Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 35
2
00:01:55,880 --> 00:01:56,920
Your Highness!
3
00:02:07,280 --> 00:02:08,240
Greetings, Your Majesty.
4
00:02:08,280 --> 00:02:09,240
Rise at once.
5
00:02:09,640 --> 00:02:11,280
Your Majesty, what brought you over?
6
00:02:11,680 --> 00:02:13,160
I heard from the
imperial physician that...
7
00:02:13,240 --> 00:02:15,560
your condition hasn't been improving.
8
00:02:16,080 --> 00:02:18,760
I wanted to send
Physician Jiang Hong Xue to treat you.
9
00:02:19,040 --> 00:02:20,600
But, he's nowhere to be found.
10
00:02:20,920 --> 00:02:23,120
Fortunately, Mr. Dongfang is here.
11
00:02:23,560 --> 00:02:25,640
He's extremely knowledgeable...
12
00:02:25,720 --> 00:02:27,520
and even trained the art of medicine.
13
00:02:27,720 --> 00:02:29,560
So, I asked for his help.
14
00:02:29,680 --> 00:02:31,280
I'm flattered, Your Majesty.
15
00:02:31,720 --> 00:02:34,360
I'm just an amateur.
16
00:02:34,480 --> 00:02:35,840
I heard that...
17
00:02:36,000 --> 00:02:38,720
you were the one who saved
the emperor of State of Qiuye...
18
00:02:38,840 --> 00:02:40,720
when he was poisoned by miasma.
19
00:02:41,800 --> 00:02:43,760
I'll be troubling you, Mr. Dongfang.
20
00:03:00,400 --> 00:03:01,520
Mr. Dongfang.
21
00:03:01,880 --> 00:03:04,040
Is there a problem?
22
00:03:04,400 --> 00:03:07,040
Her Highness' pulse is so unstable.
23
00:03:08,480 --> 00:03:11,160
Are you having nightmares?
24
00:03:12,040 --> 00:03:12,880
Yes.
25
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
Don't worry. I'll perform
acupuncture for Your Highness.
26
00:03:18,960 --> 00:03:20,800
Mr. Dongfang, I'm sensitive to pain.
27
00:03:20,880 --> 00:03:22,120
No thanks.
28
00:03:23,960 --> 00:03:25,600
I can still sleep well.
29
00:03:30,080 --> 00:03:31,080
Your Majesty.
30
00:03:31,200 --> 00:03:33,400
Her Highness'
condition is not serious.
31
00:03:33,640 --> 00:03:35,960
I can cure her very quickly.
32
00:03:37,240 --> 00:03:39,960
Then I'll be troubling you.
33
00:03:43,160 --> 00:03:44,200
Ning Zhi.
34
00:03:44,600 --> 00:03:47,400
Rest well. I'll come again tomorrow.
35
00:03:48,200 --> 00:03:49,520
Goodbye, Your Majesty.
36
00:03:56,880 --> 00:03:58,000
Eunuch Chang.
37
00:03:58,720 --> 00:04:00,640
For some reason, that windows...
38
00:04:00,680 --> 00:04:01,800
keeps opening by itself.
39
00:04:01,840 --> 00:04:02,800
Please check.
40
00:04:03,120 --> 00:04:04,200
Yes.
41
00:04:11,800 --> 00:04:12,680
Eunuch Chang.
42
00:04:12,880 --> 00:04:13,760
Your Highness.
43
00:04:14,200 --> 00:04:15,560
I have a question.
44
00:04:16,080 --> 00:04:17,360
Yes, Your Highness.
45
00:04:17,880 --> 00:04:19,840
What would you like to know?
46
00:04:20,320 --> 00:04:23,000
You served the late emperor.
47
00:04:23,840 --> 00:04:26,160
Can you describe his appearance?
48
00:04:26,440 --> 00:04:27,600
Your Highness.
49
00:04:28,400 --> 00:04:30,880
The late emperor had a long beard.
50
00:04:31,240 --> 00:04:32,200
Also,
51
00:04:32,360 --> 00:04:34,000
His Majesty was an anxious man.
52
00:04:34,280 --> 00:04:37,000
There were 3 deep wrinkles
between his eyebrows.
53
00:04:38,640 --> 00:04:39,440
Your Highness.
54
00:04:39,520 --> 00:04:41,120
The late emperor
passed away a long time ago.
55
00:04:41,120 --> 00:04:43,960
Why are you suddenly
interested to know?
56
00:04:45,280 --> 00:04:46,160
There's no particular reason.
57
00:04:46,440 --> 00:04:48,000
It's just my random musings.
58
00:04:48,320 --> 00:04:49,520
You may return.
59
00:04:49,960 --> 00:04:50,760
Yes.
60
00:04:59,040 --> 00:05:02,160
I've delivery the food
to the disaster victim.
61
00:05:02,240 --> 00:05:03,640
Please rest assured, Your Majesty.
62
00:05:04,040 --> 00:05:05,720
From Ban Ling Er.
63
00:05:06,240 --> 00:05:07,320
Your Majesty.
64
00:05:10,880 --> 00:05:12,000
You came at the right time.
65
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
Do you know?
66
00:05:13,400 --> 00:05:15,640
My third batch of food
has been completely...
67
00:05:15,720 --> 00:05:17,320
delivered to the disaster victims.
68
00:05:17,440 --> 00:05:19,920
Guess how many days it took.
69
00:05:22,040 --> 00:05:23,560
I've no idea.
70
00:05:23,720 --> 00:05:25,160
Compared to using the canal,
71
00:05:25,280 --> 00:05:26,720
the time taken was shortened by half.
72
00:05:26,720 --> 00:05:28,280
It took only 2 days.
73
00:05:29,080 --> 00:05:30,680
It was Ban Ling Er who came up with...
74
00:05:30,680 --> 00:05:32,560
the good idea of transporting
the rice from Mount Qilin.
75
00:05:32,960 --> 00:05:33,880
This woman...
76
00:05:34,080 --> 00:05:35,360
is more than meets the eye.
77
00:05:36,120 --> 00:05:38,360
I congratulate Your Majesty
on acquiring a good helper.
78
00:05:41,120 --> 00:05:42,280
I'm planning to...
79
00:05:42,920 --> 00:05:44,840
confer Ban Ling Er the title of...
80
00:05:45,440 --> 00:05:46,680
Consort Min.
81
00:05:46,960 --> 00:05:48,520
Congratulations, Your Majesty.
82
00:05:48,640 --> 00:05:49,800
On the 2nd of next month,
83
00:05:49,840 --> 00:05:52,240
I will announce the good news.
84
00:05:52,800 --> 00:05:54,640
This will be the biggest...
85
00:05:54,640 --> 00:05:56,160
recent event.
86
00:05:56,240 --> 00:05:57,400
I recall that...
87
00:05:57,560 --> 00:06:00,680
Your Majesty intends to
reinstate the empress.
88
00:06:01,440 --> 00:06:02,800
If this is the case,
89
00:06:02,840 --> 00:06:05,120
why not we double the happiness?
90
00:06:07,320 --> 00:06:08,440
Your Majesty.
91
00:06:09,080 --> 00:06:11,520
The position of the empress
must not be vacant for too long.
92
00:06:11,920 --> 00:06:14,480
Otherwise, the royal harem
will be in disorder.
93
00:06:15,080 --> 00:06:18,520
Moreover, this is
the wish of the people.
94
00:06:19,960 --> 00:06:21,440
I've my own plans.
95
00:06:45,200 --> 00:06:47,240
The late emperor did exempt you
from death sentence.
96
00:06:47,320 --> 00:06:49,000
But, you deserve to rot in hell!
97
00:06:57,040 --> 00:06:58,320
Mr. Dongfang.
98
00:06:58,600 --> 00:07:01,680
From what I heard, poison
from miasma isn't a big deal.
99
00:07:02,160 --> 00:07:03,640
Why is it that ever since you came,
100
00:07:03,640 --> 00:07:05,920
my condition got worse...
101
00:07:06,160 --> 00:07:07,720
instead of getting better?
102
00:07:09,800 --> 00:07:11,400
That's because
the imperial physician...
103
00:07:11,640 --> 00:07:13,160
did not give you the right medicine.
104
00:07:13,360 --> 00:07:15,360
I'll give you a new prescription.
105
00:07:17,880 --> 00:07:20,320
If you can make me recover,
106
00:07:20,320 --> 00:07:23,440
I'll tell His Majesty to
reward you with treasures.
107
00:07:23,560 --> 00:07:24,800
Are you under the impression that...
108
00:07:24,800 --> 00:07:26,600
I'm treating you for money?
109
00:07:45,320 --> 00:07:46,960
Please consume this.
110
00:08:03,400 --> 00:08:04,400
You may retire.
111
00:08:09,920 --> 00:08:11,040
I was told that...
112
00:08:11,840 --> 00:08:13,880
you are a sage.
113
00:08:15,240 --> 00:08:16,880
So, I'd like to...
114
00:08:17,600 --> 00:08:19,240
seek your advice.
115
00:08:29,560 --> 00:08:30,800
Please go ahead.
116
00:08:33,280 --> 00:08:34,200
Prior to this,
117
00:08:34,200 --> 00:08:35,560
the late empress dowager
claimed that Prince Guang Ding...
118
00:08:35,560 --> 00:08:36,920
is not a real prince.
119
00:08:38,440 --> 00:08:41,160
The truth remains a mystery today.
120
00:08:41,440 --> 00:08:43,320
You're such an intelligent man.
121
00:08:43,520 --> 00:08:46,680
I believe you know the truth.
122
00:08:48,600 --> 00:08:50,120
I stargazed that day...
123
00:08:50,240 --> 00:08:51,400
and saw that while
the Tianliang Star...
124
00:08:51,400 --> 00:08:52,680
representing the
empress dowager was dim,
125
00:08:52,800 --> 00:08:54,920
it was surrounded by a layer of glow.
126
00:08:56,120 --> 00:08:57,600
That shows that she was...
127
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
honest with nothing to hide.
128
00:09:05,520 --> 00:09:06,600
Is that so?
129
00:09:07,160 --> 00:09:09,800
Do you have other guesses?
130
00:09:11,240 --> 00:09:12,880
I'm just curious.
131
00:09:14,760 --> 00:09:16,560
I suddenly feel a little dizzy.
132
00:09:17,280 --> 00:09:18,920
I'd like to get some rest.
133
00:09:19,520 --> 00:09:21,760
Please return, Mr. Dongfang.
134
00:09:57,040 --> 00:09:59,720
Any news of Ning Zhi?
135
00:09:59,840 --> 00:10:01,720
Ning Zhi's condition is getting worse.
136
00:10:01,920 --> 00:10:04,280
His Majesty hired Dongfang Xuan,
a sage from State of Qiuye...
137
00:10:04,320 --> 00:10:05,200
to treat her.
138
00:10:05,200 --> 00:10:07,600
No imperial physician in the palace
dares to treats Ning Zhi.
139
00:10:07,680 --> 00:10:11,640
In fact, the eunuchs and palace maids
wouldn't reveal anything at all.
140
00:10:11,800 --> 00:10:13,880
I bet this is His Majesty's order.
141
00:10:14,720 --> 00:10:16,520
Mr. Dongfang came from State of Qiuye.
142
00:10:16,680 --> 00:10:18,560
He should serve his own country.
143
00:10:18,800 --> 00:10:21,200
Why is he spending
so much time in Liang...
144
00:10:21,280 --> 00:10:22,720
and serving His Majesty?
145
00:10:23,120 --> 00:10:25,120
Ning Zhi is in great danger.
146
00:10:39,880 --> 00:10:40,960
Mr. Dongfang.
147
00:10:40,960 --> 00:10:43,080
It's late already.
Her Highness had gone to bed.
148
00:10:43,720 --> 00:10:46,240
I came to treat Her Highness
upon His Majesty's order.
149
00:10:46,400 --> 00:10:48,320
His Majesty will punish you if
Her Highness doesn't recover!
150
00:10:48,360 --> 00:10:49,440
Open the door!
151
00:10:53,640 --> 00:10:54,760
How dare you!
152
00:10:55,280 --> 00:10:57,360
You've the nerve to barge into
Wan Xiang Palace at this hour!
153
00:11:16,680 --> 00:11:18,760
No wonder
Your Highness isn't recovering.
154
00:11:19,240 --> 00:11:20,880
You're not taking your medicine.
155
00:11:20,960 --> 00:11:22,880
It wasn't intentional.
156
00:11:23,440 --> 00:11:25,520
Your medicine is too bitter.
157
00:11:25,600 --> 00:11:26,720
I don't like it.
158
00:11:28,720 --> 00:11:31,920
Luckily, I prepared a new
medicine for Your Highness.
159
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
Please try.
160
00:11:34,880 --> 00:11:36,200
I refuse to eat it...
161
00:11:36,240 --> 00:11:37,720
and you can't force me to eat it.
162
00:11:38,920 --> 00:11:39,760
Your Highness.
163
00:11:39,840 --> 00:11:41,640
Good medicine is bitter.
164
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
You must take your medicine
in order to recover...
165
00:11:44,680 --> 00:11:47,840
and get out of Wan Xiang Palace
to serve His Majesty.
166
00:11:47,920 --> 00:11:49,520
Dongfang Xuan, I'm warning you.
167
00:11:49,560 --> 00:11:50,920
I'm your superior.
168
00:11:50,920 --> 00:11:53,000
You've no authority to
intervene in my business.
169
00:11:53,120 --> 00:11:54,920
Tomorrow, I'll tell His Majesty to...
170
00:11:55,400 --> 00:11:57,440
bring back my previous physician.
171
00:11:57,440 --> 00:11:59,080
I'm His Majesty's guest.
172
00:11:59,080 --> 00:12:02,440
His Majesty ordered me to treat you.
173
00:12:02,960 --> 00:12:05,320
Are you planning to defy his order?
174
00:12:05,320 --> 00:12:06,360
Moreover,
175
00:12:06,560 --> 00:12:08,240
I've informed His Majesty that...
176
00:12:08,440 --> 00:12:10,560
you're suffering from depression...
177
00:12:10,600 --> 00:12:11,920
and that you need to have some space.
178
00:12:12,760 --> 00:12:14,040
But, don't worry.
179
00:12:14,080 --> 00:12:15,320
For the time being,
180
00:12:15,360 --> 00:12:18,160
His Majesty will not come to you.
181
00:12:20,320 --> 00:12:21,320
Eunuch Chang.
182
00:12:21,360 --> 00:12:22,240
Yes.
183
00:12:22,240 --> 00:12:23,880
Confiscate all those...
184
00:12:24,080 --> 00:12:25,600
writing tools over there.
185
00:12:25,920 --> 00:12:27,320
-Yes.
-Dongfang Xuan!
186
00:12:48,400 --> 00:12:49,720
Greetings, Your Majesty.
187
00:12:52,120 --> 00:12:53,160
You came.
188
00:12:54,040 --> 00:12:55,440
I heard...
189
00:12:55,680 --> 00:12:58,800
you did a good job
praying for the country.
190
00:12:59,080 --> 00:13:00,560
Thank you for the compliment.
191
00:13:01,680 --> 00:13:03,200
While you were the empress,
192
00:13:03,240 --> 00:13:05,240
you were pampered and spoilt.
193
00:13:05,520 --> 00:13:07,440
You did not understand
the people's sufferings.
194
00:13:07,600 --> 00:13:09,960
Now that you've seen
the life of the folks,
195
00:13:10,120 --> 00:13:14,640
do you feel remorseful for your
insatiable desires in the past?
196
00:13:17,000 --> 00:13:19,080
I've spent many days reflecting.
197
00:13:19,680 --> 00:13:21,880
I'm willing to partake in the
sufferings of the disaster victims.
198
00:13:24,360 --> 00:13:26,800
That's good.
199
00:13:27,600 --> 00:13:30,240
I will reinstate you in a few days.
200
00:13:31,200 --> 00:13:33,600
I hope you manage
the royal harem properly...
201
00:13:33,720 --> 00:13:35,600
and a good leader...
202
00:13:35,640 --> 00:13:36,880
to assist me.
203
00:13:37,680 --> 00:13:40,440
Otherwise, I could send you
to the Cold Palace again...
204
00:13:41,400 --> 00:13:43,000
like before.
205
00:13:45,560 --> 00:13:47,960
Yes, Your Majesty.
206
00:13:51,880 --> 00:13:52,680
Rise.
207
00:13:52,720 --> 00:13:53,840
Thank you, Your Majesty.
208
00:13:57,360 --> 00:13:58,360
Your Majesty.
209
00:13:58,760 --> 00:14:00,920
I have a request.
210
00:14:01,080 --> 00:14:04,080
May I visit Noble Consort Ning?
211
00:14:05,640 --> 00:14:06,640
Why?
212
00:14:07,880 --> 00:14:10,800
I haven't seen her for a long time
and I've missed her very much.
213
00:14:10,800 --> 00:14:12,680
She's ill now...
214
00:14:13,000 --> 00:14:14,800
and I'm very worried.
215
00:14:17,160 --> 00:14:19,720
She needs space to get some good rest.
216
00:14:19,720 --> 00:14:21,480
You don't have to worry too much.
217
00:14:21,480 --> 00:14:22,680
But I know that...
218
00:14:22,720 --> 00:14:25,920
good mood is essential for recovery.
219
00:14:26,320 --> 00:14:27,640
She's such an active person.
220
00:14:27,640 --> 00:14:29,840
If she's confined in Wan Xiang Palace,
221
00:14:29,840 --> 00:14:31,480
she might feel bored.
222
00:14:31,680 --> 00:14:34,040
If I can visit her and talk to her,
223
00:14:34,040 --> 00:14:36,360
she might feel a lot better.
224
00:14:39,800 --> 00:14:41,080
Did Wei Guang...
225
00:14:41,120 --> 00:14:43,400
send you to gather information
about Noble Consort Ning?
226
00:14:45,800 --> 00:14:47,360
Of course not, Your Majesty.
227
00:14:47,720 --> 00:14:50,960
Wei Guang has never
mentioned Noble Consort Ning.
228
00:14:51,240 --> 00:14:53,160
It's just that I've been
away for a long time...
229
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
and now that I'm back,
230
00:14:54,280 --> 00:14:58,360
I want to treasure my sisterhood
with Noble Consort Ning.
231
00:14:58,520 --> 00:15:00,120
-As such...
-Enough.
232
00:15:00,800 --> 00:15:01,880
Say no more.
233
00:15:02,400 --> 00:15:03,280
Go back.
234
00:15:07,440 --> 00:15:08,480
Yes.
235
00:15:18,320 --> 00:15:19,800
There's nothing I can do.
236
00:15:20,320 --> 00:15:22,000
It went well in the beginning.
237
00:15:22,040 --> 00:15:23,400
But, as soon as I mentioned Ning Zhi,
238
00:15:23,480 --> 00:15:25,080
His Majesty's attitude changed.
239
00:15:25,360 --> 00:15:26,480
He even asked me...
240
00:15:26,800 --> 00:15:29,080
if I were sent by Wei Guang.
241
00:15:29,880 --> 00:15:30,800
I wonder if...
242
00:15:30,800 --> 00:15:33,440
the Dongfang brothers
said something to His Majesty...
243
00:15:33,480 --> 00:15:34,920
that made him suspect us.
244
00:15:35,400 --> 00:15:38,360
They aren't the real
Dongfang brothers.
245
00:15:38,600 --> 00:15:40,640
Those two died a long time ago.
246
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
What do you mean?
247
00:15:42,000 --> 00:15:43,440
I've investigated with Brother Lang.
248
00:15:43,560 --> 00:15:45,960
A month ago, the Dongfang brothers
stayed in Yun Feng Inn.
249
00:15:46,040 --> 00:15:47,200
However,
250
00:15:47,240 --> 00:15:48,520
a few days after they stayed there,
251
00:15:48,520 --> 00:15:50,840
they went missing mysteriously.
252
00:15:51,360 --> 00:15:53,440
We later on discovered
a pack of wolves...
253
00:15:53,520 --> 00:15:55,240
digging on a small hill near the inn.
254
00:15:55,400 --> 00:15:58,280
We dug and found two male corpses.
255
00:15:58,880 --> 00:16:00,680
You mean, the two corpses...
256
00:16:00,960 --> 00:16:02,320
were the brothers?
257
00:16:02,800 --> 00:16:04,960
We found a tag on each of them.
258
00:16:04,960 --> 00:16:06,360
One says "Dongfang Yu"...
259
00:16:06,560 --> 00:16:07,920
and one says "Dongfang Xuan".
260
00:16:08,200 --> 00:16:09,720
How long have they been dead?
261
00:16:09,880 --> 00:16:10,840
Around a month.
262
00:16:13,080 --> 00:16:14,240
It's been so long.
263
00:16:14,480 --> 00:16:16,520
Their corpses must have rotten.
264
00:16:16,680 --> 00:16:18,080
What makes you think that...
265
00:16:18,160 --> 00:16:19,760
they are the real Dongfang brothers?
266
00:16:19,840 --> 00:16:22,200
Besides, those tags...
267
00:16:22,200 --> 00:16:24,440
could have been planted
by someone else.
268
00:16:24,560 --> 00:16:26,120
There were signs of...
269
00:16:26,200 --> 00:16:28,120
healed fractures at
the femur of both corpses.
270
00:16:28,200 --> 00:16:30,960
They once angered
the emperor of State of Qiuye...
271
00:16:31,040 --> 00:16:32,520
and their femur broke
as a result of the punishment.
272
00:16:32,520 --> 00:16:33,680
This can't be a coincidence.
273
00:16:34,240 --> 00:16:35,960
Then who are the two men...
274
00:16:35,960 --> 00:16:38,160
who met His Majesty weeks ago
and started advising him?
275
00:16:38,600 --> 00:16:40,360
There's no doubt that
they are Yan Kuan and Yan Zheng.
276
00:16:41,040 --> 00:16:42,920
I'm more worried about Ning Zhi now.
277
00:16:43,560 --> 00:16:45,960
His Majesty might not
want to harm Ning Zhi,
278
00:16:46,080 --> 00:16:48,160
but sending Dongfang Xuan
to treat Ning Zhi...
279
00:16:48,200 --> 00:16:49,440
is the worst idea ever.
280
00:16:49,840 --> 00:16:52,400
We need to find out
what's going on in Wan Xiang Palace.
281
00:17:12,800 --> 00:17:13,640
Mr. Lang.
282
00:17:14,080 --> 00:17:15,200
-How are you?
-Commander Liu.
283
00:17:15,200 --> 00:17:16,240
It's been a long time.
284
00:17:16,840 --> 00:17:17,800
You're here now?
285
00:17:18,160 --> 00:17:19,040
Yes.
286
00:17:19,520 --> 00:17:21,400
I just acquired some good stuff.
287
00:17:21,560 --> 00:17:22,440
Look.
288
00:17:22,880 --> 00:17:23,760
What do you think?
289
00:17:24,880 --> 00:17:25,920
-Mr. Lang.
-Isn't it nice?
290
00:17:27,120 --> 00:17:28,640
Judging from the ring's
colour and texture,
291
00:17:28,640 --> 00:17:30,040
it's good stuff.
292
00:17:30,360 --> 00:17:31,200
It's really good.
293
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Do you like it?
294
00:17:34,320 --> 00:17:36,240
You got yourself a good ring.
295
00:17:38,360 --> 00:17:39,280
You can have it.
296
00:17:39,760 --> 00:17:40,960
Goodbye, Mr. Lang.
297
00:18:21,400 --> 00:18:22,520
Your Majesty.
298
00:18:22,640 --> 00:18:24,200
I got this from the laundry house.
299
00:18:24,320 --> 00:18:26,400
This is the robe
Noble Consort Ning wore yesterday.
300
00:18:35,160 --> 00:18:36,040
Let me see.
301
00:18:42,240 --> 00:18:44,320
"Dongfang Xuan is Yan Kuan."
302
00:18:44,720 --> 00:18:45,840
"I am in bad shape."
303
00:18:45,880 --> 00:18:47,840
"I'm feeling hot and cold
and seeing things."
304
00:18:48,160 --> 00:18:50,400
"The sicklier I get,
the more illusions I see."
305
00:18:52,600 --> 00:18:54,320
Dongfang Xuan is indeed Yan Kuan.
306
00:18:55,640 --> 00:18:56,600
We're out of time.
307
00:18:56,600 --> 00:18:57,840
I'll inform His Majesty immediately.
308
00:18:57,920 --> 00:18:59,320
Your Majesty, please do not be rash.
309
00:18:59,400 --> 00:19:00,800
Ning Zhi is at Dongfang Xuan's mercy.
310
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Once he finds out,
Ning Zhi will get into trouble.
311
00:19:03,080 --> 00:19:04,360
This doesn't make sense.
312
00:19:04,760 --> 00:19:06,760
Her Highness was just
poisoned by miasma.
313
00:19:07,320 --> 00:19:08,960
Why is she seeing things?
314
00:19:10,520 --> 00:19:12,080
Maybe she's affected
by another poison.
315
00:19:12,160 --> 00:19:14,840
There are many plants in the forest.
316
00:19:15,840 --> 00:19:17,520
Feeling hot and cold...
317
00:19:17,720 --> 00:19:19,280
and seeing things?
318
00:19:20,880 --> 00:19:22,240
Could it be thorn apple?
319
00:19:23,360 --> 00:19:25,040
There's thorn apple in the forest.
320
00:19:25,280 --> 00:19:26,920
Ning Zhi must have been
in contact with...
321
00:19:27,000 --> 00:19:29,120
thorn apple's pollens while
she was trying to escape.
322
00:19:29,920 --> 00:19:31,200
Brother Lang.
323
00:19:31,240 --> 00:19:32,440
Is this serious?
324
00:19:32,920 --> 00:19:34,160
It's not a big deal at first.
325
00:19:34,200 --> 00:19:35,440
But, since she's seeing things,
326
00:19:35,560 --> 00:19:37,480
the more illusions she sees,
327
00:19:37,800 --> 00:19:40,480
the worse it gets and
her life will be at threat.
328
00:19:40,560 --> 00:19:41,800
What should we do?
329
00:19:41,880 --> 00:19:42,920
Brother Lang.
330
00:19:43,080 --> 00:19:44,720
Can you make the antidote?
331
00:19:45,720 --> 00:19:46,680
I can.
332
00:19:46,720 --> 00:19:48,160
I need to get into Wan Xiang Palace.
333
00:19:48,280 --> 00:19:49,520
Please lend me a hand, Your Majesty.
334
00:19:50,040 --> 00:19:51,200
Of course.
335
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
God blessed Your Majesty.
336
00:19:55,440 --> 00:19:58,720
The natural disasters are
generally under control.
337
00:19:58,960 --> 00:20:00,120
Yes, Your Majesty.
338
00:20:00,320 --> 00:20:02,400
The one who contributed
the most to this...
339
00:20:02,480 --> 00:20:04,760
is Madam Ban.
340
00:20:04,880 --> 00:20:07,920
She's an exceptionally clever woman.
341
00:20:07,960 --> 00:20:09,920
If it wasn't for her,
the number of deaths...
342
00:20:09,920 --> 00:20:12,280
would have been a hundred
or a thousand times higher.
343
00:20:22,120 --> 00:20:23,520
Greetings, Your Majesty.
344
00:20:24,240 --> 00:20:25,520
Rise at once.
345
00:20:28,280 --> 00:20:30,280
Is the situation under control now?
346
00:20:30,360 --> 00:20:32,200
Victims in remote areas...
347
00:20:32,200 --> 00:20:33,600
are still starving.
348
00:20:33,760 --> 00:20:35,360
I'd still need to make a few trips.
349
00:20:36,000 --> 00:20:38,920
Madam Ban is so diligent.
350
00:20:39,840 --> 00:20:41,000
Your Majesty.
351
00:20:41,160 --> 00:20:44,000
Should we pay a visit to
Noble Consort Ning together?
352
00:20:44,240 --> 00:20:45,760
I intended to bring you along.
353
00:21:17,240 --> 00:21:18,360
Greetings, Your Majesty.
354
00:21:18,960 --> 00:21:20,240
I want to meet Noble Consort Ning.
355
00:21:20,960 --> 00:21:21,760
Your Majesty.
356
00:21:21,880 --> 00:21:22,840
I can't go against
His Majesty's order.
357
00:21:22,880 --> 00:21:24,120
This is the royal harem!
358
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Why can't I check on
an ill imperial consort?
359
00:21:27,320 --> 00:21:28,200
Besides,
360
00:21:28,560 --> 00:21:30,440
His Majesty adores Noble Consort Ning.
361
00:21:30,640 --> 00:21:31,560
Could it be that...
362
00:21:31,560 --> 00:21:32,920
you guys are giving her a hard time...
363
00:21:32,960 --> 00:21:34,280
and bullying her?
364
00:21:34,320 --> 00:21:35,760
I'm merely acting upon
His Majesty order.
365
00:21:35,800 --> 00:21:37,000
Please be understanding.
366
00:21:37,040 --> 00:21:38,040
Get out of my way!
367
00:21:39,040 --> 00:21:39,880
Your Majesty.
368
00:21:40,040 --> 00:21:41,560
Please don't put me in dilemma.
369
00:21:42,080 --> 00:21:43,040
Your Majesty.
370
00:21:47,800 --> 00:21:48,760
Fine.
371
00:21:48,960 --> 00:21:50,280
Since it's so difficult,
372
00:21:50,840 --> 00:21:52,120
I shall not insist.
373
00:21:54,280 --> 00:21:55,880
Goodbye, Your Majesty.
374
00:22:18,080 --> 00:22:19,040
Your Highness.
375
00:22:19,600 --> 00:22:22,480
I've sent the eunuchs and maids away.
376
00:22:23,760 --> 00:22:25,560
Can you tell me...
377
00:22:25,600 --> 00:22:27,720
the truth the late empress dowager...
378
00:22:27,720 --> 00:22:29,240
told you now?
379
00:22:39,840 --> 00:22:41,440
This mask made of fish gelatin...
380
00:22:41,440 --> 00:22:42,680
melts when exposed to fire.
381
00:22:43,480 --> 00:22:45,360
Am I right, Yan Kuan?
382
00:22:53,400 --> 00:22:54,760
It's you again.
383
00:23:13,160 --> 00:23:16,360
You're such a nuisance.
384
00:23:16,840 --> 00:23:19,120
You upset me.
385
00:23:31,520 --> 00:23:34,080
His Majesty has arrived!
386
00:24:03,440 --> 00:24:04,360
Ning Zhi.
387
00:24:05,160 --> 00:24:06,040
Ning Zhi.
388
00:24:13,680 --> 00:24:14,760
Your Majesty.
389
00:24:15,080 --> 00:24:16,680
Her Highness is feverish.
390
00:24:18,920 --> 00:24:21,520
I thought Dongfang Xuan
came to treat her.
391
00:24:21,640 --> 00:24:22,560
Where is he?
392
00:24:22,600 --> 00:24:25,320
Mr. Dongfang said to treat
Her Highness without disturbance.
393
00:24:25,400 --> 00:24:27,080
He sent us away.
394
00:24:27,400 --> 00:24:28,560
Get the imperial physicians!
395
00:24:28,840 --> 00:24:29,880
Hurry.
396
00:24:30,600 --> 00:24:31,520
Hurry.
397
00:24:48,720 --> 00:24:49,720
Your Majesty.
398
00:24:49,720 --> 00:24:52,800
Her Highness is in critical condition.
399
00:24:52,920 --> 00:24:57,400
We can only do our best
and leave the rest to fate.
400
00:24:57,480 --> 00:24:58,760
This is an order.
401
00:24:58,880 --> 00:25:01,960
Save Noble Consort Ning at all cost.
402
00:25:02,240 --> 00:25:03,440
Yes, Your Majesty.
403
00:25:03,480 --> 00:25:04,640
I will do my best.
404
00:25:24,520 --> 00:25:25,320
Ning Zhi.
405
00:25:27,520 --> 00:25:28,440
Ning Zhi.
406
00:25:29,160 --> 00:25:30,200
Ning Zhi.
407
00:25:31,640 --> 00:25:32,920
Ning Zhi, wake up.
408
00:25:33,560 --> 00:25:34,520
Ning Zhi!
409
00:25:35,360 --> 00:25:36,400
Ning Zhi.
410
00:25:37,320 --> 00:25:38,880
You're poisoned by thorn apple.
411
00:25:38,880 --> 00:25:40,120
Don't sleep.
412
00:25:40,320 --> 00:25:42,440
Else, you won't be able
to wake up again.
413
00:25:43,160 --> 00:25:44,160
Ning Zhi.
414
00:25:45,600 --> 00:25:47,280
You told me that...
415
00:25:47,720 --> 00:25:49,000
the royal harem is hell...
416
00:25:49,240 --> 00:25:51,040
and that you want to
turn it into a paradise.
417
00:25:51,080 --> 00:25:52,520
If you go back to your sleep,
418
00:25:52,640 --> 00:25:54,080
those suffering in the royal harem...
419
00:25:54,120 --> 00:25:55,920
will be doomed.
420
00:25:56,560 --> 00:25:57,520
Ning Zhi.
421
00:25:58,440 --> 00:25:59,960
There's still a lot of people
you need to meet.
422
00:26:00,360 --> 00:26:02,280
You still have many
unfulfilled wishes.
423
00:26:02,840 --> 00:26:04,440
I'm returning to Yong De Palace soon.
424
00:26:04,440 --> 00:26:05,880
Please don't sleep.
425
00:26:05,920 --> 00:26:07,680
Please don't sleep!
426
00:26:16,200 --> 00:26:18,160
Others look down on us.
427
00:26:18,400 --> 00:26:20,240
Only Your Highness gave us respect.
428
00:26:20,600 --> 00:26:23,040
Are you going to leave us behind?
429
00:26:23,160 --> 00:26:24,200
Your Highness.
430
00:26:24,640 --> 00:26:26,240
Please don't leave us behind.
431
00:26:27,040 --> 00:26:28,840
I thought we made a promise.
432
00:26:28,880 --> 00:26:30,400
You said you'll be the big tree...
433
00:26:30,400 --> 00:26:33,000
that'll give us shelter forever.
434
00:26:39,320 --> 00:26:40,360
Your Highness.
435
00:26:40,680 --> 00:26:42,120
Your Highness.
436
00:26:45,920 --> 00:26:46,880
Ning Zhi.
437
00:26:53,160 --> 00:26:54,040
She's awake.
438
00:26:54,240 --> 00:26:55,800
-She's awake.
-She's awake.
439
00:27:04,560 --> 00:27:05,680
Your Majesty.
440
00:27:05,760 --> 00:27:07,400
I knew you'll wake up.
441
00:27:07,560 --> 00:27:09,240
I knew you'll definitely wake up.
442
00:27:10,920 --> 00:27:12,280
Why would I...
443
00:27:13,600 --> 00:27:15,640
fall into slumber?
444
00:27:16,960 --> 00:27:19,400
I've a lot of things to do.
445
00:27:20,640 --> 00:27:23,480
I've many more wishes to realize.
446
00:27:31,360 --> 00:27:32,360
Ning Zhi.
447
00:27:35,280 --> 00:27:36,600
Your Majesty.
448
00:27:37,280 --> 00:27:38,360
Don't worry.
449
00:27:53,240 --> 00:27:54,720
The commander of
the Imperial Guard told me that...
450
00:27:55,200 --> 00:27:56,760
after Ning Zhi fainted,
451
00:27:56,760 --> 00:28:00,280
Dongfang Xuan fled from
a window in Wan Xiang Palace...
452
00:28:00,800 --> 00:28:02,560
and that he's actually
Yan Kuan in disguise.
453
00:28:02,960 --> 00:28:05,680
I'll skip telling you the whole story.
454
00:28:06,200 --> 00:28:07,360
Now, I order you...
455
00:28:07,440 --> 00:28:09,440
to arrest Yan Kuan and Yan Zheng.
456
00:28:10,360 --> 00:28:11,920
I can never rest assured.
457
00:28:12,240 --> 00:28:14,000
as long as they're alive.
458
00:28:17,920 --> 00:28:19,360
Yes, Your Majesty.
459
00:28:30,120 --> 00:28:31,120
Wei Guang.
460
00:28:32,960 --> 00:28:34,400
Noble Consort Ning has recovered.
461
00:28:36,600 --> 00:28:37,560
Good.
462
00:28:38,840 --> 00:28:39,880
Look at you.
463
00:28:40,400 --> 00:28:41,920
You've been so worried that...
464
00:28:41,920 --> 00:28:43,200
you've gone pale.
465
00:28:43,240 --> 00:28:45,200
I should prepare some
medicine for you too.
466
00:28:45,880 --> 00:28:47,040
Where are you going?
467
00:28:49,320 --> 00:28:51,240
His Majesty ordered me
to capture Yan Kuan.
468
00:28:54,280 --> 00:28:56,640
You can just leave that
to the Imperial Guard.
469
00:28:56,880 --> 00:28:58,840
Don't you need to stay in Yandu
to train the soldiers?
470
00:28:59,200 --> 00:29:01,440
Perhaps, His Majesty
wants Yan Kuan and I...
471
00:29:01,480 --> 00:29:02,760
to destroy each other.
472
00:29:07,160 --> 00:29:08,920
After the empress' reinstatement,
473
00:29:08,960 --> 00:29:09,880
I will help you.
474
00:29:09,960 --> 00:29:10,840
Don't worry.
475
00:29:10,960 --> 00:29:12,080
As long as I'm alive,
476
00:29:12,160 --> 00:29:13,200
you won't die.
477
00:29:14,400 --> 00:29:15,400
Thank you.
478
00:29:16,440 --> 00:29:18,760
Yan Kuan has done a lot of bad things.
479
00:29:19,280 --> 00:29:21,400
This time, I must capture him.
480
00:29:52,280 --> 00:29:53,360
Sister.
481
00:29:54,960 --> 00:29:56,320
It's so late already.
482
00:29:57,280 --> 00:29:58,560
Shouldn't you pack up...
483
00:29:58,600 --> 00:30:00,640
and prepare for your return
to Yong De Palace tomorrow?
484
00:30:03,120 --> 00:30:05,200
Is there anything I need to...
485
00:30:05,200 --> 00:30:07,240
bring back to Yong De Palace
from the Cold Palace?
486
00:30:07,840 --> 00:30:11,240
It's such a close call for you.
487
00:30:11,840 --> 00:30:13,480
But His Majesty...
488
00:30:14,240 --> 00:30:16,240
is such a disappointment.
489
00:30:16,560 --> 00:30:18,240
You're still ill...
490
00:30:18,360 --> 00:30:20,560
and yet, he went to another woman.
491
00:30:21,200 --> 00:30:22,480
But it's alright.
492
00:30:23,360 --> 00:30:24,880
I'll keep you company.
493
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
I won't let anyone bully you again.
494
00:30:30,880 --> 00:30:31,920
This time,
495
00:30:35,320 --> 00:30:36,840
we should thank...
496
00:30:41,560 --> 00:30:42,600
Sister.
497
00:30:43,600 --> 00:30:45,480
You don't have to worry about me.
498
00:30:47,000 --> 00:30:48,840
I'm aware that
someone is protecting me.
499
00:30:49,440 --> 00:30:50,720
I feel safe.
500
00:31:37,960 --> 00:31:40,600
Greetings, Your Majesty.
501
00:31:45,480 --> 00:31:48,240
I know who among you all...
502
00:31:48,440 --> 00:31:50,240
hates to see me.
503
00:31:50,720 --> 00:31:53,560
Since you're here, greet me properly.
504
00:31:53,880 --> 00:31:56,760
Don't show me a long face.
505
00:31:57,160 --> 00:31:58,520
Understand?
506
00:31:59,160 --> 00:32:01,600
Yes, Your Majesty.
507
00:32:04,800 --> 00:32:06,200
Groom me up.
508
00:32:06,680 --> 00:32:08,000
I'm going to Yong De Palace.
509
00:32:08,200 --> 00:32:09,120
Your Highness.
510
00:32:09,160 --> 00:32:10,920
You're still weak.
511
00:32:11,000 --> 00:32:12,960
You should rest for a few more days.
512
00:32:13,720 --> 00:32:16,160
Today's Her Majesty's reinstatement.
513
00:32:16,160 --> 00:32:17,440
How can I be absent?
514
00:32:18,840 --> 00:32:21,080
I've been confined in
this palace for too long.
515
00:32:21,080 --> 00:32:23,120
I might get better
after taking a walk.
516
00:32:23,560 --> 00:32:24,600
Your Highness.
517
00:32:24,640 --> 00:32:26,520
If you go out,
518
00:32:26,640 --> 00:32:28,360
you might feel end up feeling worse.
519
00:32:28,840 --> 00:32:30,320
What makes you say so?
520
00:32:31,040 --> 00:32:33,240
While you were bedridden,
521
00:32:33,280 --> 00:32:35,560
His Majesty gave Madam Ban
the title of Consort Min.
522
00:32:36,800 --> 00:32:39,240
That's a good news.
523
00:32:39,280 --> 00:32:40,440
I should be happy.
524
00:32:40,720 --> 00:32:42,440
Come. Groom me up.
525
00:32:42,600 --> 00:32:43,560
Yes.
526
00:32:52,120 --> 00:32:54,320
Consort Ting and the other two
left with tears in their eyes.
527
00:32:54,360 --> 00:32:55,600
Did you get mad again?
528
00:32:55,880 --> 00:32:57,320
When I was sent to the Cold Palace,
529
00:32:57,360 --> 00:32:58,760
they didn't bother to greet me.
530
00:32:59,000 --> 00:33:00,240
Now that I've been reinstated,
531
00:33:00,320 --> 00:33:01,640
they're trying to please me.
532
00:33:01,640 --> 00:33:03,360
I won't buy that.
533
00:33:03,680 --> 00:33:04,520
But of course,
534
00:33:04,560 --> 00:33:06,160
I was just using them
to warn the rest.
535
00:33:06,920 --> 00:33:07,920
Come.
536
00:33:08,600 --> 00:33:09,880
You're still sick.
537
00:33:09,920 --> 00:33:11,360
Why did have to you come?
538
00:33:13,040 --> 00:33:15,200
I came to congratulate you.
539
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
Even if you don't come,
540
00:33:17,400 --> 00:33:19,000
you're the first one I'll visit.
541
00:33:19,240 --> 00:33:20,480
Come. Sit down.
542
00:33:21,920 --> 00:33:23,720
Luckily, you escaped death.
543
00:33:24,400 --> 00:33:26,120
It was thanks to...
544
00:33:26,520 --> 00:33:29,560
your advice that
I reclaimed my position.
545
00:33:29,920 --> 00:33:32,320
I must thank you, my dear sister.
546
00:33:34,160 --> 00:33:35,640
But His Majesty...
547
00:33:36,200 --> 00:33:37,760
made Ban Ling Er
an imperial consort...
548
00:33:37,800 --> 00:33:39,120
while you were still ill.
549
00:33:39,240 --> 00:33:41,120
You were the one
who trained Consort Min.
550
00:33:41,360 --> 00:33:43,160
Do you feel unhappy?
551
00:33:44,200 --> 00:33:46,160
I do feel uncomfortable.
552
00:33:47,080 --> 00:33:50,040
But, it's not because of
my relationship with Ban Ling Er...
553
00:33:50,040 --> 00:33:51,920
or because of His Majesty's decision.
554
00:33:52,120 --> 00:33:53,280
I just have a feeling that...
555
00:33:53,360 --> 00:33:55,160
Ban Ling Er is not a good person.
556
00:33:56,120 --> 00:33:57,920
If she continues to
influence His Majesty,
557
00:33:58,040 --> 00:33:59,760
she'll do harm to the country.
558
00:34:01,960 --> 00:34:05,720
Have you devoted your life
to serving the country?
559
00:34:05,920 --> 00:34:08,200
I'm doing this for
the late empress dowager...
560
00:34:08,640 --> 00:34:10,240
and for the people I trust...
561
00:34:11,320 --> 00:34:12,760
as well as Wei Guang.
562
00:34:13,800 --> 00:34:16,000
I begged him to stay back then.
563
00:34:16,600 --> 00:34:18,080
He's intelligent enough...
564
00:34:18,280 --> 00:34:20,720
to deal with His Majesty.
565
00:34:22,080 --> 00:34:24,000
But, he's staying because of me.
566
00:34:25,800 --> 00:34:27,960
So, I must grow stronger,
567
00:34:28,160 --> 00:34:29,680
so that I can protect him.
568
00:34:30,720 --> 00:34:32,640
You can do it, Ning Zhi.
569
00:34:45,560 --> 00:34:46,960
Your Highness.
570
00:34:48,840 --> 00:34:51,320
Every family here...
571
00:34:51,360 --> 00:34:53,360
contributed a segment of cloth...
572
00:34:53,640 --> 00:34:55,800
to make this blanket for you.
573
00:34:55,960 --> 00:34:57,040
Please take a look.
574
00:35:03,080 --> 00:35:04,800
The folks all say that...
575
00:35:04,880 --> 00:35:06,920
after Noble Consort Ning,
576
00:35:06,920 --> 00:35:11,000
god sent Consort Min to save them.
577
00:35:12,920 --> 00:35:14,400
They even say that...
578
00:35:14,400 --> 00:35:16,400
you've saved so many people that...
579
00:35:16,600 --> 00:35:19,080
you must be a deity
that came from heaven.
580
00:35:19,320 --> 00:35:20,480
-Yes.
-Enough.
581
00:35:20,880 --> 00:35:22,640
Enough of pleasantries.
582
00:35:22,960 --> 00:35:24,840
Let's talk about the disaster relief.
583
00:35:25,440 --> 00:35:27,240
The 5 million kg of rice
sent by the court...
584
00:35:27,280 --> 00:35:28,400
will arrive tomorrow.
585
00:35:28,680 --> 00:35:30,240
Do you know a way...
586
00:35:30,240 --> 00:35:32,800
to deliver it to
the victims within 3 days?
587
00:35:33,640 --> 00:35:34,600
This...
588
00:35:38,280 --> 00:35:40,000
You all are in charge of logistics.
589
00:35:40,440 --> 00:35:41,440
What do you propose?
590
00:35:41,720 --> 00:35:43,200
Your Highness.
591
00:35:43,200 --> 00:35:45,160
It takes at least 5 days.
592
00:35:45,440 --> 00:35:46,680
Nothing can be done.
593
00:35:47,920 --> 00:35:49,280
Mr. Zhou.
594
00:35:50,400 --> 00:35:52,840
Prior to this, you told me
the same thing twice.
595
00:35:52,880 --> 00:35:54,520
But I succeeded each time.
596
00:35:55,560 --> 00:35:57,160
Your salary is paid by the court.
597
00:35:57,200 --> 00:35:59,840
What else can you do
apart from saying no?
598
00:36:02,160 --> 00:36:03,960
You all are in charge of
logistics too.
599
00:36:04,040 --> 00:36:05,160
Say something.
600
00:36:05,720 --> 00:36:07,000
Say no more.
601
00:36:07,320 --> 00:36:08,680
Just like before,
602
00:36:09,040 --> 00:36:10,680
once the rice arrives tomorrow,
603
00:36:10,760 --> 00:36:12,480
we'll transport it
across Mount Yuehua.
604
00:36:12,520 --> 00:36:14,040
I believe it'll take
less than 3 days...
605
00:36:14,640 --> 00:36:16,440
or two and a half day to arrive.
606
00:36:16,920 --> 00:36:18,080
As I said, it can't be done.
607
00:36:18,080 --> 00:36:19,400
I know what you're trying to say.
608
00:36:19,720 --> 00:36:22,120
There are mountain bandits and
the mountain trail is steep.
609
00:36:22,320 --> 00:36:24,480
But the last time
we travelled across Mount Qilin,
610
00:36:24,480 --> 00:36:27,120
where were the mountain bandits and
how steep was the mountain trail?
611
00:36:27,600 --> 00:36:29,200
We were just lucky.
612
00:36:29,280 --> 00:36:31,320
-But this time...
-Enough said.
613
00:36:31,480 --> 00:36:32,640
Just do as I said.
614
00:36:32,960 --> 00:36:34,240
Your Highness.
615
00:36:34,360 --> 00:36:36,120
Mount Yuehua is not steep.
616
00:36:36,360 --> 00:36:38,280
In fact, there aren't
mountain bandits there.
617
00:36:38,320 --> 00:36:40,400
But, it is connected to
Mount Tongyuan...
618
00:36:40,640 --> 00:36:44,160
which is the base of
the mountain bandits.
619
00:36:44,200 --> 00:36:45,360
Guards!
620
00:36:45,400 --> 00:36:46,960
Drag him out and have him slapped!
621
00:36:46,960 --> 00:36:47,880
Yes!
622
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Let him slap himself.
623
00:36:50,720 --> 00:36:53,200
Slap yourself while
apologizing to the victims.
624
00:36:53,320 --> 00:36:54,200
Your Highness!
625
00:36:54,280 --> 00:36:55,880
Please don't go to Mount Yuehua!
626
00:36:55,960 --> 00:36:57,720
-Your Highness!
-What are you guys waiting for?
627
00:36:57,920 --> 00:36:58,960
-Take him away!
-Move!
628
00:36:58,960 --> 00:36:59,760
Your Highness!
629
00:36:59,800 --> 00:37:00,800
That rice...
630
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
concerns the live of
the disaster victims!
631
00:37:02,800 --> 00:37:04,720
People will die!
632
00:37:04,720 --> 00:37:06,280
Please don't lost it!
633
00:37:06,360 --> 00:37:07,800
Your Highness!
634
00:37:15,320 --> 00:37:18,520
Thank you, Consort Min.
God bless Consort Min.
635
00:37:18,720 --> 00:37:19,960
Thank you, Consort Min.
636
00:37:22,320 --> 00:37:23,440
Thank you, Your Highness.
637
00:37:23,680 --> 00:37:25,280
Thank you, Consort Min.
638
00:37:27,480 --> 00:37:28,360
Your Highness.
639
00:37:28,440 --> 00:37:29,320
Please proceed.
640
00:37:35,840 --> 00:37:36,760
Your Highness.
641
00:37:36,840 --> 00:37:37,960
We all know that...
642
00:37:38,040 --> 00:37:39,240
there is a big banyan tree...
643
00:37:39,240 --> 00:37:42,320
in Huai Qing City for the people
to pray for Her Majesty.
644
00:37:42,440 --> 00:37:45,000
We actually have
a tree like that here.
645
00:37:45,080 --> 00:37:47,760
It's a banyan tree for the people
to pray for Your Highness.
646
00:37:55,760 --> 00:37:57,880
Granny, let me help you.
647
00:38:13,480 --> 00:38:14,640
Listen!
648
00:38:15,920 --> 00:38:18,200
You all love Consort Min so much.
649
00:38:18,760 --> 00:38:20,240
Do you have any idea...
650
00:38:20,480 --> 00:38:23,000
where Her Highness is?
651
00:38:23,680 --> 00:38:24,800
-Where?
-Who knows?
652
00:38:24,880 --> 00:38:28,080
-Right.
-She's right before your eyes.
653
00:38:29,400 --> 00:38:30,400
Really?
654
00:38:31,040 --> 00:38:32,640
Why did you tell them?
655
00:38:35,240 --> 00:38:36,200
No way.
656
00:38:36,200 --> 00:38:37,000
Right.
657
00:38:37,040 --> 00:38:39,840
Enough. I'm Consort Min.
658
00:38:40,440 --> 00:38:42,920
It's been hard on you all.
659
00:38:44,760 --> 00:38:47,800
-Thank you, Your Highness!
-Thank you, Your Highness!
660
00:38:47,800 --> 00:38:48,920
You may all rise.
661
00:38:56,480 --> 00:38:58,680
Your Highness cares
so much for the people.
662
00:38:58,800 --> 00:39:00,320
I'm utterly moved.
663
00:39:00,920 --> 00:39:04,120
I will always pray for Your Highness.
664
00:39:04,520 --> 00:39:05,960
Thank you.
665
00:39:06,560 --> 00:39:09,160
But, I hope you...
666
00:39:09,200 --> 00:39:11,520
pray more for the country
and the people.
667
00:39:11,640 --> 00:39:13,480
-Of course.
-Report!
668
00:39:13,560 --> 00:39:14,840
Your Highness!
669
00:39:14,880 --> 00:39:15,880
What's the matter?
670
00:39:16,640 --> 00:39:18,760
The logistics team ran into
mountain bandits in Mount Yuehua.
671
00:39:18,800 --> 00:39:20,960
Our soldiers and
officials were all killed.
672
00:39:22,240 --> 00:39:23,480
What happened to the rice?
673
00:39:24,360 --> 00:39:25,560
It got robbed.
674
00:39:53,440 --> 00:39:54,560
I've failed the people!
675
00:39:54,760 --> 00:39:55,960
I've failed the people!
676
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
I've failed the people!
677
00:39:58,040 --> 00:40:00,120
Your Highness, what's the matter?
678
00:40:00,480 --> 00:40:01,880
I've failed the people!
679
00:40:02,080 --> 00:40:04,120
-Understood.
-I've failed the people!
680
00:40:04,680 --> 00:40:05,960
I've failed the people!
681
00:40:07,040 --> 00:40:09,640
I've failed the people!
682
00:40:09,880 --> 00:40:10,720
You two!
683
00:40:10,920 --> 00:40:12,360
-Take him back!
-Yes!
684
00:40:13,920 --> 00:40:14,920
What's going on?
685
00:40:16,720 --> 00:40:17,880
-What's going on?
-There are so many of them.
686
00:40:18,080 --> 00:40:19,680
Something serious must have happened.
687
00:40:19,880 --> 00:40:21,320
-Yes.
-Look.
688
00:40:22,160 --> 00:40:22,960
Enough.
689
00:40:24,200 --> 00:40:25,040
Move!
690
00:40:27,360 --> 00:40:28,160
Kneel!
691
00:40:29,040 --> 00:40:30,040
Mr. Zhou.
692
00:40:31,520 --> 00:40:33,160
I've news for you.
693
00:40:34,320 --> 00:40:37,000
The logistics team ran into
mountain bandits in Mount Yuehua.
694
00:40:37,080 --> 00:40:39,160
All soldiers and
officials were killed.
695
00:40:39,360 --> 00:40:41,640
All rice got robbed as well.
696
00:40:43,800 --> 00:40:45,000
Mr. Li died?
697
00:40:45,880 --> 00:40:46,880
My peers...
698
00:40:48,120 --> 00:40:49,120
all died?
699
00:40:50,880 --> 00:40:52,400
The one hundred soldiers...
700
00:40:53,680 --> 00:40:55,120
all died?
701
00:41:08,320 --> 00:41:11,240
Then... Then what is going to...
702
00:41:11,800 --> 00:41:13,160
happen to the folks?
703
00:41:13,840 --> 00:41:15,680
So many people got killed.
704
00:41:16,440 --> 00:41:18,200
Crying won't help.
705
00:41:18,280 --> 00:41:20,360
Even if you die a thousand times,
706
00:41:20,400 --> 00:41:22,400
you won't be forgiven!
707
00:41:24,360 --> 00:41:25,920
Forgiven?
708
00:41:32,520 --> 00:41:33,720
Mr. Zhou.
709
00:41:34,280 --> 00:41:36,520
You hold the highest position
among the officials here.
710
00:41:37,600 --> 00:41:39,760
You are in charge of everything.
711
00:41:40,000 --> 00:41:41,640
After what happened,
712
00:41:41,840 --> 00:41:43,280
of course you are the one...
713
00:41:43,760 --> 00:41:45,440
who should bear the responsibility.
714
00:41:48,320 --> 00:41:49,560
Your Highness.
715
00:41:50,680 --> 00:41:52,560
I advised you many times...
716
00:41:52,560 --> 00:41:54,360
against crossing Mount Yuehua.
717
00:41:54,360 --> 00:41:56,360
-Yet, you didn't listen!
-Is that so?
718
00:41:56,760 --> 00:41:58,400
But, I heard...
719
00:41:58,920 --> 00:42:01,760
you were the one who said that
there's no mountain bandit there...
720
00:42:02,320 --> 00:42:04,280
and that the mountain
is not steep at all.
721
00:42:04,640 --> 00:42:06,120
You said that...
722
00:42:06,760 --> 00:42:08,840
it's a safe route.
723
00:42:10,560 --> 00:42:12,120
You got so many of our men killed...
724
00:42:12,440 --> 00:42:14,200
and now, you're falsely accusing me!
725
00:42:14,360 --> 00:42:16,240
You'll be punished by god!
726
00:42:20,240 --> 00:42:21,040
You all...
727
00:42:21,560 --> 00:42:22,440
You all...
728
00:42:23,320 --> 00:42:25,040
Are you going to do nothing...
729
00:42:25,080 --> 00:42:27,240
and let her lie about
the whole situation?
730
00:42:27,280 --> 00:42:28,200
Take him away!
731
00:42:28,640 --> 00:42:29,440
Move!
732
00:42:29,480 --> 00:42:30,920
-Consort Min!
-Move!
733
00:42:31,760 --> 00:42:33,160
-Just kill me!
-Behave!
734
00:42:33,200 --> 00:42:34,760
Or torture me!
735
00:42:34,880 --> 00:42:36,520
I did not do my peers wrong!
736
00:42:36,560 --> 00:42:38,560
And I did not do
the folks wrong either!
737
00:42:38,920 --> 00:42:41,200
You'll be punished by god!
738
00:42:42,920 --> 00:42:44,560
Set up a roadblock here.
739
00:42:46,160 --> 00:42:47,200
Chief Commander Wei.
740
00:42:48,200 --> 00:42:49,160
Brother Lang.
741
00:42:49,320 --> 00:42:51,400
Her Majesty has been reinstated.
and Noble Consort Ning is fine now.
742
00:42:51,440 --> 00:42:52,520
I came to deliver this news.
743
00:42:52,720 --> 00:42:55,760
Now, I'm at your command.
744
00:42:57,040 --> 00:42:58,560
I'm sure you'd be a great help.
50219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.