All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 34 2 00:01:45,320 --> 00:01:46,880 Are you alright? 3 00:02:04,800 --> 00:02:06,280 Send all those who attacked Wei Guang... 4 00:02:06,280 --> 00:02:08,440 as well as all the servants in Chang Nian Palace... 5 00:02:08,440 --> 00:02:10,240 away from Yandu. 6 00:02:10,960 --> 00:02:14,240 Tell them to never speak a word of this... 7 00:02:14,320 --> 00:02:16,400 or I will exterminate their families. 8 00:02:16,480 --> 00:02:17,480 The same applies to you. 9 00:02:17,520 --> 00:02:18,520 Yes. 10 00:02:22,520 --> 00:02:23,560 Your Highness. 11 00:02:23,640 --> 00:02:24,680 Your Majesty. 12 00:02:24,720 --> 00:02:26,360 What exactly happened? 13 00:02:26,360 --> 00:02:27,600 It's nothing serious. 14 00:02:27,640 --> 00:02:30,800 Wei Guang ran into mountain bandits. 15 00:02:31,680 --> 00:02:33,000 Some of his brothers were killed... 16 00:02:33,040 --> 00:02:34,520 and he's upset about that. 17 00:02:34,640 --> 00:02:35,920 After learning about that, 18 00:02:35,920 --> 00:02:37,680 I went over to comfort him. 19 00:02:38,560 --> 00:02:41,080 Wei Guang isn't an emotional man. 20 00:02:42,800 --> 00:02:45,280 They were all Wei Guang's trusted aides. 21 00:02:45,320 --> 00:02:46,880 In fact, they all died for him. 22 00:02:46,960 --> 00:02:48,560 Alright. Enough of that. 23 00:02:48,800 --> 00:02:51,000 How come you came back at a time like this? 24 00:02:51,000 --> 00:02:53,160 I heard that Chief Commander Wei was under attack. 25 00:02:53,360 --> 00:02:55,280 I thought something serious happened in Yandu. 26 00:02:55,320 --> 00:02:56,960 So, I came back immediately. 27 00:02:59,480 --> 00:03:00,680 It wasn't anything serious. 28 00:03:00,720 --> 00:03:02,680 Luckily, it was just mountain bandits. 29 00:03:02,960 --> 00:03:04,040 It's good that you're back. 30 00:03:04,160 --> 00:03:06,280 You can take a few days' break in the palace. 31 00:03:06,440 --> 00:03:09,280 Just leave the disaster relief to Ban Ling Er. 32 00:03:09,720 --> 00:03:11,760 The process will be supervised by the officials. 33 00:03:11,800 --> 00:03:13,080 Nothing will go wrong. 34 00:03:13,080 --> 00:03:14,120 Alright. 35 00:03:14,240 --> 00:03:16,000 Mr. Zhou and the others are very responsible people. 36 00:03:16,080 --> 00:03:17,440 I can trust them. 37 00:03:41,640 --> 00:03:43,120 What brought you over? 38 00:03:43,320 --> 00:03:44,720 How do you feel? 39 00:03:48,560 --> 00:03:49,800 I'm fine now. 40 00:03:52,400 --> 00:03:54,160 What exactly happened? 41 00:03:54,240 --> 00:03:55,960 Why were there mountain bandits? 42 00:03:56,000 --> 00:03:57,880 Ordinary mountain bandits are no match for you. 43 00:03:57,920 --> 00:04:00,840 Also, how did you get so drunk at Chang Nian Palace? 44 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 I believe His Majesty... 45 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 told you what happened. 46 00:04:08,840 --> 00:04:10,160 He said... 47 00:04:11,320 --> 00:04:13,640 you were drowning your sorrows... 48 00:04:13,640 --> 00:04:15,400 because your brothers died. 49 00:04:15,640 --> 00:04:17,400 I don't believe it at all. 50 00:04:17,440 --> 00:04:19,000 Judging from your personality, 51 00:04:19,040 --> 00:04:21,720 you'd rather investigate the mountain bandits. 52 00:04:21,960 --> 00:04:23,080 Also, 53 00:04:25,560 --> 00:04:26,880 look at these injuries. 54 00:04:31,080 --> 00:04:32,880 You weren't attacked by beasts. 55 00:04:35,800 --> 00:04:37,000 Ning Zhi. 56 00:04:37,760 --> 00:04:39,160 There are things... 57 00:04:39,200 --> 00:04:41,840 you should not know. 58 00:04:43,840 --> 00:04:45,960 Am I not allowed to know things about you? 59 00:04:45,960 --> 00:04:47,640 Please promise me that... 60 00:04:47,880 --> 00:04:51,400 you'll stop looking into this matter. 61 00:04:51,960 --> 00:04:53,280 Alright? 62 00:04:57,360 --> 00:04:59,000 I understand. 63 00:05:01,160 --> 00:05:03,040 I was too selfish. 64 00:05:03,040 --> 00:05:05,400 I shouldn't have let you stay. 65 00:05:06,200 --> 00:05:07,880 Having survived this ordeal, 66 00:05:07,880 --> 00:05:10,280 I'll probably have better days ahead. 67 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 Ning Zhi. 68 00:05:20,400 --> 00:05:22,080 Don't blame yourself. 69 00:05:22,280 --> 00:05:25,880 You're bound to face worse situations in the future. 70 00:05:28,120 --> 00:05:29,120 Alright. 71 00:05:30,280 --> 00:05:31,920 Then promise me that... 72 00:05:32,120 --> 00:05:34,200 you will protect yourself. 73 00:05:34,400 --> 00:05:35,640 Alright? 74 00:05:38,520 --> 00:05:39,600 Alright. 75 00:05:41,160 --> 00:05:42,360 I promise. 76 00:05:49,520 --> 00:05:51,320 Are you sure they were from the Winged Tiger Army? 77 00:05:51,320 --> 00:05:52,600 Of course. 78 00:05:53,240 --> 00:05:55,200 They planned very carefully. 79 00:05:55,200 --> 00:05:57,800 They first shot from every direction in the forest. 80 00:05:57,920 --> 00:06:00,040 Even if I could survive that, 81 00:06:00,480 --> 00:06:03,400 I wouldn't be able to escape the soldiers hiding in the marsh. 82 00:06:03,440 --> 00:06:05,480 His Majesty wanted to have me killed in the marsh. 83 00:06:05,520 --> 00:06:06,600 If you die there, 84 00:06:06,720 --> 00:06:08,120 your corpse will sink in... 85 00:06:08,120 --> 00:06:09,920 without leaving behind a single trace. 86 00:06:11,160 --> 00:06:14,040 I heard the entire Imperial Guard was dispatched. 87 00:06:14,080 --> 00:06:15,520 They searched the whole area... 88 00:06:15,560 --> 00:06:16,840 within a radius of 100 miles. 89 00:06:16,960 --> 00:06:18,520 How did you escape? 90 00:06:18,560 --> 00:06:20,600 I went all out and fled to a place... 91 00:06:20,680 --> 00:06:23,040 no one would go to. 92 00:06:23,600 --> 00:06:25,680 It's actually the place... 93 00:06:25,680 --> 00:06:27,600 you know best. 94 00:06:28,280 --> 00:06:29,880 Mount Lang? 95 00:06:31,240 --> 00:06:32,920 No one could enter Mount Lang... 96 00:06:32,960 --> 00:06:34,240 and get out alive. 97 00:06:35,320 --> 00:06:37,120 Aren't you a survivor yourself? 98 00:06:37,280 --> 00:06:40,240 I can't believe you've the mood to joke at a time like this. 99 00:06:43,840 --> 00:06:46,480 Wolves were everywhere in the mountain. 100 00:06:46,480 --> 00:06:48,200 Yet, I had only one sword. 101 00:06:48,200 --> 00:06:49,800 I killed every wolf in sight. 102 00:06:49,840 --> 00:06:51,960 I've no idea how many wolves I slew. 103 00:06:52,400 --> 00:06:53,840 Then my sword broke. 104 00:06:53,880 --> 00:06:55,720 I fought as hard as I could to get out. 105 00:06:55,960 --> 00:06:57,960 I learnt that loving someone... 106 00:06:58,840 --> 00:07:01,280 gives you more strength than you could imagine. 107 00:07:02,120 --> 00:07:04,600 His Majesty went too far. 108 00:07:05,920 --> 00:07:07,240 I knew that... 109 00:07:07,320 --> 00:07:09,040 His Majesty has ceased to trust me. 110 00:07:09,080 --> 00:07:10,680 I knew he wouldn't spare me. 111 00:07:11,560 --> 00:07:13,360 But this is where my heart lies. 112 00:07:14,240 --> 00:07:16,440 I can't leave. 113 00:07:16,680 --> 00:07:19,560 Your heart is with Ning Zhi. 114 00:07:43,680 --> 00:07:45,880 You're the same. 115 00:07:46,080 --> 00:07:48,480 The palace is such a dangerous place. 116 00:07:48,720 --> 00:07:51,440 Yet, you still chose to stand by Her Majesty. 117 00:07:52,400 --> 00:07:53,920 That's because... 118 00:07:56,320 --> 00:07:57,520 Never mind. 119 00:07:57,800 --> 00:07:59,800 You need to be extra careful. 120 00:08:00,720 --> 00:08:03,440 It was Ning Zhi who saved me. 121 00:08:03,640 --> 00:08:04,760 Back then, I recalled... 122 00:08:04,800 --> 00:08:06,760 a tricked she once used. 123 00:08:07,480 --> 00:08:09,360 His Majesty thought that I consumed the arsenic. 124 00:08:09,400 --> 00:08:11,080 But the truth is, I already swapped it. 125 00:08:11,200 --> 00:08:13,160 The drug in the wine was fake. 126 00:08:17,160 --> 00:08:18,600 I'm not afraid of death. 127 00:08:19,360 --> 00:08:21,640 But I wish to die in the battlefield... 128 00:08:22,120 --> 00:08:24,680 and not in the deceptive palace. 129 00:08:40,600 --> 00:08:42,280 Have you gotten to the bottom of the incident... 130 00:08:42,280 --> 00:08:43,840 in Chang Nian Palace yesterday? 131 00:08:43,840 --> 00:08:45,760 Is His Majesty telling the truth? 132 00:08:46,080 --> 00:08:47,880 Is it true that Wei Guang was drowning his sorrows... 133 00:08:48,080 --> 00:08:50,000 and His Majesty was there to comfort him? 134 00:08:51,440 --> 00:08:52,680 The empress dowager's spies... 135 00:08:52,720 --> 00:08:54,680 told me another story. 136 00:08:55,120 --> 00:08:57,080 Yesterday, Wei Guang was attacked... 137 00:08:57,480 --> 00:08:59,880 by the men sent by His Majesty. 138 00:09:00,360 --> 00:09:02,600 What is your opinion? 139 00:09:04,440 --> 00:09:06,960 Even though His Majesty doesn't trust Wei Guang, 140 00:09:07,160 --> 00:09:09,560 he needs to assure the folks at a time like this. 141 00:09:09,600 --> 00:09:11,160 If Wei Guang dies, 142 00:09:11,320 --> 00:09:12,960 the court will plunge into disorder. 143 00:09:13,480 --> 00:09:14,760 Besides, 144 00:09:15,280 --> 00:09:18,640 Wei Guang fought with his life for the country several times. 145 00:09:19,320 --> 00:09:21,920 I don't think His Majesty will be so cruel to him. 146 00:09:23,880 --> 00:09:25,200 He will be. 147 00:09:27,880 --> 00:09:29,800 Human hearts are unfathomable. 148 00:09:30,160 --> 00:09:32,400 You think you know a person very well... 149 00:09:32,440 --> 00:09:34,520 after living with this person for a few years. 150 00:09:35,080 --> 00:09:37,880 But when your relationship is put to the test, you will see that... 151 00:09:38,640 --> 00:09:42,120 this person you know could be as good as a stranger. 152 00:09:44,320 --> 00:09:46,120 His Majesty's attitude... 153 00:09:46,280 --> 00:09:49,160 depends on whether or not his interest is threatened. 154 00:09:49,960 --> 00:09:53,360 He sent me to the Cold Palace for the negotiation. 155 00:09:53,600 --> 00:09:55,320 So, humans... 156 00:09:55,440 --> 00:09:58,560 are the most complicated existence in this world. 157 00:10:02,720 --> 00:10:03,880 Your Majesty. 158 00:10:03,920 --> 00:10:06,000 The political situation is relatively stable now. 159 00:10:06,360 --> 00:10:09,000 I believe His Majesty will consider reinstating you. 160 00:10:11,960 --> 00:10:13,320 It's not that simple. 161 00:10:13,560 --> 00:10:15,560 When the Princess Royal laid siege, 162 00:10:15,600 --> 00:10:17,160 he sent me to the Cold Palace. 163 00:10:17,160 --> 00:10:18,680 If he releases me... 164 00:10:18,680 --> 00:10:20,120 right after the crisis, 165 00:10:20,240 --> 00:10:21,920 it's no different from telling the world that... 166 00:10:21,920 --> 00:10:25,080 he abandoned his wife in times of difficulty. 167 00:10:26,520 --> 00:10:29,080 Since you know His Majesty so well, 168 00:10:29,160 --> 00:10:30,840 I believe you understand that... 169 00:10:30,960 --> 00:10:32,840 whether or not you'll be reinstated... 170 00:10:32,840 --> 00:10:34,600 depends on yourself. 171 00:10:39,360 --> 00:10:41,120 You want me to beg His Majesty? 172 00:10:41,240 --> 00:10:43,160 The empress dowager once told me that... 173 00:10:43,400 --> 00:10:46,360 the emperor is the exterior of the country. 174 00:10:47,080 --> 00:10:49,040 Wei Guang managed to escape death... 175 00:10:49,120 --> 00:10:51,680 because he satisfied His Majesty's ego. 176 00:10:52,800 --> 00:10:54,760 You could just do the same. 177 00:10:55,400 --> 00:10:57,920 All His Majesty wants is for you to give in... 178 00:10:57,960 --> 00:10:59,040 and apologize, 179 00:10:59,080 --> 00:11:00,560 so that the entire nation believes that... 180 00:11:00,600 --> 00:11:02,640 his decision to demote you was right. 181 00:11:02,760 --> 00:11:04,720 Then he can show his benevolence... 182 00:11:04,720 --> 00:11:06,400 and reinstate you. 183 00:11:09,920 --> 00:11:12,360 You are manipulating the emperor. 184 00:11:13,800 --> 00:11:15,120 Ning Zhi. 185 00:11:16,200 --> 00:11:20,440 You're so different now. 186 00:11:20,720 --> 00:11:22,760 You're so closely reasoned when you talk. 187 00:11:23,040 --> 00:11:25,160 You're just like Wei Guang. 188 00:11:27,880 --> 00:11:29,840 But you've a good point. 189 00:11:31,280 --> 00:11:33,520 I agree that I should apologize to His Majesty. 190 00:11:35,400 --> 00:11:37,120 I'll also request to... 191 00:11:37,520 --> 00:11:39,080 make up for my sins... 192 00:11:39,320 --> 00:11:41,960 by leaving the palace to pray for the people. 193 00:11:43,600 --> 00:11:46,280 I'm glad you understand. 194 00:13:05,320 --> 00:13:06,600 Ban Ling Er. 195 00:13:06,640 --> 00:13:08,120 As a new female official, 196 00:13:08,160 --> 00:13:10,680 you should do your best to supervise the disaster relief. 197 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 I hope that you will... 198 00:13:12,640 --> 00:13:14,960 become a female official loved by the people. 199 00:13:15,480 --> 00:13:17,040 If others can do it, 200 00:13:17,120 --> 00:13:19,080 you can do it too. 201 00:13:27,920 --> 00:13:29,200 Please make way. 202 00:13:33,480 --> 00:13:34,680 Mr. Zhou. 203 00:13:35,960 --> 00:13:36,920 Madam Ban. 204 00:13:37,080 --> 00:13:39,000 The progress seems slow. 205 00:13:39,000 --> 00:13:41,280 When will the food arrive? 206 00:13:42,760 --> 00:13:44,840 Around dusk. 207 00:13:45,560 --> 00:13:47,200 His Majesty is very worried. 208 00:13:47,240 --> 00:13:49,400 The situation is getting worse... 209 00:13:49,400 --> 00:13:51,120 and he wants us to do our best. 210 00:13:53,160 --> 00:13:54,360 Madam Ban. 211 00:13:56,760 --> 00:13:58,400 You don't have to worry. 212 00:13:58,400 --> 00:14:01,560 I've thought of a good way to transport the supplies. 213 00:14:01,600 --> 00:14:03,320 I believe we can... 214 00:14:03,400 --> 00:14:05,800 deliver the food to Guangbei within 3 days. 215 00:14:05,920 --> 00:14:08,520 The time taken will be shortened by half. 216 00:14:08,920 --> 00:14:11,960 So, we can save even more victims. 217 00:14:12,040 --> 00:14:13,320 What method is that? 218 00:14:14,320 --> 00:14:15,480 We'll first spend 2 days... 219 00:14:15,520 --> 00:14:18,320 to transport all supplies to Nan Ming County. 220 00:14:18,640 --> 00:14:19,960 What? 221 00:14:20,000 --> 00:14:21,960 We're supposed to help the folks in Guangbei. 222 00:14:21,960 --> 00:14:23,560 Nan Ming County is in the opposite direction. 223 00:14:24,320 --> 00:14:26,520 There's a canal in Nan Ming County that leads to Guangbei. 224 00:14:26,640 --> 00:14:29,000 The supplies can reach Guangbei in just one day by ship. 225 00:14:29,000 --> 00:14:30,520 I know that canal. 226 00:14:30,720 --> 00:14:32,640 It's very shallow. 227 00:14:32,720 --> 00:14:34,480 It can't support the ships. 228 00:14:36,160 --> 00:14:37,680 God is merciful. 229 00:14:37,720 --> 00:14:38,840 Every year, from the... 230 00:14:38,920 --> 00:14:41,200 third to the fifth day of this month, 231 00:14:41,240 --> 00:14:43,240 there'll be high tide. 232 00:14:43,240 --> 00:14:46,400 As such, the canal will be able to support our ships. 233 00:14:46,720 --> 00:14:47,680 I see. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,680 Yes. 235 00:14:54,800 --> 00:14:57,200 I came to supervise the disaster relief... 236 00:14:57,240 --> 00:14:59,160 on behalf of His Majesty. 237 00:14:59,240 --> 00:15:00,920 You are dutiful. 238 00:15:01,000 --> 00:15:03,520 But, His Majesty is really worried about the victims. 239 00:15:04,160 --> 00:15:06,480 In order to assist His Majesty, 240 00:15:06,600 --> 00:15:08,280 I came up with an idea... 241 00:15:10,280 --> 00:15:13,280 to transport the supplies to Guangbei within 3 days. 242 00:15:13,600 --> 00:15:16,480 I hope you consider my suggestion. 243 00:15:16,480 --> 00:15:19,240 What is your advice, Madam Ban? 244 00:15:19,280 --> 00:15:21,320 We can first transport all supplies... 245 00:15:21,360 --> 00:15:22,720 to Nan Ming County. 246 00:15:22,880 --> 00:15:26,680 Then we'll transport them to Guangbei via the canal. 247 00:15:28,520 --> 00:15:30,760 That canal in Nan Ming County is too shallow. 248 00:15:30,800 --> 00:15:32,760 I'm afraid it can't support ships. 249 00:15:33,040 --> 00:15:35,160 I've sent men to inspect. 250 00:15:35,160 --> 00:15:37,560 There'll be high tide in this period. 251 00:15:37,560 --> 00:15:39,120 The canal will be able to support ships. 252 00:15:39,160 --> 00:15:40,720 As such, 253 00:15:40,760 --> 00:15:42,680 we'll need to hurry up. 254 00:15:42,720 --> 00:15:44,960 You are so clever, Madam Ban. 255 00:15:44,960 --> 00:15:47,480 This is such a great solution. 256 00:15:47,560 --> 00:15:49,760 It's too early to be happy. 257 00:15:49,960 --> 00:15:51,120 Do you know... 258 00:15:51,160 --> 00:15:53,440 how we can gather more ships? 259 00:15:54,160 --> 00:15:56,640 I'm in charge of cargo ships. 260 00:15:57,480 --> 00:15:58,920 In this case, 261 00:15:58,960 --> 00:16:01,600 the two of you shall be in charge of gathering ships. 262 00:16:01,920 --> 00:16:03,480 The two of you shall supervise... 263 00:16:03,480 --> 00:16:06,080 the delivery of the supplies to Nan Ming County. 264 00:16:06,320 --> 00:16:09,840 As for Mr. Liang and Mr. Zhou, 265 00:16:10,160 --> 00:16:11,840 please head to Guangbei ahead of us... 266 00:16:11,880 --> 00:16:13,000 to inform the victims that... 267 00:16:13,000 --> 00:16:15,360 we will transport the supplies via the canal... 268 00:16:15,360 --> 00:16:17,120 and tell them to wait at the shore. 269 00:16:17,320 --> 00:16:18,640 Understand? 270 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 But... 271 00:16:25,040 --> 00:16:28,400 Madam Ban is supervising us on behalf of His Majesty. 272 00:16:28,440 --> 00:16:31,240 Her idea is feasible. 273 00:16:32,160 --> 00:16:33,320 Dear all. 274 00:16:33,600 --> 00:16:35,480 Let's get to work immediately. 275 00:16:35,560 --> 00:16:36,920 Yes. 276 00:17:00,400 --> 00:17:03,320 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 277 00:17:06,320 --> 00:17:09,160 What brought the two of you over? 278 00:17:12,120 --> 00:17:15,040 I came to apologize. 279 00:17:15,840 --> 00:17:18,080 Your Majesty put me under house arrest... 280 00:17:18,120 --> 00:17:20,400 and I should have followed the rules... 281 00:17:20,400 --> 00:17:22,400 without a word of complaint. 282 00:17:22,400 --> 00:17:25,720 Is that all you want to say? 283 00:17:26,960 --> 00:17:29,800 It's a bad year and the country is plagued by natural disasters. 284 00:17:29,880 --> 00:17:32,600 I'd like to make up for my sins... 285 00:17:32,640 --> 00:17:35,000 and pray for the disaster victims on behalf of Your Majesty. 286 00:17:35,000 --> 00:17:37,200 Please approve my request. 287 00:17:39,000 --> 00:17:40,760 That's thoughtful of you. 288 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 It's a good idea. 289 00:17:42,240 --> 00:17:44,240 I'll send soldiers to escort you. 290 00:17:44,440 --> 00:17:45,800 You may go. 291 00:17:46,640 --> 00:17:48,200 Thank you, Your Majesty. 292 00:17:50,000 --> 00:17:51,080 Your Majesty. 293 00:17:51,120 --> 00:17:52,680 The position of the empress has been vacant for long... 294 00:17:52,720 --> 00:17:55,080 and there hasn't been a suitable candidate. 295 00:17:55,640 --> 00:17:58,240 Why don't you reinstate Her Majesty... 296 00:17:58,240 --> 00:17:59,720 once she returns from her prayer? 297 00:17:59,880 --> 00:18:01,960 She might have been unruly, 298 00:18:01,960 --> 00:18:04,400 but it's a good thing that she's remorseful... 299 00:18:04,400 --> 00:18:06,200 and caring towards the people. 300 00:18:06,360 --> 00:18:08,080 I'm willing to do so. 301 00:18:08,080 --> 00:18:11,720 By the time she returns, I shall reinstate her. 302 00:18:12,400 --> 00:18:14,320 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 303 00:18:27,040 --> 00:18:28,200 Your Majesty. 304 00:18:28,360 --> 00:18:29,920 When you went to pray, 305 00:18:29,960 --> 00:18:32,320 the people of Huai Qing City showed you a lot of support. 306 00:18:32,360 --> 00:18:33,880 You should be happy. 307 00:18:34,160 --> 00:18:37,040 Depression will worsen your condition. 308 00:18:37,520 --> 00:18:40,800 The disaster victims are starving every day. 309 00:18:41,960 --> 00:18:43,600 On the other hand, 310 00:18:44,200 --> 00:18:47,160 I led an extravagant life in the palace... 311 00:18:47,240 --> 00:18:48,840 and yet, I was insatiable. 312 00:18:49,520 --> 00:18:52,200 I always made a huge fuss over trivial matters. 313 00:18:52,440 --> 00:18:54,120 Now that I think of it, 314 00:18:54,400 --> 00:18:56,960 I feel so guilty and ashamed. 315 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 Your Majesty is so concerned about the folks. 316 00:18:59,480 --> 00:19:01,840 On top of praying for them, you travel incognito... 317 00:19:01,880 --> 00:19:03,360 to learn more about their lives. 318 00:19:03,720 --> 00:19:06,320 You've changed a lot. 319 00:19:10,800 --> 00:19:13,200 Charge! 320 00:19:13,560 --> 00:19:15,280 Move! 321 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 Charge! 322 00:19:27,360 --> 00:19:29,440 Your Majesty, run! 323 00:19:38,840 --> 00:19:39,880 Run! 324 00:19:54,880 --> 00:19:55,960 Your Majesty! 325 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 Your Majesty! Are you alright? 326 00:20:16,240 --> 00:20:17,640 Let's run! 327 00:20:18,240 --> 00:20:19,520 Your Majesty. 328 00:20:23,280 --> 00:20:24,160 Stop! 329 00:20:24,160 --> 00:20:26,000 -Hurry! Get them! -Stop right there! 330 00:20:26,960 --> 00:20:28,280 Help! 331 00:20:29,000 --> 00:20:30,520 Help! 332 00:20:30,800 --> 00:20:32,240 Help! 333 00:20:34,240 --> 00:20:35,800 -Are you alright? -I'm fine. 334 00:20:35,800 --> 00:20:36,960 It's not serious. 335 00:20:36,960 --> 00:20:38,120 Are you alright? 336 00:20:38,280 --> 00:20:39,680 I'm fine. 337 00:20:40,640 --> 00:20:44,200 You're worried about me even though you're badly hurt. 338 00:20:44,960 --> 00:20:46,320 Even if you've 9 lives, 339 00:20:46,320 --> 00:20:47,560 at this rate, 340 00:20:47,560 --> 00:20:49,440 you'll lose even your last life. 341 00:20:50,520 --> 00:20:52,040 I believe so. 342 00:20:59,080 --> 00:21:00,600 The mountain bandits have left. 343 00:21:00,600 --> 00:21:01,840 We're safe now. 344 00:21:03,120 --> 00:21:05,360 I've been so unlucky. 345 00:21:05,480 --> 00:21:08,280 I got sent to the Cold Palace for no reason... 346 00:21:08,440 --> 00:21:10,400 and after I left the palace, 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,240 I ran into mountain bandits. 348 00:21:12,560 --> 00:21:14,800 Luckily, we weren't captured by them. 349 00:21:15,360 --> 00:21:17,240 Your Majesty is just a fragile woman. 350 00:21:17,240 --> 00:21:19,120 You're not useful to the mountain bandits. 351 00:21:19,280 --> 00:21:20,320 You... 352 00:21:24,360 --> 00:21:25,960 Greetings, Your Majesty! 353 00:21:26,080 --> 00:21:27,280 We came late! 354 00:21:27,400 --> 00:21:29,080 Please forgive us! 355 00:21:32,760 --> 00:21:33,680 Your Majesty. 356 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 Dongfang Yu and Dongfang Xuan are here. 357 00:21:35,240 --> 00:21:36,120 Alright. You may retire. 358 00:21:36,240 --> 00:21:37,320 Yes. 359 00:21:40,080 --> 00:21:42,000 -Greetings, Your Majesty. --Greetings, Your Majesty. 360 00:21:42,080 --> 00:21:45,080 Why haven't you returned to your country? 361 00:21:45,080 --> 00:21:48,080 We're worried about Liang. 362 00:21:48,160 --> 00:21:50,200 Your Majesty's trusted aide, the commander of the Imperial Guard, 363 00:21:50,200 --> 00:21:53,880 saw Wei Guang secretly meeting the Princess Royal. 364 00:21:54,080 --> 00:21:56,240 Yet, you still allow Wei Guang to be the chief commander. 365 00:21:56,240 --> 00:21:57,320 At this rate, 366 00:21:57,400 --> 00:21:59,560 he'll grow into a huge threat. 367 00:22:02,480 --> 00:22:05,600 You're so concerned about Liang... 368 00:22:05,880 --> 00:22:07,480 and I'm thankful for this. 369 00:22:07,520 --> 00:22:08,880 However, the operation of Liang... 370 00:22:08,920 --> 00:22:10,640 will be taken care of by the Liang people. 371 00:22:10,640 --> 00:22:12,000 The two of you... 372 00:22:12,160 --> 00:22:13,760 should just return to your country. 373 00:22:13,880 --> 00:22:16,120 You shouldn't stay in Liang for too long. 374 00:22:17,080 --> 00:22:20,240 Looks like we're not welcomed. 375 00:22:20,640 --> 00:22:21,720 It's alright. 376 00:22:21,800 --> 00:22:23,920 We're leaving soon. 377 00:22:24,040 --> 00:22:26,120 But, before we leave, 378 00:22:26,160 --> 00:22:28,480 we'd like to tell Your Majesty a secret. 379 00:22:30,000 --> 00:22:31,160 What secret? 380 00:22:31,240 --> 00:22:33,680 While stargazing last night, 381 00:22:33,720 --> 00:22:35,760 we saw that the Phoenix Star... 382 00:22:35,920 --> 00:22:37,560 beside the Emperor Star... 383 00:22:37,640 --> 00:22:39,440 fell all of a sudden. 384 00:22:45,000 --> 00:22:46,520 Are you saying that... 385 00:22:46,520 --> 00:22:49,040 misfortune is going to befall... 386 00:22:49,080 --> 00:22:53,080 someone in my royal harem? 387 00:22:55,560 --> 00:22:56,680 You may all retire. 388 00:22:56,840 --> 00:22:57,960 Yes. 389 00:23:00,120 --> 00:23:01,440 Your Majesty. 390 00:23:01,600 --> 00:23:03,040 Noble Consort Ning and Wei Guang... 391 00:23:03,080 --> 00:23:04,840 are having an affair. 392 00:23:07,560 --> 00:23:09,480 I regard the two of you... 393 00:23:09,480 --> 00:23:11,520 as exceptionally wise men. 394 00:23:11,520 --> 00:23:13,360 I show you a lot of respect. 395 00:23:13,360 --> 00:23:16,800 Yet, you've just falsely accused Noble Consort Ning! 396 00:23:17,240 --> 00:23:18,680 You should be punished. 397 00:23:18,680 --> 00:23:19,760 Your Majesty. 398 00:23:19,840 --> 00:23:22,200 It has been proven that Wei Guang is treacherous... 399 00:23:22,320 --> 00:23:23,720 as I previously asserted. 400 00:23:24,120 --> 00:23:26,080 If you keep on enduring... 401 00:23:26,160 --> 00:23:27,640 and biding your time, 402 00:23:27,640 --> 00:23:29,240 in less than 3 months, 403 00:23:29,240 --> 00:23:31,160 the secret affair between Wei Guang and Noble Consort Ning... 404 00:23:31,160 --> 00:23:34,040 will become a national scandal. 405 00:23:34,160 --> 00:23:36,680 By then, Liang will suffer... 406 00:23:36,680 --> 00:23:38,640 from bad luck. 407 00:23:42,480 --> 00:23:44,240 I know Noble Consort Ning... 408 00:23:44,240 --> 00:23:45,760 very well. 409 00:23:45,880 --> 00:23:47,040 Mr. Dongfang. 410 00:23:47,400 --> 00:23:48,800 Please return. 411 00:23:50,120 --> 00:23:52,080 Since Your Majesty is so angry, 412 00:23:52,400 --> 00:23:54,840 we shall excuse ourselves. 413 00:23:55,160 --> 00:23:57,440 However, we will always be ready... 414 00:23:57,520 --> 00:24:00,160 to return upon your order. 415 00:24:19,720 --> 00:24:20,960 You're back. 416 00:24:21,480 --> 00:24:23,240 -Kang Er. -Greetings, Your Highness. 417 00:24:24,240 --> 00:24:25,600 Consort Liang was sickly back then... 418 00:24:25,640 --> 00:24:28,600 and Your Highness entrusted the little prince with me. 419 00:24:28,640 --> 00:24:30,680 It's been 2 years since then. 420 00:24:30,720 --> 00:24:32,480 I brought the prince back... 421 00:24:32,560 --> 00:24:33,840 to meet Your Highness. 422 00:24:33,880 --> 00:24:35,840 Thank you for saving my life. 423 00:24:35,880 --> 00:24:37,400 I've always remembered your kindness. 424 00:24:37,480 --> 00:24:40,440 I've been wanting to return to kowtow to Your Highness. 425 00:24:44,800 --> 00:24:45,920 Rise. 426 00:24:46,360 --> 00:24:47,680 Don't mind the formalities. 427 00:24:48,320 --> 00:24:51,280 You're just a child. You don't have to act like an adult. 428 00:24:51,360 --> 00:24:53,800 Now that you're back, you should enjoy your stay. 429 00:24:54,120 --> 00:24:56,440 I'll tell the Imperial Kitchen to prepare snacks for you. 430 00:24:56,560 --> 00:24:58,280 Thank you, Your Highness. 431 00:24:59,800 --> 00:25:02,040 It's only been a few years... 432 00:25:02,120 --> 00:25:04,080 and the little prince has learnt so much. 433 00:25:04,080 --> 00:25:05,400 Really? 434 00:25:05,880 --> 00:25:06,920 I guess... 435 00:25:06,920 --> 00:25:09,400 Noble Consort Fu must have neglected the prince... 436 00:25:09,480 --> 00:25:11,120 in the midst of the competition for power. 437 00:25:11,160 --> 00:25:12,440 That's why the prince... 438 00:25:12,480 --> 00:25:15,520 started learning later than other children. 439 00:25:19,640 --> 00:25:22,080 You wrote well. 440 00:25:22,080 --> 00:25:23,840 I'm rather impressed. 441 00:25:24,320 --> 00:25:25,320 Your Majesty. 442 00:25:25,320 --> 00:25:27,240 The little prince isn't just good at calligraphy. 443 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 He can even recite poems. 444 00:25:29,400 --> 00:25:30,600 Madam De. 445 00:25:30,640 --> 00:25:33,280 You educated Kang Er very well. 446 00:25:33,720 --> 00:25:35,840 He may continue to stay in Qingzhou... 447 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 under your care. 448 00:25:37,360 --> 00:25:38,840 He shall return again a few years later... 449 00:25:38,840 --> 00:25:41,160 and I will reward you generously by then. 450 00:25:42,400 --> 00:25:43,440 Your Majesty. 451 00:25:43,720 --> 00:25:45,280 I dare not take credit for this. 452 00:25:45,320 --> 00:25:46,960 The little prince is so competent today... 453 00:25:46,960 --> 00:25:49,720 all because Noble Consort Ning saved him back then. 454 00:25:49,840 --> 00:25:51,960 If it wasn't for Her Highness, 455 00:25:52,040 --> 00:25:54,440 the little prince wouldn't have improved so much. 456 00:25:57,320 --> 00:25:58,600 Ning Zhi. 457 00:25:58,680 --> 00:26:01,320 Thank you for everything. 458 00:26:05,200 --> 00:26:06,280 Your Majesty. 459 00:26:06,400 --> 00:26:08,160 I've packed our bags. 460 00:26:08,200 --> 00:26:10,600 We may depart to the palace tomorrow morning. 461 00:26:13,800 --> 00:26:15,560 Bitter medicine again? 462 00:26:22,480 --> 00:26:23,720 Drink it. 463 00:26:23,960 --> 00:26:25,360 You can't avoid it. 464 00:26:25,400 --> 00:26:27,080 This bitter medicine... 465 00:26:27,160 --> 00:26:29,040 is like torture. 466 00:26:29,160 --> 00:26:31,160 When can I stop drinking medicine? 467 00:26:31,680 --> 00:26:33,680 When you've recovered. 468 00:26:39,160 --> 00:26:40,400 Is something bothering you? 469 00:26:41,920 --> 00:26:43,840 I'm worried about Ning Zhi. 470 00:26:44,280 --> 00:26:45,760 I don't know why, 471 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 but I've a bad feeling. 472 00:26:47,960 --> 00:26:49,520 If you're worried, 473 00:26:49,600 --> 00:26:51,040 I can go... 474 00:26:51,080 --> 00:26:53,280 examine her pulse. 475 00:26:53,800 --> 00:26:55,600 I'm worried about what His Majesty might do. 476 00:26:56,880 --> 00:26:58,480 I've a feeling that... 477 00:26:58,480 --> 00:27:00,320 His Majesty will try to get rid of Wei Guang. 478 00:27:00,400 --> 00:27:03,080 It's probably going to be chaotic. 479 00:27:05,400 --> 00:27:06,760 Your Majesty is clever. 480 00:27:07,280 --> 00:27:09,360 Wei Guang was attacked that day... 481 00:27:09,960 --> 00:27:11,800 and it was His Majesty's deed. 482 00:27:12,840 --> 00:27:14,440 Really? 483 00:27:17,000 --> 00:27:19,480 Then why didn't Wei Guang leave? 484 00:27:21,720 --> 00:27:23,280 Noble Consort Ning... 485 00:27:23,280 --> 00:27:24,960 is his only reason to stay. 486 00:27:25,280 --> 00:27:26,720 I fear that Wei Guang... 487 00:27:27,040 --> 00:27:29,800 might end up like his father. 488 00:27:30,920 --> 00:27:34,080 I don't understand. 489 00:27:34,640 --> 00:27:38,840 Wei Guang fought for the country with his life. 490 00:27:39,120 --> 00:27:41,600 Why did His Majesty do that to him? 491 00:27:42,560 --> 00:27:44,160 You're a man too. 492 00:27:44,200 --> 00:27:46,320 Don't you understand men? 493 00:27:47,520 --> 00:27:50,160 Is His Majesty suspicious of... 494 00:27:50,200 --> 00:27:52,640 Noble Consort Ning and Wei Guang? 495 00:27:55,160 --> 00:27:57,600 Noble Consort Ning and Wei Guang... 496 00:27:57,800 --> 00:27:59,600 have always kept to the standards of decency. 497 00:27:59,840 --> 00:28:02,200 His Majesty knows this. 498 00:28:02,560 --> 00:28:04,760 In fact, he permits it. 499 00:28:05,880 --> 00:28:07,920 Will this displease him? 500 00:28:13,880 --> 00:28:15,840 It's different now. 501 00:28:18,320 --> 00:28:21,320 Prior to this, he had to deal with Prince Guang Ding and the princess. 502 00:28:22,040 --> 00:28:23,840 Of course he could leave them alone. 503 00:28:23,920 --> 00:28:26,120 He could even send Noble Consort Ning... 504 00:28:26,120 --> 00:28:28,560 to curry favor with Wei Guang. 505 00:28:28,960 --> 00:28:32,080 But now, the crisis is over... 506 00:28:32,200 --> 00:28:34,240 and his male ego is surfacing. 507 00:28:34,960 --> 00:28:35,840 Think about it. 508 00:28:35,920 --> 00:28:37,680 Would His Majesty allow his consort... 509 00:28:37,840 --> 00:28:40,200 to interact with another man so closely? 510 00:28:41,120 --> 00:28:42,560 Of course not. 511 00:28:43,360 --> 00:28:44,920 Moreover, from what I see, 512 00:28:45,960 --> 00:28:48,960 Noble Consort Ning has never loved His Majesty. 513 00:28:50,320 --> 00:28:51,800 This is why Your Majesty... 514 00:28:51,920 --> 00:28:53,840 must regain your position as soon as possible. 515 00:28:53,840 --> 00:28:55,400 You need power... 516 00:28:55,400 --> 00:28:58,720 in order to deal with the possible future crisis. 517 00:29:10,200 --> 00:29:11,320 Kang Er. 518 00:29:11,440 --> 00:29:14,160 The next time you return, please recite more poems for me. 519 00:29:14,280 --> 00:29:15,920 I'd love to see you again soon. 520 00:29:15,960 --> 00:29:17,680 I'll study properly. 521 00:29:17,720 --> 00:29:18,760 Good boy. 522 00:29:19,000 --> 00:29:20,080 Your Highness. 523 00:29:20,240 --> 00:29:21,240 I will take the prince... 524 00:29:21,280 --> 00:29:24,560 back Qingzhou after sightseeing in the nearby counties for a few days. 525 00:29:25,040 --> 00:29:26,280 I shall excuse myself. 526 00:29:26,280 --> 00:29:27,520 Please take care. 527 00:29:27,560 --> 00:29:28,880 Take care, Madam De. 528 00:29:34,600 --> 00:29:36,560 Chief Commander Wei is on his way back to the palace. 529 00:29:36,560 --> 00:29:37,720 If nothing goes wrong, 530 00:29:37,800 --> 00:29:39,400 he'll arrive tomorrow. 531 00:29:40,840 --> 00:29:42,000 You may retire. 532 00:29:42,080 --> 00:29:43,080 Yes. 533 00:29:48,640 --> 00:29:50,000 Greetings, Your Majesty. 534 00:29:50,040 --> 00:29:51,640 How may I help you? 535 00:29:51,640 --> 00:29:53,480 My mother's death anniversary is approaching. 536 00:29:53,560 --> 00:29:54,560 The country is plagued by natural disasters... 537 00:29:54,640 --> 00:29:56,640 and I must stay in the palace to make decisions. 538 00:29:57,400 --> 00:29:59,480 The empress has yet to be reinstated. 539 00:29:59,560 --> 00:30:00,840 So, I'm thinking of... 540 00:30:00,880 --> 00:30:03,680 sending you to venerate my mother on behalf of me. 541 00:30:04,040 --> 00:30:05,320 Yes. 542 00:30:22,000 --> 00:30:23,240 What's going on? 543 00:30:23,640 --> 00:30:25,240 Your Highness. 544 00:30:29,080 --> 00:30:30,160 What happened? 545 00:30:30,240 --> 00:30:31,760 The little prince is in trouble. 546 00:30:31,800 --> 00:30:33,760 Madam De sent me to report to you. 547 00:30:35,920 --> 00:30:37,280 Where's the nearest military camp? 548 00:30:37,280 --> 00:30:39,160 It's the military camp under Chief Commander Wei. 549 00:30:39,280 --> 00:30:41,080 -Inform Chief Commander Wei at once! -Yes! 550 00:30:41,200 --> 00:30:43,680 The rest shall come with me to rescue the little prince! 551 00:30:43,760 --> 00:30:44,800 Yes! 552 00:30:49,800 --> 00:30:50,880 Wait. 553 00:30:50,960 --> 00:30:52,120 There's miasma ahead. 554 00:30:52,280 --> 00:30:54,080 Tear off your shirt and dampen it with water. 555 00:30:54,080 --> 00:30:55,520 Then use the cloth to cover your mouth and nose. 556 00:30:55,520 --> 00:30:57,520 Find Madam De and the little prince at all cost! 557 00:30:57,560 --> 00:30:58,480 -Yes! -Yes! 558 00:30:58,600 --> 00:30:59,640 Hurry! 559 00:31:01,800 --> 00:31:03,080 Give me some water. 560 00:31:09,040 --> 00:31:10,400 -Prince Kang! -Kang Er! 561 00:31:10,440 --> 00:31:12,960 Prince Kang! 562 00:31:13,080 --> 00:31:15,600 -Prince Kang! -Kang Er! 563 00:31:15,640 --> 00:31:17,800 Prince Kang! 564 00:31:17,880 --> 00:31:20,760 Prince Kang! 565 00:31:21,800 --> 00:31:23,640 Let's split up and search! 566 00:31:23,760 --> 00:31:25,240 -Yes! Come with me! -Split up! 567 00:31:25,360 --> 00:31:26,480 Yes! 568 00:31:28,160 --> 00:31:29,440 Prince Kang! 569 00:31:29,480 --> 00:31:30,760 -Prince Kang! -Kang Er! 570 00:31:30,840 --> 00:31:32,320 Prince Kang! 571 00:31:32,440 --> 00:31:34,720 Prince Kang! 572 00:31:34,800 --> 00:31:36,000 Prince Kang! 573 00:31:36,080 --> 00:31:37,280 -Prince Kang! -Kang Er! 574 00:31:37,360 --> 00:31:38,640 Prince Kang! 575 00:31:38,720 --> 00:31:40,080 -Kang Er! -Prince Kang! 576 00:31:40,160 --> 00:31:42,320 Kang Er, where are you? 577 00:31:44,880 --> 00:31:45,920 Kang Er! 578 00:31:46,640 --> 00:31:48,160 Kang Er! 579 00:31:48,320 --> 00:31:49,760 Wake up, Kang Er! 580 00:31:50,680 --> 00:31:51,720 Your Highness. 581 00:31:51,760 --> 00:31:52,800 I'm here for you. 582 00:31:54,640 --> 00:31:55,840 Here you go. 583 00:31:56,440 --> 00:31:57,640 I'll take you out. 584 00:31:57,680 --> 00:31:58,920 Alright? 585 00:32:00,080 --> 00:32:01,400 Hang in there. 586 00:32:01,960 --> 00:32:03,160 Let's go. 587 00:32:26,480 --> 00:32:28,400 Your Highness, what's the matter? 588 00:32:31,240 --> 00:32:32,360 Kang Er. 589 00:32:32,480 --> 00:32:33,880 Carry on without me. 590 00:32:33,920 --> 00:32:35,080 I'll catch up in a while. 591 00:32:35,120 --> 00:32:37,040 No. We must get out together. 592 00:32:45,160 --> 00:32:46,480 Where's Noble Consort Ning? 593 00:32:47,520 --> 00:32:49,120 There's miasma in the forest. 594 00:32:49,120 --> 00:32:52,080 Noble Consort Ning is inside! 595 00:32:54,120 --> 00:32:55,280 Let's go! 596 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 -Hurry! -Prince Kang! 597 00:32:59,040 --> 00:33:00,280 Ning Zhi! 598 00:33:02,280 --> 00:33:03,280 Ning Zhi! 599 00:33:04,040 --> 00:33:05,040 Prince Kang! 600 00:33:05,200 --> 00:33:06,240 Ning Zhi! 601 00:33:08,040 --> 00:33:09,320 -He's still breathing. -Take the prince away! 602 00:33:09,360 --> 00:33:10,320 Yes! 603 00:33:13,880 --> 00:33:15,120 Ning Zhi. 604 00:33:16,760 --> 00:33:17,880 Come. 605 00:33:49,120 --> 00:33:50,400 What did you say? 606 00:33:50,520 --> 00:33:53,400 Noble Consort Ning and the prince were poisoned by miasma? 607 00:33:53,800 --> 00:33:55,800 That's what they said. 608 00:33:55,960 --> 00:33:57,360 How are they doing now? 609 00:33:57,600 --> 00:34:00,000 Luckily, Chief Commander Wei happened to pass by. 610 00:34:00,160 --> 00:34:02,400 He rescued both Noble Consort Ning and the prince. 611 00:34:02,520 --> 00:34:05,760 Noble Consort Ning and the prince are sick now, 612 00:34:05,880 --> 00:34:07,280 but they are sound and conscious. 613 00:34:07,320 --> 00:34:09,640 I believe they'll be fine. 614 00:34:10,280 --> 00:34:11,760 Good. 615 00:34:12,160 --> 00:34:14,080 I'm glad they're fine. 616 00:34:14,560 --> 00:34:15,640 Send an imperial physician... 617 00:34:15,640 --> 00:34:17,560 to give Noble Consort Ning additional treatment. 618 00:34:18,160 --> 00:34:19,480 As for the prince, 619 00:34:19,520 --> 00:34:20,680 bring him back to the palace. 620 00:34:20,720 --> 00:34:22,720 I'll send someone to look after him. 621 00:34:23,600 --> 00:34:24,960 Yes, Your Majesty. 622 00:34:31,280 --> 00:34:32,800 Wei Guang. 623 00:34:33,760 --> 00:34:36,040 You again. 624 00:34:37,720 --> 00:34:40,720 You showed up... 625 00:34:41,160 --> 00:34:43,320 so timely. 626 00:34:46,680 --> 00:34:49,440 Will the prediction of the Dongfang brothers come true? 627 00:34:50,280 --> 00:34:52,000 I can't let that happen! 628 00:34:59,920 --> 00:35:01,320 Your Highness. 629 00:35:01,840 --> 00:35:04,960 Her Majesty will return in a few days... 630 00:35:04,960 --> 00:35:06,360 and Madam Ban... 631 00:35:06,440 --> 00:35:07,960 will be back tomorrow. 632 00:35:08,360 --> 00:35:09,640 Alright. 633 00:35:10,640 --> 00:35:13,480 It's a little stuffy here. I'd like to go out for a walk. 634 00:35:13,480 --> 00:35:15,760 Your Highness, you can't go out. 635 00:35:16,280 --> 00:35:19,800 Why? The imperial physician said I'm fine. 636 00:35:21,200 --> 00:35:22,280 Your Highness. 637 00:35:22,400 --> 00:35:23,360 His Majesty ordered us... 638 00:35:23,360 --> 00:35:24,800 to not let you leave Wan Xiang Palace. 639 00:35:24,800 --> 00:35:25,960 Otherwise, 640 00:35:25,960 --> 00:35:27,400 His Majesty will punish us. 641 00:35:28,200 --> 00:35:29,760 Yes, Your Highness. 642 00:35:29,800 --> 00:35:30,920 His Majesty ordered... 643 00:35:30,960 --> 00:35:32,400 not to let anyone apart from him... 644 00:35:32,480 --> 00:35:34,840 and Madam Ban visit you in Wan Xiang Palace... 645 00:35:34,920 --> 00:35:37,760 and that includes Her Majesty and Chief Commander Wei. 646 00:35:37,840 --> 00:35:39,920 Your Highness, please rest well, 647 00:35:39,920 --> 00:35:41,560 so that you can recover quickly. 648 00:35:41,840 --> 00:35:43,760 If you feel bored, 649 00:35:43,880 --> 00:35:44,960 maybe we can... 650 00:35:45,080 --> 00:35:47,360 come up with something for Your Highness to kill time. 651 00:35:47,920 --> 00:35:49,240 No need for that. 652 00:35:49,680 --> 00:35:51,400 I'll just stay in Wan Xiang Palace. 653 00:35:51,400 --> 00:35:52,480 Yes. 654 00:35:52,560 --> 00:35:54,000 We shall excuse ourselves. 655 00:36:54,320 --> 00:36:56,200 With Noble Consort Ning here, 656 00:36:56,400 --> 00:36:58,960 Your Majesty need not worry. 657 00:36:59,360 --> 00:37:00,920 Noble Consort Ning... 658 00:37:01,160 --> 00:37:04,520 saved the country several times. 659 00:37:04,960 --> 00:37:07,520 Our son picked a good consort. 660 00:37:07,600 --> 00:37:08,720 Yes. 661 00:37:23,320 --> 00:37:24,760 Eunuch Chen. 662 00:37:30,520 --> 00:37:31,880 Eunuch Chen. 663 00:37:32,640 --> 00:37:33,800 Madam Ban. 664 00:37:34,200 --> 00:37:35,520 It's been a long time. 665 00:37:35,560 --> 00:37:36,720 Where's His Majesty? 666 00:37:37,480 --> 00:37:39,080 His Majesty went to Consort Chu's place. 667 00:37:39,200 --> 00:37:41,520 I'm afraid he'll only be back in Guang Xuan Palace tomorrow morning. 668 00:37:59,280 --> 00:38:02,200 His Majesty has arrived! 669 00:38:07,320 --> 00:38:09,040 Greetings, Your Majesty. 670 00:38:09,440 --> 00:38:11,560 I thought you said you'll only be back tomorrow. 671 00:38:11,720 --> 00:38:13,360 Why are you back already? 672 00:38:13,520 --> 00:38:15,160 I missed Your Majesty. 673 00:38:15,160 --> 00:38:16,760 So, I travelled as far as I could... 674 00:38:16,800 --> 00:38:19,400 and arrived 16 hours earlier than scheduled. 675 00:38:19,560 --> 00:38:20,560 Really? 676 00:38:20,600 --> 00:38:22,360 You didn't have to rush. 677 00:38:22,440 --> 00:38:23,840 You should take good care of yourself. 678 00:38:23,880 --> 00:38:25,640 Why are you looking down? 679 00:38:25,720 --> 00:38:28,160 Don't you want to see me? 680 00:38:35,440 --> 00:38:36,600 Ban Ling Er. 681 00:38:37,880 --> 00:38:39,440 Why are you crying? 682 00:38:39,960 --> 00:38:41,680 What happened? Tell me. 683 00:38:41,840 --> 00:38:43,160 I'll help you. 684 00:38:44,080 --> 00:38:46,280 I met Noble Consort Ning today. 685 00:38:47,960 --> 00:38:49,440 What about her? 686 00:38:49,960 --> 00:38:51,680 Her Highness is fine. 687 00:38:53,720 --> 00:38:56,600 It's just that she mentioned Your Majesty a lot... 688 00:38:57,840 --> 00:39:00,200 when I talked to her. 689 00:39:00,600 --> 00:39:03,040 Clearly, she loves Your Majesty very much. 690 00:39:05,840 --> 00:39:09,480 Yet, you went to another consort... 691 00:39:09,560 --> 00:39:12,080 right after she regained consciousness. 692 00:39:13,480 --> 00:39:15,280 I'm the ruler of Liang. 693 00:39:15,440 --> 00:39:17,280 It's normal for me... 694 00:39:17,280 --> 00:39:18,440 to have many women. 695 00:39:18,440 --> 00:39:19,760 I know. 696 00:39:20,880 --> 00:39:22,600 It's understandable that... 697 00:39:22,880 --> 00:39:24,560 Your Majesty needs company. 698 00:39:26,000 --> 00:39:28,280 I'm just feeling sad for Noble Consort Ning. 699 00:39:29,920 --> 00:39:30,960 Fine. 700 00:39:30,960 --> 00:39:33,240 I'll stop going to Consort Chu. 701 00:39:34,040 --> 00:39:35,840 She's known for being a cold beauty. 702 00:39:35,960 --> 00:39:37,280 And I agree. 703 00:39:37,640 --> 00:39:39,280 She was so cold to me earlier. 704 00:39:39,280 --> 00:39:40,120 Otherwise, 705 00:39:40,160 --> 00:39:43,000 I wouldn't have returned to Guang Xuan Palace so soon. 706 00:39:45,760 --> 00:39:48,400 Then I shall not disturb Your Majesty any longer. 707 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 I shall excuse myself. 708 00:39:51,160 --> 00:39:53,320 Now that you're a female official, 709 00:39:53,320 --> 00:39:56,280 you don't serve me like before anymore? 710 00:40:20,040 --> 00:40:21,440 Your Majesty. 711 00:40:21,760 --> 00:40:23,680 Noble Consort Ning is still sick. 712 00:40:27,240 --> 00:40:31,440 Noble Consort Ning isn't a woman with a small heart. 713 00:40:40,480 --> 00:40:42,320 I'm going to make you my consort. 714 00:40:42,440 --> 00:40:44,160 Do you want that? 715 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 My country... 716 00:40:46,120 --> 00:40:47,760 will be yours too. 717 00:40:49,080 --> 00:40:50,640 Do you like it? 718 00:40:51,840 --> 00:40:54,000 Of course I'm happy... 719 00:40:54,640 --> 00:40:56,560 to have Your Majesty's affection. 720 00:40:56,680 --> 00:40:59,320 But, the country has yet to recover from the natural disasters. 721 00:40:59,400 --> 00:41:02,520 Could Your Majesty announce it later? 722 00:41:07,480 --> 00:41:09,280 Then when do you... 723 00:41:09,280 --> 00:41:11,280 want me to announce it? 724 00:41:11,800 --> 00:41:15,400 The 2nd day of next month is my mother's birthday. 725 00:41:15,520 --> 00:41:17,560 She suffered from obstructed labor while giving birth to me... 726 00:41:17,560 --> 00:41:19,480 and almost lost her life. 727 00:41:19,680 --> 00:41:21,800 So, I'd like to officially become an imperial consort... 728 00:41:21,840 --> 00:41:23,520 on that day, 729 00:41:23,560 --> 00:41:24,840 so that I can tell her that... 730 00:41:25,280 --> 00:41:29,680 I've married the most important and powerful man in the country. 731 00:41:29,880 --> 00:41:30,920 Alright. 732 00:41:31,040 --> 00:41:32,800 As you wish, 733 00:41:32,920 --> 00:41:35,680 I will announce it on the 2nd day of next month. 734 00:41:35,680 --> 00:41:38,840 I shall confer to you the title of Consort Min. 735 00:41:48,120 --> 00:41:49,760 Did everything go well in your trip? 736 00:41:50,280 --> 00:41:51,600 I guess so. 737 00:41:51,720 --> 00:41:53,360 The situation out there is too serious. 738 00:41:53,400 --> 00:41:54,440 By the way, 739 00:41:54,520 --> 00:41:55,640 how's Ning Zhi? 740 00:41:55,640 --> 00:41:57,040 Is she recovering well? 741 00:41:57,960 --> 00:42:00,240 Ning Zhi has not left Wan Xiang Palace for 10 days. 742 00:42:00,280 --> 00:42:01,720 I haven't seen her for 10 days... 743 00:42:01,920 --> 00:42:04,320 and the imperial physicians wouldn't tell me anything. 744 00:42:04,360 --> 00:42:06,040 If she was poisoned by miasma, 745 00:42:06,200 --> 00:42:07,680 she should have recovered in just a few days. 746 00:42:07,760 --> 00:42:10,400 Why hasn't she come out? 747 00:42:10,720 --> 00:42:12,560 That foolish emperor wouldn't allow anyone to visit her... 748 00:42:12,600 --> 00:42:13,880 or let her leave. 749 00:42:13,960 --> 00:42:15,920 He even ordered the Imperial Guard to lock Wan Xian Palace. 750 00:42:16,080 --> 00:42:17,680 No one is allowed to enter. 751 00:42:18,400 --> 00:42:20,520 Isn't that no different from confining Ning Zhi? 752 00:42:21,160 --> 00:42:22,880 Why is His Majesty doing this? 753 00:42:22,960 --> 00:42:24,440 What is he up to? 754 00:42:25,080 --> 00:42:26,200 I'm perplexed too. 755 00:42:26,240 --> 00:42:27,720 That's why I came to Your Majesty. 756 00:42:32,320 --> 00:42:33,680 Greetings, Your Majesty. 757 00:42:33,760 --> 00:42:36,200 Greetings, dear sirs. 758 00:42:36,240 --> 00:42:37,680 The news of Your Majesty's prayer... 759 00:42:37,720 --> 00:42:39,120 has spread across the palace. 760 00:42:39,200 --> 00:42:41,080 I heard you've even exposed numerous corrupt officials. 761 00:42:41,640 --> 00:42:43,560 This is such a good news. 762 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 You've done a lot as well. 763 00:42:46,480 --> 00:42:49,080 I'm a far cry from Your Majesty. 764 00:42:49,480 --> 00:42:51,440 I've scheduled to leave the palace at this hour today. 765 00:42:51,480 --> 00:42:52,840 I shall excuse myself. 766 00:42:55,920 --> 00:42:57,320 Goodbye, Your Majesty. 767 00:43:05,120 --> 00:43:06,880 She's starting to... 768 00:43:07,040 --> 00:43:08,480 look like someone. 769 00:43:08,720 --> 00:43:09,840 Who? 770 00:43:11,840 --> 00:43:13,680 Like the ignorant me... 771 00:43:13,800 --> 00:43:16,680 acting confident in desperate attempt to rise to power... 772 00:43:16,720 --> 00:43:18,120 at 18-19 years old. 773 00:43:18,600 --> 00:43:20,920 Now I find it disgusting. 53013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.