All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 33 2 00:01:52,560 --> 00:01:55,040 Your Highness, are you inviting me to join you in your trip? 3 00:01:55,880 --> 00:01:58,640 I don't think it's a good idea to sneak out of the palace... 4 00:02:00,160 --> 00:02:01,560 right after an unrest. 5 00:02:02,600 --> 00:02:04,600 I asked you to come... 6 00:02:04,800 --> 00:02:06,200 because I have a request. 7 00:02:06,800 --> 00:02:08,160 Tell me about it. 8 00:02:10,320 --> 00:02:11,600 I hope you... 9 00:02:11,600 --> 00:02:13,240 leave this country. 10 00:02:13,320 --> 00:02:14,680 Hide away as far as possible. 11 00:02:20,240 --> 00:02:21,720 What makes you say so? 12 00:02:22,840 --> 00:02:24,400 I believe you're aware that... 13 00:02:24,880 --> 00:02:26,440 after you convinced the officials... 14 00:02:26,480 --> 00:02:28,200 to spare the princess and prince, 15 00:02:28,760 --> 00:02:31,560 His Majesty sent his men to secretly investigate the military. 16 00:02:32,960 --> 00:02:34,520 He's looking for an excuse... 17 00:02:34,600 --> 00:02:36,320 to revoke your military authority. 18 00:02:37,120 --> 00:02:38,800 At this rate... 19 00:02:40,520 --> 00:02:42,960 Do you know the future that awaits you? 20 00:02:44,160 --> 00:02:46,960 Now that I'm no longer needed, His Majesty will get rid of me. 21 00:02:47,760 --> 00:02:48,920 Of course I know. 22 00:02:49,520 --> 00:02:50,680 The ruler will always feel... 23 00:02:50,680 --> 00:02:53,120 threatened by his powerful subordinate. 24 00:02:53,960 --> 00:02:55,760 My father faced the same thing. 25 00:02:58,240 --> 00:03:00,280 Since you understand, 26 00:03:01,120 --> 00:03:02,720 I guess I don't have to elaborate. 27 00:03:03,680 --> 00:03:04,720 Please leave. 28 00:03:16,480 --> 00:03:18,000 Can you really bear to let me leave? 29 00:03:19,400 --> 00:03:21,040 If reincarnation is real, 30 00:03:21,680 --> 00:03:23,080 I wish... 31 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 we can be reunited... 32 00:03:25,680 --> 00:03:27,600 as ordinary people. 33 00:03:30,280 --> 00:03:31,760 Farewell. 34 00:03:51,960 --> 00:03:53,200 Wei Guang. 35 00:03:54,560 --> 00:03:58,800 I wish that you stay away from politics... 36 00:04:00,600 --> 00:04:03,520 and hide away as far as possible. 37 00:04:08,920 --> 00:04:11,720 Yet, I also wish that you could stay by my side. 38 00:04:12,760 --> 00:04:15,200 I don't want you to leave. 39 00:04:17,520 --> 00:04:19,160 I can't do this. 40 00:04:19,480 --> 00:04:21,080 I regretted it, Wei Guang. 41 00:04:21,880 --> 00:04:23,840 Don't go, Wei Guang. 42 00:04:24,840 --> 00:04:25,920 Wei Guang. 43 00:04:25,920 --> 00:04:28,040 Don't go, Wei Guang! 44 00:05:06,720 --> 00:05:08,400 You think it's funny? 45 00:05:33,680 --> 00:05:35,000 Still trying to push yourself? 46 00:05:37,920 --> 00:05:39,640 Do you think your feelings... 47 00:05:40,320 --> 00:05:42,320 can escape my eyes? 48 00:05:43,920 --> 00:05:45,880 You knew I can't bear to let you leave. 49 00:05:45,880 --> 00:05:47,680 Why did you pretend to leave? 50 00:05:48,320 --> 00:05:50,640 I just wanted to teach you a lesson. 51 00:05:51,160 --> 00:05:52,760 When you're with me, 52 00:05:53,120 --> 00:05:56,400 you don't have to be strong. 53 00:05:57,320 --> 00:05:59,360 That capable Noble Consort Ning... 54 00:05:59,760 --> 00:06:01,600 exists only in the eyes of other people. 55 00:06:03,200 --> 00:06:04,520 In my eyes, 56 00:06:05,680 --> 00:06:07,480 you'll always be Ye Ning Zhi. 57 00:06:12,200 --> 00:06:13,840 I'll work hard... 58 00:06:13,840 --> 00:06:15,560 to protect you too... 59 00:06:17,360 --> 00:06:22,360 even though my wings are still small and weak. 60 00:06:51,400 --> 00:06:52,880 Let me... 61 00:06:53,280 --> 00:06:54,440 protect your tenderness. 62 00:06:55,240 --> 00:06:56,400 And let me... 63 00:06:57,160 --> 00:06:58,440 wipe your tears. 64 00:07:31,120 --> 00:07:33,600 What's wrong? Why are you so quiet? 65 00:07:34,400 --> 00:07:37,280 Am I critically and hopelessly ill? 66 00:07:37,320 --> 00:07:39,040 Don't say that. 67 00:07:39,520 --> 00:07:41,240 Your Majesty's time has yet to come. 68 00:07:41,280 --> 00:07:42,720 God won't take you away. 69 00:07:44,600 --> 00:07:46,520 But I saw it very clearly. 70 00:07:47,120 --> 00:07:48,960 You were frowning. 71 00:07:50,080 --> 00:07:51,440 Am I right? 72 00:07:53,160 --> 00:07:54,880 I was just thinking about... 73 00:07:54,880 --> 00:07:57,080 what snacks to bring you today... 74 00:07:57,160 --> 00:07:58,600 to please you. 75 00:08:01,720 --> 00:08:03,480 Don't lie to me. 76 00:08:03,520 --> 00:08:05,240 I know my condition. 77 00:08:05,320 --> 00:08:06,440 Lang Kun. 78 00:08:07,200 --> 00:08:09,120 I want to know what to expect. 79 00:08:09,520 --> 00:08:12,320 I don't want to be ignorant of everything. 80 00:08:13,440 --> 00:08:15,280 I dare not lie to Your Majesty. 81 00:08:15,720 --> 00:08:18,320 Your condition is indeed critical. 82 00:08:19,120 --> 00:08:20,840 I'll change the remedy. 83 00:08:21,280 --> 00:08:23,240 After taking it a few times, 84 00:08:23,680 --> 00:08:25,160 Your Majesty will recover. 85 00:08:25,480 --> 00:08:26,800 Please keep this in mind. 86 00:08:27,040 --> 00:08:29,520 Avoid getting too excited or unhappy. 87 00:08:31,240 --> 00:08:33,800 Noble Consort Ning has arrived! 88 00:08:37,320 --> 00:08:38,440 Your Highness. 89 00:08:42,760 --> 00:08:44,920 Your Majesty, how do you feel? 90 00:08:47,000 --> 00:08:48,400 I'm fine now. 91 00:08:48,960 --> 00:08:51,200 I heard you're leaving to help the disaster victims... 92 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 on behalf of His Majesty. 93 00:08:53,240 --> 00:08:54,320 I came today... 94 00:08:54,360 --> 00:08:56,360 to discuss something with Your Majesty. 95 00:08:57,080 --> 00:08:58,320 What is it? 96 00:09:00,400 --> 00:09:02,160 I want to tell His Majesty... 97 00:09:02,160 --> 00:09:03,320 to reinstate you. 98 00:09:05,080 --> 00:09:06,120 What do you think? 99 00:09:08,600 --> 00:09:11,400 I don't have the energy for that. 100 00:09:11,520 --> 00:09:13,440 This isn't just my idea. 101 00:09:13,800 --> 00:09:16,680 The officials and folks all wish for this. 102 00:09:17,240 --> 00:09:18,160 Is that so? 103 00:09:18,320 --> 00:09:19,560 Of course. 104 00:09:20,640 --> 00:09:22,800 Don't they hate me? 105 00:09:25,000 --> 00:09:26,720 I've gotten used to this place. 106 00:09:26,880 --> 00:09:28,800 I feel comfortable here. 107 00:09:28,960 --> 00:09:31,160 I spend my days drinking tea, chatting and listening to pipa. 108 00:09:31,280 --> 00:09:32,640 Life is so relaxed here. 109 00:09:32,720 --> 00:09:34,720 If I return to being the empress, 110 00:09:34,760 --> 00:09:36,960 I've to worry about my safety every day. 111 00:09:38,120 --> 00:09:40,400 I don't want to return to that life. 112 00:09:40,600 --> 00:09:41,760 But Your Majesty... 113 00:09:41,840 --> 00:09:43,200 Your Highness. 114 00:09:43,640 --> 00:09:46,240 Her Majesty seeks peace and tranquility now. 115 00:09:46,640 --> 00:09:48,840 Please do not insist. 116 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 Lang Kun. 117 00:09:50,440 --> 00:09:52,480 Do you want to get slapped? 118 00:09:53,200 --> 00:09:54,280 I dare not. 119 00:09:59,080 --> 00:10:00,400 Well, 120 00:10:00,920 --> 00:10:02,720 you know my character. 121 00:10:02,920 --> 00:10:05,160 I won't beg anyone... 122 00:10:05,240 --> 00:10:06,240 and I'm not desperate. 123 00:10:07,120 --> 00:10:08,240 So... 124 00:10:10,480 --> 00:10:12,440 What if you don't have to beg? 125 00:10:13,000 --> 00:10:16,320 What if His Majesty voluntarily reinstates you? 126 00:10:19,080 --> 00:10:23,200 Then it depends on His Majesty's reason to reinstate me. 127 00:10:23,640 --> 00:10:24,680 Actually, 128 00:10:24,680 --> 00:10:26,160 it's true that a lot of things... 129 00:10:26,640 --> 00:10:28,880 can only be done if I've the authority. 130 00:10:29,040 --> 00:10:30,080 Right? 131 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 What's so funny? 132 00:10:38,920 --> 00:10:42,440 Now Your Majesty is acting like the empress. 133 00:10:54,960 --> 00:10:56,160 Your Majesty. 134 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 Are you alright? 135 00:10:59,160 --> 00:11:00,120 I'm fine. 136 00:11:01,720 --> 00:11:04,000 I'm just a little tired. I'll be fine after I get some rest. 137 00:11:36,760 --> 00:11:38,080 Your Majesty! 138 00:11:44,160 --> 00:11:45,360 Your Majesty. 139 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Your Majesty. 140 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 What are you doing in Yong Lun Palace? 141 00:11:51,240 --> 00:11:53,400 I happened to have some work in Yong Lun Palace today. 142 00:11:53,440 --> 00:11:54,800 Then I saw you walking around. 143 00:11:54,840 --> 00:11:57,320 The weather is getting cold. Your Majesty must take care. 144 00:11:59,240 --> 00:12:00,200 I'm alright. 145 00:12:00,200 --> 00:12:02,640 I think I should exercise more. 146 00:12:02,880 --> 00:12:05,600 Else, I wouldn't be able to walk in my empress' robe... 147 00:12:05,600 --> 00:12:06,720 the day I put it on again. 148 00:12:11,840 --> 00:12:13,360 Your Majesty, are you alright? 149 00:12:13,440 --> 00:12:14,480 Your Majesty. 150 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 Help! 151 00:12:16,360 --> 00:12:17,560 Help! 152 00:12:17,680 --> 00:12:19,240 Help! 153 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 Your Majesty. 154 00:12:27,160 --> 00:12:28,920 Why aren't you saying anything? 155 00:12:29,640 --> 00:12:32,000 Am I approaching the end of my life? 156 00:12:33,320 --> 00:12:36,240 Your Majesty is indeed suffering from severe cardiopalmus. 157 00:12:36,880 --> 00:12:38,600 I'm incompetent. 158 00:12:38,640 --> 00:12:40,960 I'm afraid I can't do anything about it. 159 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 How much time do I have left? 160 00:12:47,080 --> 00:12:47,960 This... 161 00:12:49,000 --> 00:12:50,520 It's hard to tell. 162 00:12:52,560 --> 00:12:53,760 You imperial physicians... 163 00:12:53,800 --> 00:12:55,760 say only useless words! 164 00:12:56,200 --> 00:12:57,720 Alright. You may leave. 165 00:12:57,800 --> 00:12:58,680 Yes. 166 00:12:58,720 --> 00:13:00,080 I shall excuse myself. 167 00:13:04,960 --> 00:13:06,160 Lang Kun. 168 00:13:08,640 --> 00:13:09,800 Your Majesty. 169 00:13:10,640 --> 00:13:12,200 Let me take a good look at you. 170 00:13:16,640 --> 00:13:18,680 I want to see you more. 171 00:13:20,720 --> 00:13:22,520 I might leave this world... 172 00:13:23,680 --> 00:13:25,520 in just a few days from now. 173 00:13:25,960 --> 00:13:27,200 You won't. 174 00:13:27,720 --> 00:13:29,000 I'll look after you. 175 00:13:29,920 --> 00:13:31,160 Don't worry too much. 176 00:13:32,160 --> 00:13:33,320 Where's Ning Zhi? 177 00:13:33,440 --> 00:13:34,880 Her Highness left to help the disaster victims... 178 00:13:34,880 --> 00:13:36,240 on behalf of His Majesty. 179 00:13:39,760 --> 00:13:41,640 When you see Ning Zhi again, tell her... 180 00:13:42,240 --> 00:13:44,200 to say good things about me... 181 00:13:45,560 --> 00:13:47,680 when she meets His Majesty. 182 00:13:50,200 --> 00:13:52,360 I miss Yong De Palace very much. 183 00:13:54,560 --> 00:13:56,320 I want to go back. 184 00:13:59,000 --> 00:14:00,840 I don't want to die in the Cold Palace. 185 00:14:01,720 --> 00:14:03,360 I want to be reinstated. 186 00:14:04,160 --> 00:14:08,720 If I have to die, I must die in Yong De Palace. 187 00:14:37,960 --> 00:14:40,120 -Greetings, Your Majesty. -Rise. 188 00:14:40,440 --> 00:14:41,320 Your Majesty. 189 00:14:41,400 --> 00:14:43,920 I've something to tell you today. 190 00:14:43,920 --> 00:14:46,200 I've something to tell you too. 191 00:14:46,600 --> 00:14:47,920 You can go first. 192 00:14:48,480 --> 00:14:49,600 Your Majesty. 193 00:14:49,720 --> 00:14:51,360 Her Majesty fainted today. 194 00:14:51,440 --> 00:14:53,040 Her cardiopalmus is back. 195 00:14:53,160 --> 00:14:54,160 Really? 196 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 No one told me about it. 197 00:14:57,720 --> 00:14:59,440 She has been suffering from this since her younger days. 198 00:14:59,520 --> 00:15:01,840 She's fine as long as it doesn't get worse. 199 00:15:01,920 --> 00:15:03,800 Where is she now? 200 00:15:03,880 --> 00:15:05,760 She's still in Yong Lun Palace. 201 00:15:06,280 --> 00:15:08,320 When I was out there helping the disaster victims, 202 00:15:08,440 --> 00:15:10,000 some folks asked me... 203 00:15:10,000 --> 00:15:12,600 when their emperor and empress will make up. 204 00:15:14,480 --> 00:15:15,800 This is my family problem. 205 00:15:15,880 --> 00:15:17,960 Those commoners are so nosy. 206 00:15:17,960 --> 00:15:21,040 Doesn't this prove that the folks are concerned about Your Majesty? 207 00:15:21,160 --> 00:15:22,360 To them, 208 00:15:22,360 --> 00:15:24,840 harmony in the royal family will bring them good luck. 209 00:15:25,320 --> 00:15:29,200 They want the empress reinstated. 210 00:15:29,600 --> 00:15:32,040 Let me consider that. 211 00:15:32,040 --> 00:15:33,240 Your Majesty. 212 00:15:34,800 --> 00:15:36,800 There's no hurry. 213 00:15:37,120 --> 00:15:38,400 We're still mourning for my mother. 214 00:15:38,400 --> 00:15:40,440 Let me consider it carefully. 215 00:15:41,360 --> 00:15:42,280 Ban Ling Er. 216 00:15:42,360 --> 00:15:43,200 Come here. 217 00:15:45,280 --> 00:15:46,960 I'm going to make her a female official... 218 00:15:47,160 --> 00:15:49,600 and let her assist you at the disaster areas. 219 00:15:51,200 --> 00:15:52,480 Thank you, Your Majesty. 220 00:15:52,840 --> 00:15:54,600 You want to be a female official, Ban Ling Er? 221 00:15:54,760 --> 00:15:56,280 Why didn't you tell me? 222 00:15:57,880 --> 00:15:58,960 I... 223 00:15:59,640 --> 00:16:01,520 I did not dare to tell Your Highness. 224 00:16:02,440 --> 00:16:04,280 You were once a female official. 225 00:16:04,560 --> 00:16:06,000 I'm not good enough. 226 00:16:06,320 --> 00:16:08,560 I don't deserve a position you once held. 227 00:16:09,480 --> 00:16:10,440 Look at you. 228 00:16:10,480 --> 00:16:12,200 You can't even speak confidently. 229 00:16:12,920 --> 00:16:14,040 Ning Zhi. 230 00:16:14,200 --> 00:16:15,840 Ban Ling Er was trained by you. 231 00:16:15,880 --> 00:16:17,360 She admires you the most... 232 00:16:17,480 --> 00:16:20,120 and she wants to serve the country like you. 233 00:16:20,320 --> 00:16:23,000 I agreed because she seems sincere. 234 00:16:23,160 --> 00:16:24,960 Please approve of it, Your Highness. 235 00:16:26,160 --> 00:16:28,320 You said that she's exceptionally clever. 236 00:16:28,360 --> 00:16:30,680 Just bring her along. 237 00:16:32,080 --> 00:16:33,360 I understand. 238 00:16:33,640 --> 00:16:36,440 Please do not forget about the matter of the empress. 239 00:16:37,360 --> 00:16:38,320 I... 240 00:16:38,520 --> 00:16:39,560 will consider that. 241 00:16:54,360 --> 00:16:57,640 You've never been so free, Chief Commander Wei. 242 00:16:58,040 --> 00:16:59,800 Please sit down, Mr. Lang. 243 00:17:03,040 --> 00:17:04,360 You're right. 244 00:17:04,800 --> 00:17:06,840 When there's no war, a general... 245 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 has nothing to do. 246 00:17:09,560 --> 00:17:11,280 I'm lucky enough to be alive. 247 00:17:11,760 --> 00:17:13,080 If I'm not careful enough, 248 00:17:13,120 --> 00:17:16,240 His Majesty might execute me now that I'm not needed. 249 00:17:17,320 --> 00:17:18,520 Wei Guang. 250 00:17:18,520 --> 00:17:19,960 I've a feeling that... 251 00:17:20,160 --> 00:17:23,600 the unrest is not over yet. 252 00:17:26,200 --> 00:17:27,760 Great minds think alike. 253 00:17:27,880 --> 00:17:30,560 We haven't solved the mystery behind Yan Zheng's revival. 254 00:17:32,360 --> 00:17:34,920 I asked you to meet me because I want to take you to a place. 255 00:17:44,920 --> 00:17:46,120 Your Majesty. 256 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 This is the sage of State of Qiuye, 257 00:17:49,320 --> 00:17:50,800 Mr. Dongfang Yu. 258 00:17:54,200 --> 00:17:57,560 It's my pleasure to meet you, Mr. Dongfang. 259 00:17:58,120 --> 00:17:59,080 Prime minister. 260 00:17:59,120 --> 00:18:00,240 You may leave. 261 00:18:00,520 --> 00:18:03,200 I'd like to have a long talk with Mr. Dongfang. 262 00:18:03,680 --> 00:18:05,360 I shall excuse myself. 263 00:18:17,080 --> 00:18:18,080 Your Majesty. 264 00:18:18,480 --> 00:18:20,240 I've passed by your country thrice. 265 00:18:20,320 --> 00:18:21,640 But, this is the only time... 266 00:18:21,800 --> 00:18:23,280 you invited me. 267 00:18:24,160 --> 00:18:26,680 Do you have questions to ask? 268 00:18:29,200 --> 00:18:31,520 I've long heard of you. 269 00:18:33,760 --> 00:18:36,280 In this case, I shall boldly... 270 00:18:36,400 --> 00:18:38,560 analyze the situation of your country. 271 00:18:39,200 --> 00:18:42,560 The unrest caused by the Princess Royal is yet over... 272 00:18:43,000 --> 00:18:45,200 and there is a greater disaster... 273 00:18:45,200 --> 00:18:46,560 awaiting Your Majesty. 274 00:18:46,680 --> 00:18:48,760 Wei Guang commands a massive army. 275 00:18:48,760 --> 00:18:51,240 Noble Consort Ning is loved by the people. 276 00:18:51,560 --> 00:18:53,160 As for your empress, 277 00:18:53,400 --> 00:18:55,480 even though she was demoted, 278 00:18:55,600 --> 00:18:57,720 over the past 2 decades, her family... 279 00:18:57,880 --> 00:19:01,200 has developed into a huge political power. 280 00:19:01,760 --> 00:19:04,160 I heard that the three of them are very close. 281 00:19:04,280 --> 00:19:06,800 If they join hands... 282 00:19:13,920 --> 00:19:16,400 Mr. Dongfang, that's... 283 00:19:16,880 --> 00:19:18,520 not very nice of you. 284 00:19:20,560 --> 00:19:23,480 The truth is always unpleasant. 285 00:19:24,520 --> 00:19:28,680 If Wei Guang colludes with the Princess Royal's cronies... 286 00:19:29,120 --> 00:19:31,760 to overthrow Your Majesty, 287 00:19:33,280 --> 00:19:36,480 how do you stop them? 288 00:19:37,640 --> 00:19:39,400 When the subject is too powerful, 289 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 it's a disaster to the country. 290 00:19:43,080 --> 00:19:45,040 Let's change the topic. 291 00:19:49,760 --> 00:19:50,760 Your Majesty. 292 00:19:52,920 --> 00:19:55,000 Give me 5 more days. 293 00:19:55,040 --> 00:19:57,160 I will produce evidence... 294 00:19:57,160 --> 00:20:00,840 to prove that Wei Guang is in cahoots with the Princess Royal. 295 00:20:01,240 --> 00:20:04,320 You're from the State of Qiuye. 296 00:20:04,600 --> 00:20:07,760 Why do you want to help Liang? 297 00:20:07,760 --> 00:20:10,040 If I could expose Wei Guang's conspiracy, 298 00:20:10,040 --> 00:20:11,080 Your Majesty, 299 00:20:11,120 --> 00:20:13,920 would you make me and my younger brother Dongfang Xuan... 300 00:20:14,040 --> 00:20:15,920 your state preceptors? 301 00:20:17,640 --> 00:20:19,160 Nonsense. 302 00:20:19,200 --> 00:20:21,880 Wei Guang and the Princess Royal fought so hard against each other. 303 00:20:22,240 --> 00:20:23,840 Why would they be in cahoots? 304 00:20:24,880 --> 00:20:28,600 The situation is ever-changing. 305 00:20:28,920 --> 00:20:30,640 Where interests exist, 306 00:20:30,640 --> 00:20:34,240 no one is forever a foe or friend. 307 00:20:34,320 --> 00:20:36,880 If Your Majesty trusts Wei Guang so much, 308 00:20:36,880 --> 00:20:38,800 why not let me try? 309 00:20:38,880 --> 00:20:40,560 If I can't prove it, 310 00:20:40,600 --> 00:20:43,560 at least I can relieve you of your worry. 311 00:21:08,440 --> 00:21:09,880 This is odd. 312 00:21:09,880 --> 00:21:11,560 Yan Zheng died so long ago. 313 00:21:11,600 --> 00:21:14,960 Yet, his face hasn't rotten a bit. 314 00:21:14,960 --> 00:21:17,960 But his limbs are rotten. 315 00:21:20,440 --> 00:21:21,520 This is unusual. 316 00:21:24,000 --> 00:21:26,160 Let's head to Yan Kuan's tomb and check. 317 00:21:32,280 --> 00:21:33,280 Your Majesty. 318 00:21:34,200 --> 00:21:36,480 Wei Guang's intention is obvious. 319 00:21:36,560 --> 00:21:39,240 He's trying to fool you into sparing the Princess Royal... 320 00:21:39,440 --> 00:21:41,280 and Prince Guang Ding, 321 00:21:41,400 --> 00:21:43,600 so that he can find an opportunity to rebel... 322 00:21:43,680 --> 00:21:47,080 alongside the Princess Royal's remaining forces... 323 00:21:47,080 --> 00:21:49,440 and ultimately seize power. 324 00:21:50,560 --> 00:21:51,720 Your Majesty told us that... 325 00:21:51,760 --> 00:21:55,200 the Princess Royal insulted Wei Guang's father in the prison. 326 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 We all know that... 327 00:21:56,720 --> 00:21:59,080 Wei Guang is known for being a filial son. 328 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 Yet, he still... 329 00:22:00,360 --> 00:22:03,160 argued with the officials to protect the Princess Royal. 330 00:22:03,600 --> 00:22:07,280 What could be his reason if... 331 00:22:07,520 --> 00:22:08,840 he isn't plotting something? 332 00:22:26,600 --> 00:22:27,960 He's the same. 333 00:22:28,160 --> 00:22:30,240 It's as if his face is still alive. 334 00:22:31,520 --> 00:22:33,440 His limbs have rotten as well. 335 00:22:41,160 --> 00:22:42,360 Your Majesty. 336 00:22:42,560 --> 00:22:45,400 You look unhappy. 337 00:22:45,840 --> 00:22:48,720 Should I put on my official suit to entertain you? 338 00:22:52,360 --> 00:22:53,440 Sit down. 339 00:22:53,800 --> 00:22:55,200 I have a question for you. 340 00:22:59,080 --> 00:23:01,360 You're always with Noble Consort Ning. 341 00:23:01,440 --> 00:23:02,920 Did you notice... 342 00:23:02,920 --> 00:23:04,560 anything going on... 343 00:23:05,440 --> 00:23:07,360 between her and Wei Guang? 344 00:23:11,960 --> 00:23:13,560 I know that... 345 00:23:14,080 --> 00:23:16,320 Noble Consort Ning is supportive of me. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,600 But Wei Guang might not be the same. 347 00:23:19,880 --> 00:23:21,040 Your Majesty. 348 00:23:21,680 --> 00:23:24,080 Please don't misunderstand Noble Consort Ning. 349 00:23:24,680 --> 00:23:26,520 I've served Her Highness for so long. 350 00:23:26,560 --> 00:23:28,480 She never speaks of Wei Guang. 351 00:23:28,560 --> 00:23:30,360 She's always talking about you. 352 00:23:31,280 --> 00:23:33,640 If you misunderstand Noble Consort Ning, 353 00:23:33,720 --> 00:23:35,320 she'll be upset. 354 00:23:36,680 --> 00:23:38,240 I know. 355 00:23:38,600 --> 00:23:40,680 I don't doubt her. 356 00:23:41,600 --> 00:23:42,840 I just feel like... 357 00:23:45,120 --> 00:23:46,840 Wei Guang isn't... 358 00:23:46,920 --> 00:23:48,400 loyal to me. 359 00:23:48,400 --> 00:23:51,040 I don't know if Wei Guang is loyal. 360 00:23:51,280 --> 00:23:52,600 But, I'm a woman. 361 00:23:52,920 --> 00:23:54,560 I can tell that... 362 00:23:54,920 --> 00:23:57,120 Wei Guang still can't forget Her Highness. 363 00:23:59,000 --> 00:24:00,720 I've even heard that... 364 00:24:00,800 --> 00:24:03,160 Wei Guang still loves her. 365 00:24:03,200 --> 00:24:06,720 Otherwise, why won't he get married? 366 00:24:06,720 --> 00:24:08,320 Enough! 367 00:24:25,120 --> 00:24:26,160 Your Majesty. 368 00:24:26,280 --> 00:24:27,880 Noble Consort Ning is a good person. 369 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 She won't have an affair with Wei Guang. 370 00:24:30,280 --> 00:24:32,320 You must trust Her Highness. 371 00:24:33,000 --> 00:24:35,520 Wei Guang won't have the nerve to do that either. 372 00:24:36,600 --> 00:24:38,440 She's my woman. 373 00:24:39,240 --> 00:24:41,440 There are so many women in this world. 374 00:24:42,600 --> 00:24:45,160 Why must he covet my woman? 375 00:24:47,120 --> 00:24:48,720 Why? 376 00:24:50,280 --> 00:24:51,600 Why? 377 00:25:22,000 --> 00:25:23,280 Mr. Dongfang. 378 00:25:23,320 --> 00:25:25,720 We've been sitting here for hours. 379 00:25:27,160 --> 00:25:31,640 You didn't ask me to come just to treat me to wine, right? 380 00:25:31,680 --> 00:25:33,000 Of course not. 381 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 Dear sir. 382 00:25:34,440 --> 00:25:36,240 Look across the window. 383 00:25:48,800 --> 00:25:51,520 I saw the Princess Royal and Prince Guang Ding. 384 00:26:23,520 --> 00:26:25,120 That's Wei Guang. 385 00:26:35,240 --> 00:26:37,240 We're lucky Your Highness was trained in a circus troupe. 386 00:26:37,240 --> 00:26:39,120 If I didn't see this with my own eyes, 387 00:26:39,320 --> 00:26:40,840 I wouldn't even believe it. 388 00:26:48,600 --> 00:26:50,200 Every entertainer... 389 00:26:50,240 --> 00:26:52,120 has their own secret skills. 390 00:26:52,240 --> 00:26:53,960 They don't reveal it easily. 391 00:26:54,400 --> 00:26:55,680 If it wasn't because of... 392 00:26:55,680 --> 00:26:58,240 what my mother's master said in a slip of the tongue back then, 393 00:26:58,520 --> 00:27:01,400 we wouldn't be able to see through Yan Kuan's trick... 394 00:27:01,400 --> 00:27:03,640 no matter how we rack our brains. 395 00:27:04,120 --> 00:27:06,040 The fish skin mask is so effective. 396 00:27:06,240 --> 00:27:07,640 Yan Kuan and his brother... 397 00:27:07,880 --> 00:27:09,440 must have abused this trick. 398 00:27:25,080 --> 00:27:27,240 I made a deal with your emperor. 399 00:27:27,280 --> 00:27:30,360 I promised to present evidence within 5 days. 400 00:27:31,160 --> 00:27:32,960 I've kept my word. 401 00:27:33,200 --> 00:27:38,080 I believe you know what to do next. 402 00:27:45,080 --> 00:27:46,200 Your Majesty. 403 00:27:48,160 --> 00:27:51,840 What took you so long? 404 00:27:53,160 --> 00:27:54,160 Your Majesty. 405 00:27:54,280 --> 00:27:56,360 Mr. Dongfang did not lie. 406 00:27:56,360 --> 00:27:58,840 I tailed Wei Guang with them. 407 00:27:58,840 --> 00:28:01,000 At a place 50 miles from Beidian, 408 00:28:01,040 --> 00:28:03,040 he had a secret meeting with the Princess Royal... 409 00:28:03,080 --> 00:28:04,680 and Prince Guang Ding in an inn. 410 00:28:06,520 --> 00:28:08,280 Are you sure? 411 00:28:08,400 --> 00:28:10,720 I saw it with my own eyes. 412 00:28:10,960 --> 00:28:14,320 Wei Guang spent 2 hours in that inn. 413 00:28:14,440 --> 00:28:16,480 He has just returned to Yandu. 414 00:28:20,760 --> 00:28:22,560 Don't blame me for this. 415 00:28:26,320 --> 00:28:28,640 He deserves death. 416 00:28:30,200 --> 00:28:33,080 It serves him right. 417 00:28:33,320 --> 00:28:34,400 Your Majesty. 418 00:28:34,400 --> 00:28:36,000 Do you plan to kill Wei Guang? 419 00:28:37,960 --> 00:28:40,400 I did not say that I plan to kill Wei Guang. 420 00:28:41,800 --> 00:28:43,440 He's going to be... 421 00:28:43,480 --> 00:28:45,200 killed by mountain bandits. 422 00:28:45,520 --> 00:28:47,440 I've nothing to do with this. 423 00:28:47,720 --> 00:28:48,920 Understand? 424 00:28:50,200 --> 00:28:51,200 Yes. 425 00:29:11,360 --> 00:29:12,720 Greetings, Your Majesty. 426 00:29:18,880 --> 00:29:20,080 Wei Guang. 427 00:29:20,560 --> 00:29:21,600 I want you to... 428 00:29:21,600 --> 00:29:24,560 deliver this letter to Wuci. 429 00:29:24,760 --> 00:29:26,600 Your Majesty wants me to be your envoy? 430 00:29:26,720 --> 00:29:28,880 Wuci has been ambitious. 431 00:29:29,000 --> 00:29:30,600 But you defeated them. 432 00:29:31,040 --> 00:29:32,120 I heard that... 433 00:29:32,160 --> 00:29:34,360 the people of Wuci respect strong men. 434 00:29:34,480 --> 00:29:37,000 Prince Ping Yuan of Wuci sees highly of you. 435 00:29:37,120 --> 00:29:38,280 When you get there, 436 00:29:38,320 --> 00:29:40,800 talk to the important officials of Wuci... 437 00:29:40,800 --> 00:29:42,400 and find out if... 438 00:29:42,560 --> 00:29:45,760 they still intend to attack Liang. 439 00:29:46,080 --> 00:29:48,200 I shall make a trip to Wuci. 440 00:31:48,800 --> 00:31:49,800 Retreat! 441 00:32:00,280 --> 00:32:01,280 Retreat! 442 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 Retreat! 443 00:32:06,440 --> 00:32:07,680 Retreat at once! 444 00:33:26,960 --> 00:33:28,160 Your Highness. 445 00:33:31,160 --> 00:33:32,320 Your Highness? 446 00:33:33,880 --> 00:33:34,880 I'm alright. 447 00:33:36,800 --> 00:33:37,840 Coming! 448 00:33:42,280 --> 00:33:44,200 -Alright. -Alright. Be gentler. 449 00:33:44,760 --> 00:33:45,760 Mr. Zhou. 450 00:33:46,400 --> 00:33:47,280 Your Highness. 451 00:33:47,280 --> 00:33:49,800 When will the rice reach the disaster area? 452 00:33:51,800 --> 00:33:54,280 In at least 5 days. 453 00:33:54,920 --> 00:33:57,320 The disaster-stricken county reported to the court that... 454 00:33:57,320 --> 00:33:59,000 the victims have run out of food. 455 00:33:59,520 --> 00:34:02,360 I don't think they can survive 5 days. 456 00:34:02,560 --> 00:34:04,720 The ships sent by the court... 457 00:34:05,800 --> 00:34:07,480 can only carry this much. 458 00:34:07,880 --> 00:34:10,200 I've tried my best. 459 00:34:10,360 --> 00:34:11,600 Your Highness. 460 00:34:12,200 --> 00:34:13,600 I have a suggestion. 461 00:34:13,800 --> 00:34:15,280 We can take a shortcut. 462 00:34:15,360 --> 00:34:16,680 By crossing Mount Qilin, 463 00:34:16,720 --> 00:34:19,040 we can shorten the time taken by 2-3 days. 464 00:34:19,920 --> 00:34:22,120 Mr. Zhou, is that feasible? 465 00:34:24,520 --> 00:34:26,600 I'm afraid it's unrealistic. 466 00:34:28,640 --> 00:34:30,320 Bad news, Your Highness. 467 00:34:30,360 --> 00:34:31,360 What happened? 468 00:34:31,440 --> 00:34:32,760 We received news from Yandu. 469 00:34:32,800 --> 00:34:34,280 Chief Commander Wei was ambushed by mountain bandits... 470 00:34:34,280 --> 00:34:35,560 on his way to Wuci. 471 00:34:37,400 --> 00:34:38,600 What? 472 00:34:38,640 --> 00:34:39,960 Is he alright? 473 00:34:39,960 --> 00:34:41,440 I've yet to receive a confirmation. 474 00:34:41,440 --> 00:34:43,360 Some said that he was killed. 475 00:34:43,480 --> 00:34:44,360 And some said... 476 00:34:44,400 --> 00:34:45,920 he escaped. 477 00:34:46,720 --> 00:34:48,920 When can we receive reliable information? 478 00:34:49,040 --> 00:34:50,600 We've to wait for our scout. 479 00:34:52,360 --> 00:34:54,280 Mr. Zhou, I'll leave everything to you. 480 00:34:54,320 --> 00:34:55,400 Yes, Your Highness. 481 00:34:56,480 --> 00:34:57,560 Your Highness. 482 00:34:57,760 --> 00:34:58,720 Your Highness. 483 00:34:59,240 --> 00:35:00,120 Don't worry. 484 00:35:00,160 --> 00:35:02,680 Chief Commander Wei will be alright. 485 00:35:06,440 --> 00:35:07,720 Take me to Yandu immediately. 486 00:35:07,760 --> 00:35:08,680 Calm down, Your Highness. 487 00:35:08,720 --> 00:35:09,840 Our scout will be back soon. 488 00:35:09,880 --> 00:35:11,120 You shouldn't leave! 489 00:35:11,920 --> 00:35:12,920 Your Highness! 490 00:35:21,480 --> 00:35:22,680 Bad news, Your Majesty. 491 00:35:22,720 --> 00:35:24,080 Wei Guang got away. 492 00:35:24,880 --> 00:35:26,760 You have the nerve to return! 493 00:35:27,600 --> 00:35:29,840 You promised me that you won't fail! 494 00:35:29,920 --> 00:35:31,920 But now, he got away! 495 00:35:32,120 --> 00:35:33,840 I'm terribly sorry! 496 00:35:34,200 --> 00:35:36,320 Dispatch the entire Imperial Guard and search for him! 497 00:35:36,400 --> 00:35:38,520 If they find him, execute him on the spot! 498 00:35:39,000 --> 00:35:39,960 Your Majesty. 499 00:35:39,960 --> 00:35:41,320 But, this has caused a huge commotion... 500 00:35:41,320 --> 00:35:42,440 and Noble Consort Ning has found out. 501 00:35:42,480 --> 00:35:44,240 If the folks learn about this, 502 00:35:44,320 --> 00:35:45,200 I'm afraid... 503 00:35:45,240 --> 00:35:46,480 Wei Guang is conspiring with traitors. 504 00:35:46,480 --> 00:35:48,920 What's wrong with killing a traitor? 505 00:35:50,720 --> 00:35:51,640 Yes! 506 00:35:52,880 --> 00:35:54,800 Send men to check all military camps. 507 00:35:54,920 --> 00:35:56,600 Find out if Wei Guang made any unusual arrangement... 508 00:35:56,600 --> 00:35:57,840 and report back anytime. 509 00:35:57,840 --> 00:35:59,840 Summon the court officials and tell them to wait in the hall. 510 00:36:00,000 --> 00:36:01,960 I've something important to discuss with them. 511 00:36:02,160 --> 00:36:03,280 Yes. 512 00:36:05,600 --> 00:36:08,040 -Come and take a look! -Candied fruits! 513 00:36:12,360 --> 00:36:13,400 Report! 514 00:36:14,240 --> 00:36:16,160 Your Majesty, I have something to report to you. 515 00:36:16,800 --> 00:36:17,880 Come up and speak. 516 00:36:28,960 --> 00:36:30,000 Grand Marshal. Prime minister. 517 00:36:30,000 --> 00:36:31,160 Go to the hall and wait for me. 518 00:36:31,400 --> 00:36:32,480 As for the rest, 519 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 come with me. 520 00:36:33,840 --> 00:36:34,640 Yes! 521 00:36:34,680 --> 00:36:35,600 -Yes. -Yes. 522 00:37:04,280 --> 00:37:05,480 Your Majesty. 523 00:37:05,760 --> 00:37:06,880 You're here. 524 00:37:12,120 --> 00:37:13,320 Wei Guang. 525 00:37:13,720 --> 00:37:14,880 You were plotting a rebellion. 526 00:37:14,880 --> 00:37:16,400 Now, on top of drinking in the palace, 527 00:37:16,560 --> 00:37:18,240 you asked to meet me in private. 528 00:37:18,440 --> 00:37:20,280 You have some guts there. 529 00:37:20,520 --> 00:37:21,840 If I don't hide here, 530 00:37:21,880 --> 00:37:23,160 where else can I go? 531 00:37:23,400 --> 00:37:24,520 I believe that... 532 00:37:24,600 --> 00:37:26,240 no matter where I go, 533 00:37:26,240 --> 00:37:28,600 Your Majesty would still send men to pursue me. 534 00:37:28,960 --> 00:37:31,280 You're saying that I sent men to kill you? 535 00:37:31,560 --> 00:37:34,400 I fought the mountain bandits and I saw it very clearly. 536 00:37:34,840 --> 00:37:36,920 They were no ordinary mountain bandits. 537 00:37:36,960 --> 00:37:38,160 They were from the Winged Tiger Army. 538 00:37:38,160 --> 00:37:39,880 I'm the emperor. 539 00:37:40,160 --> 00:37:42,760 I'd just have to issue an order to kill you. 540 00:37:43,160 --> 00:37:46,480 Why would I make them disguise as mountain bandits? 541 00:37:46,840 --> 00:37:49,360 You yourself know why you sent those men... 542 00:37:50,280 --> 00:37:52,440 from the Winged Tiger Army to kill me. 543 00:37:58,640 --> 00:38:01,080 This is arsenic, the deadliest poison in the world. 544 00:38:01,200 --> 00:38:03,480 If you put half a pack of it into the wine, whoever drinks it... 545 00:38:03,520 --> 00:38:05,320 will die immediately. 546 00:38:16,320 --> 00:38:18,440 Are you trying to kill your ruler? 547 00:38:29,240 --> 00:38:31,120 I'd like to make a bet with Your Majesty. 548 00:38:31,760 --> 00:38:34,040 Commander of Imperial Guard, please put the rest of the arsenic... 549 00:38:34,080 --> 00:38:35,800 into one of these bowls of wine. 550 00:38:35,960 --> 00:38:37,880 Don't let His Majesty and I see it. 551 00:38:38,200 --> 00:38:39,480 Thank you. 552 00:38:45,080 --> 00:38:46,560 Let me see what he's up to. 553 00:38:48,160 --> 00:38:49,640 Your Majesty tried to assassinate me... 554 00:38:49,720 --> 00:38:51,720 because you no longer trust me. 555 00:38:51,720 --> 00:38:55,400 Now, I shall prove my loyalty to you. 556 00:38:55,640 --> 00:38:57,200 Enough of your beautiful lies. 557 00:38:57,360 --> 00:39:00,000 I'm aware that you had a secret meeting with... 558 00:39:00,000 --> 00:39:01,360 the Princess Royal in an inn. 559 00:39:01,520 --> 00:39:04,080 Do you want to know the details? 560 00:39:04,080 --> 00:39:06,080 That was Yan Kuan's trick. 561 00:39:07,360 --> 00:39:09,040 I bet you don't know. 562 00:39:09,160 --> 00:39:10,560 Yan Kuan is still alive. 563 00:39:10,760 --> 00:39:12,080 I had ordered... 564 00:39:12,120 --> 00:39:13,520 to execute Yan Kuan. 565 00:39:13,600 --> 00:39:14,880 He's dead! 566 00:39:15,040 --> 00:39:16,680 No matter how well you can lie, 567 00:39:16,680 --> 00:39:18,320 you can't make the dead come back to life! 568 00:39:19,520 --> 00:39:20,560 Yan Kuan is capable enough... 569 00:39:20,600 --> 00:39:22,640 to find a man who resembles me. 570 00:39:22,720 --> 00:39:24,080 Moreover, the scout Your Majesty sent... 571 00:39:24,120 --> 00:39:26,000 merely saw my back from a distance. 572 00:39:26,040 --> 00:39:27,320 He did not see my face. 573 00:39:27,320 --> 00:39:29,080 Besides, Yan Zheng and Yan Kuan... 574 00:39:29,080 --> 00:39:31,000 are experts in the long lost Art of Disguise. 575 00:39:31,000 --> 00:39:33,080 The man who was executed was not him, 576 00:39:33,200 --> 00:39:34,480 but a substitute. 577 00:39:34,480 --> 00:39:37,080 Similarly, that Wei Guang at the inn was not me, 578 00:39:37,120 --> 00:39:39,120 but a substitute in disguise. 579 00:39:39,160 --> 00:39:40,480 Say no more. 580 00:39:43,120 --> 00:39:44,440 Seize Wei Guang. 581 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Wait! 582 00:39:47,440 --> 00:39:49,120 Don't Your Majesty want to see me... 583 00:39:49,360 --> 00:39:51,840 drink the wine with arsenic? 584 00:39:55,360 --> 00:39:57,760 If I drink the wine myself, 585 00:39:58,040 --> 00:39:59,680 you don't have to worry about... 586 00:40:00,040 --> 00:40:02,640 how to explain to the people. 587 00:40:06,920 --> 00:40:08,040 You want to... 588 00:40:08,720 --> 00:40:10,400 kill yourself with poison? 589 00:40:10,400 --> 00:40:12,080 Of course I wish to live. 590 00:40:12,080 --> 00:40:13,560 But, whether or not I can live... 591 00:40:13,560 --> 00:40:15,960 depends on god and Your Majesty. 592 00:40:18,480 --> 00:40:21,280 Your Highness, Chief Commander Wei is hiding in Chang Nian Palace. 593 00:40:29,720 --> 00:40:31,560 I will drink the wine bowl by bowl... 594 00:40:31,640 --> 00:40:33,560 until Your Majesty tells me to stop. 595 00:40:40,960 --> 00:40:43,640 My father was so loyal to the court and country. 596 00:40:43,680 --> 00:40:45,640 But, he ended up being executed. 597 00:40:45,720 --> 00:40:47,240 I was furious about that. 598 00:40:47,280 --> 00:40:49,160 I could have avenged my father. 599 00:40:49,160 --> 00:40:51,160 Yet, I did not. 600 00:41:03,240 --> 00:41:04,960 Back then, I was appointed as the chief commander... 601 00:41:05,200 --> 00:41:07,440 to lead an army of 100,000 soldiers in a war against Wuci. 602 00:41:07,680 --> 00:41:08,680 The size of my army... 603 00:41:08,720 --> 00:41:10,160 was seven-tenth of Liang's total military forces. 604 00:41:10,240 --> 00:41:12,160 I had the liberty to act as I wished with the army. 605 00:41:12,320 --> 00:41:14,600 I could have turned around and attacked Yandu. 606 00:41:14,760 --> 00:41:16,720 Yet, I did not. 607 00:41:25,120 --> 00:41:26,840 That war went on for half a year. 608 00:41:26,920 --> 00:41:28,680 So many of my brothers... 609 00:41:28,760 --> 00:41:29,840 fell one after another. 610 00:41:29,840 --> 00:41:31,280 I was severely injured myself. 611 00:41:31,400 --> 00:41:33,640 Our rations were robbed by the enemy. 612 00:41:33,680 --> 00:41:35,040 Even I, the chief commander, 613 00:41:35,080 --> 00:41:37,160 had to starve for days, 614 00:41:37,200 --> 00:41:38,360 let alone the soldiers. 615 00:41:38,400 --> 00:41:40,880 My brothers fought in the battlefield despite their hunger. 616 00:41:40,960 --> 00:41:42,520 I could have retreated with the army! 617 00:41:42,600 --> 00:41:44,440 Yet, I did not! 618 00:42:00,080 --> 00:42:01,640 The Princess Royal and Prince Guang Ding plotted a coup... 619 00:42:01,640 --> 00:42:02,960 and I spied on them. 620 00:42:03,000 --> 00:42:04,800 I was almost exposed several times. 621 00:42:04,840 --> 00:42:06,600 Every day felt like my last day. 622 00:42:06,920 --> 00:42:09,480 When they gained control over the court... 623 00:42:09,480 --> 00:42:11,240 and when Your Majesty had very little chance of winning, 624 00:42:11,360 --> 00:42:13,520 I could have pledged allegiance to the princess... 625 00:42:13,600 --> 00:42:16,440 and let you lose your throne! 626 00:42:16,440 --> 00:42:17,360 Yet, I... 627 00:42:17,560 --> 00:42:18,800 did not! 628 00:43:05,320 --> 00:43:06,520 Stop! 629 00:43:06,680 --> 00:43:07,800 Wei Guang! 42765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.