Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 32
2
00:01:36,757 --> 00:01:38,397
Slow down, Your Majesty.
3
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
Be careful.
4
00:01:39,600 --> 00:01:40,720
What's the matter?
5
00:01:40,800 --> 00:01:42,480
Why are you shivering?
6
00:01:42,800 --> 00:01:44,240
I'll take Your Majesty to the bed.
7
00:01:44,240 --> 00:01:45,360
Be careful.
8
00:01:48,120 --> 00:01:49,440
Tell the imperial physician to come.
9
00:01:49,480 --> 00:01:50,640
Yes.
10
00:01:53,160 --> 00:01:54,160
Your Majesty.
11
00:01:54,240 --> 00:01:56,000
I'll help you lie down.
12
00:01:57,200 --> 00:01:58,880
I'm cold.
13
00:02:00,760 --> 00:02:01,720
Then I'll...
14
00:02:01,800 --> 00:02:03,520
I'll warm you up.
15
00:02:04,520 --> 00:02:05,600
Come.
16
00:02:06,360 --> 00:02:07,280
Come.
17
00:02:07,280 --> 00:02:08,960
Lie down.
18
00:02:09,040 --> 00:02:10,400
Be careful.
19
00:02:32,360 --> 00:02:36,320
Your Majesty, how are you?
20
00:03:37,760 --> 00:03:38,720
Lang Kun.
21
00:03:38,720 --> 00:03:39,680
Are you alright?
22
00:03:39,720 --> 00:03:40,640
I'm fine.
23
00:03:40,680 --> 00:03:42,200
I have 9 lives.
24
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
Sir.
25
00:03:57,840 --> 00:04:00,080
We're so busy today.
We've kept you waiting.
26
00:04:00,080 --> 00:04:01,560
Please forgive us.
27
00:04:02,480 --> 00:04:03,760
It's alright.
28
00:04:03,960 --> 00:04:05,800
Yandu hasn't been so happening
for a long time.
29
00:04:06,280 --> 00:04:07,200
Yes.
30
00:04:07,320 --> 00:04:08,640
It's because of the secret of
the royal family.
31
00:04:08,720 --> 00:04:10,280
Everyone wants to know the truth.
32
00:04:10,440 --> 00:04:13,080
Besides, the legitimacy of
the current emperor...
33
00:04:13,120 --> 00:04:14,320
and Prince Guang Ding...
34
00:04:14,440 --> 00:04:17,600
concerns the fate of
every citizen of Liang.
35
00:04:18,080 --> 00:04:19,120
Yes.
36
00:04:19,360 --> 00:04:21,080
If the war goes on,
37
00:04:21,320 --> 00:04:22,880
the folks will bear the brunt.
38
00:04:23,520 --> 00:04:24,320
Yes.
39
00:04:24,360 --> 00:04:27,160
The debate will start
in half an hour from now.
40
00:04:32,040 --> 00:04:33,440
She will win.
41
00:04:44,080 --> 00:04:45,440
What's going on?
42
00:04:45,480 --> 00:04:47,680
Noble Consort Ning,
please say something!
43
00:04:48,400 --> 00:04:49,320
Noble Consort Ning!
44
00:04:49,320 --> 00:04:50,720
Please tell us!
45
00:04:50,760 --> 00:04:51,880
Noble Consort Ning,
please say something!
46
00:04:51,880 --> 00:04:53,320
What's going on?
47
00:04:53,640 --> 00:04:55,160
Yes! Tell us!
48
00:05:08,440 --> 00:05:10,680
Are you sure Wei Guang isn't coming?
49
00:05:15,640 --> 00:05:18,800
I'd prefer an opponent
who is equally strong.
50
00:05:19,280 --> 00:05:21,440
Without Wei Guang, this debate...
51
00:05:22,920 --> 00:05:25,040
will be so boring.
52
00:05:25,080 --> 00:05:27,040
It doesn't matter
who's present or not.
53
00:05:27,200 --> 00:05:29,160
The fact is the fact.
54
00:05:30,200 --> 00:05:32,280
Prince Guang Ding was adopted.
55
00:05:32,400 --> 00:05:35,520
He has no rights to the throne.
56
00:05:44,200 --> 00:05:45,720
Honestly,
57
00:05:46,240 --> 00:05:48,360
I don't know if it's true either.
58
00:05:49,080 --> 00:05:50,960
But, there were things...
59
00:05:51,360 --> 00:05:53,440
I saw with my own eyes.
60
00:05:56,480 --> 00:05:58,120
A year ago,
61
00:05:58,280 --> 00:06:00,200
we got into war with Wuci.
62
00:06:01,120 --> 00:06:02,640
Groups and groups of young men...
63
00:06:02,680 --> 00:06:04,200
were sent to the battlefield.
64
00:06:05,000 --> 00:06:06,600
The empress dowager was ill.
65
00:06:06,640 --> 00:06:08,600
Yet, she went to the military camp
despite the cold weather...
66
00:06:08,680 --> 00:06:11,640
and put a charm on every soldier.
67
00:06:12,880 --> 00:06:14,680
To her,
68
00:06:14,680 --> 00:06:18,560
all of them were her children.
69
00:06:21,400 --> 00:06:24,240
When the war came to an end,
70
00:06:25,000 --> 00:06:27,400
corpses were carried back.
71
00:06:29,480 --> 00:06:31,600
The empress dowager
touched their foreheads...
72
00:06:31,640 --> 00:06:33,840
and put a white cloth
on them one by one.
73
00:06:34,960 --> 00:06:36,680
She did not cry.
74
00:06:37,760 --> 00:06:39,160
Because she had...
75
00:06:39,280 --> 00:06:41,880
used up all her tears during the war.
76
00:06:45,680 --> 00:06:47,320
That war...
77
00:06:48,200 --> 00:06:49,640
made Liang...
78
00:06:49,640 --> 00:06:52,520
sacrifice too many lives.
79
00:07:08,040 --> 00:07:10,560
Whether or not
Prince Guang Ding is a real prince,
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,840
the empress dowager loved him.
81
00:07:12,960 --> 00:07:15,080
But, in order to prevent war,
82
00:07:15,200 --> 00:07:17,040
she decided to give this child up.
83
00:07:17,800 --> 00:07:20,440
Does it really matter whether
the empress dowager...
84
00:07:20,440 --> 00:07:22,200
was telling the truth or not?
85
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
Think about it.
86
00:07:28,480 --> 00:07:30,960
Why did Her Highness do that?
87
00:07:36,160 --> 00:07:39,160
She was one of the most
powerful women in this country.
88
00:07:39,160 --> 00:07:41,080
She could have
watched from the sidelines...
89
00:07:41,080 --> 00:07:42,520
and enjoyed her comfortable life.
90
00:07:43,240 --> 00:07:45,480
Yet, she mustered her
last bit of strength...
91
00:07:45,520 --> 00:07:47,560
to walk into the court...
92
00:07:48,040 --> 00:07:50,640
just to stop this civil war.
93
00:07:54,280 --> 00:07:56,400
Once a war breaks out,
94
00:07:57,160 --> 00:07:58,720
your relatives,
95
00:07:58,720 --> 00:07:59,800
your fathers...
96
00:07:59,840 --> 00:08:00,760
and your children...
97
00:08:00,800 --> 00:08:02,600
will need to head to the battlefield!
98
00:08:02,720 --> 00:08:05,840
Their lives could be
sacrificed anytime.
99
00:08:07,360 --> 00:08:11,000
War will only bring bloodshed.
100
00:08:11,160 --> 00:08:12,720
Those who start a war...
101
00:08:12,720 --> 00:08:14,360
are all sinners!
102
00:08:14,760 --> 00:08:19,320
Let's honor the wish of
the late empress dowager together...
103
00:08:19,320 --> 00:08:21,080
and stop this war!
104
00:08:21,240 --> 00:08:23,120
Peace for the country!
105
00:08:25,320 --> 00:08:26,400
Right!
106
00:08:26,400 --> 00:08:28,080
Peace for the country!
107
00:08:28,120 --> 00:08:30,000
-Right!
-Peace for the country!
108
00:08:30,120 --> 00:08:31,840
Peace for the country!
109
00:08:31,920 --> 00:08:33,200
Peace for the country!
110
00:08:33,280 --> 00:08:34,760
Peace for the country!
111
00:08:34,840 --> 00:08:36,600
Peace for the country!
112
00:08:36,720 --> 00:08:38,120
Peace for the country!
113
00:08:38,240 --> 00:08:39,800
Peace for the country!
114
00:08:39,880 --> 00:08:41,440
Peace for the country!
115
00:08:41,520 --> 00:08:43,120
Peace for the country!
116
00:08:43,160 --> 00:08:44,840
Peace for the country!
117
00:08:44,920 --> 00:08:46,640
Peace for the country!
118
00:08:46,760 --> 00:08:48,480
Peace for the country!
119
00:08:48,600 --> 00:08:50,360
Peace for the country!
120
00:08:50,400 --> 00:08:52,040
Peace for the country!
121
00:08:52,160 --> 00:08:54,080
Peace for the country!
122
00:09:07,640 --> 00:09:08,840
Your Majesty!
123
00:09:15,920 --> 00:09:16,960
Your Majesty.
124
00:09:17,120 --> 00:09:19,200
Noble Consort Ning's speech
seems to have worked.
125
00:09:19,480 --> 00:09:21,800
Now, the folks on the streets
are spreading the notion of...
126
00:09:21,920 --> 00:09:23,520
fulfilling the last wish of
the late empress dowager...
127
00:09:23,600 --> 00:09:24,720
and rejecting war.
128
00:09:24,720 --> 00:09:27,560
They are flocking to
the palace in a large group.
129
00:09:28,920 --> 00:09:30,200
Where's Ning Zhi?
130
00:09:30,200 --> 00:09:31,280
Her Highness refused to return.
131
00:09:31,280 --> 00:09:33,240
She wants to talk to the folks
at other places as well.
132
00:09:33,240 --> 00:09:35,760
How could she set aside
her own safety?
133
00:09:35,880 --> 00:09:38,000
Lang Kun, bring her back.
134
00:09:38,080 --> 00:09:39,160
Yes.
135
00:09:40,600 --> 00:09:42,120
Peace for the country!
136
00:09:42,160 --> 00:09:43,720
Peace for the country!
137
00:09:43,840 --> 00:09:45,160
Peace for the country!
138
00:09:45,200 --> 00:09:46,440
Peace for the country!
139
00:09:46,520 --> 00:09:48,000
Peace for the country!
140
00:09:48,120 --> 00:09:49,640
Peace for the country!
141
00:09:49,680 --> 00:09:51,200
Peace for the country!
142
00:09:51,280 --> 00:09:52,800
Peace for the country!
143
00:09:52,880 --> 00:09:54,160
Peace for the country!
144
00:09:54,200 --> 00:09:56,680
Looks like we have reached...
145
00:09:56,680 --> 00:09:58,040
a conclusion in this debate.
146
00:09:58,400 --> 00:10:02,520
After seeing this record, the folks...
147
00:10:02,520 --> 00:10:04,360
will know the answer.
148
00:10:04,840 --> 00:10:06,200
Pang Tong.
149
00:10:06,600 --> 00:10:09,080
Considering the fact
that we're siblings,
150
00:10:09,120 --> 00:10:12,080
if you take off
your dragon robe on the spot,
151
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
I'll spare your life.
152
00:10:19,320 --> 00:10:20,600
Report!
153
00:10:27,440 --> 00:10:28,400
Your Majesty!
154
00:10:28,400 --> 00:10:30,400
The folks are trying to
break into the palace!
155
00:10:30,480 --> 00:10:32,040
The Imperial Guard has tried
their best to stop them.
156
00:10:32,080 --> 00:10:33,520
They are at their limit.
157
00:10:33,560 --> 00:10:36,040
The folks are shouting,
"Peace for the country."
158
00:10:36,080 --> 00:10:37,840
"Peace for the country"?
159
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
What's going on?
160
00:10:39,800 --> 00:10:41,320
Report!
161
00:10:43,320 --> 00:10:44,200
Your Majesty!
162
00:10:44,200 --> 00:10:45,320
The folks who flocked to the palace...
163
00:10:45,320 --> 00:10:47,320
vow to fulfill the last wish of
the late empress dowager.
164
00:10:47,320 --> 00:10:49,240
They want the three leaders...
165
00:10:49,320 --> 00:10:50,480
behind this civil war...
166
00:10:50,560 --> 00:10:52,320
arrested and punished on the spot!
167
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
Don't worry.
168
00:10:55,200 --> 00:10:58,920
This is just Wei Guang's move.
169
00:11:13,720 --> 00:11:15,000
Your Majesty!
170
00:11:17,080 --> 00:11:18,520
Your Majesty, we heard that...
171
00:11:18,520 --> 00:11:21,000
the Princess Royal sent assassins
to assassinate Noble Consort Ning!
172
00:11:21,200 --> 00:11:22,400
What?
173
00:11:22,920 --> 00:11:24,120
Where's Ning Zhi now?
174
00:11:24,160 --> 00:11:25,360
Did Lang Kun manage to find her?
175
00:11:25,400 --> 00:11:26,480
The city is too crowded.
176
00:11:26,520 --> 00:11:28,200
Mr. Lang is searching
for Noble Consort Ning.
177
00:11:28,280 --> 00:11:29,960
He ordered me to come back
and send reinforcement.
178
00:11:30,960 --> 00:11:32,040
Get it done at once.
179
00:11:32,120 --> 00:11:33,480
You all must protect
Noble Consort Ning.
180
00:11:33,560 --> 00:11:34,600
Yes!
181
00:15:03,400 --> 00:15:04,400
Your Highnesses!
182
00:15:04,440 --> 00:15:05,560
Bad news!
183
00:15:05,560 --> 00:15:06,920
The folks are trying to seize you...
184
00:15:06,960 --> 00:15:08,320
to avenge the late empress dowager!
185
00:15:10,440 --> 00:15:12,320
Then let those lowly people come in!
186
00:15:12,840 --> 00:15:14,560
I'm right here.
187
00:15:14,960 --> 00:15:16,160
Come and get me!
188
00:15:16,880 --> 00:15:18,160
Xiao Yu!
189
00:15:23,120 --> 00:15:24,720
Arrest them!
190
00:15:30,160 --> 00:15:31,640
As long as you surrender
your weapons...
191
00:15:31,640 --> 00:15:32,800
and pledge allegiance to me,
192
00:15:32,960 --> 00:15:34,600
I will forgive you...
193
00:15:34,840 --> 00:15:36,400
and spare your lives!
194
00:16:16,880 --> 00:16:18,240
You're finally back.
195
00:16:23,760 --> 00:16:25,280
Thank you for saving me.
196
00:16:39,400 --> 00:16:41,400
You finally won this war.
197
00:16:43,160 --> 00:16:45,280
Did they withdraw their army?
198
00:16:45,400 --> 00:16:47,840
Or did His Majesty arrest them?
199
00:16:49,960 --> 00:16:51,440
It's too chaotic out here.
200
00:16:51,680 --> 00:16:53,080
I've yet to receive an update.
201
00:16:53,880 --> 00:16:55,680
But, I know that the war...
202
00:16:55,880 --> 00:16:57,400
has come to an end.
203
00:16:58,200 --> 00:17:00,840
Your words are being passed on.
204
00:17:00,960 --> 00:17:03,160
Soon enough,
the entire nation will hear you.
205
00:17:03,960 --> 00:17:05,920
They are being condemned now.
206
00:17:05,920 --> 00:17:07,960
No one will take sides with them.
207
00:17:09,480 --> 00:17:11,440
The court officials
who remained neutral...
208
00:17:11,440 --> 00:17:13,080
will choose the one
supported by the folks.
209
00:17:13,120 --> 00:17:15,760
The Princess Royal and
Princess Guang Ding have no support.
210
00:17:15,760 --> 00:17:17,200
It's over for them.
211
00:17:21,080 --> 00:17:22,400
Chief Commander Wei.
212
00:17:22,520 --> 00:17:24,200
I have a few questions for you.
213
00:17:25,480 --> 00:17:26,520
Go ahead and ask.
214
00:17:27,240 --> 00:17:28,840
Brother Lang said...
215
00:17:28,880 --> 00:17:30,560
you left without a word...
216
00:17:30,640 --> 00:17:32,480
and left us a huge mess to clean up.
217
00:17:32,480 --> 00:17:34,640
You even asked them to send me...
218
00:17:34,760 --> 00:17:36,360
to debate with Yan Kuan in your place.
219
00:17:36,880 --> 00:17:38,280
Is this true?
220
00:17:38,600 --> 00:17:40,040
I did say that.
221
00:17:41,400 --> 00:17:42,880
Brother Lang also said that...
222
00:17:42,880 --> 00:17:44,520
you told me to ignore
the truthfulness of...
223
00:17:44,520 --> 00:17:45,880
the empress dowager's claim...
224
00:17:45,880 --> 00:17:47,360
and follow my own heart.
225
00:17:47,360 --> 00:17:48,640
Is this true as well?
226
00:17:50,800 --> 00:17:52,000
Yes.
227
00:17:52,160 --> 00:17:55,320
You don't feel bad about it at all.
228
00:17:55,480 --> 00:17:57,080
Do you know that
I got into a huge fight...
229
00:17:57,080 --> 00:17:58,640
with His Majesty because of this?
230
00:18:03,640 --> 00:18:05,240
What if...
231
00:18:05,240 --> 00:18:07,920
I mess up the whole thing?
232
00:18:07,960 --> 00:18:09,040
I was worried about that.
233
00:18:09,320 --> 00:18:11,160
But, I knew that...
234
00:18:11,200 --> 00:18:12,720
only you could do that.
235
00:18:13,640 --> 00:18:15,400
We both know that...
236
00:18:15,760 --> 00:18:18,080
the empress dowager lied.
237
00:18:18,440 --> 00:18:20,720
I can't turn a lie into a truth.
238
00:18:20,720 --> 00:18:23,280
I don't want a war to break out again.
239
00:18:23,280 --> 00:18:24,800
Yet, there was nothing I could do.
240
00:18:26,600 --> 00:18:30,080
So you chose to pass
the problem to me?
241
00:18:33,440 --> 00:18:35,520
Do you still remember
the story of that game of chess?
242
00:18:37,120 --> 00:18:38,880
That old man didn't want
to discourage me.
243
00:18:38,960 --> 00:18:40,560
So he let me win.
244
00:18:41,440 --> 00:18:42,600
But, everyone...
245
00:18:42,600 --> 00:18:45,400
has their own forte
and innate qualities.
246
00:18:45,720 --> 00:18:47,440
Yan Kuan and I are both strategists.
247
00:18:47,440 --> 00:18:49,200
Strategists are deceptive.
248
00:18:49,200 --> 00:18:50,600
Even if I manage to defeat him,
249
00:18:50,640 --> 00:18:53,200
I can't convince the people.
250
00:18:56,960 --> 00:18:58,640
But you're different.
251
00:18:59,080 --> 00:19:01,320
You're kind and loving.
252
00:19:01,360 --> 00:19:02,520
You were a commoner.
253
00:19:02,520 --> 00:19:03,920
You grew up in the common society.
254
00:19:04,320 --> 00:19:07,280
You know the words
the folks understand.
255
00:19:07,520 --> 00:19:09,240
You know what matters to them.
256
00:19:09,240 --> 00:19:11,320
So, you are the only
that can convey...
257
00:19:11,400 --> 00:19:13,040
the empress dowager's last wish...
258
00:19:13,160 --> 00:19:14,560
and her love for the people.
259
00:19:18,320 --> 00:19:20,600
I'm not that great.
260
00:19:20,640 --> 00:19:21,960
You're the impressive one.
261
00:19:22,040 --> 00:19:23,960
You made use of me.
262
00:19:28,560 --> 00:19:29,760
Ning Zhi.
263
00:19:30,080 --> 00:19:31,680
You are a genuine person.
264
00:19:31,920 --> 00:19:34,120
That's why you earned
the people's genuine support.
265
00:19:34,280 --> 00:19:35,520
You moved them.
266
00:19:35,800 --> 00:19:39,080
You might know nothing
about war and politics,
267
00:19:39,480 --> 00:19:41,760
but you're the only one that can...
268
00:19:42,560 --> 00:19:44,120
restore peace.
269
00:19:57,440 --> 00:19:58,760
This is so nice.
270
00:19:58,840 --> 00:20:00,720
It's over.
271
00:20:00,960 --> 00:20:03,000
It was all thanks to Your Highness.
272
00:20:03,560 --> 00:20:04,880
Wei Guang.
273
00:20:04,920 --> 00:20:07,560
You forced me to go to the front line.
274
00:20:07,560 --> 00:20:09,520
I'll be leaving the rest to you.
275
00:20:12,120 --> 00:20:13,400
Am I wrong?
276
00:20:14,120 --> 00:20:17,160
Even though His Majesty
has arrested the masterminds,
277
00:20:17,360 --> 00:20:19,520
they still have remaining forces...
278
00:20:19,560 --> 00:20:20,960
in other counties.
279
00:20:21,000 --> 00:20:22,280
Those men have no way out.
280
00:20:22,280 --> 00:20:24,320
They will make desperate moves.
281
00:20:24,960 --> 00:20:26,240
Of course.
282
00:20:26,280 --> 00:20:28,120
It won't end so easily.
283
00:20:28,240 --> 00:20:29,400
I will...
284
00:20:29,840 --> 00:20:31,640
get rid of them one by one.
285
00:20:31,760 --> 00:20:33,360
Remember what
the empress dowager said.
286
00:20:33,640 --> 00:20:35,120
Put an end to the war.
287
00:20:41,760 --> 00:20:44,320
Of course, Your Highness.
288
00:20:48,680 --> 00:20:49,920
Let's go.
289
00:21:04,080 --> 00:21:06,400
Your Majesty's
cold disease did not recur.
290
00:21:06,520 --> 00:21:07,920
You are healthy.
291
00:21:07,960 --> 00:21:09,600
There's no need to continue
taking the medicine.
292
00:21:12,400 --> 00:21:15,600
This is another good news for me.
293
00:21:16,440 --> 00:21:17,520
You may leave.
294
00:21:17,600 --> 00:21:18,680
Yes.
295
00:21:26,040 --> 00:21:27,200
I'd like to get changed.
296
00:21:27,240 --> 00:21:28,520
Yes.
297
00:21:54,920 --> 00:21:57,840
You may all leave.
Ban Ling Er can stay.
298
00:21:58,120 --> 00:21:59,400
Yes.
299
00:22:03,040 --> 00:22:05,720
Why are you crying all of a sudden?
300
00:22:09,360 --> 00:22:10,480
Your Majesty.
301
00:22:10,640 --> 00:22:11,960
I'm fine.
302
00:22:12,480 --> 00:22:13,920
I'm just happy.
303
00:22:14,040 --> 00:22:19,080
Prior to this, Your Majesty
was fretful and pale.
304
00:22:19,240 --> 00:22:21,640
Now that you've recovered,
305
00:22:22,120 --> 00:22:24,360
I'm moved to tears.
306
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
Ban Ling Er.
307
00:22:26,920 --> 00:22:28,960
You took good care of me.
308
00:22:29,080 --> 00:22:31,320
When I was tortured by
my cold disease,
309
00:22:31,320 --> 00:22:33,920
you were the only one
who would warm me up.
310
00:22:33,920 --> 00:22:35,120
I remember...
311
00:22:35,160 --> 00:22:36,480
what you've done for me.
312
00:22:36,640 --> 00:22:38,080
-Your Majesty.
-What do you want?
313
00:22:38,520 --> 00:22:41,800
Just tell me and
I will give it to you.
314
00:22:42,080 --> 00:22:43,760
I don't need anything.
315
00:22:44,240 --> 00:22:46,680
I only wish to stay by
Your Majesty's side...
316
00:22:46,680 --> 00:22:49,000
and serve you.
317
00:22:49,240 --> 00:22:51,400
Is this really your only wish?
318
00:22:51,520 --> 00:22:52,680
Don't you have any other wish?
319
00:22:52,720 --> 00:22:55,360
As long as I can serve Your Majesty,
320
00:22:56,640 --> 00:22:58,440
I'm content.
321
00:23:10,880 --> 00:23:12,840
I know you're a good girl.
322
00:23:12,960 --> 00:23:17,280
I'll order to transfer you
to my palace.
323
00:23:18,320 --> 00:23:19,960
Your Majesty!
324
00:23:20,120 --> 00:23:22,240
Your Majesty,
Noble Consort Ning is back.
325
00:23:22,840 --> 00:23:24,200
Did she get hurt?
326
00:23:24,400 --> 00:23:25,760
Her Highness is fine.
327
00:23:25,800 --> 00:23:28,080
She's waiting for Your Majesty
in the Royal Study.
328
00:23:29,040 --> 00:23:30,440
Noble Consort Ning...
329
00:23:30,520 --> 00:23:33,560
is always such a handful.
330
00:23:48,040 --> 00:23:49,400
Greetings, Your Majesty.
331
00:23:49,720 --> 00:23:50,960
Greetings, Your Majesty.
332
00:23:57,880 --> 00:23:59,560
Chief Commander Wei.
333
00:23:59,840 --> 00:24:01,680
You have the nerve...
334
00:24:01,960 --> 00:24:04,200
to come to my palace.
335
00:24:05,040 --> 00:24:06,480
Today's a good day for me.
336
00:24:06,560 --> 00:24:07,960
I don't want to see blood.
337
00:24:08,120 --> 00:24:09,400
You'd better know your place...
338
00:24:09,400 --> 00:24:10,680
and get lost!
339
00:24:11,240 --> 00:24:12,600
I don't want to see you!
340
00:24:12,680 --> 00:24:14,840
I don't understand. What did I do?
341
00:24:16,240 --> 00:24:19,080
Are you playing dumb or what?
342
00:24:19,640 --> 00:24:20,720
You promised me that...
343
00:24:20,800 --> 00:24:22,280
you would debate with Yan Kuan.
344
00:24:22,600 --> 00:24:24,440
Yet, you ran away in the last minute.
345
00:24:24,640 --> 00:24:26,920
If it wasn't for Noble Consort Ning,
346
00:24:27,240 --> 00:24:29,360
I would have lost my throne that day!
347
00:24:31,480 --> 00:24:32,800
Do you plead guilty?
348
00:24:36,600 --> 00:24:37,800
Your Majesty.
349
00:24:37,880 --> 00:24:39,360
Chief Commander Wei did that...
350
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
in order to use a passive approach...
351
00:24:41,400 --> 00:24:42,960
as a fundamental solution.
352
00:24:43,360 --> 00:24:46,320
He first made a promise
with Yan Kuan...
353
00:24:46,680 --> 00:24:48,920
to make him put down his guard...
354
00:24:49,120 --> 00:24:52,240
and proceed with
spreading rumours to the folks.
355
00:24:52,680 --> 00:24:54,160
However,
356
00:24:54,160 --> 00:24:57,520
it is a taboo to compromise
the reputation of one's mother.
357
00:24:57,600 --> 00:24:59,120
With that, Prince Guang Ding...
358
00:24:59,160 --> 00:25:01,040
was criticized for being unfilial.
359
00:25:01,360 --> 00:25:04,280
Then, he ruined Yan Kuan's plan.
360
00:25:04,320 --> 00:25:06,600
He made Yan Kuan feel confident...
361
00:25:06,680 --> 00:25:09,800
and then caught him off-guard
while he was getting carried away.
362
00:25:10,080 --> 00:25:13,480
It was such a brilliant idea.
How could he be guilty of anything?
363
00:25:15,320 --> 00:25:18,200
Were you the one behind all that?
364
00:25:19,120 --> 00:25:20,560
Your Majesty, do you believe that...
365
00:25:20,560 --> 00:25:22,280
I'm capable of doing all that?
366
00:25:25,120 --> 00:25:27,760
Wei Guang, why didn't you
tell me beforehand?
367
00:25:28,120 --> 00:25:30,200
Were you happy...
368
00:25:30,320 --> 00:25:32,640
to see me panic?
369
00:25:33,480 --> 00:25:34,680
Your Majesty.
370
00:25:34,960 --> 00:25:36,320
Chief Commander Wei felt that...
371
00:25:36,360 --> 00:25:39,240
the plan would only work best...
372
00:25:39,280 --> 00:25:41,280
if I were unaware of everything.
373
00:25:41,520 --> 00:25:43,680
I was angry with him too.
374
00:25:43,880 --> 00:25:44,920
But,
375
00:25:45,040 --> 00:25:46,240
I must admit that...
376
00:25:46,360 --> 00:25:50,160
he did arouse my determination.
377
00:25:50,960 --> 00:25:54,800
Chief Commander Wei took
the risk of angering Your Majesty...
378
00:25:55,040 --> 00:25:56,800
to solve the problem for you.
379
00:25:57,400 --> 00:26:00,560
Isn't this enough to prove
his absolute loyalty?
380
00:26:02,960 --> 00:26:04,600
How bold of you, Wei Guang.
381
00:26:04,880 --> 00:26:08,200
You deceived even me.
382
00:26:08,680 --> 00:26:11,120
Since you've saved me from a crisis,
383
00:26:11,920 --> 00:26:14,040
I shall forgive you.
384
00:26:22,800 --> 00:26:24,200
I heard that...
385
00:26:24,240 --> 00:26:26,640
Your Majesty intends to execute
the princess and her aides.
386
00:26:26,640 --> 00:26:27,880
Only their deaths...
387
00:26:27,880 --> 00:26:29,400
can appease me.
388
00:26:30,080 --> 00:26:31,120
In my opinion,
389
00:26:31,160 --> 00:26:32,320
we can kill Yan Kuan,
390
00:26:32,320 --> 00:26:35,320
but not the Princess Royal
and Prince Guang Ding.
391
00:26:35,640 --> 00:26:36,960
Why?
392
00:26:37,480 --> 00:26:39,000
If I were defeated,
393
00:26:39,440 --> 00:26:42,480
they wouldn't hesitate to kill me.
394
00:26:42,760 --> 00:26:45,400
My biggest mistake in my life...
395
00:26:45,720 --> 00:26:49,440
was being too kind to those two.
396
00:26:50,360 --> 00:26:51,440
Your Majesty.
397
00:26:51,960 --> 00:26:54,720
I'm suggesting this for a reason.
398
00:26:54,760 --> 00:26:57,280
I've had enough of your reasons.
399
00:26:57,320 --> 00:26:59,000
If you want to change my mind,
400
00:26:59,320 --> 00:27:01,080
you should try and
convince the officials first.
401
00:27:01,160 --> 00:27:02,360
Let's see...
402
00:27:02,640 --> 00:27:04,080
if they'll listen to you.
403
00:27:11,560 --> 00:27:14,880
His Majesty has arrived!
404
00:27:22,160 --> 00:27:24,240
Greetings, Your Majesty.
405
00:27:24,600 --> 00:27:25,520
Ning Zhi.
406
00:27:25,640 --> 00:27:27,640
Do you feel better now?
407
00:27:28,200 --> 00:27:30,480
I'm fine now. Don't worry.
408
00:27:30,720 --> 00:27:31,680
Good.
409
00:27:34,280 --> 00:27:36,120
Your Majesty is still having a cold?
410
00:27:37,560 --> 00:27:38,840
I'm fine now.
411
00:27:39,960 --> 00:27:41,800
Escort His Majesty to the tea table.
412
00:27:47,200 --> 00:27:48,640
It's a bad year.
413
00:27:48,800 --> 00:27:51,240
After the locust plague,
a flood struck.
414
00:27:51,520 --> 00:27:54,280
Eight countries are affected.
415
00:27:55,360 --> 00:27:57,200
After her trip,
Senior Supervisor Hua...
416
00:27:57,240 --> 00:27:58,440
informed me that...
417
00:27:59,480 --> 00:28:02,400
the situation out there
is really serious.
418
00:28:03,840 --> 00:28:05,640
Now, our priority is to...
419
00:28:05,680 --> 00:28:07,760
save the victims from famine.
420
00:28:10,240 --> 00:28:11,240
Your Majesty.
421
00:28:12,800 --> 00:28:15,320
Wei Guang requested that
you spare the princess and prince.
422
00:28:16,320 --> 00:28:19,040
What did the court officials
say about that?
423
00:28:20,680 --> 00:28:21,920
Of course they disagreed.
424
00:28:22,520 --> 00:28:25,280
It'll depend on whether or not
Wei Guang is eloquent enough...
425
00:28:25,280 --> 00:28:27,120
to convince them.
426
00:28:28,800 --> 00:28:30,800
I met Her Majesty today.
427
00:28:31,760 --> 00:28:34,920
She has changed a lot.
428
00:28:34,960 --> 00:28:37,040
Her Majesty is much more
calm and composed now.
429
00:28:37,280 --> 00:28:39,000
Even though she's in the Cold Palace,
430
00:28:39,040 --> 00:28:40,760
she is able to accept her environment.
431
00:28:41,880 --> 00:28:43,120
Is that so?
432
00:29:11,880 --> 00:29:14,280
I can't believe the selfless
Noble Consort Ning...
433
00:29:15,280 --> 00:29:16,520
came to visit...
434
00:29:16,520 --> 00:29:19,320
a prisoner like me
who initiated a failed coup.
435
00:29:21,960 --> 00:29:23,400
I just want to know...
436
00:29:23,800 --> 00:29:27,560
if you feel any remorse at this point.
437
00:29:29,680 --> 00:29:31,520
You're about to be executed.
438
00:29:31,840 --> 00:29:33,080
Won't you be too ashamed...
439
00:29:33,080 --> 00:29:36,000
to face your mother in the afterworld?
440
00:29:37,760 --> 00:29:39,320
Remorse?
441
00:29:43,400 --> 00:29:45,000
I have regrets and resentment.
442
00:29:46,200 --> 00:29:48,320
I lost my entire life.
443
00:29:50,640 --> 00:29:53,080
I lost to two men.
444
00:29:54,560 --> 00:29:55,600
Wei Guang.
445
00:29:56,960 --> 00:29:59,240
My biggest regret in life...
446
00:30:00,480 --> 00:30:02,600
was falling in love with your father.
447
00:30:04,560 --> 00:30:06,440
Because of his cowardice,
448
00:30:06,680 --> 00:30:08,680
he ruined my entire life.
449
00:30:08,680 --> 00:30:10,880
And for revenge,
450
00:30:11,960 --> 00:30:13,640
you ruined me and Xiao Yu.
451
00:30:13,720 --> 00:30:16,480
We could have taken the throne.
452
00:30:17,680 --> 00:30:19,080
All along,
453
00:30:19,840 --> 00:30:21,440
the Princess Royal I knew...
454
00:30:21,840 --> 00:30:23,560
loved my father deeply.
455
00:30:25,320 --> 00:30:26,720
But, I know that...
456
00:30:28,960 --> 00:30:31,040
my father loved only my mother.
457
00:30:40,400 --> 00:30:43,640
You were just a child at that time.
458
00:30:43,760 --> 00:30:45,760
Could you understand love?
459
00:30:46,160 --> 00:30:47,880
When your father
went to the battlefield,
460
00:30:48,040 --> 00:30:49,360
no matter how busy he was,
461
00:30:49,440 --> 00:30:51,240
he would always send me letters.
462
00:30:51,400 --> 00:30:52,800
He told me to eat well...
463
00:30:52,840 --> 00:30:54,000
and take good care of myself.
464
00:30:54,000 --> 00:30:55,720
He loved me.
465
00:31:00,560 --> 00:31:02,920
I could see it in his eyes.
466
00:31:05,400 --> 00:31:06,920
He was just afraid.
467
00:31:08,160 --> 00:31:10,680
He was afraid of being
called a social climber.
468
00:31:11,040 --> 00:31:12,920
He was afraid of being
criticized by his peers.
469
00:31:12,960 --> 00:31:14,280
He was afraid of so many things.
470
00:31:14,440 --> 00:31:16,640
His pride was more important than me.
471
00:31:18,400 --> 00:31:19,560
Wei Guang.
472
00:31:20,640 --> 00:31:23,200
The next time you pay
your respects to your father,
473
00:31:23,720 --> 00:31:25,680
pass him a message from me.
474
00:31:27,680 --> 00:31:28,800
I resent him.
475
00:31:32,320 --> 00:31:33,880
He wasn't a man.
476
00:31:33,960 --> 00:31:35,960
He was a coward!
477
00:31:40,440 --> 00:31:42,480
Even if General Wei Yan was a coward,
478
00:31:43,320 --> 00:31:45,760
he was loyal to his wife.
479
00:31:47,880 --> 00:31:50,720
He kept to his love for his wife.
480
00:31:53,920 --> 00:31:56,240
I feel happy for his wife.
481
00:32:06,760 --> 00:32:07,840
Wei Guang.
482
00:32:10,160 --> 00:32:11,880
You're as strong and clever...
483
00:32:12,520 --> 00:32:13,920
as your father.
484
00:32:16,080 --> 00:32:17,440
But, you're also...
485
00:32:18,120 --> 00:32:19,840
a coward like your father.
486
00:32:21,680 --> 00:32:23,840
You clearly love Ye Ning Zhi.
487
00:32:24,240 --> 00:32:25,960
Yet, you allow that foolish emperor...
488
00:32:26,040 --> 00:32:27,960
to steal her away from you.
489
00:32:28,360 --> 00:32:31,120
You can never be with her now.
490
00:32:32,560 --> 00:32:34,000
Aren't you resentful?
491
00:32:35,720 --> 00:32:37,600
Don't you feel unresigned?
492
00:32:38,080 --> 00:32:40,000
You could have reclaimed her.
493
00:32:40,440 --> 00:32:42,320
You could have
helped me and Xiao Yu...
494
00:32:42,360 --> 00:32:44,160
take back the ruling rights
that belonged to us!
495
00:32:44,200 --> 00:32:46,000
You could have reclaimed your woman.
496
00:32:46,040 --> 00:32:47,840
Why didn't you do it?
497
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
Be it Wei Yan's love...
498
00:32:54,120 --> 00:32:56,080
or Wei Guang's loyalty,
499
00:32:56,360 --> 00:32:57,800
you can't have any.
500
00:32:59,240 --> 00:33:01,320
This won't change
even if you kill them.
501
00:33:03,520 --> 00:33:04,600
Your Highness.
502
00:33:05,160 --> 00:33:08,360
You claimed that
the world is unfair to you.
503
00:33:08,400 --> 00:33:10,040
Tell me.
504
00:33:10,120 --> 00:33:12,320
Who gave you all the fame and fortune?
505
00:33:12,760 --> 00:33:13,800
And who was it...
506
00:33:13,880 --> 00:33:16,160
that painstakingly raised you?
507
00:33:16,800 --> 00:33:18,520
She was already so old.
508
00:33:19,680 --> 00:33:23,440
Yet, you cursed her every day.
509
00:33:24,640 --> 00:33:26,680
She's your mother.
510
00:33:27,840 --> 00:33:30,040
If you're remorseful,
511
00:33:30,160 --> 00:33:33,360
Chief Commander Wei and I
may persuade the officials...
512
00:33:33,480 --> 00:33:35,520
to spare you and your brother.
513
00:33:49,560 --> 00:33:50,560
Wei Guang.
514
00:33:50,800 --> 00:33:51,920
Let's go.
515
00:34:24,600 --> 00:34:25,640
Wei Yan.
516
00:34:29,600 --> 00:34:32,240
I met you when I was 17 years old.
517
00:34:34,760 --> 00:34:36,240
Since then,
518
00:34:38,440 --> 00:34:42,520
my heart has been
frozen at 17 years old.
519
00:34:47,720 --> 00:34:49,160
For you,
520
00:34:50,480 --> 00:34:52,520
I remained single all my life.
521
00:34:58,200 --> 00:35:01,280
Why couldn't you love me?
522
00:35:10,440 --> 00:35:14,880
Why couldn't you love me?
523
00:35:20,840 --> 00:35:23,000
So this is your last try?
524
00:35:24,880 --> 00:35:27,680
I thought that if
I could move the folks,
525
00:35:29,680 --> 00:35:32,840
the empress dowager's daughter
could change too.
526
00:35:34,320 --> 00:35:35,840
But I forgot that...
527
00:35:37,400 --> 00:35:39,120
there is no love in the royal family.
528
00:35:39,520 --> 00:35:40,680
People in the royal family...
529
00:35:41,120 --> 00:35:43,200
stand on top of the world.
530
00:35:43,720 --> 00:35:45,600
They only desire the unattainable.
531
00:35:46,680 --> 00:35:49,000
They won't long for
what commoners desire.
532
00:35:50,240 --> 00:35:51,440
But this time,
533
00:35:51,440 --> 00:35:52,920
I'll surely convince His Majesty...
534
00:35:53,320 --> 00:35:55,320
to spare the Princess Royal
and Prince Guang Ding...
535
00:35:55,320 --> 00:35:56,960
to honor the empress dowager's wish...
536
00:35:57,280 --> 00:35:59,880
and improve his reputation.
537
00:36:03,200 --> 00:36:04,760
The affairs of the royal family...
538
00:36:04,800 --> 00:36:06,360
are extremely complicated.
539
00:36:08,280 --> 00:36:09,720
I still prefer...
540
00:36:09,800 --> 00:36:11,680
life in a circus troupe.
541
00:36:12,560 --> 00:36:14,760
I want to live in harmony
with my friends and family...
542
00:36:17,480 --> 00:36:18,560
and...
543
00:36:19,600 --> 00:36:21,440
explore the beautiful world with you.
544
00:36:24,760 --> 00:36:26,120
Ning Zhi.
545
00:36:29,000 --> 00:36:30,920
You didn't belong to the royal family.
546
00:36:33,440 --> 00:36:34,720
One day,
547
00:36:36,680 --> 00:36:38,240
your wishes...
548
00:36:39,720 --> 00:36:41,240
will all come true.
549
00:36:45,440 --> 00:36:47,160
Really?
550
00:36:48,640 --> 00:36:50,640
Every step I take...
551
00:36:53,320 --> 00:36:55,760
is to ensure that you will obtain...
552
00:37:00,520 --> 00:37:02,400
real happiness and freedom one day.
553
00:38:00,800 --> 00:38:01,880
Dear all.
554
00:38:02,080 --> 00:38:04,200
Wei Guang pleads for
the Princess Royal...
555
00:38:04,280 --> 00:38:05,680
and Prince Guang Ding.
556
00:38:05,800 --> 00:38:08,200
What are your opinions?
557
00:38:11,800 --> 00:38:12,960
Your Majesty.
558
00:38:13,160 --> 00:38:14,120
In my opinion,
559
00:38:14,280 --> 00:38:16,320
the two traitors are unforgivable.
560
00:38:16,440 --> 00:38:17,840
If we don't kill them,
561
00:38:17,880 --> 00:38:19,640
the people will be angry.
562
00:38:19,720 --> 00:38:21,600
It'll also be a humiliation
to Your Majesty.
563
00:38:21,720 --> 00:38:24,240
We second the notion!
564
00:38:25,200 --> 00:38:27,680
If we don't kill them,
565
00:38:27,720 --> 00:38:29,640
disloyal people out there...
566
00:38:29,640 --> 00:38:31,160
will not fear
the consequence of treason.
567
00:38:31,200 --> 00:38:33,560
Someone might follow
in their footsteps.
568
00:38:33,720 --> 00:38:34,800
Dear all.
569
00:38:41,640 --> 00:38:43,400
I believe you all understand that...
570
00:38:43,600 --> 00:38:46,400
they were defeated simply because
they lost the people's support.
571
00:38:46,680 --> 00:38:48,760
Noble Consort Ning's speech...
572
00:38:48,840 --> 00:38:51,360
could not prove that Prince Guang Ding
is not a son of the late emperor.
573
00:38:51,400 --> 00:38:53,720
Yet, she still earned
the support of the people.
574
00:38:55,280 --> 00:38:56,520
Why?
575
00:38:57,040 --> 00:38:59,560
It was because Prince Guang Ding was
disrespectful to the empress dowager.
576
00:38:59,560 --> 00:39:01,000
A disloyal and unfilial person...
577
00:39:01,000 --> 00:39:02,920
will lose support.
578
00:39:04,120 --> 00:39:05,200
If His Majesty...
579
00:39:05,240 --> 00:39:06,960
executes the Princess Royal
and Prince Guang Ding,
580
00:39:06,960 --> 00:39:08,760
he'll be guilty of
killing his siblings.
581
00:39:08,960 --> 00:39:10,840
The people will criticized him...
582
00:39:10,880 --> 00:39:12,360
and become less supportive.
583
00:39:13,320 --> 00:39:14,520
Your Majesty.
584
00:39:14,560 --> 00:39:17,360
If we don't get rid of them,
they'll grow into a huge threat.
585
00:39:17,440 --> 00:39:19,200
The people resent them.
586
00:39:19,240 --> 00:39:20,600
They can no longer pose a threat.
587
00:39:20,600 --> 00:39:22,640
Would you rather be criticized
for killing your siblings...
588
00:39:22,680 --> 00:39:25,240
or spare your biggest enemies
with a big heart...
589
00:39:25,280 --> 00:39:27,480
for good reputation and karmic reward?
590
00:39:27,480 --> 00:39:29,480
I believe Your Majesty
can judge on your own.
591
00:39:30,240 --> 00:39:31,640
Now, the country is plagued
by natural disasters...
592
00:39:31,680 --> 00:39:33,560
and there is no sign of
the situation getting better.
593
00:39:33,560 --> 00:39:35,520
If Your Majesty remains
benevolent and filial,
594
00:39:35,560 --> 00:39:38,440
the people will stay united
in this ordeal.
595
00:39:38,440 --> 00:39:41,760
Your Majesty will be praised for ages.
596
00:39:41,840 --> 00:39:43,960
A country has its laws
and a family has its rules.
597
00:39:43,960 --> 00:39:45,760
Traitors and rebels must be executed!
598
00:39:45,760 --> 00:39:48,160
The folks know nothing
about laws and rules.
599
00:39:48,200 --> 00:39:49,120
They only know that...
600
00:39:49,120 --> 00:39:51,200
the princess and prince
are Your Majesty's siblings...
601
00:39:51,280 --> 00:39:52,960
and children of
the late empress dowager.
602
00:40:29,560 --> 00:40:31,040
Wei Guang.
603
00:40:31,520 --> 00:40:33,960
The game is not over yet.
604
00:40:34,840 --> 00:40:37,040
Don't be too happy.
605
00:40:37,960 --> 00:40:40,480
We will meet again.
606
00:40:52,280 --> 00:40:53,880
Hopefully, Yan Kuan's execution...
607
00:40:54,160 --> 00:40:57,080
will make the Princess Royal
and Prince Guang Ding give up.
608
00:40:59,880 --> 00:41:01,000
Don't worry.
609
00:41:01,640 --> 00:41:03,240
You'll just have to
assist His Majesty...
610
00:41:03,240 --> 00:41:04,680
as the late empress dowager wished.
611
00:41:05,160 --> 00:41:06,480
I will...
612
00:41:06,720 --> 00:41:08,000
assist you.
613
00:41:08,760 --> 00:41:10,000
As long as we're alive,
614
00:41:10,000 --> 00:41:11,680
the country will be fine.
615
00:41:21,640 --> 00:41:22,920
Your Highness.
616
00:41:23,520 --> 00:41:26,440
I've investigated as you instructed.
617
00:41:26,640 --> 00:41:28,600
Recently, His Majesty frequently
summons officials of...
618
00:41:28,600 --> 00:41:30,600
the Ministry of Defense and
the Ministry of Personnel.
619
00:41:30,600 --> 00:41:33,200
He also had a few leaders
under Chief Commander Wei...
620
00:41:33,240 --> 00:41:34,800
questioned by the Ministry of Defense.
621
00:41:34,840 --> 00:41:35,960
Also,
622
00:41:35,960 --> 00:41:37,440
His Majesty has learnt that...
623
00:41:37,440 --> 00:41:40,000
you went to the prison
with Chief Commander Wei...
624
00:41:40,400 --> 00:41:42,040
to visit the Princess Royal.
625
00:41:43,000 --> 00:41:43,840
Alright.
626
00:41:43,920 --> 00:41:45,200
Thank you for the hard work.
627
00:41:46,240 --> 00:41:48,040
Yes, Your Highness.
628
00:42:00,960 --> 00:42:02,560
Serves him right.
629
00:42:02,600 --> 00:42:03,920
-He deserves death.
-Right.
630
00:42:03,960 --> 00:42:05,200
Yes, kill him.
631
00:42:26,960 --> 00:42:28,120
Brother.
632
00:42:28,600 --> 00:42:31,560
What should we do next?
633
00:42:32,520 --> 00:42:34,720
It's easy.
634
00:42:35,920 --> 00:42:38,360
Remember how you "died"?
635
00:42:40,440 --> 00:42:43,600
Wei Guang made a brilliant move.
636
00:42:43,640 --> 00:42:45,280
We'll let him have...
637
00:42:45,280 --> 00:42:49,200
a taste of his own medicine.
43142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.