Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 33
2
00:01:52,560 --> 00:01:55,040
Your Highness, are you inviting me
to join you in your trip?
3
00:01:55,880 --> 00:01:58,640
I don't think it's a good idea
to sneak out of the palace...
4
00:02:00,160 --> 00:02:01,560
right after an unrest.
5
00:02:02,600 --> 00:02:04,600
I asked you to come...
6
00:02:04,800 --> 00:02:06,200
because I have a request.
7
00:02:06,800 --> 00:02:08,160
Tell me about it.
8
00:02:10,320 --> 00:02:11,600
I hope you...
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,240
leave this country.
10
00:02:13,320 --> 00:02:14,680
Hide away as far as possible.
11
00:02:20,240 --> 00:02:21,720
What makes you say so?
12
00:02:22,840 --> 00:02:24,400
I believe you're aware that...
13
00:02:24,880 --> 00:02:26,440
after you convinced the officials...
14
00:02:26,480 --> 00:02:28,200
to spare the princess and prince,
15
00:02:28,760 --> 00:02:31,560
His Majesty sent his men to
secretly investigate the military.
16
00:02:32,960 --> 00:02:34,520
He's looking for an excuse...
17
00:02:34,600 --> 00:02:36,320
to revoke your military authority.
18
00:02:37,120 --> 00:02:38,800
At this rate...
19
00:02:40,520 --> 00:02:42,960
Do you know the future
that awaits you?
20
00:02:44,160 --> 00:02:46,960
Now that I'm no longer needed,
His Majesty will get rid of me.
21
00:02:47,760 --> 00:02:48,920
Of course I know.
22
00:02:49,520 --> 00:02:50,680
The ruler will always feel...
23
00:02:50,680 --> 00:02:53,120
threatened by his
powerful subordinate.
24
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
My father faced the same thing.
25
00:02:58,240 --> 00:03:00,280
Since you understand,
26
00:03:01,120 --> 00:03:02,720
I guess I don't have to elaborate.
27
00:03:03,680 --> 00:03:04,720
Please leave.
28
00:03:16,480 --> 00:03:18,000
Can you really bear to let me leave?
29
00:03:19,400 --> 00:03:21,040
If reincarnation is real,
30
00:03:21,680 --> 00:03:23,080
I wish...
31
00:03:23,520 --> 00:03:25,520
we can be reunited...
32
00:03:25,680 --> 00:03:27,600
as ordinary people.
33
00:03:30,280 --> 00:03:31,760
Farewell.
34
00:03:51,960 --> 00:03:53,200
Wei Guang.
35
00:03:54,560 --> 00:03:58,800
I wish that you stay away
from politics...
36
00:04:00,600 --> 00:04:03,520
and hide away as far as possible.
37
00:04:08,920 --> 00:04:11,720
Yet, I also wish that
you could stay by my side.
38
00:04:12,760 --> 00:04:15,200
I don't want you to leave.
39
00:04:17,520 --> 00:04:19,160
I can't do this.
40
00:04:19,480 --> 00:04:21,080
I regretted it, Wei Guang.
41
00:04:21,880 --> 00:04:23,840
Don't go, Wei Guang.
42
00:04:24,840 --> 00:04:25,920
Wei Guang.
43
00:04:25,920 --> 00:04:28,040
Don't go, Wei Guang!
44
00:05:06,720 --> 00:05:08,400
You think it's funny?
45
00:05:33,680 --> 00:05:35,000
Still trying to push yourself?
46
00:05:37,920 --> 00:05:39,640
Do you think your feelings...
47
00:05:40,320 --> 00:05:42,320
can escape my eyes?
48
00:05:43,920 --> 00:05:45,880
You knew I can't bear
to let you leave.
49
00:05:45,880 --> 00:05:47,680
Why did you pretend to leave?
50
00:05:48,320 --> 00:05:50,640
I just wanted to teach you a lesson.
51
00:05:51,160 --> 00:05:52,760
When you're with me,
52
00:05:53,120 --> 00:05:56,400
you don't have to be strong.
53
00:05:57,320 --> 00:05:59,360
That capable Noble Consort Ning...
54
00:05:59,760 --> 00:06:01,600
exists only in
the eyes of other people.
55
00:06:03,200 --> 00:06:04,520
In my eyes,
56
00:06:05,680 --> 00:06:07,480
you'll always be Ye Ning Zhi.
57
00:06:12,200 --> 00:06:13,840
I'll work hard...
58
00:06:13,840 --> 00:06:15,560
to protect you too...
59
00:06:17,360 --> 00:06:22,360
even though my wings
are still small and weak.
60
00:06:51,400 --> 00:06:52,880
Let me...
61
00:06:53,280 --> 00:06:54,440
protect your tenderness.
62
00:06:55,240 --> 00:06:56,400
And let me...
63
00:06:57,160 --> 00:06:58,440
wipe your tears.
64
00:07:31,120 --> 00:07:33,600
What's wrong? Why are you so quiet?
65
00:07:34,400 --> 00:07:37,280
Am I critically and hopelessly ill?
66
00:07:37,320 --> 00:07:39,040
Don't say that.
67
00:07:39,520 --> 00:07:41,240
Your Majesty's time has yet to come.
68
00:07:41,280 --> 00:07:42,720
God won't take you away.
69
00:07:44,600 --> 00:07:46,520
But I saw it very clearly.
70
00:07:47,120 --> 00:07:48,960
You were frowning.
71
00:07:50,080 --> 00:07:51,440
Am I right?
72
00:07:53,160 --> 00:07:54,880
I was just thinking about...
73
00:07:54,880 --> 00:07:57,080
what snacks to bring you today...
74
00:07:57,160 --> 00:07:58,600
to please you.
75
00:08:01,720 --> 00:08:03,480
Don't lie to me.
76
00:08:03,520 --> 00:08:05,240
I know my condition.
77
00:08:05,320 --> 00:08:06,440
Lang Kun.
78
00:08:07,200 --> 00:08:09,120
I want to know what to expect.
79
00:08:09,520 --> 00:08:12,320
I don't want to be
ignorant of everything.
80
00:08:13,440 --> 00:08:15,280
I dare not lie to Your Majesty.
81
00:08:15,720 --> 00:08:18,320
Your condition is indeed critical.
82
00:08:19,120 --> 00:08:20,840
I'll change the remedy.
83
00:08:21,280 --> 00:08:23,240
After taking it a few times,
84
00:08:23,680 --> 00:08:25,160
Your Majesty will recover.
85
00:08:25,480 --> 00:08:26,800
Please keep this in mind.
86
00:08:27,040 --> 00:08:29,520
Avoid getting too excited or unhappy.
87
00:08:31,240 --> 00:08:33,800
Noble Consort Ning has arrived!
88
00:08:37,320 --> 00:08:38,440
Your Highness.
89
00:08:42,760 --> 00:08:44,920
Your Majesty, how do you feel?
90
00:08:47,000 --> 00:08:48,400
I'm fine now.
91
00:08:48,960 --> 00:08:51,200
I heard you're leaving to
help the disaster victims...
92
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
on behalf of His Majesty.
93
00:08:53,240 --> 00:08:54,320
I came today...
94
00:08:54,360 --> 00:08:56,360
to discuss something
with Your Majesty.
95
00:08:57,080 --> 00:08:58,320
What is it?
96
00:09:00,400 --> 00:09:02,160
I want to tell His Majesty...
97
00:09:02,160 --> 00:09:03,320
to reinstate you.
98
00:09:05,080 --> 00:09:06,120
What do you think?
99
00:09:08,600 --> 00:09:11,400
I don't have the energy for that.
100
00:09:11,520 --> 00:09:13,440
This isn't just my idea.
101
00:09:13,800 --> 00:09:16,680
The officials and folks
all wish for this.
102
00:09:17,240 --> 00:09:18,160
Is that so?
103
00:09:18,320 --> 00:09:19,560
Of course.
104
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
Don't they hate me?
105
00:09:25,000 --> 00:09:26,720
I've gotten used to this place.
106
00:09:26,880 --> 00:09:28,800
I feel comfortable here.
107
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
I spend my days drinking tea,
chatting and listening to pipa.
108
00:09:31,280 --> 00:09:32,640
Life is so relaxed here.
109
00:09:32,720 --> 00:09:34,720
If I return to being the empress,
110
00:09:34,760 --> 00:09:36,960
I've to worry about
my safety every day.
111
00:09:38,120 --> 00:09:40,400
I don't want to return to that life.
112
00:09:40,600 --> 00:09:41,760
But Your Majesty...
113
00:09:41,840 --> 00:09:43,200
Your Highness.
114
00:09:43,640 --> 00:09:46,240
Her Majesty seeks peace
and tranquility now.
115
00:09:46,640 --> 00:09:48,840
Please do not insist.
116
00:09:48,840 --> 00:09:49,840
Lang Kun.
117
00:09:50,440 --> 00:09:52,480
Do you want to get slapped?
118
00:09:53,200 --> 00:09:54,280
I dare not.
119
00:09:59,080 --> 00:10:00,400
Well,
120
00:10:00,920 --> 00:10:02,720
you know my character.
121
00:10:02,920 --> 00:10:05,160
I won't beg anyone...
122
00:10:05,240 --> 00:10:06,240
and I'm not desperate.
123
00:10:07,120 --> 00:10:08,240
So...
124
00:10:10,480 --> 00:10:12,440
What if you don't have to beg?
125
00:10:13,000 --> 00:10:16,320
What if His Majesty
voluntarily reinstates you?
126
00:10:19,080 --> 00:10:23,200
Then it depends on His Majesty's
reason to reinstate me.
127
00:10:23,640 --> 00:10:24,680
Actually,
128
00:10:24,680 --> 00:10:26,160
it's true that a lot of things...
129
00:10:26,640 --> 00:10:28,880
can only be done
if I've the authority.
130
00:10:29,040 --> 00:10:30,080
Right?
131
00:10:34,560 --> 00:10:36,080
What's so funny?
132
00:10:38,920 --> 00:10:42,440
Now Your Majesty is
acting like the empress.
133
00:10:54,960 --> 00:10:56,160
Your Majesty.
134
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
Are you alright?
135
00:10:59,160 --> 00:11:00,120
I'm fine.
136
00:11:01,720 --> 00:11:04,000
I'm just a little tired.
I'll be fine after I get some rest.
137
00:11:36,760 --> 00:11:38,080
Your Majesty!
138
00:11:44,160 --> 00:11:45,360
Your Majesty.
139
00:11:47,440 --> 00:11:48,440
Your Majesty.
140
00:11:49,240 --> 00:11:50,800
What are you doing in Yong Lun Palace?
141
00:11:51,240 --> 00:11:53,400
I happened to have some work
in Yong Lun Palace today.
142
00:11:53,440 --> 00:11:54,800
Then I saw you walking around.
143
00:11:54,840 --> 00:11:57,320
The weather is getting cold.
Your Majesty must take care.
144
00:11:59,240 --> 00:12:00,200
I'm alright.
145
00:12:00,200 --> 00:12:02,640
I think I should exercise more.
146
00:12:02,880 --> 00:12:05,600
Else, I wouldn't be able to walk
in my empress' robe...
147
00:12:05,600 --> 00:12:06,720
the day I put it on again.
148
00:12:11,840 --> 00:12:13,360
Your Majesty, are you alright?
149
00:12:13,440 --> 00:12:14,480
Your Majesty.
150
00:12:15,040 --> 00:12:16,160
Help!
151
00:12:16,360 --> 00:12:17,560
Help!
152
00:12:17,680 --> 00:12:19,240
Help!
153
00:12:19,280 --> 00:12:20,280
Your Majesty.
154
00:12:27,160 --> 00:12:28,920
Why aren't you saying anything?
155
00:12:29,640 --> 00:12:32,000
Am I approaching the end of my life?
156
00:12:33,320 --> 00:12:36,240
Your Majesty is indeed suffering
from severe cardiopalmus.
157
00:12:36,880 --> 00:12:38,600
I'm incompetent.
158
00:12:38,640 --> 00:12:40,960
I'm afraid I can't do
anything about it.
159
00:12:44,600 --> 00:12:46,480
How much time do I have left?
160
00:12:47,080 --> 00:12:47,960
This...
161
00:12:49,000 --> 00:12:50,520
It's hard to tell.
162
00:12:52,560 --> 00:12:53,760
You imperial physicians...
163
00:12:53,800 --> 00:12:55,760
say only useless words!
164
00:12:56,200 --> 00:12:57,720
Alright. You may leave.
165
00:12:57,800 --> 00:12:58,680
Yes.
166
00:12:58,720 --> 00:13:00,080
I shall excuse myself.
167
00:13:04,960 --> 00:13:06,160
Lang Kun.
168
00:13:08,640 --> 00:13:09,800
Your Majesty.
169
00:13:10,640 --> 00:13:12,200
Let me take a good look at you.
170
00:13:16,640 --> 00:13:18,680
I want to see you more.
171
00:13:20,720 --> 00:13:22,520
I might leave this world...
172
00:13:23,680 --> 00:13:25,520
in just a few days from now.
173
00:13:25,960 --> 00:13:27,200
You won't.
174
00:13:27,720 --> 00:13:29,000
I'll look after you.
175
00:13:29,920 --> 00:13:31,160
Don't worry too much.
176
00:13:32,160 --> 00:13:33,320
Where's Ning Zhi?
177
00:13:33,440 --> 00:13:34,880
Her Highness left to
help the disaster victims...
178
00:13:34,880 --> 00:13:36,240
on behalf of His Majesty.
179
00:13:39,760 --> 00:13:41,640
When you see
Ning Zhi again, tell her...
180
00:13:42,240 --> 00:13:44,200
to say good things about me...
181
00:13:45,560 --> 00:13:47,680
when she meets His Majesty.
182
00:13:50,200 --> 00:13:52,360
I miss Yong De Palace very much.
183
00:13:54,560 --> 00:13:56,320
I want to go back.
184
00:13:59,000 --> 00:14:00,840
I don't want to die
in the Cold Palace.
185
00:14:01,720 --> 00:14:03,360
I want to be reinstated.
186
00:14:04,160 --> 00:14:08,720
If I have to die,
I must die in Yong De Palace.
187
00:14:37,960 --> 00:14:40,120
-Greetings, Your Majesty.
-Rise.
188
00:14:40,440 --> 00:14:41,320
Your Majesty.
189
00:14:41,400 --> 00:14:43,920
I've something to tell you today.
190
00:14:43,920 --> 00:14:46,200
I've something to tell you too.
191
00:14:46,600 --> 00:14:47,920
You can go first.
192
00:14:48,480 --> 00:14:49,600
Your Majesty.
193
00:14:49,720 --> 00:14:51,360
Her Majesty fainted today.
194
00:14:51,440 --> 00:14:53,040
Her cardiopalmus is back.
195
00:14:53,160 --> 00:14:54,160
Really?
196
00:14:54,640 --> 00:14:56,640
No one told me about it.
197
00:14:57,720 --> 00:14:59,440
She has been suffering from this
since her younger days.
198
00:14:59,520 --> 00:15:01,840
She's fine as long as
it doesn't get worse.
199
00:15:01,920 --> 00:15:03,800
Where is she now?
200
00:15:03,880 --> 00:15:05,760
She's still in Yong Lun Palace.
201
00:15:06,280 --> 00:15:08,320
When I was out there
helping the disaster victims,
202
00:15:08,440 --> 00:15:10,000
some folks asked me...
203
00:15:10,000 --> 00:15:12,600
when their emperor and
empress will make up.
204
00:15:14,480 --> 00:15:15,800
This is my family problem.
205
00:15:15,880 --> 00:15:17,960
Those commoners are so nosy.
206
00:15:17,960 --> 00:15:21,040
Doesn't this prove that the folks
are concerned about Your Majesty?
207
00:15:21,160 --> 00:15:22,360
To them,
208
00:15:22,360 --> 00:15:24,840
harmony in the royal family
will bring them good luck.
209
00:15:25,320 --> 00:15:29,200
They want the empress reinstated.
210
00:15:29,600 --> 00:15:32,040
Let me consider that.
211
00:15:32,040 --> 00:15:33,240
Your Majesty.
212
00:15:34,800 --> 00:15:36,800
There's no hurry.
213
00:15:37,120 --> 00:15:38,400
We're still mourning for my mother.
214
00:15:38,400 --> 00:15:40,440
Let me consider it carefully.
215
00:15:41,360 --> 00:15:42,280
Ban Ling Er.
216
00:15:42,360 --> 00:15:43,200
Come here.
217
00:15:45,280 --> 00:15:46,960
I'm going to make her
a female official...
218
00:15:47,160 --> 00:15:49,600
and let her assist you
at the disaster areas.
219
00:15:51,200 --> 00:15:52,480
Thank you, Your Majesty.
220
00:15:52,840 --> 00:15:54,600
You want to be
a female official, Ban Ling Er?
221
00:15:54,760 --> 00:15:56,280
Why didn't you tell me?
222
00:15:57,880 --> 00:15:58,960
I...
223
00:15:59,640 --> 00:16:01,520
I did not dare to tell Your Highness.
224
00:16:02,440 --> 00:16:04,280
You were once a female official.
225
00:16:04,560 --> 00:16:06,000
I'm not good enough.
226
00:16:06,320 --> 00:16:08,560
I don't deserve
a position you once held.
227
00:16:09,480 --> 00:16:10,440
Look at you.
228
00:16:10,480 --> 00:16:12,200
You can't even speak confidently.
229
00:16:12,920 --> 00:16:14,040
Ning Zhi.
230
00:16:14,200 --> 00:16:15,840
Ban Ling Er was trained by you.
231
00:16:15,880 --> 00:16:17,360
She admires you the most...
232
00:16:17,480 --> 00:16:20,120
and she wants to serve
the country like you.
233
00:16:20,320 --> 00:16:23,000
I agreed because she seems sincere.
234
00:16:23,160 --> 00:16:24,960
Please approve of it, Your Highness.
235
00:16:26,160 --> 00:16:28,320
You said that
she's exceptionally clever.
236
00:16:28,360 --> 00:16:30,680
Just bring her along.
237
00:16:32,080 --> 00:16:33,360
I understand.
238
00:16:33,640 --> 00:16:36,440
Please do not forget about
the matter of the empress.
239
00:16:37,360 --> 00:16:38,320
I...
240
00:16:38,520 --> 00:16:39,560
will consider that.
241
00:16:54,360 --> 00:16:57,640
You've never been so free,
Chief Commander Wei.
242
00:16:58,040 --> 00:16:59,800
Please sit down, Mr. Lang.
243
00:17:03,040 --> 00:17:04,360
You're right.
244
00:17:04,800 --> 00:17:06,840
When there's no war, a general...
245
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
has nothing to do.
246
00:17:09,560 --> 00:17:11,280
I'm lucky enough to be alive.
247
00:17:11,760 --> 00:17:13,080
If I'm not careful enough,
248
00:17:13,120 --> 00:17:16,240
His Majesty might execute me
now that I'm not needed.
249
00:17:17,320 --> 00:17:18,520
Wei Guang.
250
00:17:18,520 --> 00:17:19,960
I've a feeling that...
251
00:17:20,160 --> 00:17:23,600
the unrest is not over yet.
252
00:17:26,200 --> 00:17:27,760
Great minds think alike.
253
00:17:27,880 --> 00:17:30,560
We haven't solved the mystery
behind Yan Zheng's revival.
254
00:17:32,360 --> 00:17:34,920
I asked you to meet me because
I want to take you to a place.
255
00:17:44,920 --> 00:17:46,120
Your Majesty.
256
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
This is the sage of State of Qiuye,
257
00:17:49,320 --> 00:17:50,800
Mr. Dongfang Yu.
258
00:17:54,200 --> 00:17:57,560
It's my pleasure to
meet you, Mr. Dongfang.
259
00:17:58,120 --> 00:17:59,080
Prime minister.
260
00:17:59,120 --> 00:18:00,240
You may leave.
261
00:18:00,520 --> 00:18:03,200
I'd like to have a long talk
with Mr. Dongfang.
262
00:18:03,680 --> 00:18:05,360
I shall excuse myself.
263
00:18:17,080 --> 00:18:18,080
Your Majesty.
264
00:18:18,480 --> 00:18:20,240
I've passed by your country thrice.
265
00:18:20,320 --> 00:18:21,640
But, this is the only time...
266
00:18:21,800 --> 00:18:23,280
you invited me.
267
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Do you have questions to ask?
268
00:18:29,200 --> 00:18:31,520
I've long heard of you.
269
00:18:33,760 --> 00:18:36,280
In this case, I shall boldly...
270
00:18:36,400 --> 00:18:38,560
analyze the situation of your country.
271
00:18:39,200 --> 00:18:42,560
The unrest caused by
the Princess Royal is yet over...
272
00:18:43,000 --> 00:18:45,200
and there is a greater disaster...
273
00:18:45,200 --> 00:18:46,560
awaiting Your Majesty.
274
00:18:46,680 --> 00:18:48,760
Wei Guang commands a massive army.
275
00:18:48,760 --> 00:18:51,240
Noble Consort Ning
is loved by the people.
276
00:18:51,560 --> 00:18:53,160
As for your empress,
277
00:18:53,400 --> 00:18:55,480
even though she was demoted,
278
00:18:55,600 --> 00:18:57,720
over the past 2 decades, her family...
279
00:18:57,880 --> 00:19:01,200
has developed into
a huge political power.
280
00:19:01,760 --> 00:19:04,160
I heard that
the three of them are very close.
281
00:19:04,280 --> 00:19:06,800
If they join hands...
282
00:19:13,920 --> 00:19:16,400
Mr. Dongfang, that's...
283
00:19:16,880 --> 00:19:18,520
not very nice of you.
284
00:19:20,560 --> 00:19:23,480
The truth is always unpleasant.
285
00:19:24,520 --> 00:19:28,680
If Wei Guang colludes with
the Princess Royal's cronies...
286
00:19:29,120 --> 00:19:31,760
to overthrow Your Majesty,
287
00:19:33,280 --> 00:19:36,480
how do you stop them?
288
00:19:37,640 --> 00:19:39,400
When the subject is too powerful,
289
00:19:39,400 --> 00:19:41,520
it's a disaster to the country.
290
00:19:43,080 --> 00:19:45,040
Let's change the topic.
291
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
Your Majesty.
292
00:19:52,920 --> 00:19:55,000
Give me 5 more days.
293
00:19:55,040 --> 00:19:57,160
I will produce evidence...
294
00:19:57,160 --> 00:20:00,840
to prove that Wei Guang is
in cahoots with the Princess Royal.
295
00:20:01,240 --> 00:20:04,320
You're from the State of Qiuye.
296
00:20:04,600 --> 00:20:07,760
Why do you want to help Liang?
297
00:20:07,760 --> 00:20:10,040
If I could expose
Wei Guang's conspiracy,
298
00:20:10,040 --> 00:20:11,080
Your Majesty,
299
00:20:11,120 --> 00:20:13,920
would you make me and
my younger brother Dongfang Xuan...
300
00:20:14,040 --> 00:20:15,920
your state preceptors?
301
00:20:17,640 --> 00:20:19,160
Nonsense.
302
00:20:19,200 --> 00:20:21,880
Wei Guang and the Princess Royal
fought so hard against each other.
303
00:20:22,240 --> 00:20:23,840
Why would they be in cahoots?
304
00:20:24,880 --> 00:20:28,600
The situation is ever-changing.
305
00:20:28,920 --> 00:20:30,640
Where interests exist,
306
00:20:30,640 --> 00:20:34,240
no one is forever a foe or friend.
307
00:20:34,320 --> 00:20:36,880
If Your Majesty trusts
Wei Guang so much,
308
00:20:36,880 --> 00:20:38,800
why not let me try?
309
00:20:38,880 --> 00:20:40,560
If I can't prove it,
310
00:20:40,600 --> 00:20:43,560
at least I can
relieve you of your worry.
311
00:21:08,440 --> 00:21:09,880
This is odd.
312
00:21:09,880 --> 00:21:11,560
Yan Zheng died so long ago.
313
00:21:11,600 --> 00:21:14,960
Yet, his face hasn't rotten a bit.
314
00:21:14,960 --> 00:21:17,960
But his limbs are rotten.
315
00:21:20,440 --> 00:21:21,520
This is unusual.
316
00:21:24,000 --> 00:21:26,160
Let's head to
Yan Kuan's tomb and check.
317
00:21:32,280 --> 00:21:33,280
Your Majesty.
318
00:21:34,200 --> 00:21:36,480
Wei Guang's intention is obvious.
319
00:21:36,560 --> 00:21:39,240
He's trying to fool you into
sparing the Princess Royal...
320
00:21:39,440 --> 00:21:41,280
and Prince Guang Ding,
321
00:21:41,400 --> 00:21:43,600
so that he can find
an opportunity to rebel...
322
00:21:43,680 --> 00:21:47,080
alongside the Princess Royal's
remaining forces...
323
00:21:47,080 --> 00:21:49,440
and ultimately seize power.
324
00:21:50,560 --> 00:21:51,720
Your Majesty told us that...
325
00:21:51,760 --> 00:21:55,200
the Princess Royal insulted
Wei Guang's father in the prison.
326
00:21:55,520 --> 00:21:56,720
We all know that...
327
00:21:56,720 --> 00:21:59,080
Wei Guang is known for
being a filial son.
328
00:21:59,240 --> 00:22:00,360
Yet, he still...
329
00:22:00,360 --> 00:22:03,160
argued with the officials
to protect the Princess Royal.
330
00:22:03,600 --> 00:22:07,280
What could be his reason if...
331
00:22:07,520 --> 00:22:08,840
he isn't plotting something?
332
00:22:26,600 --> 00:22:27,960
He's the same.
333
00:22:28,160 --> 00:22:30,240
It's as if his face is still alive.
334
00:22:31,520 --> 00:22:33,440
His limbs have rotten as well.
335
00:22:41,160 --> 00:22:42,360
Your Majesty.
336
00:22:42,560 --> 00:22:45,400
You look unhappy.
337
00:22:45,840 --> 00:22:48,720
Should I put on my official suit
to entertain you?
338
00:22:52,360 --> 00:22:53,440
Sit down.
339
00:22:53,800 --> 00:22:55,200
I have a question for you.
340
00:22:59,080 --> 00:23:01,360
You're always with Noble Consort Ning.
341
00:23:01,440 --> 00:23:02,920
Did you notice...
342
00:23:02,920 --> 00:23:04,560
anything going on...
343
00:23:05,440 --> 00:23:07,360
between her and Wei Guang?
344
00:23:11,960 --> 00:23:13,560
I know that...
345
00:23:14,080 --> 00:23:16,320
Noble Consort Ning
is supportive of me.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,600
But Wei Guang might not be the same.
347
00:23:19,880 --> 00:23:21,040
Your Majesty.
348
00:23:21,680 --> 00:23:24,080
Please don't misunderstand
Noble Consort Ning.
349
00:23:24,680 --> 00:23:26,520
I've served Her Highness for so long.
350
00:23:26,560 --> 00:23:28,480
She never speaks of Wei Guang.
351
00:23:28,560 --> 00:23:30,360
She's always talking about you.
352
00:23:31,280 --> 00:23:33,640
If you misunderstand
Noble Consort Ning,
353
00:23:33,720 --> 00:23:35,320
she'll be upset.
354
00:23:36,680 --> 00:23:38,240
I know.
355
00:23:38,600 --> 00:23:40,680
I don't doubt her.
356
00:23:41,600 --> 00:23:42,840
I just feel like...
357
00:23:45,120 --> 00:23:46,840
Wei Guang isn't...
358
00:23:46,920 --> 00:23:48,400
loyal to me.
359
00:23:48,400 --> 00:23:51,040
I don't know if Wei Guang is loyal.
360
00:23:51,280 --> 00:23:52,600
But, I'm a woman.
361
00:23:52,920 --> 00:23:54,560
I can tell that...
362
00:23:54,920 --> 00:23:57,120
Wei Guang still can't
forget Her Highness.
363
00:23:59,000 --> 00:24:00,720
I've even heard that...
364
00:24:00,800 --> 00:24:03,160
Wei Guang still loves her.
365
00:24:03,200 --> 00:24:06,720
Otherwise, why won't he get married?
366
00:24:06,720 --> 00:24:08,320
Enough!
367
00:24:25,120 --> 00:24:26,160
Your Majesty.
368
00:24:26,280 --> 00:24:27,880
Noble Consort Ning is a good person.
369
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
She won't have an affair
with Wei Guang.
370
00:24:30,280 --> 00:24:32,320
You must trust Her Highness.
371
00:24:33,000 --> 00:24:35,520
Wei Guang won't have
the nerve to do that either.
372
00:24:36,600 --> 00:24:38,440
She's my woman.
373
00:24:39,240 --> 00:24:41,440
There are so many women in this world.
374
00:24:42,600 --> 00:24:45,160
Why must he covet my woman?
375
00:24:47,120 --> 00:24:48,720
Why?
376
00:24:50,280 --> 00:24:51,600
Why?
377
00:25:22,000 --> 00:25:23,280
Mr. Dongfang.
378
00:25:23,320 --> 00:25:25,720
We've been sitting here for hours.
379
00:25:27,160 --> 00:25:31,640
You didn't ask me to come
just to treat me to wine, right?
380
00:25:31,680 --> 00:25:33,000
Of course not.
381
00:25:33,000 --> 00:25:34,440
Dear sir.
382
00:25:34,440 --> 00:25:36,240
Look across the window.
383
00:25:48,800 --> 00:25:51,520
I saw the Princess Royal
and Prince Guang Ding.
384
00:26:23,520 --> 00:26:25,120
That's Wei Guang.
385
00:26:35,240 --> 00:26:37,240
We're lucky Your Highness
was trained in a circus troupe.
386
00:26:37,240 --> 00:26:39,120
If I didn't see this with my own eyes,
387
00:26:39,320 --> 00:26:40,840
I wouldn't even believe it.
388
00:26:48,600 --> 00:26:50,200
Every entertainer...
389
00:26:50,240 --> 00:26:52,120
has their own secret skills.
390
00:26:52,240 --> 00:26:53,960
They don't reveal it easily.
391
00:26:54,400 --> 00:26:55,680
If it wasn't because of...
392
00:26:55,680 --> 00:26:58,240
what my mother's master said in
a slip of the tongue back then,
393
00:26:58,520 --> 00:27:01,400
we wouldn't be able to
see through Yan Kuan's trick...
394
00:27:01,400 --> 00:27:03,640
no matter how we rack our brains.
395
00:27:04,120 --> 00:27:06,040
The fish skin mask is so effective.
396
00:27:06,240 --> 00:27:07,640
Yan Kuan and his brother...
397
00:27:07,880 --> 00:27:09,440
must have abused this trick.
398
00:27:25,080 --> 00:27:27,240
I made a deal with your emperor.
399
00:27:27,280 --> 00:27:30,360
I promised to present
evidence within 5 days.
400
00:27:31,160 --> 00:27:32,960
I've kept my word.
401
00:27:33,200 --> 00:27:38,080
I believe you know what to do next.
402
00:27:45,080 --> 00:27:46,200
Your Majesty.
403
00:27:48,160 --> 00:27:51,840
What took you so long?
404
00:27:53,160 --> 00:27:54,160
Your Majesty.
405
00:27:54,280 --> 00:27:56,360
Mr. Dongfang did not lie.
406
00:27:56,360 --> 00:27:58,840
I tailed Wei Guang with them.
407
00:27:58,840 --> 00:28:01,000
At a place 50 miles from Beidian,
408
00:28:01,040 --> 00:28:03,040
he had a secret meeting
with the Princess Royal...
409
00:28:03,080 --> 00:28:04,680
and Prince Guang Ding in an inn.
410
00:28:06,520 --> 00:28:08,280
Are you sure?
411
00:28:08,400 --> 00:28:10,720
I saw it with my own eyes.
412
00:28:10,960 --> 00:28:14,320
Wei Guang spent 2 hours in that inn.
413
00:28:14,440 --> 00:28:16,480
He has just returned to Yandu.
414
00:28:20,760 --> 00:28:22,560
Don't blame me for this.
415
00:28:26,320 --> 00:28:28,640
He deserves death.
416
00:28:30,200 --> 00:28:33,080
It serves him right.
417
00:28:33,320 --> 00:28:34,400
Your Majesty.
418
00:28:34,400 --> 00:28:36,000
Do you plan to kill Wei Guang?
419
00:28:37,960 --> 00:28:40,400
I did not say that
I plan to kill Wei Guang.
420
00:28:41,800 --> 00:28:43,440
He's going to be...
421
00:28:43,480 --> 00:28:45,200
killed by mountain bandits.
422
00:28:45,520 --> 00:28:47,440
I've nothing to do with this.
423
00:28:47,720 --> 00:28:48,920
Understand?
424
00:28:50,200 --> 00:28:51,200
Yes.
425
00:29:11,360 --> 00:29:12,720
Greetings, Your Majesty.
426
00:29:18,880 --> 00:29:20,080
Wei Guang.
427
00:29:20,560 --> 00:29:21,600
I want you to...
428
00:29:21,600 --> 00:29:24,560
deliver this letter to Wuci.
429
00:29:24,760 --> 00:29:26,600
Your Majesty wants me
to be your envoy?
430
00:29:26,720 --> 00:29:28,880
Wuci has been ambitious.
431
00:29:29,000 --> 00:29:30,600
But you defeated them.
432
00:29:31,040 --> 00:29:32,120
I heard that...
433
00:29:32,160 --> 00:29:34,360
the people of Wuci respect strong men.
434
00:29:34,480 --> 00:29:37,000
Prince Ping Yuan of Wuci
sees highly of you.
435
00:29:37,120 --> 00:29:38,280
When you get there,
436
00:29:38,320 --> 00:29:40,800
talk to the important
officials of Wuci...
437
00:29:40,800 --> 00:29:42,400
and find out if...
438
00:29:42,560 --> 00:29:45,760
they still intend to attack Liang.
439
00:29:46,080 --> 00:29:48,200
I shall make a trip to Wuci.
440
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Retreat!
441
00:32:00,280 --> 00:32:01,280
Retreat!
442
00:32:03,840 --> 00:32:04,840
Retreat!
443
00:32:06,440 --> 00:32:07,680
Retreat at once!
444
00:33:26,960 --> 00:33:28,160
Your Highness.
445
00:33:31,160 --> 00:33:32,320
Your Highness?
446
00:33:33,880 --> 00:33:34,880
I'm alright.
447
00:33:36,800 --> 00:33:37,840
Coming!
448
00:33:42,280 --> 00:33:44,200
-Alright.
-Alright. Be gentler.
449
00:33:44,760 --> 00:33:45,760
Mr. Zhou.
450
00:33:46,400 --> 00:33:47,280
Your Highness.
451
00:33:47,280 --> 00:33:49,800
When will the rice
reach the disaster area?
452
00:33:51,800 --> 00:33:54,280
In at least 5 days.
453
00:33:54,920 --> 00:33:57,320
The disaster-stricken county
reported to the court that...
454
00:33:57,320 --> 00:33:59,000
the victims have run out of food.
455
00:33:59,520 --> 00:34:02,360
I don't think they can survive 5 days.
456
00:34:02,560 --> 00:34:04,720
The ships sent by the court...
457
00:34:05,800 --> 00:34:07,480
can only carry this much.
458
00:34:07,880 --> 00:34:10,200
I've tried my best.
459
00:34:10,360 --> 00:34:11,600
Your Highness.
460
00:34:12,200 --> 00:34:13,600
I have a suggestion.
461
00:34:13,800 --> 00:34:15,280
We can take a shortcut.
462
00:34:15,360 --> 00:34:16,680
By crossing Mount Qilin,
463
00:34:16,720 --> 00:34:19,040
we can shorten
the time taken by 2-3 days.
464
00:34:19,920 --> 00:34:22,120
Mr. Zhou, is that feasible?
465
00:34:24,520 --> 00:34:26,600
I'm afraid it's unrealistic.
466
00:34:28,640 --> 00:34:30,320
Bad news, Your Highness.
467
00:34:30,360 --> 00:34:31,360
What happened?
468
00:34:31,440 --> 00:34:32,760
We received news from Yandu.
469
00:34:32,800 --> 00:34:34,280
Chief Commander Wei was ambushed
by mountain bandits...
470
00:34:34,280 --> 00:34:35,560
on his way to Wuci.
471
00:34:37,400 --> 00:34:38,600
What?
472
00:34:38,640 --> 00:34:39,960
Is he alright?
473
00:34:39,960 --> 00:34:41,440
I've yet to receive a confirmation.
474
00:34:41,440 --> 00:34:43,360
Some said that he was killed.
475
00:34:43,480 --> 00:34:44,360
And some said...
476
00:34:44,400 --> 00:34:45,920
he escaped.
477
00:34:46,720 --> 00:34:48,920
When can we receive
reliable information?
478
00:34:49,040 --> 00:34:50,600
We've to wait for our scout.
479
00:34:52,360 --> 00:34:54,280
Mr. Zhou, I'll leave
everything to you.
480
00:34:54,320 --> 00:34:55,400
Yes, Your Highness.
481
00:34:56,480 --> 00:34:57,560
Your Highness.
482
00:34:57,760 --> 00:34:58,720
Your Highness.
483
00:34:59,240 --> 00:35:00,120
Don't worry.
484
00:35:00,160 --> 00:35:02,680
Chief Commander Wei will be alright.
485
00:35:06,440 --> 00:35:07,720
Take me to Yandu immediately.
486
00:35:07,760 --> 00:35:08,680
Calm down, Your Highness.
487
00:35:08,720 --> 00:35:09,840
Our scout will be back soon.
488
00:35:09,880 --> 00:35:11,120
You shouldn't leave!
489
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
Your Highness!
490
00:35:21,480 --> 00:35:22,680
Bad news, Your Majesty.
491
00:35:22,720 --> 00:35:24,080
Wei Guang got away.
492
00:35:24,880 --> 00:35:26,760
You have the nerve to return!
493
00:35:27,600 --> 00:35:29,840
You promised me that you won't fail!
494
00:35:29,920 --> 00:35:31,920
But now, he got away!
495
00:35:32,120 --> 00:35:33,840
I'm terribly sorry!
496
00:35:34,200 --> 00:35:36,320
Dispatch the entire
Imperial Guard and search for him!
497
00:35:36,400 --> 00:35:38,520
If they find him,
execute him on the spot!
498
00:35:39,000 --> 00:35:39,960
Your Majesty.
499
00:35:39,960 --> 00:35:41,320
But, this has caused
a huge commotion...
500
00:35:41,320 --> 00:35:42,440
and Noble Consort Ning has found out.
501
00:35:42,480 --> 00:35:44,240
If the folks learn about this,
502
00:35:44,320 --> 00:35:45,200
I'm afraid...
503
00:35:45,240 --> 00:35:46,480
Wei Guang is conspiring with traitors.
504
00:35:46,480 --> 00:35:48,920
What's wrong with killing a traitor?
505
00:35:50,720 --> 00:35:51,640
Yes!
506
00:35:52,880 --> 00:35:54,800
Send men to check all military camps.
507
00:35:54,920 --> 00:35:56,600
Find out if Wei Guang made
any unusual arrangement...
508
00:35:56,600 --> 00:35:57,840
and report back anytime.
509
00:35:57,840 --> 00:35:59,840
Summon the court officials and
tell them to wait in the hall.
510
00:36:00,000 --> 00:36:01,960
I've something important
to discuss with them.
511
00:36:02,160 --> 00:36:03,280
Yes.
512
00:36:05,600 --> 00:36:08,040
-Come and take a look!
-Candied fruits!
513
00:36:12,360 --> 00:36:13,400
Report!
514
00:36:14,240 --> 00:36:16,160
Your Majesty, I have
something to report to you.
515
00:36:16,800 --> 00:36:17,880
Come up and speak.
516
00:36:28,960 --> 00:36:30,000
Grand Marshal. Prime minister.
517
00:36:30,000 --> 00:36:31,160
Go to the hall and wait for me.
518
00:36:31,400 --> 00:36:32,480
As for the rest,
519
00:36:33,000 --> 00:36:33,840
come with me.
520
00:36:33,840 --> 00:36:34,640
Yes!
521
00:36:34,680 --> 00:36:35,600
-Yes.
-Yes.
522
00:37:04,280 --> 00:37:05,480
Your Majesty.
523
00:37:05,760 --> 00:37:06,880
You're here.
524
00:37:12,120 --> 00:37:13,320
Wei Guang.
525
00:37:13,720 --> 00:37:14,880
You were plotting a rebellion.
526
00:37:14,880 --> 00:37:16,400
Now, on top of drinking in the palace,
527
00:37:16,560 --> 00:37:18,240
you asked to meet me in private.
528
00:37:18,440 --> 00:37:20,280
You have some guts there.
529
00:37:20,520 --> 00:37:21,840
If I don't hide here,
530
00:37:21,880 --> 00:37:23,160
where else can I go?
531
00:37:23,400 --> 00:37:24,520
I believe that...
532
00:37:24,600 --> 00:37:26,240
no matter where I go,
533
00:37:26,240 --> 00:37:28,600
Your Majesty would still
send men to pursue me.
534
00:37:28,960 --> 00:37:31,280
You're saying that
I sent men to kill you?
535
00:37:31,560 --> 00:37:34,400
I fought the mountain bandits
and I saw it very clearly.
536
00:37:34,840 --> 00:37:36,920
They were no ordinary
mountain bandits.
537
00:37:36,960 --> 00:37:38,160
They were from the Winged Tiger Army.
538
00:37:38,160 --> 00:37:39,880
I'm the emperor.
539
00:37:40,160 --> 00:37:42,760
I'd just have to issue
an order to kill you.
540
00:37:43,160 --> 00:37:46,480
Why would I make them
disguise as mountain bandits?
541
00:37:46,840 --> 00:37:49,360
You yourself know
why you sent those men...
542
00:37:50,280 --> 00:37:52,440
from the Winged Tiger Army to kill me.
543
00:37:58,640 --> 00:38:01,080
This is arsenic,
the deadliest poison in the world.
544
00:38:01,200 --> 00:38:03,480
If you put half a pack of it
into the wine, whoever drinks it...
545
00:38:03,520 --> 00:38:05,320
will die immediately.
546
00:38:16,320 --> 00:38:18,440
Are you trying to kill your ruler?
547
00:38:29,240 --> 00:38:31,120
I'd like to make a bet
with Your Majesty.
548
00:38:31,760 --> 00:38:34,040
Commander of Imperial Guard,
please put the rest of the arsenic...
549
00:38:34,080 --> 00:38:35,800
into one of these bowls of wine.
550
00:38:35,960 --> 00:38:37,880
Don't let His Majesty and I see it.
551
00:38:38,200 --> 00:38:39,480
Thank you.
552
00:38:45,080 --> 00:38:46,560
Let me see what he's up to.
553
00:38:48,160 --> 00:38:49,640
Your Majesty tried to
assassinate me...
554
00:38:49,720 --> 00:38:51,720
because you no longer trust me.
555
00:38:51,720 --> 00:38:55,400
Now, I shall prove my loyalty to you.
556
00:38:55,640 --> 00:38:57,200
Enough of your beautiful lies.
557
00:38:57,360 --> 00:39:00,000
I'm aware that you had
a secret meeting with...
558
00:39:00,000 --> 00:39:01,360
the Princess Royal in an inn.
559
00:39:01,520 --> 00:39:04,080
Do you want to know the details?
560
00:39:04,080 --> 00:39:06,080
That was Yan Kuan's trick.
561
00:39:07,360 --> 00:39:09,040
I bet you don't know.
562
00:39:09,160 --> 00:39:10,560
Yan Kuan is still alive.
563
00:39:10,760 --> 00:39:12,080
I had ordered...
564
00:39:12,120 --> 00:39:13,520
to execute Yan Kuan.
565
00:39:13,600 --> 00:39:14,880
He's dead!
566
00:39:15,040 --> 00:39:16,680
No matter how well you can lie,
567
00:39:16,680 --> 00:39:18,320
you can't make the dead
come back to life!
568
00:39:19,520 --> 00:39:20,560
Yan Kuan is capable enough...
569
00:39:20,600 --> 00:39:22,640
to find a man who resembles me.
570
00:39:22,720 --> 00:39:24,080
Moreover, the scout
Your Majesty sent...
571
00:39:24,120 --> 00:39:26,000
merely saw my back from a distance.
572
00:39:26,040 --> 00:39:27,320
He did not see my face.
573
00:39:27,320 --> 00:39:29,080
Besides, Yan Zheng and Yan Kuan...
574
00:39:29,080 --> 00:39:31,000
are experts in the
long lost Art of Disguise.
575
00:39:31,000 --> 00:39:33,080
The man who was executed was not him,
576
00:39:33,200 --> 00:39:34,480
but a substitute.
577
00:39:34,480 --> 00:39:37,080
Similarly, that Wei Guang
at the inn was not me,
578
00:39:37,120 --> 00:39:39,120
but a substitute in disguise.
579
00:39:39,160 --> 00:39:40,480
Say no more.
580
00:39:43,120 --> 00:39:44,440
Seize Wei Guang.
581
00:39:44,440 --> 00:39:45,480
Wait!
582
00:39:47,440 --> 00:39:49,120
Don't Your Majesty want to see me...
583
00:39:49,360 --> 00:39:51,840
drink the wine with arsenic?
584
00:39:55,360 --> 00:39:57,760
If I drink the wine myself,
585
00:39:58,040 --> 00:39:59,680
you don't have to worry about...
586
00:40:00,040 --> 00:40:02,640
how to explain to the people.
587
00:40:06,920 --> 00:40:08,040
You want to...
588
00:40:08,720 --> 00:40:10,400
kill yourself with poison?
589
00:40:10,400 --> 00:40:12,080
Of course I wish to live.
590
00:40:12,080 --> 00:40:13,560
But, whether or not I can live...
591
00:40:13,560 --> 00:40:15,960
depends on god and Your Majesty.
592
00:40:18,480 --> 00:40:21,280
Your Highness, Chief Commander Wei
is hiding in Chang Nian Palace.
593
00:40:29,720 --> 00:40:31,560
I will drink the wine bowl by bowl...
594
00:40:31,640 --> 00:40:33,560
until Your Majesty tells me to stop.
595
00:40:40,960 --> 00:40:43,640
My father was so loyal
to the court and country.
596
00:40:43,680 --> 00:40:45,640
But, he ended up being executed.
597
00:40:45,720 --> 00:40:47,240
I was furious about that.
598
00:40:47,280 --> 00:40:49,160
I could have avenged my father.
599
00:40:49,160 --> 00:40:51,160
Yet, I did not.
600
00:41:03,240 --> 00:41:04,960
Back then, I was appointed
as the chief commander...
601
00:41:05,200 --> 00:41:07,440
to lead an army of 100,000 soldiers
in a war against Wuci.
602
00:41:07,680 --> 00:41:08,680
The size of my army...
603
00:41:08,720 --> 00:41:10,160
was seven-tenth of
Liang's total military forces.
604
00:41:10,240 --> 00:41:12,160
I had the liberty to
act as I wished with the army.
605
00:41:12,320 --> 00:41:14,600
I could have turned around
and attacked Yandu.
606
00:41:14,760 --> 00:41:16,720
Yet, I did not.
607
00:41:25,120 --> 00:41:26,840
That war went on for half a year.
608
00:41:26,920 --> 00:41:28,680
So many of my brothers...
609
00:41:28,760 --> 00:41:29,840
fell one after another.
610
00:41:29,840 --> 00:41:31,280
I was severely injured myself.
611
00:41:31,400 --> 00:41:33,640
Our rations were robbed by the enemy.
612
00:41:33,680 --> 00:41:35,040
Even I, the chief commander,
613
00:41:35,080 --> 00:41:37,160
had to starve for days,
614
00:41:37,200 --> 00:41:38,360
let alone the soldiers.
615
00:41:38,400 --> 00:41:40,880
My brothers fought in the battlefield
despite their hunger.
616
00:41:40,960 --> 00:41:42,520
I could have retreated with the army!
617
00:41:42,600 --> 00:41:44,440
Yet, I did not!
618
00:42:00,080 --> 00:42:01,640
The Princess Royal and
Prince Guang Ding plotted a coup...
619
00:42:01,640 --> 00:42:02,960
and I spied on them.
620
00:42:03,000 --> 00:42:04,800
I was almost exposed several times.
621
00:42:04,840 --> 00:42:06,600
Every day felt like my last day.
622
00:42:06,920 --> 00:42:09,480
When they gained control
over the court...
623
00:42:09,480 --> 00:42:11,240
and when Your Majesty had
very little chance of winning,
624
00:42:11,360 --> 00:42:13,520
I could have pledged allegiance
to the princess...
625
00:42:13,600 --> 00:42:16,440
and let you lose your throne!
626
00:42:16,440 --> 00:42:17,360
Yet, I...
627
00:42:17,560 --> 00:42:18,800
did not!
628
00:43:05,320 --> 00:43:06,520
Stop!
629
00:43:06,680 --> 00:43:07,800
Wei Guang!
42765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.