All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 35 2 00:01:55,880 --> 00:01:56,920 Your Highness! 3 00:02:07,280 --> 00:02:08,240 Greetings, Your Majesty. 4 00:02:08,280 --> 00:02:09,240 Rise at once. 5 00:02:09,640 --> 00:02:11,280 Your Majesty, what brought you over? 6 00:02:11,680 --> 00:02:13,160 I heard from the imperial physician that... 7 00:02:13,240 --> 00:02:15,560 your condition hasn't been improving. 8 00:02:16,080 --> 00:02:18,760 I wanted to send Physician Jiang Hong Xue to treat you. 9 00:02:19,040 --> 00:02:20,600 But, he's nowhere to be found. 10 00:02:20,920 --> 00:02:23,120 Fortunately, Mr. Dongfang is here. 11 00:02:23,560 --> 00:02:25,640 He's extremely knowledgeable... 12 00:02:25,720 --> 00:02:27,520 and even trained the art of medicine. 13 00:02:27,720 --> 00:02:29,560 So, I asked for his help. 14 00:02:29,680 --> 00:02:31,280 I'm flattered, Your Majesty. 15 00:02:31,720 --> 00:02:34,360 I'm just an amateur. 16 00:02:34,480 --> 00:02:35,840 I heard that... 17 00:02:36,000 --> 00:02:38,720 you were the one who saved the emperor of State of Qiuye... 18 00:02:38,840 --> 00:02:40,720 when he was poisoned by miasma. 19 00:02:41,800 --> 00:02:43,760 I'll be troubling you, Mr. Dongfang. 20 00:03:00,400 --> 00:03:01,520 Mr. Dongfang. 21 00:03:01,880 --> 00:03:04,040 Is there a problem? 22 00:03:04,400 --> 00:03:07,040 Her Highness' pulse is so unstable. 23 00:03:08,480 --> 00:03:11,160 Are you having nightmares? 24 00:03:12,040 --> 00:03:12,880 Yes. 25 00:03:13,160 --> 00:03:15,640 Don't worry. I'll perform acupuncture for Your Highness. 26 00:03:18,960 --> 00:03:20,800 Mr. Dongfang, I'm sensitive to pain. 27 00:03:20,880 --> 00:03:22,120 No thanks. 28 00:03:23,960 --> 00:03:25,600 I can still sleep well. 29 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 Your Majesty. 30 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Her Highness' condition is not serious. 31 00:03:33,640 --> 00:03:35,960 I can cure her very quickly. 32 00:03:37,240 --> 00:03:39,960 Then I'll be troubling you. 33 00:03:43,160 --> 00:03:44,200 Ning Zhi. 34 00:03:44,600 --> 00:03:47,400 Rest well. I'll come again tomorrow. 35 00:03:48,200 --> 00:03:49,520 Goodbye, Your Majesty. 36 00:03:56,880 --> 00:03:58,000 Eunuch Chang. 37 00:03:58,720 --> 00:04:00,640 For some reason, that windows... 38 00:04:00,680 --> 00:04:01,800 keeps opening by itself. 39 00:04:01,840 --> 00:04:02,800 Please check. 40 00:04:03,120 --> 00:04:04,200 Yes. 41 00:04:11,800 --> 00:04:12,680 Eunuch Chang. 42 00:04:12,880 --> 00:04:13,760 Your Highness. 43 00:04:14,200 --> 00:04:15,560 I have a question. 44 00:04:16,080 --> 00:04:17,360 Yes, Your Highness. 45 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 What would you like to know? 46 00:04:20,320 --> 00:04:23,000 You served the late emperor. 47 00:04:23,840 --> 00:04:26,160 Can you describe his appearance? 48 00:04:26,440 --> 00:04:27,600 Your Highness. 49 00:04:28,400 --> 00:04:30,880 The late emperor had a long beard. 50 00:04:31,240 --> 00:04:32,200 Also, 51 00:04:32,360 --> 00:04:34,000 His Majesty was an anxious man. 52 00:04:34,280 --> 00:04:37,000 There were 3 deep wrinkles between his eyebrows. 53 00:04:38,640 --> 00:04:39,440 Your Highness. 54 00:04:39,520 --> 00:04:41,120 The late emperor passed away a long time ago. 55 00:04:41,120 --> 00:04:43,960 Why are you suddenly interested to know? 56 00:04:45,280 --> 00:04:46,160 There's no particular reason. 57 00:04:46,440 --> 00:04:48,000 It's just my random musings. 58 00:04:48,320 --> 00:04:49,520 You may return. 59 00:04:49,960 --> 00:04:50,760 Yes. 60 00:04:59,040 --> 00:05:02,160 I've delivery the food to the disaster victim. 61 00:05:02,240 --> 00:05:03,640 Please rest assured, Your Majesty. 62 00:05:04,040 --> 00:05:05,720 From Ban Ling Er. 63 00:05:06,240 --> 00:05:07,320 Your Majesty. 64 00:05:10,880 --> 00:05:12,000 You came at the right time. 65 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 Do you know? 66 00:05:13,400 --> 00:05:15,640 My third batch of food has been completely... 67 00:05:15,720 --> 00:05:17,320 delivered to the disaster victims. 68 00:05:17,440 --> 00:05:19,920 Guess how many days it took. 69 00:05:22,040 --> 00:05:23,560 I've no idea. 70 00:05:23,720 --> 00:05:25,160 Compared to using the canal, 71 00:05:25,280 --> 00:05:26,720 the time taken was shortened by half. 72 00:05:26,720 --> 00:05:28,280 It took only 2 days. 73 00:05:29,080 --> 00:05:30,680 It was Ban Ling Er who came up with... 74 00:05:30,680 --> 00:05:32,560 the good idea of transporting the rice from Mount Qilin. 75 00:05:32,960 --> 00:05:33,880 This woman... 76 00:05:34,080 --> 00:05:35,360 is more than meets the eye. 77 00:05:36,120 --> 00:05:38,360 I congratulate Your Majesty on acquiring a good helper. 78 00:05:41,120 --> 00:05:42,280 I'm planning to... 79 00:05:42,920 --> 00:05:44,840 confer Ban Ling Er the title of... 80 00:05:45,440 --> 00:05:46,680 Consort Min. 81 00:05:46,960 --> 00:05:48,520 Congratulations, Your Majesty. 82 00:05:48,640 --> 00:05:49,800 On the 2nd of next month, 83 00:05:49,840 --> 00:05:52,240 I will announce the good news. 84 00:05:52,800 --> 00:05:54,640 This will be the biggest... 85 00:05:54,640 --> 00:05:56,160 recent event. 86 00:05:56,240 --> 00:05:57,400 I recall that... 87 00:05:57,560 --> 00:06:00,680 Your Majesty intends to reinstate the empress. 88 00:06:01,440 --> 00:06:02,800 If this is the case, 89 00:06:02,840 --> 00:06:05,120 why not we double the happiness? 90 00:06:07,320 --> 00:06:08,440 Your Majesty. 91 00:06:09,080 --> 00:06:11,520 The position of the empress must not be vacant for too long. 92 00:06:11,920 --> 00:06:14,480 Otherwise, the royal harem will be in disorder. 93 00:06:15,080 --> 00:06:18,520 Moreover, this is the wish of the people. 94 00:06:19,960 --> 00:06:21,440 I've my own plans. 95 00:06:45,200 --> 00:06:47,240 The late emperor did exempt you from death sentence. 96 00:06:47,320 --> 00:06:49,000 But, you deserve to rot in hell! 97 00:06:57,040 --> 00:06:58,320 Mr. Dongfang. 98 00:06:58,600 --> 00:07:01,680 From what I heard, poison from miasma isn't a big deal. 99 00:07:02,160 --> 00:07:03,640 Why is it that ever since you came, 100 00:07:03,640 --> 00:07:05,920 my condition got worse... 101 00:07:06,160 --> 00:07:07,720 instead of getting better? 102 00:07:09,800 --> 00:07:11,400 That's because the imperial physician... 103 00:07:11,640 --> 00:07:13,160 did not give you the right medicine. 104 00:07:13,360 --> 00:07:15,360 I'll give you a new prescription. 105 00:07:17,880 --> 00:07:20,320 If you can make me recover, 106 00:07:20,320 --> 00:07:23,440 I'll tell His Majesty to reward you with treasures. 107 00:07:23,560 --> 00:07:24,800 Are you under the impression that... 108 00:07:24,800 --> 00:07:26,600 I'm treating you for money? 109 00:07:45,320 --> 00:07:46,960 Please consume this. 110 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 You may retire. 111 00:08:09,920 --> 00:08:11,040 I was told that... 112 00:08:11,840 --> 00:08:13,880 you are a sage. 113 00:08:15,240 --> 00:08:16,880 So, I'd like to... 114 00:08:17,600 --> 00:08:19,240 seek your advice. 115 00:08:29,560 --> 00:08:30,800 Please go ahead. 116 00:08:33,280 --> 00:08:34,200 Prior to this, 117 00:08:34,200 --> 00:08:35,560 the late empress dowager claimed that Prince Guang Ding... 118 00:08:35,560 --> 00:08:36,920 is not a real prince. 119 00:08:38,440 --> 00:08:41,160 The truth remains a mystery today. 120 00:08:41,440 --> 00:08:43,320 You're such an intelligent man. 121 00:08:43,520 --> 00:08:46,680 I believe you know the truth. 122 00:08:48,600 --> 00:08:50,120 I stargazed that day... 123 00:08:50,240 --> 00:08:51,400 and saw that while the Tianliang Star... 124 00:08:51,400 --> 00:08:52,680 representing the empress dowager was dim, 125 00:08:52,800 --> 00:08:54,920 it was surrounded by a layer of glow. 126 00:08:56,120 --> 00:08:57,600 That shows that she was... 127 00:08:57,600 --> 00:09:00,000 honest with nothing to hide. 128 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 Is that so? 129 00:09:07,160 --> 00:09:09,800 Do you have other guesses? 130 00:09:11,240 --> 00:09:12,880 I'm just curious. 131 00:09:14,760 --> 00:09:16,560 I suddenly feel a little dizzy. 132 00:09:17,280 --> 00:09:18,920 I'd like to get some rest. 133 00:09:19,520 --> 00:09:21,760 Please return, Mr. Dongfang. 134 00:09:57,040 --> 00:09:59,720 Any news of Ning Zhi? 135 00:09:59,840 --> 00:10:01,720 Ning Zhi's condition is getting worse. 136 00:10:01,920 --> 00:10:04,280 His Majesty hired Dongfang Xuan, a sage from State of Qiuye... 137 00:10:04,320 --> 00:10:05,200 to treat her. 138 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 No imperial physician in the palace dares to treats Ning Zhi. 139 00:10:07,680 --> 00:10:11,640 In fact, the eunuchs and palace maids wouldn't reveal anything at all. 140 00:10:11,800 --> 00:10:13,880 I bet this is His Majesty's order. 141 00:10:14,720 --> 00:10:16,520 Mr. Dongfang came from State of Qiuye. 142 00:10:16,680 --> 00:10:18,560 He should serve his own country. 143 00:10:18,800 --> 00:10:21,200 Why is he spending so much time in Liang... 144 00:10:21,280 --> 00:10:22,720 and serving His Majesty? 145 00:10:23,120 --> 00:10:25,120 Ning Zhi is in great danger. 146 00:10:39,880 --> 00:10:40,960 Mr. Dongfang. 147 00:10:40,960 --> 00:10:43,080 It's late already. Her Highness had gone to bed. 148 00:10:43,720 --> 00:10:46,240 I came to treat Her Highness upon His Majesty's order. 149 00:10:46,400 --> 00:10:48,320 His Majesty will punish you if Her Highness doesn't recover! 150 00:10:48,360 --> 00:10:49,440 Open the door! 151 00:10:53,640 --> 00:10:54,760 How dare you! 152 00:10:55,280 --> 00:10:57,360 You've the nerve to barge into Wan Xiang Palace at this hour! 153 00:11:16,680 --> 00:11:18,760 No wonder Your Highness isn't recovering. 154 00:11:19,240 --> 00:11:20,880 You're not taking your medicine. 155 00:11:20,960 --> 00:11:22,880 It wasn't intentional. 156 00:11:23,440 --> 00:11:25,520 Your medicine is too bitter. 157 00:11:25,600 --> 00:11:26,720 I don't like it. 158 00:11:28,720 --> 00:11:31,920 Luckily, I prepared a new medicine for Your Highness. 159 00:11:32,600 --> 00:11:34,000 Please try. 160 00:11:34,880 --> 00:11:36,200 I refuse to eat it... 161 00:11:36,240 --> 00:11:37,720 and you can't force me to eat it. 162 00:11:38,920 --> 00:11:39,760 Your Highness. 163 00:11:39,840 --> 00:11:41,640 Good medicine is bitter. 164 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 You must take your medicine in order to recover... 165 00:11:44,680 --> 00:11:47,840 and get out of Wan Xiang Palace to serve His Majesty. 166 00:11:47,920 --> 00:11:49,520 Dongfang Xuan, I'm warning you. 167 00:11:49,560 --> 00:11:50,920 I'm your superior. 168 00:11:50,920 --> 00:11:53,000 You've no authority to intervene in my business. 169 00:11:53,120 --> 00:11:54,920 Tomorrow, I'll tell His Majesty to... 170 00:11:55,400 --> 00:11:57,440 bring back my previous physician. 171 00:11:57,440 --> 00:11:59,080 I'm His Majesty's guest. 172 00:11:59,080 --> 00:12:02,440 His Majesty ordered me to treat you. 173 00:12:02,960 --> 00:12:05,320 Are you planning to defy his order? 174 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 Moreover, 175 00:12:06,560 --> 00:12:08,240 I've informed His Majesty that... 176 00:12:08,440 --> 00:12:10,560 you're suffering from depression... 177 00:12:10,600 --> 00:12:11,920 and that you need to have some space. 178 00:12:12,760 --> 00:12:14,040 But, don't worry. 179 00:12:14,080 --> 00:12:15,320 For the time being, 180 00:12:15,360 --> 00:12:18,160 His Majesty will not come to you. 181 00:12:20,320 --> 00:12:21,320 Eunuch Chang. 182 00:12:21,360 --> 00:12:22,240 Yes. 183 00:12:22,240 --> 00:12:23,880 Confiscate all those... 184 00:12:24,080 --> 00:12:25,600 writing tools over there. 185 00:12:25,920 --> 00:12:27,320 -Yes. -Dongfang Xuan! 186 00:12:48,400 --> 00:12:49,720 Greetings, Your Majesty. 187 00:12:52,120 --> 00:12:53,160 You came. 188 00:12:54,040 --> 00:12:55,440 I heard... 189 00:12:55,680 --> 00:12:58,800 you did a good job praying for the country. 190 00:12:59,080 --> 00:13:00,560 Thank you for the compliment. 191 00:13:01,680 --> 00:13:03,200 While you were the empress, 192 00:13:03,240 --> 00:13:05,240 you were pampered and spoilt. 193 00:13:05,520 --> 00:13:07,440 You did not understand the people's sufferings. 194 00:13:07,600 --> 00:13:09,960 Now that you've seen the life of the folks, 195 00:13:10,120 --> 00:13:14,640 do you feel remorseful for your insatiable desires in the past? 196 00:13:17,000 --> 00:13:19,080 I've spent many days reflecting. 197 00:13:19,680 --> 00:13:21,880 I'm willing to partake in the sufferings of the disaster victims. 198 00:13:24,360 --> 00:13:26,800 That's good. 199 00:13:27,600 --> 00:13:30,240 I will reinstate you in a few days. 200 00:13:31,200 --> 00:13:33,600 I hope you manage the royal harem properly... 201 00:13:33,720 --> 00:13:35,600 and a good leader... 202 00:13:35,640 --> 00:13:36,880 to assist me. 203 00:13:37,680 --> 00:13:40,440 Otherwise, I could send you to the Cold Palace again... 204 00:13:41,400 --> 00:13:43,000 like before. 205 00:13:45,560 --> 00:13:47,960 Yes, Your Majesty. 206 00:13:51,880 --> 00:13:52,680 Rise. 207 00:13:52,720 --> 00:13:53,840 Thank you, Your Majesty. 208 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 Your Majesty. 209 00:13:58,760 --> 00:14:00,920 I have a request. 210 00:14:01,080 --> 00:14:04,080 May I visit Noble Consort Ning? 211 00:14:05,640 --> 00:14:06,640 Why? 212 00:14:07,880 --> 00:14:10,800 I haven't seen her for a long time and I've missed her very much. 213 00:14:10,800 --> 00:14:12,680 She's ill now... 214 00:14:13,000 --> 00:14:14,800 and I'm very worried. 215 00:14:17,160 --> 00:14:19,720 She needs space to get some good rest. 216 00:14:19,720 --> 00:14:21,480 You don't have to worry too much. 217 00:14:21,480 --> 00:14:22,680 But I know that... 218 00:14:22,720 --> 00:14:25,920 good mood is essential for recovery. 219 00:14:26,320 --> 00:14:27,640 She's such an active person. 220 00:14:27,640 --> 00:14:29,840 If she's confined in Wan Xiang Palace, 221 00:14:29,840 --> 00:14:31,480 she might feel bored. 222 00:14:31,680 --> 00:14:34,040 If I can visit her and talk to her, 223 00:14:34,040 --> 00:14:36,360 she might feel a lot better. 224 00:14:39,800 --> 00:14:41,080 Did Wei Guang... 225 00:14:41,120 --> 00:14:43,400 send you to gather information about Noble Consort Ning? 226 00:14:45,800 --> 00:14:47,360 Of course not, Your Majesty. 227 00:14:47,720 --> 00:14:50,960 Wei Guang has never mentioned Noble Consort Ning. 228 00:14:51,240 --> 00:14:53,160 It's just that I've been away for a long time... 229 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 and now that I'm back, 230 00:14:54,280 --> 00:14:58,360 I want to treasure my sisterhood with Noble Consort Ning. 231 00:14:58,520 --> 00:15:00,120 -As such... -Enough. 232 00:15:00,800 --> 00:15:01,880 Say no more. 233 00:15:02,400 --> 00:15:03,280 Go back. 234 00:15:07,440 --> 00:15:08,480 Yes. 235 00:15:18,320 --> 00:15:19,800 There's nothing I can do. 236 00:15:20,320 --> 00:15:22,000 It went well in the beginning. 237 00:15:22,040 --> 00:15:23,400 But, as soon as I mentioned Ning Zhi, 238 00:15:23,480 --> 00:15:25,080 His Majesty's attitude changed. 239 00:15:25,360 --> 00:15:26,480 He even asked me... 240 00:15:26,800 --> 00:15:29,080 if I were sent by Wei Guang. 241 00:15:29,880 --> 00:15:30,800 I wonder if... 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,440 the Dongfang brothers said something to His Majesty... 243 00:15:33,480 --> 00:15:34,920 that made him suspect us. 244 00:15:35,400 --> 00:15:38,360 They aren't the real Dongfang brothers. 245 00:15:38,600 --> 00:15:40,640 Those two died a long time ago. 246 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 What do you mean? 247 00:15:42,000 --> 00:15:43,440 I've investigated with Brother Lang. 248 00:15:43,560 --> 00:15:45,960 A month ago, the Dongfang brothers stayed in Yun Feng Inn. 249 00:15:46,040 --> 00:15:47,200 However, 250 00:15:47,240 --> 00:15:48,520 a few days after they stayed there, 251 00:15:48,520 --> 00:15:50,840 they went missing mysteriously. 252 00:15:51,360 --> 00:15:53,440 We later on discovered a pack of wolves... 253 00:15:53,520 --> 00:15:55,240 digging on a small hill near the inn. 254 00:15:55,400 --> 00:15:58,280 We dug and found two male corpses. 255 00:15:58,880 --> 00:16:00,680 You mean, the two corpses... 256 00:16:00,960 --> 00:16:02,320 were the brothers? 257 00:16:02,800 --> 00:16:04,960 We found a tag on each of them. 258 00:16:04,960 --> 00:16:06,360 One says "Dongfang Yu"... 259 00:16:06,560 --> 00:16:07,920 and one says "Dongfang Xuan". 260 00:16:08,200 --> 00:16:09,720 How long have they been dead? 261 00:16:09,880 --> 00:16:10,840 Around a month. 262 00:16:13,080 --> 00:16:14,240 It's been so long. 263 00:16:14,480 --> 00:16:16,520 Their corpses must have rotten. 264 00:16:16,680 --> 00:16:18,080 What makes you think that... 265 00:16:18,160 --> 00:16:19,760 they are the real Dongfang brothers? 266 00:16:19,840 --> 00:16:22,200 Besides, those tags... 267 00:16:22,200 --> 00:16:24,440 could have been planted by someone else. 268 00:16:24,560 --> 00:16:26,120 There were signs of... 269 00:16:26,200 --> 00:16:28,120 healed fractures at the femur of both corpses. 270 00:16:28,200 --> 00:16:30,960 They once angered the emperor of State of Qiuye... 271 00:16:31,040 --> 00:16:32,520 and their femur broke as a result of the punishment. 272 00:16:32,520 --> 00:16:33,680 This can't be a coincidence. 273 00:16:34,240 --> 00:16:35,960 Then who are the two men... 274 00:16:35,960 --> 00:16:38,160 who met His Majesty weeks ago and started advising him? 275 00:16:38,600 --> 00:16:40,360 There's no doubt that they are Yan Kuan and Yan Zheng. 276 00:16:41,040 --> 00:16:42,920 I'm more worried about Ning Zhi now. 277 00:16:43,560 --> 00:16:45,960 His Majesty might not want to harm Ning Zhi, 278 00:16:46,080 --> 00:16:48,160 but sending Dongfang Xuan to treat Ning Zhi... 279 00:16:48,200 --> 00:16:49,440 is the worst idea ever. 280 00:16:49,840 --> 00:16:52,400 We need to find out what's going on in Wan Xiang Palace. 281 00:17:12,800 --> 00:17:13,640 Mr. Lang. 282 00:17:14,080 --> 00:17:15,200 -How are you? -Commander Liu. 283 00:17:15,200 --> 00:17:16,240 It's been a long time. 284 00:17:16,840 --> 00:17:17,800 You're here now? 285 00:17:18,160 --> 00:17:19,040 Yes. 286 00:17:19,520 --> 00:17:21,400 I just acquired some good stuff. 287 00:17:21,560 --> 00:17:22,440 Look. 288 00:17:22,880 --> 00:17:23,760 What do you think? 289 00:17:24,880 --> 00:17:25,920 -Mr. Lang. -Isn't it nice? 290 00:17:27,120 --> 00:17:28,640 Judging from the ring's colour and texture, 291 00:17:28,640 --> 00:17:30,040 it's good stuff. 292 00:17:30,360 --> 00:17:31,200 It's really good. 293 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 Do you like it? 294 00:17:34,320 --> 00:17:36,240 You got yourself a good ring. 295 00:17:38,360 --> 00:17:39,280 You can have it. 296 00:17:39,760 --> 00:17:40,960 Goodbye, Mr. Lang. 297 00:18:21,400 --> 00:18:22,520 Your Majesty. 298 00:18:22,640 --> 00:18:24,200 I got this from the laundry house. 299 00:18:24,320 --> 00:18:26,400 This is the robe Noble Consort Ning wore yesterday. 300 00:18:35,160 --> 00:18:36,040 Let me see. 301 00:18:42,240 --> 00:18:44,320 "Dongfang Xuan is Yan Kuan." 302 00:18:44,720 --> 00:18:45,840 "I am in bad shape." 303 00:18:45,880 --> 00:18:47,840 "I'm feeling hot and cold and seeing things." 304 00:18:48,160 --> 00:18:50,400 "The sicklier I get, the more illusions I see." 305 00:18:52,600 --> 00:18:54,320 Dongfang Xuan is indeed Yan Kuan. 306 00:18:55,640 --> 00:18:56,600 We're out of time. 307 00:18:56,600 --> 00:18:57,840 I'll inform His Majesty immediately. 308 00:18:57,920 --> 00:18:59,320 Your Majesty, please do not be rash. 309 00:18:59,400 --> 00:19:00,800 Ning Zhi is at Dongfang Xuan's mercy. 310 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 Once he finds out, Ning Zhi will get into trouble. 311 00:19:03,080 --> 00:19:04,360 This doesn't make sense. 312 00:19:04,760 --> 00:19:06,760 Her Highness was just poisoned by miasma. 313 00:19:07,320 --> 00:19:08,960 Why is she seeing things? 314 00:19:10,520 --> 00:19:12,080 Maybe she's affected by another poison. 315 00:19:12,160 --> 00:19:14,840 There are many plants in the forest. 316 00:19:15,840 --> 00:19:17,520 Feeling hot and cold... 317 00:19:17,720 --> 00:19:19,280 and seeing things? 318 00:19:20,880 --> 00:19:22,240 Could it be thorn apple? 319 00:19:23,360 --> 00:19:25,040 There's thorn apple in the forest. 320 00:19:25,280 --> 00:19:26,920 Ning Zhi must have been in contact with... 321 00:19:27,000 --> 00:19:29,120 thorn apple's pollens while she was trying to escape. 322 00:19:29,920 --> 00:19:31,200 Brother Lang. 323 00:19:31,240 --> 00:19:32,440 Is this serious? 324 00:19:32,920 --> 00:19:34,160 It's not a big deal at first. 325 00:19:34,200 --> 00:19:35,440 But, since she's seeing things, 326 00:19:35,560 --> 00:19:37,480 the more illusions she sees, 327 00:19:37,800 --> 00:19:40,480 the worse it gets and her life will be at threat. 328 00:19:40,560 --> 00:19:41,800 What should we do? 329 00:19:41,880 --> 00:19:42,920 Brother Lang. 330 00:19:43,080 --> 00:19:44,720 Can you make the antidote? 331 00:19:45,720 --> 00:19:46,680 I can. 332 00:19:46,720 --> 00:19:48,160 I need to get into Wan Xiang Palace. 333 00:19:48,280 --> 00:19:49,520 Please lend me a hand, Your Majesty. 334 00:19:50,040 --> 00:19:51,200 Of course. 335 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 God blessed Your Majesty. 336 00:19:55,440 --> 00:19:58,720 The natural disasters are generally under control. 337 00:19:58,960 --> 00:20:00,120 Yes, Your Majesty. 338 00:20:00,320 --> 00:20:02,400 The one who contributed the most to this... 339 00:20:02,480 --> 00:20:04,760 is Madam Ban. 340 00:20:04,880 --> 00:20:07,920 She's an exceptionally clever woman. 341 00:20:07,960 --> 00:20:09,920 If it wasn't for her, the number of deaths... 342 00:20:09,920 --> 00:20:12,280 would have been a hundred or a thousand times higher. 343 00:20:22,120 --> 00:20:23,520 Greetings, Your Majesty. 344 00:20:24,240 --> 00:20:25,520 Rise at once. 345 00:20:28,280 --> 00:20:30,280 Is the situation under control now? 346 00:20:30,360 --> 00:20:32,200 Victims in remote areas... 347 00:20:32,200 --> 00:20:33,600 are still starving. 348 00:20:33,760 --> 00:20:35,360 I'd still need to make a few trips. 349 00:20:36,000 --> 00:20:38,920 Madam Ban is so diligent. 350 00:20:39,840 --> 00:20:41,000 Your Majesty. 351 00:20:41,160 --> 00:20:44,000 Should we pay a visit to Noble Consort Ning together? 352 00:20:44,240 --> 00:20:45,760 I intended to bring you along. 353 00:21:17,240 --> 00:21:18,360 Greetings, Your Majesty. 354 00:21:18,960 --> 00:21:20,240 I want to meet Noble Consort Ning. 355 00:21:20,960 --> 00:21:21,760 Your Majesty. 356 00:21:21,880 --> 00:21:22,840 I can't go against His Majesty's order. 357 00:21:22,880 --> 00:21:24,120 This is the royal harem! 358 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Why can't I check on an ill imperial consort? 359 00:21:27,320 --> 00:21:28,200 Besides, 360 00:21:28,560 --> 00:21:30,440 His Majesty adores Noble Consort Ning. 361 00:21:30,640 --> 00:21:31,560 Could it be that... 362 00:21:31,560 --> 00:21:32,920 you guys are giving her a hard time... 363 00:21:32,960 --> 00:21:34,280 and bullying her? 364 00:21:34,320 --> 00:21:35,760 I'm merely acting upon His Majesty order. 365 00:21:35,800 --> 00:21:37,000 Please be understanding. 366 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 Get out of my way! 367 00:21:39,040 --> 00:21:39,880 Your Majesty. 368 00:21:40,040 --> 00:21:41,560 Please don't put me in dilemma. 369 00:21:42,080 --> 00:21:43,040 Your Majesty. 370 00:21:47,800 --> 00:21:48,760 Fine. 371 00:21:48,960 --> 00:21:50,280 Since it's so difficult, 372 00:21:50,840 --> 00:21:52,120 I shall not insist. 373 00:21:54,280 --> 00:21:55,880 Goodbye, Your Majesty. 374 00:22:18,080 --> 00:22:19,040 Your Highness. 375 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 I've sent the eunuchs and maids away. 376 00:22:23,760 --> 00:22:25,560 Can you tell me... 377 00:22:25,600 --> 00:22:27,720 the truth the late empress dowager... 378 00:22:27,720 --> 00:22:29,240 told you now? 379 00:22:39,840 --> 00:22:41,440 This mask made of fish gelatin... 380 00:22:41,440 --> 00:22:42,680 melts when exposed to fire. 381 00:22:43,480 --> 00:22:45,360 Am I right, Yan Kuan? 382 00:22:53,400 --> 00:22:54,760 It's you again. 383 00:23:13,160 --> 00:23:16,360 You're such a nuisance. 384 00:23:16,840 --> 00:23:19,120 You upset me. 385 00:23:31,520 --> 00:23:34,080 His Majesty has arrived! 386 00:24:03,440 --> 00:24:04,360 Ning Zhi. 387 00:24:05,160 --> 00:24:06,040 Ning Zhi. 388 00:24:13,680 --> 00:24:14,760 Your Majesty. 389 00:24:15,080 --> 00:24:16,680 Her Highness is feverish. 390 00:24:18,920 --> 00:24:21,520 I thought Dongfang Xuan came to treat her. 391 00:24:21,640 --> 00:24:22,560 Where is he? 392 00:24:22,600 --> 00:24:25,320 Mr. Dongfang said to treat Her Highness without disturbance. 393 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 He sent us away. 394 00:24:27,400 --> 00:24:28,560 Get the imperial physicians! 395 00:24:28,840 --> 00:24:29,880 Hurry. 396 00:24:30,600 --> 00:24:31,520 Hurry. 397 00:24:48,720 --> 00:24:49,720 Your Majesty. 398 00:24:49,720 --> 00:24:52,800 Her Highness is in critical condition. 399 00:24:52,920 --> 00:24:57,400 We can only do our best and leave the rest to fate. 400 00:24:57,480 --> 00:24:58,760 This is an order. 401 00:24:58,880 --> 00:25:01,960 Save Noble Consort Ning at all cost. 402 00:25:02,240 --> 00:25:03,440 Yes, Your Majesty. 403 00:25:03,480 --> 00:25:04,640 I will do my best. 404 00:25:24,520 --> 00:25:25,320 Ning Zhi. 405 00:25:27,520 --> 00:25:28,440 Ning Zhi. 406 00:25:29,160 --> 00:25:30,200 Ning Zhi. 407 00:25:31,640 --> 00:25:32,920 Ning Zhi, wake up. 408 00:25:33,560 --> 00:25:34,520 Ning Zhi! 409 00:25:35,360 --> 00:25:36,400 Ning Zhi. 410 00:25:37,320 --> 00:25:38,880 You're poisoned by thorn apple. 411 00:25:38,880 --> 00:25:40,120 Don't sleep. 412 00:25:40,320 --> 00:25:42,440 Else, you won't be able to wake up again. 413 00:25:43,160 --> 00:25:44,160 Ning Zhi. 414 00:25:45,600 --> 00:25:47,280 You told me that... 415 00:25:47,720 --> 00:25:49,000 the royal harem is hell... 416 00:25:49,240 --> 00:25:51,040 and that you want to turn it into a paradise. 417 00:25:51,080 --> 00:25:52,520 If you go back to your sleep, 418 00:25:52,640 --> 00:25:54,080 those suffering in the royal harem... 419 00:25:54,120 --> 00:25:55,920 will be doomed. 420 00:25:56,560 --> 00:25:57,520 Ning Zhi. 421 00:25:58,440 --> 00:25:59,960 There's still a lot of people you need to meet. 422 00:26:00,360 --> 00:26:02,280 You still have many unfulfilled wishes. 423 00:26:02,840 --> 00:26:04,440 I'm returning to Yong De Palace soon. 424 00:26:04,440 --> 00:26:05,880 Please don't sleep. 425 00:26:05,920 --> 00:26:07,680 Please don't sleep! 426 00:26:16,200 --> 00:26:18,160 Others look down on us. 427 00:26:18,400 --> 00:26:20,240 Only Your Highness gave us respect. 428 00:26:20,600 --> 00:26:23,040 Are you going to leave us behind? 429 00:26:23,160 --> 00:26:24,200 Your Highness. 430 00:26:24,640 --> 00:26:26,240 Please don't leave us behind. 431 00:26:27,040 --> 00:26:28,840 I thought we made a promise. 432 00:26:28,880 --> 00:26:30,400 You said you'll be the big tree... 433 00:26:30,400 --> 00:26:33,000 that'll give us shelter forever. 434 00:26:39,320 --> 00:26:40,360 Your Highness. 435 00:26:40,680 --> 00:26:42,120 Your Highness. 436 00:26:45,920 --> 00:26:46,880 Ning Zhi. 437 00:26:53,160 --> 00:26:54,040 She's awake. 438 00:26:54,240 --> 00:26:55,800 -She's awake. -She's awake. 439 00:27:04,560 --> 00:27:05,680 Your Majesty. 440 00:27:05,760 --> 00:27:07,400 I knew you'll wake up. 441 00:27:07,560 --> 00:27:09,240 I knew you'll definitely wake up. 442 00:27:10,920 --> 00:27:12,280 Why would I... 443 00:27:13,600 --> 00:27:15,640 fall into slumber? 444 00:27:16,960 --> 00:27:19,400 I've a lot of things to do. 445 00:27:20,640 --> 00:27:23,480 I've many more wishes to realize. 446 00:27:31,360 --> 00:27:32,360 Ning Zhi. 447 00:27:35,280 --> 00:27:36,600 Your Majesty. 448 00:27:37,280 --> 00:27:38,360 Don't worry. 449 00:27:53,240 --> 00:27:54,720 The commander of the Imperial Guard told me that... 450 00:27:55,200 --> 00:27:56,760 after Ning Zhi fainted, 451 00:27:56,760 --> 00:28:00,280 Dongfang Xuan fled from a window in Wan Xiang Palace... 452 00:28:00,800 --> 00:28:02,560 and that he's actually Yan Kuan in disguise. 453 00:28:02,960 --> 00:28:05,680 I'll skip telling you the whole story. 454 00:28:06,200 --> 00:28:07,360 Now, I order you... 455 00:28:07,440 --> 00:28:09,440 to arrest Yan Kuan and Yan Zheng. 456 00:28:10,360 --> 00:28:11,920 I can never rest assured. 457 00:28:12,240 --> 00:28:14,000 as long as they're alive. 458 00:28:17,920 --> 00:28:19,360 Yes, Your Majesty. 459 00:28:30,120 --> 00:28:31,120 Wei Guang. 460 00:28:32,960 --> 00:28:34,400 Noble Consort Ning has recovered. 461 00:28:36,600 --> 00:28:37,560 Good. 462 00:28:38,840 --> 00:28:39,880 Look at you. 463 00:28:40,400 --> 00:28:41,920 You've been so worried that... 464 00:28:41,920 --> 00:28:43,200 you've gone pale. 465 00:28:43,240 --> 00:28:45,200 I should prepare some medicine for you too. 466 00:28:45,880 --> 00:28:47,040 Where are you going? 467 00:28:49,320 --> 00:28:51,240 His Majesty ordered me to capture Yan Kuan. 468 00:28:54,280 --> 00:28:56,640 You can just leave that to the Imperial Guard. 469 00:28:56,880 --> 00:28:58,840 Don't you need to stay in Yandu to train the soldiers? 470 00:28:59,200 --> 00:29:01,440 Perhaps, His Majesty wants Yan Kuan and I... 471 00:29:01,480 --> 00:29:02,760 to destroy each other. 472 00:29:07,160 --> 00:29:08,920 After the empress' reinstatement, 473 00:29:08,960 --> 00:29:09,880 I will help you. 474 00:29:09,960 --> 00:29:10,840 Don't worry. 475 00:29:10,960 --> 00:29:12,080 As long as I'm alive, 476 00:29:12,160 --> 00:29:13,200 you won't die. 477 00:29:14,400 --> 00:29:15,400 Thank you. 478 00:29:16,440 --> 00:29:18,760 Yan Kuan has done a lot of bad things. 479 00:29:19,280 --> 00:29:21,400 This time, I must capture him. 480 00:29:52,280 --> 00:29:53,360 Sister. 481 00:29:54,960 --> 00:29:56,320 It's so late already. 482 00:29:57,280 --> 00:29:58,560 Shouldn't you pack up... 483 00:29:58,600 --> 00:30:00,640 and prepare for your return to Yong De Palace tomorrow? 484 00:30:03,120 --> 00:30:05,200 Is there anything I need to... 485 00:30:05,200 --> 00:30:07,240 bring back to Yong De Palace from the Cold Palace? 486 00:30:07,840 --> 00:30:11,240 It's such a close call for you. 487 00:30:11,840 --> 00:30:13,480 But His Majesty... 488 00:30:14,240 --> 00:30:16,240 is such a disappointment. 489 00:30:16,560 --> 00:30:18,240 You're still ill... 490 00:30:18,360 --> 00:30:20,560 and yet, he went to another woman. 491 00:30:21,200 --> 00:30:22,480 But it's alright. 492 00:30:23,360 --> 00:30:24,880 I'll keep you company. 493 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 I won't let anyone bully you again. 494 00:30:30,880 --> 00:30:31,920 This time, 495 00:30:35,320 --> 00:30:36,840 we should thank... 496 00:30:41,560 --> 00:30:42,600 Sister. 497 00:30:43,600 --> 00:30:45,480 You don't have to worry about me. 498 00:30:47,000 --> 00:30:48,840 I'm aware that someone is protecting me. 499 00:30:49,440 --> 00:30:50,720 I feel safe. 500 00:31:37,960 --> 00:31:40,600 Greetings, Your Majesty. 501 00:31:45,480 --> 00:31:48,240 I know who among you all... 502 00:31:48,440 --> 00:31:50,240 hates to see me. 503 00:31:50,720 --> 00:31:53,560 Since you're here, greet me properly. 504 00:31:53,880 --> 00:31:56,760 Don't show me a long face. 505 00:31:57,160 --> 00:31:58,520 Understand? 506 00:31:59,160 --> 00:32:01,600 Yes, Your Majesty. 507 00:32:04,800 --> 00:32:06,200 Groom me up. 508 00:32:06,680 --> 00:32:08,000 I'm going to Yong De Palace. 509 00:32:08,200 --> 00:32:09,120 Your Highness. 510 00:32:09,160 --> 00:32:10,920 You're still weak. 511 00:32:11,000 --> 00:32:12,960 You should rest for a few more days. 512 00:32:13,720 --> 00:32:16,160 Today's Her Majesty's reinstatement. 513 00:32:16,160 --> 00:32:17,440 How can I be absent? 514 00:32:18,840 --> 00:32:21,080 I've been confined in this palace for too long. 515 00:32:21,080 --> 00:32:23,120 I might get better after taking a walk. 516 00:32:23,560 --> 00:32:24,600 Your Highness. 517 00:32:24,640 --> 00:32:26,520 If you go out, 518 00:32:26,640 --> 00:32:28,360 you might feel end up feeling worse. 519 00:32:28,840 --> 00:32:30,320 What makes you say so? 520 00:32:31,040 --> 00:32:33,240 While you were bedridden, 521 00:32:33,280 --> 00:32:35,560 His Majesty gave Madam Ban the title of Consort Min. 522 00:32:36,800 --> 00:32:39,240 That's a good news. 523 00:32:39,280 --> 00:32:40,440 I should be happy. 524 00:32:40,720 --> 00:32:42,440 Come. Groom me up. 525 00:32:42,600 --> 00:32:43,560 Yes. 526 00:32:52,120 --> 00:32:54,320 Consort Ting and the other two left with tears in their eyes. 527 00:32:54,360 --> 00:32:55,600 Did you get mad again? 528 00:32:55,880 --> 00:32:57,320 When I was sent to the Cold Palace, 529 00:32:57,360 --> 00:32:58,760 they didn't bother to greet me. 530 00:32:59,000 --> 00:33:00,240 Now that I've been reinstated, 531 00:33:00,320 --> 00:33:01,640 they're trying to please me. 532 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 I won't buy that. 533 00:33:03,680 --> 00:33:04,520 But of course, 534 00:33:04,560 --> 00:33:06,160 I was just using them to warn the rest. 535 00:33:06,920 --> 00:33:07,920 Come. 536 00:33:08,600 --> 00:33:09,880 You're still sick. 537 00:33:09,920 --> 00:33:11,360 Why did have to you come? 538 00:33:13,040 --> 00:33:15,200 I came to congratulate you. 539 00:33:15,800 --> 00:33:17,400 Even if you don't come, 540 00:33:17,400 --> 00:33:19,000 you're the first one I'll visit. 541 00:33:19,240 --> 00:33:20,480 Come. Sit down. 542 00:33:21,920 --> 00:33:23,720 Luckily, you escaped death. 543 00:33:24,400 --> 00:33:26,120 It was thanks to... 544 00:33:26,520 --> 00:33:29,560 your advice that I reclaimed my position. 545 00:33:29,920 --> 00:33:32,320 I must thank you, my dear sister. 546 00:33:34,160 --> 00:33:35,640 But His Majesty... 547 00:33:36,200 --> 00:33:37,760 made Ban Ling Er an imperial consort... 548 00:33:37,800 --> 00:33:39,120 while you were still ill. 549 00:33:39,240 --> 00:33:41,120 You were the one who trained Consort Min. 550 00:33:41,360 --> 00:33:43,160 Do you feel unhappy? 551 00:33:44,200 --> 00:33:46,160 I do feel uncomfortable. 552 00:33:47,080 --> 00:33:50,040 But, it's not because of my relationship with Ban Ling Er... 553 00:33:50,040 --> 00:33:51,920 or because of His Majesty's decision. 554 00:33:52,120 --> 00:33:53,280 I just have a feeling that... 555 00:33:53,360 --> 00:33:55,160 Ban Ling Er is not a good person. 556 00:33:56,120 --> 00:33:57,920 If she continues to influence His Majesty, 557 00:33:58,040 --> 00:33:59,760 she'll do harm to the country. 558 00:34:01,960 --> 00:34:05,720 Have you devoted your life to serving the country? 559 00:34:05,920 --> 00:34:08,200 I'm doing this for the late empress dowager... 560 00:34:08,640 --> 00:34:10,240 and for the people I trust... 561 00:34:11,320 --> 00:34:12,760 as well as Wei Guang. 562 00:34:13,800 --> 00:34:16,000 I begged him to stay back then. 563 00:34:16,600 --> 00:34:18,080 He's intelligent enough... 564 00:34:18,280 --> 00:34:20,720 to deal with His Majesty. 565 00:34:22,080 --> 00:34:24,000 But, he's staying because of me. 566 00:34:25,800 --> 00:34:27,960 So, I must grow stronger, 567 00:34:28,160 --> 00:34:29,680 so that I can protect him. 568 00:34:30,720 --> 00:34:32,640 You can do it, Ning Zhi. 569 00:34:45,560 --> 00:34:46,960 Your Highness. 570 00:34:48,840 --> 00:34:51,320 Every family here... 571 00:34:51,360 --> 00:34:53,360 contributed a segment of cloth... 572 00:34:53,640 --> 00:34:55,800 to make this blanket for you. 573 00:34:55,960 --> 00:34:57,040 Please take a look. 574 00:35:03,080 --> 00:35:04,800 The folks all say that... 575 00:35:04,880 --> 00:35:06,920 after Noble Consort Ning, 576 00:35:06,920 --> 00:35:11,000 god sent Consort Min to save them. 577 00:35:12,920 --> 00:35:14,400 They even say that... 578 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 you've saved so many people that... 579 00:35:16,600 --> 00:35:19,080 you must be a deity that came from heaven. 580 00:35:19,320 --> 00:35:20,480 -Yes. -Enough. 581 00:35:20,880 --> 00:35:22,640 Enough of pleasantries. 582 00:35:22,960 --> 00:35:24,840 Let's talk about the disaster relief. 583 00:35:25,440 --> 00:35:27,240 The 5 million kg of rice sent by the court... 584 00:35:27,280 --> 00:35:28,400 will arrive tomorrow. 585 00:35:28,680 --> 00:35:30,240 Do you know a way... 586 00:35:30,240 --> 00:35:32,800 to deliver it to the victims within 3 days? 587 00:35:33,640 --> 00:35:34,600 This... 588 00:35:38,280 --> 00:35:40,000 You all are in charge of logistics. 589 00:35:40,440 --> 00:35:41,440 What do you propose? 590 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Your Highness. 591 00:35:43,200 --> 00:35:45,160 It takes at least 5 days. 592 00:35:45,440 --> 00:35:46,680 Nothing can be done. 593 00:35:47,920 --> 00:35:49,280 Mr. Zhou. 594 00:35:50,400 --> 00:35:52,840 Prior to this, you told me the same thing twice. 595 00:35:52,880 --> 00:35:54,520 But I succeeded each time. 596 00:35:55,560 --> 00:35:57,160 Your salary is paid by the court. 597 00:35:57,200 --> 00:35:59,840 What else can you do apart from saying no? 598 00:36:02,160 --> 00:36:03,960 You all are in charge of logistics too. 599 00:36:04,040 --> 00:36:05,160 Say something. 600 00:36:05,720 --> 00:36:07,000 Say no more. 601 00:36:07,320 --> 00:36:08,680 Just like before, 602 00:36:09,040 --> 00:36:10,680 once the rice arrives tomorrow, 603 00:36:10,760 --> 00:36:12,480 we'll transport it across Mount Yuehua. 604 00:36:12,520 --> 00:36:14,040 I believe it'll take less than 3 days... 605 00:36:14,640 --> 00:36:16,440 or two and a half day to arrive. 606 00:36:16,920 --> 00:36:18,080 As I said, it can't be done. 607 00:36:18,080 --> 00:36:19,400 I know what you're trying to say. 608 00:36:19,720 --> 00:36:22,120 There are mountain bandits and the mountain trail is steep. 609 00:36:22,320 --> 00:36:24,480 But the last time we travelled across Mount Qilin, 610 00:36:24,480 --> 00:36:27,120 where were the mountain bandits and how steep was the mountain trail? 611 00:36:27,600 --> 00:36:29,200 We were just lucky. 612 00:36:29,280 --> 00:36:31,320 -But this time... -Enough said. 613 00:36:31,480 --> 00:36:32,640 Just do as I said. 614 00:36:32,960 --> 00:36:34,240 Your Highness. 615 00:36:34,360 --> 00:36:36,120 Mount Yuehua is not steep. 616 00:36:36,360 --> 00:36:38,280 In fact, there aren't mountain bandits there. 617 00:36:38,320 --> 00:36:40,400 But, it is connected to Mount Tongyuan... 618 00:36:40,640 --> 00:36:44,160 which is the base of the mountain bandits. 619 00:36:44,200 --> 00:36:45,360 Guards! 620 00:36:45,400 --> 00:36:46,960 Drag him out and have him slapped! 621 00:36:46,960 --> 00:36:47,880 Yes! 622 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Let him slap himself. 623 00:36:50,720 --> 00:36:53,200 Slap yourself while apologizing to the victims. 624 00:36:53,320 --> 00:36:54,200 Your Highness! 625 00:36:54,280 --> 00:36:55,880 Please don't go to Mount Yuehua! 626 00:36:55,960 --> 00:36:57,720 -Your Highness! -What are you guys waiting for? 627 00:36:57,920 --> 00:36:58,960 -Take him away! -Move! 628 00:36:58,960 --> 00:36:59,760 Your Highness! 629 00:36:59,800 --> 00:37:00,800 That rice... 630 00:37:00,800 --> 00:37:02,800 concerns the live of the disaster victims! 631 00:37:02,800 --> 00:37:04,720 People will die! 632 00:37:04,720 --> 00:37:06,280 Please don't lost it! 633 00:37:06,360 --> 00:37:07,800 Your Highness! 634 00:37:15,320 --> 00:37:18,520 Thank you, Consort Min. God bless Consort Min. 635 00:37:18,720 --> 00:37:19,960 Thank you, Consort Min. 636 00:37:22,320 --> 00:37:23,440 Thank you, Your Highness. 637 00:37:23,680 --> 00:37:25,280 Thank you, Consort Min. 638 00:37:27,480 --> 00:37:28,360 Your Highness. 639 00:37:28,440 --> 00:37:29,320 Please proceed. 640 00:37:35,840 --> 00:37:36,760 Your Highness. 641 00:37:36,840 --> 00:37:37,960 We all know that... 642 00:37:38,040 --> 00:37:39,240 there is a big banyan tree... 643 00:37:39,240 --> 00:37:42,320 in Huai Qing City for the people to pray for Her Majesty. 644 00:37:42,440 --> 00:37:45,000 We actually have a tree like that here. 645 00:37:45,080 --> 00:37:47,760 It's a banyan tree for the people to pray for Your Highness. 646 00:37:55,760 --> 00:37:57,880 Granny, let me help you. 647 00:38:13,480 --> 00:38:14,640 Listen! 648 00:38:15,920 --> 00:38:18,200 You all love Consort Min so much. 649 00:38:18,760 --> 00:38:20,240 Do you have any idea... 650 00:38:20,480 --> 00:38:23,000 where Her Highness is? 651 00:38:23,680 --> 00:38:24,800 -Where? -Who knows? 652 00:38:24,880 --> 00:38:28,080 -Right. -She's right before your eyes. 653 00:38:29,400 --> 00:38:30,400 Really? 654 00:38:31,040 --> 00:38:32,640 Why did you tell them? 655 00:38:35,240 --> 00:38:36,200 No way. 656 00:38:36,200 --> 00:38:37,000 Right. 657 00:38:37,040 --> 00:38:39,840 Enough. I'm Consort Min. 658 00:38:40,440 --> 00:38:42,920 It's been hard on you all. 659 00:38:44,760 --> 00:38:47,800 -Thank you, Your Highness! -Thank you, Your Highness! 660 00:38:47,800 --> 00:38:48,920 You may all rise. 661 00:38:56,480 --> 00:38:58,680 Your Highness cares so much for the people. 662 00:38:58,800 --> 00:39:00,320 I'm utterly moved. 663 00:39:00,920 --> 00:39:04,120 I will always pray for Your Highness. 664 00:39:04,520 --> 00:39:05,960 Thank you. 665 00:39:06,560 --> 00:39:09,160 But, I hope you... 666 00:39:09,200 --> 00:39:11,520 pray more for the country and the people. 667 00:39:11,640 --> 00:39:13,480 -Of course. -Report! 668 00:39:13,560 --> 00:39:14,840 Your Highness! 669 00:39:14,880 --> 00:39:15,880 What's the matter? 670 00:39:16,640 --> 00:39:18,760 The logistics team ran into mountain bandits in Mount Yuehua. 671 00:39:18,800 --> 00:39:20,960 Our soldiers and officials were all killed. 672 00:39:22,240 --> 00:39:23,480 What happened to the rice? 673 00:39:24,360 --> 00:39:25,560 It got robbed. 674 00:39:53,440 --> 00:39:54,560 I've failed the people! 675 00:39:54,760 --> 00:39:55,960 I've failed the people! 676 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 I've failed the people! 677 00:39:58,040 --> 00:40:00,120 Your Highness, what's the matter? 678 00:40:00,480 --> 00:40:01,880 I've failed the people! 679 00:40:02,080 --> 00:40:04,120 -Understood. -I've failed the people! 680 00:40:04,680 --> 00:40:05,960 I've failed the people! 681 00:40:07,040 --> 00:40:09,640 I've failed the people! 682 00:40:09,880 --> 00:40:10,720 You two! 683 00:40:10,920 --> 00:40:12,360 -Take him back! -Yes! 684 00:40:13,920 --> 00:40:14,920 What's going on? 685 00:40:16,720 --> 00:40:17,880 -What's going on? -There are so many of them. 686 00:40:18,080 --> 00:40:19,680 Something serious must have happened. 687 00:40:19,880 --> 00:40:21,320 -Yes. -Look. 688 00:40:22,160 --> 00:40:22,960 Enough. 689 00:40:24,200 --> 00:40:25,040 Move! 690 00:40:27,360 --> 00:40:28,160 Kneel! 691 00:40:29,040 --> 00:40:30,040 Mr. Zhou. 692 00:40:31,520 --> 00:40:33,160 I've news for you. 693 00:40:34,320 --> 00:40:37,000 The logistics team ran into mountain bandits in Mount Yuehua. 694 00:40:37,080 --> 00:40:39,160 All soldiers and officials were killed. 695 00:40:39,360 --> 00:40:41,640 All rice got robbed as well. 696 00:40:43,800 --> 00:40:45,000 Mr. Li died? 697 00:40:45,880 --> 00:40:46,880 My peers... 698 00:40:48,120 --> 00:40:49,120 all died? 699 00:40:50,880 --> 00:40:52,400 The one hundred soldiers... 700 00:40:53,680 --> 00:40:55,120 all died? 701 00:41:08,320 --> 00:41:11,240 Then... Then what is going to... 702 00:41:11,800 --> 00:41:13,160 happen to the folks? 703 00:41:13,840 --> 00:41:15,680 So many people got killed. 704 00:41:16,440 --> 00:41:18,200 Crying won't help. 705 00:41:18,280 --> 00:41:20,360 Even if you die a thousand times, 706 00:41:20,400 --> 00:41:22,400 you won't be forgiven! 707 00:41:24,360 --> 00:41:25,920 Forgiven? 708 00:41:32,520 --> 00:41:33,720 Mr. Zhou. 709 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 You hold the highest position among the officials here. 710 00:41:37,600 --> 00:41:39,760 You are in charge of everything. 711 00:41:40,000 --> 00:41:41,640 After what happened, 712 00:41:41,840 --> 00:41:43,280 of course you are the one... 713 00:41:43,760 --> 00:41:45,440 who should bear the responsibility. 714 00:41:48,320 --> 00:41:49,560 Your Highness. 715 00:41:50,680 --> 00:41:52,560 I advised you many times... 716 00:41:52,560 --> 00:41:54,360 against crossing Mount Yuehua. 717 00:41:54,360 --> 00:41:56,360 -Yet, you didn't listen! -Is that so? 718 00:41:56,760 --> 00:41:58,400 But, I heard... 719 00:41:58,920 --> 00:42:01,760 you were the one who said that there's no mountain bandit there... 720 00:42:02,320 --> 00:42:04,280 and that the mountain is not steep at all. 721 00:42:04,640 --> 00:42:06,120 You said that... 722 00:42:06,760 --> 00:42:08,840 it's a safe route. 723 00:42:10,560 --> 00:42:12,120 You got so many of our men killed... 724 00:42:12,440 --> 00:42:14,200 and now, you're falsely accusing me! 725 00:42:14,360 --> 00:42:16,240 You'll be punished by god! 726 00:42:20,240 --> 00:42:21,040 You all... 727 00:42:21,560 --> 00:42:22,440 You all... 728 00:42:23,320 --> 00:42:25,040 Are you going to do nothing... 729 00:42:25,080 --> 00:42:27,240 and let her lie about the whole situation? 730 00:42:27,280 --> 00:42:28,200 Take him away! 731 00:42:28,640 --> 00:42:29,440 Move! 732 00:42:29,480 --> 00:42:30,920 -Consort Min! -Move! 733 00:42:31,760 --> 00:42:33,160 -Just kill me! -Behave! 734 00:42:33,200 --> 00:42:34,760 Or torture me! 735 00:42:34,880 --> 00:42:36,520 I did not do my peers wrong! 736 00:42:36,560 --> 00:42:38,560 And I did not do the folks wrong either! 737 00:42:38,920 --> 00:42:41,200 You'll be punished by god! 738 00:42:42,920 --> 00:42:44,560 Set up a roadblock here. 739 00:42:46,160 --> 00:42:47,200 Chief Commander Wei. 740 00:42:48,200 --> 00:42:49,160 Brother Lang. 741 00:42:49,320 --> 00:42:51,400 Her Majesty has been reinstated. and Noble Consort Ning is fine now. 742 00:42:51,440 --> 00:42:52,520 I came to deliver this news. 743 00:42:52,720 --> 00:42:55,760 Now, I'm at your command. 744 00:42:57,040 --> 00:42:58,560 I'm sure you'd be a great help. 50219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.