All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 30 2 00:01:35,680 --> 00:01:37,680 I've a good news. 3 00:01:40,400 --> 00:01:43,600 Noble Consort Ning appeared nearby. 4 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Although we didn't manage to capture her, 5 00:01:45,560 --> 00:01:46,920 she won't be able to get away. 6 00:01:46,920 --> 00:01:48,400 If we have her as hostage, 7 00:01:48,400 --> 00:01:51,280 we'll have another bargaining chip. 8 00:01:52,160 --> 00:01:53,120 But, 9 00:01:53,120 --> 00:01:55,960 we just signed a truce with that foolish emperor. 10 00:01:56,440 --> 00:01:59,800 We must retreat in 12 hours. 11 00:01:59,960 --> 00:02:01,960 Twelve hours will do. 12 00:02:02,120 --> 00:02:03,520 Convey my order. 13 00:02:03,720 --> 00:02:05,400 Search for Ye Ning Zhi in full force. 14 00:02:05,440 --> 00:02:09,360 Find this woman at all cost. 15 00:02:09,440 --> 00:02:10,680 Yes! 16 00:02:18,200 --> 00:02:19,160 Sir. 17 00:02:19,200 --> 00:02:21,160 The spy we sent to monitor Yan Kuan reported that... 18 00:02:21,200 --> 00:02:23,800 Yan Kuan discovered Noble Consort Ning... 19 00:02:23,880 --> 00:02:26,000 and has sent men to search for her. 20 00:02:26,040 --> 00:02:27,240 According to the agreement, 21 00:02:27,280 --> 00:02:29,920 we can only enter the city 12 hours later. 22 00:02:29,960 --> 00:02:31,400 If we enter the city now, 23 00:02:31,560 --> 00:02:34,040 the truce will be called off. 24 00:02:34,320 --> 00:02:35,880 Within the 12 hours, 25 00:02:36,240 --> 00:02:38,960 Yan Kuan will try to locate Noble Consort Ning at all cost. 26 00:02:43,360 --> 00:02:44,720 I'll head to Han City alone. 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,080 Twelve hours from now, 28 00:02:46,200 --> 00:02:47,720 you may lead the army into the city. 29 00:02:48,160 --> 00:02:49,680 A lot of Yan Kuan's soldiers know you! 30 00:02:49,720 --> 00:02:50,800 If you're discovered... 31 00:02:50,880 --> 00:02:52,440 You'll be guilty of defiance of order. 32 00:02:52,440 --> 00:02:53,680 So what? 33 00:02:53,960 --> 00:02:55,040 Sir! 34 00:02:59,240 --> 00:03:01,280 If peace is what we want, 35 00:03:02,960 --> 00:03:05,080 war must be avoided. 36 00:03:16,320 --> 00:03:17,640 Keep on scouting. 37 00:03:17,680 --> 00:03:18,840 Yes. 38 00:03:29,760 --> 00:03:30,760 How did it go? 39 00:03:31,440 --> 00:03:32,280 Your Majesty. 40 00:03:32,360 --> 00:03:34,000 The enemy has stopped attacking. 41 00:03:34,040 --> 00:03:35,040 But their army... 42 00:03:35,080 --> 00:03:36,880 is still searching house by house. 43 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 We don't know what they're looking for yet. 44 00:03:40,960 --> 00:03:42,760 Could it be that... 45 00:03:42,800 --> 00:03:44,400 they've discovered Ning Zhi? 46 00:03:44,960 --> 00:03:46,400 If that's the case, 47 00:03:47,480 --> 00:03:48,360 we'll have a huge problem. 48 00:03:48,360 --> 00:03:49,760 Don't worry, Your Majesty. 49 00:03:50,040 --> 00:03:52,480 Noble Consort Ning is protected by the Winged Tiger Army. 50 00:03:52,480 --> 00:03:54,960 Moreover, Yan Kuan's army... 51 00:03:55,080 --> 00:03:57,120 will have to retreat 10 hours from now. 52 00:03:57,120 --> 00:04:00,160 Noble Consort Ning will surely be able to escape. 53 00:04:00,960 --> 00:04:02,800 Ning Zhi is lucky. 54 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 She'll be fine. 55 00:04:52,880 --> 00:04:54,080 Sir. 56 00:04:54,120 --> 00:04:55,760 Why are you still awake? 57 00:04:57,320 --> 00:04:59,920 Why is time passing so slowly? 58 00:05:01,080 --> 00:05:02,880 -Search! -Yes! 59 00:05:25,600 --> 00:05:26,520 Sir. 60 00:05:26,560 --> 00:05:27,960 Yan Kuan has ordered retreat. 61 00:05:27,960 --> 00:05:28,920 But, he also ordered to burn... 62 00:05:28,960 --> 00:05:31,440 all houses in the outskirts of Yandu before the retreat. 63 00:05:31,440 --> 00:05:33,680 The entire area has been devoured by fire. 64 00:05:33,880 --> 00:05:35,000 Any other news? 65 00:05:35,040 --> 00:05:36,080 He also spread a rumour... 66 00:05:36,120 --> 00:05:37,600 about a holy fire... 67 00:05:37,600 --> 00:05:38,880 landing in the outskirts of Yandu 68 00:05:38,920 --> 00:05:40,800 He said that god is punishing His Majesty... 69 00:05:40,880 --> 00:05:42,520 for his lack of virtues. 70 00:05:43,320 --> 00:05:44,280 Sir. 71 00:05:44,320 --> 00:05:45,440 Do we... 72 00:05:45,520 --> 00:05:47,600 Depart immediately when the time comes. 73 00:05:47,600 --> 00:05:48,560 Yes! 74 00:05:57,920 --> 00:05:59,200 This is the restaurant... 75 00:05:59,200 --> 00:06:00,840 mentioned by the men from the Winged Tiger Army? 76 00:06:00,920 --> 00:06:01,880 Yes. 77 00:06:01,920 --> 00:06:03,400 There's a cellar down here. 78 00:06:03,480 --> 00:06:04,880 The entrance is right there. 79 00:06:18,080 --> 00:06:19,400 Search carefully. 80 00:06:19,480 --> 00:06:20,600 -Yes. -Yes. 81 00:06:40,120 --> 00:06:41,440 Ning Zhi. 82 00:07:29,440 --> 00:07:31,320 -Yes. -Take a few bites. 83 00:07:31,680 --> 00:07:32,840 Come. 84 00:07:38,200 --> 00:07:39,280 Take a few bites. 85 00:07:48,080 --> 00:07:49,160 Yes. 86 00:07:56,200 --> 00:07:57,960 It's been so long since the truce! 87 00:07:58,520 --> 00:08:00,600 The outskirts of Yandu isn't even a big area! 88 00:08:00,600 --> 00:08:02,000 You've sent so many men! 89 00:08:02,200 --> 00:08:03,880 Why can't you all find Noble Consort Ning? 90 00:08:03,960 --> 00:08:04,920 Your Majesty. 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,440 It's a mess in the outskirts. 92 00:08:07,480 --> 00:08:09,680 The place is still suffering from the aftermath of the battle. 93 00:08:09,720 --> 00:08:11,280 Refugees are everywhere. 94 00:08:11,360 --> 00:08:12,440 The men we sent... 95 00:08:12,480 --> 00:08:15,440 can't locate Noble Consort Ning so quickly. 96 00:08:15,720 --> 00:08:16,960 But Her Highness... 97 00:08:16,960 --> 00:08:18,640 is protected by skillful fighters. 98 00:08:18,880 --> 00:08:20,640 She will surely be safe. 99 00:08:20,640 --> 00:08:22,120 What about the matter of the negotiation? 100 00:08:22,120 --> 00:08:23,320 They still insist to... 101 00:08:23,400 --> 00:08:26,120 hold it in the main hall of Guang Xuan Palace. 102 00:08:26,280 --> 00:08:28,920 All officials above rank two must be present. 103 00:08:28,960 --> 00:08:31,080 They will send their important officials as well. 104 00:08:31,480 --> 00:08:33,000 The negotiation is classified. 105 00:08:33,120 --> 00:08:34,800 Yet, they want to do it openly... 106 00:08:34,880 --> 00:08:36,720 in the presence of all officials. 107 00:08:37,680 --> 00:08:39,920 What exactly are they planning? 108 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 Where's Wei Guang? 109 00:08:43,080 --> 00:08:44,600 I thought he's back to Yandu. 110 00:08:44,640 --> 00:08:45,840 Why hasn't he come to meet me? 111 00:08:45,920 --> 00:08:47,760 Chief Commander Wei caught a cold. 112 00:08:47,840 --> 00:08:49,880 He's bedridden. 113 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 Tell him to come immediately... 114 00:08:51,680 --> 00:08:53,400 when he feels better. 115 00:08:53,440 --> 00:08:54,520 Yes. 116 00:08:57,400 --> 00:08:58,720 Your Majesty. 117 00:08:58,840 --> 00:09:00,960 Her Majesty is worried about Noble Consort Ning. 118 00:09:01,040 --> 00:09:02,840 She sent me to check. 119 00:09:02,960 --> 00:09:04,880 Is Noble Consort Ning... 120 00:09:05,160 --> 00:09:07,160 Now that she's in the Cold Palace, 121 00:09:07,440 --> 00:09:09,520 she shouldn't worry about the things out here. 122 00:09:09,920 --> 00:09:11,240 Tell her that... 123 00:09:11,520 --> 00:09:13,800 she does not need to... 124 00:09:13,800 --> 00:09:14,880 worry about Noble Consort Ning. 125 00:09:14,920 --> 00:09:16,360 Her Majesty also said that... 126 00:09:16,480 --> 00:09:18,600 meals in Yong Lun Palace are too simple. 127 00:09:18,720 --> 00:09:20,320 Her Majesty is currently ill. 128 00:09:20,400 --> 00:09:22,440 The meals in Yong Lun Palace might not be good enough. 129 00:09:22,520 --> 00:09:24,640 Can we tell the Imperial Kitchen to make some changes? 130 00:09:24,680 --> 00:09:25,720 Your Majesty. 131 00:09:25,760 --> 00:09:27,120 I don't think it's a good idea. 132 00:09:27,120 --> 00:09:29,600 If we break the Cold Palace's rule for Her Majesty, 133 00:09:29,720 --> 00:09:32,840 your effort of deposing her for the negotiation... 134 00:09:32,840 --> 00:09:34,160 will be put to waste. 135 00:09:34,240 --> 00:09:36,320 She was the one who set the rules for the Cold Palace. 136 00:09:36,480 --> 00:09:38,240 We should enforce the established rules. 137 00:09:38,520 --> 00:09:40,680 Besides, she is no longer the empress. 138 00:09:41,160 --> 00:09:43,280 From now on, stop reporting her problems to me. 139 00:09:43,960 --> 00:09:45,080 Yes. 140 00:09:55,960 --> 00:09:57,000 Wei Guang. 141 00:09:58,040 --> 00:09:59,320 How do you feel? 142 00:09:59,760 --> 00:10:00,760 I'm fine. 143 00:10:00,960 --> 00:10:02,280 Any news of Ning Zhi? 144 00:10:03,320 --> 00:10:04,400 No. 145 00:10:04,560 --> 00:10:05,960 Hopefully, she's safe. 146 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 By the way, 147 00:10:09,600 --> 00:10:11,120 when do you plan to return to the palace? 148 00:10:11,560 --> 00:10:13,280 Ever since His Majesty deposed Her Majesty, 149 00:10:13,320 --> 00:10:15,960 the folks have been criticizing His Majesty. 150 00:10:16,040 --> 00:10:18,240 More and more are taking sides with the princess. 151 00:10:18,720 --> 00:10:21,120 We lost in our first game. 152 00:10:21,400 --> 00:10:22,920 Now, I need to... 153 00:10:23,320 --> 00:10:24,920 turn the tables around. 154 00:10:25,680 --> 00:10:27,240 The delay of my return to the palace... 155 00:10:27,400 --> 00:10:29,360 is the first step of my counterattack. 156 00:10:36,400 --> 00:10:38,640 Here you go. There's one more here. 157 00:10:40,600 --> 00:10:41,680 Thank you. 158 00:10:42,440 --> 00:10:43,480 Thank you. 159 00:10:43,520 --> 00:10:44,760 Thank you. 160 00:10:45,560 --> 00:10:46,840 It's finished. Look. 161 00:10:46,920 --> 00:10:47,840 There's no porridge left. 162 00:10:47,920 --> 00:10:48,760 It's finished. 163 00:10:48,800 --> 00:10:50,560 Amitabha. 164 00:10:53,760 --> 00:10:55,240 I think they're out of porridge. 165 00:10:55,360 --> 00:10:56,880 What should we do? 166 00:10:59,280 --> 00:11:00,360 Brothers! 167 00:11:00,560 --> 00:11:02,280 I'm done serving our foolish emperor... 168 00:11:02,320 --> 00:11:03,800 and fighting for him! 169 00:11:04,080 --> 00:11:05,760 I've decided to head to Ning Province... 170 00:11:05,880 --> 00:11:07,720 and join the Princess Royal's army! 171 00:11:08,320 --> 00:11:11,040 Who wants to go with me? 172 00:11:11,320 --> 00:11:12,520 I'll go with you! 173 00:11:12,600 --> 00:11:13,480 Count me in! 174 00:11:13,520 --> 00:11:15,040 Even god isn't helping our foolish emperor. 175 00:11:15,040 --> 00:11:17,200 If we stay here, we'll just die with them! 176 00:11:17,280 --> 00:11:18,120 Yes! 177 00:11:18,280 --> 00:11:19,880 Take your families along! 178 00:11:19,960 --> 00:11:22,080 -Let's head to Ning Province! -Right! 179 00:11:22,200 --> 00:11:23,320 Alright. Let's go to Ning Province! 180 00:11:23,360 --> 00:11:24,360 Alright! Let's go! 181 00:11:24,440 --> 00:11:26,640 -Let's go! -Let's go! 182 00:11:26,680 --> 00:11:27,600 Wait! 183 00:11:27,680 --> 00:11:28,800 Please listen to me! 184 00:11:28,880 --> 00:11:30,080 Who are you? 185 00:11:35,240 --> 00:11:36,920 I'm an imperial consort. 186 00:11:36,960 --> 00:11:38,040 I'm Noble Consort Ning. 187 00:11:38,360 --> 00:11:39,960 Noble Consort Ning? 188 00:11:40,360 --> 00:11:41,440 Look! 189 00:11:41,640 --> 00:11:42,920 Why would Noble Consort Ning be out here... 190 00:11:42,960 --> 00:11:44,320 fighting for porridge with us? 191 00:11:44,400 --> 00:11:45,840 Stop day-dreaming! 192 00:11:45,920 --> 00:11:47,720 -You can't fool us! -Right! You can't fool us! 193 00:11:49,520 --> 00:11:51,560 I won't stop you if you want to leave. 194 00:11:51,800 --> 00:11:54,080 I just want to ask you a question. 195 00:11:54,240 --> 00:11:56,280 What makes you say that Prince Guang Ding... 196 00:11:56,280 --> 00:11:58,000 is the destined ruler? 197 00:11:58,680 --> 00:12:00,840 Did god tell you that? 198 00:12:00,880 --> 00:12:02,040 There was the explosion. 199 00:12:02,080 --> 00:12:03,240 Then the holy fire struck. 200 00:12:03,440 --> 00:12:05,520 Aren't those signs of god's anger? 201 00:12:06,000 --> 00:12:07,240 -Right! -Right! 202 00:12:07,360 --> 00:12:09,040 -Right! -Holy fire? 203 00:12:09,120 --> 00:12:10,920 Did you see it with your own eyes? 204 00:12:11,880 --> 00:12:13,440 But last night, 205 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 I saw the rebels led by the Princess Royal... 206 00:12:16,520 --> 00:12:17,680 setting fire everywhere! 207 00:12:17,760 --> 00:12:19,040 Enough! 208 00:12:19,160 --> 00:12:21,760 If Prince Guang Ding isn't the destined ruler, 209 00:12:21,760 --> 00:12:23,560 why would all those extraordinary men... 210 00:12:23,640 --> 00:12:24,800 pledge allegiance to him? 211 00:12:24,880 --> 00:12:25,840 -Right! -Right! 212 00:12:25,880 --> 00:12:26,760 That's right! 213 00:12:26,840 --> 00:12:28,680 I heard that General Yan can clone himself, 214 00:12:28,760 --> 00:12:31,040 change the weather and command the spirits! 215 00:12:31,120 --> 00:12:31,960 Right! 216 00:12:32,040 --> 00:12:33,080 At his order, 217 00:12:33,120 --> 00:12:34,880 spirits will come and help! 218 00:12:34,960 --> 00:12:36,160 -Right! -Yes! He's right! 219 00:12:36,240 --> 00:12:37,640 Right! 220 00:12:37,720 --> 00:12:39,280 -Let's go to him! -Yan Kun is just a trickster. 221 00:12:39,400 --> 00:12:41,920 I've seen enough of his tricks! 222 00:12:41,920 --> 00:12:43,160 Please listen to me! 223 00:12:43,240 --> 00:12:45,120 I know her! She's Noble Consort Ning! 224 00:12:45,200 --> 00:12:46,360 After the explosion near Yongdong Gate, 225 00:12:46,440 --> 00:12:47,600 she came and helped us! 226 00:12:47,680 --> 00:12:49,240 Noble Consort Ning is a good person! 227 00:12:49,360 --> 00:12:50,480 Please listen to me! 228 00:12:50,560 --> 00:12:51,600 In the explosion near Yongdong Gate, 229 00:12:51,680 --> 00:12:53,120 she saved my husband's life! 230 00:12:53,240 --> 00:12:54,560 Noble Consort Ning? 231 00:12:56,040 --> 00:12:57,280 Even if she's a good person, 232 00:12:57,360 --> 00:12:59,400 it doesn't mean that our foolish emperor is a good person too! 233 00:12:59,480 --> 00:13:00,920 -Yes! -Yes! That's right! 234 00:13:00,960 --> 00:13:02,080 People like them... 235 00:13:02,120 --> 00:13:04,320 only hide in the palace to enjoy life! 236 00:13:04,320 --> 00:13:07,080 They don't care about commoners like us at all! 237 00:13:07,280 --> 00:13:08,880 We've no time to waste on you! 238 00:13:08,920 --> 00:13:10,360 We're going to leave for Ning Province now! 239 00:13:10,400 --> 00:13:11,920 We want promotion and food! 240 00:13:12,000 --> 00:13:13,440 Yes! We want food! 241 00:13:13,520 --> 00:13:16,720 We want food! 242 00:13:16,800 --> 00:13:19,160 We want food! 243 00:13:19,600 --> 00:13:21,160 I am Noble Consort Ning. 244 00:13:21,480 --> 00:13:23,120 But I am also Ye Ning Zhi. 245 00:13:23,840 --> 00:13:25,120 A few years ago, 246 00:13:25,240 --> 00:13:27,160 I was a commoner too. 247 00:13:27,240 --> 00:13:28,440 I was just an ordinary girl... 248 00:13:28,520 --> 00:13:30,680 who could do a few stunts and tricks. 249 00:13:30,960 --> 00:13:32,200 I entered the palace... 250 00:13:32,400 --> 00:13:33,840 and became Noble Consort Ning... 251 00:13:34,160 --> 00:13:35,640 in order to help... 252 00:13:35,760 --> 00:13:37,720 all those who need my help. 253 00:13:39,400 --> 00:13:40,720 What about you? 254 00:13:41,480 --> 00:13:43,080 Why did you become a soldier? 255 00:13:44,040 --> 00:13:46,920 Isn't it because you want to protect your family? 256 00:13:46,960 --> 00:13:49,200 Isn't it because you want to protect your country? 257 00:13:51,480 --> 00:13:52,640 But now, 258 00:13:53,440 --> 00:13:55,680 you want to leave your own home... 259 00:13:56,320 --> 00:13:57,560 for Ning Province... 260 00:13:57,560 --> 00:14:00,160 to fight alongside those rebels. 261 00:14:00,240 --> 00:14:04,840 Do you want to betray and kill your own brothers? 262 00:14:04,920 --> 00:14:07,720 Do you want to serve that trickster? 263 00:14:08,960 --> 00:14:10,120 Noble Consort Ning. 264 00:14:10,160 --> 00:14:11,520 You might be a good person, 265 00:14:11,520 --> 00:14:12,480 but... 266 00:14:12,520 --> 00:14:14,840 we've lost all motivation! 267 00:14:14,880 --> 00:14:17,320 We're done fighting for that foolish emperor! 268 00:14:17,360 --> 00:14:18,400 -Yes! -Yes! 269 00:14:18,440 --> 00:14:20,200 That foolish emperor can't even make up his mind. 270 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 At first, he ordered to guard Yandu. 271 00:14:21,880 --> 00:14:23,600 Then he accepted the negotiation. 272 00:14:23,680 --> 00:14:25,840 Because of him, we're so restless! 273 00:14:27,280 --> 00:14:28,520 I can't... 274 00:14:28,600 --> 00:14:29,880 stand this anymore! 275 00:14:29,960 --> 00:14:31,160 We want food! 276 00:14:31,280 --> 00:14:33,160 We want food! 277 00:14:33,200 --> 00:14:34,800 We want food! 278 00:14:34,880 --> 00:14:37,440 We want food! 279 00:14:37,920 --> 00:14:39,160 Who's beating the drum? 280 00:14:39,240 --> 00:14:40,320 Who is this? 281 00:14:40,400 --> 00:14:41,840 -No idea. -We want food! 282 00:14:41,960 --> 00:14:43,000 We want food! 283 00:14:43,040 --> 00:14:44,520 Who is this? 284 00:14:52,240 --> 00:14:53,440 Brothers. 285 00:14:54,120 --> 00:14:55,680 I am Wei Guang. 286 00:14:56,120 --> 00:14:57,840 Many of you... 287 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 might not have seen me before... 288 00:15:00,000 --> 00:15:01,120 and many of you... 289 00:15:01,240 --> 00:15:03,000 might have had fought with me in the battlefield. 290 00:15:03,440 --> 00:15:04,760 I know that... 291 00:15:04,960 --> 00:15:06,880 you are fearful now. 292 00:15:07,160 --> 00:15:08,600 Because according to the military rules, 293 00:15:08,640 --> 00:15:10,880 it's death penalty for deserting the army. 294 00:15:12,840 --> 00:15:14,600 But let me tell you this. 295 00:15:14,840 --> 00:15:16,720 No one can execute you. 296 00:15:18,120 --> 00:15:21,960 The lack of morale, motivation and discipline... 297 00:15:22,680 --> 00:15:24,560 is caused by me. 298 00:15:24,600 --> 00:15:26,840 I am the one you should blame. 299 00:15:28,920 --> 00:15:30,800 I'm not a good commander. 300 00:15:31,560 --> 00:15:33,160 I've made you suffer. 301 00:15:38,840 --> 00:15:40,480 -Sir. -Chief Commander Wei. 302 00:15:40,720 --> 00:15:42,160 This... 303 00:15:44,360 --> 00:15:45,920 Noble Consort Ning is right. 304 00:15:46,080 --> 00:15:47,200 Please stay... 305 00:15:47,600 --> 00:15:49,560 and be a good soldier. 306 00:15:49,560 --> 00:15:51,640 Lies will not last. 307 00:15:51,800 --> 00:15:53,760 Evil will not prevail! 308 00:15:54,000 --> 00:15:55,440 -Right! -Evil will not prevail! 309 00:15:55,520 --> 00:15:57,560 Evil will not prevail! 310 00:15:57,680 --> 00:15:59,120 Evil will not prevail! 311 00:15:59,200 --> 00:16:00,240 Chief Commander Wei! 312 00:16:00,280 --> 00:16:02,040 We've waited for you for so long! 313 00:16:02,080 --> 00:16:03,440 -Yes! -Yes! 314 00:16:16,680 --> 00:16:17,880 Wei Guang. 315 00:16:18,320 --> 00:16:19,760 I've seen... 316 00:16:19,920 --> 00:16:21,440 so many army deserters. 317 00:16:21,480 --> 00:16:23,280 Presently, 318 00:16:23,440 --> 00:16:25,440 in terms of military forces, 319 00:16:25,560 --> 00:16:27,520 which party has the upper hand? 320 00:16:30,560 --> 00:16:32,600 I had the upper hand at first. 321 00:16:32,600 --> 00:16:34,120 But, after all that had happened, 322 00:16:34,120 --> 00:16:35,760 both parties are equally strong now. 323 00:16:36,080 --> 00:16:37,480 The outcome cannot be foreseen. 324 00:16:37,960 --> 00:16:39,600 But now, it's pointless to worry. 325 00:16:40,200 --> 00:16:41,720 Because the result... 326 00:16:42,280 --> 00:16:43,880 will be determined in the battlefield. 327 00:16:44,080 --> 00:16:45,240 I thought... 328 00:16:45,360 --> 00:16:47,560 I could stop His Majesty from deposing Her Majesty. 329 00:16:48,920 --> 00:16:50,000 But... 330 00:16:50,320 --> 00:16:51,720 You tried your best. 331 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 By the way, 332 00:16:57,880 --> 00:16:59,760 why did you confront Yan Zheng directly... 333 00:16:59,760 --> 00:17:01,480 against my advice? 334 00:17:02,120 --> 00:17:03,320 Because that was the only way... 335 00:17:03,360 --> 00:17:05,440 to find out the truth. 336 00:17:07,120 --> 00:17:08,680 Put me down. 337 00:17:22,680 --> 00:17:23,880 Be careful. 338 00:17:29,440 --> 00:17:30,840 The truth is, 339 00:17:31,640 --> 00:17:33,240 I was really scared. 340 00:17:36,600 --> 00:17:39,800 The two palace maids who came with me were killed. 341 00:17:41,960 --> 00:17:45,400 I could only hide and wait. 342 00:17:47,080 --> 00:17:50,040 There was nothing else I could do. 343 00:17:54,040 --> 00:17:55,120 But I'm fine now. 344 00:17:55,200 --> 00:17:56,200 It's over. 345 00:17:59,320 --> 00:18:02,120 I was so worried about you getting caught by Yan Kuan. 346 00:18:05,720 --> 00:18:06,760 Promise me that... 347 00:18:08,200 --> 00:18:09,880 you'll treasure yourself... 348 00:18:10,640 --> 00:18:12,160 and protect yourself properly. 349 00:18:14,760 --> 00:18:17,640 I just wanted to expose Yan Kuan quickly... 350 00:18:17,640 --> 00:18:18,640 to assure the soldiers... 351 00:18:18,720 --> 00:18:20,120 and assure His Majesty, 352 00:18:20,120 --> 00:18:22,600 so that he wouldn't fall for the trick and depose Her Majesty. 353 00:18:23,560 --> 00:18:24,880 Unfortunately... 354 00:18:25,680 --> 00:18:28,640 I wasn't aware that Han City got captured so quickly. 355 00:18:29,600 --> 00:18:31,160 It was my fault. 356 00:18:32,560 --> 00:18:33,800 Then... 357 00:18:34,160 --> 00:18:35,960 I hid myself behind the beam. 358 00:18:36,800 --> 00:18:38,200 No one could find me. 359 00:18:38,280 --> 00:18:39,120 Look. 360 00:18:39,200 --> 00:18:40,840 I'm back now. 361 00:18:42,280 --> 00:18:44,560 Your Highness, you're still like a child. 362 00:18:45,800 --> 00:18:47,640 How can I ever stop worrying? 363 00:18:49,760 --> 00:18:51,120 Don't fret. 364 00:18:57,320 --> 00:18:58,520 I promise you... 365 00:18:59,400 --> 00:19:01,280 I'll take good care of myself. 366 00:19:05,960 --> 00:19:08,560 You're such a handful. 367 00:19:14,760 --> 00:19:17,440 You'll have a hard time upon returning to the palace. 368 00:19:17,600 --> 00:19:19,160 Her Majesty was sent to the Cold Palace. 369 00:19:19,440 --> 00:19:21,640 His Majesty intends to put you in charge of the royal harem. 370 00:19:22,320 --> 00:19:25,120 You might make a lot of enemies. 371 00:19:25,720 --> 00:19:27,560 I'm aware of that. 372 00:19:27,600 --> 00:19:28,760 If worse comes to worst, 373 00:19:28,800 --> 00:19:30,760 I'll just copy Her Majesty. 374 00:19:30,960 --> 00:19:33,920 She did a good job managing those women in the royal harem. 375 00:19:36,120 --> 00:19:38,480 It's not a bad thing... 376 00:19:38,480 --> 00:19:40,240 for her to experience this misery. 377 00:19:40,480 --> 00:19:42,760 I might tell on you. 378 00:19:46,600 --> 00:19:49,360 Are you recovering from your cold? 379 00:19:50,000 --> 00:19:51,920 That's just a lie. 380 00:19:52,360 --> 00:19:53,920 I'm perfectly healthy. 381 00:19:55,200 --> 00:19:56,760 The war is important. 382 00:19:56,840 --> 00:19:58,320 But you need to take care too. 383 00:20:00,520 --> 00:20:01,760 You too. 384 00:20:08,000 --> 00:20:09,400 When the time is right, 385 00:20:09,400 --> 00:20:10,720 I'll return to the palace. 386 00:20:12,000 --> 00:20:14,760 But now is not the time. 387 00:20:23,480 --> 00:20:24,960 Rise at once. 388 00:20:27,320 --> 00:20:29,880 Thank you for what you've done for the country. 389 00:20:30,920 --> 00:20:32,160 I've let you down. 390 00:20:32,160 --> 00:20:34,280 I failed to protect the empress. 391 00:20:34,520 --> 00:20:36,280 I didn't expect His Majesty... 392 00:20:36,440 --> 00:20:39,880 to depose her so decisively. 393 00:20:39,920 --> 00:20:40,960 Your Highness. 394 00:20:41,080 --> 00:20:42,920 We're in a truce now. 395 00:20:43,160 --> 00:20:45,440 I hope the negotiation goes well. 396 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 The two siblings are up to no good. 397 00:20:48,560 --> 00:20:50,600 The negotiation won't be a simple matter. 398 00:20:51,120 --> 00:20:54,200 Now, we can only act according to the situation. 399 00:20:54,240 --> 00:20:55,720 As long as there is no war, 400 00:20:55,760 --> 00:20:57,800 it is the best outcome for us. 401 00:21:00,360 --> 00:21:01,400 Your Highness. 402 00:21:05,080 --> 00:21:06,400 Have some water. 403 00:21:15,120 --> 00:21:16,280 By the way, 404 00:21:16,400 --> 00:21:19,120 Ban Ling Er misses you so much. 405 00:21:19,320 --> 00:21:21,680 You should take her back. 406 00:21:23,640 --> 00:21:26,000 Ban Ling Er did a good job delivering my letter. 407 00:21:26,560 --> 00:21:27,920 You may return to me. 408 00:21:29,640 --> 00:21:30,840 Thank you, Your Highness. 409 00:21:30,960 --> 00:21:32,280 Thank you, Noble Consort Ning. 410 00:21:39,920 --> 00:21:41,200 Chief Commander Yan. 411 00:21:41,560 --> 00:21:43,120 Everything is ready. 412 00:21:43,280 --> 00:21:44,160 Tomorrow, 413 00:21:44,200 --> 00:21:46,280 my sister and I will each travel in a horse carriage. 414 00:21:46,320 --> 00:21:48,400 We will use 8 Ferghana horses to pull our carriages. 415 00:21:48,520 --> 00:21:49,840 On the other hand, you will... 416 00:21:50,040 --> 00:21:51,960 travel in a palanquin carried by 32 men. 417 00:21:52,120 --> 00:21:53,880 Escorted by 200 elite soldiers, 418 00:21:53,920 --> 00:21:56,080 we will make a grand entrance into the city. 419 00:21:56,120 --> 00:21:57,760 That's unnecessary. 420 00:21:58,240 --> 00:22:00,480 We should just travel in ordinary horse carriages. 421 00:22:02,120 --> 00:22:04,400 Won't that make us look inferior? 422 00:22:04,680 --> 00:22:06,160 We're returning to Yandu... 423 00:22:06,200 --> 00:22:07,760 to garner the people's support. 424 00:22:07,920 --> 00:22:09,240 The more modest we appear, 425 00:22:09,240 --> 00:22:11,160 the more the folks feel that... 426 00:22:11,360 --> 00:22:13,720 we understand their sufferings... 427 00:22:14,160 --> 00:22:16,440 while the emperor is a spendthrift... 428 00:22:16,440 --> 00:22:18,120 who does not understand the hardships of the folks. 429 00:22:18,200 --> 00:22:20,280 By then, they will compare us... 430 00:22:20,480 --> 00:22:22,600 and make a choice. 431 00:22:23,480 --> 00:22:25,920 We shall do as you advised. 432 00:22:28,400 --> 00:22:30,280 Now, the folks... 433 00:22:30,320 --> 00:22:32,120 are unaware that the deposal of the empress... 434 00:22:32,160 --> 00:22:34,520 was the precondition of the negotiation. 435 00:22:34,880 --> 00:22:36,960 In order to protect the reputation of the royal family, 436 00:22:37,080 --> 00:22:38,800 the emperor will not bring it up either. 437 00:22:40,720 --> 00:22:41,920 Anyway, 438 00:22:42,080 --> 00:22:43,520 during tomorrow's negotiation, 439 00:22:43,640 --> 00:22:45,440 you must keep my words in mind. 440 00:22:45,960 --> 00:22:49,880 Defaming under the pretext of a negotiation. 441 00:22:51,600 --> 00:22:53,280 You're still angry with me? 442 00:22:54,720 --> 00:22:57,160 I was really left with no choice. 443 00:22:57,240 --> 00:22:59,520 The rebels were about to charge in. 444 00:22:59,600 --> 00:23:02,280 I could lead the army personally... 445 00:23:02,320 --> 00:23:04,200 and have a showdown with them. 446 00:23:09,320 --> 00:23:11,240 I could die for the country. 447 00:23:11,520 --> 00:23:14,960 But, what will happen to my consorts and children? 448 00:23:15,080 --> 00:23:16,520 Who will be left to protect them? 449 00:23:16,800 --> 00:23:18,120 And you. 450 00:23:18,120 --> 00:23:20,360 You were missing at that time. 451 00:23:20,720 --> 00:23:23,480 I had to consider your safety too. 452 00:23:25,400 --> 00:23:27,560 I know you're upset about it. 453 00:23:28,160 --> 00:23:29,360 But that was... 454 00:23:29,720 --> 00:23:31,600 my only choice. 455 00:23:32,160 --> 00:23:34,000 I had to look at the big picture... 456 00:23:34,120 --> 00:23:35,960 to prevent further damage. 457 00:23:36,240 --> 00:23:38,240 You were there during the explosion. 458 00:23:38,440 --> 00:23:40,240 Countless of folks were killed and injured. 459 00:23:40,440 --> 00:23:43,840 Now, we must stop the war... 460 00:23:44,040 --> 00:23:46,320 to avoid repeating the same mistake. 461 00:23:47,880 --> 00:23:49,000 As such, 462 00:23:49,120 --> 00:23:50,640 the negotiation... 463 00:23:52,080 --> 00:23:54,000 is my only choice. 464 00:23:57,280 --> 00:23:59,840 Your Majesty will always have your own reasons. 465 00:24:01,600 --> 00:24:04,320 Then I'd like to visit the empress. 466 00:24:04,320 --> 00:24:06,240 What can you change by visiting her? 467 00:24:06,880 --> 00:24:08,480 Don't complicate things any further. 468 00:24:08,520 --> 00:24:10,200 I beg for your approval. 469 00:24:16,200 --> 00:24:17,640 Since you begged me, 470 00:24:17,640 --> 00:24:19,160 I will give in this once. 471 00:24:20,480 --> 00:24:22,000 We're in the middle of a negotiation now. 472 00:24:22,000 --> 00:24:23,600 We must be cautious. 473 00:24:46,920 --> 00:24:47,920 You... 474 00:24:55,880 --> 00:24:58,360 Greetings, Noble Consort Ning. 475 00:25:03,600 --> 00:25:04,880 You may all rise. 476 00:25:06,160 --> 00:25:08,560 Thank you, Your Highness. 477 00:25:19,480 --> 00:25:21,600 Greetings, Your Majesty. 478 00:25:26,240 --> 00:25:27,520 Rise. 479 00:25:28,120 --> 00:25:29,920 Thank you, Your Majesty. 480 00:25:33,640 --> 00:25:34,840 Ning Zhi. 481 00:25:35,040 --> 00:25:37,080 Even if you haven't seen the decree, 482 00:25:37,080 --> 00:25:41,000 you should be able to tell from my outfit that I've been deposed. 483 00:25:41,240 --> 00:25:43,120 Why did you still kneel before me? 484 00:25:43,600 --> 00:25:45,080 In my heart, 485 00:25:45,080 --> 00:25:46,920 Your Majesty is forever the empress. 486 00:25:50,680 --> 00:25:52,520 Have you gotten used to the place? 487 00:25:58,480 --> 00:26:00,360 Does that matter? 488 00:26:00,800 --> 00:26:02,840 People are strange sometimes. 489 00:26:02,920 --> 00:26:05,880 I've had luxurious meals for more than 10 years. 490 00:26:05,920 --> 00:26:08,000 Somehow, the simple meals here... 491 00:26:08,000 --> 00:26:09,880 appeal to me now. 492 00:26:10,880 --> 00:26:12,520 Is there anything I can do for you? 493 00:26:13,600 --> 00:26:15,040 Not really. 494 00:26:15,840 --> 00:26:17,280 It's just that someone... 495 00:26:17,280 --> 00:26:20,360 is playing sad music on her pipa all day... 496 00:26:20,400 --> 00:26:22,200 and it's so depressingly unbearable. 497 00:26:22,440 --> 00:26:23,720 Also, 498 00:26:23,720 --> 00:26:25,560 some people have no respect for me... 499 00:26:25,560 --> 00:26:27,640 and they refuse to share the good dishes with me. 500 00:26:30,960 --> 00:26:32,160 Ning Zhi. 501 00:26:32,560 --> 00:26:35,800 You're the one managing the royal harem now, right? 502 00:26:36,400 --> 00:26:37,400 Yes. 503 00:26:37,440 --> 00:26:40,560 Since you still regard me as the empress, 504 00:26:40,560 --> 00:26:43,720 I hope you can make an exception... 505 00:26:43,720 --> 00:26:45,000 and settle a few problems for me. 506 00:26:45,240 --> 00:26:46,920 Feel free to tell me. 507 00:26:47,760 --> 00:26:49,720 I'm not feeling well lately. 508 00:26:49,800 --> 00:26:51,480 Could you send an imperial physician over? 509 00:26:51,720 --> 00:26:53,040 Sure. 510 00:26:53,320 --> 00:26:54,600 There are so many people here... 511 00:26:54,640 --> 00:26:55,880 and yet, we've so little food. 512 00:26:55,880 --> 00:26:59,520 Could you prepare a few dishes exclusively for me? 513 00:26:59,760 --> 00:27:00,960 Of course. 514 00:27:01,360 --> 00:27:02,600 Also, 515 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 there's a lot of mosquitoes in my room... 516 00:27:04,800 --> 00:27:06,400 and my mosquito net is ripped. 517 00:27:06,440 --> 00:27:07,560 Sister. 518 00:27:07,560 --> 00:27:09,920 I will fix all those problems for you. 519 00:27:10,640 --> 00:27:12,200 Please bear with it for a while. 520 00:27:12,440 --> 00:27:14,560 I'll find ways to save you. 521 00:27:27,840 --> 00:27:29,760 Greetings, Your Highness. 522 00:27:31,960 --> 00:27:33,120 Your Majesty. 523 00:27:33,480 --> 00:27:34,840 What happened? 524 00:27:38,920 --> 00:27:40,600 Is the empress... 525 00:27:40,600 --> 00:27:42,240 doing alright in the Cold Palace? 526 00:27:42,520 --> 00:27:44,240 What did she say about me? 527 00:27:46,120 --> 00:27:48,520 She's actually alright. 528 00:27:49,120 --> 00:27:51,120 It's just that she's not feeling well. 529 00:27:51,120 --> 00:27:52,520 She needs treatment... 530 00:27:53,080 --> 00:27:56,080 and also better food. 531 00:27:57,360 --> 00:27:59,360 Is she angry? 532 00:27:59,560 --> 00:28:01,200 Is she depressed? 533 00:28:01,760 --> 00:28:04,760 Did she call me a heartless husband? 534 00:28:04,880 --> 00:28:06,240 Of course not. 535 00:28:06,480 --> 00:28:08,680 Her Majesty did not complain about Your Majesty at all. 536 00:28:08,800 --> 00:28:12,200 She must have complained to you a lot. 537 00:28:14,040 --> 00:28:15,640 We all know... 538 00:28:15,800 --> 00:28:17,600 the environment in the Cold Palace. 539 00:28:18,080 --> 00:28:20,600 Her Majesty is too used to a comfortable life. 540 00:28:20,760 --> 00:28:22,560 She can't adjust so quickly... 541 00:28:22,560 --> 00:28:24,480 and this is normal, Your Majesty. 542 00:28:24,800 --> 00:28:27,400 I've known her for so many years. 543 00:28:27,960 --> 00:28:29,360 I bet... 544 00:28:29,480 --> 00:28:31,520 she insulted and criticized me! 545 00:28:31,720 --> 00:28:33,000 Your Majesty. 546 00:28:34,000 --> 00:28:36,520 Who told you those lies? 547 00:28:37,320 --> 00:28:40,760 Her Majesty did not bad-mouth you at all! 548 00:28:40,760 --> 00:28:42,880 Don't think you can act as you wish... 549 00:28:43,600 --> 00:28:45,240 just because I adore you. 550 00:28:54,640 --> 00:28:55,680 Your Highness. 551 00:28:55,720 --> 00:28:57,320 The Princess Royal and Prince Guang Ding... 552 00:28:57,320 --> 00:28:58,800 are spreading rumours. 553 00:28:58,880 --> 00:29:01,280 They are saying that His Majesty is depraved... 554 00:29:01,480 --> 00:29:03,200 and condemned by all people. 555 00:29:03,200 --> 00:29:06,760 Now, we should be doing our best to regain the people's support. 556 00:29:06,920 --> 00:29:08,480 But His Majesty... 557 00:29:08,600 --> 00:29:10,880 is indeed a cold-blooded man. 558 00:29:11,320 --> 00:29:12,720 I'm afraid... 559 00:29:12,880 --> 00:29:14,560 he's really going to lose the throne. 560 00:29:15,000 --> 00:29:18,200 I've failed Your Highness. 561 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 We do not have the ability to change... 562 00:29:22,880 --> 00:29:24,920 the people's perception of the emperor's character. 563 00:29:25,000 --> 00:29:28,480 Let's just do whatever we can. 564 00:29:31,880 --> 00:29:34,200 Whose country am I trying to protect? 565 00:29:34,640 --> 00:29:36,080 To be honest, 566 00:29:36,840 --> 00:29:38,440 I only stand by His Majesty... 567 00:29:38,480 --> 00:29:40,280 because I'm indebted to him. 568 00:29:41,520 --> 00:29:43,160 Back then, I thought that... 569 00:29:43,200 --> 00:29:46,360 I should do something worth doing. 570 00:29:47,520 --> 00:29:49,480 I put my life on the line several times for Liang... 571 00:29:49,560 --> 00:29:50,480 because I thought that... 572 00:29:50,480 --> 00:29:52,400 His Majesty was worthy of my support. 573 00:29:53,440 --> 00:29:55,440 But now, 574 00:29:57,000 --> 00:29:59,800 I've given up on him. 575 00:30:00,680 --> 00:30:02,000 Ning Zhi. 576 00:30:03,160 --> 00:30:05,640 I put my life on the line several times for Liang... 577 00:30:05,640 --> 00:30:07,400 and it was not because of His Majesty. 578 00:30:08,920 --> 00:30:11,920 It was because you love the country and its people. 579 00:30:16,560 --> 00:30:17,520 Your Highness. 580 00:30:17,800 --> 00:30:20,400 There's really nothing I can do now. 581 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 His Majesty is bound to lose. 582 00:30:22,680 --> 00:30:24,040 Not yet. 583 00:30:24,120 --> 00:30:26,760 It's too early to draw a conclusion. 584 00:30:27,000 --> 00:30:28,480 Think about it. 585 00:30:28,760 --> 00:30:32,280 What matter the most to those scholar-officials? 586 00:30:32,400 --> 00:30:34,480 The legitimacy of the royal family. 587 00:30:38,880 --> 00:30:39,920 Eunuch Li. 588 00:30:39,960 --> 00:30:42,000 Get your spy to tell Wei Guang to come to the palace. 589 00:30:42,160 --> 00:30:44,120 I have an important matter to discuss with him. 590 00:30:44,920 --> 00:30:46,160 Yes. 591 00:30:49,560 --> 00:30:51,480 Wei Guang, the empress dowager told me that... 592 00:30:51,480 --> 00:30:53,400 we're left with no choice now. 593 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 For the sake of Liang, 594 00:30:54,840 --> 00:30:56,680 she must make a decision. 595 00:31:05,880 --> 00:31:09,120 The Princess Royal has arrived! 596 00:31:29,960 --> 00:31:32,880 How are you, Your Majesty? 597 00:31:33,400 --> 00:31:34,880 Princess. 598 00:31:35,120 --> 00:31:36,680 We finally met again. 599 00:31:37,080 --> 00:31:38,320 Have a seat. 600 00:31:38,920 --> 00:31:40,160 Your Majesty. 601 00:31:40,440 --> 00:31:42,200 Before we start, 602 00:31:42,280 --> 00:31:44,000 I have a question. 603 00:31:47,800 --> 00:31:49,200 This is absurd! 604 00:31:50,120 --> 00:31:53,440 They are working together to defame me... 605 00:31:53,520 --> 00:31:55,960 and accuse me of being an illegitimate heir to the throne! 606 00:31:56,040 --> 00:31:57,160 Since the beginning, 607 00:31:57,240 --> 00:31:59,160 they don't plan to negotiate. 608 00:31:59,560 --> 00:32:01,920 This is just Yan Kuan's trap. 609 00:32:02,040 --> 00:32:03,440 Under the pretext of negotiating, 610 00:32:03,560 --> 00:32:05,480 they are going to defame Your Majesty. 611 00:32:07,280 --> 00:32:09,000 I can't believe... 612 00:32:09,040 --> 00:32:10,720 my brother thinks that... 613 00:32:10,720 --> 00:32:12,520 I set him up back then. 614 00:32:12,600 --> 00:32:14,360 I've also heard that... 615 00:32:14,640 --> 00:32:16,720 the late emperor intended to make Prince Guang Ding... 616 00:32:16,720 --> 00:32:17,920 the crown prince of Liang. 617 00:32:17,960 --> 00:32:20,240 It is said that Your Majesty bribed the imperial chef... 618 00:32:20,360 --> 00:32:21,840 and poisoned Prince Guang Ding, 619 00:32:21,880 --> 00:32:24,400 causing the late emperor to mistake that for a terminal illness... 620 00:32:24,400 --> 00:32:26,440 and name Your Majesty the heir to the throne. 621 00:32:26,680 --> 00:32:29,240 This rumour is a hot topic now. 622 00:32:29,280 --> 00:32:30,640 I'm afraid they've already... 623 00:32:30,680 --> 00:32:33,440 spread this rumour across the entire country. 624 00:32:35,560 --> 00:32:37,600 If you fight them, 625 00:32:38,440 --> 00:32:40,360 what are the chances of winning? 626 00:32:40,600 --> 00:32:42,240 Fighting is just... 627 00:32:42,280 --> 00:32:43,720 an average solution. 628 00:32:44,200 --> 00:32:45,480 Then what do you suggest? 629 00:32:46,320 --> 00:32:49,000 I suggest that Your Majesty carry on with the negotiation. 630 00:32:53,880 --> 00:32:55,120 You want me to... 631 00:32:55,240 --> 00:32:57,520 put up with their insults? 632 00:32:58,080 --> 00:32:59,080 Carry on... 633 00:32:59,120 --> 00:33:01,360 and there will be a turning point. 634 00:33:02,760 --> 00:33:04,200 What turning point? 635 00:33:06,400 --> 00:33:08,400 God will protect the emperor of Liang. 636 00:33:12,920 --> 00:33:14,040 Your Majesty. 637 00:33:14,040 --> 00:33:15,880 These are dishes specially prepared for you. 638 00:33:15,960 --> 00:33:18,200 I hope you stop complaining about us. 639 00:33:35,480 --> 00:33:36,800 Consort Lu. 640 00:33:37,120 --> 00:33:39,040 Can you stop? 641 00:33:42,680 --> 00:33:44,520 I have some music scores. 642 00:33:44,800 --> 00:33:46,200 I believe you'll be interested. 643 00:33:46,720 --> 00:33:47,760 I'll bring them over for you. 644 00:33:48,120 --> 00:33:50,240 You can learn the nice pieces. 645 00:34:01,000 --> 00:34:02,320 Consort Lu. 646 00:34:02,400 --> 00:34:04,320 Do you hear me? 647 00:34:10,560 --> 00:34:12,720 This... 648 00:34:14,080 --> 00:34:16,000 I'm telling you to stop! 649 00:34:16,040 --> 00:34:17,920 Why are you ignoring me? 650 00:34:23,600 --> 00:34:26,040 I said stop! 651 00:34:36,240 --> 00:34:38,120 How dare you smash my pipa! 652 00:34:39,720 --> 00:34:41,240 How dare you! 653 00:34:41,520 --> 00:34:44,000 I dare you to kill me! 654 00:34:44,080 --> 00:34:45,360 Stop it. 655 00:34:45,360 --> 00:34:47,000 If people find out, 656 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 we'll all get punished. 657 00:34:49,360 --> 00:34:51,680 I was only 19 years old when she sent me to the Cold Palace. 658 00:34:51,800 --> 00:34:53,480 Life is torturous here. 659 00:34:53,880 --> 00:34:56,440 Now, she won't even let me play my pipa. 660 00:34:56,960 --> 00:34:58,800 I've nothing to lose. 661 00:34:59,000 --> 00:35:00,240 If you can, 662 00:35:00,240 --> 00:35:02,360 why don't you sentence me to death? 663 00:35:18,160 --> 00:35:20,280 Your Majesty, I'm here. 664 00:35:33,480 --> 00:35:35,040 Your Majesty, you're injured. 665 00:35:38,960 --> 00:35:41,080 I got into a cat fight with Consort Lu. 666 00:35:41,400 --> 00:35:42,880 I smashed her pipa... 667 00:35:43,080 --> 00:35:44,520 and she hurt my forehead. 668 00:35:44,560 --> 00:35:45,800 Your Majesty is still... 669 00:35:45,960 --> 00:35:47,480 as hot-tempered as ever. 670 00:35:47,720 --> 00:35:49,240 Let me treat you. 671 00:35:49,280 --> 00:35:51,360 No need. It's just a minor injury. 672 00:35:52,600 --> 00:35:54,040 I thought I told you to stop coming. 673 00:35:54,080 --> 00:35:55,400 What are you doing here? 674 00:35:57,440 --> 00:35:58,960 If I don't come, 675 00:35:59,120 --> 00:36:01,200 you wouldn't be able to enjoy these good stuffs. 676 00:36:02,320 --> 00:36:04,520 There's rice balls in sweet wine, osmanthus duck... 677 00:36:04,600 --> 00:36:05,720 and... 678 00:36:07,800 --> 00:36:09,200 Is something bothering you? 679 00:36:12,760 --> 00:36:14,360 I was trying to figure out... 680 00:36:14,400 --> 00:36:19,000 why Consort Lu kept provoking me. 681 00:36:19,880 --> 00:36:21,360 Then I recalled that... 682 00:36:21,360 --> 00:36:24,360 back then, she entered the palace alongside her elder sister... 683 00:36:24,480 --> 00:36:26,960 and because His Majesty preferred her sister's voice, 684 00:36:27,160 --> 00:36:28,960 she grew jealous... 685 00:36:29,080 --> 00:36:32,320 and drugged her sister to ruin her voice. 686 00:36:32,400 --> 00:36:35,280 But, she can't blame me for that. 687 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 Consort Lu deserves this punishment. 688 00:36:38,240 --> 00:36:41,480 Your Majesty was kind enough to just send her to the Cold Palace. 689 00:36:44,040 --> 00:36:45,920 You're good at comforting me. 690 00:36:46,080 --> 00:36:47,520 But come to think of it, 691 00:36:48,160 --> 00:36:51,440 I've indeed made a lot of enemies. 692 00:36:52,240 --> 00:36:53,840 If you weren't feared and respected, 693 00:36:53,880 --> 00:36:55,440 you wouldn't be able to manage the royal harem. 694 00:36:55,880 --> 00:36:57,840 Others in the same position... 695 00:36:58,160 --> 00:37:00,720 would have been a thousand times crueler and harsher. 696 00:37:02,320 --> 00:37:04,880 You only have a sharp tongue. 697 00:37:04,960 --> 00:37:06,400 You've never killed anyone. 698 00:37:06,720 --> 00:37:09,520 All imperial consorts have blood-stained hands. 699 00:37:10,480 --> 00:37:12,480 So, you don't have to feel guilty... 700 00:37:12,480 --> 00:37:15,360 or think it's karma that you've ended up in the Cold Palace. 701 00:37:15,600 --> 00:37:17,880 You're just unlucky. 702 00:37:18,360 --> 00:37:20,000 You will get out one day. 703 00:37:20,560 --> 00:37:21,800 Lang Kun. 704 00:37:21,800 --> 00:37:24,040 The next time you come, I want you to bring me one thing. 705 00:37:24,280 --> 00:37:25,320 What is it? 706 00:37:25,760 --> 00:37:26,760 Bring me a pipa. 707 00:37:26,880 --> 00:37:28,120 A pipa with 5 strings. 708 00:37:28,120 --> 00:37:29,600 Preferably made of pear wood. 709 00:37:29,600 --> 00:37:31,320 The best pipa is made with pear wood. 710 00:37:33,120 --> 00:37:34,520 I understand. 711 00:38:08,560 --> 00:38:09,680 Brother. 712 00:38:10,120 --> 00:38:12,480 The fact that you were named heir of the throne is suspicious. 713 00:38:12,520 --> 00:38:13,600 You need to summon... 714 00:38:13,600 --> 00:38:15,960 all the people involved in that incident back then. 715 00:38:16,200 --> 00:38:17,920 Here in this hall... 716 00:38:18,080 --> 00:38:20,320 and right before all the court officials, 717 00:38:20,960 --> 00:38:22,600 I will hold a trial... 718 00:38:22,720 --> 00:38:24,800 and announce the verdict to the entire nation! 719 00:38:24,840 --> 00:38:25,960 Nonsense! 720 00:38:26,320 --> 00:38:29,560 The empress dowager has arrived! 721 00:38:32,960 --> 00:38:35,680 Greetings, mother. 722 00:38:37,160 --> 00:38:39,720 Greetings, Your Highness. 723 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 I overheard that... 724 00:38:43,200 --> 00:38:45,080 Prince Guang Ding intends to hold an open trial... 725 00:38:45,080 --> 00:38:46,920 regarding the issue of the legitimacy of the heir to the throne. 726 00:38:48,080 --> 00:38:49,200 Sure. 727 00:38:49,440 --> 00:38:51,520 Let's hold a trial. 728 00:38:52,200 --> 00:38:55,240 I am the only witness in this case. 729 00:38:56,080 --> 00:38:58,040 Just ask me. 730 00:38:58,360 --> 00:38:59,640 Mother. 731 00:38:59,960 --> 00:39:02,440 Everyone knows that you favour my brother. 732 00:39:02,920 --> 00:39:05,600 You were the one who helped him obtain the throne back then. 733 00:39:05,680 --> 00:39:07,080 Yes. 734 00:39:07,200 --> 00:39:09,120 A kind mother spoils her children. 735 00:39:09,440 --> 00:39:10,280 Mother. 736 00:39:10,320 --> 00:39:13,680 Can't you be fair to us once? 737 00:39:13,800 --> 00:39:15,120 Shut up. 738 00:39:17,240 --> 00:39:19,240 While I'm around, 739 00:39:19,240 --> 00:39:21,320 you've no rights to speak. 740 00:39:25,800 --> 00:39:27,920 The rumour is true. 741 00:39:28,120 --> 00:39:29,880 Of all princes, 742 00:39:29,920 --> 00:39:32,720 the late emperor was indeed most fond of Prince Guang Ding. 743 00:39:33,360 --> 00:39:35,240 Back then, there were officials... 744 00:39:35,320 --> 00:39:37,400 who proposed to make Prince Guang Ding the crown prince. 745 00:39:37,480 --> 00:39:40,200 Yet, the late emperor delayed the discussion again and again. 746 00:39:41,000 --> 00:39:43,160 Then the imperial physician confirmed that... 747 00:39:43,240 --> 00:39:46,320 Prince Guang Ding contracted the incurable smallpox... 748 00:39:46,760 --> 00:39:48,440 and no one brought up the matter of... 749 00:39:48,440 --> 00:39:50,360 appointing an heir to the throne again. 750 00:39:50,480 --> 00:39:51,440 And then... 751 00:39:51,600 --> 00:39:54,920 the late emperor made the current emperor his successor. 752 00:39:55,200 --> 00:39:57,800 After it was confirmed, we found out that... 753 00:39:58,160 --> 00:40:00,240 the imperial physician misdiagnosed... 754 00:40:00,440 --> 00:40:03,920 and that Prince Guang Ding was not suffering from an incurable disease. 755 00:40:04,680 --> 00:40:06,040 Mother. 756 00:40:06,720 --> 00:40:08,200 How could an imperial physician... 757 00:40:08,320 --> 00:40:09,800 make a mistake when diagnosing a prince's illness? 758 00:40:09,800 --> 00:40:11,360 He had to be cautious! 759 00:40:11,600 --> 00:40:14,440 It was clearly a conspiracy between my brother and the imperial physician! 760 00:40:16,160 --> 00:40:18,000 You're being conscienceless. 761 00:40:18,040 --> 00:40:19,600 Do you have evidence? 762 00:40:20,320 --> 00:40:21,800 Evidence? 763 00:40:22,280 --> 00:40:24,520 It was already destroyed by my brother. 764 00:40:25,200 --> 00:40:27,480 If you surrender the people involved in this case back then, 765 00:40:27,560 --> 00:40:30,000 I will get to the bottom of it! 766 00:40:30,840 --> 00:40:32,000 Mother. 767 00:40:32,880 --> 00:40:35,080 Both my brother and I are your son. 768 00:40:35,320 --> 00:40:38,160 Why are you always helping him to oppress me? 769 00:40:38,240 --> 00:40:39,880 I'm doing this... 770 00:40:39,880 --> 00:40:41,920 for my own reasons. 771 00:40:43,320 --> 00:40:45,880 Whether or not the imperial physician was bribed, 772 00:40:46,680 --> 00:40:49,200 you've no rights to the throne... 773 00:40:50,640 --> 00:40:53,880 because what flows in your body... 774 00:40:53,880 --> 00:40:56,720 is not the blood of the late emperor. 775 00:40:57,360 --> 00:40:59,240 What are you saying, mother? 776 00:41:01,480 --> 00:41:02,880 Back then, 777 00:41:03,680 --> 00:41:06,120 the late emperor was ambushed in a battle... 778 00:41:06,160 --> 00:41:08,680 and General Wei Yan could not come to his rescue in time. 779 00:41:08,760 --> 00:41:12,040 Prince Chang Ping sacrificed himself... 780 00:41:12,480 --> 00:41:14,280 to save the late emperor. 781 00:41:15,960 --> 00:41:19,480 Prince Chang Ping's wife was pregnant at that time. 782 00:41:19,520 --> 00:41:22,400 She was extremely depressed upon receiving the news... 783 00:41:22,560 --> 00:41:24,640 and died of obstructed labor. 784 00:41:25,360 --> 00:41:26,480 The late emperor... 785 00:41:26,600 --> 00:41:29,080 was grief-stricken when that happened. 786 00:41:30,360 --> 00:41:33,360 As such, he decided to... 787 00:41:33,720 --> 00:41:38,120 adopt the orphaned son of Prince Chang Ping. 788 00:41:38,760 --> 00:41:41,640 In order to provide... 789 00:41:41,640 --> 00:41:43,920 the best for this poor boy, 790 00:41:45,520 --> 00:41:48,320 he ordered the Bureau of Imperial Household... 791 00:41:48,360 --> 00:41:51,840 to include his name in the list of princes... 792 00:41:52,000 --> 00:41:54,560 and ordered me to raise him well. 793 00:41:57,840 --> 00:42:00,760 And this orphaned boy is... 794 00:42:01,720 --> 00:42:03,440 Prince Guang Ding. 795 00:42:05,320 --> 00:42:09,000 So, the late emperor had never intended to... 796 00:42:09,000 --> 00:42:12,080 make him the crown prince. 797 00:42:14,760 --> 00:42:15,880 Mother. 798 00:42:18,240 --> 00:42:20,320 You are so cruel. 799 00:42:20,960 --> 00:42:23,240 It's a lie! You're lying! 800 00:42:23,360 --> 00:42:24,320 Xiao Yu! 801 00:42:24,320 --> 00:42:25,360 Xiao Yu! 802 00:42:25,640 --> 00:42:27,960 This is the truth. 803 00:42:28,160 --> 00:42:30,720 I can swear that... 804 00:42:30,960 --> 00:42:34,440 I spoke of nothing but the truth. 805 00:42:34,480 --> 00:42:36,840 If I had lied, I shall be struck by lightning! 806 00:42:37,480 --> 00:42:39,920 The late emperor adored Yu Er... 807 00:42:40,040 --> 00:42:43,120 because he felt indebted to Prince Chang Ping. 808 00:42:43,320 --> 00:42:46,280 But little did he know that... 809 00:42:46,280 --> 00:42:48,800 it would give you an excuse to rebel! 810 00:42:49,840 --> 00:42:51,120 No. 811 00:42:51,200 --> 00:42:52,440 No. 812 00:42:53,520 --> 00:42:56,520 I have a heartfelt advice for you. 813 00:42:58,400 --> 00:43:00,040 I don't know... 814 00:43:00,080 --> 00:43:03,480 why you're going against the will of the late emperor. 815 00:43:03,880 --> 00:43:06,240 But, I want you to know that... 816 00:43:06,840 --> 00:43:09,400 if god must punish someone, 817 00:43:09,440 --> 00:43:11,200 the sin of changing the lineage of the royal family... 818 00:43:11,200 --> 00:43:15,480 must be worse than the competition for the throne! 819 00:43:15,560 --> 00:43:19,240 Sacrificing your men in a war for a reason like this... 820 00:43:19,320 --> 00:43:22,320 is not worth it at all! 821 00:43:23,120 --> 00:43:23,960 Your Highness! 822 00:43:24,040 --> 00:43:25,240 Your Highness! 823 00:43:25,560 --> 00:43:26,560 Mother! 824 00:43:26,680 --> 00:43:27,720 Your Highness! 825 00:43:27,720 --> 00:43:29,160 Mother! 56282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.