All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,546 --> 00:01:32,952 "Episode 27" 2 00:01:44,199 --> 00:01:45,096 Mr. Yan. 3 00:01:45,320 --> 00:01:46,720 I've searched carefully. 4 00:01:47,340 --> 00:01:50,631 The layout of this room is exactly the same as that of Yong De Palace. 5 00:01:50,760 --> 00:01:51,884 You're sure? 6 00:01:52,240 --> 00:01:55,520 I used to serve by Her Majesty for three years. 7 00:01:56,544 --> 00:01:59,600 Lang Kun took 17 years to build such a long mountain path, 8 00:02:00,000 --> 00:02:04,720 and built a log cabin with the same arrangement as the empress's chamber. 9 00:02:05,160 --> 00:02:06,000 Interesting. 10 00:02:06,263 --> 00:02:07,787 It's getting more and more interesting. 11 00:02:08,000 --> 00:02:09,360 Search from the inside out. 12 00:02:09,560 --> 00:02:11,080 Let's see if there's anything suspicious. 13 00:02:11,375 --> 00:02:12,215 Yes. 14 00:02:28,905 --> 00:02:30,345 -People. -Yes. 15 00:02:31,641 --> 00:02:32,681 Open this. 16 00:02:44,520 --> 00:02:45,542 Lang Kun. 17 00:02:45,840 --> 00:02:48,640 I need you to do something. 18 00:02:48,864 --> 00:02:54,304 Take this letter and look for Li Wen Xiang in Guang Ning County. 19 00:02:55,488 --> 00:02:56,728 The empress dowager. 20 00:02:57,473 --> 00:02:59,153 I see. 21 00:03:01,088 --> 00:03:02,248 I got it now. 22 00:03:02,536 --> 00:03:04,416 I understand everything now. 23 00:03:12,871 --> 00:03:13,800 You're here. 24 00:03:14,520 --> 00:03:15,480 Greetings, Your Majesty. 25 00:03:15,680 --> 00:03:16,810 Did anyone follow you? 26 00:03:16,976 --> 00:03:17,887 Of course not. 27 00:03:18,480 --> 00:03:21,160 Your Majesty, why are you looking for us in such a hurry? 28 00:03:21,256 --> 00:03:22,856 Lang Kun has built a cabin for me. 29 00:03:23,160 --> 00:03:25,760 I thought of having a place to live in, 30 00:03:25,960 --> 00:03:27,080 if I get into trouble. 31 00:03:27,360 --> 00:03:30,320 But someone reported that Yan Zheng has found the cabin. 32 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 Yan Zheng, the scoundrel, 33 00:03:32,120 --> 00:03:34,000 resorted to every means to expose our identity. 34 00:03:34,114 --> 00:03:35,415 Now, he has found the cabin. 35 00:03:35,704 --> 00:03:36,904 He'll surely kick up a fuss. 36 00:03:37,160 --> 00:03:38,400 You're being so nervous. 37 00:03:38,600 --> 00:03:40,513 What's in that cabin? 38 00:03:42,048 --> 00:03:45,752 The layout of the cabin is almost the same as that of my chamber. 39 00:03:46,072 --> 00:03:49,289 Anyone who gets in there will know it's built for me. 40 00:03:49,688 --> 00:03:51,788 The most important thing is that there are letters from, 41 00:03:52,080 --> 00:03:53,600 the empress dowager to Lang Kun in that cabin. 42 00:03:53,895 --> 00:03:56,615 I'm worried that the letters are in Yan Zheng's hands now. 43 00:03:56,960 --> 00:03:58,560 If Lang Kun's cover is blown, 44 00:03:58,840 --> 00:04:01,360 both your covers will be blown too. 45 00:04:01,560 --> 00:04:03,555 The consequences will be dire. 46 00:04:07,322 --> 00:04:10,291 I met Prince Guang Ding and the Princess Royal this morning. 47 00:04:11,415 --> 00:04:13,015 Both of them seemed calm. 48 00:04:13,203 --> 00:04:15,510 Prince Guang Ding is like an open book. 49 00:04:15,591 --> 00:04:16,831 He wouldn't be able to fake it. 50 00:04:21,120 --> 00:04:23,160 I'm afraid Yan Zheng hasn't told them yet. 51 00:04:23,720 --> 00:04:25,640 He tried to expose us several times but failed. 52 00:04:25,960 --> 00:04:28,800 This time, he must plan ahead. 53 00:04:29,108 --> 00:04:31,255 He should be looking for more evidence now, 54 00:04:31,544 --> 00:04:33,824 to dig up the relationship between the empress dowager, 55 00:04:33,958 --> 00:04:35,100 and the three of us. 56 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 What should we do now? 57 00:04:38,368 --> 00:04:40,009 Since we've revealed a flaw, 58 00:04:40,167 --> 00:04:42,727 we might as well use a bigger flaw to cover up this flaw. 59 00:04:43,095 --> 00:04:46,321 Let's plot it step by step to lure him into the trap. 60 00:04:54,312 --> 00:04:56,072 Your Highness, quickly return to Wan Xiang Palace. 61 00:05:00,505 --> 00:05:01,745 I'll just say these. 62 00:05:04,104 --> 00:05:05,000 Wei Guang. 63 00:05:05,623 --> 00:05:07,138 I need to know your plan. 64 00:05:07,359 --> 00:05:09,279 And I must be included in your plan. 65 00:05:13,423 --> 00:05:16,783 Your Highness has the courage that's different from before. 66 00:05:19,316 --> 00:05:20,743 Chief Commander Wei, you must be kidding. 67 00:05:21,400 --> 00:05:22,720 I'm still that Ye Ning Zhi. 68 00:05:23,048 --> 00:05:26,008 This robe merely allows me to do more. 69 00:05:31,105 --> 00:05:32,699 See you at Chenghuang Temple tomorrow. 70 00:05:40,614 --> 00:05:46,999 "The tomb of Chief Commander Wei Yan" 71 00:07:29,342 --> 00:07:30,407 You still came. 72 00:07:32,169 --> 00:07:35,320 Lang Kun told you that my dad is buried here, right? 73 00:07:37,400 --> 00:07:39,080 When you mentioned Chenghuang Temple yesterday, 74 00:07:39,199 --> 00:07:40,239 I've figured it out. 75 00:07:41,072 --> 00:07:43,512 Mr. Lang told me a lot about your dad's past. 76 00:07:45,445 --> 00:07:46,464 Is that so? 77 00:07:47,154 --> 00:07:48,154 What did he say? 78 00:07:49,793 --> 00:07:51,593 Mr. Lang made jokes about your dad and you. 79 00:07:52,266 --> 00:07:55,016 He said both of you must be indebted to the late emperor and His Majesty. 80 00:07:56,232 --> 00:07:59,072 That's why you're here in this lifetime to live in infamy. 81 00:07:59,199 --> 00:08:00,644 That's the ruler-subject relationship. 82 00:08:00,725 --> 00:08:02,485 My dad and I are the subjects. 83 00:08:02,880 --> 00:08:05,400 We had to do this for the emperor. 84 00:08:05,984 --> 00:08:07,144 He also said... 85 00:08:07,632 --> 00:08:10,072 the late emperor wanted to make his mark, 86 00:08:10,450 --> 00:08:11,810 and insisted to pursue the enemy. 87 00:08:12,106 --> 00:08:15,503 In the end, 8,000 soldiers were annihilated. 88 00:08:15,936 --> 00:08:17,936 The late emperor pushed the blame on your dad. 89 00:08:18,649 --> 00:08:21,084 Your dad was demoted from the position as general for two years. 90 00:08:21,497 --> 00:08:22,520 Am I right? 91 00:08:23,232 --> 00:08:25,153 My dad and I are not giving blind loyalty to the emperor. 92 00:08:26,816 --> 00:08:27,896 If the emperor is overthrown, 93 00:08:28,240 --> 00:08:29,400 the world will be in chaos. 94 00:08:29,640 --> 00:08:32,672 Whenever an empire rises or falls, the people get the worst of it. 95 00:08:32,891 --> 00:08:33,962 With political instability, 96 00:08:34,225 --> 00:08:37,058 the ones who will suffer in the end are still the people. 97 00:08:38,760 --> 00:08:40,360 The late emperor was too much. 98 00:08:41,168 --> 00:08:43,608 Such a loyal minister was wrongfully executed. 99 00:08:45,529 --> 00:08:47,319 But the Princess Royal keeps thinking, 100 00:08:48,131 --> 00:08:49,471 that my dad hurt her. 101 00:08:50,816 --> 00:08:51,936 What did you say? 102 00:08:52,782 --> 00:08:54,742 Didn't the Princess Royal cause your father's death? 103 00:08:56,105 --> 00:08:58,465 A palace maid who served the Princess Royal told me. 104 00:09:08,625 --> 00:09:09,676 Your Highness. 105 00:09:10,240 --> 00:09:11,440 I'm just a military man. 106 00:09:11,912 --> 00:09:13,192 And I'm married too. 107 00:09:13,441 --> 00:09:15,712 I dare not claim connections with people in higher social class. 108 00:09:18,974 --> 00:09:22,496 Who on earth can be devoid of feelings and emotions? 109 00:09:23,320 --> 00:09:26,440 This word will be with me for the rest of my life. 110 00:09:28,760 --> 00:09:30,400 Are you that ruthless? 111 00:09:31,289 --> 00:09:32,969 Ask my maids. 112 00:09:33,335 --> 00:09:36,575 All of them said I used to be elegant and polished. 113 00:09:37,249 --> 00:09:40,265 But right now, because of you, 114 00:09:40,440 --> 00:09:42,680 I'm not in the mood for anything. 115 00:09:42,766 --> 00:09:44,560 Is this how you treat me? 116 00:09:44,657 --> 00:09:45,937 I deserve to die. 117 00:09:48,904 --> 00:09:51,024 Every time you go into a battle, 118 00:09:51,264 --> 00:09:53,275 I'll wait for you at the gate. 119 00:09:53,440 --> 00:09:55,400 I look forward to your return. 120 00:09:55,697 --> 00:09:56,737 And you? 121 00:09:57,151 --> 00:10:00,111 I miss you so much. 122 00:10:00,246 --> 00:10:01,918 But what do I get in return? 123 00:10:02,159 --> 00:10:04,166 Is that all you have to say to me? 124 00:10:04,584 --> 00:10:06,344 I'm a descendant of the royal family. 125 00:10:07,088 --> 00:10:09,208 I keep begging you. 126 00:10:10,304 --> 00:10:12,504 What more do you want me to do? 127 00:10:12,976 --> 00:10:13,816 You said that... 128 00:10:14,712 --> 00:10:16,712 you can't give up on your wife. 129 00:10:17,535 --> 00:10:18,535 All right. 130 00:10:19,695 --> 00:10:22,055 I can let her be your concubine. 131 00:10:22,593 --> 00:10:24,433 I don't mind if you have a son. 132 00:10:24,608 --> 00:10:26,208 I told you. 133 00:10:26,336 --> 00:10:29,232 I'll treat him like my own son. 134 00:10:30,184 --> 00:10:32,224 What more do you want me to do? 135 00:10:34,920 --> 00:10:38,495 I treat you well. Why are you doing this to me? 136 00:10:41,809 --> 00:10:44,169 You've put me in such a state. 137 00:10:44,274 --> 00:10:46,448 Do you have a heart made out of stones? 138 00:10:52,401 --> 00:10:53,521 I was still young back then. 139 00:10:54,736 --> 00:10:56,096 Every time this woman came... 140 00:10:57,264 --> 00:10:58,584 I would be very scared. 141 00:11:00,722 --> 00:11:02,322 She was so madly in love. 142 00:11:03,416 --> 00:11:04,576 Never did I expect. 143 00:11:06,432 --> 00:11:07,432 In the end, 144 00:11:07,920 --> 00:11:10,823 my dad lost his life to her. 145 00:11:14,306 --> 00:11:16,346 A person like this... 146 00:11:17,231 --> 00:11:18,560 is a disaster to others and herself. 147 00:11:21,888 --> 00:11:23,048 Being crazy for love. 148 00:11:24,905 --> 00:11:27,985 If you're not careful, you'll fall into the abyss. 149 00:11:40,224 --> 00:11:41,784 You can talk about your plan. 150 00:11:42,591 --> 00:11:46,326 This plan can only work with you. 151 00:11:55,257 --> 00:11:56,255 General Wei. 152 00:11:56,472 --> 00:11:57,672 Go to the north. 153 00:11:58,040 --> 00:11:59,400 Contact the men over there. 154 00:11:59,631 --> 00:12:01,151 I will give you the list one by one. 155 00:12:01,538 --> 00:12:03,688 -All right. -Why not leave this mission to me? 156 00:12:03,952 --> 00:12:06,472 Recently, that incapable ruler keeps having a relapse of cold disease. 157 00:12:06,712 --> 00:12:10,032 He ordered me to search for a master who can cure his cold disease. 158 00:12:10,248 --> 00:12:12,368 This makes it convenient for me to carry out this task. 159 00:12:12,784 --> 00:12:13,704 Noble Consort Ning. 160 00:12:14,240 --> 00:12:17,483 I think you're just using this as an excuse to get out of the palace. 161 00:12:18,304 --> 00:12:20,664 You probably just want to secretly meet up with Chief Commander Wei. 162 00:12:21,250 --> 00:12:23,800 I think both of you are being too impatient. 163 00:12:24,831 --> 00:12:26,591 Don't get too anxious. 164 00:12:27,240 --> 00:12:30,000 After we achieve our goal and when that incapable ruler abdicates, 165 00:12:30,160 --> 00:12:32,920 sister and I will personally hold the wedding for you. 166 00:12:34,200 --> 00:12:35,160 Prince Guang Ding. 167 00:12:35,488 --> 00:12:38,248 How could they have love affair? 168 00:12:38,576 --> 00:12:40,696 I saw them secretly meeting up seven times outside the palace. 169 00:12:41,216 --> 00:12:42,856 They were properly dressed each time. 170 00:12:43,128 --> 00:12:45,208 There was clearly no intimacy between them. 171 00:12:45,720 --> 00:12:47,080 They didn't even hold hands. 172 00:12:47,570 --> 00:12:49,671 If others see them, I'm afraid they will think, 173 00:12:49,840 --> 00:12:52,840 that they are just faking the intimate relationship between them. 174 00:12:53,519 --> 00:12:54,359 Mr. Yan. 175 00:12:54,652 --> 00:12:56,799 Although I'm not a woman who would follow her husband in death, 176 00:12:57,280 --> 00:12:59,760 I know how to be reserved as a woman. 177 00:13:00,296 --> 00:13:03,416 Mr. Wei and I love one another but restricted within the moral standards. 178 00:13:03,984 --> 00:13:04,904 We're not married. 179 00:13:05,519 --> 00:13:07,871 How could we possibly be together? 180 00:13:08,231 --> 00:13:11,353 What more being intimate at places where you could see us. 181 00:13:11,536 --> 00:13:12,410 Is that so? 182 00:13:12,688 --> 00:13:14,888 I'm afraid you're just faking it. 183 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Pretend to have a love affair, 184 00:13:16,601 --> 00:13:18,520 so that Her Highness lowers her guard against you. 185 00:13:18,640 --> 00:13:21,387 But you're actually just being a spy for the emperor. 186 00:13:22,649 --> 00:13:23,609 Mr. Yan. 187 00:13:25,297 --> 00:13:28,337 Let me tell you a touching love story. 188 00:13:29,120 --> 00:13:32,040 Twenty years ago, a princess fell in love with a general. 189 00:13:32,456 --> 00:13:34,376 The princess was very beautiful. 190 00:13:34,480 --> 00:13:35,360 She was only 17 years old. 191 00:13:36,240 --> 00:13:38,541 And that general was over 30 years old. 192 00:13:38,823 --> 00:13:40,557 He was married with a son. 193 00:13:42,256 --> 00:13:43,936 But that princess didn't mind. 194 00:13:44,912 --> 00:13:47,552 She loved this general with all her heart. 195 00:13:47,960 --> 00:13:50,680 She even carved his name on her. 196 00:13:51,600 --> 00:13:53,960 The princess didn't ask the general to marry her. 197 00:13:54,208 --> 00:13:55,562 And she restrained herself. 198 00:13:56,360 --> 00:13:57,320 That's because she knew, 199 00:13:57,664 --> 00:13:59,544 this relationship would give the general, 200 00:13:59,857 --> 00:14:01,337 a bad reputation. 201 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 She wasn't willing to do that, 202 00:14:04,585 --> 00:14:06,985 because she was so in love with the general. 203 00:14:11,191 --> 00:14:13,911 Chief Commander Wei, why did you talk about this story? 204 00:14:14,352 --> 00:14:17,512 The princess had a deep feeling for the general. 205 00:14:17,720 --> 00:14:19,094 Each time the general went on battle, 206 00:14:19,352 --> 00:14:21,952 she would sit on the stone wall at the city gate tower... 207 00:14:22,767 --> 00:14:24,647 and waited until he returned. 208 00:14:25,440 --> 00:14:26,840 She was born into the royal family. 209 00:14:27,217 --> 00:14:28,257 If she asked for it, 210 00:14:28,338 --> 00:14:30,649 the emperor would have issued a decree to bestow them in marriage. 211 00:14:30,968 --> 00:14:33,088 She could then get the person she yearned for. 212 00:14:34,864 --> 00:14:36,184 But she didn't do that. 213 00:14:38,978 --> 00:14:39,951 Mr. Yan. 214 00:14:40,614 --> 00:14:43,154 Do you know how was it like when the princess, 215 00:14:43,526 --> 00:14:44,835 was alone with the general? 216 00:14:45,159 --> 00:14:46,159 How was it? 217 00:14:46,479 --> 00:14:48,199 She never stepped out of line. 218 00:14:48,880 --> 00:14:50,400 At most, she would just peek at him. 219 00:14:50,848 --> 00:14:54,288 Because she was afraid of implicating the general. 220 00:14:55,256 --> 00:14:57,216 Based on what you said, 221 00:14:57,408 --> 00:15:00,678 could they be faking their relationship too? 222 00:15:02,120 --> 00:15:04,240 What a lame argument. 223 00:15:04,448 --> 00:15:06,128 How is this an evidence? 224 00:15:06,321 --> 00:15:07,240 Mr. Yan. 225 00:15:07,473 --> 00:15:10,274 I admire you a lot when it comes to plotting strategies. 226 00:15:11,121 --> 00:15:12,601 But when it comes to love, 227 00:15:12,960 --> 00:15:14,200 perhaps, you don't understand it. 228 00:15:14,912 --> 00:15:16,872 A true love is not about burning with passion. 229 00:15:17,577 --> 00:15:19,137 It's like a thin stream that flows forever... 230 00:15:19,840 --> 00:15:21,641 and deep like the ocean. 231 00:15:26,680 --> 00:15:27,560 Chief Commander Wei. 232 00:15:28,544 --> 00:15:29,644 Say no more. 233 00:15:31,416 --> 00:15:32,416 I believe... 234 00:15:33,409 --> 00:15:35,329 the relationship between you and Noble Consort Ning... 235 00:15:36,002 --> 00:15:37,122 is true. 236 00:15:39,657 --> 00:15:41,337 Let's continue with the list. 237 00:16:08,601 --> 00:16:09,801 All of you are dismissed. 238 00:16:11,217 --> 00:16:12,265 Yes. 239 00:16:35,111 --> 00:16:38,861 The princess's love for general was worthy of praise and deeply moving. 240 00:16:42,505 --> 00:16:43,945 I was really afraid that my dad in heaven... 241 00:16:45,039 --> 00:16:46,639 would hear the things that I said earlier... 242 00:16:47,480 --> 00:16:48,760 and strike me to death, 243 00:16:49,711 --> 00:16:51,151 with the lightning. 244 00:16:53,440 --> 00:16:55,600 But Yan Zheng suddenly made things difficult for us today. 245 00:16:55,835 --> 00:16:56,928 It caught me off guard. 246 00:16:57,081 --> 00:16:58,216 Good thing you're smart. 247 00:16:58,318 --> 00:17:00,342 Otherwise, the Princess Royal would have suspected us. 248 00:17:00,976 --> 00:17:02,776 He wanted us to give the game away. 249 00:17:03,400 --> 00:17:04,480 He's being anxious. 250 00:17:04,847 --> 00:17:06,087 If so, we need not be panic. 251 00:17:08,766 --> 00:17:09,822 Wei Guang. 252 00:17:10,654 --> 00:17:12,054 There's something I don't understand. 253 00:17:14,312 --> 00:17:16,592 The Princess Royal caused your father's death. 254 00:17:17,231 --> 00:17:20,674 But why was she so touched to hear the things you said? 255 00:17:21,200 --> 00:17:22,040 Is it possible... 256 00:17:22,561 --> 00:17:23,801 that she still loves your father? 257 00:17:28,215 --> 00:17:29,655 Human emotions are complicated. 258 00:17:30,680 --> 00:17:32,400 Love turns to hate in an instant. 259 00:17:32,846 --> 00:17:34,655 Besides, the Princess Royal keeps thinking that... 260 00:17:35,400 --> 00:17:38,000 she's the victim in this relationship. 261 00:17:39,367 --> 00:17:40,843 That's why she was touched by herself. 262 00:17:42,799 --> 00:17:44,079 When I first met you... 263 00:17:44,393 --> 00:17:46,101 you were like a blockhead in love. 264 00:17:47,695 --> 00:17:49,968 I didn't expect you to have such deep feelings. 265 00:17:50,169 --> 00:17:51,369 When the feelings grow in time... 266 00:17:52,352 --> 00:17:53,272 you'll understand it. 267 00:17:57,440 --> 00:17:59,200 There's one more thing that I don't understand. 268 00:17:59,944 --> 00:18:03,384 Did Yan Kuan really find the letter empress dowager sent to Lang Kun? 269 00:18:03,951 --> 00:18:06,391 If he did, why didn't he take it out? 270 00:18:06,758 --> 00:18:08,598 If so, it would be beyond dispute for us. 271 00:18:09,129 --> 00:18:10,199 I think he probably has it. 272 00:18:10,601 --> 00:18:12,202 Otherwise, he wouldn't try to feel us out. 273 00:18:12,975 --> 00:18:15,455 He's still waiting to get more solid evidence. 274 00:18:15,912 --> 00:18:16,829 After all, that letter, 275 00:18:16,910 --> 00:18:19,488 only proves the relationship between Lang Kun and the empress dowager. 276 00:18:22,296 --> 00:18:23,616 This person is too devious. 277 00:18:24,713 --> 00:18:25,713 You have to be careful. 278 00:18:39,063 --> 00:18:40,040 Your Majesty. 279 00:18:41,600 --> 00:18:43,680 You are the emperor. 280 00:18:50,855 --> 00:18:52,440 Greetings, Your Highness. 281 00:18:53,516 --> 00:18:55,056 How long has Imperial Mother been sleeping? 282 00:18:56,832 --> 00:18:57,911 It's been a while. 283 00:18:59,247 --> 00:19:02,487 Does Imperial Mother usually talk in the sleep too? 284 00:19:03,680 --> 00:19:05,920 When Her Highness doesn't sleep well, 285 00:19:06,280 --> 00:19:07,680 she'll talk in the sleep. 286 00:19:07,948 --> 00:19:09,263 It'll be fine after a while. 287 00:19:10,144 --> 00:19:12,705 Well, what does she say? 288 00:19:14,831 --> 00:19:17,191 It's just some trivial matter in the palace. 289 00:19:18,297 --> 00:19:20,017 I can't remember it clearly. 290 00:19:24,807 --> 00:19:26,807 Imperial Mother isn't sleeping well. 291 00:19:27,120 --> 00:19:29,760 -I should take a look. -Leave. 292 00:19:31,250 --> 00:19:32,812 Your identity... 293 00:19:33,676 --> 00:19:35,120 -has been discovered. -Imperial Mother. 294 00:19:35,200 --> 00:19:36,840 Who are you asking to leave? 295 00:19:40,918 --> 00:19:41,918 Your identity... 296 00:19:42,000 --> 00:19:43,120 What identity? 297 00:19:44,431 --> 00:19:46,071 has been... 298 00:20:16,327 --> 00:20:17,978 Greetings, Your Majesty and Your Highness. 299 00:20:18,301 --> 00:20:19,392 Get up. 300 00:20:20,208 --> 00:20:21,288 Thank you, Your Majesty. 301 00:20:24,839 --> 00:20:25,697 Your Majesty. 302 00:20:25,945 --> 00:20:27,237 After everything, 303 00:20:27,536 --> 00:20:29,856 I still think he is the most suitable person. 304 00:20:31,671 --> 00:20:32,831 I think so too. 305 00:20:33,030 --> 00:20:33,920 Chen Fu. 306 00:20:34,192 --> 00:20:35,712 I have a secret mission for you. 307 00:20:36,400 --> 00:20:39,320 Tomorrow morning, I'll send someone to secretly get you out of the palace. 308 00:20:40,615 --> 00:20:42,375 -Yes. -You're dismissed. 309 00:20:49,872 --> 00:20:52,072 This plan closely linked with one another. I... 310 00:20:52,720 --> 00:20:54,560 -still feel nervous. -Your Majesty. 311 00:20:54,920 --> 00:20:56,560 We'll make this move together. 312 00:20:56,847 --> 00:20:59,927 Isn't this the "right people" mentioned in the military book? 313 00:21:00,160 --> 00:21:02,320 What? You even read the military books? 314 00:21:02,634 --> 00:21:04,238 I can't be ignorant and incompetent, 315 00:21:04,360 --> 00:21:06,120 if I stay by Your Majesty's side. 316 00:21:07,736 --> 00:21:08,776 Your Majesty, don't worry. 317 00:21:09,089 --> 00:21:10,809 Wei Guang has thought it through. 318 00:21:13,329 --> 00:21:14,670 Are you telling us or not? 319 00:21:15,330 --> 00:21:16,959 -Are you telling us or not? -Tell us! 320 00:21:17,040 --> 00:21:17,896 Tell us! 321 00:21:18,136 --> 00:21:19,906 -Tell us! -Tell us! 322 00:21:20,040 --> 00:21:21,692 Are you telling us or not? 323 00:21:22,872 --> 00:21:25,272 -Mr. Yan. -How is it? Did they talk? 324 00:21:26,161 --> 00:21:27,121 Mr. Yan. 325 00:21:27,506 --> 00:21:30,016 These people are badly beaten by us. 326 00:21:30,272 --> 00:21:31,912 But we didn't get anything out of them. 327 00:21:33,176 --> 00:21:34,496 Tell us! 328 00:21:35,759 --> 00:21:37,302 -Are you telling us or not? -Tell us! 329 00:21:37,423 --> 00:21:38,662 -Are you telling us or not? -Tell us! 330 00:21:38,743 --> 00:21:40,608 So stubborn of you! 331 00:21:40,689 --> 00:21:41,651 So stubborn. 332 00:21:42,560 --> 00:21:45,202 Mr. Yan, what do you want us to say? 333 00:21:46,520 --> 00:21:50,360 My son-in-law, Huo Yang Hong, once cured Mr. Lang. 334 00:21:51,080 --> 00:21:52,680 He's here to repay his kindness. So... 335 00:21:52,776 --> 00:21:53,727 That's enough. 336 00:21:56,640 --> 00:21:58,160 It's not that simple. 337 00:21:58,369 --> 00:21:59,239 Am I right? 338 00:22:00,261 --> 00:22:01,184 Look. 339 00:22:01,487 --> 00:22:04,280 Four out of seven of your children are dead. 340 00:22:04,976 --> 00:22:06,016 Is it possible... 341 00:22:07,000 --> 00:22:08,529 that you want them dead too? 342 00:22:08,858 --> 00:22:10,816 No one will be able to pay last respect to you then. 343 00:22:14,080 --> 00:22:15,080 And all of you... 344 00:22:15,488 --> 00:22:16,768 have seen Lang Kun. 345 00:22:17,335 --> 00:22:18,615 Didn't you notice anything? 346 00:22:19,440 --> 00:22:22,280 When he comes to offer sacrifice every year, he merely greets us. 347 00:22:22,640 --> 00:22:23,840 We've told you everything. 348 00:22:23,968 --> 00:22:25,288 What else do you want us to say? 349 00:22:25,540 --> 00:22:26,645 -That's right. -That's right. 350 00:22:26,781 --> 00:22:28,421 What do you want us to say? 351 00:22:29,923 --> 00:22:30,883 Quiet! 352 00:22:33,936 --> 00:22:34,776 How about this? 353 00:22:35,664 --> 00:22:37,064 If they don't confess, 354 00:22:37,464 --> 00:22:40,016 for the fathers, beat their children. 355 00:22:40,680 --> 00:22:42,960 As for the husbands, beat their wives. 356 00:22:43,304 --> 00:22:45,264 Remember. Beat them to death. 357 00:22:46,247 --> 00:22:48,967 I'm one who gives due rewards and punishments. 358 00:22:50,185 --> 00:22:51,385 When the sun sets, 359 00:22:51,904 --> 00:22:53,824 if anyone gets any information, 360 00:22:54,007 --> 00:22:55,607 I'll promote him up three ranks. 361 00:22:56,256 --> 00:22:58,176 For those who fail to get any information, 362 00:22:58,400 --> 00:23:00,240 I'll take it that you're Lang Kun accomplices, 363 00:23:00,505 --> 00:23:01,825 and be punished as spies. 364 00:23:02,169 --> 00:23:03,041 Do you hear me? 365 00:23:03,549 --> 00:23:04,970 Yes, Mr. Yan. 366 00:23:06,799 --> 00:23:09,719 It’s only a few hours away from sunset now. 367 00:23:11,888 --> 00:23:13,008 Still not getting to it? 368 00:23:14,935 --> 00:23:16,855 Beat them! Beat to death! 369 00:23:16,960 --> 00:23:18,400 Report! 370 00:23:19,919 --> 00:23:20,839 Mr. Yan. 371 00:23:20,920 --> 00:23:22,920 Noble Consort Ning has left the palace for a few hours. 372 00:23:23,048 --> 00:23:25,048 From the looks of it, Her Highness headed to Yun Long Town. 373 00:23:25,360 --> 00:23:28,280 We found out that Wei Guang reserved a room in Yun Long Inn. 374 00:23:28,504 --> 00:23:29,544 Go on. 375 00:23:29,718 --> 00:23:31,511 Many from Winged Tiger Army dressed up in disguise, 376 00:23:31,600 --> 00:23:32,720 and infiltrated Yun Long Town. 377 00:23:32,920 --> 00:23:34,600 -How many are there? -Not sure. 378 00:23:34,776 --> 00:23:36,456 But there are at least 100 to 200 of them. 379 00:23:36,894 --> 00:23:38,560 There are over 300 of them in Winged Tiger Army. 380 00:23:38,704 --> 00:23:40,224 At least half of them came out. 381 00:23:40,334 --> 00:23:41,720 Is it possible that the emperor is here? 382 00:23:42,472 --> 00:23:44,718 Keep investigating and send more people. I'm right behind you. 383 00:23:44,815 --> 00:23:46,004 -Yes. -Hurry. 384 00:24:15,991 --> 00:24:18,570 "Yun Long Inn" 385 00:25:23,440 --> 00:25:24,440 Your Majesty. 386 00:25:26,600 --> 00:25:27,440 Sister. 387 00:25:27,741 --> 00:25:28,711 You're here. 388 00:25:29,120 --> 00:25:30,738 Your Majesty suddenly asked for me. 389 00:25:31,360 --> 00:25:32,440 What's the matter? 390 00:25:34,520 --> 00:25:36,520 You've returned to the palace for some time. 391 00:25:37,650 --> 00:25:40,120 Both of us haven't had a chance to have a good chat. 392 00:25:40,426 --> 00:25:43,146 I just want to have a small talk with you. 393 00:25:45,864 --> 00:25:46,824 Is that so? 394 00:27:31,535 --> 00:27:33,657 Do you think we could fool him? 395 00:27:37,134 --> 00:27:39,214 That depends on Her Majesty's acting skills then. 396 00:27:42,000 --> 00:27:42,840 Your Majesty. 397 00:27:43,375 --> 00:27:44,441 Look what you're saying. 398 00:27:45,263 --> 00:27:46,743 Both of us are siblings. 399 00:27:47,176 --> 00:27:49,856 Your kingdom is mine too, isn't it? 400 00:27:50,712 --> 00:27:52,832 Why should I rebel against you? 401 00:27:53,720 --> 00:27:56,800 Even a three-year-old kid could tell, 402 00:27:57,200 --> 00:27:59,120 the great future that you and Prince Guang Ding planned. 403 00:27:59,977 --> 00:28:01,324 I'll make concessions. 404 00:28:01,976 --> 00:28:04,312 I'll confer you the title as the Lord Protector of North and South. 405 00:28:04,616 --> 00:28:07,056 I can give you all the 18 counties in Jiang Bei. 406 00:28:08,474 --> 00:28:09,714 Are you satisfied? 407 00:28:15,614 --> 00:28:16,560 Your Majesty. 408 00:28:17,567 --> 00:28:19,167 If there's nothing else, 409 00:28:19,488 --> 00:28:20,568 I shall take my leave. 410 00:28:22,312 --> 00:28:23,672 Sister, please go ahead. 411 00:28:28,935 --> 00:28:31,055 Mr. Yan, someone sent you this secret letter. 412 00:28:31,157 --> 00:28:32,000 Give it to me. 413 00:28:34,312 --> 00:28:35,859 -You're dismissed. -Yes. 414 00:28:43,863 --> 00:28:45,703 Yan Zheng, let's make a deal. 415 00:28:46,000 --> 00:28:47,960 Give me back the body of my saviour's wife. 416 00:28:48,311 --> 00:28:49,591 Leave her family to me. 417 00:28:49,959 --> 00:28:51,599 I'll tell you who my master is... 418 00:28:51,944 --> 00:28:53,104 and my accomplices. 419 00:28:53,427 --> 00:28:54,783 If you're interested with this trade, 420 00:28:54,929 --> 00:28:57,729 I'll meet you at Restaurant Jing Xuan in Nan Xi County at noon. 421 00:28:58,120 --> 00:28:59,040 Is anyone in? 422 00:28:59,988 --> 00:29:01,184 The weather changes abruptly. 423 00:29:01,368 --> 00:29:03,456 It was just fine. It's raining heavily all of a sudden. 424 00:29:10,776 --> 00:29:11,856 Greetings, Your Majesty. 425 00:29:11,969 --> 00:29:12,880 Forego the formalities. 426 00:29:14,663 --> 00:29:18,023 Why did Your Majesty come here alone? 427 00:29:18,591 --> 00:29:21,711 Aren't you Mr. Yan, the Princess Royal's strategist? 428 00:29:21,929 --> 00:29:22,849 That's me. 429 00:29:25,720 --> 00:29:27,280 -Waiter. -Your Majesty. 430 00:29:27,472 --> 00:29:29,472 I need to use this place for an urgent matter. 431 00:29:29,578 --> 00:29:31,938 So, I've sent everyone away. 432 00:29:32,058 --> 00:29:33,018 Please forgive me. 433 00:29:33,099 --> 00:29:34,519 Hope Your Majesty can do me the favour. 434 00:29:34,967 --> 00:29:37,127 Can't I have two dishes? 435 00:29:39,960 --> 00:29:40,840 Forget it. 436 00:29:42,448 --> 00:29:44,368 I'm travelling incognito. 437 00:29:45,130 --> 00:29:47,560 I've some personal matters to attend to. So, I didn't bring anyone. 438 00:29:48,039 --> 00:29:50,090 I hope you won't tell anyone about this. 439 00:29:50,171 --> 00:29:51,101 Understood. 440 00:29:51,195 --> 00:29:53,742 But I really have an urgent matter to do. 441 00:29:55,438 --> 00:29:56,838 Could Your Majesty leave this place? 442 00:29:57,152 --> 00:29:58,227 If the rain... 443 00:29:58,545 --> 00:30:00,521 affects Your Majesty from travelling, I could get people, 444 00:30:00,624 --> 00:30:02,360 - to take you elsewhere. -No need. 445 00:30:02,896 --> 00:30:04,176 I secretly left the palace. 446 00:30:04,600 --> 00:30:05,960 I don't want anyone to see me. 447 00:30:06,920 --> 00:30:08,160 Since you have things to do, 448 00:30:08,576 --> 00:30:09,776 I'll leave then. 449 00:30:11,087 --> 00:30:12,348 Farewell, Your Majesty. 450 00:30:24,648 --> 00:30:26,208 What a coincidence. 451 00:30:28,768 --> 00:30:30,808 Let's not wait. Take my permit. 452 00:30:31,160 --> 00:30:32,920 Bring those prisoners back to the palace. 453 00:30:33,120 --> 00:30:34,200 Do it today. 454 00:30:35,088 --> 00:30:36,248 I need to make a move in advance. 455 00:30:36,513 --> 00:30:37,479 Yes. 456 00:30:42,257 --> 00:30:43,217 Empress. 457 00:30:45,704 --> 00:30:46,624 Princess Royal. 458 00:30:47,120 --> 00:30:48,520 Where are you going... 459 00:30:49,040 --> 00:30:50,080 in such a hurry? 460 00:30:51,062 --> 00:30:52,262 It's nothing. 461 00:30:52,560 --> 00:30:53,954 The empress dowager is feeling better, 462 00:30:54,120 --> 00:30:56,290 and asked me to go to Cheng Xiang Palace to talk to her. 463 00:30:57,407 --> 00:30:59,386 That's all then. 464 00:30:59,640 --> 00:31:01,120 Let's not let Imperial Mother wait. 465 00:31:30,006 --> 00:31:31,792 "Guang Xuan Palace" 466 00:31:36,563 --> 00:31:40,039 "Hua Xiang Palace" 467 00:31:51,680 --> 00:31:53,280 Princess Royal, is there anything? 468 00:31:55,951 --> 00:31:56,911 Who are they? 469 00:32:12,024 --> 00:32:13,184 Greetings, Your Highness. 470 00:32:23,640 --> 00:32:24,640 Greetings, Your Highness. 471 00:32:25,247 --> 00:32:26,208 Brother. 472 00:32:26,439 --> 00:32:28,799 Why did you ask me here in such a hurry? 473 00:32:29,912 --> 00:32:30,792 The three of you. 474 00:32:31,209 --> 00:32:33,967 Mr. Yan is looking for you. 475 00:32:36,208 --> 00:32:39,472 Does Mr. Yan have anything to tell us? 476 00:32:39,936 --> 00:32:41,016 Close the door. 477 00:32:41,520 --> 00:32:42,920 No one gets in or out. 478 00:32:43,064 --> 00:32:44,008 Yes. 479 00:32:48,552 --> 00:32:49,712 Everyone is here. 480 00:32:50,096 --> 00:32:51,496 Let me tell you a bad news. 481 00:32:52,280 --> 00:32:55,120 That incapable ruler caught 36 generals of ours. 482 00:32:55,368 --> 00:32:57,208 That's because there are spies among us, 483 00:32:57,408 --> 00:33:00,008 who reported the names of these generals to the emperor. 484 00:33:01,105 --> 00:33:01,968 Wei Guang. 485 00:33:02,760 --> 00:33:03,640 Lang Kun. 486 00:33:04,170 --> 00:33:05,351 Noble Consort Ning. 487 00:33:06,184 --> 00:33:07,384 Am I right? 488 00:33:08,648 --> 00:33:10,368 If I can't ferret out the spies, 489 00:33:10,544 --> 00:33:12,144 I'd rather not be considered human. 490 00:33:14,175 --> 00:33:15,735 What now, Mr. Yan? 491 00:33:16,720 --> 00:33:20,090 We are spies just because you said so? 492 00:33:20,320 --> 00:33:22,200 Where are the witnesses and the evidence? 493 00:33:22,768 --> 00:33:25,288 Your Highness should recognise the handwriting on this letter. 494 00:33:26,104 --> 00:33:27,028 This is the letter, 495 00:33:27,211 --> 00:33:29,646 that proves Lang Kun worked in collusion with the empress dowager. 496 00:33:29,945 --> 00:33:31,225 Let me read it out. 497 00:33:32,560 --> 00:33:33,360 Lang Kun. 498 00:33:33,680 --> 00:33:35,880 I need you to do something. 499 00:33:36,232 --> 00:33:37,672 Take this letter, 500 00:33:38,080 --> 00:33:41,160 and look for Li Wen Xiang in Guang Ning County. 501 00:33:41,696 --> 00:33:42,758 Your Highness. 502 00:33:43,288 --> 00:33:45,648 Look. This is indeed the empress dowager's handwriting. 503 00:33:48,957 --> 00:33:49,920 Yan Zheng. 504 00:33:50,527 --> 00:33:51,767 I'm very grateful to you. 505 00:33:53,040 --> 00:33:55,400 If you didn't hand over the list of rebels to me... 506 00:33:55,993 --> 00:33:58,513 my kingdom would be in danger. 507 00:34:01,921 --> 00:34:02,879 Your Highness. 508 00:34:03,456 --> 00:34:05,376 That incapable ruler's handwriting is very special. 509 00:34:05,824 --> 00:34:07,511 Your Highness should be able to recognise it. 510 00:34:10,370 --> 00:34:11,352 Yan Zheng. 511 00:34:11,968 --> 00:34:15,252 I can come up with 100 fake handwritten letters. 512 00:34:15,624 --> 00:34:17,864 All of these are written by Mr. Liu from Run Fang Study. 513 00:34:18,408 --> 00:34:20,048 You're using this as evidence? 514 00:34:20,351 --> 00:34:22,151 You're clearly trying to frame me. 515 00:34:22,953 --> 00:34:23,913 Prince Guang Ding. 516 00:34:24,473 --> 00:34:25,473 After everything, 517 00:34:26,024 --> 00:34:27,624 is Your Highness still going to believe them? 518 00:34:27,873 --> 00:34:29,743 Each time Your Highness handed over the list to them... 519 00:34:29,848 --> 00:34:31,648 our men would be either dead or arrested. 520 00:34:31,792 --> 00:34:34,288 Does Your Highness really believe these are all coincidences? 521 00:34:34,369 --> 00:34:35,609 Of course it's not a coincidence! 522 00:34:36,256 --> 00:34:37,336 There's indeed a spy... 523 00:34:38,521 --> 00:34:40,001 among us. 524 00:34:41,192 --> 00:34:42,512 But it's not the three of us. 525 00:34:43,312 --> 00:34:44,792 It's you, Mr. Yan. 526 00:34:46,313 --> 00:34:47,289 What a joke. 527 00:34:49,394 --> 00:34:50,479 Yan Zheng. 528 00:34:51,176 --> 00:34:53,536 This move of yours is really amazing. 529 00:34:54,200 --> 00:34:55,560 You're the emperor's man, 530 00:34:55,719 --> 00:34:57,599 and hide by Her Highness's side as spy. 531 00:34:57,880 --> 00:34:59,040 In order not to be suspected... 532 00:34:59,750 --> 00:35:01,510 each time you betrayed Her Highness, 533 00:35:01,591 --> 00:35:04,551 you would throw us under the bus and took us as the scapegoats. 534 00:35:05,112 --> 00:35:07,672 Same thing happened with the explosion at Yong Dong Gate. 535 00:35:07,888 --> 00:35:10,208 Same goes for the arrest of the 36 generals. 536 00:35:11,098 --> 00:35:13,567 The culprit turned the tables around and twisted the fact! 537 00:35:13,695 --> 00:35:16,075 Lang Kun, you're diverting attention to cover your misdoing! 538 00:35:22,025 --> 00:35:22,935 Your Highness. 539 00:35:23,783 --> 00:35:27,623 Didn't you tell me that the name lists have been given to Noble Consort Ning? 540 00:35:28,040 --> 00:35:28,960 Yesterday morning, 541 00:35:29,096 --> 00:35:30,909 I saw Noble Consort Ning handed the lists to Wei Guang, 542 00:35:31,036 --> 00:35:33,368 in Yun Long Inn at Yun Long Town. 543 00:35:33,800 --> 00:35:36,240 Then, Wei Guang handed the lists to another person. 544 00:35:36,840 --> 00:35:37,784 And that person... 545 00:35:38,164 --> 00:35:40,166 was that incapable ruler who was travelling incognito. 546 00:35:42,481 --> 00:35:43,361 Is that so? 547 00:35:45,800 --> 00:35:46,760 Mr. Yan. 548 00:35:47,375 --> 00:35:51,065 You really saw the emperor and I in Yun Long Town yesterday morning? 549 00:35:51,179 --> 00:35:52,138 Of course. 550 00:35:52,799 --> 00:35:55,359 You must be seeing ghosts then. 551 00:35:55,999 --> 00:35:57,494 That incapable ruler told me that, 552 00:35:57,621 --> 00:35:59,589 he had a meeting with Princess Royal yesterday morning. 553 00:36:00,290 --> 00:36:03,159 Also, he wanted to sue for peace with Her Highness. 554 00:36:03,401 --> 00:36:05,681 But he was met with a sharp rebuff. 555 00:36:08,729 --> 00:36:09,760 Your Highness. 556 00:36:10,313 --> 00:36:12,633 Did you really meet the emperor yesterday? 557 00:36:18,385 --> 00:36:19,984 The one Your Highness saw was a fake. 558 00:36:20,266 --> 00:36:22,505 I heard that the incapable ruler has at least five substitutes. 559 00:36:24,606 --> 00:36:27,567 Her Highness and the emperor grew up together. 560 00:36:28,161 --> 00:36:31,352 Wouldn't Her Highness be able to recognise her own brother? 561 00:36:35,519 --> 00:36:36,605 I got it now. 562 00:36:37,464 --> 00:36:38,504 It's a trap. 563 00:36:39,480 --> 00:36:41,520 The emperor that I saw yesterday was a fake. 564 00:36:42,103 --> 00:36:44,696 Wei Guang, you're the one who set up this trap! 565 00:36:47,250 --> 00:36:48,730 You're a traitor. 566 00:36:49,250 --> 00:36:51,680 You said the emperor Her Highness saw was a fake. 567 00:36:52,079 --> 00:36:54,016 Then, you said the emperor you saw was a fake. 568 00:36:54,847 --> 00:36:58,727 So, it's true that Prince Guang Ding and I saw you with the empress, 569 00:36:59,152 --> 00:37:00,072 in Restaurant Jing Xuan? 570 00:37:00,840 --> 00:37:02,800 We saw you entered the restaurant with our own eyes. 571 00:37:04,080 --> 00:37:05,640 Soon after, the empress arrived. 572 00:37:06,001 --> 00:37:07,671 We didn't know what you were talking about. 573 00:37:08,641 --> 00:37:10,070 After the empress left, 574 00:37:10,538 --> 00:37:11,698 you left too. 575 00:37:16,400 --> 00:37:17,532 Did I say anything wrong? 576 00:37:18,000 --> 00:37:19,440 Did I falsely accuse you? 577 00:37:24,839 --> 00:37:26,839 Yesterday, my sister told me, 578 00:37:27,052 --> 00:37:30,600 that she saw the empress secretly went into Guang Xuan Palace, 579 00:37:30,720 --> 00:37:31,800 and met that incapable ruler. 580 00:37:31,959 --> 00:37:34,025 After that, the 36 generals of ours were arrested. 581 00:37:34,610 --> 00:37:37,480 It's obvious you left the palace and gave the name lists to the empress. 582 00:37:37,960 --> 00:37:39,800 Then, the empress gave it to the emperor. 583 00:37:41,520 --> 00:37:42,400 Yan Zheng. 584 00:37:44,593 --> 00:37:47,055 It's such a shame for those 36 generals. 585 00:37:48,224 --> 00:37:49,744 They were wrongfully executed. 586 00:37:50,376 --> 00:37:54,910 Also, the niter vault that my sister and I spent so much effort to build. 587 00:37:55,520 --> 00:37:57,960 All of it ruined in your hands. 588 00:38:07,273 --> 00:38:08,270 Your Highness. 589 00:38:08,992 --> 00:38:11,993 I've always been by your side to put forward plans and ideas. 590 00:38:12,793 --> 00:38:16,760 I'll get rid of anyone that gets in your way. 591 00:38:17,696 --> 00:38:19,176 Do you really believe that I'm a spy? 592 00:38:19,361 --> 00:38:20,440 Mr. Yan. 593 00:38:20,990 --> 00:38:22,350 One can't be impartial. 594 00:38:22,791 --> 00:38:25,071 Back then, you wanted to sentence us to death, 595 00:38:25,200 --> 00:38:26,800 based on groundless accusations. 596 00:38:27,231 --> 00:38:29,911 Your words and deeds become abundantly clear. 597 00:38:30,057 --> 00:38:31,537 Are you still trying to pass the buck? 598 00:38:32,656 --> 00:38:33,656 Actually... 599 00:38:35,103 --> 00:38:36,783 I really don't want to believe it. 600 00:38:37,680 --> 00:38:39,640 But when I went to Cheng Xiang Palace, 601 00:38:39,840 --> 00:38:41,360 a few days ago to visit the empress dowager... 602 00:38:42,473 --> 00:38:45,353 I heard her mentioned... 603 00:38:46,208 --> 00:38:48,368 the name of the spy in her sleep. 604 00:38:49,200 --> 00:38:50,320 I've asked the palace maids. 605 00:38:50,708 --> 00:38:51,855 I didn't expect that... 606 00:38:52,216 --> 00:38:54,336 they've heard this name repeatedly. 607 00:38:56,727 --> 00:38:57,927 This spy... 608 00:38:59,840 --> 00:39:00,960 is you. 609 00:39:04,560 --> 00:39:05,400 Yan Zheng. 610 00:39:08,392 --> 00:39:09,754 You're really good. 611 00:39:11,040 --> 00:39:11,920 Hats off to you. 612 00:39:18,120 --> 00:39:18,920 Take him down! 613 00:39:21,000 --> 00:39:21,920 Wei Guang! 614 00:39:35,931 --> 00:39:38,344 There's no need to be afraid anymore. You can tell the truth now. 615 00:39:38,840 --> 00:39:39,800 Your Highness. 616 00:39:39,896 --> 00:39:41,736 My daughter died 18 years ago. 617 00:39:41,969 --> 00:39:45,480 This scoundrel dug out her coffin! 618 00:39:45,735 --> 00:39:47,535 There were 16 of us in the family. 619 00:39:47,648 --> 00:39:49,559 Now, there are only the four of us left. 620 00:39:49,715 --> 00:39:53,605 Your Highness, he killed my son and force me to accuse the others. 621 00:39:53,686 --> 00:39:57,032 He's a scoundrel! I want to kill him to avenge my son. 622 00:39:57,120 --> 00:39:58,563 Beat him to death. 623 00:39:58,663 --> 00:40:00,665 Beat him to death! 624 00:40:01,600 --> 00:40:03,000 -Beat him! -Beat him! 625 00:40:03,080 --> 00:40:04,857 -I want to kill him! -Beat him! 626 00:40:04,984 --> 00:40:05,960 Beat him! 627 00:40:06,120 --> 00:40:07,168 Beat him! 628 00:40:07,549 --> 00:40:08,760 Beat him to death! 629 00:40:11,776 --> 00:40:13,303 -Beat him! -Beat him to death! 630 00:40:13,391 --> 00:40:15,320 Beat him to death! 631 00:40:15,457 --> 00:40:16,589 Beat him to death! 632 00:40:17,576 --> 00:40:19,176 -Beat him to death! -Beat him to death! 633 00:40:19,257 --> 00:40:20,288 Beat him to death! 634 00:40:21,162 --> 00:40:23,262 -Beat him! -Beat him to death! 635 00:40:26,961 --> 00:40:27,943 Beat him! 636 00:40:47,692 --> 00:40:49,908 "Hua Xiang Palace" 637 00:40:50,225 --> 00:40:51,945 Drag this scoundrel out and have him beheaded. 638 00:40:52,279 --> 00:40:54,466 Your Highness, don't kill me! 639 00:40:54,800 --> 00:40:57,336 Your Highness, I'm really not a spy. 640 00:40:57,977 --> 00:40:59,377 There's irrefutable evidence. 641 00:41:00,724 --> 00:41:01,695 Yan Zheng. 642 00:41:01,946 --> 00:41:03,567 Are you still trying to twist and turn the fact? 643 00:41:03,980 --> 00:41:05,904 Your Highness wants me dead, 644 00:41:06,237 --> 00:41:07,951 just because of the things the culprits said? 645 00:41:08,032 --> 00:41:09,952 What about the others who follow you? 646 00:41:10,161 --> 00:41:11,761 They'll be bitterly disappointed. 647 00:41:11,842 --> 00:41:13,240 Even if Your Highness wants to kill me, 648 00:41:13,440 --> 00:41:15,200 you have to give me a chance. 649 00:41:16,488 --> 00:41:17,568 Your Highness. 650 00:41:18,976 --> 00:41:20,616 How do you want to prove your innocence? 651 00:41:22,190 --> 00:41:24,309 Something's going to happen tonight. 652 00:41:24,407 --> 00:41:26,199 Your Highness will then know that I'm not a spy. 653 00:41:26,279 --> 00:41:28,807 If I'm wrong, it's not too late to kill me then. 654 00:41:35,320 --> 00:41:36,200 All right. 655 00:41:37,745 --> 00:41:38,625 Take him away. 656 00:41:38,985 --> 00:41:39,945 Execute him tomorrow. 657 00:41:40,026 --> 00:41:40,951 Yes. 658 00:41:41,672 --> 00:41:42,583 Your Highness. 659 00:41:43,320 --> 00:41:45,240 Your Highness, you have to trust me! 47768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.