All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 32 2 00:01:36,757 --> 00:01:38,397 Slow down, Your Majesty. 3 00:01:38,480 --> 00:01:39,520 Be careful. 4 00:01:39,600 --> 00:01:40,720 What's the matter? 5 00:01:40,800 --> 00:01:42,480 Why are you shivering? 6 00:01:42,800 --> 00:01:44,240 I'll take Your Majesty to the bed. 7 00:01:44,240 --> 00:01:45,360 Be careful. 8 00:01:48,120 --> 00:01:49,440 Tell the imperial physician to come. 9 00:01:49,480 --> 00:01:50,640 Yes. 10 00:01:53,160 --> 00:01:54,160 Your Majesty. 11 00:01:54,240 --> 00:01:56,000 I'll help you lie down. 12 00:01:57,200 --> 00:01:58,880 I'm cold. 13 00:02:00,760 --> 00:02:01,720 Then I'll... 14 00:02:01,800 --> 00:02:03,520 I'll warm you up. 15 00:02:04,520 --> 00:02:05,600 Come. 16 00:02:06,360 --> 00:02:07,280 Come. 17 00:02:07,280 --> 00:02:08,960 Lie down. 18 00:02:09,040 --> 00:02:10,400 Be careful. 19 00:02:32,360 --> 00:02:36,320 Your Majesty, how are you? 20 00:03:37,760 --> 00:03:38,720 Lang Kun. 21 00:03:38,720 --> 00:03:39,680 Are you alright? 22 00:03:39,720 --> 00:03:40,640 I'm fine. 23 00:03:40,680 --> 00:03:42,200 I have 9 lives. 24 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 Sir. 25 00:03:57,840 --> 00:04:00,080 We're so busy today. We've kept you waiting. 26 00:04:00,080 --> 00:04:01,560 Please forgive us. 27 00:04:02,480 --> 00:04:03,760 It's alright. 28 00:04:03,960 --> 00:04:05,800 Yandu hasn't been so happening for a long time. 29 00:04:06,280 --> 00:04:07,200 Yes. 30 00:04:07,320 --> 00:04:08,640 It's because of the secret of the royal family. 31 00:04:08,720 --> 00:04:10,280 Everyone wants to know the truth. 32 00:04:10,440 --> 00:04:13,080 Besides, the legitimacy of the current emperor... 33 00:04:13,120 --> 00:04:14,320 and Prince Guang Ding... 34 00:04:14,440 --> 00:04:17,600 concerns the fate of every citizen of Liang. 35 00:04:18,080 --> 00:04:19,120 Yes. 36 00:04:19,360 --> 00:04:21,080 If the war goes on, 37 00:04:21,320 --> 00:04:22,880 the folks will bear the brunt. 38 00:04:23,520 --> 00:04:24,320 Yes. 39 00:04:24,360 --> 00:04:27,160 The debate will start in half an hour from now. 40 00:04:32,040 --> 00:04:33,440 She will win. 41 00:04:44,080 --> 00:04:45,440 What's going on? 42 00:04:45,480 --> 00:04:47,680 Noble Consort Ning, please say something! 43 00:04:48,400 --> 00:04:49,320 Noble Consort Ning! 44 00:04:49,320 --> 00:04:50,720 Please tell us! 45 00:04:50,760 --> 00:04:51,880 Noble Consort Ning, please say something! 46 00:04:51,880 --> 00:04:53,320 What's going on? 47 00:04:53,640 --> 00:04:55,160 Yes! Tell us! 48 00:05:08,440 --> 00:05:10,680 Are you sure Wei Guang isn't coming? 49 00:05:15,640 --> 00:05:18,800 I'd prefer an opponent who is equally strong. 50 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 Without Wei Guang, this debate... 51 00:05:22,920 --> 00:05:25,040 will be so boring. 52 00:05:25,080 --> 00:05:27,040 It doesn't matter who's present or not. 53 00:05:27,200 --> 00:05:29,160 The fact is the fact. 54 00:05:30,200 --> 00:05:32,280 Prince Guang Ding was adopted. 55 00:05:32,400 --> 00:05:35,520 He has no rights to the throne. 56 00:05:44,200 --> 00:05:45,720 Honestly, 57 00:05:46,240 --> 00:05:48,360 I don't know if it's true either. 58 00:05:49,080 --> 00:05:50,960 But, there were things... 59 00:05:51,360 --> 00:05:53,440 I saw with my own eyes. 60 00:05:56,480 --> 00:05:58,120 A year ago, 61 00:05:58,280 --> 00:06:00,200 we got into war with Wuci. 62 00:06:01,120 --> 00:06:02,640 Groups and groups of young men... 63 00:06:02,680 --> 00:06:04,200 were sent to the battlefield. 64 00:06:05,000 --> 00:06:06,600 The empress dowager was ill. 65 00:06:06,640 --> 00:06:08,600 Yet, she went to the military camp despite the cold weather... 66 00:06:08,680 --> 00:06:11,640 and put a charm on every soldier. 67 00:06:12,880 --> 00:06:14,680 To her, 68 00:06:14,680 --> 00:06:18,560 all of them were her children. 69 00:06:21,400 --> 00:06:24,240 When the war came to an end, 70 00:06:25,000 --> 00:06:27,400 corpses were carried back. 71 00:06:29,480 --> 00:06:31,600 The empress dowager touched their foreheads... 72 00:06:31,640 --> 00:06:33,840 and put a white cloth on them one by one. 73 00:06:34,960 --> 00:06:36,680 She did not cry. 74 00:06:37,760 --> 00:06:39,160 Because she had... 75 00:06:39,280 --> 00:06:41,880 used up all her tears during the war. 76 00:06:45,680 --> 00:06:47,320 That war... 77 00:06:48,200 --> 00:06:49,640 made Liang... 78 00:06:49,640 --> 00:06:52,520 sacrifice too many lives. 79 00:07:08,040 --> 00:07:10,560 Whether or not Prince Guang Ding is a real prince, 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,840 the empress dowager loved him. 81 00:07:12,960 --> 00:07:15,080 But, in order to prevent war, 82 00:07:15,200 --> 00:07:17,040 she decided to give this child up. 83 00:07:17,800 --> 00:07:20,440 Does it really matter whether the empress dowager... 84 00:07:20,440 --> 00:07:22,200 was telling the truth or not? 85 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 Think about it. 86 00:07:28,480 --> 00:07:30,960 Why did Her Highness do that? 87 00:07:36,160 --> 00:07:39,160 She was one of the most powerful women in this country. 88 00:07:39,160 --> 00:07:41,080 She could have watched from the sidelines... 89 00:07:41,080 --> 00:07:42,520 and enjoyed her comfortable life. 90 00:07:43,240 --> 00:07:45,480 Yet, she mustered her last bit of strength... 91 00:07:45,520 --> 00:07:47,560 to walk into the court... 92 00:07:48,040 --> 00:07:50,640 just to stop this civil war. 93 00:07:54,280 --> 00:07:56,400 Once a war breaks out, 94 00:07:57,160 --> 00:07:58,720 your relatives, 95 00:07:58,720 --> 00:07:59,800 your fathers... 96 00:07:59,840 --> 00:08:00,760 and your children... 97 00:08:00,800 --> 00:08:02,600 will need to head to the battlefield! 98 00:08:02,720 --> 00:08:05,840 Their lives could be sacrificed anytime. 99 00:08:07,360 --> 00:08:11,000 War will only bring bloodshed. 100 00:08:11,160 --> 00:08:12,720 Those who start a war... 101 00:08:12,720 --> 00:08:14,360 are all sinners! 102 00:08:14,760 --> 00:08:19,320 Let's honor the wish of the late empress dowager together... 103 00:08:19,320 --> 00:08:21,080 and stop this war! 104 00:08:21,240 --> 00:08:23,120 Peace for the country! 105 00:08:25,320 --> 00:08:26,400 Right! 106 00:08:26,400 --> 00:08:28,080 Peace for the country! 107 00:08:28,120 --> 00:08:30,000 -Right! -Peace for the country! 108 00:08:30,120 --> 00:08:31,840 Peace for the country! 109 00:08:31,920 --> 00:08:33,200 Peace for the country! 110 00:08:33,280 --> 00:08:34,760 Peace for the country! 111 00:08:34,840 --> 00:08:36,600 Peace for the country! 112 00:08:36,720 --> 00:08:38,120 Peace for the country! 113 00:08:38,240 --> 00:08:39,800 Peace for the country! 114 00:08:39,880 --> 00:08:41,440 Peace for the country! 115 00:08:41,520 --> 00:08:43,120 Peace for the country! 116 00:08:43,160 --> 00:08:44,840 Peace for the country! 117 00:08:44,920 --> 00:08:46,640 Peace for the country! 118 00:08:46,760 --> 00:08:48,480 Peace for the country! 119 00:08:48,600 --> 00:08:50,360 Peace for the country! 120 00:08:50,400 --> 00:08:52,040 Peace for the country! 121 00:08:52,160 --> 00:08:54,080 Peace for the country! 122 00:09:07,640 --> 00:09:08,840 Your Majesty! 123 00:09:15,920 --> 00:09:16,960 Your Majesty. 124 00:09:17,120 --> 00:09:19,200 Noble Consort Ning's speech seems to have worked. 125 00:09:19,480 --> 00:09:21,800 Now, the folks on the streets are spreading the notion of... 126 00:09:21,920 --> 00:09:23,520 fulfilling the last wish of the late empress dowager... 127 00:09:23,600 --> 00:09:24,720 and rejecting war. 128 00:09:24,720 --> 00:09:27,560 They are flocking to the palace in a large group. 129 00:09:28,920 --> 00:09:30,200 Where's Ning Zhi? 130 00:09:30,200 --> 00:09:31,280 Her Highness refused to return. 131 00:09:31,280 --> 00:09:33,240 She wants to talk to the folks at other places as well. 132 00:09:33,240 --> 00:09:35,760 How could she set aside her own safety? 133 00:09:35,880 --> 00:09:38,000 Lang Kun, bring her back. 134 00:09:38,080 --> 00:09:39,160 Yes. 135 00:09:40,600 --> 00:09:42,120 Peace for the country! 136 00:09:42,160 --> 00:09:43,720 Peace for the country! 137 00:09:43,840 --> 00:09:45,160 Peace for the country! 138 00:09:45,200 --> 00:09:46,440 Peace for the country! 139 00:09:46,520 --> 00:09:48,000 Peace for the country! 140 00:09:48,120 --> 00:09:49,640 Peace for the country! 141 00:09:49,680 --> 00:09:51,200 Peace for the country! 142 00:09:51,280 --> 00:09:52,800 Peace for the country! 143 00:09:52,880 --> 00:09:54,160 Peace for the country! 144 00:09:54,200 --> 00:09:56,680 Looks like we have reached... 145 00:09:56,680 --> 00:09:58,040 a conclusion in this debate. 146 00:09:58,400 --> 00:10:02,520 After seeing this record, the folks... 147 00:10:02,520 --> 00:10:04,360 will know the answer. 148 00:10:04,840 --> 00:10:06,200 Pang Tong. 149 00:10:06,600 --> 00:10:09,080 Considering the fact that we're siblings, 150 00:10:09,120 --> 00:10:12,080 if you take off your dragon robe on the spot, 151 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 I'll spare your life. 152 00:10:19,320 --> 00:10:20,600 Report! 153 00:10:27,440 --> 00:10:28,400 Your Majesty! 154 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 The folks are trying to break into the palace! 155 00:10:30,480 --> 00:10:32,040 The Imperial Guard has tried their best to stop them. 156 00:10:32,080 --> 00:10:33,520 They are at their limit. 157 00:10:33,560 --> 00:10:36,040 The folks are shouting, "Peace for the country." 158 00:10:36,080 --> 00:10:37,840 "Peace for the country"? 159 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 What's going on? 160 00:10:39,800 --> 00:10:41,320 Report! 161 00:10:43,320 --> 00:10:44,200 Your Majesty! 162 00:10:44,200 --> 00:10:45,320 The folks who flocked to the palace... 163 00:10:45,320 --> 00:10:47,320 vow to fulfill the last wish of the late empress dowager. 164 00:10:47,320 --> 00:10:49,240 They want the three leaders... 165 00:10:49,320 --> 00:10:50,480 behind this civil war... 166 00:10:50,560 --> 00:10:52,320 arrested and punished on the spot! 167 00:10:53,440 --> 00:10:54,920 Don't worry. 168 00:10:55,200 --> 00:10:58,920 This is just Wei Guang's move. 169 00:11:13,720 --> 00:11:15,000 Your Majesty! 170 00:11:17,080 --> 00:11:18,520 Your Majesty, we heard that... 171 00:11:18,520 --> 00:11:21,000 the Princess Royal sent assassins to assassinate Noble Consort Ning! 172 00:11:21,200 --> 00:11:22,400 What? 173 00:11:22,920 --> 00:11:24,120 Where's Ning Zhi now? 174 00:11:24,160 --> 00:11:25,360 Did Lang Kun manage to find her? 175 00:11:25,400 --> 00:11:26,480 The city is too crowded. 176 00:11:26,520 --> 00:11:28,200 Mr. Lang is searching for Noble Consort Ning. 177 00:11:28,280 --> 00:11:29,960 He ordered me to come back and send reinforcement. 178 00:11:30,960 --> 00:11:32,040 Get it done at once. 179 00:11:32,120 --> 00:11:33,480 You all must protect Noble Consort Ning. 180 00:11:33,560 --> 00:11:34,600 Yes! 181 00:15:03,400 --> 00:15:04,400 Your Highnesses! 182 00:15:04,440 --> 00:15:05,560 Bad news! 183 00:15:05,560 --> 00:15:06,920 The folks are trying to seize you... 184 00:15:06,960 --> 00:15:08,320 to avenge the late empress dowager! 185 00:15:10,440 --> 00:15:12,320 Then let those lowly people come in! 186 00:15:12,840 --> 00:15:14,560 I'm right here. 187 00:15:14,960 --> 00:15:16,160 Come and get me! 188 00:15:16,880 --> 00:15:18,160 Xiao Yu! 189 00:15:23,120 --> 00:15:24,720 Arrest them! 190 00:15:30,160 --> 00:15:31,640 As long as you surrender your weapons... 191 00:15:31,640 --> 00:15:32,800 and pledge allegiance to me, 192 00:15:32,960 --> 00:15:34,600 I will forgive you... 193 00:15:34,840 --> 00:15:36,400 and spare your lives! 194 00:16:16,880 --> 00:16:18,240 You're finally back. 195 00:16:23,760 --> 00:16:25,280 Thank you for saving me. 196 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 You finally won this war. 197 00:16:43,160 --> 00:16:45,280 Did they withdraw their army? 198 00:16:45,400 --> 00:16:47,840 Or did His Majesty arrest them? 199 00:16:49,960 --> 00:16:51,440 It's too chaotic out here. 200 00:16:51,680 --> 00:16:53,080 I've yet to receive an update. 201 00:16:53,880 --> 00:16:55,680 But, I know that the war... 202 00:16:55,880 --> 00:16:57,400 has come to an end. 203 00:16:58,200 --> 00:17:00,840 Your words are being passed on. 204 00:17:00,960 --> 00:17:03,160 Soon enough, the entire nation will hear you. 205 00:17:03,960 --> 00:17:05,920 They are being condemned now. 206 00:17:05,920 --> 00:17:07,960 No one will take sides with them. 207 00:17:09,480 --> 00:17:11,440 The court officials who remained neutral... 208 00:17:11,440 --> 00:17:13,080 will choose the one supported by the folks. 209 00:17:13,120 --> 00:17:15,760 The Princess Royal and Princess Guang Ding have no support. 210 00:17:15,760 --> 00:17:17,200 It's over for them. 211 00:17:21,080 --> 00:17:22,400 Chief Commander Wei. 212 00:17:22,520 --> 00:17:24,200 I have a few questions for you. 213 00:17:25,480 --> 00:17:26,520 Go ahead and ask. 214 00:17:27,240 --> 00:17:28,840 Brother Lang said... 215 00:17:28,880 --> 00:17:30,560 you left without a word... 216 00:17:30,640 --> 00:17:32,480 and left us a huge mess to clean up. 217 00:17:32,480 --> 00:17:34,640 You even asked them to send me... 218 00:17:34,760 --> 00:17:36,360 to debate with Yan Kuan in your place. 219 00:17:36,880 --> 00:17:38,280 Is this true? 220 00:17:38,600 --> 00:17:40,040 I did say that. 221 00:17:41,400 --> 00:17:42,880 Brother Lang also said that... 222 00:17:42,880 --> 00:17:44,520 you told me to ignore the truthfulness of... 223 00:17:44,520 --> 00:17:45,880 the empress dowager's claim... 224 00:17:45,880 --> 00:17:47,360 and follow my own heart. 225 00:17:47,360 --> 00:17:48,640 Is this true as well? 226 00:17:50,800 --> 00:17:52,000 Yes. 227 00:17:52,160 --> 00:17:55,320 You don't feel bad about it at all. 228 00:17:55,480 --> 00:17:57,080 Do you know that I got into a huge fight... 229 00:17:57,080 --> 00:17:58,640 with His Majesty because of this? 230 00:18:03,640 --> 00:18:05,240 What if... 231 00:18:05,240 --> 00:18:07,920 I mess up the whole thing? 232 00:18:07,960 --> 00:18:09,040 I was worried about that. 233 00:18:09,320 --> 00:18:11,160 But, I knew that... 234 00:18:11,200 --> 00:18:12,720 only you could do that. 235 00:18:13,640 --> 00:18:15,400 We both know that... 236 00:18:15,760 --> 00:18:18,080 the empress dowager lied. 237 00:18:18,440 --> 00:18:20,720 I can't turn a lie into a truth. 238 00:18:20,720 --> 00:18:23,280 I don't want a war to break out again. 239 00:18:23,280 --> 00:18:24,800 Yet, there was nothing I could do. 240 00:18:26,600 --> 00:18:30,080 So you chose to pass the problem to me? 241 00:18:33,440 --> 00:18:35,520 Do you still remember the story of that game of chess? 242 00:18:37,120 --> 00:18:38,880 That old man didn't want to discourage me. 243 00:18:38,960 --> 00:18:40,560 So he let me win. 244 00:18:41,440 --> 00:18:42,600 But, everyone... 245 00:18:42,600 --> 00:18:45,400 has their own forte and innate qualities. 246 00:18:45,720 --> 00:18:47,440 Yan Kuan and I are both strategists. 247 00:18:47,440 --> 00:18:49,200 Strategists are deceptive. 248 00:18:49,200 --> 00:18:50,600 Even if I manage to defeat him, 249 00:18:50,640 --> 00:18:53,200 I can't convince the people. 250 00:18:56,960 --> 00:18:58,640 But you're different. 251 00:18:59,080 --> 00:19:01,320 You're kind and loving. 252 00:19:01,360 --> 00:19:02,520 You were a commoner. 253 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 You grew up in the common society. 254 00:19:04,320 --> 00:19:07,280 You know the words the folks understand. 255 00:19:07,520 --> 00:19:09,240 You know what matters to them. 256 00:19:09,240 --> 00:19:11,320 So, you are the only that can convey... 257 00:19:11,400 --> 00:19:13,040 the empress dowager's last wish... 258 00:19:13,160 --> 00:19:14,560 and her love for the people. 259 00:19:18,320 --> 00:19:20,600 I'm not that great. 260 00:19:20,640 --> 00:19:21,960 You're the impressive one. 261 00:19:22,040 --> 00:19:23,960 You made use of me. 262 00:19:28,560 --> 00:19:29,760 Ning Zhi. 263 00:19:30,080 --> 00:19:31,680 You are a genuine person. 264 00:19:31,920 --> 00:19:34,120 That's why you earned the people's genuine support. 265 00:19:34,280 --> 00:19:35,520 You moved them. 266 00:19:35,800 --> 00:19:39,080 You might know nothing about war and politics, 267 00:19:39,480 --> 00:19:41,760 but you're the only one that can... 268 00:19:42,560 --> 00:19:44,120 restore peace. 269 00:19:57,440 --> 00:19:58,760 This is so nice. 270 00:19:58,840 --> 00:20:00,720 It's over. 271 00:20:00,960 --> 00:20:03,000 It was all thanks to Your Highness. 272 00:20:03,560 --> 00:20:04,880 Wei Guang. 273 00:20:04,920 --> 00:20:07,560 You forced me to go to the front line. 274 00:20:07,560 --> 00:20:09,520 I'll be leaving the rest to you. 275 00:20:12,120 --> 00:20:13,400 Am I wrong? 276 00:20:14,120 --> 00:20:17,160 Even though His Majesty has arrested the masterminds, 277 00:20:17,360 --> 00:20:19,520 they still have remaining forces... 278 00:20:19,560 --> 00:20:20,960 in other counties. 279 00:20:21,000 --> 00:20:22,280 Those men have no way out. 280 00:20:22,280 --> 00:20:24,320 They will make desperate moves. 281 00:20:24,960 --> 00:20:26,240 Of course. 282 00:20:26,280 --> 00:20:28,120 It won't end so easily. 283 00:20:28,240 --> 00:20:29,400 I will... 284 00:20:29,840 --> 00:20:31,640 get rid of them one by one. 285 00:20:31,760 --> 00:20:33,360 Remember what the empress dowager said. 286 00:20:33,640 --> 00:20:35,120 Put an end to the war. 287 00:20:41,760 --> 00:20:44,320 Of course, Your Highness. 288 00:20:48,680 --> 00:20:49,920 Let's go. 289 00:21:04,080 --> 00:21:06,400 Your Majesty's cold disease did not recur. 290 00:21:06,520 --> 00:21:07,920 You are healthy. 291 00:21:07,960 --> 00:21:09,600 There's no need to continue taking the medicine. 292 00:21:12,400 --> 00:21:15,600 This is another good news for me. 293 00:21:16,440 --> 00:21:17,520 You may leave. 294 00:21:17,600 --> 00:21:18,680 Yes. 295 00:21:26,040 --> 00:21:27,200 I'd like to get changed. 296 00:21:27,240 --> 00:21:28,520 Yes. 297 00:21:54,920 --> 00:21:57,840 You may all leave. Ban Ling Er can stay. 298 00:21:58,120 --> 00:21:59,400 Yes. 299 00:22:03,040 --> 00:22:05,720 Why are you crying all of a sudden? 300 00:22:09,360 --> 00:22:10,480 Your Majesty. 301 00:22:10,640 --> 00:22:11,960 I'm fine. 302 00:22:12,480 --> 00:22:13,920 I'm just happy. 303 00:22:14,040 --> 00:22:19,080 Prior to this, Your Majesty was fretful and pale. 304 00:22:19,240 --> 00:22:21,640 Now that you've recovered, 305 00:22:22,120 --> 00:22:24,360 I'm moved to tears. 306 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 Ban Ling Er. 307 00:22:26,920 --> 00:22:28,960 You took good care of me. 308 00:22:29,080 --> 00:22:31,320 When I was tortured by my cold disease, 309 00:22:31,320 --> 00:22:33,920 you were the only one who would warm me up. 310 00:22:33,920 --> 00:22:35,120 I remember... 311 00:22:35,160 --> 00:22:36,480 what you've done for me. 312 00:22:36,640 --> 00:22:38,080 -Your Majesty. -What do you want? 313 00:22:38,520 --> 00:22:41,800 Just tell me and I will give it to you. 314 00:22:42,080 --> 00:22:43,760 I don't need anything. 315 00:22:44,240 --> 00:22:46,680 I only wish to stay by Your Majesty's side... 316 00:22:46,680 --> 00:22:49,000 and serve you. 317 00:22:49,240 --> 00:22:51,400 Is this really your only wish? 318 00:22:51,520 --> 00:22:52,680 Don't you have any other wish? 319 00:22:52,720 --> 00:22:55,360 As long as I can serve Your Majesty, 320 00:22:56,640 --> 00:22:58,440 I'm content. 321 00:23:10,880 --> 00:23:12,840 I know you're a good girl. 322 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 I'll order to transfer you to my palace. 323 00:23:18,320 --> 00:23:19,960 Your Majesty! 324 00:23:20,120 --> 00:23:22,240 Your Majesty, Noble Consort Ning is back. 325 00:23:22,840 --> 00:23:24,200 Did she get hurt? 326 00:23:24,400 --> 00:23:25,760 Her Highness is fine. 327 00:23:25,800 --> 00:23:28,080 She's waiting for Your Majesty in the Royal Study. 328 00:23:29,040 --> 00:23:30,440 Noble Consort Ning... 329 00:23:30,520 --> 00:23:33,560 is always such a handful. 330 00:23:48,040 --> 00:23:49,400 Greetings, Your Majesty. 331 00:23:49,720 --> 00:23:50,960 Greetings, Your Majesty. 332 00:23:57,880 --> 00:23:59,560 Chief Commander Wei. 333 00:23:59,840 --> 00:24:01,680 You have the nerve... 334 00:24:01,960 --> 00:24:04,200 to come to my palace. 335 00:24:05,040 --> 00:24:06,480 Today's a good day for me. 336 00:24:06,560 --> 00:24:07,960 I don't want to see blood. 337 00:24:08,120 --> 00:24:09,400 You'd better know your place... 338 00:24:09,400 --> 00:24:10,680 and get lost! 339 00:24:11,240 --> 00:24:12,600 I don't want to see you! 340 00:24:12,680 --> 00:24:14,840 I don't understand. What did I do? 341 00:24:16,240 --> 00:24:19,080 Are you playing dumb or what? 342 00:24:19,640 --> 00:24:20,720 You promised me that... 343 00:24:20,800 --> 00:24:22,280 you would debate with Yan Kuan. 344 00:24:22,600 --> 00:24:24,440 Yet, you ran away in the last minute. 345 00:24:24,640 --> 00:24:26,920 If it wasn't for Noble Consort Ning, 346 00:24:27,240 --> 00:24:29,360 I would have lost my throne that day! 347 00:24:31,480 --> 00:24:32,800 Do you plead guilty? 348 00:24:36,600 --> 00:24:37,800 Your Majesty. 349 00:24:37,880 --> 00:24:39,360 Chief Commander Wei did that... 350 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 in order to use a passive approach... 351 00:24:41,400 --> 00:24:42,960 as a fundamental solution. 352 00:24:43,360 --> 00:24:46,320 He first made a promise with Yan Kuan... 353 00:24:46,680 --> 00:24:48,920 to make him put down his guard... 354 00:24:49,120 --> 00:24:52,240 and proceed with spreading rumours to the folks. 355 00:24:52,680 --> 00:24:54,160 However, 356 00:24:54,160 --> 00:24:57,520 it is a taboo to compromise the reputation of one's mother. 357 00:24:57,600 --> 00:24:59,120 With that, Prince Guang Ding... 358 00:24:59,160 --> 00:25:01,040 was criticized for being unfilial. 359 00:25:01,360 --> 00:25:04,280 Then, he ruined Yan Kuan's plan. 360 00:25:04,320 --> 00:25:06,600 He made Yan Kuan feel confident... 361 00:25:06,680 --> 00:25:09,800 and then caught him off-guard while he was getting carried away. 362 00:25:10,080 --> 00:25:13,480 It was such a brilliant idea. How could he be guilty of anything? 363 00:25:15,320 --> 00:25:18,200 Were you the one behind all that? 364 00:25:19,120 --> 00:25:20,560 Your Majesty, do you believe that... 365 00:25:20,560 --> 00:25:22,280 I'm capable of doing all that? 366 00:25:25,120 --> 00:25:27,760 Wei Guang, why didn't you tell me beforehand? 367 00:25:28,120 --> 00:25:30,200 Were you happy... 368 00:25:30,320 --> 00:25:32,640 to see me panic? 369 00:25:33,480 --> 00:25:34,680 Your Majesty. 370 00:25:34,960 --> 00:25:36,320 Chief Commander Wei felt that... 371 00:25:36,360 --> 00:25:39,240 the plan would only work best... 372 00:25:39,280 --> 00:25:41,280 if I were unaware of everything. 373 00:25:41,520 --> 00:25:43,680 I was angry with him too. 374 00:25:43,880 --> 00:25:44,920 But, 375 00:25:45,040 --> 00:25:46,240 I must admit that... 376 00:25:46,360 --> 00:25:50,160 he did arouse my determination. 377 00:25:50,960 --> 00:25:54,800 Chief Commander Wei took the risk of angering Your Majesty... 378 00:25:55,040 --> 00:25:56,800 to solve the problem for you. 379 00:25:57,400 --> 00:26:00,560 Isn't this enough to prove his absolute loyalty? 380 00:26:02,960 --> 00:26:04,600 How bold of you, Wei Guang. 381 00:26:04,880 --> 00:26:08,200 You deceived even me. 382 00:26:08,680 --> 00:26:11,120 Since you've saved me from a crisis, 383 00:26:11,920 --> 00:26:14,040 I shall forgive you. 384 00:26:22,800 --> 00:26:24,200 I heard that... 385 00:26:24,240 --> 00:26:26,640 Your Majesty intends to execute the princess and her aides. 386 00:26:26,640 --> 00:26:27,880 Only their deaths... 387 00:26:27,880 --> 00:26:29,400 can appease me. 388 00:26:30,080 --> 00:26:31,120 In my opinion, 389 00:26:31,160 --> 00:26:32,320 we can kill Yan Kuan, 390 00:26:32,320 --> 00:26:35,320 but not the Princess Royal and Prince Guang Ding. 391 00:26:35,640 --> 00:26:36,960 Why? 392 00:26:37,480 --> 00:26:39,000 If I were defeated, 393 00:26:39,440 --> 00:26:42,480 they wouldn't hesitate to kill me. 394 00:26:42,760 --> 00:26:45,400 My biggest mistake in my life... 395 00:26:45,720 --> 00:26:49,440 was being too kind to those two. 396 00:26:50,360 --> 00:26:51,440 Your Majesty. 397 00:26:51,960 --> 00:26:54,720 I'm suggesting this for a reason. 398 00:26:54,760 --> 00:26:57,280 I've had enough of your reasons. 399 00:26:57,320 --> 00:26:59,000 If you want to change my mind, 400 00:26:59,320 --> 00:27:01,080 you should try and convince the officials first. 401 00:27:01,160 --> 00:27:02,360 Let's see... 402 00:27:02,640 --> 00:27:04,080 if they'll listen to you. 403 00:27:11,560 --> 00:27:14,880 His Majesty has arrived! 404 00:27:22,160 --> 00:27:24,240 Greetings, Your Majesty. 405 00:27:24,600 --> 00:27:25,520 Ning Zhi. 406 00:27:25,640 --> 00:27:27,640 Do you feel better now? 407 00:27:28,200 --> 00:27:30,480 I'm fine now. Don't worry. 408 00:27:30,720 --> 00:27:31,680 Good. 409 00:27:34,280 --> 00:27:36,120 Your Majesty is still having a cold? 410 00:27:37,560 --> 00:27:38,840 I'm fine now. 411 00:27:39,960 --> 00:27:41,800 Escort His Majesty to the tea table. 412 00:27:47,200 --> 00:27:48,640 It's a bad year. 413 00:27:48,800 --> 00:27:51,240 After the locust plague, a flood struck. 414 00:27:51,520 --> 00:27:54,280 Eight countries are affected. 415 00:27:55,360 --> 00:27:57,200 After her trip, Senior Supervisor Hua... 416 00:27:57,240 --> 00:27:58,440 informed me that... 417 00:27:59,480 --> 00:28:02,400 the situation out there is really serious. 418 00:28:03,840 --> 00:28:05,640 Now, our priority is to... 419 00:28:05,680 --> 00:28:07,760 save the victims from famine. 420 00:28:10,240 --> 00:28:11,240 Your Majesty. 421 00:28:12,800 --> 00:28:15,320 Wei Guang requested that you spare the princess and prince. 422 00:28:16,320 --> 00:28:19,040 What did the court officials say about that? 423 00:28:20,680 --> 00:28:21,920 Of course they disagreed. 424 00:28:22,520 --> 00:28:25,280 It'll depend on whether or not Wei Guang is eloquent enough... 425 00:28:25,280 --> 00:28:27,120 to convince them. 426 00:28:28,800 --> 00:28:30,800 I met Her Majesty today. 427 00:28:31,760 --> 00:28:34,920 She has changed a lot. 428 00:28:34,960 --> 00:28:37,040 Her Majesty is much more calm and composed now. 429 00:28:37,280 --> 00:28:39,000 Even though she's in the Cold Palace, 430 00:28:39,040 --> 00:28:40,760 she is able to accept her environment. 431 00:28:41,880 --> 00:28:43,120 Is that so? 432 00:29:11,880 --> 00:29:14,280 I can't believe the selfless Noble Consort Ning... 433 00:29:15,280 --> 00:29:16,520 came to visit... 434 00:29:16,520 --> 00:29:19,320 a prisoner like me who initiated a failed coup. 435 00:29:21,960 --> 00:29:23,400 I just want to know... 436 00:29:23,800 --> 00:29:27,560 if you feel any remorse at this point. 437 00:29:29,680 --> 00:29:31,520 You're about to be executed. 438 00:29:31,840 --> 00:29:33,080 Won't you be too ashamed... 439 00:29:33,080 --> 00:29:36,000 to face your mother in the afterworld? 440 00:29:37,760 --> 00:29:39,320 Remorse? 441 00:29:43,400 --> 00:29:45,000 I have regrets and resentment. 442 00:29:46,200 --> 00:29:48,320 I lost my entire life. 443 00:29:50,640 --> 00:29:53,080 I lost to two men. 444 00:29:54,560 --> 00:29:55,600 Wei Guang. 445 00:29:56,960 --> 00:29:59,240 My biggest regret in life... 446 00:30:00,480 --> 00:30:02,600 was falling in love with your father. 447 00:30:04,560 --> 00:30:06,440 Because of his cowardice, 448 00:30:06,680 --> 00:30:08,680 he ruined my entire life. 449 00:30:08,680 --> 00:30:10,880 And for revenge, 450 00:30:11,960 --> 00:30:13,640 you ruined me and Xiao Yu. 451 00:30:13,720 --> 00:30:16,480 We could have taken the throne. 452 00:30:17,680 --> 00:30:19,080 All along, 453 00:30:19,840 --> 00:30:21,440 the Princess Royal I knew... 454 00:30:21,840 --> 00:30:23,560 loved my father deeply. 455 00:30:25,320 --> 00:30:26,720 But, I know that... 456 00:30:28,960 --> 00:30:31,040 my father loved only my mother. 457 00:30:40,400 --> 00:30:43,640 You were just a child at that time. 458 00:30:43,760 --> 00:30:45,760 Could you understand love? 459 00:30:46,160 --> 00:30:47,880 When your father went to the battlefield, 460 00:30:48,040 --> 00:30:49,360 no matter how busy he was, 461 00:30:49,440 --> 00:30:51,240 he would always send me letters. 462 00:30:51,400 --> 00:30:52,800 He told me to eat well... 463 00:30:52,840 --> 00:30:54,000 and take good care of myself. 464 00:30:54,000 --> 00:30:55,720 He loved me. 465 00:31:00,560 --> 00:31:02,920 I could see it in his eyes. 466 00:31:05,400 --> 00:31:06,920 He was just afraid. 467 00:31:08,160 --> 00:31:10,680 He was afraid of being called a social climber. 468 00:31:11,040 --> 00:31:12,920 He was afraid of being criticized by his peers. 469 00:31:12,960 --> 00:31:14,280 He was afraid of so many things. 470 00:31:14,440 --> 00:31:16,640 His pride was more important than me. 471 00:31:18,400 --> 00:31:19,560 Wei Guang. 472 00:31:20,640 --> 00:31:23,200 The next time you pay your respects to your father, 473 00:31:23,720 --> 00:31:25,680 pass him a message from me. 474 00:31:27,680 --> 00:31:28,800 I resent him. 475 00:31:32,320 --> 00:31:33,880 He wasn't a man. 476 00:31:33,960 --> 00:31:35,960 He was a coward! 477 00:31:40,440 --> 00:31:42,480 Even if General Wei Yan was a coward, 478 00:31:43,320 --> 00:31:45,760 he was loyal to his wife. 479 00:31:47,880 --> 00:31:50,720 He kept to his love for his wife. 480 00:31:53,920 --> 00:31:56,240 I feel happy for his wife. 481 00:32:06,760 --> 00:32:07,840 Wei Guang. 482 00:32:10,160 --> 00:32:11,880 You're as strong and clever... 483 00:32:12,520 --> 00:32:13,920 as your father. 484 00:32:16,080 --> 00:32:17,440 But, you're also... 485 00:32:18,120 --> 00:32:19,840 a coward like your father. 486 00:32:21,680 --> 00:32:23,840 You clearly love Ye Ning Zhi. 487 00:32:24,240 --> 00:32:25,960 Yet, you allow that foolish emperor... 488 00:32:26,040 --> 00:32:27,960 to steal her away from you. 489 00:32:28,360 --> 00:32:31,120 You can never be with her now. 490 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 Aren't you resentful? 491 00:32:35,720 --> 00:32:37,600 Don't you feel unresigned? 492 00:32:38,080 --> 00:32:40,000 You could have reclaimed her. 493 00:32:40,440 --> 00:32:42,320 You could have helped me and Xiao Yu... 494 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 take back the ruling rights that belonged to us! 495 00:32:44,200 --> 00:32:46,000 You could have reclaimed your woman. 496 00:32:46,040 --> 00:32:47,840 Why didn't you do it? 497 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 Be it Wei Yan's love... 498 00:32:54,120 --> 00:32:56,080 or Wei Guang's loyalty, 499 00:32:56,360 --> 00:32:57,800 you can't have any. 500 00:32:59,240 --> 00:33:01,320 This won't change even if you kill them. 501 00:33:03,520 --> 00:33:04,600 Your Highness. 502 00:33:05,160 --> 00:33:08,360 You claimed that the world is unfair to you. 503 00:33:08,400 --> 00:33:10,040 Tell me. 504 00:33:10,120 --> 00:33:12,320 Who gave you all the fame and fortune? 505 00:33:12,760 --> 00:33:13,800 And who was it... 506 00:33:13,880 --> 00:33:16,160 that painstakingly raised you? 507 00:33:16,800 --> 00:33:18,520 She was already so old. 508 00:33:19,680 --> 00:33:23,440 Yet, you cursed her every day. 509 00:33:24,640 --> 00:33:26,680 She's your mother. 510 00:33:27,840 --> 00:33:30,040 If you're remorseful, 511 00:33:30,160 --> 00:33:33,360 Chief Commander Wei and I may persuade the officials... 512 00:33:33,480 --> 00:33:35,520 to spare you and your brother. 513 00:33:49,560 --> 00:33:50,560 Wei Guang. 514 00:33:50,800 --> 00:33:51,920 Let's go. 515 00:34:24,600 --> 00:34:25,640 Wei Yan. 516 00:34:29,600 --> 00:34:32,240 I met you when I was 17 years old. 517 00:34:34,760 --> 00:34:36,240 Since then, 518 00:34:38,440 --> 00:34:42,520 my heart has been frozen at 17 years old. 519 00:34:47,720 --> 00:34:49,160 For you, 520 00:34:50,480 --> 00:34:52,520 I remained single all my life. 521 00:34:58,200 --> 00:35:01,280 Why couldn't you love me? 522 00:35:10,440 --> 00:35:14,880 Why couldn't you love me? 523 00:35:20,840 --> 00:35:23,000 So this is your last try? 524 00:35:24,880 --> 00:35:27,680 I thought that if I could move the folks, 525 00:35:29,680 --> 00:35:32,840 the empress dowager's daughter could change too. 526 00:35:34,320 --> 00:35:35,840 But I forgot that... 527 00:35:37,400 --> 00:35:39,120 there is no love in the royal family. 528 00:35:39,520 --> 00:35:40,680 People in the royal family... 529 00:35:41,120 --> 00:35:43,200 stand on top of the world. 530 00:35:43,720 --> 00:35:45,600 They only desire the unattainable. 531 00:35:46,680 --> 00:35:49,000 They won't long for what commoners desire. 532 00:35:50,240 --> 00:35:51,440 But this time, 533 00:35:51,440 --> 00:35:52,920 I'll surely convince His Majesty... 534 00:35:53,320 --> 00:35:55,320 to spare the Princess Royal and Prince Guang Ding... 535 00:35:55,320 --> 00:35:56,960 to honor the empress dowager's wish... 536 00:35:57,280 --> 00:35:59,880 and improve his reputation. 537 00:36:03,200 --> 00:36:04,760 The affairs of the royal family... 538 00:36:04,800 --> 00:36:06,360 are extremely complicated. 539 00:36:08,280 --> 00:36:09,720 I still prefer... 540 00:36:09,800 --> 00:36:11,680 life in a circus troupe. 541 00:36:12,560 --> 00:36:14,760 I want to live in harmony with my friends and family... 542 00:36:17,480 --> 00:36:18,560 and... 543 00:36:19,600 --> 00:36:21,440 explore the beautiful world with you. 544 00:36:24,760 --> 00:36:26,120 Ning Zhi. 545 00:36:29,000 --> 00:36:30,920 You didn't belong to the royal family. 546 00:36:33,440 --> 00:36:34,720 One day, 547 00:36:36,680 --> 00:36:38,240 your wishes... 548 00:36:39,720 --> 00:36:41,240 will all come true. 549 00:36:45,440 --> 00:36:47,160 Really? 550 00:36:48,640 --> 00:36:50,640 Every step I take... 551 00:36:53,320 --> 00:36:55,760 is to ensure that you will obtain... 552 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 real happiness and freedom one day. 553 00:38:00,800 --> 00:38:01,880 Dear all. 554 00:38:02,080 --> 00:38:04,200 Wei Guang pleads for the Princess Royal... 555 00:38:04,280 --> 00:38:05,680 and Prince Guang Ding. 556 00:38:05,800 --> 00:38:08,200 What are your opinions? 557 00:38:11,800 --> 00:38:12,960 Your Majesty. 558 00:38:13,160 --> 00:38:14,120 In my opinion, 559 00:38:14,280 --> 00:38:16,320 the two traitors are unforgivable. 560 00:38:16,440 --> 00:38:17,840 If we don't kill them, 561 00:38:17,880 --> 00:38:19,640 the people will be angry. 562 00:38:19,720 --> 00:38:21,600 It'll also be a humiliation to Your Majesty. 563 00:38:21,720 --> 00:38:24,240 We second the notion! 564 00:38:25,200 --> 00:38:27,680 If we don't kill them, 565 00:38:27,720 --> 00:38:29,640 disloyal people out there... 566 00:38:29,640 --> 00:38:31,160 will not fear the consequence of treason. 567 00:38:31,200 --> 00:38:33,560 Someone might follow in their footsteps. 568 00:38:33,720 --> 00:38:34,800 Dear all. 569 00:38:41,640 --> 00:38:43,400 I believe you all understand that... 570 00:38:43,600 --> 00:38:46,400 they were defeated simply because they lost the people's support. 571 00:38:46,680 --> 00:38:48,760 Noble Consort Ning's speech... 572 00:38:48,840 --> 00:38:51,360 could not prove that Prince Guang Ding is not a son of the late emperor. 573 00:38:51,400 --> 00:38:53,720 Yet, she still earned the support of the people. 574 00:38:55,280 --> 00:38:56,520 Why? 575 00:38:57,040 --> 00:38:59,560 It was because Prince Guang Ding was disrespectful to the empress dowager. 576 00:38:59,560 --> 00:39:01,000 A disloyal and unfilial person... 577 00:39:01,000 --> 00:39:02,920 will lose support. 578 00:39:04,120 --> 00:39:05,200 If His Majesty... 579 00:39:05,240 --> 00:39:06,960 executes the Princess Royal and Prince Guang Ding, 580 00:39:06,960 --> 00:39:08,760 he'll be guilty of killing his siblings. 581 00:39:08,960 --> 00:39:10,840 The people will criticized him... 582 00:39:10,880 --> 00:39:12,360 and become less supportive. 583 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 Your Majesty. 584 00:39:14,560 --> 00:39:17,360 If we don't get rid of them, they'll grow into a huge threat. 585 00:39:17,440 --> 00:39:19,200 The people resent them. 586 00:39:19,240 --> 00:39:20,600 They can no longer pose a threat. 587 00:39:20,600 --> 00:39:22,640 Would you rather be criticized for killing your siblings... 588 00:39:22,680 --> 00:39:25,240 or spare your biggest enemies with a big heart... 589 00:39:25,280 --> 00:39:27,480 for good reputation and karmic reward? 590 00:39:27,480 --> 00:39:29,480 I believe Your Majesty can judge on your own. 591 00:39:30,240 --> 00:39:31,640 Now, the country is plagued by natural disasters... 592 00:39:31,680 --> 00:39:33,560 and there is no sign of the situation getting better. 593 00:39:33,560 --> 00:39:35,520 If Your Majesty remains benevolent and filial, 594 00:39:35,560 --> 00:39:38,440 the people will stay united in this ordeal. 595 00:39:38,440 --> 00:39:41,760 Your Majesty will be praised for ages. 596 00:39:41,840 --> 00:39:43,960 A country has its laws and a family has its rules. 597 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Traitors and rebels must be executed! 598 00:39:45,760 --> 00:39:48,160 The folks know nothing about laws and rules. 599 00:39:48,200 --> 00:39:49,120 They only know that... 600 00:39:49,120 --> 00:39:51,200 the princess and prince are Your Majesty's siblings... 601 00:39:51,280 --> 00:39:52,960 and children of the late empress dowager. 602 00:40:29,560 --> 00:40:31,040 Wei Guang. 603 00:40:31,520 --> 00:40:33,960 The game is not over yet. 604 00:40:34,840 --> 00:40:37,040 Don't be too happy. 605 00:40:37,960 --> 00:40:40,480 We will meet again. 606 00:40:52,280 --> 00:40:53,880 Hopefully, Yan Kuan's execution... 607 00:40:54,160 --> 00:40:57,080 will make the Princess Royal and Prince Guang Ding give up. 608 00:40:59,880 --> 00:41:01,000 Don't worry. 609 00:41:01,640 --> 00:41:03,240 You'll just have to assist His Majesty... 610 00:41:03,240 --> 00:41:04,680 as the late empress dowager wished. 611 00:41:05,160 --> 00:41:06,480 I will... 612 00:41:06,720 --> 00:41:08,000 assist you. 613 00:41:08,760 --> 00:41:10,000 As long as we're alive, 614 00:41:10,000 --> 00:41:11,680 the country will be fine. 615 00:41:21,640 --> 00:41:22,920 Your Highness. 616 00:41:23,520 --> 00:41:26,440 I've investigated as you instructed. 617 00:41:26,640 --> 00:41:28,600 Recently, His Majesty frequently summons officials of... 618 00:41:28,600 --> 00:41:30,600 the Ministry of Defense and the Ministry of Personnel. 619 00:41:30,600 --> 00:41:33,200 He also had a few leaders under Chief Commander Wei... 620 00:41:33,240 --> 00:41:34,800 questioned by the Ministry of Defense. 621 00:41:34,840 --> 00:41:35,960 Also, 622 00:41:35,960 --> 00:41:37,440 His Majesty has learnt that... 623 00:41:37,440 --> 00:41:40,000 you went to the prison with Chief Commander Wei... 624 00:41:40,400 --> 00:41:42,040 to visit the Princess Royal. 625 00:41:43,000 --> 00:41:43,840 Alright. 626 00:41:43,920 --> 00:41:45,200 Thank you for the hard work. 627 00:41:46,240 --> 00:41:48,040 Yes, Your Highness. 628 00:42:00,960 --> 00:42:02,560 Serves him right. 629 00:42:02,600 --> 00:42:03,920 -He deserves death. -Right. 630 00:42:03,960 --> 00:42:05,200 Yes, kill him. 631 00:42:26,960 --> 00:42:28,120 Brother. 632 00:42:28,600 --> 00:42:31,560 What should we do next? 633 00:42:32,520 --> 00:42:34,720 It's easy. 634 00:42:35,920 --> 00:42:38,360 Remember how you "died"? 635 00:42:40,440 --> 00:42:43,600 Wei Guang made a brilliant move. 636 00:42:43,640 --> 00:42:45,280 We'll let him have... 637 00:42:45,280 --> 00:42:49,200 a taste of his own medicine. 43142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.