Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 28
2
00:01:39,160 --> 00:01:40,160
Yan Zheng.
3
00:01:45,440 --> 00:01:48,000
You told me something
would happen last night...
4
00:01:48,880 --> 00:01:50,840
that'll prove that you're not a spy.
5
00:01:51,560 --> 00:01:53,880
But never happened.
6
00:01:56,080 --> 00:01:57,280
By chance,
7
00:01:58,560 --> 00:02:00,320
I found these letters...
8
00:02:00,480 --> 00:02:01,840
under the tiles in your room.
9
00:02:02,760 --> 00:02:04,320
These are letters from the empress.
10
00:02:04,720 --> 00:02:06,040
That's impossible.
11
00:02:06,360 --> 00:02:08,040
This is not real.
12
00:02:08,240 --> 00:02:09,800
Someone must have copied
the empress' handwriting...
13
00:02:09,800 --> 00:02:10,880
to set me up.
14
00:02:11,280 --> 00:02:12,360
Your Highness.
15
00:02:12,520 --> 00:02:13,440
Please let me explain.
16
00:02:13,440 --> 00:02:14,800
Why would I...
17
00:02:18,880 --> 00:02:20,280
You will regret this.
18
00:03:10,880 --> 00:03:12,600
Wei Guang has
successfully sowed distrust...
19
00:03:12,600 --> 00:03:14,120
between Yan Zheng
and the Princess Royal.
20
00:03:14,160 --> 00:03:16,240
Yan Zheng has been executed
by Prince Guang Ding.
21
00:03:16,320 --> 00:03:18,640
They've just lost their
most important advisor.
22
00:03:18,760 --> 00:03:20,240
I believe they'll put
their plans on hold.
23
00:03:20,360 --> 00:03:22,120
We've more time to prepare now.
24
00:03:22,760 --> 00:03:24,680
This is also what I'm worried about.
25
00:03:25,120 --> 00:03:27,520
I'm getting more forgetful by the day.
26
00:03:28,960 --> 00:03:30,280
For so many years,
27
00:03:30,440 --> 00:03:33,320
I've been covertly
assisting His Majesty,
28
00:03:33,360 --> 00:03:35,560
so that he could face
less opposition as the emperor.
29
00:03:36,360 --> 00:03:38,040
But lately,
30
00:03:38,200 --> 00:03:40,200
my body hasn't been able to keep up.
31
00:03:40,200 --> 00:03:41,320
Your Highness.
32
00:03:41,440 --> 00:03:43,840
We need you to control
the big picture.
33
00:03:44,320 --> 00:03:46,360
You must take care.
34
00:03:47,520 --> 00:03:49,280
I brought you here...
35
00:03:49,440 --> 00:03:51,880
in order to entrust
everything with you.
36
00:03:53,520 --> 00:03:55,640
Entrust everything with me?
37
00:03:55,880 --> 00:03:58,200
I have Lang Kun helping me...
38
00:03:58,200 --> 00:04:00,760
and many more spies who are
gathering information for me.
39
00:04:01,000 --> 00:04:03,320
Before I become completely senile,
40
00:04:03,440 --> 00:04:05,840
I want to pass all of them to you.
41
00:04:06,560 --> 00:04:09,280
Can you help me support His Majesty?
42
00:04:10,720 --> 00:04:11,720
Your Highness.
43
00:04:12,720 --> 00:04:14,080
Are you saying that...
44
00:04:15,480 --> 00:04:20,440
Do you remember that you once
asked me to stop the empress?
45
00:04:24,200 --> 00:04:26,680
After that day, Eunuch Li told me...
46
00:04:27,120 --> 00:04:31,000
how you suppressed the turmoil
in the royal harem and court.
47
00:04:31,840 --> 00:04:34,200
I'm thankful to you from
the bottom of my heart.
48
00:04:34,560 --> 00:04:37,280
You understand the importance of
stability in the government.
49
00:04:37,400 --> 00:04:39,240
Because of your vision and character,
50
00:04:39,320 --> 00:04:41,760
I decided to entrust
everything with you.
51
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
Your Highness.
52
00:04:44,720 --> 00:04:45,960
I'm worried about...
53
00:04:46,120 --> 00:04:48,120
letting you down.
54
00:04:52,800 --> 00:04:54,120
You...
55
00:04:54,600 --> 00:04:55,960
don't love His Majesty.
56
00:04:57,200 --> 00:04:58,200
Am I right?
57
00:05:05,360 --> 00:05:06,880
But I promised him that...
58
00:05:06,880 --> 00:05:07,920
I won't leave him.
59
00:05:08,560 --> 00:05:10,000
But I also hope that...
60
00:05:10,840 --> 00:05:12,800
I can leave one day.
61
00:05:14,680 --> 00:05:16,960
I know you're being honest with me.
62
00:05:17,920 --> 00:05:19,480
But, have you thought about it?
63
00:05:20,720 --> 00:05:22,680
You're already shouldering
a great responsibility.
64
00:05:23,520 --> 00:05:25,760
The moment you decided to
fight against the Princess Royal,
65
00:05:26,280 --> 00:05:28,680
you picked up the responsibility.
66
00:05:29,400 --> 00:05:31,240
Is this something you can put down?
67
00:05:33,080 --> 00:05:35,480
Their advisor Yan Zheng is dead.
68
00:05:36,640 --> 00:05:38,480
If the Princess Royal doesn't give up,
69
00:05:38,480 --> 00:05:40,400
will you turn a blind eye to that?
70
00:05:41,400 --> 00:05:43,480
After the problem with
the Princess Royal,
71
00:05:43,480 --> 00:05:45,600
Liang will face new crises.
72
00:05:45,840 --> 00:05:48,160
His Majesty is the exterior
while you are the interior.
73
00:05:48,680 --> 00:05:50,400
You'll still have to
take care of these things.
74
00:05:53,440 --> 00:05:54,560
Your Highness.
75
00:05:54,560 --> 00:05:55,960
I promise you that...
76
00:05:55,960 --> 00:05:58,840
I will help His Majesty
fight against the Princess Royal.
77
00:05:59,360 --> 00:06:01,360
As for the rest,
78
00:06:01,520 --> 00:06:03,320
let's wait until you get well.
79
00:06:07,400 --> 00:06:08,720
Never mind.
80
00:06:09,640 --> 00:06:12,080
I'll leave it all to Liang's fate.
81
00:06:14,040 --> 00:06:15,160
Eunuch Li.
82
00:06:15,440 --> 00:06:16,440
Yes.
83
00:06:16,800 --> 00:06:18,680
From now on, hand all information...
84
00:06:18,680 --> 00:06:20,680
we received from our spies
to Noble Consort Ning.
85
00:06:20,960 --> 00:06:23,120
You will obey her as well.
86
00:06:23,880 --> 00:06:25,840
Yes, Your Highness.
87
00:06:37,360 --> 00:06:39,760
What a shame.
88
00:06:40,640 --> 00:06:41,720
Who's that?
89
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Who is it?
90
00:06:44,200 --> 00:06:46,040
What a shame.
91
00:06:52,240 --> 00:06:53,320
Yan Zheng.
92
00:06:54,800 --> 00:06:57,280
Don't think you can scare me.
93
00:06:57,560 --> 00:06:58,880
I'm not afraid.
94
00:07:15,280 --> 00:07:16,760
What a shame.
95
00:07:18,320 --> 00:07:20,880
It's such a shame.
96
00:07:24,440 --> 00:07:26,640
You killed my younger brother.
97
00:07:27,240 --> 00:07:29,520
You have the nerve to come back to me.
98
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
Yan Kuan.
99
00:07:34,880 --> 00:07:36,600
I heard from Commandant Chen that...
100
00:07:37,640 --> 00:07:40,280
you've been sighing all day...
101
00:07:40,560 --> 00:07:42,040
and saying, "What a shame."
102
00:07:42,720 --> 00:07:44,240
I'm curious.
103
00:07:44,800 --> 00:07:46,280
What's so regretful?
104
00:07:54,480 --> 00:07:56,240
You want to know?
105
00:08:09,320 --> 00:08:10,520
Prince Guang Ding.
106
00:08:11,840 --> 00:08:14,040
You look pale.
107
00:08:14,560 --> 00:08:16,680
You're surrounded by bad energy.
108
00:08:18,800 --> 00:08:22,000
Did you run into
my brother's vengeful spirit?
109
00:08:22,800 --> 00:08:23,840
How did you know?
110
00:08:24,560 --> 00:08:27,800
I've always had telepathy
with my younger brother.
111
00:08:29,400 --> 00:08:31,560
I knew what he was thinking...
112
00:08:33,040 --> 00:08:35,480
and he could sense my actions.
113
00:08:36,080 --> 00:08:37,840
I said it's a shame...
114
00:08:38,040 --> 00:08:40,960
because that was how
my brother felt before he died.
115
00:08:43,400 --> 00:08:45,800
Does your brother resent me?
116
00:08:45,920 --> 00:08:47,920
I killed him with my own hands.
117
00:09:01,600 --> 00:09:03,600
My brother doesn't resent you all.
118
00:09:05,680 --> 00:09:07,480
He doesn't even resent Wei Guang.
119
00:09:09,520 --> 00:09:11,600
Wei Guang is a cut above.
120
00:09:13,520 --> 00:09:16,080
My brother accepts his defeat.
121
00:09:16,680 --> 00:09:17,920
Mr. Yan.
122
00:09:19,680 --> 00:09:21,920
You keep claiming that
we did your brother wrong.
123
00:09:23,200 --> 00:09:26,000
But we've already proven that...
124
00:09:26,200 --> 00:09:29,000
Yan Zheng was bribed
by that foolish emperor.
125
00:09:29,680 --> 00:09:31,440
What you see might not be true.
126
00:09:31,880 --> 00:09:33,640
Even if it seems evident,
127
00:09:33,640 --> 00:09:35,000
it might not be the truth.
128
00:09:36,560 --> 00:09:38,440
Wei Guang is indeed a genius.
129
00:09:39,040 --> 00:09:40,720
But, he has no idea that...
130
00:09:41,640 --> 00:09:43,360
in this world,
131
00:09:44,920 --> 00:09:47,200
I am his biggest rival.
132
00:09:48,360 --> 00:09:50,080
As for how he did it,
133
00:09:51,520 --> 00:09:53,400
I will tell you in the future.
134
00:09:53,760 --> 00:09:54,960
Fine.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,480
I will trust you for now.
136
00:09:58,240 --> 00:09:59,920
Let me ask again.
137
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
You said it's a shame.
138
00:10:03,640 --> 00:10:05,520
What exactly is so regretful?
139
00:10:11,240 --> 00:10:13,000
There are 3 things.
140
00:10:13,240 --> 00:10:14,120
First of all,
141
00:10:14,120 --> 00:10:15,920
it's regretful for you.
142
00:10:16,680 --> 00:10:19,760
You could have won the throne easily.
143
00:10:20,480 --> 00:10:22,640
But now, your effort has been wasted.
144
00:10:24,240 --> 00:10:25,480
Secondly,
145
00:10:26,160 --> 00:10:28,520
it's regretful for the late emperor.
146
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
He did not intend to pass the throne
to the current emperor.
147
00:10:34,680 --> 00:10:36,000
But in the end,
148
00:10:36,120 --> 00:10:39,080
his treacherous son
succeeded to the throne.
149
00:10:39,960 --> 00:10:41,000
Thirdly,
150
00:10:41,800 --> 00:10:44,720
it's regretful for the folks.
151
00:10:45,840 --> 00:10:48,680
The foolish emperor is
causing their sufferings.
152
00:10:49,720 --> 00:10:51,920
Isn't it a shame?
153
00:10:55,240 --> 00:10:56,600
Tell me then.
154
00:10:57,480 --> 00:10:59,480
What should we do next?
155
00:11:04,720 --> 00:11:06,200
Put your plan into motion.
156
00:11:06,280 --> 00:11:08,800
Now is the time to take action.
157
00:11:09,240 --> 00:11:10,880
Now?
158
00:11:11,120 --> 00:11:13,840
When you see 3 unusual phenomena,
159
00:11:14,360 --> 00:11:16,480
it's the best opportunity
to take action.
160
00:11:17,400 --> 00:11:18,360
The first one...
161
00:11:18,360 --> 00:11:20,640
is when you see two moons in the sky.
162
00:11:22,360 --> 00:11:23,960
What does that mean?
163
00:11:24,840 --> 00:11:27,200
How can there be two moons in the sky?
164
00:11:27,880 --> 00:11:29,000
The second one...
165
00:11:29,600 --> 00:11:32,320
is when there is no sun in the sky...
166
00:11:32,360 --> 00:11:34,880
even though there is no clouds.
167
00:11:35,400 --> 00:11:37,080
That's even more impossible.
168
00:11:41,680 --> 00:11:43,600
The secret of heaven cannot be told.
169
00:11:43,600 --> 00:11:45,640
As for the third one,
170
00:11:46,240 --> 00:11:48,120
I'll keep it to myself for now.
171
00:11:49,120 --> 00:11:52,480
When you see the two phenomena,
172
00:11:55,560 --> 00:11:57,040
come back to me.
173
00:12:21,160 --> 00:12:22,920
This is such a bad year.
174
00:12:22,920 --> 00:12:25,960
Of 32 counties, we lost 22.
175
00:12:29,400 --> 00:12:30,640
Greetings, Your Majesty.
176
00:12:30,960 --> 00:12:32,560
You look flustered.
177
00:12:32,640 --> 00:12:33,520
What happened?
178
00:12:33,520 --> 00:12:36,080
I've bad news regarding
Qing Yun County and Bai Le County.
179
00:12:36,640 --> 00:12:38,600
Those two have been
prosperous and peaceful counties.
180
00:12:38,600 --> 00:12:39,720
What happened?
181
00:12:39,760 --> 00:12:41,480
It's all because of natural disasters.
182
00:12:42,240 --> 00:12:43,520
Some time ago,
183
00:12:43,520 --> 00:12:45,520
a strange phenomenon
took place in Qing Yun County.
184
00:12:45,840 --> 00:12:47,440
There were two moons.
185
00:12:47,480 --> 00:12:49,520
There was a moon in the moon itself.
186
00:12:49,600 --> 00:12:52,160
That's the sign of a huge storm.
187
00:12:52,280 --> 00:12:56,040
As expected, a storm struck
and caused a huge flood.
188
00:12:56,160 --> 00:12:57,720
Countless of folks were killed.
189
00:12:57,960 --> 00:13:00,040
Yet, it's the complete opposite
in Bai Le County.
190
00:13:00,160 --> 00:13:02,240
It hasn't rained for almost one month.
191
00:13:02,560 --> 00:13:04,000
That caused a locust plague.
192
00:13:04,000 --> 00:13:05,640
Locusts are blotting out the sun.
193
00:13:05,760 --> 00:13:08,560
It's been more than 2 months
since they last saw the sun.
194
00:13:09,640 --> 00:13:11,200
If the situation is so serious,
195
00:13:11,360 --> 00:13:13,880
hurry up and send them aid.
196
00:13:14,800 --> 00:13:15,760
Your Majesty.
197
00:13:15,760 --> 00:13:17,080
On top of that,
198
00:13:17,200 --> 00:13:20,200
the disasters might
spread to other places.
199
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
The entire country is at threat.
200
00:13:23,920 --> 00:13:24,920
I understand.
201
00:13:25,920 --> 00:13:29,320
We're having bad luck indeed.
There's been so many bad news.
202
00:13:30,880 --> 00:13:32,520
Summon the Grand Treasurer...
203
00:13:32,520 --> 00:13:34,640
for a discussion in the palace.
204
00:13:35,880 --> 00:13:37,240
Yes, Your Majesty.
205
00:13:47,720 --> 00:13:48,840
Mr. Yan.
206
00:13:49,200 --> 00:13:51,280
It's no wonder the late emperor
made you the State Preceptor.
207
00:13:51,280 --> 00:13:52,800
You can really predict the future.
208
00:13:53,080 --> 00:13:56,000
Your two prophecies have come true.
209
00:13:56,600 --> 00:13:58,200
Didn't you say that...
210
00:13:58,240 --> 00:14:00,000
the third unusual phenomenon...
211
00:14:00,000 --> 00:14:01,480
marks the best opportunity?
212
00:14:02,120 --> 00:14:03,880
What is the third unusual phenomenon?
213
00:14:09,680 --> 00:14:11,800
The third one is no
unusual phenomenon.
214
00:14:11,920 --> 00:14:13,560
It's your resolution.
215
00:14:14,080 --> 00:14:16,120
Take me out of
this prison immediately...
216
00:14:16,120 --> 00:14:17,800
and leave with me.
217
00:14:17,800 --> 00:14:19,440
Upon returning to Beidian,
218
00:14:20,040 --> 00:14:21,680
appoint me as your chief commander...
219
00:14:21,760 --> 00:14:23,200
and declare your independence.
220
00:14:24,760 --> 00:14:26,800
I want all 32 counties...
221
00:14:26,960 --> 00:14:28,800
to rebel at the same time.
222
00:14:37,840 --> 00:14:38,960
Hurry.
223
00:14:47,480 --> 00:14:48,680
Commandant Chen.
224
00:14:48,680 --> 00:14:50,360
Please uncover the mat.
I'd like to check.
225
00:14:50,600 --> 00:14:52,200
He died because of
a seasonal epidemic.
226
00:14:52,240 --> 00:14:53,520
He might spread it to you.
227
00:14:53,960 --> 00:14:55,320
I don't think you should look.
228
00:14:55,360 --> 00:14:57,040
If he died because of
a contagious disease,
229
00:14:57,040 --> 00:14:58,480
why are you all
carrying him with bare hands?
230
00:14:58,920 --> 00:15:00,200
I must check.
231
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
Your Majesty.
232
00:15:20,360 --> 00:15:21,640
I ran into the Princess Royal,
233
00:15:21,640 --> 00:15:23,280
Prince Guang Ding and
Yan Kuan who have rebelled.
234
00:15:23,280 --> 00:15:24,400
I was outnumbered.
235
00:15:24,400 --> 00:15:26,560
I could not arrest them
and they got away.
236
00:15:27,720 --> 00:15:29,000
Close the city gates at once...
237
00:15:29,000 --> 00:15:30,080
and search the entire city!
238
00:15:30,240 --> 00:15:31,320
If they manage to escape,
239
00:15:31,360 --> 00:15:32,360
they'll be a huge threat to us!
240
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Yes!
241
00:15:37,200 --> 00:15:38,320
Your Majesty.
242
00:15:38,800 --> 00:15:41,560
I went to order the Imperial Guard
to hunt them down...
243
00:15:41,760 --> 00:15:44,080
and found out that the generals
in the western camp...
244
00:15:44,120 --> 00:15:45,200
were assisting them.
245
00:15:45,200 --> 00:15:47,640
They've escorted those traitors
out of the palace.
246
00:15:47,840 --> 00:15:49,840
I can't believe so many generals
pledged allegiance to them.
247
00:15:50,640 --> 00:15:52,280
Where are they headed?
248
00:15:53,080 --> 00:15:54,200
The northwest.
249
00:15:55,400 --> 00:15:56,600
Your Majesty.
250
00:15:56,640 --> 00:15:58,680
They must be returning to Beidian
to initiate a coup.
251
00:15:59,320 --> 00:16:00,840
Please allow me to pursue them.
252
00:16:00,920 --> 00:16:02,560
I will surely bring them back.
253
00:16:02,560 --> 00:16:03,680
Alright.
254
00:16:03,680 --> 00:16:05,560
All armies are yours to command.
255
00:16:05,960 --> 00:16:07,440
If you can't bring them back,
256
00:16:07,440 --> 00:16:08,560
execute them on the spot!
257
00:16:10,080 --> 00:16:11,080
Yes.
258
00:16:15,920 --> 00:16:17,080
Your Highness.
259
00:16:19,760 --> 00:16:20,600
Don't mind the formalities.
260
00:16:20,600 --> 00:16:22,240
How's it going at Wei Guang's end?
261
00:16:22,400 --> 00:16:23,680
Did he manage to capture them?
262
00:16:23,680 --> 00:16:25,160
Wei Guang is back.
263
00:16:25,600 --> 00:16:27,760
He pursued them one whole day.
264
00:16:28,040 --> 00:16:29,520
But those traitors...
265
00:16:29,880 --> 00:16:32,080
were protected by
a massive army and untouchable.
266
00:16:32,400 --> 00:16:34,360
He was forced to stop
outside of Lin Chi County.
267
00:16:34,360 --> 00:16:36,040
From there, it's the
territory of those traitors.
268
00:16:36,040 --> 00:16:38,760
You wouldn't be able to return
if he did not give up at that point.
269
00:16:42,320 --> 00:16:43,400
Your Highness!
270
00:16:46,840 --> 00:16:48,920
Looks like a war...
271
00:16:49,880 --> 00:16:51,600
is inevitable.
272
00:16:52,440 --> 00:16:53,520
Your Highness.
273
00:16:54,280 --> 00:16:56,440
At this point,
274
00:16:56,440 --> 00:16:57,920
it's pointless to worry.
275
00:16:58,280 --> 00:17:01,040
We can only act
according to the situation.
276
00:17:01,400 --> 00:17:03,080
My children...
277
00:17:03,640 --> 00:17:06,400
still chose war.
278
00:17:09,040 --> 00:17:10,240
Ning Zhi.
279
00:17:11,440 --> 00:17:13,240
His Majesty is weak-minded.
280
00:17:13,680 --> 00:17:14,960
You need to help him.
281
00:17:17,640 --> 00:17:18,800
Don't worry.
282
00:17:19,000 --> 00:17:20,720
I will do my best.
283
00:17:26,760 --> 00:17:28,560
The Ministry of Defense
just reported that...
284
00:17:28,720 --> 00:17:31,360
the two traitors
have fled to Beidian...
285
00:17:31,360 --> 00:17:33,920
and established
a regime called Later Liang.
286
00:17:34,800 --> 00:17:36,520
They appointed Yan Kuan
as their chief commander...
287
00:17:36,520 --> 00:17:37,800
and now they are
marching from 4 directions...
288
00:17:37,800 --> 00:17:40,520
in attempt to capture Yandu!
289
00:17:40,680 --> 00:17:42,320
What?
290
00:17:42,880 --> 00:17:44,040
Your Majesty.
291
00:17:44,560 --> 00:17:46,240
At this point,
292
00:17:46,240 --> 00:17:47,840
there's no turning back.
293
00:17:47,880 --> 00:17:49,200
War is the only solution!
294
00:17:50,880 --> 00:17:52,360
I'd rather...
295
00:17:52,440 --> 00:17:54,520
pull out these thorns
in my flesh at a time...
296
00:17:54,720 --> 00:17:57,240
than let them hurt me forever!
297
00:17:58,040 --> 00:17:59,080
Wei Guang.
298
00:17:59,080 --> 00:18:01,280
I confer you the title of
Grand Commander of Defense.
299
00:18:01,520 --> 00:18:02,960
You shall command all armies...
300
00:18:03,120 --> 00:18:04,520
and guard the northern route.
301
00:18:04,560 --> 00:18:06,040
Yan Kuan is at the northern route.
302
00:18:06,440 --> 00:18:08,760
You shall confront him head-on.
303
00:18:10,400 --> 00:18:11,760
Yes, Your Majesty.
304
00:18:11,840 --> 00:18:13,880
But I have something
to say to Your Majesty.
305
00:18:14,400 --> 00:18:16,680
We're in a critical situation.
Just go ahead.
306
00:18:16,960 --> 00:18:19,400
This war is unlike
the war against Wuci.
307
00:18:19,560 --> 00:18:20,640
In the war against Wuci,
308
00:18:20,640 --> 00:18:22,320
it was a battle of forces and wits.
309
00:18:22,320 --> 00:18:24,400
But this time, the key lies in
the people's support.
310
00:18:24,520 --> 00:18:26,560
Yan Kuan is a manipulative man.
311
00:18:26,640 --> 00:18:28,960
As such, I have 3 requests.
312
00:18:29,560 --> 00:18:30,480
First of all,
313
00:18:30,480 --> 00:18:31,680
there is a rumour
among the folks that...
314
00:18:31,840 --> 00:18:34,360
Your Majesty is not the
legitimate heir to the throne.
315
00:18:34,360 --> 00:18:36,400
Yan Kuan will surely
make use of this rumour.
316
00:18:36,840 --> 00:18:39,120
The late emperor once
issued an order...
317
00:18:39,120 --> 00:18:41,680
to execute those
who discuss this in private.
318
00:18:41,920 --> 00:18:43,400
Even though it put an end
to the controversy,
319
00:18:43,400 --> 00:18:46,200
it only made it seem as though
Your Majesty is guilty.
320
00:18:46,280 --> 00:18:47,240
As such, I suggest that...
321
00:18:47,360 --> 00:18:49,160
Your Majesty annul the order...
322
00:18:49,160 --> 00:18:52,160
to show your
integrity and magnanimity.
323
00:18:53,600 --> 00:18:56,320
As it is the late emperor's order,
324
00:18:56,520 --> 00:18:58,040
I cannot annul it
without a good reason.
325
00:18:59,120 --> 00:19:01,200
But you've a good point.
326
00:19:01,520 --> 00:19:04,160
I shall annul this rule right away...
327
00:19:04,160 --> 00:19:06,760
to display the virtues of
the royal family.
328
00:19:06,760 --> 00:19:08,560
What is your second request?
329
00:19:08,880 --> 00:19:10,160
Secondly,
330
00:19:10,280 --> 00:19:11,920
after my departure,
331
00:19:12,000 --> 00:19:14,400
Your Majesty must not do anything
that might upset the people...
332
00:19:14,640 --> 00:19:15,840
with no exception.
333
00:19:15,960 --> 00:19:17,200
Of course.
334
00:19:17,320 --> 00:19:18,560
What is your third request?
335
00:19:18,760 --> 00:19:19,800
I foresee that...
336
00:19:19,800 --> 00:19:21,200
once the war breaks out,
337
00:19:21,200 --> 00:19:22,800
Your Majesty would
spend the treasury's money...
338
00:19:22,800 --> 00:19:24,040
on military needs.
339
00:19:24,280 --> 00:19:26,240
However, I do not think
it is a good idea.
340
00:19:26,240 --> 00:19:27,880
The country is currently
plagued by natural disasters.
341
00:19:27,880 --> 00:19:29,480
If we do not relieve
the people in time,
342
00:19:29,480 --> 00:19:31,800
the people might rebel.
343
00:19:32,120 --> 00:19:33,040
I suggest that...
344
00:19:33,040 --> 00:19:35,080
Your Majesty
allocate adequate funds...
345
00:19:35,080 --> 00:19:36,280
for disaster relief.
346
00:19:37,880 --> 00:19:40,320
But our enemy forces are strong.
347
00:19:40,360 --> 00:19:43,320
Without adequate military funds,
we might not be able to cope.
348
00:19:43,320 --> 00:19:44,800
The people's support
is more important...
349
00:19:44,800 --> 00:19:46,120
than military forces.
350
00:19:46,600 --> 00:19:49,040
Please trust me, Your Majesty.
351
00:19:53,160 --> 00:19:54,400
Alright.
352
00:19:54,400 --> 00:19:56,880
I shall take your advice.
353
00:19:56,920 --> 00:19:57,760
Your Majesty.
354
00:19:57,760 --> 00:19:59,560
I also wish that you donate half of...
355
00:19:59,560 --> 00:20:01,040
the royal family's wealth
for disaster relief...
356
00:20:01,040 --> 00:20:02,480
to show that your benevolence...
357
00:20:02,640 --> 00:20:03,960
is unmatched by the traitor.
358
00:20:04,080 --> 00:20:06,600
This will help earn
the people's support.
359
00:20:06,720 --> 00:20:07,760
Don't worry.
360
00:20:08,080 --> 00:20:10,560
As long as you win this war for me,
361
00:20:10,640 --> 00:20:12,080
I will definitely...
362
00:20:12,280 --> 00:20:14,680
fulfill your requests.
363
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Come here and sit down.
364
00:20:21,360 --> 00:20:22,680
Yes.
365
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
Your Majesty.
366
00:20:30,120 --> 00:20:31,680
I came today...
367
00:20:32,080 --> 00:20:33,480
in order to bid farewell to you.
368
00:20:33,480 --> 00:20:34,640
Where are you going?
369
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
Have you recovered?
370
00:20:37,400 --> 00:20:38,400
I feel much better now.
371
00:20:39,240 --> 00:20:40,640
I plan to bring my brothers...
372
00:20:40,640 --> 00:20:42,240
in the Winged Tiger Army
to the front line...
373
00:20:42,240 --> 00:20:43,400
to gather information...
374
00:20:43,440 --> 00:20:44,640
and assist Wei Guang.
375
00:20:45,320 --> 00:20:47,120
You really love to keep yourself busy.
376
00:20:49,240 --> 00:20:50,360
Lang Kun.
377
00:20:50,880 --> 00:20:52,600
Do you think...
378
00:20:52,880 --> 00:20:54,760
we can really win this war?
379
00:20:57,640 --> 00:20:58,960
Both parties are equally strong.
380
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
It's hard to tell.
381
00:21:01,120 --> 00:21:02,280
Your Majesty.
382
00:21:02,400 --> 00:21:03,760
Just to be safe,
383
00:21:04,480 --> 00:21:06,920
you need to plan for yourself.
384
00:21:07,240 --> 00:21:08,240
I know.
385
00:21:09,040 --> 00:21:10,840
It's true that
I should start planning.
386
00:21:11,200 --> 00:21:12,360
But you're the same.
387
00:21:12,360 --> 00:21:14,200
Don't just worry about others.
388
00:21:14,320 --> 00:21:15,840
You need to protect yourself too.
389
00:21:16,120 --> 00:21:17,960
You've put your life on the line
for so many years.
390
00:21:17,960 --> 00:21:19,080
Aren't you tired?
391
00:21:20,000 --> 00:21:21,400
After this war,
392
00:21:21,400 --> 00:21:23,240
you should return to
Xiu Lan's hometown...
393
00:21:23,280 --> 00:21:25,040
and lead an ordinary life.
394
00:21:27,360 --> 00:21:30,200
It's been so many years.
I've gotten used to it.
395
00:21:30,680 --> 00:21:32,280
I'll plan after the war.
396
00:21:37,560 --> 00:21:40,000
I'm departing tomorrow morning.
397
00:21:40,440 --> 00:21:41,680
I shall excuse myself.
398
00:21:45,040 --> 00:21:46,440
Go back and get some good rest.
399
00:22:42,200 --> 00:22:45,160
Less than a year after
the invasion of Wuci,
400
00:22:45,760 --> 00:22:49,560
the temporary peace was broken
by natural disasters and civil war.
401
00:22:50,440 --> 00:22:53,360
The second war befell Tianqi Era.
402
00:22:54,280 --> 00:22:56,800
Chief Commander Wei Guang
entered the battlefield once again...
403
00:22:56,920 --> 00:23:00,680
with the people's hopes and support.
404
00:23:01,600 --> 00:23:05,520
However, it was a civil war caused
by the competition for the throne.
405
00:23:05,840 --> 00:23:07,640
Regardless of the result,
406
00:23:07,640 --> 00:23:11,440
Liang dynasty was
bound to be devastated.
407
00:23:20,360 --> 00:23:21,800
You may all retire.
408
00:23:22,040 --> 00:23:23,040
Yes.
409
00:23:29,440 --> 00:23:30,440
Your Majesty.
410
00:23:30,880 --> 00:23:33,280
I heard from the ministers that...
411
00:23:33,280 --> 00:23:36,160
you annulled an order
issued by the late emperor...
412
00:23:36,160 --> 00:23:38,600
that prohibited discussions about
the succession to the throne.
413
00:23:39,080 --> 00:23:41,520
How come I didn't know
anything about this decree?
414
00:23:42,000 --> 00:23:43,640
The late emperor issued that order...
415
00:23:43,840 --> 00:23:45,200
in order to prevent...
416
00:23:45,240 --> 00:23:47,480
controversies surrounding
the succession to the throne.
417
00:23:48,120 --> 00:23:49,520
Of course you had no knowledge of it.
418
00:23:51,560 --> 00:23:52,600
It's true that...
419
00:23:52,960 --> 00:23:55,760
my father intended to make
Prince Guang Ding his successor.
420
00:23:56,280 --> 00:23:58,120
But, men are fortune's fool.
421
00:23:58,200 --> 00:23:59,960
Right before
Prince Guang Ding's coronation,
422
00:24:00,000 --> 00:24:01,360
he was diagnosed with small pox.
423
00:24:01,400 --> 00:24:02,640
His high fever
wouldn't subside at all.
424
00:24:03,280 --> 00:24:04,640
The imperial physicians
spent months to treat him...
425
00:24:04,720 --> 00:24:06,040
but to no avail.
426
00:24:06,040 --> 00:24:07,240
Out of no choice, my father...
427
00:24:07,320 --> 00:24:09,600
made me the heir to the throne.
428
00:24:10,560 --> 00:24:11,880
Surprisingly,
429
00:24:11,880 --> 00:24:14,480
a few days after my coronation,
430
00:24:15,000 --> 00:24:17,280
he recovered from his illness.
431
00:24:17,840 --> 00:24:20,200
Because of this,
Prince Guang Ding feels that...
432
00:24:20,400 --> 00:24:22,600
I stole what belonged to him.
433
00:24:22,680 --> 00:24:25,400
So, he joined hands with
my sister the Princess Royal...
434
00:24:25,600 --> 00:24:28,080
and spread rumours about me,
435
00:24:28,080 --> 00:24:29,920
saying that I poisoned him...
436
00:24:29,920 --> 00:24:32,440
and caused his small pox.
437
00:24:33,000 --> 00:24:34,280
I see.
438
00:24:34,640 --> 00:24:37,520
No wonder Prince Guang Ding is
so jealous and resentful of you.
439
00:24:37,960 --> 00:24:39,760
That has always been the case.
440
00:24:40,480 --> 00:24:41,880
Your Majesty has nothing to hide.
441
00:24:41,880 --> 00:24:42,960
Rumours will not affect you.
442
00:24:43,000 --> 00:24:45,160
If everyone is
as understanding as you,
443
00:24:45,240 --> 00:24:48,320
I wouldn't have to worry so much.
444
00:24:58,840 --> 00:24:59,960
Chief Commander Yan.
445
00:25:00,440 --> 00:25:02,000
You did a great job
in the last battle.
446
00:25:02,200 --> 00:25:04,080
We were returning to Beidian...
447
00:25:04,080 --> 00:25:05,480
when we heard that...
448
00:25:05,480 --> 00:25:07,400
you captured two cities in a row.
449
00:25:07,520 --> 00:25:08,560
We were so happy that...
450
00:25:08,560 --> 00:25:10,280
we decided to come over
to reward the army...
451
00:25:10,280 --> 00:25:13,040
and drink with you to celebrate.
452
00:25:13,280 --> 00:25:15,480
Don't be too happy yet.
453
00:25:15,520 --> 00:25:16,840
Our real opponent...
454
00:25:16,840 --> 00:25:17,960
is Wei Guang.
455
00:25:18,680 --> 00:25:19,880
Wei Guang?
456
00:25:20,000 --> 00:25:21,520
He's a decent military leader.
457
00:25:22,000 --> 00:25:24,200
He can still handle Wuci.
458
00:25:25,040 --> 00:25:26,920
But, if you're his opponent,
459
00:25:27,480 --> 00:25:28,960
he doesn't pose a threat at all.
460
00:25:29,200 --> 00:25:30,520
Chief Commander Yan.
461
00:25:30,560 --> 00:25:31,960
Based on your estimation,
462
00:25:32,280 --> 00:25:34,000
at this rate,
463
00:25:34,000 --> 00:25:35,680
when will we reach Yandu?
464
00:25:37,880 --> 00:25:39,840
I plan to bide my time...
465
00:25:40,000 --> 00:25:41,840
and negotiate with the emperor.
466
00:25:42,640 --> 00:25:43,920
Negotiate?
467
00:25:45,960 --> 00:25:47,680
Chief Commander Yan,
what do you mean by that?
468
00:25:47,800 --> 00:25:49,280
We have a huge advantage now.
469
00:25:49,280 --> 00:25:50,360
Why don't you just attack?
470
00:25:50,360 --> 00:25:52,400
Why should we negotiate
with that foolish emperor?
471
00:25:53,280 --> 00:25:55,440
I'm not just going to negotiate.
472
00:25:55,840 --> 00:25:58,640
I'm going to request that he send
a certain person to talk to us.
473
00:25:58,840 --> 00:25:59,840
For our side,
474
00:25:59,920 --> 00:26:02,320
we'll have to trouble the princess.
475
00:26:02,800 --> 00:26:04,320
I will request that the emperor...
476
00:26:04,520 --> 00:26:06,240
send the empress to negotiate with us.
477
00:26:06,240 --> 00:26:07,440
The empress?
478
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Why that woman?
479
00:26:11,240 --> 00:26:12,600
Chief Commander Yan.
480
00:26:12,600 --> 00:26:13,880
Are you planning something?
481
00:26:14,080 --> 00:26:17,120
Of course I've my own reason.
482
00:26:17,520 --> 00:26:20,400
If he agrees to send
the empress, we'll negotiate.
483
00:26:20,800 --> 00:26:22,200
If he refuses,
484
00:26:22,240 --> 00:26:23,640
we'll attack.
485
00:26:25,840 --> 00:26:27,680
You will soon know...
486
00:26:29,280 --> 00:26:31,520
what I'm planning.
487
00:26:37,760 --> 00:26:38,680
Sir.
488
00:26:38,680 --> 00:26:40,000
What are you thinking about?
489
00:26:42,480 --> 00:26:43,720
Well,
490
00:26:45,120 --> 00:26:47,240
Yan Kuan continues to
attack after his victory.
491
00:26:48,080 --> 00:26:50,760
He doesn't seem to know that
I faked my defeat.
492
00:26:50,760 --> 00:26:52,400
There are two possibilities.
493
00:26:52,520 --> 00:26:53,920
The first is,
494
00:26:54,160 --> 00:26:57,400
he's a fool in disguise...
495
00:26:57,440 --> 00:26:59,720
because he can't even
see through our simplest strategy.
496
00:27:00,600 --> 00:27:01,800
The second is,
497
00:27:02,480 --> 00:27:05,240
the result of these battles
doesn't matter to him at all.
498
00:27:05,640 --> 00:27:07,760
While he's battling us on the surface,
499
00:27:07,760 --> 00:27:10,440
he’s actually plotting something.
500
00:27:12,400 --> 00:27:13,600
Chief Commander Wei.
501
00:27:13,840 --> 00:27:15,760
Yan Kuan stopped advancing
all of a sudden...
502
00:27:15,880 --> 00:27:17,440
and proposed a negotiation.
503
00:27:17,440 --> 00:27:18,480
Negotiation?
504
00:27:18,760 --> 00:27:20,560
The situation is so advantageous
to them on the surface.
505
00:27:20,560 --> 00:27:22,200
Why would they want to negotiate?
506
00:27:23,240 --> 00:27:24,680
Who are the representatives...
507
00:27:24,720 --> 00:27:25,800
and what is the venue
for the negotiation?
508
00:27:26,200 --> 00:27:28,160
His Majesty will select the venue.
509
00:27:28,360 --> 00:27:30,600
But they will decide on
both parties' representatives.
510
00:27:30,880 --> 00:27:32,440
The Princess Royal
is their representative.
511
00:27:32,440 --> 00:27:33,880
But, they want to talk to Her Majesty.
512
00:27:34,400 --> 00:27:35,440
Her Majesty?
513
00:27:35,720 --> 00:27:36,880
Yes.
514
00:27:36,880 --> 00:27:37,880
They said that...
515
00:27:37,880 --> 00:27:40,880
they'll call it off if
Her Majesty refuses to go...
516
00:27:40,880 --> 00:27:42,240
and continue to attack.
517
00:27:42,280 --> 00:27:43,800
Why the empress of all people?
518
00:27:44,520 --> 00:27:46,240
What is Yan Kuan up to?
519
00:27:48,720 --> 00:27:49,640
Get ready to deliver an urgent letter.
520
00:27:49,640 --> 00:27:51,160
I need to write
a secret letter to His Majesty.
521
00:27:52,200 --> 00:27:53,240
Yes.
522
00:28:10,280 --> 00:28:12,000
Stop reading it.
523
00:28:12,240 --> 00:28:13,640
Wei Guang is being paranoid.
524
00:28:13,840 --> 00:28:15,960
He's a good military leader.
525
00:28:16,040 --> 00:28:18,360
But I know how to
handle a negotiation.
526
00:28:18,760 --> 00:28:21,800
He'll just have to fight properly.
527
00:28:22,120 --> 00:28:23,120
Your Majesty.
528
00:28:23,200 --> 00:28:24,760
Please think twice.
529
00:28:25,160 --> 00:28:27,840
If Chief Commander Wei
took the trouble to send a letter,
530
00:28:28,440 --> 00:28:30,440
he must have foreseen that...
531
00:28:30,440 --> 00:28:31,600
the negotiation is a bad idea.
532
00:28:32,000 --> 00:28:35,480
Don't you all want me to
avoid war and bloodshed?
533
00:28:35,520 --> 00:28:38,400
Why are you all opposed
to the negotiation now?
534
00:28:39,080 --> 00:28:40,560
Based on the content of this letter,
535
00:28:40,560 --> 00:28:42,560
Chief Commander Wei is not
opposed to a negotiation.
536
00:28:43,280 --> 00:28:45,360
He's just against the idea of
following Yan Kuan's instructions...
537
00:28:45,440 --> 00:28:47,080
and sending Her Majesty.
538
00:28:48,720 --> 00:28:50,600
That's correct,
539
00:28:50,600 --> 00:28:52,480
but he didn't even give me a reason.
540
00:28:52,800 --> 00:28:56,760
I don't know what he's thinking.
541
00:28:57,200 --> 00:28:59,520
If he gave me a reason,
542
00:28:59,600 --> 00:29:01,160
I'd consider it.
543
00:29:01,680 --> 00:29:02,680
Yes.
544
00:29:02,840 --> 00:29:04,520
It's true that
he did not state a reason.
545
00:29:04,800 --> 00:29:06,440
But, I too feel that...
546
00:29:06,480 --> 00:29:08,040
Yan Kuan's sudden proposition...
547
00:29:08,040 --> 00:29:09,680
and special request...
548
00:29:09,680 --> 00:29:11,560
must be a trap.
549
00:29:12,000 --> 00:29:12,960
As such, Your Majesty,
550
00:29:12,960 --> 00:29:15,080
we must not act as he wishes.
551
00:29:15,320 --> 00:29:16,640
Enough.
552
00:29:16,960 --> 00:29:18,480
I don't see a problem.
553
00:29:18,640 --> 00:29:20,200
It's completely reasonable.
554
00:29:20,360 --> 00:29:21,800
Who else can they talk to?
555
00:29:23,040 --> 00:29:24,560
Me?
556
00:29:24,720 --> 00:29:27,320
Those traitors are
too ashamed to face me.
557
00:29:28,760 --> 00:29:30,600
Both the Princess Royal
and empress are women.
558
00:29:30,600 --> 00:29:32,240
They are of equal
social status. So why not?
559
00:29:32,240 --> 00:29:34,000
-But Your Majesty...
-Enough.
560
00:29:34,440 --> 00:29:36,760
As the emperor, I must keep my word.
561
00:29:36,840 --> 00:29:38,680
Besides, the empress agreed to go.
562
00:29:39,160 --> 00:29:41,000
I've said yes to the negotiation.
563
00:29:41,840 --> 00:29:43,400
Do you want me...
564
00:29:43,560 --> 00:29:45,160
to take back my word?
565
00:29:47,040 --> 00:29:48,320
I dare not.
566
00:29:55,880 --> 00:29:57,040
Your Majesty.
567
00:29:57,040 --> 00:29:59,280
Have you talked to His Majesty
and the Grand Marshal about...
568
00:29:59,280 --> 00:30:00,320
the conditions of peace?
569
00:30:01,520 --> 00:30:03,520
We can only act according
to the situation.
570
00:30:03,600 --> 00:30:05,680
They have the upper hand this time.
571
00:30:05,920 --> 00:30:07,680
We don't have a lot of
bargaining power.
572
00:30:08,160 --> 00:30:11,320
Did His Majesty mention to you that...
573
00:30:11,320 --> 00:30:13,400
Wei Guang is against
the idea of sending you?
574
00:30:14,440 --> 00:30:15,560
Why?
575
00:30:16,520 --> 00:30:18,240
I'm not sure either.
576
00:30:18,720 --> 00:30:20,880
But I think...
577
00:30:21,040 --> 00:30:22,760
something is fishy.
578
00:30:24,400 --> 00:30:26,160
I'm the mother of the nation.
579
00:30:27,280 --> 00:30:30,240
It's time I do something
for the country.
580
00:30:30,800 --> 00:30:33,960
I never concerned myself
with the court affairs...
581
00:30:33,960 --> 00:30:35,760
because I was angry with His Majesty.
582
00:30:36,760 --> 00:30:38,080
But now,
583
00:30:38,920 --> 00:30:40,520
I've learnt to let go.
584
00:30:41,320 --> 00:30:43,120
Whether or not His Majesty comes...
585
00:30:43,280 --> 00:30:45,000
doesn't matter to me anymore.
586
00:30:46,920 --> 00:30:49,080
Lang Kun told me what happened...
587
00:30:49,360 --> 00:30:50,920
in Hua Xiang Palace that day.
588
00:30:52,240 --> 00:30:53,600
To me,
589
00:30:53,720 --> 00:30:55,200
what really touches my heart...
590
00:30:55,200 --> 00:30:57,520
is the true love
between you and Wei Guang.
591
00:30:57,760 --> 00:31:00,200
That's the kind of love
that will never die.
592
00:31:00,200 --> 00:31:01,760
It moves me.
593
00:31:03,440 --> 00:31:05,360
You don't want to know.
594
00:31:05,360 --> 00:31:08,520
I was so scared that I could
barely hold the crossbow.
595
00:31:10,600 --> 00:31:12,240
Write a letter to Wei Guang.
596
00:31:12,840 --> 00:31:15,200
Tell him that if you all could
do so much for the country,
597
00:31:15,720 --> 00:31:17,120
I can do the same.
598
00:31:19,040 --> 00:31:20,040
Alright.
599
00:31:20,400 --> 00:31:22,440
For those words of yours,
600
00:31:22,920 --> 00:31:24,840
I will manage
the royal harem properly...
601
00:31:24,840 --> 00:31:26,800
while you're away for the negotiation.
602
00:31:27,000 --> 00:31:29,360
If anyone dares to compete
for power and affection,
603
00:31:29,360 --> 00:31:31,720
I will punish her severely
like you did.
604
00:31:33,400 --> 00:31:35,320
What do you mean by that?
605
00:31:35,480 --> 00:31:37,200
Are you ridiculing me?
606
00:31:37,200 --> 00:31:38,800
I dare not.
607
00:31:39,480 --> 00:31:40,840
Alright. Now tell me.
608
00:31:40,920 --> 00:31:42,280
Didn't you say that...
609
00:31:42,560 --> 00:31:45,320
I'll always be
the most important one...
610
00:31:45,320 --> 00:31:46,640
and that you'll forever be
the least important one?
611
00:31:46,760 --> 00:31:47,760
What else?
612
00:31:47,960 --> 00:31:49,080
Also,
613
00:31:49,080 --> 00:31:50,320
you're my elder sister...
614
00:31:50,760 --> 00:31:52,120
and I'm your younger sister.
615
00:31:52,120 --> 00:31:54,000
You're always the official spouse.
616
00:31:54,000 --> 00:31:57,720
I'm just a little concubine.
617
00:31:57,720 --> 00:31:59,360
That's more like it.
618
00:32:00,040 --> 00:32:01,360
Alright. Let's sit down and talk.
619
00:32:05,240 --> 00:32:06,240
Sister.
620
00:32:06,560 --> 00:32:08,680
You must promise me that...
621
00:32:09,000 --> 00:32:11,720
no matter how unreasonable
the Princess Royal is,
622
00:32:11,720 --> 00:32:13,640
don't get into a fight with her.
623
00:32:13,720 --> 00:32:14,960
You must endure...
624
00:32:15,040 --> 00:32:16,640
and come back for planning.
625
00:32:17,480 --> 00:32:19,240
Do I need you to tell me that?
626
00:32:21,240 --> 00:32:22,920
I will pray for you.
627
00:32:26,440 --> 00:32:27,440
Alright.
628
00:32:34,680 --> 00:32:37,200
-Greetings, mother.
-Greetings, mother.
629
00:32:38,640 --> 00:32:40,160
You're departing?
630
00:32:40,200 --> 00:32:41,800
When will you return?
631
00:32:42,080 --> 00:32:44,440
It takes 3 days to reach
Shaheli from the palace.
632
00:32:44,720 --> 00:32:48,600
The round trip alone takes 6 days.
633
00:32:48,720 --> 00:32:50,440
If there are details to discuss,
634
00:32:50,480 --> 00:32:51,840
it might take a longer time.
635
00:32:52,240 --> 00:32:54,120
Don't worry, mother.
636
00:32:58,840 --> 00:33:01,280
That bad daughter of mine
has always been arrogant.
637
00:33:01,520 --> 00:33:03,240
Now that she has the upper hand,
638
00:33:03,320 --> 00:33:05,800
she might give you a hard time.
639
00:33:06,760 --> 00:33:09,120
You are the mother of the nation...
640
00:33:09,120 --> 00:33:11,560
and the most important
woman in the country.
641
00:33:11,880 --> 00:33:13,720
You have your pride and prestige.
642
00:33:14,000 --> 00:33:15,640
However, you must...
643
00:33:15,640 --> 00:33:17,240
restrain yourself by then.
644
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
Do not get into a fight with them.
645
00:33:19,680 --> 00:33:22,560
If the negotiation doesn't work out,
646
00:33:22,560 --> 00:33:24,640
the people of Liang will
bear the consequence.
647
00:33:27,320 --> 00:33:29,400
I will keep your words
in mind, mother.
648
00:33:30,160 --> 00:33:31,920
I will be tolerant.
649
00:33:32,240 --> 00:33:33,760
Don't worry.
650
00:33:49,320 --> 00:33:51,120
How are you, Your Majesty?
651
00:33:51,560 --> 00:33:52,560
Sit down.
652
00:33:56,800 --> 00:33:58,560
Forgive me for showing up late.
653
00:33:58,840 --> 00:34:01,480
There's been so many disasters.
654
00:34:01,840 --> 00:34:03,800
I don't think it's a good year.
655
00:34:08,720 --> 00:34:11,080
Your Majesty has gotten
even more stuck up.
656
00:34:11,560 --> 00:34:13,840
Alright. Let's be frank.
657
00:34:14,160 --> 00:34:17,040
His Majesty,
Prince Guang Ding and I...
658
00:34:17,080 --> 00:34:19,320
share the same mother and father.
659
00:34:19,520 --> 00:34:21,440
If we become enemies,
660
00:34:21,440 --> 00:34:25,120
I don't think we'll be
praised by the historians.
661
00:34:25,760 --> 00:34:26,760
So,
662
00:34:27,360 --> 00:34:29,160
I'm willing to negotiate.
663
00:34:29,160 --> 00:34:30,800
We can split the country into halves.
664
00:34:30,920 --> 00:34:32,080
You all can have that part.
665
00:34:32,320 --> 00:34:33,880
We'll take this part.
666
00:34:34,200 --> 00:34:35,520
With this,
667
00:34:35,560 --> 00:34:37,000
you will still be Liang...
668
00:34:37,160 --> 00:34:38,720
while we will be Later Liang.
669
00:34:38,720 --> 00:34:40,720
We'll coexist in harmony.
670
00:34:40,720 --> 00:34:42,000
If we do that,
671
00:34:42,160 --> 00:34:45,280
you all will gain half of the country.
672
00:34:46,400 --> 00:34:47,440
Princess.
673
00:34:47,600 --> 00:34:48,800
What are you?
674
00:34:49,240 --> 00:34:50,520
A robber?
675
00:34:50,720 --> 00:34:51,920
Your Majesty.
676
00:34:52,800 --> 00:34:54,080
I invited you over...
677
00:34:54,280 --> 00:34:55,800
for a negotiation.
678
00:34:56,920 --> 00:34:58,200
We're in Shaheli,
679
00:34:58,480 --> 00:34:59,680
not the palace.
680
00:35:00,680 --> 00:35:03,440
I'm giving you a chance
to beg for peace.
681
00:35:03,680 --> 00:35:05,800
I'm not here to put up
with your arrogance.
682
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Yes.
683
00:35:07,760 --> 00:35:09,360
"Beg" is the right word.
684
00:35:09,400 --> 00:35:11,880
But, it was mother who begged me...
685
00:35:11,880 --> 00:35:14,040
to put up with her
treacherous daughter.
686
00:35:17,840 --> 00:35:19,280
Looks like...
687
00:35:19,520 --> 00:35:22,000
you're not here with sincerity.
688
00:35:22,040 --> 00:35:23,680
I return the same words to you.
689
00:35:23,960 --> 00:35:26,080
You can be arrogant after
you capture Ningzhou,
690
00:35:26,080 --> 00:35:28,120
Han City and ultimately Yandu.
691
00:35:28,840 --> 00:35:31,080
I have my proposition
for the division.
692
00:35:31,400 --> 00:35:33,080
You don't have the final say.
693
00:35:34,200 --> 00:35:35,520
Tell me about it.
694
00:35:35,680 --> 00:35:37,960
You can have the 6 counties
northwards from this point.
695
00:35:38,440 --> 00:35:41,080
You can take it as your dowry
from the empress dowager.
696
00:35:41,280 --> 00:35:43,200
You've a little brother who's dying
to be an emperor, right?
697
00:35:43,680 --> 00:35:46,640
He can rule the 6 counties.
698
00:35:48,120 --> 00:35:49,560
Six counties?
699
00:35:51,000 --> 00:35:53,240
The entire country
belonged to Xiao Yu.
700
00:35:53,800 --> 00:35:56,560
Your despicable husband stole it
from him with an underhanded trick.
701
00:35:56,960 --> 00:35:58,200
I'm not here...
702
00:35:58,440 --> 00:36:00,800
to discuss rumours with you.
703
00:36:01,240 --> 00:36:03,120
I came to stop the war.
704
00:36:04,960 --> 00:36:06,200
Fine.
705
00:36:06,760 --> 00:36:08,240
Let's carry on.
706
00:36:10,880 --> 00:36:12,760
We're taking the
12 counties we've occupied.
707
00:36:12,880 --> 00:36:14,440
You can have the rest.
708
00:36:14,680 --> 00:36:17,320
I won't compromise any more than this.
709
00:36:17,720 --> 00:36:19,240
If you disagree,
710
00:36:20,440 --> 00:36:21,800
this war...
711
00:36:22,360 --> 00:36:23,760
will have to go on.
712
00:36:24,040 --> 00:36:25,240
You can have the others.
713
00:36:25,560 --> 00:36:28,760
But you can't have
Mei Cheng County and Dong Lai County.
714
00:36:28,760 --> 00:36:30,760
The people in these two counties
are loyal to His Majesty.
715
00:36:30,760 --> 00:36:32,760
In fact, they are all
trained in martial arts.
716
00:36:32,880 --> 00:36:34,520
Most of their ancestors...
717
00:36:34,520 --> 00:36:36,480
sacrificed their lives for Liang.
718
00:36:36,560 --> 00:36:37,920
As descendants of these patriots,
719
00:36:37,920 --> 00:36:39,680
they won't leave Liang.
720
00:36:40,560 --> 00:36:42,920
If you insist to have them,
721
00:36:43,160 --> 00:36:45,440
you might face rebellious folks...
722
00:36:45,600 --> 00:36:47,800
and bring troubles upon yourself.
723
00:36:48,560 --> 00:36:49,840
Princess.
724
00:36:49,920 --> 00:36:52,680
The empress dowager's birthday
is just around the corner.
725
00:36:53,120 --> 00:36:54,840
Why not you gift
these two tiny counties...
726
00:36:55,080 --> 00:36:56,800
to her as her birthday gift?
727
00:36:57,720 --> 00:36:59,880
I believe you don't want...
728
00:36:59,880 --> 00:37:02,680
the folks to call you
a disloyal and unfilial daughter.
729
00:37:14,920 --> 00:37:16,400
-Cheers.
-Cheers.
730
00:37:20,320 --> 00:37:21,560
Sister.
731
00:37:22,960 --> 00:37:24,040
How did it go?
732
00:37:28,400 --> 00:37:30,680
The empress is really
difficult to deal with.
733
00:37:31,240 --> 00:37:32,880
I used both hard and soft approaches.
734
00:37:33,560 --> 00:37:35,760
She wouldn't give us
more than 10 counties.
735
00:37:36,000 --> 00:37:37,400
I haven't agreed.
736
00:37:38,360 --> 00:37:40,920
What are your opinions?
737
00:37:42,160 --> 00:37:43,480
Ten counties?
738
00:37:44,880 --> 00:37:46,440
That foolish emperor can dream on.
739
00:37:47,560 --> 00:37:49,320
Do not be angry, Your Highness.
740
00:37:49,680 --> 00:37:51,960
The result of the negotiation
doesn't matter at all.
741
00:37:52,040 --> 00:37:55,400
It's just for the show.
742
00:37:55,840 --> 00:37:58,720
I'm after something else.
743
00:38:02,600 --> 00:38:03,920
Chief Commander Yan.
744
00:38:04,320 --> 00:38:06,760
What exactly are you planning?
745
00:38:06,880 --> 00:38:08,400
Isn't it time to tell us?
746
00:38:09,880 --> 00:38:11,200
When the time comes,
747
00:38:11,200 --> 00:38:13,040
Your Highness will know.
748
00:38:13,800 --> 00:38:14,800
Your Highness.
749
00:38:15,120 --> 00:38:17,240
Please send someone
to tell the emperor that...
750
00:38:17,240 --> 00:38:18,560
the negotiation didn't work out...
751
00:38:18,560 --> 00:38:22,080
because the empress was
too arrogant and stuck up.
752
00:38:22,280 --> 00:38:24,520
If he still wants to negotiate,
753
00:38:24,520 --> 00:38:26,240
he must depose her...
754
00:38:26,240 --> 00:38:27,640
and send her to the Cold Palace.
755
00:38:27,960 --> 00:38:29,680
What I want is the throne.
756
00:38:30,440 --> 00:38:32,720
The empress has nothing
to do with my plan.
757
00:38:34,080 --> 00:38:35,320
Your Highness.
758
00:38:35,760 --> 00:38:37,400
You will understand later.
759
00:38:38,320 --> 00:38:39,920
Now, we need to...
760
00:38:40,480 --> 00:38:42,280
win a few more battles.
761
00:38:43,200 --> 00:38:44,400
True.
762
00:38:45,840 --> 00:38:48,840
We're going to face
their elite troops next.
763
00:38:49,840 --> 00:38:51,160
It's not going to be easy.
764
00:38:51,720 --> 00:38:52,960
That's not a problem.
765
00:38:53,200 --> 00:38:56,200
You've people and god helping you.
766
00:38:56,640 --> 00:38:57,680
In fact,
767
00:38:59,520 --> 00:39:01,080
you also have the help of a spirit.
768
00:39:03,040 --> 00:39:04,240
Chief Commander Yan.
769
00:39:05,000 --> 00:39:06,280
What do you mean by that?
770
00:39:07,680 --> 00:39:10,160
I am the mortal assistant...
771
00:39:10,160 --> 00:39:13,360
and god will keep
the natural disasters coming.
772
00:39:13,400 --> 00:39:14,760
The folks are starving and suffering.
773
00:39:14,760 --> 00:39:16,880
On top of that,
they have the taxes to pay.
774
00:39:16,880 --> 00:39:18,160
They've no choice but to rebel.
775
00:39:18,640 --> 00:39:20,200
As for the spirit,
776
00:39:22,040 --> 00:39:23,640
Prince Guang Ding saw him once.
777
00:39:24,360 --> 00:39:26,720
You'll see him very often.
778
00:39:31,560 --> 00:39:33,600
But, you don't have to worry.
779
00:39:33,760 --> 00:39:35,560
He's not here to harm you.
780
00:39:36,560 --> 00:39:37,920
He's here to help you.
781
00:39:43,800 --> 00:39:44,840
Empress.
782
00:39:44,840 --> 00:39:46,360
What was my bad daughter's reaction?
783
00:39:46,480 --> 00:39:48,320
Would she accept your conditions?
784
00:39:49,600 --> 00:39:50,600
It's hard to tell.
785
00:39:50,960 --> 00:39:53,040
It'll also depend on
Yan Kuan and Prince Guang Ding.
786
00:39:53,560 --> 00:39:55,360
I actually sent you...
787
00:39:55,360 --> 00:39:57,640
just to test the waters.
788
00:39:57,880 --> 00:40:00,240
The natural disasters
should be coming to an end.
789
00:40:00,400 --> 00:40:02,480
Yan Kuan is just a manipulative man.
790
00:40:02,840 --> 00:40:04,480
He has no experience
in the battlefield.
791
00:40:04,640 --> 00:40:06,480
I don't think
he'll pose a huge threat.
792
00:40:08,320 --> 00:40:10,720
Greetings, Your Majesty.
Greetings, Your Highness.
793
00:40:11,960 --> 00:40:14,160
Your Majesty, we received
a letter from the princess.
794
00:40:25,280 --> 00:40:26,920
This is absurd.
795
00:40:27,080 --> 00:40:29,200
Guess what they said.
796
00:40:29,560 --> 00:40:30,880
What did they say?
797
00:40:30,920 --> 00:40:33,880
They claimed that you were
arrogant during the negotiation.
798
00:40:33,880 --> 00:40:35,040
They also demanded that...
799
00:40:35,040 --> 00:40:37,120
I depose you and
send you to the Cold Palace...
800
00:40:37,120 --> 00:40:40,080
or else they will call
the negotiation off.
801
00:40:40,440 --> 00:40:43,440
Your Majesty, was there
an argument during the negotiation?
802
00:40:43,480 --> 00:40:44,480
No.
803
00:40:44,520 --> 00:40:46,560
I did not get into a fight
with the Princess Royal.
804
00:40:46,560 --> 00:40:48,800
My sinful children!
805
00:40:49,040 --> 00:40:52,120
Why did I give birth to
these heartless things?
806
00:40:54,320 --> 00:40:56,120
-Mother.
-Your Highness.
807
00:40:56,640 --> 00:40:57,600
Calm down, mother.
808
00:40:57,600 --> 00:40:58,880
Sit down.
809
00:41:05,280 --> 00:41:07,120
It's been more than a month
since the war broke out.
810
00:41:07,960 --> 00:41:10,400
On the surface, we've lost 3 battles.
811
00:41:11,000 --> 00:41:14,040
But, I was merely
testing their forces.
812
00:41:14,800 --> 00:41:17,360
They are much weaker than we thought.
813
00:41:18,440 --> 00:41:21,080
However, there is one thing
I am extremely worried about.
814
00:41:21,880 --> 00:41:24,120
Yan Kuan demanded that
Your Majesty depose the empress...
815
00:41:24,200 --> 00:41:25,880
in order to carry on
with the negotiation.
816
00:41:26,600 --> 00:41:28,280
After much deliberation,
817
00:41:28,640 --> 00:41:31,360
I concluded that it must be a trap.
818
00:41:31,680 --> 00:41:33,080
Your Majesty must not fall for it.
819
00:41:34,240 --> 00:41:37,040
Do you remember what
I said before I left?
820
00:41:37,480 --> 00:41:39,640
In this war, the key lies in
the people's support.
821
00:41:40,000 --> 00:41:41,400
The empress is
the mother of the nation...
822
00:41:41,400 --> 00:41:42,640
loved by the folks.
823
00:41:43,080 --> 00:41:44,520
If you depose the empress,
824
00:41:44,520 --> 00:41:46,040
you will lose the people's support...
825
00:41:46,040 --> 00:41:48,000
and the Princess Royal
will gain an advantage.
826
00:41:48,240 --> 00:41:50,440
As such, regardless of
the circumstances,
827
00:41:50,440 --> 00:41:52,280
never depose the empress.
828
00:41:52,520 --> 00:41:55,760
Otherwise, Yan Kuan will be
able to effortlessly...
829
00:41:55,760 --> 00:41:58,480
earn the people's support
and win this war.
57940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.