Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 34
2
00:01:45,320 --> 00:01:46,880
Are you alright?
3
00:02:04,800 --> 00:02:06,280
Send all those who
attacked Wei Guang...
4
00:02:06,280 --> 00:02:08,440
as well as all the servants
in Chang Nian Palace...
5
00:02:08,440 --> 00:02:10,240
away from Yandu.
6
00:02:10,960 --> 00:02:14,240
Tell them to never
speak a word of this...
7
00:02:14,320 --> 00:02:16,400
or I will exterminate their families.
8
00:02:16,480 --> 00:02:17,480
The same applies to you.
9
00:02:17,520 --> 00:02:18,520
Yes.
10
00:02:22,520 --> 00:02:23,560
Your Highness.
11
00:02:23,640 --> 00:02:24,680
Your Majesty.
12
00:02:24,720 --> 00:02:26,360
What exactly happened?
13
00:02:26,360 --> 00:02:27,600
It's nothing serious.
14
00:02:27,640 --> 00:02:30,800
Wei Guang ran into mountain bandits.
15
00:02:31,680 --> 00:02:33,000
Some of his brothers were killed...
16
00:02:33,040 --> 00:02:34,520
and he's upset about that.
17
00:02:34,640 --> 00:02:35,920
After learning about that,
18
00:02:35,920 --> 00:02:37,680
I went over to comfort him.
19
00:02:38,560 --> 00:02:41,080
Wei Guang isn't an emotional man.
20
00:02:42,800 --> 00:02:45,280
They were all
Wei Guang's trusted aides.
21
00:02:45,320 --> 00:02:46,880
In fact, they all died for him.
22
00:02:46,960 --> 00:02:48,560
Alright. Enough of that.
23
00:02:48,800 --> 00:02:51,000
How come you came back
at a time like this?
24
00:02:51,000 --> 00:02:53,160
I heard that
Chief Commander Wei was under attack.
25
00:02:53,360 --> 00:02:55,280
I thought something serious
happened in Yandu.
26
00:02:55,320 --> 00:02:56,960
So, I came back immediately.
27
00:02:59,480 --> 00:03:00,680
It wasn't anything serious.
28
00:03:00,720 --> 00:03:02,680
Luckily, it was just mountain bandits.
29
00:03:02,960 --> 00:03:04,040
It's good that you're back.
30
00:03:04,160 --> 00:03:06,280
You can take a few days' break
in the palace.
31
00:03:06,440 --> 00:03:09,280
Just leave the disaster relief
to Ban Ling Er.
32
00:03:09,720 --> 00:03:11,760
The process will be supervised
by the officials.
33
00:03:11,800 --> 00:03:13,080
Nothing will go wrong.
34
00:03:13,080 --> 00:03:14,120
Alright.
35
00:03:14,240 --> 00:03:16,000
Mr. Zhou and the others
are very responsible people.
36
00:03:16,080 --> 00:03:17,440
I can trust them.
37
00:03:41,640 --> 00:03:43,120
What brought you over?
38
00:03:43,320 --> 00:03:44,720
How do you feel?
39
00:03:48,560 --> 00:03:49,800
I'm fine now.
40
00:03:52,400 --> 00:03:54,160
What exactly happened?
41
00:03:54,240 --> 00:03:55,960
Why were there mountain bandits?
42
00:03:56,000 --> 00:03:57,880
Ordinary mountain bandits
are no match for you.
43
00:03:57,920 --> 00:04:00,840
Also, how did you get so drunk
at Chang Nian Palace?
44
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
I believe His Majesty...
45
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
told you what happened.
46
00:04:08,840 --> 00:04:10,160
He said...
47
00:04:11,320 --> 00:04:13,640
you were drowning your sorrows...
48
00:04:13,640 --> 00:04:15,400
because your brothers died.
49
00:04:15,640 --> 00:04:17,400
I don't believe it at all.
50
00:04:17,440 --> 00:04:19,000
Judging from your personality,
51
00:04:19,040 --> 00:04:21,720
you'd rather investigate
the mountain bandits.
52
00:04:21,960 --> 00:04:23,080
Also,
53
00:04:25,560 --> 00:04:26,880
look at these injuries.
54
00:04:31,080 --> 00:04:32,880
You weren't attacked by beasts.
55
00:04:35,800 --> 00:04:37,000
Ning Zhi.
56
00:04:37,760 --> 00:04:39,160
There are things...
57
00:04:39,200 --> 00:04:41,840
you should not know.
58
00:04:43,840 --> 00:04:45,960
Am I not allowed to know
things about you?
59
00:04:45,960 --> 00:04:47,640
Please promise me that...
60
00:04:47,880 --> 00:04:51,400
you'll stop looking into this matter.
61
00:04:51,960 --> 00:04:53,280
Alright?
62
00:04:57,360 --> 00:04:59,000
I understand.
63
00:05:01,160 --> 00:05:03,040
I was too selfish.
64
00:05:03,040 --> 00:05:05,400
I shouldn't have let you stay.
65
00:05:06,200 --> 00:05:07,880
Having survived this ordeal,
66
00:05:07,880 --> 00:05:10,280
I'll probably have better days ahead.
67
00:05:15,160 --> 00:05:16,520
Ning Zhi.
68
00:05:20,400 --> 00:05:22,080
Don't blame yourself.
69
00:05:22,280 --> 00:05:25,880
You're bound to face
worse situations in the future.
70
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
Alright.
71
00:05:30,280 --> 00:05:31,920
Then promise me that...
72
00:05:32,120 --> 00:05:34,200
you will protect yourself.
73
00:05:34,400 --> 00:05:35,640
Alright?
74
00:05:38,520 --> 00:05:39,600
Alright.
75
00:05:41,160 --> 00:05:42,360
I promise.
76
00:05:49,520 --> 00:05:51,320
Are you sure they were from
the Winged Tiger Army?
77
00:05:51,320 --> 00:05:52,600
Of course.
78
00:05:53,240 --> 00:05:55,200
They planned very carefully.
79
00:05:55,200 --> 00:05:57,800
They first shot from
every direction in the forest.
80
00:05:57,920 --> 00:06:00,040
Even if I could survive that,
81
00:06:00,480 --> 00:06:03,400
I wouldn't be able to escape
the soldiers hiding in the marsh.
82
00:06:03,440 --> 00:06:05,480
His Majesty wanted to
have me killed in the marsh.
83
00:06:05,520 --> 00:06:06,600
If you die there,
84
00:06:06,720 --> 00:06:08,120
your corpse will sink in...
85
00:06:08,120 --> 00:06:09,920
without leaving behind a single trace.
86
00:06:11,160 --> 00:06:14,040
I heard the entire
Imperial Guard was dispatched.
87
00:06:14,080 --> 00:06:15,520
They searched the whole area...
88
00:06:15,560 --> 00:06:16,840
within a radius of 100 miles.
89
00:06:16,960 --> 00:06:18,520
How did you escape?
90
00:06:18,560 --> 00:06:20,600
I went all out and fled to a place...
91
00:06:20,680 --> 00:06:23,040
no one would go to.
92
00:06:23,600 --> 00:06:25,680
It's actually the place...
93
00:06:25,680 --> 00:06:27,600
you know best.
94
00:06:28,280 --> 00:06:29,880
Mount Lang?
95
00:06:31,240 --> 00:06:32,920
No one could enter Mount Lang...
96
00:06:32,960 --> 00:06:34,240
and get out alive.
97
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
Aren't you a survivor yourself?
98
00:06:37,280 --> 00:06:40,240
I can't believe you've the mood
to joke at a time like this.
99
00:06:43,840 --> 00:06:46,480
Wolves were everywhere
in the mountain.
100
00:06:46,480 --> 00:06:48,200
Yet, I had only one sword.
101
00:06:48,200 --> 00:06:49,800
I killed every wolf in sight.
102
00:06:49,840 --> 00:06:51,960
I've no idea how many wolves I slew.
103
00:06:52,400 --> 00:06:53,840
Then my sword broke.
104
00:06:53,880 --> 00:06:55,720
I fought as hard as
I could to get out.
105
00:06:55,960 --> 00:06:57,960
I learnt that loving someone...
106
00:06:58,840 --> 00:07:01,280
gives you more strength
than you could imagine.
107
00:07:02,120 --> 00:07:04,600
His Majesty went too far.
108
00:07:05,920 --> 00:07:07,240
I knew that...
109
00:07:07,320 --> 00:07:09,040
His Majesty has ceased to trust me.
110
00:07:09,080 --> 00:07:10,680
I knew he wouldn't spare me.
111
00:07:11,560 --> 00:07:13,360
But this is where my heart lies.
112
00:07:14,240 --> 00:07:16,440
I can't leave.
113
00:07:16,680 --> 00:07:19,560
Your heart is with Ning Zhi.
114
00:07:43,680 --> 00:07:45,880
You're the same.
115
00:07:46,080 --> 00:07:48,480
The palace is such a dangerous place.
116
00:07:48,720 --> 00:07:51,440
Yet, you still chose to
stand by Her Majesty.
117
00:07:52,400 --> 00:07:53,920
That's because...
118
00:07:56,320 --> 00:07:57,520
Never mind.
119
00:07:57,800 --> 00:07:59,800
You need to be extra careful.
120
00:08:00,720 --> 00:08:03,440
It was Ning Zhi who saved me.
121
00:08:03,640 --> 00:08:04,760
Back then, I recalled...
122
00:08:04,800 --> 00:08:06,760
a tricked she once used.
123
00:08:07,480 --> 00:08:09,360
His Majesty thought that
I consumed the arsenic.
124
00:08:09,400 --> 00:08:11,080
But the truth is,
I already swapped it.
125
00:08:11,200 --> 00:08:13,160
The drug in the wine was fake.
126
00:08:17,160 --> 00:08:18,600
I'm not afraid of death.
127
00:08:19,360 --> 00:08:21,640
But I wish to die
in the battlefield...
128
00:08:22,120 --> 00:08:24,680
and not in the deceptive palace.
129
00:08:40,600 --> 00:08:42,280
Have you gotten to
the bottom of the incident...
130
00:08:42,280 --> 00:08:43,840
in Chang Nian Palace yesterday?
131
00:08:43,840 --> 00:08:45,760
Is His Majesty telling the truth?
132
00:08:46,080 --> 00:08:47,880
Is it true that Wei Guang
was drowning his sorrows...
133
00:08:48,080 --> 00:08:50,000
and His Majesty was there
to comfort him?
134
00:08:51,440 --> 00:08:52,680
The empress dowager's spies...
135
00:08:52,720 --> 00:08:54,680
told me another story.
136
00:08:55,120 --> 00:08:57,080
Yesterday, Wei Guang was attacked...
137
00:08:57,480 --> 00:08:59,880
by the men sent by His Majesty.
138
00:09:00,360 --> 00:09:02,600
What is your opinion?
139
00:09:04,440 --> 00:09:06,960
Even though His Majesty
doesn't trust Wei Guang,
140
00:09:07,160 --> 00:09:09,560
he needs to assure the folks
at a time like this.
141
00:09:09,600 --> 00:09:11,160
If Wei Guang dies,
142
00:09:11,320 --> 00:09:12,960
the court will plunge into disorder.
143
00:09:13,480 --> 00:09:14,760
Besides,
144
00:09:15,280 --> 00:09:18,640
Wei Guang fought with his life
for the country several times.
145
00:09:19,320 --> 00:09:21,920
I don't think His Majesty
will be so cruel to him.
146
00:09:23,880 --> 00:09:25,200
He will be.
147
00:09:27,880 --> 00:09:29,800
Human hearts are unfathomable.
148
00:09:30,160 --> 00:09:32,400
You think you know
a person very well...
149
00:09:32,440 --> 00:09:34,520
after living with this person
for a few years.
150
00:09:35,080 --> 00:09:37,880
But when your relationship is
put to the test, you will see that...
151
00:09:38,640 --> 00:09:42,120
this person you know
could be as good as a stranger.
152
00:09:44,320 --> 00:09:46,120
His Majesty's attitude...
153
00:09:46,280 --> 00:09:49,160
depends on whether or not
his interest is threatened.
154
00:09:49,960 --> 00:09:53,360
He sent me to the Cold Palace
for the negotiation.
155
00:09:53,600 --> 00:09:55,320
So, humans...
156
00:09:55,440 --> 00:09:58,560
are the most complicated
existence in this world.
157
00:10:02,720 --> 00:10:03,880
Your Majesty.
158
00:10:03,920 --> 00:10:06,000
The political situation
is relatively stable now.
159
00:10:06,360 --> 00:10:09,000
I believe His Majesty will
consider reinstating you.
160
00:10:11,960 --> 00:10:13,320
It's not that simple.
161
00:10:13,560 --> 00:10:15,560
When the Princess Royal laid siege,
162
00:10:15,600 --> 00:10:17,160
he sent me to the Cold Palace.
163
00:10:17,160 --> 00:10:18,680
If he releases me...
164
00:10:18,680 --> 00:10:20,120
right after the crisis,
165
00:10:20,240 --> 00:10:21,920
it's no different from
telling the world that...
166
00:10:21,920 --> 00:10:25,080
he abandoned his wife
in times of difficulty.
167
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
Since you know His Majesty so well,
168
00:10:29,160 --> 00:10:30,840
I believe you understand that...
169
00:10:30,960 --> 00:10:32,840
whether or not you'll be reinstated...
170
00:10:32,840 --> 00:10:34,600
depends on yourself.
171
00:10:39,360 --> 00:10:41,120
You want me to beg His Majesty?
172
00:10:41,240 --> 00:10:43,160
The empress dowager
once told me that...
173
00:10:43,400 --> 00:10:46,360
the emperor is the
exterior of the country.
174
00:10:47,080 --> 00:10:49,040
Wei Guang managed to escape death...
175
00:10:49,120 --> 00:10:51,680
because he satisfied
His Majesty's ego.
176
00:10:52,800 --> 00:10:54,760
You could just do the same.
177
00:10:55,400 --> 00:10:57,920
All His Majesty wants
is for you to give in...
178
00:10:57,960 --> 00:10:59,040
and apologize,
179
00:10:59,080 --> 00:11:00,560
so that the entire nation
believes that...
180
00:11:00,600 --> 00:11:02,640
his decision to demote you was right.
181
00:11:02,760 --> 00:11:04,720
Then he can show his benevolence...
182
00:11:04,720 --> 00:11:06,400
and reinstate you.
183
00:11:09,920 --> 00:11:12,360
You are manipulating the emperor.
184
00:11:13,800 --> 00:11:15,120
Ning Zhi.
185
00:11:16,200 --> 00:11:20,440
You're so different now.
186
00:11:20,720 --> 00:11:22,760
You're so closely reasoned
when you talk.
187
00:11:23,040 --> 00:11:25,160
You're just like Wei Guang.
188
00:11:27,880 --> 00:11:29,840
But you've a good point.
189
00:11:31,280 --> 00:11:33,520
I agree that I should
apologize to His Majesty.
190
00:11:35,400 --> 00:11:37,120
I'll also request to...
191
00:11:37,520 --> 00:11:39,080
make up for my sins...
192
00:11:39,320 --> 00:11:41,960
by leaving the palace
to pray for the people.
193
00:11:43,600 --> 00:11:46,280
I'm glad you understand.
194
00:13:05,320 --> 00:13:06,600
Ban Ling Er.
195
00:13:06,640 --> 00:13:08,120
As a new female official,
196
00:13:08,160 --> 00:13:10,680
you should do your best to
supervise the disaster relief.
197
00:13:11,160 --> 00:13:12,520
I hope that you will...
198
00:13:12,640 --> 00:13:14,960
become a female official
loved by the people.
199
00:13:15,480 --> 00:13:17,040
If others can do it,
200
00:13:17,120 --> 00:13:19,080
you can do it too.
201
00:13:27,920 --> 00:13:29,200
Please make way.
202
00:13:33,480 --> 00:13:34,680
Mr. Zhou.
203
00:13:35,960 --> 00:13:36,920
Madam Ban.
204
00:13:37,080 --> 00:13:39,000
The progress seems slow.
205
00:13:39,000 --> 00:13:41,280
When will the food arrive?
206
00:13:42,760 --> 00:13:44,840
Around dusk.
207
00:13:45,560 --> 00:13:47,200
His Majesty is very worried.
208
00:13:47,240 --> 00:13:49,400
The situation is getting worse...
209
00:13:49,400 --> 00:13:51,120
and he wants us to do our best.
210
00:13:53,160 --> 00:13:54,360
Madam Ban.
211
00:13:56,760 --> 00:13:58,400
You don't have to worry.
212
00:13:58,400 --> 00:14:01,560
I've thought of a good way
to transport the supplies.
213
00:14:01,600 --> 00:14:03,320
I believe we can...
214
00:14:03,400 --> 00:14:05,800
deliver the food to
Guangbei within 3 days.
215
00:14:05,920 --> 00:14:08,520
The time taken will be
shortened by half.
216
00:14:08,920 --> 00:14:11,960
So, we can save even more victims.
217
00:14:12,040 --> 00:14:13,320
What method is that?
218
00:14:14,320 --> 00:14:15,480
We'll first spend 2 days...
219
00:14:15,520 --> 00:14:18,320
to transport all supplies
to Nan Ming County.
220
00:14:18,640 --> 00:14:19,960
What?
221
00:14:20,000 --> 00:14:21,960
We're supposed to help
the folks in Guangbei.
222
00:14:21,960 --> 00:14:23,560
Nan Ming County is in
the opposite direction.
223
00:14:24,320 --> 00:14:26,520
There's a canal in Nan Ming County
that leads to Guangbei.
224
00:14:26,640 --> 00:14:29,000
The supplies can reach Guangbei
in just one day by ship.
225
00:14:29,000 --> 00:14:30,520
I know that canal.
226
00:14:30,720 --> 00:14:32,640
It's very shallow.
227
00:14:32,720 --> 00:14:34,480
It can't support the ships.
228
00:14:36,160 --> 00:14:37,680
God is merciful.
229
00:14:37,720 --> 00:14:38,840
Every year, from the...
230
00:14:38,920 --> 00:14:41,200
third to the fifth day of this month,
231
00:14:41,240 --> 00:14:43,240
there'll be high tide.
232
00:14:43,240 --> 00:14:46,400
As such, the canal will be
able to support our ships.
233
00:14:46,720 --> 00:14:47,680
I see.
234
00:14:47,720 --> 00:14:48,680
Yes.
235
00:14:54,800 --> 00:14:57,200
I came to supervise
the disaster relief...
236
00:14:57,240 --> 00:14:59,160
on behalf of His Majesty.
237
00:14:59,240 --> 00:15:00,920
You are dutiful.
238
00:15:01,000 --> 00:15:03,520
But, His Majesty is really
worried about the victims.
239
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
In order to assist His Majesty,
240
00:15:06,600 --> 00:15:08,280
I came up with an idea...
241
00:15:10,280 --> 00:15:13,280
to transport the supplies
to Guangbei within 3 days.
242
00:15:13,600 --> 00:15:16,480
I hope you consider my suggestion.
243
00:15:16,480 --> 00:15:19,240
What is your advice, Madam Ban?
244
00:15:19,280 --> 00:15:21,320
We can first transport all supplies...
245
00:15:21,360 --> 00:15:22,720
to Nan Ming County.
246
00:15:22,880 --> 00:15:26,680
Then we'll transport them
to Guangbei via the canal.
247
00:15:28,520 --> 00:15:30,760
That canal in Nan Ming County
is too shallow.
248
00:15:30,800 --> 00:15:32,760
I'm afraid it can't support ships.
249
00:15:33,040 --> 00:15:35,160
I've sent men to inspect.
250
00:15:35,160 --> 00:15:37,560
There'll be high tide in this period.
251
00:15:37,560 --> 00:15:39,120
The canal will be able
to support ships.
252
00:15:39,160 --> 00:15:40,720
As such,
253
00:15:40,760 --> 00:15:42,680
we'll need to hurry up.
254
00:15:42,720 --> 00:15:44,960
You are so clever, Madam Ban.
255
00:15:44,960 --> 00:15:47,480
This is such a great solution.
256
00:15:47,560 --> 00:15:49,760
It's too early to be happy.
257
00:15:49,960 --> 00:15:51,120
Do you know...
258
00:15:51,160 --> 00:15:53,440
how we can gather more ships?
259
00:15:54,160 --> 00:15:56,640
I'm in charge of cargo ships.
260
00:15:57,480 --> 00:15:58,920
In this case,
261
00:15:58,960 --> 00:16:01,600
the two of you shall be
in charge of gathering ships.
262
00:16:01,920 --> 00:16:03,480
The two of you shall supervise...
263
00:16:03,480 --> 00:16:06,080
the delivery of the supplies
to Nan Ming County.
264
00:16:06,320 --> 00:16:09,840
As for Mr. Liang and Mr. Zhou,
265
00:16:10,160 --> 00:16:11,840
please head to Guangbei ahead of us...
266
00:16:11,880 --> 00:16:13,000
to inform the victims that...
267
00:16:13,000 --> 00:16:15,360
we will transport
the supplies via the canal...
268
00:16:15,360 --> 00:16:17,120
and tell them to wait at the shore.
269
00:16:17,320 --> 00:16:18,640
Understand?
270
00:16:18,720 --> 00:16:20,480
But...
271
00:16:25,040 --> 00:16:28,400
Madam Ban is supervising us
on behalf of His Majesty.
272
00:16:28,440 --> 00:16:31,240
Her idea is feasible.
273
00:16:32,160 --> 00:16:33,320
Dear all.
274
00:16:33,600 --> 00:16:35,480
Let's get to work immediately.
275
00:16:35,560 --> 00:16:36,920
Yes.
276
00:17:00,400 --> 00:17:03,320
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
277
00:17:06,320 --> 00:17:09,160
What brought the two of you over?
278
00:17:12,120 --> 00:17:15,040
I came to apologize.
279
00:17:15,840 --> 00:17:18,080
Your Majesty put me
under house arrest...
280
00:17:18,120 --> 00:17:20,400
and I should have
followed the rules...
281
00:17:20,400 --> 00:17:22,400
without a word of complaint.
282
00:17:22,400 --> 00:17:25,720
Is that all you want to say?
283
00:17:26,960 --> 00:17:29,800
It's a bad year and the country
is plagued by natural disasters.
284
00:17:29,880 --> 00:17:32,600
I'd like to make up for my sins...
285
00:17:32,640 --> 00:17:35,000
and pray for the disaster victims
on behalf of Your Majesty.
286
00:17:35,000 --> 00:17:37,200
Please approve my request.
287
00:17:39,000 --> 00:17:40,760
That's thoughtful of you.
288
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
It's a good idea.
289
00:17:42,240 --> 00:17:44,240
I'll send soldiers to escort you.
290
00:17:44,440 --> 00:17:45,800
You may go.
291
00:17:46,640 --> 00:17:48,200
Thank you, Your Majesty.
292
00:17:50,000 --> 00:17:51,080
Your Majesty.
293
00:17:51,120 --> 00:17:52,680
The position of the empress
has been vacant for long...
294
00:17:52,720 --> 00:17:55,080
and there hasn't been
a suitable candidate.
295
00:17:55,640 --> 00:17:58,240
Why don't you reinstate Her Majesty...
296
00:17:58,240 --> 00:17:59,720
once she returns from her prayer?
297
00:17:59,880 --> 00:18:01,960
She might have been unruly,
298
00:18:01,960 --> 00:18:04,400
but it's a good thing that
she's remorseful...
299
00:18:04,400 --> 00:18:06,200
and caring towards the people.
300
00:18:06,360 --> 00:18:08,080
I'm willing to do so.
301
00:18:08,080 --> 00:18:11,720
By the time she returns,
I shall reinstate her.
302
00:18:12,400 --> 00:18:14,320
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
303
00:18:27,040 --> 00:18:28,200
Your Majesty.
304
00:18:28,360 --> 00:18:29,920
When you went to pray,
305
00:18:29,960 --> 00:18:32,320
the people of Huai Qing City
showed you a lot of support.
306
00:18:32,360 --> 00:18:33,880
You should be happy.
307
00:18:34,160 --> 00:18:37,040
Depression will worsen your condition.
308
00:18:37,520 --> 00:18:40,800
The disaster victims
are starving every day.
309
00:18:41,960 --> 00:18:43,600
On the other hand,
310
00:18:44,200 --> 00:18:47,160
I led an extravagant life
in the palace...
311
00:18:47,240 --> 00:18:48,840
and yet, I was insatiable.
312
00:18:49,520 --> 00:18:52,200
I always made a huge fuss
over trivial matters.
313
00:18:52,440 --> 00:18:54,120
Now that I think of it,
314
00:18:54,400 --> 00:18:56,960
I feel so guilty and ashamed.
315
00:18:57,240 --> 00:18:59,480
Your Majesty is so
concerned about the folks.
316
00:18:59,480 --> 00:19:01,840
On top of praying for them,
you travel incognito...
317
00:19:01,880 --> 00:19:03,360
to learn more about their lives.
318
00:19:03,720 --> 00:19:06,320
You've changed a lot.
319
00:19:10,800 --> 00:19:13,200
Charge!
320
00:19:13,560 --> 00:19:15,280
Move!
321
00:19:17,320 --> 00:19:18,400
Charge!
322
00:19:27,360 --> 00:19:29,440
Your Majesty, run!
323
00:19:38,840 --> 00:19:39,880
Run!
324
00:19:54,880 --> 00:19:55,960
Your Majesty!
325
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
Your Majesty! Are you alright?
326
00:20:16,240 --> 00:20:17,640
Let's run!
327
00:20:18,240 --> 00:20:19,520
Your Majesty.
328
00:20:23,280 --> 00:20:24,160
Stop!
329
00:20:24,160 --> 00:20:26,000
-Hurry! Get them!
-Stop right there!
330
00:20:26,960 --> 00:20:28,280
Help!
331
00:20:29,000 --> 00:20:30,520
Help!
332
00:20:30,800 --> 00:20:32,240
Help!
333
00:20:34,240 --> 00:20:35,800
-Are you alright?
-I'm fine.
334
00:20:35,800 --> 00:20:36,960
It's not serious.
335
00:20:36,960 --> 00:20:38,120
Are you alright?
336
00:20:38,280 --> 00:20:39,680
I'm fine.
337
00:20:40,640 --> 00:20:44,200
You're worried about me
even though you're badly hurt.
338
00:20:44,960 --> 00:20:46,320
Even if you've 9 lives,
339
00:20:46,320 --> 00:20:47,560
at this rate,
340
00:20:47,560 --> 00:20:49,440
you'll lose even your last life.
341
00:20:50,520 --> 00:20:52,040
I believe so.
342
00:20:59,080 --> 00:21:00,600
The mountain bandits have left.
343
00:21:00,600 --> 00:21:01,840
We're safe now.
344
00:21:03,120 --> 00:21:05,360
I've been so unlucky.
345
00:21:05,480 --> 00:21:08,280
I got sent to the Cold Palace
for no reason...
346
00:21:08,440 --> 00:21:10,400
and after I left the palace,
347
00:21:10,560 --> 00:21:12,240
I ran into mountain bandits.
348
00:21:12,560 --> 00:21:14,800
Luckily, we weren't captured by them.
349
00:21:15,360 --> 00:21:17,240
Your Majesty is just a fragile woman.
350
00:21:17,240 --> 00:21:19,120
You're not useful to
the mountain bandits.
351
00:21:19,280 --> 00:21:20,320
You...
352
00:21:24,360 --> 00:21:25,960
Greetings, Your Majesty!
353
00:21:26,080 --> 00:21:27,280
We came late!
354
00:21:27,400 --> 00:21:29,080
Please forgive us!
355
00:21:32,760 --> 00:21:33,680
Your Majesty.
356
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
Dongfang Yu and
Dongfang Xuan are here.
357
00:21:35,240 --> 00:21:36,120
Alright. You may retire.
358
00:21:36,240 --> 00:21:37,320
Yes.
359
00:21:40,080 --> 00:21:42,000
-Greetings, Your Majesty.
--Greetings, Your Majesty.
360
00:21:42,080 --> 00:21:45,080
Why haven't you returned
to your country?
361
00:21:45,080 --> 00:21:48,080
We're worried about Liang.
362
00:21:48,160 --> 00:21:50,200
Your Majesty's trusted aide,
the commander of the Imperial Guard,
363
00:21:50,200 --> 00:21:53,880
saw Wei Guang secretly
meeting the Princess Royal.
364
00:21:54,080 --> 00:21:56,240
Yet, you still allow Wei Guang
to be the chief commander.
365
00:21:56,240 --> 00:21:57,320
At this rate,
366
00:21:57,400 --> 00:21:59,560
he'll grow into a huge threat.
367
00:22:02,480 --> 00:22:05,600
You're so concerned about Liang...
368
00:22:05,880 --> 00:22:07,480
and I'm thankful for this.
369
00:22:07,520 --> 00:22:08,880
However, the operation of Liang...
370
00:22:08,920 --> 00:22:10,640
will be taken care of
by the Liang people.
371
00:22:10,640 --> 00:22:12,000
The two of you...
372
00:22:12,160 --> 00:22:13,760
should just return to your country.
373
00:22:13,880 --> 00:22:16,120
You shouldn't stay in Liang
for too long.
374
00:22:17,080 --> 00:22:20,240
Looks like we're not welcomed.
375
00:22:20,640 --> 00:22:21,720
It's alright.
376
00:22:21,800 --> 00:22:23,920
We're leaving soon.
377
00:22:24,040 --> 00:22:26,120
But, before we leave,
378
00:22:26,160 --> 00:22:28,480
we'd like to tell
Your Majesty a secret.
379
00:22:30,000 --> 00:22:31,160
What secret?
380
00:22:31,240 --> 00:22:33,680
While stargazing last night,
381
00:22:33,720 --> 00:22:35,760
we saw that the Phoenix Star...
382
00:22:35,920 --> 00:22:37,560
beside the Emperor Star...
383
00:22:37,640 --> 00:22:39,440
fell all of a sudden.
384
00:22:45,000 --> 00:22:46,520
Are you saying that...
385
00:22:46,520 --> 00:22:49,040
misfortune is going to befall...
386
00:22:49,080 --> 00:22:53,080
someone in my royal harem?
387
00:22:55,560 --> 00:22:56,680
You may all retire.
388
00:22:56,840 --> 00:22:57,960
Yes.
389
00:23:00,120 --> 00:23:01,440
Your Majesty.
390
00:23:01,600 --> 00:23:03,040
Noble Consort Ning and Wei Guang...
391
00:23:03,080 --> 00:23:04,840
are having an affair.
392
00:23:07,560 --> 00:23:09,480
I regard the two of you...
393
00:23:09,480 --> 00:23:11,520
as exceptionally wise men.
394
00:23:11,520 --> 00:23:13,360
I show you a lot of respect.
395
00:23:13,360 --> 00:23:16,800
Yet, you've just falsely accused
Noble Consort Ning!
396
00:23:17,240 --> 00:23:18,680
You should be punished.
397
00:23:18,680 --> 00:23:19,760
Your Majesty.
398
00:23:19,840 --> 00:23:22,200
It has been proven that
Wei Guang is treacherous...
399
00:23:22,320 --> 00:23:23,720
as I previously asserted.
400
00:23:24,120 --> 00:23:26,080
If you keep on enduring...
401
00:23:26,160 --> 00:23:27,640
and biding your time,
402
00:23:27,640 --> 00:23:29,240
in less than 3 months,
403
00:23:29,240 --> 00:23:31,160
the secret affair between
Wei Guang and Noble Consort Ning...
404
00:23:31,160 --> 00:23:34,040
will become a national scandal.
405
00:23:34,160 --> 00:23:36,680
By then, Liang will suffer...
406
00:23:36,680 --> 00:23:38,640
from bad luck.
407
00:23:42,480 --> 00:23:44,240
I know Noble Consort Ning...
408
00:23:44,240 --> 00:23:45,760
very well.
409
00:23:45,880 --> 00:23:47,040
Mr. Dongfang.
410
00:23:47,400 --> 00:23:48,800
Please return.
411
00:23:50,120 --> 00:23:52,080
Since Your Majesty is so angry,
412
00:23:52,400 --> 00:23:54,840
we shall excuse ourselves.
413
00:23:55,160 --> 00:23:57,440
However, we will always be ready...
414
00:23:57,520 --> 00:24:00,160
to return upon your order.
415
00:24:19,720 --> 00:24:20,960
You're back.
416
00:24:21,480 --> 00:24:23,240
-Kang Er.
-Greetings, Your Highness.
417
00:24:24,240 --> 00:24:25,600
Consort Liang was sickly back then...
418
00:24:25,640 --> 00:24:28,600
and Your Highness
entrusted the little prince with me.
419
00:24:28,640 --> 00:24:30,680
It's been 2 years since then.
420
00:24:30,720 --> 00:24:32,480
I brought the prince back...
421
00:24:32,560 --> 00:24:33,840
to meet Your Highness.
422
00:24:33,880 --> 00:24:35,840
Thank you for saving my life.
423
00:24:35,880 --> 00:24:37,400
I've always remembered your kindness.
424
00:24:37,480 --> 00:24:40,440
I've been wanting to return
to kowtow to Your Highness.
425
00:24:44,800 --> 00:24:45,920
Rise.
426
00:24:46,360 --> 00:24:47,680
Don't mind the formalities.
427
00:24:48,320 --> 00:24:51,280
You're just a child.
You don't have to act like an adult.
428
00:24:51,360 --> 00:24:53,800
Now that you're back,
you should enjoy your stay.
429
00:24:54,120 --> 00:24:56,440
I'll tell the Imperial Kitchen
to prepare snacks for you.
430
00:24:56,560 --> 00:24:58,280
Thank you, Your Highness.
431
00:24:59,800 --> 00:25:02,040
It's only been a few years...
432
00:25:02,120 --> 00:25:04,080
and the little prince
has learnt so much.
433
00:25:04,080 --> 00:25:05,400
Really?
434
00:25:05,880 --> 00:25:06,920
I guess...
435
00:25:06,920 --> 00:25:09,400
Noble Consort Fu must have
neglected the prince...
436
00:25:09,480 --> 00:25:11,120
in the midst of
the competition for power.
437
00:25:11,160 --> 00:25:12,440
That's why the prince...
438
00:25:12,480 --> 00:25:15,520
started learning later
than other children.
439
00:25:19,640 --> 00:25:22,080
You wrote well.
440
00:25:22,080 --> 00:25:23,840
I'm rather impressed.
441
00:25:24,320 --> 00:25:25,320
Your Majesty.
442
00:25:25,320 --> 00:25:27,240
The little prince isn't just
good at calligraphy.
443
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
He can even recite poems.
444
00:25:29,400 --> 00:25:30,600
Madam De.
445
00:25:30,640 --> 00:25:33,280
You educated Kang Er very well.
446
00:25:33,720 --> 00:25:35,840
He may continue to stay in Qingzhou...
447
00:25:35,840 --> 00:25:37,240
under your care.
448
00:25:37,360 --> 00:25:38,840
He shall return again
a few years later...
449
00:25:38,840 --> 00:25:41,160
and I will reward you
generously by then.
450
00:25:42,400 --> 00:25:43,440
Your Majesty.
451
00:25:43,720 --> 00:25:45,280
I dare not take credit for this.
452
00:25:45,320 --> 00:25:46,960
The little prince is
so competent today...
453
00:25:46,960 --> 00:25:49,720
all because Noble Consort Ning
saved him back then.
454
00:25:49,840 --> 00:25:51,960
If it wasn't for Her Highness,
455
00:25:52,040 --> 00:25:54,440
the little prince wouldn't have
improved so much.
456
00:25:57,320 --> 00:25:58,600
Ning Zhi.
457
00:25:58,680 --> 00:26:01,320
Thank you for everything.
458
00:26:05,200 --> 00:26:06,280
Your Majesty.
459
00:26:06,400 --> 00:26:08,160
I've packed our bags.
460
00:26:08,200 --> 00:26:10,600
We may depart to the palace
tomorrow morning.
461
00:26:13,800 --> 00:26:15,560
Bitter medicine again?
462
00:26:22,480 --> 00:26:23,720
Drink it.
463
00:26:23,960 --> 00:26:25,360
You can't avoid it.
464
00:26:25,400 --> 00:26:27,080
This bitter medicine...
465
00:26:27,160 --> 00:26:29,040
is like torture.
466
00:26:29,160 --> 00:26:31,160
When can I stop drinking medicine?
467
00:26:31,680 --> 00:26:33,680
When you've recovered.
468
00:26:39,160 --> 00:26:40,400
Is something bothering you?
469
00:26:41,920 --> 00:26:43,840
I'm worried about Ning Zhi.
470
00:26:44,280 --> 00:26:45,760
I don't know why,
471
00:26:45,840 --> 00:26:47,600
but I've a bad feeling.
472
00:26:47,960 --> 00:26:49,520
If you're worried,
473
00:26:49,600 --> 00:26:51,040
I can go...
474
00:26:51,080 --> 00:26:53,280
examine her pulse.
475
00:26:53,800 --> 00:26:55,600
I'm worried about what
His Majesty might do.
476
00:26:56,880 --> 00:26:58,480
I've a feeling that...
477
00:26:58,480 --> 00:27:00,320
His Majesty will try to
get rid of Wei Guang.
478
00:27:00,400 --> 00:27:03,080
It's probably going to be chaotic.
479
00:27:05,400 --> 00:27:06,760
Your Majesty is clever.
480
00:27:07,280 --> 00:27:09,360
Wei Guang was attacked that day...
481
00:27:09,960 --> 00:27:11,800
and it was His Majesty's deed.
482
00:27:12,840 --> 00:27:14,440
Really?
483
00:27:17,000 --> 00:27:19,480
Then why didn't Wei Guang leave?
484
00:27:21,720 --> 00:27:23,280
Noble Consort Ning...
485
00:27:23,280 --> 00:27:24,960
is his only reason to stay.
486
00:27:25,280 --> 00:27:26,720
I fear that Wei Guang...
487
00:27:27,040 --> 00:27:29,800
might end up like his father.
488
00:27:30,920 --> 00:27:34,080
I don't understand.
489
00:27:34,640 --> 00:27:38,840
Wei Guang fought for
the country with his life.
490
00:27:39,120 --> 00:27:41,600
Why did His Majesty do that to him?
491
00:27:42,560 --> 00:27:44,160
You're a man too.
492
00:27:44,200 --> 00:27:46,320
Don't you understand men?
493
00:27:47,520 --> 00:27:50,160
Is His Majesty suspicious of...
494
00:27:50,200 --> 00:27:52,640
Noble Consort Ning and Wei Guang?
495
00:27:55,160 --> 00:27:57,600
Noble Consort Ning and Wei Guang...
496
00:27:57,800 --> 00:27:59,600
have always kept to
the standards of decency.
497
00:27:59,840 --> 00:28:02,200
His Majesty knows this.
498
00:28:02,560 --> 00:28:04,760
In fact, he permits it.
499
00:28:05,880 --> 00:28:07,920
Will this displease him?
500
00:28:13,880 --> 00:28:15,840
It's different now.
501
00:28:18,320 --> 00:28:21,320
Prior to this, he had to deal with
Prince Guang Ding and the princess.
502
00:28:22,040 --> 00:28:23,840
Of course he could leave them alone.
503
00:28:23,920 --> 00:28:26,120
He could even send
Noble Consort Ning...
504
00:28:26,120 --> 00:28:28,560
to curry favor with Wei Guang.
505
00:28:28,960 --> 00:28:32,080
But now, the crisis is over...
506
00:28:32,200 --> 00:28:34,240
and his male ego is surfacing.
507
00:28:34,960 --> 00:28:35,840
Think about it.
508
00:28:35,920 --> 00:28:37,680
Would His Majesty allow his consort...
509
00:28:37,840 --> 00:28:40,200
to interact with
another man so closely?
510
00:28:41,120 --> 00:28:42,560
Of course not.
511
00:28:43,360 --> 00:28:44,920
Moreover, from what I see,
512
00:28:45,960 --> 00:28:48,960
Noble Consort Ning has
never loved His Majesty.
513
00:28:50,320 --> 00:28:51,800
This is why Your Majesty...
514
00:28:51,920 --> 00:28:53,840
must regain your position
as soon as possible.
515
00:28:53,840 --> 00:28:55,400
You need power...
516
00:28:55,400 --> 00:28:58,720
in order to deal with
the possible future crisis.
517
00:29:10,200 --> 00:29:11,320
Kang Er.
518
00:29:11,440 --> 00:29:14,160
The next time you return,
please recite more poems for me.
519
00:29:14,280 --> 00:29:15,920
I'd love to see you again soon.
520
00:29:15,960 --> 00:29:17,680
I'll study properly.
521
00:29:17,720 --> 00:29:18,760
Good boy.
522
00:29:19,000 --> 00:29:20,080
Your Highness.
523
00:29:20,240 --> 00:29:21,240
I will take the prince...
524
00:29:21,280 --> 00:29:24,560
back Qingzhou after sightseeing
in the nearby counties for a few days.
525
00:29:25,040 --> 00:29:26,280
I shall excuse myself.
526
00:29:26,280 --> 00:29:27,520
Please take care.
527
00:29:27,560 --> 00:29:28,880
Take care, Madam De.
528
00:29:34,600 --> 00:29:36,560
Chief Commander Wei is on his way
back to the palace.
529
00:29:36,560 --> 00:29:37,720
If nothing goes wrong,
530
00:29:37,800 --> 00:29:39,400
he'll arrive tomorrow.
531
00:29:40,840 --> 00:29:42,000
You may retire.
532
00:29:42,080 --> 00:29:43,080
Yes.
533
00:29:48,640 --> 00:29:50,000
Greetings, Your Majesty.
534
00:29:50,040 --> 00:29:51,640
How may I help you?
535
00:29:51,640 --> 00:29:53,480
My mother's death anniversary
is approaching.
536
00:29:53,560 --> 00:29:54,560
The country is plagued
by natural disasters...
537
00:29:54,640 --> 00:29:56,640
and I must stay in the palace
to make decisions.
538
00:29:57,400 --> 00:29:59,480
The empress has yet to be reinstated.
539
00:29:59,560 --> 00:30:00,840
So, I'm thinking of...
540
00:30:00,880 --> 00:30:03,680
sending you to venerate
my mother on behalf of me.
541
00:30:04,040 --> 00:30:05,320
Yes.
542
00:30:22,000 --> 00:30:23,240
What's going on?
543
00:30:23,640 --> 00:30:25,240
Your Highness.
544
00:30:29,080 --> 00:30:30,160
What happened?
545
00:30:30,240 --> 00:30:31,760
The little prince is in trouble.
546
00:30:31,800 --> 00:30:33,760
Madam De sent me to report to you.
547
00:30:35,920 --> 00:30:37,280
Where's the nearest military camp?
548
00:30:37,280 --> 00:30:39,160
It's the military camp
under Chief Commander Wei.
549
00:30:39,280 --> 00:30:41,080
-Inform Chief Commander Wei at once!
-Yes!
550
00:30:41,200 --> 00:30:43,680
The rest shall come with me
to rescue the little prince!
551
00:30:43,760 --> 00:30:44,800
Yes!
552
00:30:49,800 --> 00:30:50,880
Wait.
553
00:30:50,960 --> 00:30:52,120
There's miasma ahead.
554
00:30:52,280 --> 00:30:54,080
Tear off your shirt and
dampen it with water.
555
00:30:54,080 --> 00:30:55,520
Then use the cloth to
cover your mouth and nose.
556
00:30:55,520 --> 00:30:57,520
Find Madam De and
the little prince at all cost!
557
00:30:57,560 --> 00:30:58,480
-Yes!
-Yes!
558
00:30:58,600 --> 00:30:59,640
Hurry!
559
00:31:01,800 --> 00:31:03,080
Give me some water.
560
00:31:09,040 --> 00:31:10,400
-Prince Kang!
-Kang Er!
561
00:31:10,440 --> 00:31:12,960
Prince Kang!
562
00:31:13,080 --> 00:31:15,600
-Prince Kang!
-Kang Er!
563
00:31:15,640 --> 00:31:17,800
Prince Kang!
564
00:31:17,880 --> 00:31:20,760
Prince Kang!
565
00:31:21,800 --> 00:31:23,640
Let's split up and search!
566
00:31:23,760 --> 00:31:25,240
-Yes! Come with me!
-Split up!
567
00:31:25,360 --> 00:31:26,480
Yes!
568
00:31:28,160 --> 00:31:29,440
Prince Kang!
569
00:31:29,480 --> 00:31:30,760
-Prince Kang!
-Kang Er!
570
00:31:30,840 --> 00:31:32,320
Prince Kang!
571
00:31:32,440 --> 00:31:34,720
Prince Kang!
572
00:31:34,800 --> 00:31:36,000
Prince Kang!
573
00:31:36,080 --> 00:31:37,280
-Prince Kang!
-Kang Er!
574
00:31:37,360 --> 00:31:38,640
Prince Kang!
575
00:31:38,720 --> 00:31:40,080
-Kang Er!
-Prince Kang!
576
00:31:40,160 --> 00:31:42,320
Kang Er, where are you?
577
00:31:44,880 --> 00:31:45,920
Kang Er!
578
00:31:46,640 --> 00:31:48,160
Kang Er!
579
00:31:48,320 --> 00:31:49,760
Wake up, Kang Er!
580
00:31:50,680 --> 00:31:51,720
Your Highness.
581
00:31:51,760 --> 00:31:52,800
I'm here for you.
582
00:31:54,640 --> 00:31:55,840
Here you go.
583
00:31:56,440 --> 00:31:57,640
I'll take you out.
584
00:31:57,680 --> 00:31:58,920
Alright?
585
00:32:00,080 --> 00:32:01,400
Hang in there.
586
00:32:01,960 --> 00:32:03,160
Let's go.
587
00:32:26,480 --> 00:32:28,400
Your Highness, what's the matter?
588
00:32:31,240 --> 00:32:32,360
Kang Er.
589
00:32:32,480 --> 00:32:33,880
Carry on without me.
590
00:32:33,920 --> 00:32:35,080
I'll catch up in a while.
591
00:32:35,120 --> 00:32:37,040
No. We must get out together.
592
00:32:45,160 --> 00:32:46,480
Where's Noble Consort Ning?
593
00:32:47,520 --> 00:32:49,120
There's miasma in the forest.
594
00:32:49,120 --> 00:32:52,080
Noble Consort Ning is inside!
595
00:32:54,120 --> 00:32:55,280
Let's go!
596
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
-Hurry!
-Prince Kang!
597
00:32:59,040 --> 00:33:00,280
Ning Zhi!
598
00:33:02,280 --> 00:33:03,280
Ning Zhi!
599
00:33:04,040 --> 00:33:05,040
Prince Kang!
600
00:33:05,200 --> 00:33:06,240
Ning Zhi!
601
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
-He's still breathing.
-Take the prince away!
602
00:33:09,360 --> 00:33:10,320
Yes!
603
00:33:13,880 --> 00:33:15,120
Ning Zhi.
604
00:33:16,760 --> 00:33:17,880
Come.
605
00:33:49,120 --> 00:33:50,400
What did you say?
606
00:33:50,520 --> 00:33:53,400
Noble Consort Ning and the prince
were poisoned by miasma?
607
00:33:53,800 --> 00:33:55,800
That's what they said.
608
00:33:55,960 --> 00:33:57,360
How are they doing now?
609
00:33:57,600 --> 00:34:00,000
Luckily, Chief Commander Wei
happened to pass by.
610
00:34:00,160 --> 00:34:02,400
He rescued both
Noble Consort Ning and the prince.
611
00:34:02,520 --> 00:34:05,760
Noble Consort Ning and
the prince are sick now,
612
00:34:05,880 --> 00:34:07,280
but they are sound and conscious.
613
00:34:07,320 --> 00:34:09,640
I believe they'll be fine.
614
00:34:10,280 --> 00:34:11,760
Good.
615
00:34:12,160 --> 00:34:14,080
I'm glad they're fine.
616
00:34:14,560 --> 00:34:15,640
Send an imperial physician...
617
00:34:15,640 --> 00:34:17,560
to give Noble Consort Ning
additional treatment.
618
00:34:18,160 --> 00:34:19,480
As for the prince,
619
00:34:19,520 --> 00:34:20,680
bring him back to the palace.
620
00:34:20,720 --> 00:34:22,720
I'll send someone to look after him.
621
00:34:23,600 --> 00:34:24,960
Yes, Your Majesty.
622
00:34:31,280 --> 00:34:32,800
Wei Guang.
623
00:34:33,760 --> 00:34:36,040
You again.
624
00:34:37,720 --> 00:34:40,720
You showed up...
625
00:34:41,160 --> 00:34:43,320
so timely.
626
00:34:46,680 --> 00:34:49,440
Will the prediction of
the Dongfang brothers come true?
627
00:34:50,280 --> 00:34:52,000
I can't let that happen!
628
00:34:59,920 --> 00:35:01,320
Your Highness.
629
00:35:01,840 --> 00:35:04,960
Her Majesty will return
in a few days...
630
00:35:04,960 --> 00:35:06,360
and Madam Ban...
631
00:35:06,440 --> 00:35:07,960
will be back tomorrow.
632
00:35:08,360 --> 00:35:09,640
Alright.
633
00:35:10,640 --> 00:35:13,480
It's a little stuffy here.
I'd like to go out for a walk.
634
00:35:13,480 --> 00:35:15,760
Your Highness, you can't go out.
635
00:35:16,280 --> 00:35:19,800
Why? The imperial physician
said I'm fine.
636
00:35:21,200 --> 00:35:22,280
Your Highness.
637
00:35:22,400 --> 00:35:23,360
His Majesty ordered us...
638
00:35:23,360 --> 00:35:24,800
to not let you leave Wan Xiang Palace.
639
00:35:24,800 --> 00:35:25,960
Otherwise,
640
00:35:25,960 --> 00:35:27,400
His Majesty will punish us.
641
00:35:28,200 --> 00:35:29,760
Yes, Your Highness.
642
00:35:29,800 --> 00:35:30,920
His Majesty ordered...
643
00:35:30,960 --> 00:35:32,400
not to let anyone apart from him...
644
00:35:32,480 --> 00:35:34,840
and Madam Ban visit you
in Wan Xiang Palace...
645
00:35:34,920 --> 00:35:37,760
and that includes Her Majesty
and Chief Commander Wei.
646
00:35:37,840 --> 00:35:39,920
Your Highness, please rest well,
647
00:35:39,920 --> 00:35:41,560
so that you can recover quickly.
648
00:35:41,840 --> 00:35:43,760
If you feel bored,
649
00:35:43,880 --> 00:35:44,960
maybe we can...
650
00:35:45,080 --> 00:35:47,360
come up with something for
Your Highness to kill time.
651
00:35:47,920 --> 00:35:49,240
No need for that.
652
00:35:49,680 --> 00:35:51,400
I'll just stay in Wan Xiang Palace.
653
00:35:51,400 --> 00:35:52,480
Yes.
654
00:35:52,560 --> 00:35:54,000
We shall excuse ourselves.
655
00:36:54,320 --> 00:36:56,200
With Noble Consort Ning here,
656
00:36:56,400 --> 00:36:58,960
Your Majesty need not worry.
657
00:36:59,360 --> 00:37:00,920
Noble Consort Ning...
658
00:37:01,160 --> 00:37:04,520
saved the country several times.
659
00:37:04,960 --> 00:37:07,520
Our son picked a good consort.
660
00:37:07,600 --> 00:37:08,720
Yes.
661
00:37:23,320 --> 00:37:24,760
Eunuch Chen.
662
00:37:30,520 --> 00:37:31,880
Eunuch Chen.
663
00:37:32,640 --> 00:37:33,800
Madam Ban.
664
00:37:34,200 --> 00:37:35,520
It's been a long time.
665
00:37:35,560 --> 00:37:36,720
Where's His Majesty?
666
00:37:37,480 --> 00:37:39,080
His Majesty went to
Consort Chu's place.
667
00:37:39,200 --> 00:37:41,520
I'm afraid he'll only be back in
Guang Xuan Palace tomorrow morning.
668
00:37:59,280 --> 00:38:02,200
His Majesty has arrived!
669
00:38:07,320 --> 00:38:09,040
Greetings, Your Majesty.
670
00:38:09,440 --> 00:38:11,560
I thought you said
you'll only be back tomorrow.
671
00:38:11,720 --> 00:38:13,360
Why are you back already?
672
00:38:13,520 --> 00:38:15,160
I missed Your Majesty.
673
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
So, I travelled as far as I could...
674
00:38:16,800 --> 00:38:19,400
and arrived 16 hours
earlier than scheduled.
675
00:38:19,560 --> 00:38:20,560
Really?
676
00:38:20,600 --> 00:38:22,360
You didn't have to rush.
677
00:38:22,440 --> 00:38:23,840
You should take good care of yourself.
678
00:38:23,880 --> 00:38:25,640
Why are you looking down?
679
00:38:25,720 --> 00:38:28,160
Don't you want to see me?
680
00:38:35,440 --> 00:38:36,600
Ban Ling Er.
681
00:38:37,880 --> 00:38:39,440
Why are you crying?
682
00:38:39,960 --> 00:38:41,680
What happened? Tell me.
683
00:38:41,840 --> 00:38:43,160
I'll help you.
684
00:38:44,080 --> 00:38:46,280
I met Noble Consort Ning today.
685
00:38:47,960 --> 00:38:49,440
What about her?
686
00:38:49,960 --> 00:38:51,680
Her Highness is fine.
687
00:38:53,720 --> 00:38:56,600
It's just that she mentioned
Your Majesty a lot...
688
00:38:57,840 --> 00:39:00,200
when I talked to her.
689
00:39:00,600 --> 00:39:03,040
Clearly, she loves
Your Majesty very much.
690
00:39:05,840 --> 00:39:09,480
Yet, you went to another consort...
691
00:39:09,560 --> 00:39:12,080
right after she
regained consciousness.
692
00:39:13,480 --> 00:39:15,280
I'm the ruler of Liang.
693
00:39:15,440 --> 00:39:17,280
It's normal for me...
694
00:39:17,280 --> 00:39:18,440
to have many women.
695
00:39:18,440 --> 00:39:19,760
I know.
696
00:39:20,880 --> 00:39:22,600
It's understandable that...
697
00:39:22,880 --> 00:39:24,560
Your Majesty needs company.
698
00:39:26,000 --> 00:39:28,280
I'm just feeling sad
for Noble Consort Ning.
699
00:39:29,920 --> 00:39:30,960
Fine.
700
00:39:30,960 --> 00:39:33,240
I'll stop going to Consort Chu.
701
00:39:34,040 --> 00:39:35,840
She's known for being a cold beauty.
702
00:39:35,960 --> 00:39:37,280
And I agree.
703
00:39:37,640 --> 00:39:39,280
She was so cold to me earlier.
704
00:39:39,280 --> 00:39:40,120
Otherwise,
705
00:39:40,160 --> 00:39:43,000
I wouldn't have returned to
Guang Xuan Palace so soon.
706
00:39:45,760 --> 00:39:48,400
Then I shall not disturb
Your Majesty any longer.
707
00:39:49,680 --> 00:39:50,920
I shall excuse myself.
708
00:39:51,160 --> 00:39:53,320
Now that you're a female official,
709
00:39:53,320 --> 00:39:56,280
you don't serve me
like before anymore?
710
00:40:20,040 --> 00:40:21,440
Your Majesty.
711
00:40:21,760 --> 00:40:23,680
Noble Consort Ning is still sick.
712
00:40:27,240 --> 00:40:31,440
Noble Consort Ning isn't
a woman with a small heart.
713
00:40:40,480 --> 00:40:42,320
I'm going to make you my consort.
714
00:40:42,440 --> 00:40:44,160
Do you want that?
715
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
My country...
716
00:40:46,120 --> 00:40:47,760
will be yours too.
717
00:40:49,080 --> 00:40:50,640
Do you like it?
718
00:40:51,840 --> 00:40:54,000
Of course I'm happy...
719
00:40:54,640 --> 00:40:56,560
to have Your Majesty's affection.
720
00:40:56,680 --> 00:40:59,320
But, the country has yet to recover
from the natural disasters.
721
00:40:59,400 --> 00:41:02,520
Could Your Majesty announce it later?
722
00:41:07,480 --> 00:41:09,280
Then when do you...
723
00:41:09,280 --> 00:41:11,280
want me to announce it?
724
00:41:11,800 --> 00:41:15,400
The 2nd day of next month
is my mother's birthday.
725
00:41:15,520 --> 00:41:17,560
She suffered from obstructed labor
while giving birth to me...
726
00:41:17,560 --> 00:41:19,480
and almost lost her life.
727
00:41:19,680 --> 00:41:21,800
So, I'd like to officially
become an imperial consort...
728
00:41:21,840 --> 00:41:23,520
on that day,
729
00:41:23,560 --> 00:41:24,840
so that I can tell her that...
730
00:41:25,280 --> 00:41:29,680
I've married the most important
and powerful man in the country.
731
00:41:29,880 --> 00:41:30,920
Alright.
732
00:41:31,040 --> 00:41:32,800
As you wish,
733
00:41:32,920 --> 00:41:35,680
I will announce it on
the 2nd day of next month.
734
00:41:35,680 --> 00:41:38,840
I shall confer to you
the title of Consort Min.
735
00:41:48,120 --> 00:41:49,760
Did everything go well in your trip?
736
00:41:50,280 --> 00:41:51,600
I guess so.
737
00:41:51,720 --> 00:41:53,360
The situation out there
is too serious.
738
00:41:53,400 --> 00:41:54,440
By the way,
739
00:41:54,520 --> 00:41:55,640
how's Ning Zhi?
740
00:41:55,640 --> 00:41:57,040
Is she recovering well?
741
00:41:57,960 --> 00:42:00,240
Ning Zhi has not left
Wan Xiang Palace for 10 days.
742
00:42:00,280 --> 00:42:01,720
I haven't seen her for 10 days...
743
00:42:01,920 --> 00:42:04,320
and the imperial physicians
wouldn't tell me anything.
744
00:42:04,360 --> 00:42:06,040
If she was poisoned by miasma,
745
00:42:06,200 --> 00:42:07,680
she should have recovered
in just a few days.
746
00:42:07,760 --> 00:42:10,400
Why hasn't she come out?
747
00:42:10,720 --> 00:42:12,560
That foolish emperor wouldn't
allow anyone to visit her...
748
00:42:12,600 --> 00:42:13,880
or let her leave.
749
00:42:13,960 --> 00:42:15,920
He even ordered the Imperial Guard
to lock Wan Xian Palace.
750
00:42:16,080 --> 00:42:17,680
No one is allowed to enter.
751
00:42:18,400 --> 00:42:20,520
Isn't that no different
from confining Ning Zhi?
752
00:42:21,160 --> 00:42:22,880
Why is His Majesty doing this?
753
00:42:22,960 --> 00:42:24,440
What is he up to?
754
00:42:25,080 --> 00:42:26,200
I'm perplexed too.
755
00:42:26,240 --> 00:42:27,720
That's why I came to Your Majesty.
756
00:42:32,320 --> 00:42:33,680
Greetings, Your Majesty.
757
00:42:33,760 --> 00:42:36,200
Greetings, dear sirs.
758
00:42:36,240 --> 00:42:37,680
The news of Your Majesty's prayer...
759
00:42:37,720 --> 00:42:39,120
has spread across the palace.
760
00:42:39,200 --> 00:42:41,080
I heard you've even exposed
numerous corrupt officials.
761
00:42:41,640 --> 00:42:43,560
This is such a good news.
762
00:42:43,600 --> 00:42:45,600
You've done a lot as well.
763
00:42:46,480 --> 00:42:49,080
I'm a far cry from Your Majesty.
764
00:42:49,480 --> 00:42:51,440
I've scheduled to leave the palace
at this hour today.
765
00:42:51,480 --> 00:42:52,840
I shall excuse myself.
766
00:42:55,920 --> 00:42:57,320
Goodbye, Your Majesty.
767
00:43:05,120 --> 00:43:06,880
She's starting to...
768
00:43:07,040 --> 00:43:08,480
look like someone.
769
00:43:08,720 --> 00:43:09,840
Who?
770
00:43:11,840 --> 00:43:13,680
Like the ignorant me...
771
00:43:13,800 --> 00:43:16,680
acting confident in desperate attempt
to rise to power...
772
00:43:16,720 --> 00:43:18,120
at 18-19 years old.
773
00:43:18,600 --> 00:43:20,920
Now I find it disgusting.
53013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.