Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,546 --> 00:01:32,952
"Episode 27"
2
00:01:44,199 --> 00:01:45,096
Mr. Yan.
3
00:01:45,320 --> 00:01:46,720
I've searched carefully.
4
00:01:47,340 --> 00:01:50,631
The layout of this room is exactly
the same as that of Yong De Palace.
5
00:01:50,760 --> 00:01:51,884
You're sure?
6
00:01:52,240 --> 00:01:55,520
I used to serve by Her Majesty
for three years.
7
00:01:56,544 --> 00:01:59,600
Lang Kun took 17 years to build
such a long mountain path,
8
00:02:00,000 --> 00:02:04,720
and built a log cabin with the same
arrangement as the empress's chamber.
9
00:02:05,160 --> 00:02:06,000
Interesting.
10
00:02:06,263 --> 00:02:07,787
It's getting more and more
interesting.
11
00:02:08,000 --> 00:02:09,360
Search from the inside out.
12
00:02:09,560 --> 00:02:11,080
Let's see
if there's anything suspicious.
13
00:02:11,375 --> 00:02:12,215
Yes.
14
00:02:28,905 --> 00:02:30,345
-People.
-Yes.
15
00:02:31,641 --> 00:02:32,681
Open this.
16
00:02:44,520 --> 00:02:45,542
Lang Kun.
17
00:02:45,840 --> 00:02:48,640
I need you to do something.
18
00:02:48,864 --> 00:02:54,304
Take this letter and look
for Li Wen Xiang in Guang Ning County.
19
00:02:55,488 --> 00:02:56,728
The empress dowager.
20
00:02:57,473 --> 00:02:59,153
I see.
21
00:03:01,088 --> 00:03:02,248
I got it now.
22
00:03:02,536 --> 00:03:04,416
I understand everything now.
23
00:03:12,871 --> 00:03:13,800
You're here.
24
00:03:14,520 --> 00:03:15,480
Greetings, Your Majesty.
25
00:03:15,680 --> 00:03:16,810
Did anyone follow you?
26
00:03:16,976 --> 00:03:17,887
Of course not.
27
00:03:18,480 --> 00:03:21,160
Your Majesty, why are you
looking for us in such a hurry?
28
00:03:21,256 --> 00:03:22,856
Lang Kun has built a cabin for me.
29
00:03:23,160 --> 00:03:25,760
I thought of having
a place to live in,
30
00:03:25,960 --> 00:03:27,080
if I get into trouble.
31
00:03:27,360 --> 00:03:30,320
But someone reported that Yan Zheng
has found the cabin.
32
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Yan Zheng, the scoundrel,
33
00:03:32,120 --> 00:03:34,000
resorted to every means
to expose our identity.
34
00:03:34,114 --> 00:03:35,415
Now, he has found the cabin.
35
00:03:35,704 --> 00:03:36,904
He'll surely kick up a fuss.
36
00:03:37,160 --> 00:03:38,400
You're being so nervous.
37
00:03:38,600 --> 00:03:40,513
What's in that cabin?
38
00:03:42,048 --> 00:03:45,752
The layout of the cabin is almost
the same as that of my chamber.
39
00:03:46,072 --> 00:03:49,289
Anyone who gets in there
will know it's built for me.
40
00:03:49,688 --> 00:03:51,788
The most important thing is that
there are letters from,
41
00:03:52,080 --> 00:03:53,600
the empress dowager
to Lang Kun in that cabin.
42
00:03:53,895 --> 00:03:56,615
I'm worried that the letters
are in Yan Zheng's hands now.
43
00:03:56,960 --> 00:03:58,560
If Lang Kun's cover is blown,
44
00:03:58,840 --> 00:04:01,360
both your covers will be blown too.
45
00:04:01,560 --> 00:04:03,555
The consequences will be dire.
46
00:04:07,322 --> 00:04:10,291
I met Prince Guang Ding and
the Princess Royal this morning.
47
00:04:11,415 --> 00:04:13,015
Both of them seemed calm.
48
00:04:13,203 --> 00:04:15,510
Prince Guang Ding
is like an open book.
49
00:04:15,591 --> 00:04:16,831
He wouldn't be able to fake it.
50
00:04:21,120 --> 00:04:23,160
I'm afraid Yan Zheng
hasn't told them yet.
51
00:04:23,720 --> 00:04:25,640
He tried to expose us several times
but failed.
52
00:04:25,960 --> 00:04:28,800
This time, he must plan ahead.
53
00:04:29,108 --> 00:04:31,255
He should be looking
for more evidence now,
54
00:04:31,544 --> 00:04:33,824
to dig up the relationship
between the empress dowager,
55
00:04:33,958 --> 00:04:35,100
and the three of us.
56
00:04:36,800 --> 00:04:38,000
What should we do now?
57
00:04:38,368 --> 00:04:40,009
Since we've revealed a flaw,
58
00:04:40,167 --> 00:04:42,727
we might as well use a bigger flaw
to cover up this flaw.
59
00:04:43,095 --> 00:04:46,321
Let's plot it step by step
to lure him into the trap.
60
00:04:54,312 --> 00:04:56,072
Your Highness, quickly return
to Wan Xiang Palace.
61
00:05:00,505 --> 00:05:01,745
I'll just say these.
62
00:05:04,104 --> 00:05:05,000
Wei Guang.
63
00:05:05,623 --> 00:05:07,138
I need to know your plan.
64
00:05:07,359 --> 00:05:09,279
And I must be included in your plan.
65
00:05:13,423 --> 00:05:16,783
Your Highness has the courage
that's different from before.
66
00:05:19,316 --> 00:05:20,743
Chief Commander Wei,
you must be kidding.
67
00:05:21,400 --> 00:05:22,720
I'm still that Ye Ning Zhi.
68
00:05:23,048 --> 00:05:26,008
This robe merely allows me to do more.
69
00:05:31,105 --> 00:05:32,699
See you
at Chenghuang Temple tomorrow.
70
00:05:40,614 --> 00:05:46,999
"The tomb of
Chief Commander Wei Yan"
71
00:07:29,342 --> 00:07:30,407
You still came.
72
00:07:32,169 --> 00:07:35,320
Lang Kun told you that my dad
is buried here, right?
73
00:07:37,400 --> 00:07:39,080
When you mentioned
Chenghuang Temple yesterday,
74
00:07:39,199 --> 00:07:40,239
I've figured it out.
75
00:07:41,072 --> 00:07:43,512
Mr. Lang told me a lot
about your dad's past.
76
00:07:45,445 --> 00:07:46,464
Is that so?
77
00:07:47,154 --> 00:07:48,154
What did he say?
78
00:07:49,793 --> 00:07:51,593
Mr. Lang made jokes
about your dad and you.
79
00:07:52,266 --> 00:07:55,016
He said both of you must be indebted
to the late emperor and His Majesty.
80
00:07:56,232 --> 00:07:59,072
That's why you're here in
this lifetime to live in infamy.
81
00:07:59,199 --> 00:08:00,644
That's the ruler-subject relationship.
82
00:08:00,725 --> 00:08:02,485
My dad and I are the subjects.
83
00:08:02,880 --> 00:08:05,400
We had to do this for the emperor.
84
00:08:05,984 --> 00:08:07,144
He also said...
85
00:08:07,632 --> 00:08:10,072
the late emperor wanted
to make his mark,
86
00:08:10,450 --> 00:08:11,810
and insisted to pursue the enemy.
87
00:08:12,106 --> 00:08:15,503
In the end, 8,000 soldiers
were annihilated.
88
00:08:15,936 --> 00:08:17,936
The late emperor
pushed the blame on your dad.
89
00:08:18,649 --> 00:08:21,084
Your dad was demoted from
the position as general for two years.
90
00:08:21,497 --> 00:08:22,520
Am I right?
91
00:08:23,232 --> 00:08:25,153
My dad and I are not giving
blind loyalty to the emperor.
92
00:08:26,816 --> 00:08:27,896
If the emperor is overthrown,
93
00:08:28,240 --> 00:08:29,400
the world will be in chaos.
94
00:08:29,640 --> 00:08:32,672
Whenever an empire rises or falls,
the people get the worst of it.
95
00:08:32,891 --> 00:08:33,962
With political instability,
96
00:08:34,225 --> 00:08:37,058
the ones who will suffer in the end
are still the people.
97
00:08:38,760 --> 00:08:40,360
The late emperor was too much.
98
00:08:41,168 --> 00:08:43,608
Such a loyal minister
was wrongfully executed.
99
00:08:45,529 --> 00:08:47,319
But the Princess Royal keeps thinking,
100
00:08:48,131 --> 00:08:49,471
that my dad hurt her.
101
00:08:50,816 --> 00:08:51,936
What did you say?
102
00:08:52,782 --> 00:08:54,742
Didn't the Princess Royal
cause your father's death?
103
00:08:56,105 --> 00:08:58,465
A palace maid who served
the Princess Royal told me.
104
00:09:08,625 --> 00:09:09,676
Your Highness.
105
00:09:10,240 --> 00:09:11,440
I'm just a military man.
106
00:09:11,912 --> 00:09:13,192
And I'm married too.
107
00:09:13,441 --> 00:09:15,712
I dare not claim connections with
people in higher social class.
108
00:09:18,974 --> 00:09:22,496
Who on earth can be devoid
of feelings and emotions?
109
00:09:23,320 --> 00:09:26,440
This word will be with me
for the rest of my life.
110
00:09:28,760 --> 00:09:30,400
Are you that ruthless?
111
00:09:31,289 --> 00:09:32,969
Ask my maids.
112
00:09:33,335 --> 00:09:36,575
All of them said I used
to be elegant and polished.
113
00:09:37,249 --> 00:09:40,265
But right now, because of you,
114
00:09:40,440 --> 00:09:42,680
I'm not in the mood for anything.
115
00:09:42,766 --> 00:09:44,560
Is this how you treat me?
116
00:09:44,657 --> 00:09:45,937
I deserve to die.
117
00:09:48,904 --> 00:09:51,024
Every time you go into a battle,
118
00:09:51,264 --> 00:09:53,275
I'll wait for you at the gate.
119
00:09:53,440 --> 00:09:55,400
I look forward to your return.
120
00:09:55,697 --> 00:09:56,737
And you?
121
00:09:57,151 --> 00:10:00,111
I miss you so much.
122
00:10:00,246 --> 00:10:01,918
But what do I get in return?
123
00:10:02,159 --> 00:10:04,166
Is that all you have to say to me?
124
00:10:04,584 --> 00:10:06,344
I'm a descendant of the royal family.
125
00:10:07,088 --> 00:10:09,208
I keep begging you.
126
00:10:10,304 --> 00:10:12,504
What more do you want me to do?
127
00:10:12,976 --> 00:10:13,816
You said that...
128
00:10:14,712 --> 00:10:16,712
you can't give up on your wife.
129
00:10:17,535 --> 00:10:18,535
All right.
130
00:10:19,695 --> 00:10:22,055
I can let her be your concubine.
131
00:10:22,593 --> 00:10:24,433
I don't mind if you have a son.
132
00:10:24,608 --> 00:10:26,208
I told you.
133
00:10:26,336 --> 00:10:29,232
I'll treat him like my own son.
134
00:10:30,184 --> 00:10:32,224
What more do you want me to do?
135
00:10:34,920 --> 00:10:38,495
I treat you well.
Why are you doing this to me?
136
00:10:41,809 --> 00:10:44,169
You've put me in such a state.
137
00:10:44,274 --> 00:10:46,448
Do you have a heart
made out of stones?
138
00:10:52,401 --> 00:10:53,521
I was still young back then.
139
00:10:54,736 --> 00:10:56,096
Every time this woman came...
140
00:10:57,264 --> 00:10:58,584
I would be very scared.
141
00:11:00,722 --> 00:11:02,322
She was so madly in love.
142
00:11:03,416 --> 00:11:04,576
Never did I expect.
143
00:11:06,432 --> 00:11:07,432
In the end,
144
00:11:07,920 --> 00:11:10,823
my dad lost his life to her.
145
00:11:14,306 --> 00:11:16,346
A person like this...
146
00:11:17,231 --> 00:11:18,560
is a disaster to others and herself.
147
00:11:21,888 --> 00:11:23,048
Being crazy for love.
148
00:11:24,905 --> 00:11:27,985
If you're not careful,
you'll fall into the abyss.
149
00:11:40,224 --> 00:11:41,784
You can talk about your plan.
150
00:11:42,591 --> 00:11:46,326
This plan can only work with you.
151
00:11:55,257 --> 00:11:56,255
General Wei.
152
00:11:56,472 --> 00:11:57,672
Go to the north.
153
00:11:58,040 --> 00:11:59,400
Contact the men over there.
154
00:11:59,631 --> 00:12:01,151
I will give you the list one by one.
155
00:12:01,538 --> 00:12:03,688
-All right.
-Why not leave this mission to me?
156
00:12:03,952 --> 00:12:06,472
Recently, that incapable ruler keeps
having a relapse of cold disease.
157
00:12:06,712 --> 00:12:10,032
He ordered me to search for a master
who can cure his cold disease.
158
00:12:10,248 --> 00:12:12,368
This makes it convenient for me
to carry out this task.
159
00:12:12,784 --> 00:12:13,704
Noble Consort Ning.
160
00:12:14,240 --> 00:12:17,483
I think you're just using this as
an excuse to get out of the palace.
161
00:12:18,304 --> 00:12:20,664
You probably just want to secretly
meet up with Chief Commander Wei.
162
00:12:21,250 --> 00:12:23,800
I think both of you
are being too impatient.
163
00:12:24,831 --> 00:12:26,591
Don't get too anxious.
164
00:12:27,240 --> 00:12:30,000
After we achieve our goal and
when that incapable ruler abdicates,
165
00:12:30,160 --> 00:12:32,920
sister and I will personally
hold the wedding for you.
166
00:12:34,200 --> 00:12:35,160
Prince Guang Ding.
167
00:12:35,488 --> 00:12:38,248
How could they have love affair?
168
00:12:38,576 --> 00:12:40,696
I saw them secretly meeting up
seven times outside the palace.
169
00:12:41,216 --> 00:12:42,856
They were properly dressed
each time.
170
00:12:43,128 --> 00:12:45,208
There was clearly
no intimacy between them.
171
00:12:45,720 --> 00:12:47,080
They didn't even hold hands.
172
00:12:47,570 --> 00:12:49,671
If others see them,
I'm afraid they will think,
173
00:12:49,840 --> 00:12:52,840
that they are just faking the intimate
relationship between them.
174
00:12:53,519 --> 00:12:54,359
Mr. Yan.
175
00:12:54,652 --> 00:12:56,799
Although I'm not a woman who
would follow her husband in death,
176
00:12:57,280 --> 00:12:59,760
I know how to be reserved
as a woman.
177
00:13:00,296 --> 00:13:03,416
Mr. Wei and I love one another but
restricted within the moral standards.
178
00:13:03,984 --> 00:13:04,904
We're not married.
179
00:13:05,519 --> 00:13:07,871
How could we possibly be together?
180
00:13:08,231 --> 00:13:11,353
What more being intimate
at places where you could see us.
181
00:13:11,536 --> 00:13:12,410
Is that so?
182
00:13:12,688 --> 00:13:14,888
I'm afraid you're just faking it.
183
00:13:15,240 --> 00:13:16,520
Pretend to have a love affair,
184
00:13:16,601 --> 00:13:18,520
so that Her Highness
lowers her guard against you.
185
00:13:18,640 --> 00:13:21,387
But you're actually just being
a spy for the emperor.
186
00:13:22,649 --> 00:13:23,609
Mr. Yan.
187
00:13:25,297 --> 00:13:28,337
Let me tell you a touching love story.
188
00:13:29,120 --> 00:13:32,040
Twenty years ago, a princess
fell in love with a general.
189
00:13:32,456 --> 00:13:34,376
The princess was very beautiful.
190
00:13:34,480 --> 00:13:35,360
She was only 17 years old.
191
00:13:36,240 --> 00:13:38,541
And that general
was over 30 years old.
192
00:13:38,823 --> 00:13:40,557
He was married with a son.
193
00:13:42,256 --> 00:13:43,936
But that princess didn't mind.
194
00:13:44,912 --> 00:13:47,552
She loved this general
with all her heart.
195
00:13:47,960 --> 00:13:50,680
She even carved his name on her.
196
00:13:51,600 --> 00:13:53,960
The princess didn't ask the general
to marry her.
197
00:13:54,208 --> 00:13:55,562
And she restrained herself.
198
00:13:56,360 --> 00:13:57,320
That's because she knew,
199
00:13:57,664 --> 00:13:59,544
this relationship
would give the general,
200
00:13:59,857 --> 00:14:01,337
a bad reputation.
201
00:14:02,720 --> 00:14:03,960
She wasn't willing to do that,
202
00:14:04,585 --> 00:14:06,985
because she was so in love
with the general.
203
00:14:11,191 --> 00:14:13,911
Chief Commander Wei,
why did you talk about this story?
204
00:14:14,352 --> 00:14:17,512
The princess had a deep feeling
for the general.
205
00:14:17,720 --> 00:14:19,094
Each time the general went on battle,
206
00:14:19,352 --> 00:14:21,952
she would sit on the stone wall
at the city gate tower...
207
00:14:22,767 --> 00:14:24,647
and waited until he returned.
208
00:14:25,440 --> 00:14:26,840
She was born into the royal family.
209
00:14:27,217 --> 00:14:28,257
If she asked for it,
210
00:14:28,338 --> 00:14:30,649
the emperor would have issued
a decree to bestow them in marriage.
211
00:14:30,968 --> 00:14:33,088
She could then get the person
she yearned for.
212
00:14:34,864 --> 00:14:36,184
But she didn't do that.
213
00:14:38,978 --> 00:14:39,951
Mr. Yan.
214
00:14:40,614 --> 00:14:43,154
Do you know how was it like
when the princess,
215
00:14:43,526 --> 00:14:44,835
was alone with the general?
216
00:14:45,159 --> 00:14:46,159
How was it?
217
00:14:46,479 --> 00:14:48,199
She never stepped out of line.
218
00:14:48,880 --> 00:14:50,400
At most, she would just peek at him.
219
00:14:50,848 --> 00:14:54,288
Because she was afraid
of implicating the general.
220
00:14:55,256 --> 00:14:57,216
Based on what you said,
221
00:14:57,408 --> 00:15:00,678
could they be faking
their relationship too?
222
00:15:02,120 --> 00:15:04,240
What a lame argument.
223
00:15:04,448 --> 00:15:06,128
How is this an evidence?
224
00:15:06,321 --> 00:15:07,240
Mr. Yan.
225
00:15:07,473 --> 00:15:10,274
I admire you a lot
when it comes to plotting strategies.
226
00:15:11,121 --> 00:15:12,601
But when it comes to love,
227
00:15:12,960 --> 00:15:14,200
perhaps, you don't understand it.
228
00:15:14,912 --> 00:15:16,872
A true love is not about
burning with passion.
229
00:15:17,577 --> 00:15:19,137
It's like a thin stream
that flows forever...
230
00:15:19,840 --> 00:15:21,641
and deep like the ocean.
231
00:15:26,680 --> 00:15:27,560
Chief Commander Wei.
232
00:15:28,544 --> 00:15:29,644
Say no more.
233
00:15:31,416 --> 00:15:32,416
I believe...
234
00:15:33,409 --> 00:15:35,329
the relationship between you
and Noble Consort Ning...
235
00:15:36,002 --> 00:15:37,122
is true.
236
00:15:39,657 --> 00:15:41,337
Let's continue with the list.
237
00:16:08,601 --> 00:16:09,801
All of you are dismissed.
238
00:16:11,217 --> 00:16:12,265
Yes.
239
00:16:35,111 --> 00:16:38,861
The princess's love for general was
worthy of praise and deeply moving.
240
00:16:42,505 --> 00:16:43,945
I was really afraid
that my dad in heaven...
241
00:16:45,039 --> 00:16:46,639
would hear the things
that I said earlier...
242
00:16:47,480 --> 00:16:48,760
and strike me to death,
243
00:16:49,711 --> 00:16:51,151
with the lightning.
244
00:16:53,440 --> 00:16:55,600
But Yan Zheng suddenly made things
difficult for us today.
245
00:16:55,835 --> 00:16:56,928
It caught me off guard.
246
00:16:57,081 --> 00:16:58,216
Good thing you're smart.
247
00:16:58,318 --> 00:17:00,342
Otherwise, the Princess Royal
would have suspected us.
248
00:17:00,976 --> 00:17:02,776
He wanted us to give the game away.
249
00:17:03,400 --> 00:17:04,480
He's being anxious.
250
00:17:04,847 --> 00:17:06,087
If so, we need not be panic.
251
00:17:08,766 --> 00:17:09,822
Wei Guang.
252
00:17:10,654 --> 00:17:12,054
There's something I don't understand.
253
00:17:14,312 --> 00:17:16,592
The Princess Royal caused
your father's death.
254
00:17:17,231 --> 00:17:20,674
But why was she so touched
to hear the things you said?
255
00:17:21,200 --> 00:17:22,040
Is it possible...
256
00:17:22,561 --> 00:17:23,801
that she still loves your father?
257
00:17:28,215 --> 00:17:29,655
Human emotions are complicated.
258
00:17:30,680 --> 00:17:32,400
Love turns to hate in an instant.
259
00:17:32,846 --> 00:17:34,655
Besides, the Princess Royal
keeps thinking that...
260
00:17:35,400 --> 00:17:38,000
she's the victim in this relationship.
261
00:17:39,367 --> 00:17:40,843
That's why she was touched by herself.
262
00:17:42,799 --> 00:17:44,079
When I first met you...
263
00:17:44,393 --> 00:17:46,101
you were like a blockhead in love.
264
00:17:47,695 --> 00:17:49,968
I didn't expect you to have
such deep feelings.
265
00:17:50,169 --> 00:17:51,369
When the feelings grow in time...
266
00:17:52,352 --> 00:17:53,272
you'll understand it.
267
00:17:57,440 --> 00:17:59,200
There's one more thing
that I don't understand.
268
00:17:59,944 --> 00:18:03,384
Did Yan Kuan really find the letter
empress dowager sent to Lang Kun?
269
00:18:03,951 --> 00:18:06,391
If he did, why didn't he take it out?
270
00:18:06,758 --> 00:18:08,598
If so, it would be
beyond dispute for us.
271
00:18:09,129 --> 00:18:10,199
I think he probably has it.
272
00:18:10,601 --> 00:18:12,202
Otherwise, he wouldn't try
to feel us out.
273
00:18:12,975 --> 00:18:15,455
He's still waiting to get
more solid evidence.
274
00:18:15,912 --> 00:18:16,829
After all, that letter,
275
00:18:16,910 --> 00:18:19,488
only proves the relationship between
Lang Kun and the empress dowager.
276
00:18:22,296 --> 00:18:23,616
This person is too devious.
277
00:18:24,713 --> 00:18:25,713
You have to be careful.
278
00:18:39,063 --> 00:18:40,040
Your Majesty.
279
00:18:41,600 --> 00:18:43,680
You are the emperor.
280
00:18:50,855 --> 00:18:52,440
Greetings, Your Highness.
281
00:18:53,516 --> 00:18:55,056
How long has Imperial Mother
been sleeping?
282
00:18:56,832 --> 00:18:57,911
It's been a while.
283
00:18:59,247 --> 00:19:02,487
Does Imperial Mother usually
talk in the sleep too?
284
00:19:03,680 --> 00:19:05,920
When Her Highness doesn't sleep well,
285
00:19:06,280 --> 00:19:07,680
she'll talk in the sleep.
286
00:19:07,948 --> 00:19:09,263
It'll be fine after a while.
287
00:19:10,144 --> 00:19:12,705
Well, what does she say?
288
00:19:14,831 --> 00:19:17,191
It's just some trivial matter
in the palace.
289
00:19:18,297 --> 00:19:20,017
I can't remember it clearly.
290
00:19:24,807 --> 00:19:26,807
Imperial Mother isn't sleeping well.
291
00:19:27,120 --> 00:19:29,760
-I should take a look.
-Leave.
292
00:19:31,250 --> 00:19:32,812
Your identity...
293
00:19:33,676 --> 00:19:35,120
-has been discovered.
-Imperial Mother.
294
00:19:35,200 --> 00:19:36,840
Who are you asking to leave?
295
00:19:40,918 --> 00:19:41,918
Your identity...
296
00:19:42,000 --> 00:19:43,120
What identity?
297
00:19:44,431 --> 00:19:46,071
has been...
298
00:20:16,327 --> 00:20:17,978
Greetings, Your Majesty
and Your Highness.
299
00:20:18,301 --> 00:20:19,392
Get up.
300
00:20:20,208 --> 00:20:21,288
Thank you, Your Majesty.
301
00:20:24,839 --> 00:20:25,697
Your Majesty.
302
00:20:25,945 --> 00:20:27,237
After everything,
303
00:20:27,536 --> 00:20:29,856
I still think
he is the most suitable person.
304
00:20:31,671 --> 00:20:32,831
I think so too.
305
00:20:33,030 --> 00:20:33,920
Chen Fu.
306
00:20:34,192 --> 00:20:35,712
I have a secret mission for you.
307
00:20:36,400 --> 00:20:39,320
Tomorrow morning, I'll send someone
to secretly get you out of the palace.
308
00:20:40,615 --> 00:20:42,375
-Yes.
-You're dismissed.
309
00:20:49,872 --> 00:20:52,072
This plan closely linked
with one another. I...
310
00:20:52,720 --> 00:20:54,560
-still feel nervous.
-Your Majesty.
311
00:20:54,920 --> 00:20:56,560
We'll make this move together.
312
00:20:56,847 --> 00:20:59,927
Isn't this the "right people"
mentioned in the military book?
313
00:21:00,160 --> 00:21:02,320
What? You even read
the military books?
314
00:21:02,634 --> 00:21:04,238
I can't be ignorant and incompetent,
315
00:21:04,360 --> 00:21:06,120
if I stay by Your Majesty's side.
316
00:21:07,736 --> 00:21:08,776
Your Majesty, don't worry.
317
00:21:09,089 --> 00:21:10,809
Wei Guang has thought it through.
318
00:21:13,329 --> 00:21:14,670
Are you telling us or not?
319
00:21:15,330 --> 00:21:16,959
-Are you telling us or not?
-Tell us!
320
00:21:17,040 --> 00:21:17,896
Tell us!
321
00:21:18,136 --> 00:21:19,906
-Tell us!
-Tell us!
322
00:21:20,040 --> 00:21:21,692
Are you telling us or not?
323
00:21:22,872 --> 00:21:25,272
-Mr. Yan.
-How is it? Did they talk?
324
00:21:26,161 --> 00:21:27,121
Mr. Yan.
325
00:21:27,506 --> 00:21:30,016
These people are badly beaten by us.
326
00:21:30,272 --> 00:21:31,912
But we didn't get
anything out of them.
327
00:21:33,176 --> 00:21:34,496
Tell us!
328
00:21:35,759 --> 00:21:37,302
-Are you telling us or not?
-Tell us!
329
00:21:37,423 --> 00:21:38,662
-Are you telling us or not?
-Tell us!
330
00:21:38,743 --> 00:21:40,608
So stubborn of you!
331
00:21:40,689 --> 00:21:41,651
So stubborn.
332
00:21:42,560 --> 00:21:45,202
Mr. Yan, what do you want us to say?
333
00:21:46,520 --> 00:21:50,360
My son-in-law, Huo Yang Hong,
once cured Mr. Lang.
334
00:21:51,080 --> 00:21:52,680
He's here to repay his kindness. So...
335
00:21:52,776 --> 00:21:53,727
That's enough.
336
00:21:56,640 --> 00:21:58,160
It's not that simple.
337
00:21:58,369 --> 00:21:59,239
Am I right?
338
00:22:00,261 --> 00:22:01,184
Look.
339
00:22:01,487 --> 00:22:04,280
Four out of seven
of your children are dead.
340
00:22:04,976 --> 00:22:06,016
Is it possible...
341
00:22:07,000 --> 00:22:08,529
that you want them dead too?
342
00:22:08,858 --> 00:22:10,816
No one will be able to pay
last respect to you then.
343
00:22:14,080 --> 00:22:15,080
And all of you...
344
00:22:15,488 --> 00:22:16,768
have seen Lang Kun.
345
00:22:17,335 --> 00:22:18,615
Didn't you notice anything?
346
00:22:19,440 --> 00:22:22,280
When he comes to offer sacrifice
every year, he merely greets us.
347
00:22:22,640 --> 00:22:23,840
We've told you everything.
348
00:22:23,968 --> 00:22:25,288
What else do you want us to say?
349
00:22:25,540 --> 00:22:26,645
-That's right.
-That's right.
350
00:22:26,781 --> 00:22:28,421
What do you want us to say?
351
00:22:29,923 --> 00:22:30,883
Quiet!
352
00:22:33,936 --> 00:22:34,776
How about this?
353
00:22:35,664 --> 00:22:37,064
If they don't confess,
354
00:22:37,464 --> 00:22:40,016
for the fathers, beat their children.
355
00:22:40,680 --> 00:22:42,960
As for the husbands, beat their wives.
356
00:22:43,304 --> 00:22:45,264
Remember. Beat them to death.
357
00:22:46,247 --> 00:22:48,967
I'm one who gives
due rewards and punishments.
358
00:22:50,185 --> 00:22:51,385
When the sun sets,
359
00:22:51,904 --> 00:22:53,824
if anyone gets any information,
360
00:22:54,007 --> 00:22:55,607
I'll promote him up three ranks.
361
00:22:56,256 --> 00:22:58,176
For those who fail
to get any information,
362
00:22:58,400 --> 00:23:00,240
I'll take it that
you're Lang Kun accomplices,
363
00:23:00,505 --> 00:23:01,825
and be punished as spies.
364
00:23:02,169 --> 00:23:03,041
Do you hear me?
365
00:23:03,549 --> 00:23:04,970
Yes, Mr. Yan.
366
00:23:06,799 --> 00:23:09,719
It’s only a few hours away
from sunset now.
367
00:23:11,888 --> 00:23:13,008
Still not getting to it?
368
00:23:14,935 --> 00:23:16,855
Beat them! Beat to death!
369
00:23:16,960 --> 00:23:18,400
Report!
370
00:23:19,919 --> 00:23:20,839
Mr. Yan.
371
00:23:20,920 --> 00:23:22,920
Noble Consort Ning has left the palace
for a few hours.
372
00:23:23,048 --> 00:23:25,048
From the looks of it, Her Highness
headed to Yun Long Town.
373
00:23:25,360 --> 00:23:28,280
We found out that Wei Guang
reserved a room in Yun Long Inn.
374
00:23:28,504 --> 00:23:29,544
Go on.
375
00:23:29,718 --> 00:23:31,511
Many from Winged Tiger Army
dressed up in disguise,
376
00:23:31,600 --> 00:23:32,720
and infiltrated Yun Long Town.
377
00:23:32,920 --> 00:23:34,600
-How many are there?
-Not sure.
378
00:23:34,776 --> 00:23:36,456
But there are at least
100 to 200 of them.
379
00:23:36,894 --> 00:23:38,560
There are over 300 of them
in Winged Tiger Army.
380
00:23:38,704 --> 00:23:40,224
At least half of them came out.
381
00:23:40,334 --> 00:23:41,720
Is it possible that
the emperor is here?
382
00:23:42,472 --> 00:23:44,718
Keep investigating and send more
people. I'm right behind you.
383
00:23:44,815 --> 00:23:46,004
-Yes.
-Hurry.
384
00:24:15,991 --> 00:24:18,570
"Yun Long Inn"
385
00:25:23,440 --> 00:25:24,440
Your Majesty.
386
00:25:26,600 --> 00:25:27,440
Sister.
387
00:25:27,741 --> 00:25:28,711
You're here.
388
00:25:29,120 --> 00:25:30,738
Your Majesty suddenly asked for me.
389
00:25:31,360 --> 00:25:32,440
What's the matter?
390
00:25:34,520 --> 00:25:36,520
You've returned to the palace
for some time.
391
00:25:37,650 --> 00:25:40,120
Both of us haven't had a chance
to have a good chat.
392
00:25:40,426 --> 00:25:43,146
I just want to have
a small talk with you.
393
00:25:45,864 --> 00:25:46,824
Is that so?
394
00:27:31,535 --> 00:27:33,657
Do you think we could fool him?
395
00:27:37,134 --> 00:27:39,214
That depends on
Her Majesty's acting skills then.
396
00:27:42,000 --> 00:27:42,840
Your Majesty.
397
00:27:43,375 --> 00:27:44,441
Look what you're saying.
398
00:27:45,263 --> 00:27:46,743
Both of us are siblings.
399
00:27:47,176 --> 00:27:49,856
Your kingdom is mine too, isn't it?
400
00:27:50,712 --> 00:27:52,832
Why should I rebel against you?
401
00:27:53,720 --> 00:27:56,800
Even a three-year-old kid could tell,
402
00:27:57,200 --> 00:27:59,120
the great future that you
and Prince Guang Ding planned.
403
00:27:59,977 --> 00:28:01,324
I'll make concessions.
404
00:28:01,976 --> 00:28:04,312
I'll confer you the title as
the Lord Protector of North and South.
405
00:28:04,616 --> 00:28:07,056
I can give you all the 18 counties
in Jiang Bei.
406
00:28:08,474 --> 00:28:09,714
Are you satisfied?
407
00:28:15,614 --> 00:28:16,560
Your Majesty.
408
00:28:17,567 --> 00:28:19,167
If there's nothing else,
409
00:28:19,488 --> 00:28:20,568
I shall take my leave.
410
00:28:22,312 --> 00:28:23,672
Sister, please go ahead.
411
00:28:28,935 --> 00:28:31,055
Mr. Yan, someone sent you
this secret letter.
412
00:28:31,157 --> 00:28:32,000
Give it to me.
413
00:28:34,312 --> 00:28:35,859
-You're dismissed.
-Yes.
414
00:28:43,863 --> 00:28:45,703
Yan Zheng, let's make a deal.
415
00:28:46,000 --> 00:28:47,960
Give me back the body
of my saviour's wife.
416
00:28:48,311 --> 00:28:49,591
Leave her family to me.
417
00:28:49,959 --> 00:28:51,599
I'll tell you who my master is...
418
00:28:51,944 --> 00:28:53,104
and my accomplices.
419
00:28:53,427 --> 00:28:54,783
If you're interested with this trade,
420
00:28:54,929 --> 00:28:57,729
I'll meet you at Restaurant Jing Xuan
in Nan Xi County at noon.
421
00:28:58,120 --> 00:28:59,040
Is anyone in?
422
00:28:59,988 --> 00:29:01,184
The weather changes abruptly.
423
00:29:01,368 --> 00:29:03,456
It was just fine.
It's raining heavily all of a sudden.
424
00:29:10,776 --> 00:29:11,856
Greetings, Your Majesty.
425
00:29:11,969 --> 00:29:12,880
Forego the formalities.
426
00:29:14,663 --> 00:29:18,023
Why did Your Majesty come here alone?
427
00:29:18,591 --> 00:29:21,711
Aren't you Mr. Yan,
the Princess Royal's strategist?
428
00:29:21,929 --> 00:29:22,849
That's me.
429
00:29:25,720 --> 00:29:27,280
-Waiter.
-Your Majesty.
430
00:29:27,472 --> 00:29:29,472
I need to use this place
for an urgent matter.
431
00:29:29,578 --> 00:29:31,938
So, I've sent everyone away.
432
00:29:32,058 --> 00:29:33,018
Please forgive me.
433
00:29:33,099 --> 00:29:34,519
Hope Your Majesty
can do me the favour.
434
00:29:34,967 --> 00:29:37,127
Can't I have two dishes?
435
00:29:39,960 --> 00:29:40,840
Forget it.
436
00:29:42,448 --> 00:29:44,368
I'm travelling incognito.
437
00:29:45,130 --> 00:29:47,560
I've some personal matters to
attend to. So, I didn't bring anyone.
438
00:29:48,039 --> 00:29:50,090
I hope you won't tell anyone
about this.
439
00:29:50,171 --> 00:29:51,101
Understood.
440
00:29:51,195 --> 00:29:53,742
But I really have
an urgent matter to do.
441
00:29:55,438 --> 00:29:56,838
Could Your Majesty leave this place?
442
00:29:57,152 --> 00:29:58,227
If the rain...
443
00:29:58,545 --> 00:30:00,521
affects Your Majesty from travelling,
I could get people,
444
00:30:00,624 --> 00:30:02,360
- to take you elsewhere.
-No need.
445
00:30:02,896 --> 00:30:04,176
I secretly left the palace.
446
00:30:04,600 --> 00:30:05,960
I don't want anyone to see me.
447
00:30:06,920 --> 00:30:08,160
Since you have things to do,
448
00:30:08,576 --> 00:30:09,776
I'll leave then.
449
00:30:11,087 --> 00:30:12,348
Farewell, Your Majesty.
450
00:30:24,648 --> 00:30:26,208
What a coincidence.
451
00:30:28,768 --> 00:30:30,808
Let's not wait. Take my permit.
452
00:30:31,160 --> 00:30:32,920
Bring those prisoners
back to the palace.
453
00:30:33,120 --> 00:30:34,200
Do it today.
454
00:30:35,088 --> 00:30:36,248
I need to make a move in advance.
455
00:30:36,513 --> 00:30:37,479
Yes.
456
00:30:42,257 --> 00:30:43,217
Empress.
457
00:30:45,704 --> 00:30:46,624
Princess Royal.
458
00:30:47,120 --> 00:30:48,520
Where are you going...
459
00:30:49,040 --> 00:30:50,080
in such a hurry?
460
00:30:51,062 --> 00:30:52,262
It's nothing.
461
00:30:52,560 --> 00:30:53,954
The empress dowager is feeling better,
462
00:30:54,120 --> 00:30:56,290
and asked me to go to
Cheng Xiang Palace to talk to her.
463
00:30:57,407 --> 00:30:59,386
That's all then.
464
00:30:59,640 --> 00:31:01,120
Let's not let Imperial Mother wait.
465
00:31:30,006 --> 00:31:31,792
"Guang Xuan Palace"
466
00:31:36,563 --> 00:31:40,039
"Hua Xiang Palace"
467
00:31:51,680 --> 00:31:53,280
Princess Royal, is there anything?
468
00:31:55,951 --> 00:31:56,911
Who are they?
469
00:32:12,024 --> 00:32:13,184
Greetings, Your Highness.
470
00:32:23,640 --> 00:32:24,640
Greetings, Your Highness.
471
00:32:25,247 --> 00:32:26,208
Brother.
472
00:32:26,439 --> 00:32:28,799
Why did you ask me here
in such a hurry?
473
00:32:29,912 --> 00:32:30,792
The three of you.
474
00:32:31,209 --> 00:32:33,967
Mr. Yan is looking for you.
475
00:32:36,208 --> 00:32:39,472
Does Mr. Yan have anything to tell us?
476
00:32:39,936 --> 00:32:41,016
Close the door.
477
00:32:41,520 --> 00:32:42,920
No one gets in or out.
478
00:32:43,064 --> 00:32:44,008
Yes.
479
00:32:48,552 --> 00:32:49,712
Everyone is here.
480
00:32:50,096 --> 00:32:51,496
Let me tell you a bad news.
481
00:32:52,280 --> 00:32:55,120
That incapable ruler
caught 36 generals of ours.
482
00:32:55,368 --> 00:32:57,208
That's because
there are spies among us,
483
00:32:57,408 --> 00:33:00,008
who reported the names
of these generals to the emperor.
484
00:33:01,105 --> 00:33:01,968
Wei Guang.
485
00:33:02,760 --> 00:33:03,640
Lang Kun.
486
00:33:04,170 --> 00:33:05,351
Noble Consort Ning.
487
00:33:06,184 --> 00:33:07,384
Am I right?
488
00:33:08,648 --> 00:33:10,368
If I can't ferret out the spies,
489
00:33:10,544 --> 00:33:12,144
I'd rather not be considered human.
490
00:33:14,175 --> 00:33:15,735
What now, Mr. Yan?
491
00:33:16,720 --> 00:33:20,090
We are spies just because you said so?
492
00:33:20,320 --> 00:33:22,200
Where are the witnesses
and the evidence?
493
00:33:22,768 --> 00:33:25,288
Your Highness should recognise
the handwriting on this letter.
494
00:33:26,104 --> 00:33:27,028
This is the letter,
495
00:33:27,211 --> 00:33:29,646
that proves Lang Kun worked
in collusion with the empress dowager.
496
00:33:29,945 --> 00:33:31,225
Let me read it out.
497
00:33:32,560 --> 00:33:33,360
Lang Kun.
498
00:33:33,680 --> 00:33:35,880
I need you to do something.
499
00:33:36,232 --> 00:33:37,672
Take this letter,
500
00:33:38,080 --> 00:33:41,160
and look for Li Wen Xiang
in Guang Ning County.
501
00:33:41,696 --> 00:33:42,758
Your Highness.
502
00:33:43,288 --> 00:33:45,648
Look. This is indeed
the empress dowager's handwriting.
503
00:33:48,957 --> 00:33:49,920
Yan Zheng.
504
00:33:50,527 --> 00:33:51,767
I'm very grateful to you.
505
00:33:53,040 --> 00:33:55,400
If you didn't hand over
the list of rebels to me...
506
00:33:55,993 --> 00:33:58,513
my kingdom would be in danger.
507
00:34:01,921 --> 00:34:02,879
Your Highness.
508
00:34:03,456 --> 00:34:05,376
That incapable ruler's handwriting
is very special.
509
00:34:05,824 --> 00:34:07,511
Your Highness should
be able to recognise it.
510
00:34:10,370 --> 00:34:11,352
Yan Zheng.
511
00:34:11,968 --> 00:34:15,252
I can come up with
100 fake handwritten letters.
512
00:34:15,624 --> 00:34:17,864
All of these are written by Mr. Liu
from Run Fang Study.
513
00:34:18,408 --> 00:34:20,048
You're using this as evidence?
514
00:34:20,351 --> 00:34:22,151
You're clearly trying to frame me.
515
00:34:22,953 --> 00:34:23,913
Prince Guang Ding.
516
00:34:24,473 --> 00:34:25,473
After everything,
517
00:34:26,024 --> 00:34:27,624
is Your Highness still going
to believe them?
518
00:34:27,873 --> 00:34:29,743
Each time Your Highness
handed over the list to them...
519
00:34:29,848 --> 00:34:31,648
our men would be
either dead or arrested.
520
00:34:31,792 --> 00:34:34,288
Does Your Highness really believe
these are all coincidences?
521
00:34:34,369 --> 00:34:35,609
Of course it's not a coincidence!
522
00:34:36,256 --> 00:34:37,336
There's indeed a spy...
523
00:34:38,521 --> 00:34:40,001
among us.
524
00:34:41,192 --> 00:34:42,512
But it's not the three of us.
525
00:34:43,312 --> 00:34:44,792
It's you, Mr. Yan.
526
00:34:46,313 --> 00:34:47,289
What a joke.
527
00:34:49,394 --> 00:34:50,479
Yan Zheng.
528
00:34:51,176 --> 00:34:53,536
This move of yours is really amazing.
529
00:34:54,200 --> 00:34:55,560
You're the emperor's man,
530
00:34:55,719 --> 00:34:57,599
and hide by
Her Highness's side as spy.
531
00:34:57,880 --> 00:34:59,040
In order not to be suspected...
532
00:34:59,750 --> 00:35:01,510
each time you betrayed Her Highness,
533
00:35:01,591 --> 00:35:04,551
you would throw us under the bus
and took us as the scapegoats.
534
00:35:05,112 --> 00:35:07,672
Same thing happened
with the explosion at Yong Dong Gate.
535
00:35:07,888 --> 00:35:10,208
Same goes for the arrest
of the 36 generals.
536
00:35:11,098 --> 00:35:13,567
The culprit turned the tables around
and twisted the fact!
537
00:35:13,695 --> 00:35:16,075
Lang Kun, you're diverting
attention to cover your misdoing!
538
00:35:22,025 --> 00:35:22,935
Your Highness.
539
00:35:23,783 --> 00:35:27,623
Didn't you tell me that the name lists
have been given to Noble Consort Ning?
540
00:35:28,040 --> 00:35:28,960
Yesterday morning,
541
00:35:29,096 --> 00:35:30,909
I saw Noble Consort Ning
handed the lists to Wei Guang,
542
00:35:31,036 --> 00:35:33,368
in Yun Long Inn at Yun Long Town.
543
00:35:33,800 --> 00:35:36,240
Then, Wei Guang handed the lists
to another person.
544
00:35:36,840 --> 00:35:37,784
And that person...
545
00:35:38,164 --> 00:35:40,166
was that incapable ruler
who was travelling incognito.
546
00:35:42,481 --> 00:35:43,361
Is that so?
547
00:35:45,800 --> 00:35:46,760
Mr. Yan.
548
00:35:47,375 --> 00:35:51,065
You really saw the emperor and I
in Yun Long Town yesterday morning?
549
00:35:51,179 --> 00:35:52,138
Of course.
550
00:35:52,799 --> 00:35:55,359
You must be seeing ghosts then.
551
00:35:55,999 --> 00:35:57,494
That incapable ruler told me that,
552
00:35:57,621 --> 00:35:59,589
he had a meeting with Princess Royal
yesterday morning.
553
00:36:00,290 --> 00:36:03,159
Also, he wanted to sue for peace
with Her Highness.
554
00:36:03,401 --> 00:36:05,681
But he was met with a sharp rebuff.
555
00:36:08,729 --> 00:36:09,760
Your Highness.
556
00:36:10,313 --> 00:36:12,633
Did you really meet
the emperor yesterday?
557
00:36:18,385 --> 00:36:19,984
The one Your Highness saw was a fake.
558
00:36:20,266 --> 00:36:22,505
I heard that the incapable ruler
has at least five substitutes.
559
00:36:24,606 --> 00:36:27,567
Her Highness and the emperor
grew up together.
560
00:36:28,161 --> 00:36:31,352
Wouldn't Her Highness be able
to recognise her own brother?
561
00:36:35,519 --> 00:36:36,605
I got it now.
562
00:36:37,464 --> 00:36:38,504
It's a trap.
563
00:36:39,480 --> 00:36:41,520
The emperor that I saw yesterday
was a fake.
564
00:36:42,103 --> 00:36:44,696
Wei Guang, you're the one
who set up this trap!
565
00:36:47,250 --> 00:36:48,730
You're a traitor.
566
00:36:49,250 --> 00:36:51,680
You said the emperor
Her Highness saw was a fake.
567
00:36:52,079 --> 00:36:54,016
Then, you said the emperor
you saw was a fake.
568
00:36:54,847 --> 00:36:58,727
So, it's true that Prince Guang Ding
and I saw you with the empress,
569
00:36:59,152 --> 00:37:00,072
in Restaurant Jing Xuan?
570
00:37:00,840 --> 00:37:02,800
We saw you entered the restaurant
with our own eyes.
571
00:37:04,080 --> 00:37:05,640
Soon after, the empress arrived.
572
00:37:06,001 --> 00:37:07,671
We didn't know
what you were talking about.
573
00:37:08,641 --> 00:37:10,070
After the empress left,
574
00:37:10,538 --> 00:37:11,698
you left too.
575
00:37:16,400 --> 00:37:17,532
Did I say anything wrong?
576
00:37:18,000 --> 00:37:19,440
Did I falsely accuse you?
577
00:37:24,839 --> 00:37:26,839
Yesterday, my sister told me,
578
00:37:27,052 --> 00:37:30,600
that she saw the empress secretly
went into Guang Xuan Palace,
579
00:37:30,720 --> 00:37:31,800
and met that incapable ruler.
580
00:37:31,959 --> 00:37:34,025
After that, the 36 generals of ours
were arrested.
581
00:37:34,610 --> 00:37:37,480
It's obvious you left the palace and
gave the name lists to the empress.
582
00:37:37,960 --> 00:37:39,800
Then, the empress gave it
to the emperor.
583
00:37:41,520 --> 00:37:42,400
Yan Zheng.
584
00:37:44,593 --> 00:37:47,055
It's such a shame
for those 36 generals.
585
00:37:48,224 --> 00:37:49,744
They were wrongfully executed.
586
00:37:50,376 --> 00:37:54,910
Also, the niter vault that my sister
and I spent so much effort to build.
587
00:37:55,520 --> 00:37:57,960
All of it ruined in your hands.
588
00:38:07,273 --> 00:38:08,270
Your Highness.
589
00:38:08,992 --> 00:38:11,993
I've always been by your side
to put forward plans and ideas.
590
00:38:12,793 --> 00:38:16,760
I'll get rid of anyone
that gets in your way.
591
00:38:17,696 --> 00:38:19,176
Do you really believe that I'm a spy?
592
00:38:19,361 --> 00:38:20,440
Mr. Yan.
593
00:38:20,990 --> 00:38:22,350
One can't be impartial.
594
00:38:22,791 --> 00:38:25,071
Back then, you wanted
to sentence us to death,
595
00:38:25,200 --> 00:38:26,800
based on groundless accusations.
596
00:38:27,231 --> 00:38:29,911
Your words and deeds
become abundantly clear.
597
00:38:30,057 --> 00:38:31,537
Are you still trying to pass the buck?
598
00:38:32,656 --> 00:38:33,656
Actually...
599
00:38:35,103 --> 00:38:36,783
I really don't want to believe it.
600
00:38:37,680 --> 00:38:39,640
But when I went to Cheng Xiang Palace,
601
00:38:39,840 --> 00:38:41,360
a few days ago to visit
the empress dowager...
602
00:38:42,473 --> 00:38:45,353
I heard her mentioned...
603
00:38:46,208 --> 00:38:48,368
the name of the spy in her sleep.
604
00:38:49,200 --> 00:38:50,320
I've asked the palace maids.
605
00:38:50,708 --> 00:38:51,855
I didn't expect that...
606
00:38:52,216 --> 00:38:54,336
they've heard this name repeatedly.
607
00:38:56,727 --> 00:38:57,927
This spy...
608
00:38:59,840 --> 00:39:00,960
is you.
609
00:39:04,560 --> 00:39:05,400
Yan Zheng.
610
00:39:08,392 --> 00:39:09,754
You're really good.
611
00:39:11,040 --> 00:39:11,920
Hats off to you.
612
00:39:18,120 --> 00:39:18,920
Take him down!
613
00:39:21,000 --> 00:39:21,920
Wei Guang!
614
00:39:35,931 --> 00:39:38,344
There's no need to be afraid anymore.
You can tell the truth now.
615
00:39:38,840 --> 00:39:39,800
Your Highness.
616
00:39:39,896 --> 00:39:41,736
My daughter died 18 years ago.
617
00:39:41,969 --> 00:39:45,480
This scoundrel dug out her coffin!
618
00:39:45,735 --> 00:39:47,535
There were 16 of us in the family.
619
00:39:47,648 --> 00:39:49,559
Now, there are only
the four of us left.
620
00:39:49,715 --> 00:39:53,605
Your Highness, he killed my son
and force me to accuse the others.
621
00:39:53,686 --> 00:39:57,032
He's a scoundrel! I want to kill him
to avenge my son.
622
00:39:57,120 --> 00:39:58,563
Beat him to death.
623
00:39:58,663 --> 00:40:00,665
Beat him to death!
624
00:40:01,600 --> 00:40:03,000
-Beat him!
-Beat him!
625
00:40:03,080 --> 00:40:04,857
-I want to kill him!
-Beat him!
626
00:40:04,984 --> 00:40:05,960
Beat him!
627
00:40:06,120 --> 00:40:07,168
Beat him!
628
00:40:07,549 --> 00:40:08,760
Beat him to death!
629
00:40:11,776 --> 00:40:13,303
-Beat him!
-Beat him to death!
630
00:40:13,391 --> 00:40:15,320
Beat him to death!
631
00:40:15,457 --> 00:40:16,589
Beat him to death!
632
00:40:17,576 --> 00:40:19,176
-Beat him to death!
-Beat him to death!
633
00:40:19,257 --> 00:40:20,288
Beat him to death!
634
00:40:21,162 --> 00:40:23,262
-Beat him!
-Beat him to death!
635
00:40:26,961 --> 00:40:27,943
Beat him!
636
00:40:47,692 --> 00:40:49,908
"Hua Xiang Palace"
637
00:40:50,225 --> 00:40:51,945
Drag this scoundrel out
and have him beheaded.
638
00:40:52,279 --> 00:40:54,466
Your Highness, don't kill me!
639
00:40:54,800 --> 00:40:57,336
Your Highness, I'm really not a spy.
640
00:40:57,977 --> 00:40:59,377
There's irrefutable evidence.
641
00:41:00,724 --> 00:41:01,695
Yan Zheng.
642
00:41:01,946 --> 00:41:03,567
Are you still trying
to twist and turn the fact?
643
00:41:03,980 --> 00:41:05,904
Your Highness wants me dead,
644
00:41:06,237 --> 00:41:07,951
just because of the things
the culprits said?
645
00:41:08,032 --> 00:41:09,952
What about the others who follow you?
646
00:41:10,161 --> 00:41:11,761
They'll be bitterly disappointed.
647
00:41:11,842 --> 00:41:13,240
Even if Your Highness
wants to kill me,
648
00:41:13,440 --> 00:41:15,200
you have to give me a chance.
649
00:41:16,488 --> 00:41:17,568
Your Highness.
650
00:41:18,976 --> 00:41:20,616
How do you want
to prove your innocence?
651
00:41:22,190 --> 00:41:24,309
Something's going to happen tonight.
652
00:41:24,407 --> 00:41:26,199
Your Highness will then know
that I'm not a spy.
653
00:41:26,279 --> 00:41:28,807
If I'm wrong,
it's not too late to kill me then.
654
00:41:35,320 --> 00:41:36,200
All right.
655
00:41:37,745 --> 00:41:38,625
Take him away.
656
00:41:38,985 --> 00:41:39,945
Execute him tomorrow.
657
00:41:40,026 --> 00:41:40,951
Yes.
658
00:41:41,672 --> 00:41:42,583
Your Highness.
659
00:41:43,320 --> 00:41:45,240
Your Highness, you have to trust me!
47768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.