All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 28 2 00:01:39,160 --> 00:01:40,160 Yan Zheng. 3 00:01:45,440 --> 00:01:48,000 You told me something would happen last night... 4 00:01:48,880 --> 00:01:50,840 that'll prove that you're not a spy. 5 00:01:51,560 --> 00:01:53,880 But never happened. 6 00:01:56,080 --> 00:01:57,280 By chance, 7 00:01:58,560 --> 00:02:00,320 I found these letters... 8 00:02:00,480 --> 00:02:01,840 under the tiles in your room. 9 00:02:02,760 --> 00:02:04,320 These are letters from the empress. 10 00:02:04,720 --> 00:02:06,040 That's impossible. 11 00:02:06,360 --> 00:02:08,040 This is not real. 12 00:02:08,240 --> 00:02:09,800 Someone must have copied the empress' handwriting... 13 00:02:09,800 --> 00:02:10,880 to set me up. 14 00:02:11,280 --> 00:02:12,360 Your Highness. 15 00:02:12,520 --> 00:02:13,440 Please let me explain. 16 00:02:13,440 --> 00:02:14,800 Why would I... 17 00:02:18,880 --> 00:02:20,280 You will regret this. 18 00:03:10,880 --> 00:03:12,600 Wei Guang has successfully sowed distrust... 19 00:03:12,600 --> 00:03:14,120 between Yan Zheng and the Princess Royal. 20 00:03:14,160 --> 00:03:16,240 Yan Zheng has been executed by Prince Guang Ding. 21 00:03:16,320 --> 00:03:18,640 They've just lost their most important advisor. 22 00:03:18,760 --> 00:03:20,240 I believe they'll put their plans on hold. 23 00:03:20,360 --> 00:03:22,120 We've more time to prepare now. 24 00:03:22,760 --> 00:03:24,680 This is also what I'm worried about. 25 00:03:25,120 --> 00:03:27,520 I'm getting more forgetful by the day. 26 00:03:28,960 --> 00:03:30,280 For so many years, 27 00:03:30,440 --> 00:03:33,320 I've been covertly assisting His Majesty, 28 00:03:33,360 --> 00:03:35,560 so that he could face less opposition as the emperor. 29 00:03:36,360 --> 00:03:38,040 But lately, 30 00:03:38,200 --> 00:03:40,200 my body hasn't been able to keep up. 31 00:03:40,200 --> 00:03:41,320 Your Highness. 32 00:03:41,440 --> 00:03:43,840 We need you to control the big picture. 33 00:03:44,320 --> 00:03:46,360 You must take care. 34 00:03:47,520 --> 00:03:49,280 I brought you here... 35 00:03:49,440 --> 00:03:51,880 in order to entrust everything with you. 36 00:03:53,520 --> 00:03:55,640 Entrust everything with me? 37 00:03:55,880 --> 00:03:58,200 I have Lang Kun helping me... 38 00:03:58,200 --> 00:04:00,760 and many more spies who are gathering information for me. 39 00:04:01,000 --> 00:04:03,320 Before I become completely senile, 40 00:04:03,440 --> 00:04:05,840 I want to pass all of them to you. 41 00:04:06,560 --> 00:04:09,280 Can you help me support His Majesty? 42 00:04:10,720 --> 00:04:11,720 Your Highness. 43 00:04:12,720 --> 00:04:14,080 Are you saying that... 44 00:04:15,480 --> 00:04:20,440 Do you remember that you once asked me to stop the empress? 45 00:04:24,200 --> 00:04:26,680 After that day, Eunuch Li told me... 46 00:04:27,120 --> 00:04:31,000 how you suppressed the turmoil in the royal harem and court. 47 00:04:31,840 --> 00:04:34,200 I'm thankful to you from the bottom of my heart. 48 00:04:34,560 --> 00:04:37,280 You understand the importance of stability in the government. 49 00:04:37,400 --> 00:04:39,240 Because of your vision and character, 50 00:04:39,320 --> 00:04:41,760 I decided to entrust everything with you. 51 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 Your Highness. 52 00:04:44,720 --> 00:04:45,960 I'm worried about... 53 00:04:46,120 --> 00:04:48,120 letting you down. 54 00:04:52,800 --> 00:04:54,120 You... 55 00:04:54,600 --> 00:04:55,960 don't love His Majesty. 56 00:04:57,200 --> 00:04:58,200 Am I right? 57 00:05:05,360 --> 00:05:06,880 But I promised him that... 58 00:05:06,880 --> 00:05:07,920 I won't leave him. 59 00:05:08,560 --> 00:05:10,000 But I also hope that... 60 00:05:10,840 --> 00:05:12,800 I can leave one day. 61 00:05:14,680 --> 00:05:16,960 I know you're being honest with me. 62 00:05:17,920 --> 00:05:19,480 But, have you thought about it? 63 00:05:20,720 --> 00:05:22,680 You're already shouldering a great responsibility. 64 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 The moment you decided to fight against the Princess Royal, 65 00:05:26,280 --> 00:05:28,680 you picked up the responsibility. 66 00:05:29,400 --> 00:05:31,240 Is this something you can put down? 67 00:05:33,080 --> 00:05:35,480 Their advisor Yan Zheng is dead. 68 00:05:36,640 --> 00:05:38,480 If the Princess Royal doesn't give up, 69 00:05:38,480 --> 00:05:40,400 will you turn a blind eye to that? 70 00:05:41,400 --> 00:05:43,480 After the problem with the Princess Royal, 71 00:05:43,480 --> 00:05:45,600 Liang will face new crises. 72 00:05:45,840 --> 00:05:48,160 His Majesty is the exterior while you are the interior. 73 00:05:48,680 --> 00:05:50,400 You'll still have to take care of these things. 74 00:05:53,440 --> 00:05:54,560 Your Highness. 75 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 I promise you that... 76 00:05:55,960 --> 00:05:58,840 I will help His Majesty fight against the Princess Royal. 77 00:05:59,360 --> 00:06:01,360 As for the rest, 78 00:06:01,520 --> 00:06:03,320 let's wait until you get well. 79 00:06:07,400 --> 00:06:08,720 Never mind. 80 00:06:09,640 --> 00:06:12,080 I'll leave it all to Liang's fate. 81 00:06:14,040 --> 00:06:15,160 Eunuch Li. 82 00:06:15,440 --> 00:06:16,440 Yes. 83 00:06:16,800 --> 00:06:18,680 From now on, hand all information... 84 00:06:18,680 --> 00:06:20,680 we received from our spies to Noble Consort Ning. 85 00:06:20,960 --> 00:06:23,120 You will obey her as well. 86 00:06:23,880 --> 00:06:25,840 Yes, Your Highness. 87 00:06:37,360 --> 00:06:39,760 What a shame. 88 00:06:40,640 --> 00:06:41,720 Who's that? 89 00:06:43,080 --> 00:06:44,080 Who is it? 90 00:06:44,200 --> 00:06:46,040 What a shame. 91 00:06:52,240 --> 00:06:53,320 Yan Zheng. 92 00:06:54,800 --> 00:06:57,280 Don't think you can scare me. 93 00:06:57,560 --> 00:06:58,880 I'm not afraid. 94 00:07:15,280 --> 00:07:16,760 What a shame. 95 00:07:18,320 --> 00:07:20,880 It's such a shame. 96 00:07:24,440 --> 00:07:26,640 You killed my younger brother. 97 00:07:27,240 --> 00:07:29,520 You have the nerve to come back to me. 98 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 Yan Kuan. 99 00:07:34,880 --> 00:07:36,600 I heard from Commandant Chen that... 100 00:07:37,640 --> 00:07:40,280 you've been sighing all day... 101 00:07:40,560 --> 00:07:42,040 and saying, "What a shame." 102 00:07:42,720 --> 00:07:44,240 I'm curious. 103 00:07:44,800 --> 00:07:46,280 What's so regretful? 104 00:07:54,480 --> 00:07:56,240 You want to know? 105 00:08:09,320 --> 00:08:10,520 Prince Guang Ding. 106 00:08:11,840 --> 00:08:14,040 You look pale. 107 00:08:14,560 --> 00:08:16,680 You're surrounded by bad energy. 108 00:08:18,800 --> 00:08:22,000 Did you run into my brother's vengeful spirit? 109 00:08:22,800 --> 00:08:23,840 How did you know? 110 00:08:24,560 --> 00:08:27,800 I've always had telepathy with my younger brother. 111 00:08:29,400 --> 00:08:31,560 I knew what he was thinking... 112 00:08:33,040 --> 00:08:35,480 and he could sense my actions. 113 00:08:36,080 --> 00:08:37,840 I said it's a shame... 114 00:08:38,040 --> 00:08:40,960 because that was how my brother felt before he died. 115 00:08:43,400 --> 00:08:45,800 Does your brother resent me? 116 00:08:45,920 --> 00:08:47,920 I killed him with my own hands. 117 00:09:01,600 --> 00:09:03,600 My brother doesn't resent you all. 118 00:09:05,680 --> 00:09:07,480 He doesn't even resent Wei Guang. 119 00:09:09,520 --> 00:09:11,600 Wei Guang is a cut above. 120 00:09:13,520 --> 00:09:16,080 My brother accepts his defeat. 121 00:09:16,680 --> 00:09:17,920 Mr. Yan. 122 00:09:19,680 --> 00:09:21,920 You keep claiming that we did your brother wrong. 123 00:09:23,200 --> 00:09:26,000 But we've already proven that... 124 00:09:26,200 --> 00:09:29,000 Yan Zheng was bribed by that foolish emperor. 125 00:09:29,680 --> 00:09:31,440 What you see might not be true. 126 00:09:31,880 --> 00:09:33,640 Even if it seems evident, 127 00:09:33,640 --> 00:09:35,000 it might not be the truth. 128 00:09:36,560 --> 00:09:38,440 Wei Guang is indeed a genius. 129 00:09:39,040 --> 00:09:40,720 But, he has no idea that... 130 00:09:41,640 --> 00:09:43,360 in this world, 131 00:09:44,920 --> 00:09:47,200 I am his biggest rival. 132 00:09:48,360 --> 00:09:50,080 As for how he did it, 133 00:09:51,520 --> 00:09:53,400 I will tell you in the future. 134 00:09:53,760 --> 00:09:54,960 Fine. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,480 I will trust you for now. 136 00:09:58,240 --> 00:09:59,920 Let me ask again. 137 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 You said it's a shame. 138 00:10:03,640 --> 00:10:05,520 What exactly is so regretful? 139 00:10:11,240 --> 00:10:13,000 There are 3 things. 140 00:10:13,240 --> 00:10:14,120 First of all, 141 00:10:14,120 --> 00:10:15,920 it's regretful for you. 142 00:10:16,680 --> 00:10:19,760 You could have won the throne easily. 143 00:10:20,480 --> 00:10:22,640 But now, your effort has been wasted. 144 00:10:24,240 --> 00:10:25,480 Secondly, 145 00:10:26,160 --> 00:10:28,520 it's regretful for the late emperor. 146 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 He did not intend to pass the throne to the current emperor. 147 00:10:34,680 --> 00:10:36,000 But in the end, 148 00:10:36,120 --> 00:10:39,080 his treacherous son succeeded to the throne. 149 00:10:39,960 --> 00:10:41,000 Thirdly, 150 00:10:41,800 --> 00:10:44,720 it's regretful for the folks. 151 00:10:45,840 --> 00:10:48,680 The foolish emperor is causing their sufferings. 152 00:10:49,720 --> 00:10:51,920 Isn't it a shame? 153 00:10:55,240 --> 00:10:56,600 Tell me then. 154 00:10:57,480 --> 00:10:59,480 What should we do next? 155 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 Put your plan into motion. 156 00:11:06,280 --> 00:11:08,800 Now is the time to take action. 157 00:11:09,240 --> 00:11:10,880 Now? 158 00:11:11,120 --> 00:11:13,840 When you see 3 unusual phenomena, 159 00:11:14,360 --> 00:11:16,480 it's the best opportunity to take action. 160 00:11:17,400 --> 00:11:18,360 The first one... 161 00:11:18,360 --> 00:11:20,640 is when you see two moons in the sky. 162 00:11:22,360 --> 00:11:23,960 What does that mean? 163 00:11:24,840 --> 00:11:27,200 How can there be two moons in the sky? 164 00:11:27,880 --> 00:11:29,000 The second one... 165 00:11:29,600 --> 00:11:32,320 is when there is no sun in the sky... 166 00:11:32,360 --> 00:11:34,880 even though there is no clouds. 167 00:11:35,400 --> 00:11:37,080 That's even more impossible. 168 00:11:41,680 --> 00:11:43,600 The secret of heaven cannot be told. 169 00:11:43,600 --> 00:11:45,640 As for the third one, 170 00:11:46,240 --> 00:11:48,120 I'll keep it to myself for now. 171 00:11:49,120 --> 00:11:52,480 When you see the two phenomena, 172 00:11:55,560 --> 00:11:57,040 come back to me. 173 00:12:21,160 --> 00:12:22,920 This is such a bad year. 174 00:12:22,920 --> 00:12:25,960 Of 32 counties, we lost 22. 175 00:12:29,400 --> 00:12:30,640 Greetings, Your Majesty. 176 00:12:30,960 --> 00:12:32,560 You look flustered. 177 00:12:32,640 --> 00:12:33,520 What happened? 178 00:12:33,520 --> 00:12:36,080 I've bad news regarding Qing Yun County and Bai Le County. 179 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 Those two have been prosperous and peaceful counties. 180 00:12:38,600 --> 00:12:39,720 What happened? 181 00:12:39,760 --> 00:12:41,480 It's all because of natural disasters. 182 00:12:42,240 --> 00:12:43,520 Some time ago, 183 00:12:43,520 --> 00:12:45,520 a strange phenomenon took place in Qing Yun County. 184 00:12:45,840 --> 00:12:47,440 There were two moons. 185 00:12:47,480 --> 00:12:49,520 There was a moon in the moon itself. 186 00:12:49,600 --> 00:12:52,160 That's the sign of a huge storm. 187 00:12:52,280 --> 00:12:56,040 As expected, a storm struck and caused a huge flood. 188 00:12:56,160 --> 00:12:57,720 Countless of folks were killed. 189 00:12:57,960 --> 00:13:00,040 Yet, it's the complete opposite in Bai Le County. 190 00:13:00,160 --> 00:13:02,240 It hasn't rained for almost one month. 191 00:13:02,560 --> 00:13:04,000 That caused a locust plague. 192 00:13:04,000 --> 00:13:05,640 Locusts are blotting out the sun. 193 00:13:05,760 --> 00:13:08,560 It's been more than 2 months since they last saw the sun. 194 00:13:09,640 --> 00:13:11,200 If the situation is so serious, 195 00:13:11,360 --> 00:13:13,880 hurry up and send them aid. 196 00:13:14,800 --> 00:13:15,760 Your Majesty. 197 00:13:15,760 --> 00:13:17,080 On top of that, 198 00:13:17,200 --> 00:13:20,200 the disasters might spread to other places. 199 00:13:20,680 --> 00:13:23,560 The entire country is at threat. 200 00:13:23,920 --> 00:13:24,920 I understand. 201 00:13:25,920 --> 00:13:29,320 We're having bad luck indeed. There's been so many bad news. 202 00:13:30,880 --> 00:13:32,520 Summon the Grand Treasurer... 203 00:13:32,520 --> 00:13:34,640 for a discussion in the palace. 204 00:13:35,880 --> 00:13:37,240 Yes, Your Majesty. 205 00:13:47,720 --> 00:13:48,840 Mr. Yan. 206 00:13:49,200 --> 00:13:51,280 It's no wonder the late emperor made you the State Preceptor. 207 00:13:51,280 --> 00:13:52,800 You can really predict the future. 208 00:13:53,080 --> 00:13:56,000 Your two prophecies have come true. 209 00:13:56,600 --> 00:13:58,200 Didn't you say that... 210 00:13:58,240 --> 00:14:00,000 the third unusual phenomenon... 211 00:14:00,000 --> 00:14:01,480 marks the best opportunity? 212 00:14:02,120 --> 00:14:03,880 What is the third unusual phenomenon? 213 00:14:09,680 --> 00:14:11,800 The third one is no unusual phenomenon. 214 00:14:11,920 --> 00:14:13,560 It's your resolution. 215 00:14:14,080 --> 00:14:16,120 Take me out of this prison immediately... 216 00:14:16,120 --> 00:14:17,800 and leave with me. 217 00:14:17,800 --> 00:14:19,440 Upon returning to Beidian, 218 00:14:20,040 --> 00:14:21,680 appoint me as your chief commander... 219 00:14:21,760 --> 00:14:23,200 and declare your independence. 220 00:14:24,760 --> 00:14:26,800 I want all 32 counties... 221 00:14:26,960 --> 00:14:28,800 to rebel at the same time. 222 00:14:37,840 --> 00:14:38,960 Hurry. 223 00:14:47,480 --> 00:14:48,680 Commandant Chen. 224 00:14:48,680 --> 00:14:50,360 Please uncover the mat. I'd like to check. 225 00:14:50,600 --> 00:14:52,200 He died because of a seasonal epidemic. 226 00:14:52,240 --> 00:14:53,520 He might spread it to you. 227 00:14:53,960 --> 00:14:55,320 I don't think you should look. 228 00:14:55,360 --> 00:14:57,040 If he died because of a contagious disease, 229 00:14:57,040 --> 00:14:58,480 why are you all carrying him with bare hands? 230 00:14:58,920 --> 00:15:00,200 I must check. 231 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 Your Majesty. 232 00:15:20,360 --> 00:15:21,640 I ran into the Princess Royal, 233 00:15:21,640 --> 00:15:23,280 Prince Guang Ding and Yan Kuan who have rebelled. 234 00:15:23,280 --> 00:15:24,400 I was outnumbered. 235 00:15:24,400 --> 00:15:26,560 I could not arrest them and they got away. 236 00:15:27,720 --> 00:15:29,000 Close the city gates at once... 237 00:15:29,000 --> 00:15:30,080 and search the entire city! 238 00:15:30,240 --> 00:15:31,320 If they manage to escape, 239 00:15:31,360 --> 00:15:32,360 they'll be a huge threat to us! 240 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 Yes! 241 00:15:37,200 --> 00:15:38,320 Your Majesty. 242 00:15:38,800 --> 00:15:41,560 I went to order the Imperial Guard to hunt them down... 243 00:15:41,760 --> 00:15:44,080 and found out that the generals in the western camp... 244 00:15:44,120 --> 00:15:45,200 were assisting them. 245 00:15:45,200 --> 00:15:47,640 They've escorted those traitors out of the palace. 246 00:15:47,840 --> 00:15:49,840 I can't believe so many generals pledged allegiance to them. 247 00:15:50,640 --> 00:15:52,280 Where are they headed? 248 00:15:53,080 --> 00:15:54,200 The northwest. 249 00:15:55,400 --> 00:15:56,600 Your Majesty. 250 00:15:56,640 --> 00:15:58,680 They must be returning to Beidian to initiate a coup. 251 00:15:59,320 --> 00:16:00,840 Please allow me to pursue them. 252 00:16:00,920 --> 00:16:02,560 I will surely bring them back. 253 00:16:02,560 --> 00:16:03,680 Alright. 254 00:16:03,680 --> 00:16:05,560 All armies are yours to command. 255 00:16:05,960 --> 00:16:07,440 If you can't bring them back, 256 00:16:07,440 --> 00:16:08,560 execute them on the spot! 257 00:16:10,080 --> 00:16:11,080 Yes. 258 00:16:15,920 --> 00:16:17,080 Your Highness. 259 00:16:19,760 --> 00:16:20,600 Don't mind the formalities. 260 00:16:20,600 --> 00:16:22,240 How's it going at Wei Guang's end? 261 00:16:22,400 --> 00:16:23,680 Did he manage to capture them? 262 00:16:23,680 --> 00:16:25,160 Wei Guang is back. 263 00:16:25,600 --> 00:16:27,760 He pursued them one whole day. 264 00:16:28,040 --> 00:16:29,520 But those traitors... 265 00:16:29,880 --> 00:16:32,080 were protected by a massive army and untouchable. 266 00:16:32,400 --> 00:16:34,360 He was forced to stop outside of Lin Chi County. 267 00:16:34,360 --> 00:16:36,040 From there, it's the territory of those traitors. 268 00:16:36,040 --> 00:16:38,760 You wouldn't be able to return if he did not give up at that point. 269 00:16:42,320 --> 00:16:43,400 Your Highness! 270 00:16:46,840 --> 00:16:48,920 Looks like a war... 271 00:16:49,880 --> 00:16:51,600 is inevitable. 272 00:16:52,440 --> 00:16:53,520 Your Highness. 273 00:16:54,280 --> 00:16:56,440 At this point, 274 00:16:56,440 --> 00:16:57,920 it's pointless to worry. 275 00:16:58,280 --> 00:17:01,040 We can only act according to the situation. 276 00:17:01,400 --> 00:17:03,080 My children... 277 00:17:03,640 --> 00:17:06,400 still chose war. 278 00:17:09,040 --> 00:17:10,240 Ning Zhi. 279 00:17:11,440 --> 00:17:13,240 His Majesty is weak-minded. 280 00:17:13,680 --> 00:17:14,960 You need to help him. 281 00:17:17,640 --> 00:17:18,800 Don't worry. 282 00:17:19,000 --> 00:17:20,720 I will do my best. 283 00:17:26,760 --> 00:17:28,560 The Ministry of Defense just reported that... 284 00:17:28,720 --> 00:17:31,360 the two traitors have fled to Beidian... 285 00:17:31,360 --> 00:17:33,920 and established a regime called Later Liang. 286 00:17:34,800 --> 00:17:36,520 They appointed Yan Kuan as their chief commander... 287 00:17:36,520 --> 00:17:37,800 and now they are marching from 4 directions... 288 00:17:37,800 --> 00:17:40,520 in attempt to capture Yandu! 289 00:17:40,680 --> 00:17:42,320 What? 290 00:17:42,880 --> 00:17:44,040 Your Majesty. 291 00:17:44,560 --> 00:17:46,240 At this point, 292 00:17:46,240 --> 00:17:47,840 there's no turning back. 293 00:17:47,880 --> 00:17:49,200 War is the only solution! 294 00:17:50,880 --> 00:17:52,360 I'd rather... 295 00:17:52,440 --> 00:17:54,520 pull out these thorns in my flesh at a time... 296 00:17:54,720 --> 00:17:57,240 than let them hurt me forever! 297 00:17:58,040 --> 00:17:59,080 Wei Guang. 298 00:17:59,080 --> 00:18:01,280 I confer you the title of Grand Commander of Defense. 299 00:18:01,520 --> 00:18:02,960 You shall command all armies... 300 00:18:03,120 --> 00:18:04,520 and guard the northern route. 301 00:18:04,560 --> 00:18:06,040 Yan Kuan is at the northern route. 302 00:18:06,440 --> 00:18:08,760 You shall confront him head-on. 303 00:18:10,400 --> 00:18:11,760 Yes, Your Majesty. 304 00:18:11,840 --> 00:18:13,880 But I have something to say to Your Majesty. 305 00:18:14,400 --> 00:18:16,680 We're in a critical situation. Just go ahead. 306 00:18:16,960 --> 00:18:19,400 This war is unlike the war against Wuci. 307 00:18:19,560 --> 00:18:20,640 In the war against Wuci, 308 00:18:20,640 --> 00:18:22,320 it was a battle of forces and wits. 309 00:18:22,320 --> 00:18:24,400 But this time, the key lies in the people's support. 310 00:18:24,520 --> 00:18:26,560 Yan Kuan is a manipulative man. 311 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 As such, I have 3 requests. 312 00:18:29,560 --> 00:18:30,480 First of all, 313 00:18:30,480 --> 00:18:31,680 there is a rumour among the folks that... 314 00:18:31,840 --> 00:18:34,360 Your Majesty is not the legitimate heir to the throne. 315 00:18:34,360 --> 00:18:36,400 Yan Kuan will surely make use of this rumour. 316 00:18:36,840 --> 00:18:39,120 The late emperor once issued an order... 317 00:18:39,120 --> 00:18:41,680 to execute those who discuss this in private. 318 00:18:41,920 --> 00:18:43,400 Even though it put an end to the controversy, 319 00:18:43,400 --> 00:18:46,200 it only made it seem as though Your Majesty is guilty. 320 00:18:46,280 --> 00:18:47,240 As such, I suggest that... 321 00:18:47,360 --> 00:18:49,160 Your Majesty annul the order... 322 00:18:49,160 --> 00:18:52,160 to show your integrity and magnanimity. 323 00:18:53,600 --> 00:18:56,320 As it is the late emperor's order, 324 00:18:56,520 --> 00:18:58,040 I cannot annul it without a good reason. 325 00:18:59,120 --> 00:19:01,200 But you've a good point. 326 00:19:01,520 --> 00:19:04,160 I shall annul this rule right away... 327 00:19:04,160 --> 00:19:06,760 to display the virtues of the royal family. 328 00:19:06,760 --> 00:19:08,560 What is your second request? 329 00:19:08,880 --> 00:19:10,160 Secondly, 330 00:19:10,280 --> 00:19:11,920 after my departure, 331 00:19:12,000 --> 00:19:14,400 Your Majesty must not do anything that might upset the people... 332 00:19:14,640 --> 00:19:15,840 with no exception. 333 00:19:15,960 --> 00:19:17,200 Of course. 334 00:19:17,320 --> 00:19:18,560 What is your third request? 335 00:19:18,760 --> 00:19:19,800 I foresee that... 336 00:19:19,800 --> 00:19:21,200 once the war breaks out, 337 00:19:21,200 --> 00:19:22,800 Your Majesty would spend the treasury's money... 338 00:19:22,800 --> 00:19:24,040 on military needs. 339 00:19:24,280 --> 00:19:26,240 However, I do not think it is a good idea. 340 00:19:26,240 --> 00:19:27,880 The country is currently plagued by natural disasters. 341 00:19:27,880 --> 00:19:29,480 If we do not relieve the people in time, 342 00:19:29,480 --> 00:19:31,800 the people might rebel. 343 00:19:32,120 --> 00:19:33,040 I suggest that... 344 00:19:33,040 --> 00:19:35,080 Your Majesty allocate adequate funds... 345 00:19:35,080 --> 00:19:36,280 for disaster relief. 346 00:19:37,880 --> 00:19:40,320 But our enemy forces are strong. 347 00:19:40,360 --> 00:19:43,320 Without adequate military funds, we might not be able to cope. 348 00:19:43,320 --> 00:19:44,800 The people's support is more important... 349 00:19:44,800 --> 00:19:46,120 than military forces. 350 00:19:46,600 --> 00:19:49,040 Please trust me, Your Majesty. 351 00:19:53,160 --> 00:19:54,400 Alright. 352 00:19:54,400 --> 00:19:56,880 I shall take your advice. 353 00:19:56,920 --> 00:19:57,760 Your Majesty. 354 00:19:57,760 --> 00:19:59,560 I also wish that you donate half of... 355 00:19:59,560 --> 00:20:01,040 the royal family's wealth for disaster relief... 356 00:20:01,040 --> 00:20:02,480 to show that your benevolence... 357 00:20:02,640 --> 00:20:03,960 is unmatched by the traitor. 358 00:20:04,080 --> 00:20:06,600 This will help earn the people's support. 359 00:20:06,720 --> 00:20:07,760 Don't worry. 360 00:20:08,080 --> 00:20:10,560 As long as you win this war for me, 361 00:20:10,640 --> 00:20:12,080 I will definitely... 362 00:20:12,280 --> 00:20:14,680 fulfill your requests. 363 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 Come here and sit down. 364 00:20:21,360 --> 00:20:22,680 Yes. 365 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 Your Majesty. 366 00:20:30,120 --> 00:20:31,680 I came today... 367 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 in order to bid farewell to you. 368 00:20:33,480 --> 00:20:34,640 Where are you going? 369 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 Have you recovered? 370 00:20:37,400 --> 00:20:38,400 I feel much better now. 371 00:20:39,240 --> 00:20:40,640 I plan to bring my brothers... 372 00:20:40,640 --> 00:20:42,240 in the Winged Tiger Army to the front line... 373 00:20:42,240 --> 00:20:43,400 to gather information... 374 00:20:43,440 --> 00:20:44,640 and assist Wei Guang. 375 00:20:45,320 --> 00:20:47,120 You really love to keep yourself busy. 376 00:20:49,240 --> 00:20:50,360 Lang Kun. 377 00:20:50,880 --> 00:20:52,600 Do you think... 378 00:20:52,880 --> 00:20:54,760 we can really win this war? 379 00:20:57,640 --> 00:20:58,960 Both parties are equally strong. 380 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 It's hard to tell. 381 00:21:01,120 --> 00:21:02,280 Your Majesty. 382 00:21:02,400 --> 00:21:03,760 Just to be safe, 383 00:21:04,480 --> 00:21:06,920 you need to plan for yourself. 384 00:21:07,240 --> 00:21:08,240 I know. 385 00:21:09,040 --> 00:21:10,840 It's true that I should start planning. 386 00:21:11,200 --> 00:21:12,360 But you're the same. 387 00:21:12,360 --> 00:21:14,200 Don't just worry about others. 388 00:21:14,320 --> 00:21:15,840 You need to protect yourself too. 389 00:21:16,120 --> 00:21:17,960 You've put your life on the line for so many years. 390 00:21:17,960 --> 00:21:19,080 Aren't you tired? 391 00:21:20,000 --> 00:21:21,400 After this war, 392 00:21:21,400 --> 00:21:23,240 you should return to Xiu Lan's hometown... 393 00:21:23,280 --> 00:21:25,040 and lead an ordinary life. 394 00:21:27,360 --> 00:21:30,200 It's been so many years. I've gotten used to it. 395 00:21:30,680 --> 00:21:32,280 I'll plan after the war. 396 00:21:37,560 --> 00:21:40,000 I'm departing tomorrow morning. 397 00:21:40,440 --> 00:21:41,680 I shall excuse myself. 398 00:21:45,040 --> 00:21:46,440 Go back and get some good rest. 399 00:22:42,200 --> 00:22:45,160 Less than a year after the invasion of Wuci, 400 00:22:45,760 --> 00:22:49,560 the temporary peace was broken by natural disasters and civil war. 401 00:22:50,440 --> 00:22:53,360 The second war befell Tianqi Era. 402 00:22:54,280 --> 00:22:56,800 Chief Commander Wei Guang entered the battlefield once again... 403 00:22:56,920 --> 00:23:00,680 with the people's hopes and support. 404 00:23:01,600 --> 00:23:05,520 However, it was a civil war caused by the competition for the throne. 405 00:23:05,840 --> 00:23:07,640 Regardless of the result, 406 00:23:07,640 --> 00:23:11,440 Liang dynasty was bound to be devastated. 407 00:23:20,360 --> 00:23:21,800 You may all retire. 408 00:23:22,040 --> 00:23:23,040 Yes. 409 00:23:29,440 --> 00:23:30,440 Your Majesty. 410 00:23:30,880 --> 00:23:33,280 I heard from the ministers that... 411 00:23:33,280 --> 00:23:36,160 you annulled an order issued by the late emperor... 412 00:23:36,160 --> 00:23:38,600 that prohibited discussions about the succession to the throne. 413 00:23:39,080 --> 00:23:41,520 How come I didn't know anything about this decree? 414 00:23:42,000 --> 00:23:43,640 The late emperor issued that order... 415 00:23:43,840 --> 00:23:45,200 in order to prevent... 416 00:23:45,240 --> 00:23:47,480 controversies surrounding the succession to the throne. 417 00:23:48,120 --> 00:23:49,520 Of course you had no knowledge of it. 418 00:23:51,560 --> 00:23:52,600 It's true that... 419 00:23:52,960 --> 00:23:55,760 my father intended to make Prince Guang Ding his successor. 420 00:23:56,280 --> 00:23:58,120 But, men are fortune's fool. 421 00:23:58,200 --> 00:23:59,960 Right before Prince Guang Ding's coronation, 422 00:24:00,000 --> 00:24:01,360 he was diagnosed with small pox. 423 00:24:01,400 --> 00:24:02,640 His high fever wouldn't subside at all. 424 00:24:03,280 --> 00:24:04,640 The imperial physicians spent months to treat him... 425 00:24:04,720 --> 00:24:06,040 but to no avail. 426 00:24:06,040 --> 00:24:07,240 Out of no choice, my father... 427 00:24:07,320 --> 00:24:09,600 made me the heir to the throne. 428 00:24:10,560 --> 00:24:11,880 Surprisingly, 429 00:24:11,880 --> 00:24:14,480 a few days after my coronation, 430 00:24:15,000 --> 00:24:17,280 he recovered from his illness. 431 00:24:17,840 --> 00:24:20,200 Because of this, Prince Guang Ding feels that... 432 00:24:20,400 --> 00:24:22,600 I stole what belonged to him. 433 00:24:22,680 --> 00:24:25,400 So, he joined hands with my sister the Princess Royal... 434 00:24:25,600 --> 00:24:28,080 and spread rumours about me, 435 00:24:28,080 --> 00:24:29,920 saying that I poisoned him... 436 00:24:29,920 --> 00:24:32,440 and caused his small pox. 437 00:24:33,000 --> 00:24:34,280 I see. 438 00:24:34,640 --> 00:24:37,520 No wonder Prince Guang Ding is so jealous and resentful of you. 439 00:24:37,960 --> 00:24:39,760 That has always been the case. 440 00:24:40,480 --> 00:24:41,880 Your Majesty has nothing to hide. 441 00:24:41,880 --> 00:24:42,960 Rumours will not affect you. 442 00:24:43,000 --> 00:24:45,160 If everyone is as understanding as you, 443 00:24:45,240 --> 00:24:48,320 I wouldn't have to worry so much. 444 00:24:58,840 --> 00:24:59,960 Chief Commander Yan. 445 00:25:00,440 --> 00:25:02,000 You did a great job in the last battle. 446 00:25:02,200 --> 00:25:04,080 We were returning to Beidian... 447 00:25:04,080 --> 00:25:05,480 when we heard that... 448 00:25:05,480 --> 00:25:07,400 you captured two cities in a row. 449 00:25:07,520 --> 00:25:08,560 We were so happy that... 450 00:25:08,560 --> 00:25:10,280 we decided to come over to reward the army... 451 00:25:10,280 --> 00:25:13,040 and drink with you to celebrate. 452 00:25:13,280 --> 00:25:15,480 Don't be too happy yet. 453 00:25:15,520 --> 00:25:16,840 Our real opponent... 454 00:25:16,840 --> 00:25:17,960 is Wei Guang. 455 00:25:18,680 --> 00:25:19,880 Wei Guang? 456 00:25:20,000 --> 00:25:21,520 He's a decent military leader. 457 00:25:22,000 --> 00:25:24,200 He can still handle Wuci. 458 00:25:25,040 --> 00:25:26,920 But, if you're his opponent, 459 00:25:27,480 --> 00:25:28,960 he doesn't pose a threat at all. 460 00:25:29,200 --> 00:25:30,520 Chief Commander Yan. 461 00:25:30,560 --> 00:25:31,960 Based on your estimation, 462 00:25:32,280 --> 00:25:34,000 at this rate, 463 00:25:34,000 --> 00:25:35,680 when will we reach Yandu? 464 00:25:37,880 --> 00:25:39,840 I plan to bide my time... 465 00:25:40,000 --> 00:25:41,840 and negotiate with the emperor. 466 00:25:42,640 --> 00:25:43,920 Negotiate? 467 00:25:45,960 --> 00:25:47,680 Chief Commander Yan, what do you mean by that? 468 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 We have a huge advantage now. 469 00:25:49,280 --> 00:25:50,360 Why don't you just attack? 470 00:25:50,360 --> 00:25:52,400 Why should we negotiate with that foolish emperor? 471 00:25:53,280 --> 00:25:55,440 I'm not just going to negotiate. 472 00:25:55,840 --> 00:25:58,640 I'm going to request that he send a certain person to talk to us. 473 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 For our side, 474 00:25:59,920 --> 00:26:02,320 we'll have to trouble the princess. 475 00:26:02,800 --> 00:26:04,320 I will request that the emperor... 476 00:26:04,520 --> 00:26:06,240 send the empress to negotiate with us. 477 00:26:06,240 --> 00:26:07,440 The empress? 478 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Why that woman? 479 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 Chief Commander Yan. 480 00:26:12,600 --> 00:26:13,880 Are you planning something? 481 00:26:14,080 --> 00:26:17,120 Of course I've my own reason. 482 00:26:17,520 --> 00:26:20,400 If he agrees to send the empress, we'll negotiate. 483 00:26:20,800 --> 00:26:22,200 If he refuses, 484 00:26:22,240 --> 00:26:23,640 we'll attack. 485 00:26:25,840 --> 00:26:27,680 You will soon know... 486 00:26:29,280 --> 00:26:31,520 what I'm planning. 487 00:26:37,760 --> 00:26:38,680 Sir. 488 00:26:38,680 --> 00:26:40,000 What are you thinking about? 489 00:26:42,480 --> 00:26:43,720 Well, 490 00:26:45,120 --> 00:26:47,240 Yan Kuan continues to attack after his victory. 491 00:26:48,080 --> 00:26:50,760 He doesn't seem to know that I faked my defeat. 492 00:26:50,760 --> 00:26:52,400 There are two possibilities. 493 00:26:52,520 --> 00:26:53,920 The first is, 494 00:26:54,160 --> 00:26:57,400 he's a fool in disguise... 495 00:26:57,440 --> 00:26:59,720 because he can't even see through our simplest strategy. 496 00:27:00,600 --> 00:27:01,800 The second is, 497 00:27:02,480 --> 00:27:05,240 the result of these battles doesn't matter to him at all. 498 00:27:05,640 --> 00:27:07,760 While he's battling us on the surface, 499 00:27:07,760 --> 00:27:10,440 he’s actually plotting something. 500 00:27:12,400 --> 00:27:13,600 Chief Commander Wei. 501 00:27:13,840 --> 00:27:15,760 Yan Kuan stopped advancing all of a sudden... 502 00:27:15,880 --> 00:27:17,440 and proposed a negotiation. 503 00:27:17,440 --> 00:27:18,480 Negotiation? 504 00:27:18,760 --> 00:27:20,560 The situation is so advantageous to them on the surface. 505 00:27:20,560 --> 00:27:22,200 Why would they want to negotiate? 506 00:27:23,240 --> 00:27:24,680 Who are the representatives... 507 00:27:24,720 --> 00:27:25,800 and what is the venue for the negotiation? 508 00:27:26,200 --> 00:27:28,160 His Majesty will select the venue. 509 00:27:28,360 --> 00:27:30,600 But they will decide on both parties' representatives. 510 00:27:30,880 --> 00:27:32,440 The Princess Royal is their representative. 511 00:27:32,440 --> 00:27:33,880 But, they want to talk to Her Majesty. 512 00:27:34,400 --> 00:27:35,440 Her Majesty? 513 00:27:35,720 --> 00:27:36,880 Yes. 514 00:27:36,880 --> 00:27:37,880 They said that... 515 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 they'll call it off if Her Majesty refuses to go... 516 00:27:40,880 --> 00:27:42,240 and continue to attack. 517 00:27:42,280 --> 00:27:43,800 Why the empress of all people? 518 00:27:44,520 --> 00:27:46,240 What is Yan Kuan up to? 519 00:27:48,720 --> 00:27:49,640 Get ready to deliver an urgent letter. 520 00:27:49,640 --> 00:27:51,160 I need to write a secret letter to His Majesty. 521 00:27:52,200 --> 00:27:53,240 Yes. 522 00:28:10,280 --> 00:28:12,000 Stop reading it. 523 00:28:12,240 --> 00:28:13,640 Wei Guang is being paranoid. 524 00:28:13,840 --> 00:28:15,960 He's a good military leader. 525 00:28:16,040 --> 00:28:18,360 But I know how to handle a negotiation. 526 00:28:18,760 --> 00:28:21,800 He'll just have to fight properly. 527 00:28:22,120 --> 00:28:23,120 Your Majesty. 528 00:28:23,200 --> 00:28:24,760 Please think twice. 529 00:28:25,160 --> 00:28:27,840 If Chief Commander Wei took the trouble to send a letter, 530 00:28:28,440 --> 00:28:30,440 he must have foreseen that... 531 00:28:30,440 --> 00:28:31,600 the negotiation is a bad idea. 532 00:28:32,000 --> 00:28:35,480 Don't you all want me to avoid war and bloodshed? 533 00:28:35,520 --> 00:28:38,400 Why are you all opposed to the negotiation now? 534 00:28:39,080 --> 00:28:40,560 Based on the content of this letter, 535 00:28:40,560 --> 00:28:42,560 Chief Commander Wei is not opposed to a negotiation. 536 00:28:43,280 --> 00:28:45,360 He's just against the idea of following Yan Kuan's instructions... 537 00:28:45,440 --> 00:28:47,080 and sending Her Majesty. 538 00:28:48,720 --> 00:28:50,600 That's correct, 539 00:28:50,600 --> 00:28:52,480 but he didn't even give me a reason. 540 00:28:52,800 --> 00:28:56,760 I don't know what he's thinking. 541 00:28:57,200 --> 00:28:59,520 If he gave me a reason, 542 00:28:59,600 --> 00:29:01,160 I'd consider it. 543 00:29:01,680 --> 00:29:02,680 Yes. 544 00:29:02,840 --> 00:29:04,520 It's true that he did not state a reason. 545 00:29:04,800 --> 00:29:06,440 But, I too feel that... 546 00:29:06,480 --> 00:29:08,040 Yan Kuan's sudden proposition... 547 00:29:08,040 --> 00:29:09,680 and special request... 548 00:29:09,680 --> 00:29:11,560 must be a trap. 549 00:29:12,000 --> 00:29:12,960 As such, Your Majesty, 550 00:29:12,960 --> 00:29:15,080 we must not act as he wishes. 551 00:29:15,320 --> 00:29:16,640 Enough. 552 00:29:16,960 --> 00:29:18,480 I don't see a problem. 553 00:29:18,640 --> 00:29:20,200 It's completely reasonable. 554 00:29:20,360 --> 00:29:21,800 Who else can they talk to? 555 00:29:23,040 --> 00:29:24,560 Me? 556 00:29:24,720 --> 00:29:27,320 Those traitors are too ashamed to face me. 557 00:29:28,760 --> 00:29:30,600 Both the Princess Royal and empress are women. 558 00:29:30,600 --> 00:29:32,240 They are of equal social status. So why not? 559 00:29:32,240 --> 00:29:34,000 -But Your Majesty... -Enough. 560 00:29:34,440 --> 00:29:36,760 As the emperor, I must keep my word. 561 00:29:36,840 --> 00:29:38,680 Besides, the empress agreed to go. 562 00:29:39,160 --> 00:29:41,000 I've said yes to the negotiation. 563 00:29:41,840 --> 00:29:43,400 Do you want me... 564 00:29:43,560 --> 00:29:45,160 to take back my word? 565 00:29:47,040 --> 00:29:48,320 I dare not. 566 00:29:55,880 --> 00:29:57,040 Your Majesty. 567 00:29:57,040 --> 00:29:59,280 Have you talked to His Majesty and the Grand Marshal about... 568 00:29:59,280 --> 00:30:00,320 the conditions of peace? 569 00:30:01,520 --> 00:30:03,520 We can only act according to the situation. 570 00:30:03,600 --> 00:30:05,680 They have the upper hand this time. 571 00:30:05,920 --> 00:30:07,680 We don't have a lot of bargaining power. 572 00:30:08,160 --> 00:30:11,320 Did His Majesty mention to you that... 573 00:30:11,320 --> 00:30:13,400 Wei Guang is against the idea of sending you? 574 00:30:14,440 --> 00:30:15,560 Why? 575 00:30:16,520 --> 00:30:18,240 I'm not sure either. 576 00:30:18,720 --> 00:30:20,880 But I think... 577 00:30:21,040 --> 00:30:22,760 something is fishy. 578 00:30:24,400 --> 00:30:26,160 I'm the mother of the nation. 579 00:30:27,280 --> 00:30:30,240 It's time I do something for the country. 580 00:30:30,800 --> 00:30:33,960 I never concerned myself with the court affairs... 581 00:30:33,960 --> 00:30:35,760 because I was angry with His Majesty. 582 00:30:36,760 --> 00:30:38,080 But now, 583 00:30:38,920 --> 00:30:40,520 I've learnt to let go. 584 00:30:41,320 --> 00:30:43,120 Whether or not His Majesty comes... 585 00:30:43,280 --> 00:30:45,000 doesn't matter to me anymore. 586 00:30:46,920 --> 00:30:49,080 Lang Kun told me what happened... 587 00:30:49,360 --> 00:30:50,920 in Hua Xiang Palace that day. 588 00:30:52,240 --> 00:30:53,600 To me, 589 00:30:53,720 --> 00:30:55,200 what really touches my heart... 590 00:30:55,200 --> 00:30:57,520 is the true love between you and Wei Guang. 591 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 That's the kind of love that will never die. 592 00:31:00,200 --> 00:31:01,760 It moves me. 593 00:31:03,440 --> 00:31:05,360 You don't want to know. 594 00:31:05,360 --> 00:31:08,520 I was so scared that I could barely hold the crossbow. 595 00:31:10,600 --> 00:31:12,240 Write a letter to Wei Guang. 596 00:31:12,840 --> 00:31:15,200 Tell him that if you all could do so much for the country, 597 00:31:15,720 --> 00:31:17,120 I can do the same. 598 00:31:19,040 --> 00:31:20,040 Alright. 599 00:31:20,400 --> 00:31:22,440 For those words of yours, 600 00:31:22,920 --> 00:31:24,840 I will manage the royal harem properly... 601 00:31:24,840 --> 00:31:26,800 while you're away for the negotiation. 602 00:31:27,000 --> 00:31:29,360 If anyone dares to compete for power and affection, 603 00:31:29,360 --> 00:31:31,720 I will punish her severely like you did. 604 00:31:33,400 --> 00:31:35,320 What do you mean by that? 605 00:31:35,480 --> 00:31:37,200 Are you ridiculing me? 606 00:31:37,200 --> 00:31:38,800 I dare not. 607 00:31:39,480 --> 00:31:40,840 Alright. Now tell me. 608 00:31:40,920 --> 00:31:42,280 Didn't you say that... 609 00:31:42,560 --> 00:31:45,320 I'll always be the most important one... 610 00:31:45,320 --> 00:31:46,640 and that you'll forever be the least important one? 611 00:31:46,760 --> 00:31:47,760 What else? 612 00:31:47,960 --> 00:31:49,080 Also, 613 00:31:49,080 --> 00:31:50,320 you're my elder sister... 614 00:31:50,760 --> 00:31:52,120 and I'm your younger sister. 615 00:31:52,120 --> 00:31:54,000 You're always the official spouse. 616 00:31:54,000 --> 00:31:57,720 I'm just a little concubine. 617 00:31:57,720 --> 00:31:59,360 That's more like it. 618 00:32:00,040 --> 00:32:01,360 Alright. Let's sit down and talk. 619 00:32:05,240 --> 00:32:06,240 Sister. 620 00:32:06,560 --> 00:32:08,680 You must promise me that... 621 00:32:09,000 --> 00:32:11,720 no matter how unreasonable the Princess Royal is, 622 00:32:11,720 --> 00:32:13,640 don't get into a fight with her. 623 00:32:13,720 --> 00:32:14,960 You must endure... 624 00:32:15,040 --> 00:32:16,640 and come back for planning. 625 00:32:17,480 --> 00:32:19,240 Do I need you to tell me that? 626 00:32:21,240 --> 00:32:22,920 I will pray for you. 627 00:32:26,440 --> 00:32:27,440 Alright. 628 00:32:34,680 --> 00:32:37,200 -Greetings, mother. -Greetings, mother. 629 00:32:38,640 --> 00:32:40,160 You're departing? 630 00:32:40,200 --> 00:32:41,800 When will you return? 631 00:32:42,080 --> 00:32:44,440 It takes 3 days to reach Shaheli from the palace. 632 00:32:44,720 --> 00:32:48,600 The round trip alone takes 6 days. 633 00:32:48,720 --> 00:32:50,440 If there are details to discuss, 634 00:32:50,480 --> 00:32:51,840 it might take a longer time. 635 00:32:52,240 --> 00:32:54,120 Don't worry, mother. 636 00:32:58,840 --> 00:33:01,280 That bad daughter of mine has always been arrogant. 637 00:33:01,520 --> 00:33:03,240 Now that she has the upper hand, 638 00:33:03,320 --> 00:33:05,800 she might give you a hard time. 639 00:33:06,760 --> 00:33:09,120 You are the mother of the nation... 640 00:33:09,120 --> 00:33:11,560 and the most important woman in the country. 641 00:33:11,880 --> 00:33:13,720 You have your pride and prestige. 642 00:33:14,000 --> 00:33:15,640 However, you must... 643 00:33:15,640 --> 00:33:17,240 restrain yourself by then. 644 00:33:17,280 --> 00:33:19,280 Do not get into a fight with them. 645 00:33:19,680 --> 00:33:22,560 If the negotiation doesn't work out, 646 00:33:22,560 --> 00:33:24,640 the people of Liang will bear the consequence. 647 00:33:27,320 --> 00:33:29,400 I will keep your words in mind, mother. 648 00:33:30,160 --> 00:33:31,920 I will be tolerant. 649 00:33:32,240 --> 00:33:33,760 Don't worry. 650 00:33:49,320 --> 00:33:51,120 How are you, Your Majesty? 651 00:33:51,560 --> 00:33:52,560 Sit down. 652 00:33:56,800 --> 00:33:58,560 Forgive me for showing up late. 653 00:33:58,840 --> 00:34:01,480 There's been so many disasters. 654 00:34:01,840 --> 00:34:03,800 I don't think it's a good year. 655 00:34:08,720 --> 00:34:11,080 Your Majesty has gotten even more stuck up. 656 00:34:11,560 --> 00:34:13,840 Alright. Let's be frank. 657 00:34:14,160 --> 00:34:17,040 His Majesty, Prince Guang Ding and I... 658 00:34:17,080 --> 00:34:19,320 share the same mother and father. 659 00:34:19,520 --> 00:34:21,440 If we become enemies, 660 00:34:21,440 --> 00:34:25,120 I don't think we'll be praised by the historians. 661 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 So, 662 00:34:27,360 --> 00:34:29,160 I'm willing to negotiate. 663 00:34:29,160 --> 00:34:30,800 We can split the country into halves. 664 00:34:30,920 --> 00:34:32,080 You all can have that part. 665 00:34:32,320 --> 00:34:33,880 We'll take this part. 666 00:34:34,200 --> 00:34:35,520 With this, 667 00:34:35,560 --> 00:34:37,000 you will still be Liang... 668 00:34:37,160 --> 00:34:38,720 while we will be Later Liang. 669 00:34:38,720 --> 00:34:40,720 We'll coexist in harmony. 670 00:34:40,720 --> 00:34:42,000 If we do that, 671 00:34:42,160 --> 00:34:45,280 you all will gain half of the country. 672 00:34:46,400 --> 00:34:47,440 Princess. 673 00:34:47,600 --> 00:34:48,800 What are you? 674 00:34:49,240 --> 00:34:50,520 A robber? 675 00:34:50,720 --> 00:34:51,920 Your Majesty. 676 00:34:52,800 --> 00:34:54,080 I invited you over... 677 00:34:54,280 --> 00:34:55,800 for a negotiation. 678 00:34:56,920 --> 00:34:58,200 We're in Shaheli, 679 00:34:58,480 --> 00:34:59,680 not the palace. 680 00:35:00,680 --> 00:35:03,440 I'm giving you a chance to beg for peace. 681 00:35:03,680 --> 00:35:05,800 I'm not here to put up with your arrogance. 682 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Yes. 683 00:35:07,760 --> 00:35:09,360 "Beg" is the right word. 684 00:35:09,400 --> 00:35:11,880 But, it was mother who begged me... 685 00:35:11,880 --> 00:35:14,040 to put up with her treacherous daughter. 686 00:35:17,840 --> 00:35:19,280 Looks like... 687 00:35:19,520 --> 00:35:22,000 you're not here with sincerity. 688 00:35:22,040 --> 00:35:23,680 I return the same words to you. 689 00:35:23,960 --> 00:35:26,080 You can be arrogant after you capture Ningzhou, 690 00:35:26,080 --> 00:35:28,120 Han City and ultimately Yandu. 691 00:35:28,840 --> 00:35:31,080 I have my proposition for the division. 692 00:35:31,400 --> 00:35:33,080 You don't have the final say. 693 00:35:34,200 --> 00:35:35,520 Tell me about it. 694 00:35:35,680 --> 00:35:37,960 You can have the 6 counties northwards from this point. 695 00:35:38,440 --> 00:35:41,080 You can take it as your dowry from the empress dowager. 696 00:35:41,280 --> 00:35:43,200 You've a little brother who's dying to be an emperor, right? 697 00:35:43,680 --> 00:35:46,640 He can rule the 6 counties. 698 00:35:48,120 --> 00:35:49,560 Six counties? 699 00:35:51,000 --> 00:35:53,240 The entire country belonged to Xiao Yu. 700 00:35:53,800 --> 00:35:56,560 Your despicable husband stole it from him with an underhanded trick. 701 00:35:56,960 --> 00:35:58,200 I'm not here... 702 00:35:58,440 --> 00:36:00,800 to discuss rumours with you. 703 00:36:01,240 --> 00:36:03,120 I came to stop the war. 704 00:36:04,960 --> 00:36:06,200 Fine. 705 00:36:06,760 --> 00:36:08,240 Let's carry on. 706 00:36:10,880 --> 00:36:12,760 We're taking the 12 counties we've occupied. 707 00:36:12,880 --> 00:36:14,440 You can have the rest. 708 00:36:14,680 --> 00:36:17,320 I won't compromise any more than this. 709 00:36:17,720 --> 00:36:19,240 If you disagree, 710 00:36:20,440 --> 00:36:21,800 this war... 711 00:36:22,360 --> 00:36:23,760 will have to go on. 712 00:36:24,040 --> 00:36:25,240 You can have the others. 713 00:36:25,560 --> 00:36:28,760 But you can't have Mei Cheng County and Dong Lai County. 714 00:36:28,760 --> 00:36:30,760 The people in these two counties are loyal to His Majesty. 715 00:36:30,760 --> 00:36:32,760 In fact, they are all trained in martial arts. 716 00:36:32,880 --> 00:36:34,520 Most of their ancestors... 717 00:36:34,520 --> 00:36:36,480 sacrificed their lives for Liang. 718 00:36:36,560 --> 00:36:37,920 As descendants of these patriots, 719 00:36:37,920 --> 00:36:39,680 they won't leave Liang. 720 00:36:40,560 --> 00:36:42,920 If you insist to have them, 721 00:36:43,160 --> 00:36:45,440 you might face rebellious folks... 722 00:36:45,600 --> 00:36:47,800 and bring troubles upon yourself. 723 00:36:48,560 --> 00:36:49,840 Princess. 724 00:36:49,920 --> 00:36:52,680 The empress dowager's birthday is just around the corner. 725 00:36:53,120 --> 00:36:54,840 Why not you gift these two tiny counties... 726 00:36:55,080 --> 00:36:56,800 to her as her birthday gift? 727 00:36:57,720 --> 00:36:59,880 I believe you don't want... 728 00:36:59,880 --> 00:37:02,680 the folks to call you a disloyal and unfilial daughter. 729 00:37:14,920 --> 00:37:16,400 -Cheers. -Cheers. 730 00:37:20,320 --> 00:37:21,560 Sister. 731 00:37:22,960 --> 00:37:24,040 How did it go? 732 00:37:28,400 --> 00:37:30,680 The empress is really difficult to deal with. 733 00:37:31,240 --> 00:37:32,880 I used both hard and soft approaches. 734 00:37:33,560 --> 00:37:35,760 She wouldn't give us more than 10 counties. 735 00:37:36,000 --> 00:37:37,400 I haven't agreed. 736 00:37:38,360 --> 00:37:40,920 What are your opinions? 737 00:37:42,160 --> 00:37:43,480 Ten counties? 738 00:37:44,880 --> 00:37:46,440 That foolish emperor can dream on. 739 00:37:47,560 --> 00:37:49,320 Do not be angry, Your Highness. 740 00:37:49,680 --> 00:37:51,960 The result of the negotiation doesn't matter at all. 741 00:37:52,040 --> 00:37:55,400 It's just for the show. 742 00:37:55,840 --> 00:37:58,720 I'm after something else. 743 00:38:02,600 --> 00:38:03,920 Chief Commander Yan. 744 00:38:04,320 --> 00:38:06,760 What exactly are you planning? 745 00:38:06,880 --> 00:38:08,400 Isn't it time to tell us? 746 00:38:09,880 --> 00:38:11,200 When the time comes, 747 00:38:11,200 --> 00:38:13,040 Your Highness will know. 748 00:38:13,800 --> 00:38:14,800 Your Highness. 749 00:38:15,120 --> 00:38:17,240 Please send someone to tell the emperor that... 750 00:38:17,240 --> 00:38:18,560 the negotiation didn't work out... 751 00:38:18,560 --> 00:38:22,080 because the empress was too arrogant and stuck up. 752 00:38:22,280 --> 00:38:24,520 If he still wants to negotiate, 753 00:38:24,520 --> 00:38:26,240 he must depose her... 754 00:38:26,240 --> 00:38:27,640 and send her to the Cold Palace. 755 00:38:27,960 --> 00:38:29,680 What I want is the throne. 756 00:38:30,440 --> 00:38:32,720 The empress has nothing to do with my plan. 757 00:38:34,080 --> 00:38:35,320 Your Highness. 758 00:38:35,760 --> 00:38:37,400 You will understand later. 759 00:38:38,320 --> 00:38:39,920 Now, we need to... 760 00:38:40,480 --> 00:38:42,280 win a few more battles. 761 00:38:43,200 --> 00:38:44,400 True. 762 00:38:45,840 --> 00:38:48,840 We're going to face their elite troops next. 763 00:38:49,840 --> 00:38:51,160 It's not going to be easy. 764 00:38:51,720 --> 00:38:52,960 That's not a problem. 765 00:38:53,200 --> 00:38:56,200 You've people and god helping you. 766 00:38:56,640 --> 00:38:57,680 In fact, 767 00:38:59,520 --> 00:39:01,080 you also have the help of a spirit. 768 00:39:03,040 --> 00:39:04,240 Chief Commander Yan. 769 00:39:05,000 --> 00:39:06,280 What do you mean by that? 770 00:39:07,680 --> 00:39:10,160 I am the mortal assistant... 771 00:39:10,160 --> 00:39:13,360 and god will keep the natural disasters coming. 772 00:39:13,400 --> 00:39:14,760 The folks are starving and suffering. 773 00:39:14,760 --> 00:39:16,880 On top of that, they have the taxes to pay. 774 00:39:16,880 --> 00:39:18,160 They've no choice but to rebel. 775 00:39:18,640 --> 00:39:20,200 As for the spirit, 776 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 Prince Guang Ding saw him once. 777 00:39:24,360 --> 00:39:26,720 You'll see him very often. 778 00:39:31,560 --> 00:39:33,600 But, you don't have to worry. 779 00:39:33,760 --> 00:39:35,560 He's not here to harm you. 780 00:39:36,560 --> 00:39:37,920 He's here to help you. 781 00:39:43,800 --> 00:39:44,840 Empress. 782 00:39:44,840 --> 00:39:46,360 What was my bad daughter's reaction? 783 00:39:46,480 --> 00:39:48,320 Would she accept your conditions? 784 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 It's hard to tell. 785 00:39:50,960 --> 00:39:53,040 It'll also depend on Yan Kuan and Prince Guang Ding. 786 00:39:53,560 --> 00:39:55,360 I actually sent you... 787 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 just to test the waters. 788 00:39:57,880 --> 00:40:00,240 The natural disasters should be coming to an end. 789 00:40:00,400 --> 00:40:02,480 Yan Kuan is just a manipulative man. 790 00:40:02,840 --> 00:40:04,480 He has no experience in the battlefield. 791 00:40:04,640 --> 00:40:06,480 I don't think he'll pose a huge threat. 792 00:40:08,320 --> 00:40:10,720 Greetings, Your Majesty. Greetings, Your Highness. 793 00:40:11,960 --> 00:40:14,160 Your Majesty, we received a letter from the princess. 794 00:40:25,280 --> 00:40:26,920 This is absurd. 795 00:40:27,080 --> 00:40:29,200 Guess what they said. 796 00:40:29,560 --> 00:40:30,880 What did they say? 797 00:40:30,920 --> 00:40:33,880 They claimed that you were arrogant during the negotiation. 798 00:40:33,880 --> 00:40:35,040 They also demanded that... 799 00:40:35,040 --> 00:40:37,120 I depose you and send you to the Cold Palace... 800 00:40:37,120 --> 00:40:40,080 or else they will call the negotiation off. 801 00:40:40,440 --> 00:40:43,440 Your Majesty, was there an argument during the negotiation? 802 00:40:43,480 --> 00:40:44,480 No. 803 00:40:44,520 --> 00:40:46,560 I did not get into a fight with the Princess Royal. 804 00:40:46,560 --> 00:40:48,800 My sinful children! 805 00:40:49,040 --> 00:40:52,120 Why did I give birth to these heartless things? 806 00:40:54,320 --> 00:40:56,120 -Mother. -Your Highness. 807 00:40:56,640 --> 00:40:57,600 Calm down, mother. 808 00:40:57,600 --> 00:40:58,880 Sit down. 809 00:41:05,280 --> 00:41:07,120 It's been more than a month since the war broke out. 810 00:41:07,960 --> 00:41:10,400 On the surface, we've lost 3 battles. 811 00:41:11,000 --> 00:41:14,040 But, I was merely testing their forces. 812 00:41:14,800 --> 00:41:17,360 They are much weaker than we thought. 813 00:41:18,440 --> 00:41:21,080 However, there is one thing I am extremely worried about. 814 00:41:21,880 --> 00:41:24,120 Yan Kuan demanded that Your Majesty depose the empress... 815 00:41:24,200 --> 00:41:25,880 in order to carry on with the negotiation. 816 00:41:26,600 --> 00:41:28,280 After much deliberation, 817 00:41:28,640 --> 00:41:31,360 I concluded that it must be a trap. 818 00:41:31,680 --> 00:41:33,080 Your Majesty must not fall for it. 819 00:41:34,240 --> 00:41:37,040 Do you remember what I said before I left? 820 00:41:37,480 --> 00:41:39,640 In this war, the key lies in the people's support. 821 00:41:40,000 --> 00:41:41,400 The empress is the mother of the nation... 822 00:41:41,400 --> 00:41:42,640 loved by the folks. 823 00:41:43,080 --> 00:41:44,520 If you depose the empress, 824 00:41:44,520 --> 00:41:46,040 you will lose the people's support... 825 00:41:46,040 --> 00:41:48,000 and the Princess Royal will gain an advantage. 826 00:41:48,240 --> 00:41:50,440 As such, regardless of the circumstances, 827 00:41:50,440 --> 00:41:52,280 never depose the empress. 828 00:41:52,520 --> 00:41:55,760 Otherwise, Yan Kuan will be able to effortlessly... 829 00:41:55,760 --> 00:41:58,480 earn the people's support and win this war. 57940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.