Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 30
2
00:01:35,680 --> 00:01:37,680
I've a good news.
3
00:01:40,400 --> 00:01:43,600
Noble Consort Ning appeared nearby.
4
00:01:43,720 --> 00:01:45,520
Although we didn't
manage to capture her,
5
00:01:45,560 --> 00:01:46,920
she won't be able to get away.
6
00:01:46,920 --> 00:01:48,400
If we have her as hostage,
7
00:01:48,400 --> 00:01:51,280
we'll have another bargaining chip.
8
00:01:52,160 --> 00:01:53,120
But,
9
00:01:53,120 --> 00:01:55,960
we just signed a truce
with that foolish emperor.
10
00:01:56,440 --> 00:01:59,800
We must retreat in 12 hours.
11
00:01:59,960 --> 00:02:01,960
Twelve hours will do.
12
00:02:02,120 --> 00:02:03,520
Convey my order.
13
00:02:03,720 --> 00:02:05,400
Search for Ye Ning Zhi in full force.
14
00:02:05,440 --> 00:02:09,360
Find this woman at all cost.
15
00:02:09,440 --> 00:02:10,680
Yes!
16
00:02:18,200 --> 00:02:19,160
Sir.
17
00:02:19,200 --> 00:02:21,160
The spy we sent to
monitor Yan Kuan reported that...
18
00:02:21,200 --> 00:02:23,800
Yan Kuan discovered
Noble Consort Ning...
19
00:02:23,880 --> 00:02:26,000
and has sent men to search for her.
20
00:02:26,040 --> 00:02:27,240
According to the agreement,
21
00:02:27,280 --> 00:02:29,920
we can only enter
the city 12 hours later.
22
00:02:29,960 --> 00:02:31,400
If we enter the city now,
23
00:02:31,560 --> 00:02:34,040
the truce will be called off.
24
00:02:34,320 --> 00:02:35,880
Within the 12 hours,
25
00:02:36,240 --> 00:02:38,960
Yan Kuan will try to locate
Noble Consort Ning at all cost.
26
00:02:43,360 --> 00:02:44,720
I'll head to Han City alone.
27
00:02:44,800 --> 00:02:46,080
Twelve hours from now,
28
00:02:46,200 --> 00:02:47,720
you may lead the army into the city.
29
00:02:48,160 --> 00:02:49,680
A lot of Yan Kuan's soldiers know you!
30
00:02:49,720 --> 00:02:50,800
If you're discovered...
31
00:02:50,880 --> 00:02:52,440
You'll be guilty of defiance of order.
32
00:02:52,440 --> 00:02:53,680
So what?
33
00:02:53,960 --> 00:02:55,040
Sir!
34
00:02:59,240 --> 00:03:01,280
If peace is what we want,
35
00:03:02,960 --> 00:03:05,080
war must be avoided.
36
00:03:16,320 --> 00:03:17,640
Keep on scouting.
37
00:03:17,680 --> 00:03:18,840
Yes.
38
00:03:29,760 --> 00:03:30,760
How did it go?
39
00:03:31,440 --> 00:03:32,280
Your Majesty.
40
00:03:32,360 --> 00:03:34,000
The enemy has stopped attacking.
41
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
But their army...
42
00:03:35,080 --> 00:03:36,880
is still searching house by house.
43
00:03:37,040 --> 00:03:40,120
We don't know what
they're looking for yet.
44
00:03:40,960 --> 00:03:42,760
Could it be that...
45
00:03:42,800 --> 00:03:44,400
they've discovered Ning Zhi?
46
00:03:44,960 --> 00:03:46,400
If that's the case,
47
00:03:47,480 --> 00:03:48,360
we'll have a huge problem.
48
00:03:48,360 --> 00:03:49,760
Don't worry, Your Majesty.
49
00:03:50,040 --> 00:03:52,480
Noble Consort Ning is protected
by the Winged Tiger Army.
50
00:03:52,480 --> 00:03:54,960
Moreover, Yan Kuan's army...
51
00:03:55,080 --> 00:03:57,120
will have to retreat
10 hours from now.
52
00:03:57,120 --> 00:04:00,160
Noble Consort Ning will
surely be able to escape.
53
00:04:00,960 --> 00:04:02,800
Ning Zhi is lucky.
54
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
She'll be fine.
55
00:04:52,880 --> 00:04:54,080
Sir.
56
00:04:54,120 --> 00:04:55,760
Why are you still awake?
57
00:04:57,320 --> 00:04:59,920
Why is time passing so slowly?
58
00:05:01,080 --> 00:05:02,880
-Search!
-Yes!
59
00:05:25,600 --> 00:05:26,520
Sir.
60
00:05:26,560 --> 00:05:27,960
Yan Kuan has ordered retreat.
61
00:05:27,960 --> 00:05:28,920
But, he also ordered to burn...
62
00:05:28,960 --> 00:05:31,440
all houses in the outskirts of Yandu
before the retreat.
63
00:05:31,440 --> 00:05:33,680
The entire area has been
devoured by fire.
64
00:05:33,880 --> 00:05:35,000
Any other news?
65
00:05:35,040 --> 00:05:36,080
He also spread a rumour...
66
00:05:36,120 --> 00:05:37,600
about a holy fire...
67
00:05:37,600 --> 00:05:38,880
landing in the outskirts of Yandu
68
00:05:38,920 --> 00:05:40,800
He said that god is
punishing His Majesty...
69
00:05:40,880 --> 00:05:42,520
for his lack of virtues.
70
00:05:43,320 --> 00:05:44,280
Sir.
71
00:05:44,320 --> 00:05:45,440
Do we...
72
00:05:45,520 --> 00:05:47,600
Depart immediately
when the time comes.
73
00:05:47,600 --> 00:05:48,560
Yes!
74
00:05:57,920 --> 00:05:59,200
This is the restaurant...
75
00:05:59,200 --> 00:06:00,840
mentioned by the men
from the Winged Tiger Army?
76
00:06:00,920 --> 00:06:01,880
Yes.
77
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
There's a cellar down here.
78
00:06:03,480 --> 00:06:04,880
The entrance is right there.
79
00:06:18,080 --> 00:06:19,400
Search carefully.
80
00:06:19,480 --> 00:06:20,600
-Yes.
-Yes.
81
00:06:40,120 --> 00:06:41,440
Ning Zhi.
82
00:07:29,440 --> 00:07:31,320
-Yes.
-Take a few bites.
83
00:07:31,680 --> 00:07:32,840
Come.
84
00:07:38,200 --> 00:07:39,280
Take a few bites.
85
00:07:48,080 --> 00:07:49,160
Yes.
86
00:07:56,200 --> 00:07:57,960
It's been so long since the truce!
87
00:07:58,520 --> 00:08:00,600
The outskirts of Yandu
isn't even a big area!
88
00:08:00,600 --> 00:08:02,000
You've sent so many men!
89
00:08:02,200 --> 00:08:03,880
Why can't you all
find Noble Consort Ning?
90
00:08:03,960 --> 00:08:04,920
Your Majesty.
91
00:08:05,360 --> 00:08:07,440
It's a mess in the outskirts.
92
00:08:07,480 --> 00:08:09,680
The place is still suffering from
the aftermath of the battle.
93
00:08:09,720 --> 00:08:11,280
Refugees are everywhere.
94
00:08:11,360 --> 00:08:12,440
The men we sent...
95
00:08:12,480 --> 00:08:15,440
can't locate
Noble Consort Ning so quickly.
96
00:08:15,720 --> 00:08:16,960
But Her Highness...
97
00:08:16,960 --> 00:08:18,640
is protected by skillful fighters.
98
00:08:18,880 --> 00:08:20,640
She will surely be safe.
99
00:08:20,640 --> 00:08:22,120
What about the matter of
the negotiation?
100
00:08:22,120 --> 00:08:23,320
They still insist to...
101
00:08:23,400 --> 00:08:26,120
hold it in the main hall of
Guang Xuan Palace.
102
00:08:26,280 --> 00:08:28,920
All officials above rank two
must be present.
103
00:08:28,960 --> 00:08:31,080
They will send their
important officials as well.
104
00:08:31,480 --> 00:08:33,000
The negotiation is classified.
105
00:08:33,120 --> 00:08:34,800
Yet, they want to do it openly...
106
00:08:34,880 --> 00:08:36,720
in the presence of all officials.
107
00:08:37,680 --> 00:08:39,920
What exactly are they planning?
108
00:08:41,640 --> 00:08:42,880
Where's Wei Guang?
109
00:08:43,080 --> 00:08:44,600
I thought he's back to Yandu.
110
00:08:44,640 --> 00:08:45,840
Why hasn't he come to meet me?
111
00:08:45,920 --> 00:08:47,760
Chief Commander Wei caught a cold.
112
00:08:47,840 --> 00:08:49,880
He's bedridden.
113
00:08:50,280 --> 00:08:51,640
Tell him to come immediately...
114
00:08:51,680 --> 00:08:53,400
when he feels better.
115
00:08:53,440 --> 00:08:54,520
Yes.
116
00:08:57,400 --> 00:08:58,720
Your Majesty.
117
00:08:58,840 --> 00:09:00,960
Her Majesty is worried about
Noble Consort Ning.
118
00:09:01,040 --> 00:09:02,840
She sent me to check.
119
00:09:02,960 --> 00:09:04,880
Is Noble Consort Ning...
120
00:09:05,160 --> 00:09:07,160
Now that she's in the Cold Palace,
121
00:09:07,440 --> 00:09:09,520
she shouldn't worry about
the things out here.
122
00:09:09,920 --> 00:09:11,240
Tell her that...
123
00:09:11,520 --> 00:09:13,800
she does not need to...
124
00:09:13,800 --> 00:09:14,880
worry about Noble Consort Ning.
125
00:09:14,920 --> 00:09:16,360
Her Majesty also said that...
126
00:09:16,480 --> 00:09:18,600
meals in Yong Lun Palace
are too simple.
127
00:09:18,720 --> 00:09:20,320
Her Majesty is currently ill.
128
00:09:20,400 --> 00:09:22,440
The meals in Yong Lun Palace
might not be good enough.
129
00:09:22,520 --> 00:09:24,640
Can we tell the Imperial Kitchen
to make some changes?
130
00:09:24,680 --> 00:09:25,720
Your Majesty.
131
00:09:25,760 --> 00:09:27,120
I don't think it's a good idea.
132
00:09:27,120 --> 00:09:29,600
If we break the Cold Palace's rule
for Her Majesty,
133
00:09:29,720 --> 00:09:32,840
your effort of deposing her
for the negotiation...
134
00:09:32,840 --> 00:09:34,160
will be put to waste.
135
00:09:34,240 --> 00:09:36,320
She was the one who set
the rules for the Cold Palace.
136
00:09:36,480 --> 00:09:38,240
We should enforce
the established rules.
137
00:09:38,520 --> 00:09:40,680
Besides, she is no longer the empress.
138
00:09:41,160 --> 00:09:43,280
From now on, stop reporting
her problems to me.
139
00:09:43,960 --> 00:09:45,080
Yes.
140
00:09:55,960 --> 00:09:57,000
Wei Guang.
141
00:09:58,040 --> 00:09:59,320
How do you feel?
142
00:09:59,760 --> 00:10:00,760
I'm fine.
143
00:10:00,960 --> 00:10:02,280
Any news of Ning Zhi?
144
00:10:03,320 --> 00:10:04,400
No.
145
00:10:04,560 --> 00:10:05,960
Hopefully, she's safe.
146
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
By the way,
147
00:10:09,600 --> 00:10:11,120
when do you plan to
return to the palace?
148
00:10:11,560 --> 00:10:13,280
Ever since His Majesty
deposed Her Majesty,
149
00:10:13,320 --> 00:10:15,960
the folks have been
criticizing His Majesty.
150
00:10:16,040 --> 00:10:18,240
More and more are
taking sides with the princess.
151
00:10:18,720 --> 00:10:21,120
We lost in our first game.
152
00:10:21,400 --> 00:10:22,920
Now, I need to...
153
00:10:23,320 --> 00:10:24,920
turn the tables around.
154
00:10:25,680 --> 00:10:27,240
The delay of
my return to the palace...
155
00:10:27,400 --> 00:10:29,360
is the first step of my counterattack.
156
00:10:36,400 --> 00:10:38,640
Here you go. There's one more here.
157
00:10:40,600 --> 00:10:41,680
Thank you.
158
00:10:42,440 --> 00:10:43,480
Thank you.
159
00:10:43,520 --> 00:10:44,760
Thank you.
160
00:10:45,560 --> 00:10:46,840
It's finished. Look.
161
00:10:46,920 --> 00:10:47,840
There's no porridge left.
162
00:10:47,920 --> 00:10:48,760
It's finished.
163
00:10:48,800 --> 00:10:50,560
Amitabha.
164
00:10:53,760 --> 00:10:55,240
I think they're out of porridge.
165
00:10:55,360 --> 00:10:56,880
What should we do?
166
00:10:59,280 --> 00:11:00,360
Brothers!
167
00:11:00,560 --> 00:11:02,280
I'm done serving
our foolish emperor...
168
00:11:02,320 --> 00:11:03,800
and fighting for him!
169
00:11:04,080 --> 00:11:05,760
I've decided to
head to Ning Province...
170
00:11:05,880 --> 00:11:07,720
and join the Princess Royal's army!
171
00:11:08,320 --> 00:11:11,040
Who wants to go with me?
172
00:11:11,320 --> 00:11:12,520
I'll go with you!
173
00:11:12,600 --> 00:11:13,480
Count me in!
174
00:11:13,520 --> 00:11:15,040
Even god isn't helping
our foolish emperor.
175
00:11:15,040 --> 00:11:17,200
If we stay here,
we'll just die with them!
176
00:11:17,280 --> 00:11:18,120
Yes!
177
00:11:18,280 --> 00:11:19,880
Take your families along!
178
00:11:19,960 --> 00:11:22,080
-Let's head to Ning Province!
-Right!
179
00:11:22,200 --> 00:11:23,320
Alright. Let's go to Ning Province!
180
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
Alright! Let's go!
181
00:11:24,440 --> 00:11:26,640
-Let's go!
-Let's go!
182
00:11:26,680 --> 00:11:27,600
Wait!
183
00:11:27,680 --> 00:11:28,800
Please listen to me!
184
00:11:28,880 --> 00:11:30,080
Who are you?
185
00:11:35,240 --> 00:11:36,920
I'm an imperial consort.
186
00:11:36,960 --> 00:11:38,040
I'm Noble Consort Ning.
187
00:11:38,360 --> 00:11:39,960
Noble Consort Ning?
188
00:11:40,360 --> 00:11:41,440
Look!
189
00:11:41,640 --> 00:11:42,920
Why would
Noble Consort Ning be out here...
190
00:11:42,960 --> 00:11:44,320
fighting for porridge with us?
191
00:11:44,400 --> 00:11:45,840
Stop day-dreaming!
192
00:11:45,920 --> 00:11:47,720
-You can't fool us!
-Right! You can't fool us!
193
00:11:49,520 --> 00:11:51,560
I won't stop you if you want to leave.
194
00:11:51,800 --> 00:11:54,080
I just want to ask you a question.
195
00:11:54,240 --> 00:11:56,280
What makes you say that
Prince Guang Ding...
196
00:11:56,280 --> 00:11:58,000
is the destined ruler?
197
00:11:58,680 --> 00:12:00,840
Did god tell you that?
198
00:12:00,880 --> 00:12:02,040
There was the explosion.
199
00:12:02,080 --> 00:12:03,240
Then the holy fire struck.
200
00:12:03,440 --> 00:12:05,520
Aren't those signs of god's anger?
201
00:12:06,000 --> 00:12:07,240
-Right!
-Right!
202
00:12:07,360 --> 00:12:09,040
-Right!
-Holy fire?
203
00:12:09,120 --> 00:12:10,920
Did you see it with your own eyes?
204
00:12:11,880 --> 00:12:13,440
But last night,
205
00:12:13,520 --> 00:12:16,360
I saw the rebels
led by the Princess Royal...
206
00:12:16,520 --> 00:12:17,680
setting fire everywhere!
207
00:12:17,760 --> 00:12:19,040
Enough!
208
00:12:19,160 --> 00:12:21,760
If Prince Guang Ding
isn't the destined ruler,
209
00:12:21,760 --> 00:12:23,560
why would all those
extraordinary men...
210
00:12:23,640 --> 00:12:24,800
pledge allegiance to him?
211
00:12:24,880 --> 00:12:25,840
-Right!
-Right!
212
00:12:25,880 --> 00:12:26,760
That's right!
213
00:12:26,840 --> 00:12:28,680
I heard that General Yan
can clone himself,
214
00:12:28,760 --> 00:12:31,040
change the weather
and command the spirits!
215
00:12:31,120 --> 00:12:31,960
Right!
216
00:12:32,040 --> 00:12:33,080
At his order,
217
00:12:33,120 --> 00:12:34,880
spirits will come and help!
218
00:12:34,960 --> 00:12:36,160
-Right!
-Yes! He's right!
219
00:12:36,240 --> 00:12:37,640
Right!
220
00:12:37,720 --> 00:12:39,280
-Let's go to him!
-Yan Kun is just a trickster.
221
00:12:39,400 --> 00:12:41,920
I've seen enough of his tricks!
222
00:12:41,920 --> 00:12:43,160
Please listen to me!
223
00:12:43,240 --> 00:12:45,120
I know her! She's Noble Consort Ning!
224
00:12:45,200 --> 00:12:46,360
After the explosion
near Yongdong Gate,
225
00:12:46,440 --> 00:12:47,600
she came and helped us!
226
00:12:47,680 --> 00:12:49,240
Noble Consort Ning is a good person!
227
00:12:49,360 --> 00:12:50,480
Please listen to me!
228
00:12:50,560 --> 00:12:51,600
In the explosion
near Yongdong Gate,
229
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
she saved my husband's life!
230
00:12:53,240 --> 00:12:54,560
Noble Consort Ning?
231
00:12:56,040 --> 00:12:57,280
Even if she's a good person,
232
00:12:57,360 --> 00:12:59,400
it doesn't mean that our
foolish emperor is a good person too!
233
00:12:59,480 --> 00:13:00,920
-Yes!
-Yes! That's right!
234
00:13:00,960 --> 00:13:02,080
People like them...
235
00:13:02,120 --> 00:13:04,320
only hide in the palace to enjoy life!
236
00:13:04,320 --> 00:13:07,080
They don't care about
commoners like us at all!
237
00:13:07,280 --> 00:13:08,880
We've no time to waste on you!
238
00:13:08,920 --> 00:13:10,360
We're going to leave
for Ning Province now!
239
00:13:10,400 --> 00:13:11,920
We want promotion and food!
240
00:13:12,000 --> 00:13:13,440
Yes! We want food!
241
00:13:13,520 --> 00:13:16,720
We want food!
242
00:13:16,800 --> 00:13:19,160
We want food!
243
00:13:19,600 --> 00:13:21,160
I am Noble Consort Ning.
244
00:13:21,480 --> 00:13:23,120
But I am also Ye Ning Zhi.
245
00:13:23,840 --> 00:13:25,120
A few years ago,
246
00:13:25,240 --> 00:13:27,160
I was a commoner too.
247
00:13:27,240 --> 00:13:28,440
I was just an ordinary girl...
248
00:13:28,520 --> 00:13:30,680
who could do a few stunts and tricks.
249
00:13:30,960 --> 00:13:32,200
I entered the palace...
250
00:13:32,400 --> 00:13:33,840
and became Noble Consort Ning...
251
00:13:34,160 --> 00:13:35,640
in order to help...
252
00:13:35,760 --> 00:13:37,720
all those who need my help.
253
00:13:39,400 --> 00:13:40,720
What about you?
254
00:13:41,480 --> 00:13:43,080
Why did you become a soldier?
255
00:13:44,040 --> 00:13:46,920
Isn't it because you want
to protect your family?
256
00:13:46,960 --> 00:13:49,200
Isn't it because you want
to protect your country?
257
00:13:51,480 --> 00:13:52,640
But now,
258
00:13:53,440 --> 00:13:55,680
you want to leave your own home...
259
00:13:56,320 --> 00:13:57,560
for Ning Province...
260
00:13:57,560 --> 00:14:00,160
to fight alongside those rebels.
261
00:14:00,240 --> 00:14:04,840
Do you want to betray and
kill your own brothers?
262
00:14:04,920 --> 00:14:07,720
Do you want to serve that trickster?
263
00:14:08,960 --> 00:14:10,120
Noble Consort Ning.
264
00:14:10,160 --> 00:14:11,520
You might be a good person,
265
00:14:11,520 --> 00:14:12,480
but...
266
00:14:12,520 --> 00:14:14,840
we've lost all motivation!
267
00:14:14,880 --> 00:14:17,320
We're done fighting for
that foolish emperor!
268
00:14:17,360 --> 00:14:18,400
-Yes!
-Yes!
269
00:14:18,440 --> 00:14:20,200
That foolish emperor can't
even make up his mind.
270
00:14:20,240 --> 00:14:21,800
At first, he ordered to guard Yandu.
271
00:14:21,880 --> 00:14:23,600
Then he accepted the negotiation.
272
00:14:23,680 --> 00:14:25,840
Because of him, we're so restless!
273
00:14:27,280 --> 00:14:28,520
I can't...
274
00:14:28,600 --> 00:14:29,880
stand this anymore!
275
00:14:29,960 --> 00:14:31,160
We want food!
276
00:14:31,280 --> 00:14:33,160
We want food!
277
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
We want food!
278
00:14:34,880 --> 00:14:37,440
We want food!
279
00:14:37,920 --> 00:14:39,160
Who's beating the drum?
280
00:14:39,240 --> 00:14:40,320
Who is this?
281
00:14:40,400 --> 00:14:41,840
-No idea.
-We want food!
282
00:14:41,960 --> 00:14:43,000
We want food!
283
00:14:43,040 --> 00:14:44,520
Who is this?
284
00:14:52,240 --> 00:14:53,440
Brothers.
285
00:14:54,120 --> 00:14:55,680
I am Wei Guang.
286
00:14:56,120 --> 00:14:57,840
Many of you...
287
00:14:57,840 --> 00:14:59,840
might not have seen me before...
288
00:15:00,000 --> 00:15:01,120
and many of you...
289
00:15:01,240 --> 00:15:03,000
might have had fought
with me in the battlefield.
290
00:15:03,440 --> 00:15:04,760
I know that...
291
00:15:04,960 --> 00:15:06,880
you are fearful now.
292
00:15:07,160 --> 00:15:08,600
Because according to
the military rules,
293
00:15:08,640 --> 00:15:10,880
it's death penalty for
deserting the army.
294
00:15:12,840 --> 00:15:14,600
But let me tell you this.
295
00:15:14,840 --> 00:15:16,720
No one can execute you.
296
00:15:18,120 --> 00:15:21,960
The lack of morale,
motivation and discipline...
297
00:15:22,680 --> 00:15:24,560
is caused by me.
298
00:15:24,600 --> 00:15:26,840
I am the one you should blame.
299
00:15:28,920 --> 00:15:30,800
I'm not a good commander.
300
00:15:31,560 --> 00:15:33,160
I've made you suffer.
301
00:15:38,840 --> 00:15:40,480
-Sir.
-Chief Commander Wei.
302
00:15:40,720 --> 00:15:42,160
This...
303
00:15:44,360 --> 00:15:45,920
Noble Consort Ning is right.
304
00:15:46,080 --> 00:15:47,200
Please stay...
305
00:15:47,600 --> 00:15:49,560
and be a good soldier.
306
00:15:49,560 --> 00:15:51,640
Lies will not last.
307
00:15:51,800 --> 00:15:53,760
Evil will not prevail!
308
00:15:54,000 --> 00:15:55,440
-Right!
-Evil will not prevail!
309
00:15:55,520 --> 00:15:57,560
Evil will not prevail!
310
00:15:57,680 --> 00:15:59,120
Evil will not prevail!
311
00:15:59,200 --> 00:16:00,240
Chief Commander Wei!
312
00:16:00,280 --> 00:16:02,040
We've waited for you for so long!
313
00:16:02,080 --> 00:16:03,440
-Yes!
-Yes!
314
00:16:16,680 --> 00:16:17,880
Wei Guang.
315
00:16:18,320 --> 00:16:19,760
I've seen...
316
00:16:19,920 --> 00:16:21,440
so many army deserters.
317
00:16:21,480 --> 00:16:23,280
Presently,
318
00:16:23,440 --> 00:16:25,440
in terms of military forces,
319
00:16:25,560 --> 00:16:27,520
which party has the upper hand?
320
00:16:30,560 --> 00:16:32,600
I had the upper hand at first.
321
00:16:32,600 --> 00:16:34,120
But, after all that had happened,
322
00:16:34,120 --> 00:16:35,760
both parties are equally strong now.
323
00:16:36,080 --> 00:16:37,480
The outcome cannot be foreseen.
324
00:16:37,960 --> 00:16:39,600
But now, it's pointless to worry.
325
00:16:40,200 --> 00:16:41,720
Because the result...
326
00:16:42,280 --> 00:16:43,880
will be determined in the battlefield.
327
00:16:44,080 --> 00:16:45,240
I thought...
328
00:16:45,360 --> 00:16:47,560
I could stop His Majesty
from deposing Her Majesty.
329
00:16:48,920 --> 00:16:50,000
But...
330
00:16:50,320 --> 00:16:51,720
You tried your best.
331
00:16:54,760 --> 00:16:55,920
By the way,
332
00:16:57,880 --> 00:16:59,760
why did you confront
Yan Zheng directly...
333
00:16:59,760 --> 00:17:01,480
against my advice?
334
00:17:02,120 --> 00:17:03,320
Because that was the only way...
335
00:17:03,360 --> 00:17:05,440
to find out the truth.
336
00:17:07,120 --> 00:17:08,680
Put me down.
337
00:17:22,680 --> 00:17:23,880
Be careful.
338
00:17:29,440 --> 00:17:30,840
The truth is,
339
00:17:31,640 --> 00:17:33,240
I was really scared.
340
00:17:36,600 --> 00:17:39,800
The two palace maids
who came with me were killed.
341
00:17:41,960 --> 00:17:45,400
I could only hide and wait.
342
00:17:47,080 --> 00:17:50,040
There was nothing else I could do.
343
00:17:54,040 --> 00:17:55,120
But I'm fine now.
344
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
It's over.
345
00:17:59,320 --> 00:18:02,120
I was so worried about you
getting caught by Yan Kuan.
346
00:18:05,720 --> 00:18:06,760
Promise me that...
347
00:18:08,200 --> 00:18:09,880
you'll treasure yourself...
348
00:18:10,640 --> 00:18:12,160
and protect yourself properly.
349
00:18:14,760 --> 00:18:17,640
I just wanted to expose
Yan Kuan quickly...
350
00:18:17,640 --> 00:18:18,640
to assure the soldiers...
351
00:18:18,720 --> 00:18:20,120
and assure His Majesty,
352
00:18:20,120 --> 00:18:22,600
so that he wouldn't fall for
the trick and depose Her Majesty.
353
00:18:23,560 --> 00:18:24,880
Unfortunately...
354
00:18:25,680 --> 00:18:28,640
I wasn't aware that Han City
got captured so quickly.
355
00:18:29,600 --> 00:18:31,160
It was my fault.
356
00:18:32,560 --> 00:18:33,800
Then...
357
00:18:34,160 --> 00:18:35,960
I hid myself behind the beam.
358
00:18:36,800 --> 00:18:38,200
No one could find me.
359
00:18:38,280 --> 00:18:39,120
Look.
360
00:18:39,200 --> 00:18:40,840
I'm back now.
361
00:18:42,280 --> 00:18:44,560
Your Highness,
you're still like a child.
362
00:18:45,800 --> 00:18:47,640
How can I ever stop worrying?
363
00:18:49,760 --> 00:18:51,120
Don't fret.
364
00:18:57,320 --> 00:18:58,520
I promise you...
365
00:18:59,400 --> 00:19:01,280
I'll take good care of myself.
366
00:19:05,960 --> 00:19:08,560
You're such a handful.
367
00:19:14,760 --> 00:19:17,440
You'll have a hard time
upon returning to the palace.
368
00:19:17,600 --> 00:19:19,160
Her Majesty was sent
to the Cold Palace.
369
00:19:19,440 --> 00:19:21,640
His Majesty intends to put you
in charge of the royal harem.
370
00:19:22,320 --> 00:19:25,120
You might make a lot of enemies.
371
00:19:25,720 --> 00:19:27,560
I'm aware of that.
372
00:19:27,600 --> 00:19:28,760
If worse comes to worst,
373
00:19:28,800 --> 00:19:30,760
I'll just copy Her Majesty.
374
00:19:30,960 --> 00:19:33,920
She did a good job managing
those women in the royal harem.
375
00:19:36,120 --> 00:19:38,480
It's not a bad thing...
376
00:19:38,480 --> 00:19:40,240
for her to experience this misery.
377
00:19:40,480 --> 00:19:42,760
I might tell on you.
378
00:19:46,600 --> 00:19:49,360
Are you recovering from your cold?
379
00:19:50,000 --> 00:19:51,920
That's just a lie.
380
00:19:52,360 --> 00:19:53,920
I'm perfectly healthy.
381
00:19:55,200 --> 00:19:56,760
The war is important.
382
00:19:56,840 --> 00:19:58,320
But you need to take care too.
383
00:20:00,520 --> 00:20:01,760
You too.
384
00:20:08,000 --> 00:20:09,400
When the time is right,
385
00:20:09,400 --> 00:20:10,720
I'll return to the palace.
386
00:20:12,000 --> 00:20:14,760
But now is not the time.
387
00:20:23,480 --> 00:20:24,960
Rise at once.
388
00:20:27,320 --> 00:20:29,880
Thank you for what
you've done for the country.
389
00:20:30,920 --> 00:20:32,160
I've let you down.
390
00:20:32,160 --> 00:20:34,280
I failed to protect the empress.
391
00:20:34,520 --> 00:20:36,280
I didn't expect His Majesty...
392
00:20:36,440 --> 00:20:39,880
to depose her so decisively.
393
00:20:39,920 --> 00:20:40,960
Your Highness.
394
00:20:41,080 --> 00:20:42,920
We're in a truce now.
395
00:20:43,160 --> 00:20:45,440
I hope the negotiation goes well.
396
00:20:45,600 --> 00:20:48,520
The two siblings are up to no good.
397
00:20:48,560 --> 00:20:50,600
The negotiation won't be
a simple matter.
398
00:20:51,120 --> 00:20:54,200
Now, we can only act
according to the situation.
399
00:20:54,240 --> 00:20:55,720
As long as there is no war,
400
00:20:55,760 --> 00:20:57,800
it is the best outcome for us.
401
00:21:00,360 --> 00:21:01,400
Your Highness.
402
00:21:05,080 --> 00:21:06,400
Have some water.
403
00:21:15,120 --> 00:21:16,280
By the way,
404
00:21:16,400 --> 00:21:19,120
Ban Ling Er misses you so much.
405
00:21:19,320 --> 00:21:21,680
You should take her back.
406
00:21:23,640 --> 00:21:26,000
Ban Ling Er did a good job
delivering my letter.
407
00:21:26,560 --> 00:21:27,920
You may return to me.
408
00:21:29,640 --> 00:21:30,840
Thank you, Your Highness.
409
00:21:30,960 --> 00:21:32,280
Thank you, Noble Consort Ning.
410
00:21:39,920 --> 00:21:41,200
Chief Commander Yan.
411
00:21:41,560 --> 00:21:43,120
Everything is ready.
412
00:21:43,280 --> 00:21:44,160
Tomorrow,
413
00:21:44,200 --> 00:21:46,280
my sister and I will each
travel in a horse carriage.
414
00:21:46,320 --> 00:21:48,400
We will use 8 Ferghana horses
to pull our carriages.
415
00:21:48,520 --> 00:21:49,840
On the other hand, you will...
416
00:21:50,040 --> 00:21:51,960
travel in a palanquin
carried by 32 men.
417
00:21:52,120 --> 00:21:53,880
Escorted by 200 elite soldiers,
418
00:21:53,920 --> 00:21:56,080
we will make a grand
entrance into the city.
419
00:21:56,120 --> 00:21:57,760
That's unnecessary.
420
00:21:58,240 --> 00:22:00,480
We should just travel in
ordinary horse carriages.
421
00:22:02,120 --> 00:22:04,400
Won't that make us look inferior?
422
00:22:04,680 --> 00:22:06,160
We're returning to Yandu...
423
00:22:06,200 --> 00:22:07,760
to garner the people's support.
424
00:22:07,920 --> 00:22:09,240
The more modest we appear,
425
00:22:09,240 --> 00:22:11,160
the more the folks feel that...
426
00:22:11,360 --> 00:22:13,720
we understand their sufferings...
427
00:22:14,160 --> 00:22:16,440
while the emperor is a spendthrift...
428
00:22:16,440 --> 00:22:18,120
who does not understand
the hardships of the folks.
429
00:22:18,200 --> 00:22:20,280
By then, they will compare us...
430
00:22:20,480 --> 00:22:22,600
and make a choice.
431
00:22:23,480 --> 00:22:25,920
We shall do as you advised.
432
00:22:28,400 --> 00:22:30,280
Now, the folks...
433
00:22:30,320 --> 00:22:32,120
are unaware that
the deposal of the empress...
434
00:22:32,160 --> 00:22:34,520
was the precondition of
the negotiation.
435
00:22:34,880 --> 00:22:36,960
In order to protect
the reputation of the royal family,
436
00:22:37,080 --> 00:22:38,800
the emperor will not
bring it up either.
437
00:22:40,720 --> 00:22:41,920
Anyway,
438
00:22:42,080 --> 00:22:43,520
during tomorrow's negotiation,
439
00:22:43,640 --> 00:22:45,440
you must keep my words in mind.
440
00:22:45,960 --> 00:22:49,880
Defaming under
the pretext of a negotiation.
441
00:22:51,600 --> 00:22:53,280
You're still angry with me?
442
00:22:54,720 --> 00:22:57,160
I was really left with no choice.
443
00:22:57,240 --> 00:22:59,520
The rebels were about to charge in.
444
00:22:59,600 --> 00:23:02,280
I could lead the army personally...
445
00:23:02,320 --> 00:23:04,200
and have a showdown with them.
446
00:23:09,320 --> 00:23:11,240
I could die for the country.
447
00:23:11,520 --> 00:23:14,960
But, what will happen to
my consorts and children?
448
00:23:15,080 --> 00:23:16,520
Who will be left to protect them?
449
00:23:16,800 --> 00:23:18,120
And you.
450
00:23:18,120 --> 00:23:20,360
You were missing at that time.
451
00:23:20,720 --> 00:23:23,480
I had to consider your safety too.
452
00:23:25,400 --> 00:23:27,560
I know you're upset about it.
453
00:23:28,160 --> 00:23:29,360
But that was...
454
00:23:29,720 --> 00:23:31,600
my only choice.
455
00:23:32,160 --> 00:23:34,000
I had to look at the big picture...
456
00:23:34,120 --> 00:23:35,960
to prevent further damage.
457
00:23:36,240 --> 00:23:38,240
You were there during the explosion.
458
00:23:38,440 --> 00:23:40,240
Countless of folks
were killed and injured.
459
00:23:40,440 --> 00:23:43,840
Now, we must stop the war...
460
00:23:44,040 --> 00:23:46,320
to avoid repeating the same mistake.
461
00:23:47,880 --> 00:23:49,000
As such,
462
00:23:49,120 --> 00:23:50,640
the negotiation...
463
00:23:52,080 --> 00:23:54,000
is my only choice.
464
00:23:57,280 --> 00:23:59,840
Your Majesty will always
have your own reasons.
465
00:24:01,600 --> 00:24:04,320
Then I'd like to visit the empress.
466
00:24:04,320 --> 00:24:06,240
What can you change by visiting her?
467
00:24:06,880 --> 00:24:08,480
Don't complicate things any further.
468
00:24:08,520 --> 00:24:10,200
I beg for your approval.
469
00:24:16,200 --> 00:24:17,640
Since you begged me,
470
00:24:17,640 --> 00:24:19,160
I will give in this once.
471
00:24:20,480 --> 00:24:22,000
We're in the middle of
a negotiation now.
472
00:24:22,000 --> 00:24:23,600
We must be cautious.
473
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
You...
474
00:24:55,880 --> 00:24:58,360
Greetings, Noble Consort Ning.
475
00:25:03,600 --> 00:25:04,880
You may all rise.
476
00:25:06,160 --> 00:25:08,560
Thank you, Your Highness.
477
00:25:19,480 --> 00:25:21,600
Greetings, Your Majesty.
478
00:25:26,240 --> 00:25:27,520
Rise.
479
00:25:28,120 --> 00:25:29,920
Thank you, Your Majesty.
480
00:25:33,640 --> 00:25:34,840
Ning Zhi.
481
00:25:35,040 --> 00:25:37,080
Even if you haven't seen the decree,
482
00:25:37,080 --> 00:25:41,000
you should be able to tell from
my outfit that I've been deposed.
483
00:25:41,240 --> 00:25:43,120
Why did you still kneel before me?
484
00:25:43,600 --> 00:25:45,080
In my heart,
485
00:25:45,080 --> 00:25:46,920
Your Majesty is forever the empress.
486
00:25:50,680 --> 00:25:52,520
Have you gotten used to the place?
487
00:25:58,480 --> 00:26:00,360
Does that matter?
488
00:26:00,800 --> 00:26:02,840
People are strange sometimes.
489
00:26:02,920 --> 00:26:05,880
I've had luxurious meals
for more than 10 years.
490
00:26:05,920 --> 00:26:08,000
Somehow, the simple meals here...
491
00:26:08,000 --> 00:26:09,880
appeal to me now.
492
00:26:10,880 --> 00:26:12,520
Is there anything I can do for you?
493
00:26:13,600 --> 00:26:15,040
Not really.
494
00:26:15,840 --> 00:26:17,280
It's just that someone...
495
00:26:17,280 --> 00:26:20,360
is playing sad music
on her pipa all day...
496
00:26:20,400 --> 00:26:22,200
and it's so depressingly unbearable.
497
00:26:22,440 --> 00:26:23,720
Also,
498
00:26:23,720 --> 00:26:25,560
some people have no respect for me...
499
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
and they refuse to share
the good dishes with me.
500
00:26:30,960 --> 00:26:32,160
Ning Zhi.
501
00:26:32,560 --> 00:26:35,800
You're the one managing
the royal harem now, right?
502
00:26:36,400 --> 00:26:37,400
Yes.
503
00:26:37,440 --> 00:26:40,560
Since you still regard me
as the empress,
504
00:26:40,560 --> 00:26:43,720
I hope you can make an exception...
505
00:26:43,720 --> 00:26:45,000
and settle a few problems for me.
506
00:26:45,240 --> 00:26:46,920
Feel free to tell me.
507
00:26:47,760 --> 00:26:49,720
I'm not feeling well lately.
508
00:26:49,800 --> 00:26:51,480
Could you send
an imperial physician over?
509
00:26:51,720 --> 00:26:53,040
Sure.
510
00:26:53,320 --> 00:26:54,600
There are so many people here...
511
00:26:54,640 --> 00:26:55,880
and yet, we've so little food.
512
00:26:55,880 --> 00:26:59,520
Could you prepare a few
dishes exclusively for me?
513
00:26:59,760 --> 00:27:00,960
Of course.
514
00:27:01,360 --> 00:27:02,600
Also,
515
00:27:02,640 --> 00:27:04,800
there's a lot of
mosquitoes in my room...
516
00:27:04,800 --> 00:27:06,400
and my mosquito net is ripped.
517
00:27:06,440 --> 00:27:07,560
Sister.
518
00:27:07,560 --> 00:27:09,920
I will fix all those problems for you.
519
00:27:10,640 --> 00:27:12,200
Please bear with it for a while.
520
00:27:12,440 --> 00:27:14,560
I'll find ways to save you.
521
00:27:27,840 --> 00:27:29,760
Greetings, Your Highness.
522
00:27:31,960 --> 00:27:33,120
Your Majesty.
523
00:27:33,480 --> 00:27:34,840
What happened?
524
00:27:38,920 --> 00:27:40,600
Is the empress...
525
00:27:40,600 --> 00:27:42,240
doing alright in the Cold Palace?
526
00:27:42,520 --> 00:27:44,240
What did she say about me?
527
00:27:46,120 --> 00:27:48,520
She's actually alright.
528
00:27:49,120 --> 00:27:51,120
It's just that she's not feeling well.
529
00:27:51,120 --> 00:27:52,520
She needs treatment...
530
00:27:53,080 --> 00:27:56,080
and also better food.
531
00:27:57,360 --> 00:27:59,360
Is she angry?
532
00:27:59,560 --> 00:28:01,200
Is she depressed?
533
00:28:01,760 --> 00:28:04,760
Did she call me a heartless husband?
534
00:28:04,880 --> 00:28:06,240
Of course not.
535
00:28:06,480 --> 00:28:08,680
Her Majesty did not complain
about Your Majesty at all.
536
00:28:08,800 --> 00:28:12,200
She must have complained to you a lot.
537
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
We all know...
538
00:28:15,800 --> 00:28:17,600
the environment in the Cold Palace.
539
00:28:18,080 --> 00:28:20,600
Her Majesty is too used to
a comfortable life.
540
00:28:20,760 --> 00:28:22,560
She can't adjust so quickly...
541
00:28:22,560 --> 00:28:24,480
and this is normal, Your Majesty.
542
00:28:24,800 --> 00:28:27,400
I've known her for so many years.
543
00:28:27,960 --> 00:28:29,360
I bet...
544
00:28:29,480 --> 00:28:31,520
she insulted and criticized me!
545
00:28:31,720 --> 00:28:33,000
Your Majesty.
546
00:28:34,000 --> 00:28:36,520
Who told you those lies?
547
00:28:37,320 --> 00:28:40,760
Her Majesty did not
bad-mouth you at all!
548
00:28:40,760 --> 00:28:42,880
Don't think you can act as you wish...
549
00:28:43,600 --> 00:28:45,240
just because I adore you.
550
00:28:54,640 --> 00:28:55,680
Your Highness.
551
00:28:55,720 --> 00:28:57,320
The Princess Royal and
Prince Guang Ding...
552
00:28:57,320 --> 00:28:58,800
are spreading rumours.
553
00:28:58,880 --> 00:29:01,280
They are saying that
His Majesty is depraved...
554
00:29:01,480 --> 00:29:03,200
and condemned by all people.
555
00:29:03,200 --> 00:29:06,760
Now, we should be doing our best
to regain the people's support.
556
00:29:06,920 --> 00:29:08,480
But His Majesty...
557
00:29:08,600 --> 00:29:10,880
is indeed a cold-blooded man.
558
00:29:11,320 --> 00:29:12,720
I'm afraid...
559
00:29:12,880 --> 00:29:14,560
he's really going to lose the throne.
560
00:29:15,000 --> 00:29:18,200
I've failed Your Highness.
561
00:29:20,200 --> 00:29:22,400
We do not have
the ability to change...
562
00:29:22,880 --> 00:29:24,920
the people's perception of
the emperor's character.
563
00:29:25,000 --> 00:29:28,480
Let's just do whatever we can.
564
00:29:31,880 --> 00:29:34,200
Whose country am I trying to protect?
565
00:29:34,640 --> 00:29:36,080
To be honest,
566
00:29:36,840 --> 00:29:38,440
I only stand by His Majesty...
567
00:29:38,480 --> 00:29:40,280
because I'm indebted to him.
568
00:29:41,520 --> 00:29:43,160
Back then, I thought that...
569
00:29:43,200 --> 00:29:46,360
I should do something worth doing.
570
00:29:47,520 --> 00:29:49,480
I put my life on the line
several times for Liang...
571
00:29:49,560 --> 00:29:50,480
because I thought that...
572
00:29:50,480 --> 00:29:52,400
His Majesty was worthy of my support.
573
00:29:53,440 --> 00:29:55,440
But now,
574
00:29:57,000 --> 00:29:59,800
I've given up on him.
575
00:30:00,680 --> 00:30:02,000
Ning Zhi.
576
00:30:03,160 --> 00:30:05,640
I put my life on the line
several times for Liang...
577
00:30:05,640 --> 00:30:07,400
and it was not because of His Majesty.
578
00:30:08,920 --> 00:30:11,920
It was because you love
the country and its people.
579
00:30:16,560 --> 00:30:17,520
Your Highness.
580
00:30:17,800 --> 00:30:20,400
There's really nothing I can do now.
581
00:30:20,520 --> 00:30:22,560
His Majesty is bound to lose.
582
00:30:22,680 --> 00:30:24,040
Not yet.
583
00:30:24,120 --> 00:30:26,760
It's too early to draw a conclusion.
584
00:30:27,000 --> 00:30:28,480
Think about it.
585
00:30:28,760 --> 00:30:32,280
What matter the most
to those scholar-officials?
586
00:30:32,400 --> 00:30:34,480
The legitimacy of the royal family.
587
00:30:38,880 --> 00:30:39,920
Eunuch Li.
588
00:30:39,960 --> 00:30:42,000
Get your spy to tell Wei Guang
to come to the palace.
589
00:30:42,160 --> 00:30:44,120
I have an important matter
to discuss with him.
590
00:30:44,920 --> 00:30:46,160
Yes.
591
00:30:49,560 --> 00:30:51,480
Wei Guang, the empress dowager
told me that...
592
00:30:51,480 --> 00:30:53,400
we're left with no choice now.
593
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
For the sake of Liang,
594
00:30:54,840 --> 00:30:56,680
she must make a decision.
595
00:31:05,880 --> 00:31:09,120
The Princess Royal has arrived!
596
00:31:29,960 --> 00:31:32,880
How are you, Your Majesty?
597
00:31:33,400 --> 00:31:34,880
Princess.
598
00:31:35,120 --> 00:31:36,680
We finally met again.
599
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Have a seat.
600
00:31:38,920 --> 00:31:40,160
Your Majesty.
601
00:31:40,440 --> 00:31:42,200
Before we start,
602
00:31:42,280 --> 00:31:44,000
I have a question.
603
00:31:47,800 --> 00:31:49,200
This is absurd!
604
00:31:50,120 --> 00:31:53,440
They are working together
to defame me...
605
00:31:53,520 --> 00:31:55,960
and accuse me of being
an illegitimate heir to the throne!
606
00:31:56,040 --> 00:31:57,160
Since the beginning,
607
00:31:57,240 --> 00:31:59,160
they don't plan to negotiate.
608
00:31:59,560 --> 00:32:01,920
This is just Yan Kuan's trap.
609
00:32:02,040 --> 00:32:03,440
Under the pretext of negotiating,
610
00:32:03,560 --> 00:32:05,480
they are going to defame Your Majesty.
611
00:32:07,280 --> 00:32:09,000
I can't believe...
612
00:32:09,040 --> 00:32:10,720
my brother thinks that...
613
00:32:10,720 --> 00:32:12,520
I set him up back then.
614
00:32:12,600 --> 00:32:14,360
I've also heard that...
615
00:32:14,640 --> 00:32:16,720
the late emperor intended to
make Prince Guang Ding...
616
00:32:16,720 --> 00:32:17,920
the crown prince of Liang.
617
00:32:17,960 --> 00:32:20,240
It is said that Your Majesty
bribed the imperial chef...
618
00:32:20,360 --> 00:32:21,840
and poisoned Prince Guang Ding,
619
00:32:21,880 --> 00:32:24,400
causing the late emperor to
mistake that for a terminal illness...
620
00:32:24,400 --> 00:32:26,440
and name Your Majesty
the heir to the throne.
621
00:32:26,680 --> 00:32:29,240
This rumour is a hot topic now.
622
00:32:29,280 --> 00:32:30,640
I'm afraid they've already...
623
00:32:30,680 --> 00:32:33,440
spread this rumour
across the entire country.
624
00:32:35,560 --> 00:32:37,600
If you fight them,
625
00:32:38,440 --> 00:32:40,360
what are the chances of winning?
626
00:32:40,600 --> 00:32:42,240
Fighting is just...
627
00:32:42,280 --> 00:32:43,720
an average solution.
628
00:32:44,200 --> 00:32:45,480
Then what do you suggest?
629
00:32:46,320 --> 00:32:49,000
I suggest that Your Majesty
carry on with the negotiation.
630
00:32:53,880 --> 00:32:55,120
You want me to...
631
00:32:55,240 --> 00:32:57,520
put up with their insults?
632
00:32:58,080 --> 00:32:59,080
Carry on...
633
00:32:59,120 --> 00:33:01,360
and there will be a turning point.
634
00:33:02,760 --> 00:33:04,200
What turning point?
635
00:33:06,400 --> 00:33:08,400
God will protect the emperor of Liang.
636
00:33:12,920 --> 00:33:14,040
Your Majesty.
637
00:33:14,040 --> 00:33:15,880
These are dishes
specially prepared for you.
638
00:33:15,960 --> 00:33:18,200
I hope you stop complaining about us.
639
00:33:35,480 --> 00:33:36,800
Consort Lu.
640
00:33:37,120 --> 00:33:39,040
Can you stop?
641
00:33:42,680 --> 00:33:44,520
I have some music scores.
642
00:33:44,800 --> 00:33:46,200
I believe you'll be interested.
643
00:33:46,720 --> 00:33:47,760
I'll bring them over for you.
644
00:33:48,120 --> 00:33:50,240
You can learn the nice pieces.
645
00:34:01,000 --> 00:34:02,320
Consort Lu.
646
00:34:02,400 --> 00:34:04,320
Do you hear me?
647
00:34:10,560 --> 00:34:12,720
This...
648
00:34:14,080 --> 00:34:16,000
I'm telling you to stop!
649
00:34:16,040 --> 00:34:17,920
Why are you ignoring me?
650
00:34:23,600 --> 00:34:26,040
I said stop!
651
00:34:36,240 --> 00:34:38,120
How dare you smash my pipa!
652
00:34:39,720 --> 00:34:41,240
How dare you!
653
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
I dare you to kill me!
654
00:34:44,080 --> 00:34:45,360
Stop it.
655
00:34:45,360 --> 00:34:47,000
If people find out,
656
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
we'll all get punished.
657
00:34:49,360 --> 00:34:51,680
I was only 19 years old when
she sent me to the Cold Palace.
658
00:34:51,800 --> 00:34:53,480
Life is torturous here.
659
00:34:53,880 --> 00:34:56,440
Now, she won't even
let me play my pipa.
660
00:34:56,960 --> 00:34:58,800
I've nothing to lose.
661
00:34:59,000 --> 00:35:00,240
If you can,
662
00:35:00,240 --> 00:35:02,360
why don't you sentence me to death?
663
00:35:18,160 --> 00:35:20,280
Your Majesty, I'm here.
664
00:35:33,480 --> 00:35:35,040
Your Majesty, you're injured.
665
00:35:38,960 --> 00:35:41,080
I got into a cat fight
with Consort Lu.
666
00:35:41,400 --> 00:35:42,880
I smashed her pipa...
667
00:35:43,080 --> 00:35:44,520
and she hurt my forehead.
668
00:35:44,560 --> 00:35:45,800
Your Majesty is still...
669
00:35:45,960 --> 00:35:47,480
as hot-tempered as ever.
670
00:35:47,720 --> 00:35:49,240
Let me treat you.
671
00:35:49,280 --> 00:35:51,360
No need. It's just a minor injury.
672
00:35:52,600 --> 00:35:54,040
I thought I told you to stop coming.
673
00:35:54,080 --> 00:35:55,400
What are you doing here?
674
00:35:57,440 --> 00:35:58,960
If I don't come,
675
00:35:59,120 --> 00:36:01,200
you wouldn't be able to
enjoy these good stuffs.
676
00:36:02,320 --> 00:36:04,520
There's rice balls in sweet wine,
osmanthus duck...
677
00:36:04,600 --> 00:36:05,720
and...
678
00:36:07,800 --> 00:36:09,200
Is something bothering you?
679
00:36:12,760 --> 00:36:14,360
I was trying to figure out...
680
00:36:14,400 --> 00:36:19,000
why Consort Lu kept provoking me.
681
00:36:19,880 --> 00:36:21,360
Then I recalled that...
682
00:36:21,360 --> 00:36:24,360
back then, she entered the palace
alongside her elder sister...
683
00:36:24,480 --> 00:36:26,960
and because His Majesty
preferred her sister's voice,
684
00:36:27,160 --> 00:36:28,960
she grew jealous...
685
00:36:29,080 --> 00:36:32,320
and drugged her sister
to ruin her voice.
686
00:36:32,400 --> 00:36:35,280
But, she can't blame me for that.
687
00:36:36,280 --> 00:36:38,120
Consort Lu deserves this punishment.
688
00:36:38,240 --> 00:36:41,480
Your Majesty was kind enough
to just send her to the Cold Palace.
689
00:36:44,040 --> 00:36:45,920
You're good at comforting me.
690
00:36:46,080 --> 00:36:47,520
But come to think of it,
691
00:36:48,160 --> 00:36:51,440
I've indeed made a lot of enemies.
692
00:36:52,240 --> 00:36:53,840
If you weren't feared and respected,
693
00:36:53,880 --> 00:36:55,440
you wouldn't be able to
manage the royal harem.
694
00:36:55,880 --> 00:36:57,840
Others in the same position...
695
00:36:58,160 --> 00:37:00,720
would have been
a thousand times crueler and harsher.
696
00:37:02,320 --> 00:37:04,880
You only have a sharp tongue.
697
00:37:04,960 --> 00:37:06,400
You've never killed anyone.
698
00:37:06,720 --> 00:37:09,520
All imperial consorts
have blood-stained hands.
699
00:37:10,480 --> 00:37:12,480
So, you don't have to feel guilty...
700
00:37:12,480 --> 00:37:15,360
or think it's karma that
you've ended up in the Cold Palace.
701
00:37:15,600 --> 00:37:17,880
You're just unlucky.
702
00:37:18,360 --> 00:37:20,000
You will get out one day.
703
00:37:20,560 --> 00:37:21,800
Lang Kun.
704
00:37:21,800 --> 00:37:24,040
The next time you come,
I want you to bring me one thing.
705
00:37:24,280 --> 00:37:25,320
What is it?
706
00:37:25,760 --> 00:37:26,760
Bring me a pipa.
707
00:37:26,880 --> 00:37:28,120
A pipa with 5 strings.
708
00:37:28,120 --> 00:37:29,600
Preferably made of pear wood.
709
00:37:29,600 --> 00:37:31,320
The best pipa is made with pear wood.
710
00:37:33,120 --> 00:37:34,520
I understand.
711
00:38:08,560 --> 00:38:09,680
Brother.
712
00:38:10,120 --> 00:38:12,480
The fact that you were named
heir of the throne is suspicious.
713
00:38:12,520 --> 00:38:13,600
You need to summon...
714
00:38:13,600 --> 00:38:15,960
all the people involved
in that incident back then.
715
00:38:16,200 --> 00:38:17,920
Here in this hall...
716
00:38:18,080 --> 00:38:20,320
and right before
all the court officials,
717
00:38:20,960 --> 00:38:22,600
I will hold a trial...
718
00:38:22,720 --> 00:38:24,800
and announce the verdict
to the entire nation!
719
00:38:24,840 --> 00:38:25,960
Nonsense!
720
00:38:26,320 --> 00:38:29,560
The empress dowager has arrived!
721
00:38:32,960 --> 00:38:35,680
Greetings, mother.
722
00:38:37,160 --> 00:38:39,720
Greetings, Your Highness.
723
00:38:40,840 --> 00:38:42,960
I overheard that...
724
00:38:43,200 --> 00:38:45,080
Prince Guang Ding intends
to hold an open trial...
725
00:38:45,080 --> 00:38:46,920
regarding the issue of the
legitimacy of the heir to the throne.
726
00:38:48,080 --> 00:38:49,200
Sure.
727
00:38:49,440 --> 00:38:51,520
Let's hold a trial.
728
00:38:52,200 --> 00:38:55,240
I am the only witness in this case.
729
00:38:56,080 --> 00:38:58,040
Just ask me.
730
00:38:58,360 --> 00:38:59,640
Mother.
731
00:38:59,960 --> 00:39:02,440
Everyone knows that
you favour my brother.
732
00:39:02,920 --> 00:39:05,600
You were the one who helped him
obtain the throne back then.
733
00:39:05,680 --> 00:39:07,080
Yes.
734
00:39:07,200 --> 00:39:09,120
A kind mother spoils her children.
735
00:39:09,440 --> 00:39:10,280
Mother.
736
00:39:10,320 --> 00:39:13,680
Can't you be fair to us once?
737
00:39:13,800 --> 00:39:15,120
Shut up.
738
00:39:17,240 --> 00:39:19,240
While I'm around,
739
00:39:19,240 --> 00:39:21,320
you've no rights to speak.
740
00:39:25,800 --> 00:39:27,920
The rumour is true.
741
00:39:28,120 --> 00:39:29,880
Of all princes,
742
00:39:29,920 --> 00:39:32,720
the late emperor was indeed
most fond of Prince Guang Ding.
743
00:39:33,360 --> 00:39:35,240
Back then, there were officials...
744
00:39:35,320 --> 00:39:37,400
who proposed to make
Prince Guang Ding the crown prince.
745
00:39:37,480 --> 00:39:40,200
Yet, the late emperor delayed
the discussion again and again.
746
00:39:41,000 --> 00:39:43,160
Then the imperial physician
confirmed that...
747
00:39:43,240 --> 00:39:46,320
Prince Guang Ding contracted
the incurable smallpox...
748
00:39:46,760 --> 00:39:48,440
and no one brought up the matter of...
749
00:39:48,440 --> 00:39:50,360
appointing an heir
to the throne again.
750
00:39:50,480 --> 00:39:51,440
And then...
751
00:39:51,600 --> 00:39:54,920
the late emperor made
the current emperor his successor.
752
00:39:55,200 --> 00:39:57,800
After it was confirmed,
we found out that...
753
00:39:58,160 --> 00:40:00,240
the imperial physician misdiagnosed...
754
00:40:00,440 --> 00:40:03,920
and that Prince Guang Ding was not
suffering from an incurable disease.
755
00:40:04,680 --> 00:40:06,040
Mother.
756
00:40:06,720 --> 00:40:08,200
How could an imperial physician...
757
00:40:08,320 --> 00:40:09,800
make a mistake when
diagnosing a prince's illness?
758
00:40:09,800 --> 00:40:11,360
He had to be cautious!
759
00:40:11,600 --> 00:40:14,440
It was clearly a conspiracy between
my brother and the imperial physician!
760
00:40:16,160 --> 00:40:18,000
You're being conscienceless.
761
00:40:18,040 --> 00:40:19,600
Do you have evidence?
762
00:40:20,320 --> 00:40:21,800
Evidence?
763
00:40:22,280 --> 00:40:24,520
It was already destroyed
by my brother.
764
00:40:25,200 --> 00:40:27,480
If you surrender the people
involved in this case back then,
765
00:40:27,560 --> 00:40:30,000
I will get to the bottom of it!
766
00:40:30,840 --> 00:40:32,000
Mother.
767
00:40:32,880 --> 00:40:35,080
Both my brother and I are your son.
768
00:40:35,320 --> 00:40:38,160
Why are you always
helping him to oppress me?
769
00:40:38,240 --> 00:40:39,880
I'm doing this...
770
00:40:39,880 --> 00:40:41,920
for my own reasons.
771
00:40:43,320 --> 00:40:45,880
Whether or not
the imperial physician was bribed,
772
00:40:46,680 --> 00:40:49,200
you've no rights to the throne...
773
00:40:50,640 --> 00:40:53,880
because what flows in your body...
774
00:40:53,880 --> 00:40:56,720
is not the blood of the late emperor.
775
00:40:57,360 --> 00:40:59,240
What are you saying, mother?
776
00:41:01,480 --> 00:41:02,880
Back then,
777
00:41:03,680 --> 00:41:06,120
the late emperor was
ambushed in a battle...
778
00:41:06,160 --> 00:41:08,680
and General Wei Yan could not
come to his rescue in time.
779
00:41:08,760 --> 00:41:12,040
Prince Chang Ping
sacrificed himself...
780
00:41:12,480 --> 00:41:14,280
to save the late emperor.
781
00:41:15,960 --> 00:41:19,480
Prince Chang Ping's wife
was pregnant at that time.
782
00:41:19,520 --> 00:41:22,400
She was extremely depressed
upon receiving the news...
783
00:41:22,560 --> 00:41:24,640
and died of obstructed labor.
784
00:41:25,360 --> 00:41:26,480
The late emperor...
785
00:41:26,600 --> 00:41:29,080
was grief-stricken when that happened.
786
00:41:30,360 --> 00:41:33,360
As such, he decided to...
787
00:41:33,720 --> 00:41:38,120
adopt the orphaned
son of Prince Chang Ping.
788
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
In order to provide...
789
00:41:41,640 --> 00:41:43,920
the best for this poor boy,
790
00:41:45,520 --> 00:41:48,320
he ordered the
Bureau of Imperial Household...
791
00:41:48,360 --> 00:41:51,840
to include his name
in the list of princes...
792
00:41:52,000 --> 00:41:54,560
and ordered me to raise him well.
793
00:41:57,840 --> 00:42:00,760
And this orphaned boy is...
794
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Prince Guang Ding.
795
00:42:05,320 --> 00:42:09,000
So, the late emperor
had never intended to...
796
00:42:09,000 --> 00:42:12,080
make him the crown prince.
797
00:42:14,760 --> 00:42:15,880
Mother.
798
00:42:18,240 --> 00:42:20,320
You are so cruel.
799
00:42:20,960 --> 00:42:23,240
It's a lie! You're lying!
800
00:42:23,360 --> 00:42:24,320
Xiao Yu!
801
00:42:24,320 --> 00:42:25,360
Xiao Yu!
802
00:42:25,640 --> 00:42:27,960
This is the truth.
803
00:42:28,160 --> 00:42:30,720
I can swear that...
804
00:42:30,960 --> 00:42:34,440
I spoke of nothing but the truth.
805
00:42:34,480 --> 00:42:36,840
If I had lied, I shall be
struck by lightning!
806
00:42:37,480 --> 00:42:39,920
The late emperor adored Yu Er...
807
00:42:40,040 --> 00:42:43,120
because he felt indebted
to Prince Chang Ping.
808
00:42:43,320 --> 00:42:46,280
But little did he know that...
809
00:42:46,280 --> 00:42:48,800
it would give you an excuse to rebel!
810
00:42:49,840 --> 00:42:51,120
No.
811
00:42:51,200 --> 00:42:52,440
No.
812
00:42:53,520 --> 00:42:56,520
I have a heartfelt advice for you.
813
00:42:58,400 --> 00:43:00,040
I don't know...
814
00:43:00,080 --> 00:43:03,480
why you're going against
the will of the late emperor.
815
00:43:03,880 --> 00:43:06,240
But, I want you to know that...
816
00:43:06,840 --> 00:43:09,400
if god must punish someone,
817
00:43:09,440 --> 00:43:11,200
the sin of changing
the lineage of the royal family...
818
00:43:11,200 --> 00:43:15,480
must be worse than
the competition for the throne!
819
00:43:15,560 --> 00:43:19,240
Sacrificing your men in a war
for a reason like this...
820
00:43:19,320 --> 00:43:22,320
is not worth it at all!
821
00:43:23,120 --> 00:43:23,960
Your Highness!
822
00:43:24,040 --> 00:43:25,240
Your Highness!
823
00:43:25,560 --> 00:43:26,560
Mother!
824
00:43:26,680 --> 00:43:27,720
Your Highness!
825
00:43:27,720 --> 00:43:29,160
Mother!
56282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.