Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 29
2
00:01:33,120 --> 00:01:34,480
The empress is
the mother of the nation.
3
00:01:34,480 --> 00:01:35,800
Regardless of the circumstances,
4
00:01:35,920 --> 00:01:37,240
never depose the empress.
5
00:01:37,880 --> 00:01:40,760
Otherwise, Yan Kuan will be
able to effortlessly...
6
00:01:41,120 --> 00:01:42,960
earn the people's support
and win this war.
7
00:01:46,480 --> 00:01:48,040
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
8
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
Your Majesty.
9
00:01:50,760 --> 00:01:52,360
Back in the Imperial Garden, I saw...
10
00:01:52,360 --> 00:01:53,640
a courier officer
from the front line...
11
00:01:53,680 --> 00:01:55,640
hurrying to Guang Xuan Palace.
12
00:01:55,960 --> 00:01:58,000
Is there a letter from
Chief Commander Wei?
13
00:01:58,400 --> 00:01:59,920
Wei Guang said in his letter that...
14
00:02:00,000 --> 00:02:01,960
I must not depose the empress.
15
00:02:02,360 --> 00:02:03,600
He's overthinking.
16
00:02:03,920 --> 00:02:05,320
Why would I depose my empress?
17
00:02:05,440 --> 00:02:06,520
Your Majesty.
18
00:02:06,680 --> 00:02:08,600
When I was on my way back
from the negotiation,
19
00:02:08,720 --> 00:02:11,600
I heard that as the folks are starving
because of the natural disasters,
20
00:02:11,680 --> 00:02:14,720
the Princess Royal opened
the granaries to relieve them.
21
00:02:15,080 --> 00:02:16,200
Because of this,
22
00:02:16,240 --> 00:02:19,200
many folks took sides
with the two traitors.
23
00:02:19,400 --> 00:02:20,720
Some even say that...
24
00:02:20,960 --> 00:02:22,720
Yan Kuan can change the weather...
25
00:02:22,760 --> 00:02:24,360
and stop the natural disasters.
26
00:02:25,320 --> 00:02:27,080
You don't have to worry about this.
27
00:02:27,400 --> 00:02:28,920
Wei Guang also said
in his letter that...
28
00:02:29,160 --> 00:02:31,680
he was just testing the enemy forces.
29
00:02:31,720 --> 00:02:33,520
The defeat is not real.
30
00:02:33,640 --> 00:02:35,040
As for Yan Kuan,
31
00:02:35,080 --> 00:02:36,800
the ability to change the weather...
32
00:02:38,160 --> 00:02:39,760
is nothing but nonsense.
33
00:02:39,960 --> 00:02:40,880
Your Majesty.
34
00:02:40,920 --> 00:02:42,400
I also heard that...
35
00:02:42,400 --> 00:02:44,560
Yan Kuan suddenly
dispatched a troop...
36
00:02:44,560 --> 00:02:46,200
that will charge directly to Yandu.
37
00:02:47,520 --> 00:02:49,040
You don't have to
worry about that either.
38
00:02:49,440 --> 00:02:52,920
I have 3 cities guarding Yandu...
39
00:02:52,920 --> 00:02:54,960
namely Ping Province,
Ning Province and Han City...
40
00:02:54,960 --> 00:02:56,760
and they are all heavily guarded.
41
00:02:56,960 --> 00:03:00,320
The general they sent is Han Zi Feng.
42
00:03:00,520 --> 00:03:02,760
That man is completely useless.
43
00:03:02,760 --> 00:03:04,920
He's not a good
military leader at all.
44
00:03:05,040 --> 00:03:07,680
You'll just have to manage
the royal harem properly...
45
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
and take care of
the empress dowager...
46
00:03:08,800 --> 00:03:10,080
as well as the disaster relief.
47
00:03:10,200 --> 00:03:12,840
Then I'll have nothing to worry about.
48
00:03:18,040 --> 00:03:20,480
Why did you bring me
to Guang Xuan Palace...
49
00:03:20,480 --> 00:03:22,080
to say that to His Majesty?
50
00:03:22,640 --> 00:03:24,760
Looks like everything will be fine.
51
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
His Majesty doesn't intend
to depose you at all.
52
00:03:29,960 --> 00:03:31,920
You were worried about that?
53
00:03:32,760 --> 00:03:35,160
I still have some faith
in myself in this matter.
54
00:03:37,360 --> 00:03:38,840
But thank you.
55
00:03:41,320 --> 00:03:42,760
Look at this part.
56
00:03:43,400 --> 00:03:44,600
Look at the terrains here.
57
00:03:48,360 --> 00:03:50,320
Greetings, Your Highnesses.
58
00:03:50,560 --> 00:03:52,600
Arrest this useless thing.
59
00:03:52,720 --> 00:03:53,560
Your Highness.
60
00:03:53,560 --> 00:03:55,080
What did I do?
61
00:03:55,240 --> 00:03:56,640
Isn't it obvious?
62
00:03:56,840 --> 00:03:58,680
Chief Commander Yan gave you
30,000 elite soldiers...
63
00:03:58,720 --> 00:04:00,760
and ordered you to attack
Ning Province within 3 days.
64
00:04:00,760 --> 00:04:04,000
You gave so many excuses
to delay the operation.
65
00:04:04,120 --> 00:04:06,200
Drag him out and
have him flogged 30 times.
66
00:04:06,920 --> 00:04:07,840
Your Highness!
67
00:04:07,920 --> 00:04:10,520
This isn't the right time to attack!
68
00:04:10,600 --> 00:04:11,720
Your Highness!
69
00:04:12,280 --> 00:04:13,480
Chief Commander Yan.
70
00:04:18,760 --> 00:04:20,560
Why did you arrest General Han?
71
00:04:20,600 --> 00:04:21,680
Chief Commander Yan.
72
00:04:22,240 --> 00:04:23,560
If I recall correctly,
73
00:04:23,600 --> 00:04:26,080
you're supposed to be commanding
the army in Sheng Xi County now.
74
00:04:26,640 --> 00:04:28,120
What are you doing here?
75
00:04:28,280 --> 00:04:29,400
Besides,
76
00:04:29,440 --> 00:04:30,800
it takes at least...
77
00:04:30,840 --> 00:04:32,920
six days to reach this place
from Sheng Xi County.
78
00:04:35,160 --> 00:04:36,680
Release General Han.
79
00:04:38,360 --> 00:04:41,800
I appear whenever I'm needed.
80
00:04:41,840 --> 00:04:43,160
What's the big deal?
81
00:04:43,560 --> 00:04:44,960
Now I know.
82
00:04:45,280 --> 00:04:47,480
So magic is real.
83
00:04:47,880 --> 00:04:50,120
You really have magical power.
84
00:04:50,160 --> 00:04:51,200
Sister.
85
00:04:51,280 --> 00:04:52,680
What do you mean?
86
00:04:53,360 --> 00:04:55,280
Haven't you heard?
87
00:04:55,840 --> 00:04:59,040
One day, Chief Commander Yan was
playing chess with the late emperor...
88
00:04:59,120 --> 00:05:00,480
and at the same time,
the king of State of Yueling...
89
00:05:00,520 --> 00:05:02,040
met Chief Commander Yan...
90
00:05:02,040 --> 00:05:04,280
who personally delivered
a letter of credence.
91
00:05:04,280 --> 00:05:06,240
Neither of the two sovereigns lied.
92
00:05:06,320 --> 00:05:08,480
This became a much told story.
93
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
Some say that...
94
00:05:09,960 --> 00:05:11,880
Chief Commander Yan used a trick.
95
00:05:11,880 --> 00:05:12,960
But now, it looks like...
96
00:05:13,040 --> 00:05:14,880
you really do have magic power.
97
00:05:15,080 --> 00:05:16,400
I've heard of that.
98
00:05:17,280 --> 00:05:19,400
But I didn't believe it back then.
99
00:05:20,240 --> 00:05:21,920
Now I've seen it with my own eyes.
100
00:05:22,480 --> 00:05:24,080
You're as good as rumoured.
101
00:05:25,160 --> 00:05:27,240
My abilities are not important.
102
00:05:27,480 --> 00:05:29,320
Now, we should be concerned about...
103
00:05:29,480 --> 00:05:31,440
how to win this battle.
104
00:05:32,880 --> 00:05:34,880
General Han is putting
the attack on hold...
105
00:05:34,880 --> 00:05:36,280
for a reason.
106
00:05:37,040 --> 00:05:38,880
We shouldn't punish him...
107
00:05:39,040 --> 00:05:41,160
or else it'll affect
the morale of the army.
108
00:05:41,840 --> 00:05:43,280
Thank you, Chief Commander Yan.
109
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
Rise at once, General Han.
110
00:05:49,480 --> 00:05:50,680
Your Highness.
111
00:05:51,200 --> 00:05:52,280
I will stay here...
112
00:05:52,280 --> 00:05:54,440
and command the army
alongside General Han.
113
00:05:54,960 --> 00:05:56,360
Once we capture Ning Province,
114
00:05:56,360 --> 00:05:58,880
we will be able to
charge to Yandu directly.
115
00:05:59,120 --> 00:06:00,280
Good.
116
00:06:11,680 --> 00:06:13,920
Wei Guang thinks
I'm in Sheng Xi County.
117
00:06:14,040 --> 00:06:15,640
So he deployed his troops
in Sheng Xi County...
118
00:06:16,040 --> 00:06:17,640
to have a showdown with me.
119
00:06:18,200 --> 00:06:19,840
But little did he know that...
120
00:06:19,960 --> 00:06:23,520
I'm at both Sheng Xi County
and this place.
121
00:06:24,920 --> 00:06:26,640
I'd like to see...
122
00:06:26,880 --> 00:06:28,960
what he can do about this.
123
00:06:33,960 --> 00:06:35,560
Go back and get some rest.
124
00:06:35,600 --> 00:06:37,000
You don't have to keep me company.
125
00:06:37,120 --> 00:06:38,280
This battle...
126
00:06:38,400 --> 00:06:40,000
concerns Your Majesty's fate.
127
00:06:40,520 --> 00:06:42,240
I've ordered His Majesty's
personal attendant Eunuch Wang...
128
00:06:42,240 --> 00:06:44,160
to report to me immediately.
129
00:06:46,520 --> 00:06:47,720
You're worried about...
130
00:06:47,720 --> 00:06:49,240
His Majesty complying with...
131
00:06:49,240 --> 00:06:51,560
the Princess Royal's demand
if we're defeated in this battle?
132
00:06:52,440 --> 00:06:54,360
Every time a war breaks out,
133
00:06:54,400 --> 00:06:56,880
His Majesty assures that
he will trust Wei Guang completely.
134
00:06:57,160 --> 00:06:58,680
But whenever there is a turning point,
135
00:06:58,680 --> 00:07:00,280
he will pull back again.
136
00:07:00,560 --> 00:07:02,040
I trust Wei Guang...
137
00:07:02,280 --> 00:07:05,600
and I won't let you
lose your position.
138
00:07:09,720 --> 00:07:10,760
Your Majesty. Your Highness.
139
00:07:10,800 --> 00:07:12,000
His Majesty received news that...
140
00:07:12,040 --> 00:07:13,480
Ning Province has been captured.
141
00:07:14,040 --> 00:07:15,280
What?
142
00:07:15,920 --> 00:07:17,360
Let's go to Guang Xuan Palace.
143
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
Let's go.
144
00:07:21,840 --> 00:07:23,280
You are the Grand Marshal.
145
00:07:23,400 --> 00:07:25,080
But you're such a failure.
146
00:07:25,800 --> 00:07:27,640
You have the nerve to come back!
147
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Grand Marshal, what happened?
148
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
Your Highness.
149
00:07:32,720 --> 00:07:34,480
His Majesty ordered me to
go to the military camp...
150
00:07:34,560 --> 00:07:36,000
to motivate the soldiers.
151
00:07:36,120 --> 00:07:37,480
But, rumour has it that...
152
00:07:37,520 --> 00:07:38,840
Yan Kuan is capable of
cloning himself.
153
00:07:38,840 --> 00:07:40,400
The news spread in the entire army.
154
00:07:40,600 --> 00:07:41,800
The soldiers got discouraged...
155
00:07:41,800 --> 00:07:43,200
and many of them deserted the army.
156
00:07:43,280 --> 00:07:44,600
We're losing even before the battle.
157
00:07:45,160 --> 00:07:46,720
That's just his trick.
158
00:07:46,760 --> 00:07:48,600
How could you believe in such lie?
159
00:07:49,040 --> 00:07:50,160
Your Majesty!
160
00:07:54,040 --> 00:07:55,200
Your Majesty.
161
00:07:55,320 --> 00:07:58,440
At our second line of defense
at Han City, the rebels...
162
00:07:58,480 --> 00:08:00,200
suddenly stopped attacking.
163
00:08:00,240 --> 00:08:02,600
Now, they are camping near Han City.
164
00:08:02,840 --> 00:08:06,040
Also, the two traitors sent an envoy.
165
00:08:06,160 --> 00:08:07,680
He requested Your Majesty's audience.
166
00:08:07,720 --> 00:08:09,880
He's waiting outside now.
167
00:08:10,520 --> 00:08:11,640
Let him in.
168
00:08:11,720 --> 00:08:13,240
Bring him in!
169
00:08:22,960 --> 00:08:24,320
Greetings, Your Majesty.
170
00:08:24,600 --> 00:08:26,320
What do the two traitors...
171
00:08:26,440 --> 00:08:28,280
want you to tell me?
172
00:08:28,320 --> 00:08:29,360
The Princess Royal said...
173
00:08:29,480 --> 00:08:33,120
war is not her wish either.
174
00:08:33,480 --> 00:08:35,280
In order to prevent bloodshed,
175
00:08:35,320 --> 00:08:37,880
Her Highness is willing to
negotiate with Your Majesty.
176
00:08:39,320 --> 00:08:40,400
However,
177
00:08:40,400 --> 00:08:42,440
there is one precondition
to the negotiation...
178
00:08:43,040 --> 00:08:44,240
and that is,
179
00:08:44,280 --> 00:08:47,120
Your Majesty must
depose the empress...
180
00:08:47,400 --> 00:08:48,960
and send her to the Cold Palace.
181
00:08:49,200 --> 00:08:50,480
What did you say?
182
00:08:50,520 --> 00:08:51,880
Her Highness also said that...
183
00:08:52,000 --> 00:08:55,440
the deposal must be
announced nationwide.
184
00:08:55,640 --> 00:08:56,760
Otherwise,
185
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
a negotiation is impossible.
186
00:08:59,520 --> 00:09:00,560
Guards!
187
00:09:00,760 --> 00:09:02,920
Drag this shameless man out!
188
00:09:02,920 --> 00:09:05,160
Have him flogged 80 times!
Incapacitate him! Now take him away!
189
00:09:05,320 --> 00:09:07,000
Your Majesty, please calm down.
190
00:09:08,920 --> 00:09:11,440
I've been the empress
for many years...
191
00:09:11,480 --> 00:09:13,440
and I've gotten a little
sick of this position.
192
00:09:13,480 --> 00:09:15,160
But, I really want to know...
193
00:09:15,160 --> 00:09:17,880
your master's objective behind this.
194
00:09:18,080 --> 00:09:19,480
Your Majesty.
195
00:09:19,480 --> 00:09:22,240
I really don't know.
196
00:09:22,600 --> 00:09:23,600
Go back...
197
00:09:24,040 --> 00:09:25,680
and tell the two traitors that...
198
00:09:25,880 --> 00:09:27,360
I will never...
199
00:09:27,360 --> 00:09:29,040
depose the empress!
200
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
Now get lost!
201
00:09:38,160 --> 00:09:39,360
Your Majesty.
202
00:09:39,520 --> 00:09:42,040
Since we've to come this,
203
00:09:42,200 --> 00:09:45,240
I wish to head to the front line
to encourage the soldiers.
204
00:09:45,760 --> 00:09:48,160
An imperial consort
in the battlefield? But...
205
00:09:49,120 --> 00:09:50,320
That won't do.
206
00:09:50,400 --> 00:09:52,240
I came from a circus troupe.
207
00:09:52,440 --> 00:09:54,680
I'd like to check out...
208
00:09:54,680 --> 00:09:56,840
the tricks Yan Kuan is pulling.
209
00:09:57,280 --> 00:09:58,720
Others might not be able to see it,
210
00:09:58,720 --> 00:09:59,760
but perhaps,
211
00:09:59,840 --> 00:10:01,600
I can expose him.
212
00:10:01,600 --> 00:10:02,800
Your Majesty.
213
00:10:03,480 --> 00:10:05,200
Noble Consort Ning is right.
214
00:10:05,760 --> 00:10:07,840
She was the one who
exposed Yan Kuan's tricks...
215
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
in the palace back then.
216
00:10:10,040 --> 00:10:11,320
That's right.
217
00:10:11,440 --> 00:10:12,960
This is the only thing we can do now.
218
00:10:13,400 --> 00:10:15,360
Please let me try.
219
00:10:16,320 --> 00:10:20,600
I approve.
220
00:10:20,960 --> 00:10:22,760
But please be extra careful.
221
00:10:23,680 --> 00:10:24,720
Prime minister.
222
00:10:25,280 --> 00:10:28,080
Send an elite troop to
escort Noble Consort Ning.
223
00:10:28,120 --> 00:10:30,640
If anything goes wrong,
I'll hold you responsible.
224
00:10:31,120 --> 00:10:32,760
Yes, Your Majesty.
225
00:10:40,400 --> 00:10:41,360
Sister.
226
00:10:41,560 --> 00:10:43,600
I don't get it at all.
227
00:10:43,640 --> 00:10:46,120
What exactly is Yan Kuan up to?
228
00:10:46,200 --> 00:10:48,720
Why isn't he attacking Han City
while we've the momentum?
229
00:10:48,760 --> 00:10:50,240
Once we capture Han City,
230
00:10:50,280 --> 00:10:52,000
we'll reach Yandu.
231
00:10:52,680 --> 00:10:54,480
Let's just listen to
Chief Commander Yan.
232
00:10:55,120 --> 00:10:57,120
He's extremely intelligent.
233
00:10:57,440 --> 00:10:59,680
We can't understand his thoughts.
234
00:11:12,440 --> 00:11:13,800
-Yan Zheng!
-Yan Zheng!
235
00:11:16,400 --> 00:11:17,640
Prince Guang Ding.
236
00:11:18,600 --> 00:11:20,400
I thought my brother warned you...
237
00:11:20,520 --> 00:11:22,720
against drinking
during a military operation.
238
00:11:23,160 --> 00:11:24,600
Even though you're a prince,
239
00:11:24,680 --> 00:11:27,200
you must be punished
for violating a military rule!
240
00:11:28,120 --> 00:11:30,040
Aren't you dead?
241
00:11:31,520 --> 00:11:33,000
Are you really Yan Zheng?
242
00:11:34,040 --> 00:11:35,320
Why are you back?
243
00:11:35,320 --> 00:11:36,680
My brother once told you that...
244
00:11:36,800 --> 00:11:39,200
you will be assisted
by god and mortals.
245
00:11:39,800 --> 00:11:41,600
Even though I've been
reduced to a spirit,
246
00:11:41,640 --> 00:11:43,880
I must return and
lend you my strength.
247
00:11:43,920 --> 00:11:47,080
But you were killed by Xiao Yu.
248
00:11:47,160 --> 00:11:48,800
The prince was just deceived.
249
00:11:48,880 --> 00:11:50,280
I don't blame His Highness.
250
00:11:51,800 --> 00:11:53,080
To me,
251
00:11:53,160 --> 00:11:55,800
the prince is destined
to be the supreme ruler.
252
00:11:55,880 --> 00:11:57,960
Dead or alive,
I will serve His Highness.
253
00:11:57,960 --> 00:12:01,480
I only request that Your Highness
make me the State Preceptor one day.
254
00:12:01,520 --> 00:12:02,960
Yan Zheng.
255
00:12:04,520 --> 00:12:05,480
Sister.
256
00:12:05,840 --> 00:12:06,760
Xiao Yu.
257
00:12:06,760 --> 00:12:08,200
-Sister.
-Xiao Yu!
258
00:12:17,840 --> 00:12:19,160
Yan Zheng.
259
00:12:20,640 --> 00:12:22,200
If you're willing to serve me,
260
00:12:22,240 --> 00:12:24,400
I will hang your portrait
in the national temple...
261
00:12:24,440 --> 00:12:25,920
for all the people to
pay their respects to!
262
00:12:25,960 --> 00:12:27,920
Thank you, Your Highness!
263
00:12:33,760 --> 00:12:34,840
Sister.
264
00:12:35,080 --> 00:12:36,000
I killed him.
265
00:12:36,080 --> 00:12:37,280
He was killed by me.
266
00:12:37,320 --> 00:12:38,400
He must be fake.
267
00:12:38,440 --> 00:12:39,640
This is just a deception.
268
00:12:39,680 --> 00:12:41,480
-He's wearing a mask!
-Xiao Yu!
269
00:12:43,680 --> 00:12:44,680
Sit down.
270
00:12:45,520 --> 00:12:46,480
Sit down.
271
00:12:54,680 --> 00:12:55,840
This is impossible.
272
00:12:56,280 --> 00:12:57,360
This is impossible.
273
00:12:58,360 --> 00:13:00,680
I know Yan Zheng very well.
274
00:13:01,320 --> 00:13:02,480
Earlier on,
275
00:13:02,520 --> 00:13:04,800
I was observing him very carefully.
276
00:13:05,080 --> 00:13:07,000
He's definitely not an impersonator.
277
00:13:08,080 --> 00:13:09,680
He is Yan Zheng.
278
00:13:13,800 --> 00:13:14,880
Your Majesty.
279
00:13:14,960 --> 00:13:16,680
The enemy is biding their time.
280
00:13:16,680 --> 00:13:18,320
I shall remain unmoved.
281
00:13:18,480 --> 00:13:20,640
Even if the enemy attacks Han City,
282
00:13:20,640 --> 00:13:22,120
I will not come.
283
00:13:22,200 --> 00:13:24,200
I intend to lure the enemy into Yandu.
284
00:13:24,360 --> 00:13:26,040
Yandu is in a strategic location.
285
00:13:26,160 --> 00:13:27,840
Once the enemy enters Yandu,
286
00:13:28,440 --> 00:13:31,200
Your Majesty's garrison
plus my elite army of 80,000...
287
00:13:31,280 --> 00:13:34,320
can work together to eliminate them.
288
00:13:35,200 --> 00:13:37,480
Please keep my advice in mind.
289
00:13:37,920 --> 00:13:39,680
Regardless of the circumstances,
290
00:13:39,800 --> 00:13:41,520
never accept the Princess Royal...
291
00:13:41,520 --> 00:13:43,520
and Prince Guang Ding's
condition for negotiation.
292
00:13:43,760 --> 00:13:45,080
You must not depose the empress.
293
00:13:45,120 --> 00:13:47,600
Otherwise, you will fall
for Yan Kuan's trick.
294
00:13:49,480 --> 00:13:51,560
Greetings, Your Majesty.
295
00:13:52,600 --> 00:13:53,520
Ning Zhi.
296
00:13:53,640 --> 00:13:55,680
Why are you still awake at this hour?
297
00:13:55,720 --> 00:13:57,080
You're departing tomorrow.
298
00:13:57,280 --> 00:13:59,320
It's exactly because
I'll be away for a few days...
299
00:13:59,400 --> 00:14:01,760
that I'm worried about Your Majesty.
300
00:14:01,960 --> 00:14:04,960
I can handle the court affairs.
301
00:14:05,280 --> 00:14:07,240
This time,
302
00:14:07,280 --> 00:14:10,120
I will surely do my best to
uncover Yan Kuan's tricks.
303
00:14:10,400 --> 00:14:12,360
And I hope Your Majesty...
304
00:14:12,480 --> 00:14:14,520
remembers the advices of
Chief Commander Wei.
305
00:14:14,640 --> 00:14:16,120
We will definitely win.
306
00:14:16,280 --> 00:14:18,760
-So...
-There's really telepathy...
307
00:14:18,760 --> 00:14:20,640
between you and Wei Guang.
308
00:14:21,360 --> 00:14:23,600
You want me to never consider
deposing the empress, right?
309
00:14:23,840 --> 00:14:24,840
I know.
310
00:14:25,920 --> 00:14:27,280
I'm getting the same words...
311
00:14:27,640 --> 00:14:29,120
from two different people.
312
00:14:29,240 --> 00:14:31,040
Then I shall say no more.
313
00:14:31,880 --> 00:14:33,280
I shall excuse myself.
314
00:14:44,440 --> 00:14:45,480
Your Highness.
315
00:14:45,720 --> 00:14:47,520
I'm leaving tomorrow morning...
316
00:14:47,600 --> 00:14:49,920
to tackle Yan Kuan's tricks.
317
00:14:50,520 --> 00:14:53,200
The Princess Royal demanded to
depose the empress for negotiation...
318
00:14:53,240 --> 00:14:55,000
and this must be a trap.
319
00:14:55,040 --> 00:14:56,400
But His Majesty...
320
00:14:56,680 --> 00:14:58,560
is worried about the situation.
321
00:14:58,600 --> 00:14:59,960
While I'm away,
322
00:14:59,960 --> 00:15:02,400
please guide His Majesty.
323
00:15:03,600 --> 00:15:05,800
I'm puzzled as well.
324
00:15:05,960 --> 00:15:09,600
Why does the princess
want to get rid of the empress?
325
00:15:09,720 --> 00:15:11,360
They are after the throne...
326
00:15:11,360 --> 00:15:12,920
and not the position of the empress.
327
00:15:13,120 --> 00:15:17,120
I can't explain why
I think it's a trap either.
328
00:15:17,280 --> 00:15:18,720
But I know that...
329
00:15:18,880 --> 00:15:20,640
we haven't lost.
330
00:15:21,640 --> 00:15:22,880
But, once we accept...
331
00:15:22,880 --> 00:15:24,960
the enemy's conditions,
332
00:15:25,400 --> 00:15:27,920
we will very likely lose.
333
00:15:29,400 --> 00:15:30,760
I understand.
334
00:15:30,920 --> 00:15:32,360
Don't worry.
335
00:15:32,400 --> 00:15:33,720
You need to take care...
336
00:15:33,800 --> 00:15:35,200
and return safely.
337
00:15:35,240 --> 00:15:36,480
I know.
338
00:15:37,320 --> 00:15:38,600
Please take care.
339
00:16:00,920 --> 00:16:01,920
Ban Ling Er.
340
00:16:01,960 --> 00:16:02,880
Leave.
341
00:16:02,920 --> 00:16:04,680
You can't stay in
Cheng Xiang Palace any longer.
342
00:16:04,680 --> 00:16:06,920
Eunuch Li, please
give me another chance.
343
00:16:06,960 --> 00:16:08,400
I'm sorry.
344
00:16:08,520 --> 00:16:10,640
You're not doing your job properly!
345
00:16:11,160 --> 00:16:12,560
You're always so distracted.
346
00:16:12,600 --> 00:16:14,520
No one knows what you're thinking!
347
00:16:14,720 --> 00:16:17,280
Even the Pear Blossom Academy
refused to accept you!
348
00:16:18,040 --> 00:16:19,160
Noble Consort Ning.
349
00:16:24,480 --> 00:16:25,520
Your Highness.
350
00:16:25,880 --> 00:16:27,600
I heard you're going
to the front line.
351
00:16:27,640 --> 00:16:29,160
I'm so worried.
352
00:16:29,360 --> 00:16:31,520
Why don't you take me along?
353
00:16:31,600 --> 00:16:33,080
Let me serve you.
354
00:16:33,360 --> 00:16:35,040
I've enough servants.
355
00:16:35,040 --> 00:16:36,920
-Go back to Cheng Xiang Palace.
-Your Highness.
356
00:16:37,080 --> 00:16:39,560
You're a noble consort now.
You're an important person.
357
00:16:39,680 --> 00:16:43,280
Two palace maids might not be enough.
358
00:16:43,360 --> 00:16:45,200
But, I had served you
for such a long time.
359
00:16:45,200 --> 00:16:46,960
I know you best.
360
00:16:46,960 --> 00:16:48,760
Please take me along.
361
00:16:49,680 --> 00:16:50,760
Ban Ling Er.
362
00:16:50,800 --> 00:16:52,360
I'm heading to the battlefield.
363
00:16:52,520 --> 00:16:54,680
It's not a comfortable place.
364
00:16:55,640 --> 00:16:57,120
No matter where you go,
365
00:16:57,160 --> 00:16:59,040
I'm willing to follow you.
366
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
I know that...
367
00:17:01,000 --> 00:17:04,040
you're unhappy with me because
I handed the map to His Majesty.
368
00:17:04,280 --> 00:17:06,200
But, it was because His Majesty...
369
00:17:06,280 --> 00:17:09,200
was sleepless because of
the matter of the niter vault.
370
00:17:09,280 --> 00:17:10,560
I couldn't reach you at that time.
371
00:17:10,560 --> 00:17:12,120
So I handed it to His Majesty.
372
00:17:12,360 --> 00:17:13,360
Your Highness.
373
00:17:13,640 --> 00:17:15,520
Please forgive me.
374
00:17:16,360 --> 00:17:18,320
Please let me follow you.
375
00:17:20,120 --> 00:17:21,120
Fine.
376
00:17:21,160 --> 00:17:22,360
You may come with me.
377
00:17:36,800 --> 00:17:37,880
Run!
378
00:17:37,880 --> 00:17:39,080
It's a slaughter! Run!
379
00:17:39,120 --> 00:17:40,960
-Run!
-They are killing up there!
380
00:17:41,200 --> 00:17:42,360
-Run!
-Run!
381
00:17:42,480 --> 00:17:43,320
Run!
382
00:17:43,360 --> 00:17:44,760
Run!
383
00:17:48,120 --> 00:17:49,280
Run!
384
00:18:00,560 --> 00:18:02,160
The few of you,
protect Noble Consort Ning!
385
00:18:02,240 --> 00:18:03,920
-Yes!
-Go!
386
00:18:03,960 --> 00:18:05,480
Go!
387
00:18:06,080 --> 00:18:08,600
Capture those women!
388
00:18:10,080 --> 00:18:11,320
Run, Your Highness!
389
00:18:11,360 --> 00:18:13,320
-Run!
-Run!
390
00:18:23,120 --> 00:18:25,680
Your Highness, I think it's safer now.
391
00:18:25,800 --> 00:18:28,720
But, we don't know if this place
has been occupied by the rebels.
392
00:18:28,920 --> 00:18:31,560
I believe those men
were mountain bandits.
393
00:18:31,600 --> 00:18:33,440
They are taking advantage of
the war to rob the people.
394
00:18:33,480 --> 00:18:34,920
They won't be here for long.
395
00:18:36,160 --> 00:18:37,400
However,
396
00:18:37,720 --> 00:18:41,280
the Princess Royal's army
should enter the city soon.
397
00:18:41,400 --> 00:18:42,200
Your Highness.
398
00:18:42,240 --> 00:18:43,720
We've been separated from the guards.
399
00:18:43,760 --> 00:18:45,760
Let's return to the palace
before the rebels arrive.
400
00:18:45,800 --> 00:18:46,640
No.
401
00:18:46,760 --> 00:18:48,160
What am I here for?
402
00:18:48,880 --> 00:18:52,240
I must see Yan Kuan and
Yan Zheng with my own eyes.
403
00:18:53,280 --> 00:18:54,600
It's just that...
404
00:18:54,760 --> 00:18:57,440
I need His Majesty
to send men to aid me.
405
00:18:58,240 --> 00:19:00,240
Someone has to return to
the palace to report this.
406
00:19:00,480 --> 00:19:01,840
I'll go.
407
00:19:03,400 --> 00:19:04,560
You?
408
00:19:04,600 --> 00:19:05,840
I...
409
00:19:06,040 --> 00:19:08,120
I'll deliver your letter
to His Majesty.
410
00:19:11,520 --> 00:19:12,520
Ban Ling Er.
411
00:19:12,560 --> 00:19:15,200
You might run into
the mountain bandits again.
412
00:19:15,280 --> 00:19:16,400
Aren't you afraid?
413
00:19:16,600 --> 00:19:17,600
I can do it.
414
00:19:19,680 --> 00:19:20,680
Alright.
415
00:19:20,760 --> 00:19:21,880
It's decided then.
416
00:19:22,120 --> 00:19:23,880
But, please be extra careful.
417
00:19:25,880 --> 00:19:27,160
I'll put you on disguise...
418
00:19:27,240 --> 00:19:28,640
and you'll be much safer.
419
00:19:29,360 --> 00:19:30,960
Yes, Your Highness.
420
00:19:46,120 --> 00:19:47,080
Brother!
421
00:19:47,120 --> 00:19:48,320
I'm a palace maid!
422
00:19:48,440 --> 00:19:50,200
Please give me a lift!
423
00:19:57,600 --> 00:19:58,840
Young lady, you...
424
00:19:58,840 --> 00:20:00,480
I'm His Majesty's maid.
425
00:20:00,480 --> 00:20:01,840
I'm in a hurry to
return to the palace.
426
00:20:01,840 --> 00:20:03,280
Please give me a lift.
427
00:20:06,880 --> 00:20:08,440
You can drop me here.
428
00:20:09,520 --> 00:20:10,440
I'll send you there.
429
00:20:10,560 --> 00:20:12,840
No thanks. I can run back.
430
00:20:42,680 --> 00:20:44,640
Ban Ling Er, what's the matter?
431
00:20:44,800 --> 00:20:46,080
What happened?
432
00:20:46,200 --> 00:20:48,040
Why are you so out of breath?
433
00:20:48,120 --> 00:20:49,080
I'm fine.
434
00:20:49,480 --> 00:20:50,520
I'm fine.
435
00:20:59,520 --> 00:21:01,840
His Majesty has arrived!
436
00:21:12,680 --> 00:21:13,640
Your Majesty.
437
00:21:13,720 --> 00:21:14,720
Your Majesty.
438
00:21:16,360 --> 00:21:17,440
-Your Majesty.
-Ban Ling Er.
439
00:21:17,600 --> 00:21:18,480
Your...
440
00:21:20,080 --> 00:21:21,080
Ban Ling Er.
441
00:21:21,360 --> 00:21:22,200
Ban Ling Er.
442
00:21:22,280 --> 00:21:23,200
What happened?
443
00:21:24,240 --> 00:21:26,120
Escort Ban Ling Er to
Cheng Xiang Palace.
444
00:21:26,200 --> 00:21:27,120
-Yes.
-Yes.
445
00:21:27,160 --> 00:21:28,400
Your Majesty.
446
00:21:28,960 --> 00:21:31,280
Noble Consort Ning ran into
mountain bandits at Jin Feng Town.
447
00:21:31,480 --> 00:21:33,840
She's hiding in the cellar of
a restaurant now.
448
00:21:34,040 --> 00:21:36,520
I ran for hours to report this to you.
449
00:21:36,720 --> 00:21:37,960
Please...
450
00:21:38,200 --> 00:21:40,080
send men to rescue her.
451
00:21:44,720 --> 00:21:46,160
What should we do?
452
00:21:46,880 --> 00:21:47,760
This...
453
00:21:48,080 --> 00:21:48,960
Your Majesty.
454
00:21:48,960 --> 00:21:50,080
What's the situation?
455
00:21:50,160 --> 00:21:52,840
The rebels have captured Han City.
456
00:21:53,520 --> 00:21:55,200
That's so fast.
457
00:21:55,400 --> 00:21:57,600
Old General Liu promised me that...
458
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
he could guard Han City for 2 months.
459
00:22:00,400 --> 00:22:02,360
How did he lose...
460
00:22:02,640 --> 00:22:03,880
in just 2 days?
461
00:22:04,000 --> 00:22:05,040
Your Majesty.
462
00:22:05,120 --> 00:22:07,400
This isn't the time to blame someone.
463
00:22:07,400 --> 00:22:09,840
We should think of a solution.
464
00:22:11,640 --> 00:22:12,640
Your Majesty.
465
00:22:12,680 --> 00:22:14,360
We received a secret letter
from Chief Commander Wei.
466
00:22:17,600 --> 00:22:19,720
Your Majesty, just defend
for two more days...
467
00:22:19,760 --> 00:22:21,520
and I will arrive with my army.
468
00:22:21,640 --> 00:22:22,880
Good!
469
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Wei Guang's army...
470
00:22:24,600 --> 00:22:26,400
will arrive in Han City
two days from now!
471
00:22:26,520 --> 00:22:27,840
By then, we'll trap them
from both sides...
472
00:22:27,880 --> 00:22:29,640
-and catch them off-guard!
-Report!
473
00:22:30,280 --> 00:22:31,080
Your Majesty.
474
00:22:31,120 --> 00:22:32,840
The enemy has advanced
to the outskirts of Yandu.
475
00:22:32,840 --> 00:22:34,000
Why are they so fast?
476
00:22:34,040 --> 00:22:37,480
Our soldiers fled
even before their arrival!
477
00:22:37,600 --> 00:22:39,040
There's a rumour
among the soldiers...
478
00:22:39,080 --> 00:22:40,160
about Your Majesty's...
479
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
Speak!
480
00:22:42,560 --> 00:22:45,280
They are saying that the late emperor
did not name Your Majesty his heir...
481
00:22:45,400 --> 00:22:46,840
and that Prince Guang Ding
is the real heir to the throne.
482
00:22:46,880 --> 00:22:48,920
They are saying that
Prince Guang Ding is now...
483
00:22:48,960 --> 00:22:50,000
on a punitive expedition!
484
00:22:50,040 --> 00:22:51,440
This is ridiculous!
485
00:22:52,480 --> 00:22:54,000
Bring me my armour!
486
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
Your Majesty.
487
00:22:55,600 --> 00:22:57,320
You must not go.
488
00:22:58,160 --> 00:22:59,400
Report. Your Majesty.
489
00:22:59,920 --> 00:23:00,800
Your Majesty.
490
00:23:00,840 --> 00:23:02,080
Prince Guang Ding sent an envoy.
491
00:23:02,240 --> 00:23:03,600
He's proposing a negotiation.
492
00:23:03,600 --> 00:23:05,000
But his condition remains the same.
493
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
In fact, the action must be
announced nationwide.
494
00:23:14,360 --> 00:23:15,240
Your Majesty.
495
00:23:15,280 --> 00:23:16,760
Have they found Ning Zhi?
496
00:23:19,720 --> 00:23:22,120
The Winged Tiger Army
has left to aid Ning Zhi.
497
00:23:22,280 --> 00:23:24,560
But, Han City has been captured.
498
00:23:24,920 --> 00:23:26,600
I've no news of her yet.
499
00:23:26,960 --> 00:23:28,640
The Winged Tiger Army will find her.
500
00:23:28,680 --> 00:23:30,560
Ning Zhi will be fine.
501
00:23:31,000 --> 00:23:33,320
Could Ning Zhi be captured by
the Princess Royal's men?
502
00:23:36,680 --> 00:23:37,680
Your Majesty.
503
00:23:38,760 --> 00:23:39,680
Your Majesty.
504
00:23:39,800 --> 00:23:40,840
My empress.
505
00:23:42,280 --> 00:23:44,360
You once said that...
506
00:23:44,960 --> 00:23:47,160
you're tired from being...
507
00:23:47,360 --> 00:23:49,080
in charge of the royal harem.
508
00:23:49,560 --> 00:23:51,400
It's peaceful in the royal harem now.
509
00:23:51,640 --> 00:23:55,040
Why don't you take the opportunity
to take a break?
510
00:23:55,760 --> 00:23:58,080
You can leave
the royal harem to Ning Zhi.
511
00:23:58,400 --> 00:24:00,480
If Ning Zhi doesn't return,
512
00:24:00,520 --> 00:24:02,120
Consort Zhao may take over.
513
00:24:02,160 --> 00:24:03,720
Consort Zhao is a senior
in the royal harem.
514
00:24:03,760 --> 00:24:04,640
She knows...
515
00:24:05,200 --> 00:24:06,400
what to do.
516
00:24:06,800 --> 00:24:08,720
Your Majesty,
what do you mean by that?
517
00:24:08,960 --> 00:24:12,040
I believe you know
the Princess Royal's condition...
518
00:24:12,640 --> 00:24:14,240
for negotiation.
519
00:24:15,680 --> 00:24:17,080
I hope...
520
00:24:18,560 --> 00:24:20,360
you do me a favor.
521
00:24:21,640 --> 00:24:23,520
Are you saying that...
522
00:24:24,040 --> 00:24:26,120
you want to send me
to the Cold Palace?
523
00:24:28,720 --> 00:24:30,200
Don't worry.
524
00:24:30,480 --> 00:24:32,400
This is temporary.
525
00:24:32,480 --> 00:24:33,920
Once the situation gets better,
526
00:24:33,920 --> 00:24:35,760
I will reinstate you.
527
00:24:35,800 --> 00:24:38,240
I'm doing this for
the sake of the country.
528
00:24:38,440 --> 00:24:41,520
By doing this, we can avoid war.
529
00:24:44,560 --> 00:24:45,840
Your Majesty.
530
00:24:46,680 --> 00:24:48,520
Why can't you trust Wei Guang?
531
00:24:48,960 --> 00:24:49,960
Wei Guang said that...
532
00:24:49,960 --> 00:24:51,600
he'll be back with
his army in two days.
533
00:24:51,720 --> 00:24:53,880
He'll definitely keep his word.
534
00:24:55,200 --> 00:24:57,000
Of course I believe Wei Guang.
535
00:24:57,960 --> 00:24:59,600
But no one can predict the future.
536
00:24:59,960 --> 00:25:02,160
If anything goes wrong,
Yandu will be captured...
537
00:25:02,200 --> 00:25:03,720
by the Princess Royal.
538
00:25:04,280 --> 00:25:06,280
By then, it'll be...
539
00:25:06,400 --> 00:25:07,760
too late to negotiated.
540
00:25:09,880 --> 00:25:12,160
We've tens of thousands of
soldiers guarding Yandu.
541
00:25:12,360 --> 00:25:15,720
Would we fail to fend off
the princess' motley crew?
542
00:25:16,640 --> 00:25:18,320
It's just two days.
543
00:25:18,360 --> 00:25:20,640
Our soldiers can do it.
544
00:25:20,760 --> 00:25:22,320
What if they fail?
545
00:25:22,960 --> 00:25:25,320
Do you want the hundreds of
thousands of civilians in Yandu...
546
00:25:25,320 --> 00:25:29,480
to face war and despair?
547
00:25:30,720 --> 00:25:34,800
Your Majesty is threatening me...
548
00:25:34,840 --> 00:25:37,520
with the country and the people.
549
00:25:38,040 --> 00:25:41,200
Looks like
I've no choice but to give in.
550
00:25:42,640 --> 00:25:45,160
I'm at my wits' end.
551
00:25:45,360 --> 00:25:47,200
If there is any other alternative,
552
00:25:47,240 --> 00:25:49,440
I wouldn't have chosen to depose you.
553
00:25:49,640 --> 00:25:52,960
Now, your little sacrifice...
554
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
can save the entire nation.
555
00:25:56,280 --> 00:25:57,680
So why not?
556
00:25:57,720 --> 00:25:59,560
But Your Majesty,
aren't you being too naive?
557
00:25:59,600 --> 00:26:00,640
Will deposing me...
558
00:26:00,680 --> 00:26:02,560
satisfy the Princess Royal?
559
00:26:03,760 --> 00:26:05,720
We've been married for 20 years.
560
00:26:06,640 --> 00:26:08,160
I made you my empress.
561
00:26:08,200 --> 00:26:10,080
You've enjoyed all
the fame and fortune.
562
00:26:10,120 --> 00:26:11,120
Now,
563
00:26:11,160 --> 00:26:13,760
I'm just asking you to
make a little sacrifice...
564
00:26:14,400 --> 00:26:15,880
and you're reluctant?
565
00:26:16,480 --> 00:26:17,560
Your Majesty.
566
00:26:18,000 --> 00:26:21,600
I'm not clinging to my position.
567
00:26:21,680 --> 00:26:24,280
It's just that Wei Guang
had advised you...
568
00:26:24,560 --> 00:26:26,120
against deposing me.
569
00:26:26,400 --> 00:26:27,680
If you depose me,
570
00:26:27,720 --> 00:26:29,520
you'll fall for the princess' trick.
571
00:26:29,560 --> 00:26:31,640
What we need to do for Liang now...
572
00:26:31,680 --> 00:26:33,680
is show the people that...
573
00:26:33,840 --> 00:26:35,120
Your Majesty and I...
574
00:26:35,360 --> 00:26:37,880
are united and determined to...
575
00:26:37,920 --> 00:26:40,040
fight against the rebels together.
576
00:26:40,520 --> 00:26:44,360
You're still full of noble excuses.
577
00:26:44,440 --> 00:26:46,440
You don't care about
the country at all!
578
00:26:46,560 --> 00:26:48,400
I'm disheartened!
579
00:26:50,080 --> 00:26:53,080
I return the same words
to Your Majesty.
580
00:26:53,280 --> 00:26:54,560
You are only concerned...
581
00:26:54,600 --> 00:26:56,320
about yourself!
582
00:26:57,920 --> 00:26:59,480
What did you say?
583
00:26:59,960 --> 00:27:01,600
If sacrificing my life...
584
00:27:01,640 --> 00:27:04,040
restores peace for the country,
585
00:27:04,360 --> 00:27:06,040
I won't hesitate to give my life away!
586
00:27:07,040 --> 00:27:09,600
If you have such integrity,
587
00:27:09,640 --> 00:27:11,600
why must you depose your empress
and withdraw your troops?
588
00:27:11,600 --> 00:27:13,720
Why don't you fight back?
589
00:27:14,320 --> 00:27:15,760
I'm done arguing with you!
590
00:27:16,040 --> 00:27:18,560
Anyway, I've decided to depose you.
591
00:27:18,720 --> 00:27:20,280
I can promise...
592
00:27:20,520 --> 00:27:22,440
to reinstate you in the future.
593
00:27:22,960 --> 00:27:24,720
But you must know your place.
594
00:27:24,840 --> 00:27:26,880
You should know what to say...
595
00:27:27,040 --> 00:27:30,080
and what not to say.
596
00:28:00,400 --> 00:28:01,240
Sir.
597
00:28:01,240 --> 00:28:03,200
His Majesty just ordered
to depose the empress...
598
00:28:03,280 --> 00:28:05,280
and send her to the Cold Palace.
599
00:28:05,680 --> 00:28:06,720
Really?
600
00:28:06,840 --> 00:28:08,040
I'm very sure.
601
00:28:11,240 --> 00:28:12,560
I have...
602
00:28:12,960 --> 00:28:14,080
lost.
603
00:28:19,640 --> 00:28:22,040
Tell the emperor to come!
604
00:28:23,200 --> 00:28:24,000
Your Highness.
605
00:28:24,080 --> 00:28:25,240
It's too late.
606
00:28:25,480 --> 00:28:28,480
The decision has been
announced nationwide.
607
00:28:33,240 --> 00:28:34,400
Your Highness.
608
00:28:59,880 --> 00:29:01,120
I knew it.
609
00:29:01,720 --> 00:29:04,400
His Majesty still ended up
falling for the princess' trap.
610
00:29:06,600 --> 00:29:07,960
Keep on scouting.
611
00:29:07,960 --> 00:29:09,680
We must return to
the palace immediately...
612
00:29:09,720 --> 00:29:11,040
once we find a chance to escape.
613
00:29:11,160 --> 00:29:12,040
-Yes!
-Yes!
614
00:29:12,080 --> 00:29:13,080
Wait!
615
00:29:18,560 --> 00:29:20,400
Wei Guang will surely...
616
00:29:20,920 --> 00:29:23,400
observe and act accordingly.
617
00:29:24,360 --> 00:29:27,000
The deposal of the empress
has been announced nationwide.
618
00:29:27,040 --> 00:29:29,880
Even if I return to the palace,
there's nothing I can do about it.
619
00:29:31,360 --> 00:29:33,600
Now, our priority is to...
620
00:29:37,080 --> 00:29:38,960
turn the tables around.
621
00:29:42,080 --> 00:29:43,800
Disguise as the rebels...
622
00:29:43,880 --> 00:29:46,200
and continue
investigating the Yan brothers.
623
00:29:47,360 --> 00:29:48,520
We don't have enough men.
624
00:29:48,560 --> 00:29:50,200
I'm afraid we can't attack
Yan Kuan and Yan Zheng.
625
00:29:50,480 --> 00:29:51,680
No need to attack.
626
00:29:51,720 --> 00:29:53,080
Just investigate and spy on them.
627
00:29:53,280 --> 00:29:54,360
-Yes!
-Yes!
628
00:30:02,320 --> 00:30:03,400
Wei Guang.
629
00:30:03,400 --> 00:30:05,800
Why didn't you and
Ning Zhi stop His Majesty?
630
00:30:05,880 --> 00:30:07,880
How could you let this
happen to the empress?
631
00:30:08,840 --> 00:30:11,000
Ning Zhi went missing
in the outskirts of Yandu.
632
00:30:11,640 --> 00:30:13,000
And His Majesty...
633
00:30:13,160 --> 00:30:14,960
has fallen for Yan Kuan's trap.
634
00:30:15,960 --> 00:30:17,520
There's nothing I can do.
635
00:30:17,960 --> 00:30:20,480
I'm afraid we're really going to lose.
636
00:30:23,840 --> 00:30:25,720
-Chief Commander Yan.
-Cheers.
637
00:30:25,800 --> 00:30:26,600
Fill your cups.
638
00:30:26,640 --> 00:30:27,600
Coming.
639
00:30:28,240 --> 00:30:29,400
Why are you so happy?
640
00:30:29,600 --> 00:30:31,160
We've just attained a great victory.
641
00:30:31,200 --> 00:30:32,600
Of course we should be happy.
642
00:30:32,640 --> 00:30:34,480
So I decided to hold a banquet...
643
00:30:34,680 --> 00:30:36,400
to reward the soldiers.
644
00:30:36,680 --> 00:30:38,080
I don't understand.
645
00:30:38,440 --> 00:30:39,960
We captured Ning Province...
646
00:30:39,960 --> 00:30:41,200
and Han City.
647
00:30:41,200 --> 00:30:42,840
We were unstoppable.
648
00:30:42,840 --> 00:30:45,760
But, did we do all that just to
make that foolish emperor...
649
00:30:45,800 --> 00:30:47,440
depose his empress?
650
00:30:47,640 --> 00:30:48,840
Judging from the
difference in military forces,
651
00:30:48,840 --> 00:30:51,080
I'm most likely able
to repulse Yan Kuan.
652
00:30:51,320 --> 00:30:53,960
In order to win, Yan Kuan
must find another way...
653
00:30:54,320 --> 00:30:56,160
and the answer to that
is the people's support.
654
00:30:56,680 --> 00:30:59,320
He demanded to have
the empress deposed...
655
00:30:59,440 --> 00:31:01,080
for a single objective.
656
00:31:01,880 --> 00:31:04,040
He wants the people to see that...
657
00:31:04,080 --> 00:31:07,160
His Majesty is a cruel man
who'll sacrifice his own wife.
658
00:31:08,400 --> 00:31:10,280
If His Majesty deposes the empress,
659
00:31:11,000 --> 00:31:13,800
he'll also lose
the support of Zheng family.
660
00:31:14,280 --> 00:31:16,760
The empress might have been
a fearsome figure in the royal harem,
661
00:31:16,760 --> 00:31:19,160
but she is respected by the folks.
662
00:31:19,200 --> 00:31:23,680
Even commoners get criticized
for abandoning their wives,
663
00:31:23,720 --> 00:31:27,200
let alone the ruler of the nation.
664
00:31:27,320 --> 00:31:28,880
If I'm not wrong,
665
00:31:29,240 --> 00:31:31,800
Yan Kuan will soon spread rumours.
666
00:31:32,080 --> 00:31:33,880
He'll say that
His Majesty is heartless...
667
00:31:33,880 --> 00:31:35,080
and that he's a man
that'll sacrifice...
668
00:31:35,200 --> 00:31:36,880
anything at all for
his personal interest.
669
00:31:38,200 --> 00:31:40,040
And such character...
670
00:31:40,240 --> 00:31:42,200
is enough to prove that...
671
00:31:43,240 --> 00:31:44,600
he stole the throne back then.
672
00:31:44,600 --> 00:31:46,600
We shall negotiate with
that foolish emperor...
673
00:31:46,840 --> 00:31:49,160
in Guang Xuan Palace.
674
00:31:49,200 --> 00:31:51,240
Tell him to gather his ministers.
675
00:31:51,280 --> 00:31:53,360
Don't worry about your safety.
676
00:31:53,480 --> 00:31:55,160
Just walk in...
677
00:31:55,320 --> 00:31:59,400
and reclaim your throne.
678
00:32:01,640 --> 00:32:03,320
You're brilliant.
679
00:32:07,760 --> 00:32:09,960
I'm no longer the empress.
680
00:32:10,560 --> 00:32:11,680
From now on,
681
00:32:11,720 --> 00:32:13,400
you don't have to greet me like this.
682
00:32:13,880 --> 00:32:16,680
It's about time. Let's go.
683
00:32:18,320 --> 00:32:19,760
What are you all waiting for?
684
00:32:19,960 --> 00:32:22,280
I haven't even walked out of
Yong De Palace...
685
00:32:22,320 --> 00:32:24,400
and you don't obey me already?
686
00:32:25,240 --> 00:32:26,240
Your Majesty.
687
00:32:26,400 --> 00:32:27,840
According to the rules of
the royal harem,
688
00:32:27,840 --> 00:32:29,320
you're not allowed to
enter the Cold Palace...
689
00:32:29,360 --> 00:32:31,040
in your crown and phoenix robe.
690
00:32:31,760 --> 00:32:34,520
I was the one who set
the rules of the royal harem!
691
00:32:34,600 --> 00:32:36,960
Now you want to discuss
the rules with me?
692
00:32:37,120 --> 00:32:38,280
How dare you!
693
00:32:38,280 --> 00:32:40,640
I dare you to come up
and remove my crown!
694
00:32:46,880 --> 00:32:47,920
Never mind.
695
00:32:47,960 --> 00:32:49,760
I'm leaving Yong De Palace...
696
00:32:49,840 --> 00:32:51,920
and there's no telling
when I can come back.
697
00:32:52,680 --> 00:32:54,320
Maybe...
698
00:32:54,320 --> 00:32:55,760
I'll never be back.
699
00:32:56,960 --> 00:33:01,280
Yong De Palace will belong
to another person.
700
00:33:02,240 --> 00:33:05,720
I don't know who
you'll be serving in the future...
701
00:33:06,160 --> 00:33:09,920
and what hardships you'll face.
702
00:33:10,760 --> 00:33:12,680
You've served me
for such a long time...
703
00:33:12,720 --> 00:33:16,200
and I don't want to
give you a hard time.
704
00:33:59,040 --> 00:34:00,880
Serves her right.
705
00:34:01,960 --> 00:34:04,200
Greetings, Your Majesty.
706
00:34:05,280 --> 00:34:06,480
Rise.
707
00:34:49,320 --> 00:34:50,360
Who is it?
708
00:35:04,960 --> 00:35:06,120
Your Majesty.
709
00:35:07,160 --> 00:35:08,320
Come in quickly.
710
00:35:15,200 --> 00:35:18,440
I've helped so many people before.
711
00:35:18,840 --> 00:35:20,960
Now that I've fallen from my position,
712
00:35:21,120 --> 00:35:24,680
you're the only one who thinks of me.
713
00:35:27,160 --> 00:35:28,640
Unfortunately,
714
00:35:28,880 --> 00:35:30,440
this place is so basic that...
715
00:35:30,680 --> 00:35:32,880
I don't even have tea for you.
716
00:35:33,040 --> 00:35:34,440
Don't give up, Your Majesty.
717
00:35:34,880 --> 00:35:37,320
Wei Guang has arrived at
Han City as scheduled.
718
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
Even though Noble Consort Ning
is stuck in the outskirts of Yandu,
719
00:35:39,720 --> 00:35:41,240
she's protected by
the Winged Tiger Army.
720
00:35:41,400 --> 00:35:42,960
I believe she's fine.
721
00:35:45,560 --> 00:35:50,720
How did His Majesty
announce my deposal?
722
00:35:52,560 --> 00:35:56,400
Even though there's nothing
I can do about it anyway,
723
00:35:57,120 --> 00:35:59,080
I'm still curious.
724
00:35:59,360 --> 00:36:01,880
His Majesty said
you violated a palace rule...
725
00:36:01,880 --> 00:36:03,800
and he was forced to depose you.
726
00:36:06,840 --> 00:36:08,080
Right.
727
00:36:08,400 --> 00:36:10,080
What else could he say?
728
00:36:10,720 --> 00:36:12,400
It's not like he'll admit that...
729
00:36:12,560 --> 00:36:14,080
he's afraid of losing his life...
730
00:36:14,160 --> 00:36:16,800
and fighting against
the Princess Royal.
731
00:36:18,200 --> 00:36:20,360
Our almighty emperor...
732
00:36:20,480 --> 00:36:22,520
can only hide in his palace...
733
00:36:22,640 --> 00:36:25,360
and wish for peace to come.
734
00:36:26,080 --> 00:36:28,120
The negotiation will
take place in two days.
735
00:36:28,240 --> 00:36:30,640
Judging from His Majesty and
the Princess Royal's ego,
736
00:36:30,680 --> 00:36:34,320
the negotiation might
go on for a few days.
737
00:36:34,480 --> 00:36:37,840
Your Majesty might need to
stay here for some time.
738
00:36:38,200 --> 00:36:40,240
I know it deep down.
739
00:36:40,880 --> 00:36:43,720
The moment I entered
the Cold Palace, I knew that...
740
00:36:43,880 --> 00:36:45,680
I will never...
741
00:36:45,760 --> 00:36:48,040
walk out of the Cold Palace.
742
00:36:49,560 --> 00:36:51,360
But I can't believe...
743
00:36:52,400 --> 00:36:54,280
the rule I set myself...
744
00:36:54,760 --> 00:36:57,080
was ultimately applied on me.
745
00:36:59,640 --> 00:37:01,320
But it's alright.
746
00:37:01,960 --> 00:37:04,280
I've no regrets.
747
00:37:05,040 --> 00:37:07,360
I was the empress
for such a long time.
748
00:37:07,680 --> 00:37:11,080
I had obtained the fame and fortune...
749
00:37:11,080 --> 00:37:12,960
ordinary people could not enjoy.
750
00:37:13,080 --> 00:37:14,160
So,
751
00:37:14,280 --> 00:37:15,640
I've no regrets.
752
00:37:16,200 --> 00:37:17,800
But to my surprise,
753
00:37:18,080 --> 00:37:19,200
the person who defeated me...
754
00:37:19,360 --> 00:37:21,400
was not any imperial consort,
755
00:37:21,400 --> 00:37:22,880
but the emperor himself.
756
00:37:26,080 --> 00:37:27,360
Your Majesty.
757
00:37:28,040 --> 00:37:29,640
If there is any chance,
758
00:37:29,720 --> 00:37:31,720
I will take you away.
759
00:37:33,600 --> 00:37:34,640
Your Majesty.
760
00:37:34,960 --> 00:37:37,480
Many imperial consorts
in the Cold Palace...
761
00:37:37,560 --> 00:37:39,760
are here because of you.
762
00:37:39,800 --> 00:37:41,680
They resent you.
763
00:37:41,720 --> 00:37:43,200
You must be extra careful.
764
00:37:43,400 --> 00:37:45,960
I'm too used to dealing with...
765
00:37:46,160 --> 00:37:48,040
these scheming women
in the royal harem.
766
00:37:48,240 --> 00:37:49,520
You should worry about yourself.
767
00:37:49,720 --> 00:37:51,360
You're dealing with
the Princess Royal.
768
00:37:51,520 --> 00:37:53,200
You must be cautious.
769
00:37:54,200 --> 00:37:55,560
I promise Your Majesty that...
770
00:37:55,720 --> 00:37:57,360
I will return alive.
771
00:37:57,400 --> 00:37:59,000
Please promise me that...
772
00:37:59,360 --> 00:38:00,680
you will...
773
00:38:01,240 --> 00:38:03,200
reunite with me in the palace.
774
00:38:07,040 --> 00:38:08,280
I promise.
775
00:38:13,160 --> 00:38:13,960
Your Highness.
776
00:38:14,000 --> 00:38:15,400
We only managed to locate Yan Zheng.
777
00:38:15,480 --> 00:38:17,120
In fact, he appeared in
3 places at the same time.
778
00:38:17,240 --> 00:38:18,720
We could only confirm one location.
779
00:38:19,080 --> 00:38:20,160
That will do.
780
00:38:21,240 --> 00:38:22,200
Alright.
781
00:38:22,240 --> 00:38:23,800
We'll act as planned.
782
00:38:23,800 --> 00:38:24,960
Let's split into two teams.
783
00:38:25,120 --> 00:38:27,480
One team will prepare ships
at the riverside...
784
00:38:27,520 --> 00:38:28,480
and the other team...
785
00:38:28,480 --> 00:38:29,800
will come with me to find Yan Zheng.
786
00:38:29,840 --> 00:38:31,760
After I take a good look at him,
787
00:38:31,920 --> 00:38:34,040
we'll return and
meet up at the riverside.
788
00:38:34,320 --> 00:38:35,560
Then we'll leave together.
789
00:38:35,920 --> 00:38:38,000
Please take care, Your Highness!
790
00:38:38,520 --> 00:38:39,560
Rise.
791
00:38:41,120 --> 00:38:42,840
Please stay safe.
792
00:39:29,000 --> 00:39:32,280
How are you, Noble Consort Ning?
793
00:39:35,520 --> 00:39:37,280
Die!
794
00:40:01,920 --> 00:40:03,840
Die!
795
00:40:19,120 --> 00:40:20,800
Die!
796
00:40:27,240 --> 00:40:28,680
Die!
797
00:40:52,960 --> 00:40:54,640
Die!
798
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
We'll just follow this agreement.
799
00:41:20,160 --> 00:41:22,040
I've a good news.
800
00:41:25,040 --> 00:41:27,960
Noble Consort Ning appeared nearby.
801
00:41:28,280 --> 00:41:30,080
Although we didn't
manage to capture her,
802
00:41:30,080 --> 00:41:31,360
she won't be able to get away.
803
00:41:31,440 --> 00:41:32,800
If we have her as hostage,
804
00:41:32,840 --> 00:41:35,480
we'll have another bargaining chip.
55152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.