Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,340 --> 00:01:32,745
"Episode 26"
2
00:01:35,026 --> 00:01:36,042
Your Highness.
3
00:01:36,812 --> 00:01:38,572
If Your Highness
suspects Lang Kun alone,
4
00:01:38,848 --> 00:01:40,483
Your Highness would have
asked him here alone.
5
00:01:40,868 --> 00:01:42,119
Both Ning Zhi and I are asked to come.
6
00:01:42,460 --> 00:01:44,180
That means Your Highness
suspects us too.
7
00:01:45,187 --> 00:01:46,077
How about this?
8
00:01:46,684 --> 00:01:48,924
I'll give this chance
to prove my innocence...
9
00:01:50,508 --> 00:01:51,628
to Noble Consort Ning.
10
00:02:00,675 --> 00:02:01,553
Take it.
11
00:02:03,619 --> 00:02:04,553
Take it.
12
00:02:08,353 --> 00:02:09,215
Do it.
13
00:02:10,708 --> 00:02:12,348
Didn't you tell me many times...
14
00:02:13,411 --> 00:02:15,192
that you've long wanted
to kill Lang Kun?
15
00:02:22,580 --> 00:02:23,620
Don't worry about me.
16
00:02:24,308 --> 00:02:26,100
There will be a lot
of opportunities in the future...
17
00:02:26,892 --> 00:02:28,412
to prove my innocence.
18
00:02:32,108 --> 00:02:33,050
Take it.
19
00:02:39,659 --> 00:02:40,625
Your Highness.
20
00:02:40,944 --> 00:02:41,802
Your Highness.
21
00:02:42,204 --> 00:02:43,844
Your Highness will regret it
if you kill me.
22
00:02:54,554 --> 00:02:55,461
Shoot!
23
00:02:56,989 --> 00:02:57,993
It's fine.
24
00:02:58,844 --> 00:02:59,949
He betrayed us.
25
00:03:00,325 --> 00:03:01,167
He deserves it.
26
00:03:01,437 --> 00:03:02,350
Shoot.
27
00:03:02,898 --> 00:03:03,860
Kill him.
28
00:03:12,765 --> 00:03:13,690
Hold on.
29
00:03:19,604 --> 00:03:20,548
Your Highness.
30
00:03:20,950 --> 00:03:22,590
You won't be able to hit him
if you shoot this way.
31
00:03:23,668 --> 00:03:24,691
Three inches.
32
00:03:25,059 --> 00:03:26,212
Go three inches lower.
33
00:03:26,660 --> 00:03:28,180
Then, you can hit him
right in the head.
34
00:03:28,709 --> 00:03:30,429
Mr. Yan is right.
35
00:03:31,525 --> 00:03:32,514
It's too high.
36
00:03:33,916 --> 00:03:34,876
Go lower.
37
00:03:35,175 --> 00:03:36,089
Wei Guang.
38
00:03:39,004 --> 00:03:40,043
Go lower.
39
00:03:42,700 --> 00:03:44,676
-Wei Guang.
-Your Highness.
40
00:03:46,803 --> 00:03:47,660
Shoot.
41
00:03:50,739 --> 00:03:51,659
How is it, Mr. Yan?
42
00:03:51,900 --> 00:03:53,620
What do you think about this position?
43
00:03:53,836 --> 00:03:54,740
That will do.
44
00:03:56,259 --> 00:03:57,180
Ning Zhi.
45
00:04:00,860 --> 00:04:02,420
When have I lied to you?
46
00:04:02,981 --> 00:04:04,018
Do it.
47
00:04:45,947 --> 00:04:46,875
Good!
48
00:04:48,228 --> 00:04:49,201
Good shot!
49
00:04:53,940 --> 00:04:54,896
I'm still alive.
50
00:04:55,500 --> 00:04:56,820
You missed.
51
00:04:57,409 --> 00:04:58,488
You missed.
52
00:05:02,715 --> 00:05:03,602
Mr. Yan.
53
00:05:04,252 --> 00:05:08,020
You kept telling me that
there's a spy among the three of them.
54
00:05:08,820 --> 00:05:10,120
Can you tell now?
55
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Can you tell me,
56
00:05:12,100 --> 00:05:13,500
among the three of them,
57
00:05:13,740 --> 00:05:14,820
who is more like a spy?
58
00:05:15,460 --> 00:05:17,820
Chief Commander Wei, you won.
59
00:05:18,034 --> 00:05:18,936
It's a misunderstanding.
60
00:05:19,412 --> 00:05:20,492
It's all a misunderstanding.
61
00:05:21,460 --> 00:05:22,540
The three of you...
62
00:05:22,940 --> 00:05:25,820
indeed share weal and woe together.
63
00:05:27,940 --> 00:05:29,140
I'm almost scared to death.
64
00:05:30,308 --> 00:05:31,468
I thought I'd die.
65
00:05:31,860 --> 00:05:33,620
Aren't you fine now?
66
00:05:39,659 --> 00:05:41,964
Yan Zheng, I think you are the spy!
67
00:05:42,771 --> 00:05:45,411
You want all Princess Royal's
trusted aides dead, right?
68
00:05:47,171 --> 00:05:48,971
You actually wanted a woman
to kill another person?
69
00:05:50,341 --> 00:05:51,327
Princess Royal.
70
00:05:52,044 --> 00:05:53,524
My hands are still trembling.
71
00:05:53,693 --> 00:05:56,053
Noble Consort Ning, don't be angry.
72
00:05:58,780 --> 00:06:01,260
This was indeed Mr. Yan's idea.
73
00:06:01,924 --> 00:06:04,404
Fortunately, Wei Guang helped
to make a timely adjustment.
74
00:06:04,780 --> 00:06:07,860
That's how the arrow was aimed
at the space between the eyebrows.
75
00:06:08,340 --> 00:06:09,260
That's why...
76
00:06:09,940 --> 00:06:11,700
Mr. Wei and Noble Consort Ning,
77
00:06:12,340 --> 00:06:14,100
are the most trustworthy allies.
78
00:06:14,420 --> 00:06:15,553
Why am I fine then?
79
00:06:16,555 --> 00:06:18,515
I tampered with the crossbow.
80
00:06:18,849 --> 00:06:20,898
As long as it's aimed right
at the space between the eyebrows,
81
00:06:21,260 --> 00:06:22,620
it would end up like earlier.
82
00:06:23,500 --> 00:06:24,900
It would fly over
the top of the head.
83
00:06:26,027 --> 00:06:27,307
What a great plot.
84
00:06:30,020 --> 00:06:31,180
I'm almost scared to death.
85
00:06:31,443 --> 00:06:32,763
I'm loyal.
86
00:06:32,900 --> 00:06:34,180
You're fine, aren't you?
87
00:06:56,383 --> 00:06:58,621
"Yong De Palace"
88
00:06:59,972 --> 00:07:01,212
You're really smart.
89
00:07:01,883 --> 00:07:03,060
How did you know...
90
00:07:03,540 --> 00:07:06,100
the arrow will go two inches higher
after the arrow is shot?
91
00:07:06,852 --> 00:07:07,892
Someone told me.
92
00:07:08,974 --> 00:07:09,819
Who was it?
93
00:07:10,243 --> 00:07:13,203
It takes a very fine skill
to tamper with the crossbow.
94
00:07:13,860 --> 00:07:15,460
Only those from the armoury can do it.
95
00:07:16,131 --> 00:07:18,051
They're my best buddies.
96
00:07:18,500 --> 00:07:20,860
If Princess Royal's henchmen
make any moves,
97
00:07:20,980 --> 00:07:22,140
they'll tell me about it.
98
00:07:23,036 --> 00:07:24,156
Why won't I know about it?
99
00:07:25,517 --> 00:07:26,997
You're so smart.
100
00:07:28,060 --> 00:07:29,220
All right. Let's go.
101
00:07:47,900 --> 00:07:48,980
You are not standing properly.
102
00:07:49,219 --> 00:07:51,339
If Eunuch Li sees it,
he's going to break your legs.
103
00:07:51,420 --> 00:07:52,366
Is that so?
104
00:07:52,988 --> 00:07:55,108
But that's how I was
when I served His Majesty.
105
00:07:55,481 --> 00:07:57,001
His Majesty didn't say anything
about it.
106
00:08:01,531 --> 00:08:03,011
Greetings, Your Highness.
107
00:08:21,667 --> 00:08:22,668
What's wrong with you?
108
00:08:25,396 --> 00:08:26,236
I'm sorry.
109
00:08:26,581 --> 00:08:28,821
Go back and rest if you're sick.
110
00:08:30,076 --> 00:08:31,165
Thank you, Your Highness.
111
00:08:31,988 --> 00:08:33,148
Help her out.
112
00:08:34,583 --> 00:08:35,770
Yes, Your Highness.
113
00:08:36,703 --> 00:08:37,626
Pick them up.
114
00:08:37,854 --> 00:08:38,680
Yes.
115
00:09:11,780 --> 00:09:13,060
Why are you being so careless?
116
00:09:13,852 --> 00:09:14,852
Sorry, Mr. Zhu.
117
00:09:15,420 --> 00:09:18,180
I had a dim vision and
couldn't see you properly.
118
00:09:18,340 --> 00:09:19,380
How do you know me?
119
00:09:20,540 --> 00:09:23,380
I... used to serve His Majesty.
120
00:09:23,500 --> 00:09:24,300
Ban Ling Er.
121
00:09:25,115 --> 00:09:26,995
When I was in
the Pear Blossom Academy,
122
00:09:27,260 --> 00:09:29,740
I didn't learn the etiquette
and didn't know anything.
123
00:09:30,387 --> 00:09:32,227
In the end, His Majesty sent me
to Cheng Xiang Palace.
124
00:09:32,860 --> 00:09:34,500
I was scolded by Eunuch Li.
125
00:09:34,700 --> 00:09:35,860
You need to learn with your heart.
126
00:09:36,222 --> 00:09:38,300
Otherwise, you won't be able
to make it in the palace.
127
00:09:40,137 --> 00:09:41,011
Mr. Zhu.
128
00:09:41,580 --> 00:09:42,660
You are the Minister of Rites.
129
00:09:43,196 --> 00:09:46,140
You must be familiar
with the etiquette in the palace.
130
00:09:46,700 --> 00:09:48,060
Please teach me.
131
00:09:58,660 --> 00:10:00,300
That's the way to bow.
132
00:10:01,308 --> 00:10:02,708
Your previous position was wrong.
133
00:10:03,064 --> 00:10:04,050
Got it?
134
00:10:04,476 --> 00:10:05,515
So that's how it is.
135
00:10:06,740 --> 00:10:09,660
Sir, the palace maids said...
136
00:10:09,939 --> 00:10:12,059
the way I greet isn't right too.
137
00:10:12,828 --> 00:10:14,468
Why don't I show it to you?
138
00:10:14,980 --> 00:10:16,100
Please guide me.
139
00:10:16,833 --> 00:10:17,754
All right.
140
00:10:18,540 --> 00:10:19,860
Take me as your master.
141
00:10:20,763 --> 00:10:22,523
-You're dismissed.
-Yes.
142
00:10:26,460 --> 00:10:27,660
You lifted your head way too high.
143
00:10:28,802 --> 00:10:29,786
Your pace is too messy.
144
00:10:32,788 --> 00:10:33,628
What about now?
145
00:10:34,354 --> 00:10:35,451
Your hands are placed too high.
146
00:10:35,893 --> 00:10:36,842
Sir.
147
00:10:37,820 --> 00:10:41,660
Why don't you come over and teach me?
148
00:10:55,580 --> 00:10:57,100
This is the right position.
149
00:10:57,633 --> 00:10:58,620
Master.
150
00:11:00,372 --> 00:11:01,676
I shall take my leave now.
151
00:11:02,068 --> 00:11:02,948
This is correct.
152
00:11:04,189 --> 00:11:05,225
Let's do it again.
153
00:11:09,820 --> 00:11:11,403
I shall take my leave now.
154
00:11:12,772 --> 00:11:13,817
Ban Ling Er.
155
00:11:15,151 --> 00:11:16,231
You're so pretty.
156
00:11:17,442 --> 00:11:18,923
If you learn the etiquette,
157
00:11:19,427 --> 00:11:22,660
the empress dowager will soon
promote you to be the personal maid.
158
00:11:22,980 --> 00:11:24,620
What's the use of being pretty?
159
00:11:25,284 --> 00:11:27,004
Your wife is blessed.
160
00:11:28,843 --> 00:11:32,483
She's married to a good man like you.
161
00:11:34,348 --> 00:11:36,140
My hands are clean.
162
00:11:36,779 --> 00:11:39,035
I can't be compared to my colleagues
in the Ministry of Defence.
163
00:11:40,565 --> 00:11:41,805
This is strange.
164
00:11:42,580 --> 00:11:44,380
Everyone gets their official's salary.
165
00:11:45,148 --> 00:11:47,908
Why are the ministers
in the Ministry of Defence richer?
166
00:11:48,714 --> 00:11:50,580
You don't understand.
167
00:11:50,851 --> 00:11:52,691
You won't get it even if I told you.
168
00:11:54,597 --> 00:11:58,202
Is it because they defected
to the Princess Royal?
169
00:11:58,797 --> 00:11:59,900
Then...
170
00:12:02,260 --> 00:12:04,340
they took the bribes
from the Princess Royal.
171
00:12:06,020 --> 00:12:10,250
These things can only be perceived,
but not expressed in words.
172
00:12:11,220 --> 00:12:13,180
Let's not talk about this.
173
00:12:13,733 --> 00:12:15,093
Let's practise a few more times.
174
00:12:18,380 --> 00:12:19,500
Mr. Zhu, what are you doing?
175
00:12:20,956 --> 00:12:22,476
Didn't you ask me
to teach you the etiquette?
176
00:12:22,636 --> 00:12:24,288
No physical contact
between men and women.
177
00:12:24,393 --> 00:12:26,688
Sir, mind your conduct.
178
00:12:38,852 --> 00:12:40,612
Greetings, Your Majesty.
179
00:12:42,220 --> 00:12:43,060
Ban Ling Er.
180
00:12:43,924 --> 00:12:46,044
Didn't I ask you to serve
the empress dowager?
181
00:12:46,499 --> 00:12:48,099
Why are you back
in Guang Xuan Palace?
182
00:12:48,762 --> 00:12:49,770
Your Majesty.
183
00:12:50,124 --> 00:12:52,884
Many people in the Ministry of Defence
have defected to the Princess Royal.
184
00:12:53,094 --> 00:12:54,949
The imperial guards
are under the Ministry of Defence,
185
00:12:55,063 --> 00:12:56,816
and responsible for the safety
of the capital city.
186
00:12:56,970 --> 00:12:58,450
Your Majesty,
please change them at once.
187
00:12:58,547 --> 00:12:59,787
Otherwise, when there's mutiny...
188
00:13:00,171 --> 00:13:00,971
Don't worry.
189
00:13:01,888 --> 00:13:02,860
Talk slowly.
190
00:13:04,193 --> 00:13:05,740
Your Majesty,
you can't hesitate anymore.
191
00:13:06,007 --> 00:13:07,702
Your Majesty must change
all the imperial guards,
192
00:13:07,829 --> 00:13:09,162
-and the commander too.
-Ban Ling Er.
193
00:13:10,828 --> 00:13:12,868
Do you know it's a capital crime
for a palace maid,
194
00:13:13,931 --> 00:13:14,900
to discuss the politics?
195
00:13:15,173 --> 00:13:16,613
But I can't keep mum about it.
196
00:13:17,213 --> 00:13:18,983
I've observed the commander
of the imperial guards.
197
00:13:19,195 --> 00:13:22,355
There's neither respect nor fear
in the way he looks at Your Majesty.
198
00:13:22,923 --> 00:13:24,643
This clearly shows
that he's being disloyal.
199
00:13:24,763 --> 00:13:26,803
I personally appointed the commander.
200
00:13:26,996 --> 00:13:28,996
I need to give him a sack
because of a palace maid?
201
00:13:29,860 --> 00:13:31,780
You need to know that
you're just a palace maid.
202
00:13:31,940 --> 00:13:33,820
Just do your part.
203
00:13:34,023 --> 00:13:36,420
You shouldn't interfere
with the political affairs.
204
00:13:39,348 --> 00:13:41,948
If it wasn't because you rendered
great service in handing over the map,
205
00:13:42,380 --> 00:13:43,940
with that spate of nonsense,
206
00:13:44,180 --> 00:13:46,180
I could have killed you.
207
00:13:48,180 --> 00:13:49,900
Thanks Your Majesty
for not killing me.
208
00:13:51,803 --> 00:13:53,006
I shall take my leave now.
209
00:14:04,875 --> 00:14:05,737
Ban Ling Er.
210
00:14:07,320 --> 00:14:08,139
Ban Ling Er.
211
00:14:10,900 --> 00:14:12,546
Ban Ling Er, what's wrong with you?
212
00:14:15,471 --> 00:14:16,562
Ban Ling Er.
213
00:14:18,884 --> 00:14:20,604
Actually, I know that...
214
00:14:21,500 --> 00:14:22,731
this is an offence.
215
00:14:23,716 --> 00:14:25,316
But I can't keep mum about it.
216
00:14:26,196 --> 00:14:27,556
For Your Majesty's safety...
217
00:14:30,148 --> 00:14:31,588
even if I die...
218
00:14:33,492 --> 00:14:35,012
there's nothing pitiful about it.
219
00:14:35,677 --> 00:14:36,917
Why torturing yourself over this?
220
00:14:38,957 --> 00:14:40,837
I've been here for so long.
221
00:14:42,220 --> 00:14:44,540
Seeing Your Majesty
working hard day and night,
222
00:14:44,810 --> 00:14:46,331
and be mentally
and physically exhausted,
223
00:14:47,332 --> 00:14:49,092
how can I brush it aside?
224
00:14:50,795 --> 00:14:52,820
I dream of Guang Xuan Palace
every night.
225
00:14:52,948 --> 00:14:54,788
I didn't mean to blame you.
226
00:14:55,436 --> 00:14:56,636
I just wanted to remind you,
227
00:14:56,980 --> 00:14:58,140
that you must be careful.
228
00:14:58,412 --> 00:15:00,052
If the Princess Royal
got wind of this,
229
00:15:00,652 --> 00:15:02,212
you could get killed.
230
00:15:02,668 --> 00:15:03,852
With Your Majesty here...
231
00:15:04,605 --> 00:15:06,085
I'm not afraid at all.
232
00:15:08,181 --> 00:15:12,021
Your Majesty, you must be careful
of those from the Ministry of Defence.
233
00:15:12,727 --> 00:15:15,507
Also, Mr. Zhu from Ministry of Rites
and the commander of imperial guards.
234
00:15:20,870 --> 00:15:21,690
Come.
235
00:15:26,790 --> 00:15:27,862
I shall take my leave.
236
00:15:38,028 --> 00:15:40,955
The black represents
the loyal royalists.
237
00:15:41,396 --> 00:15:42,353
The green represents,
238
00:15:42,622 --> 00:15:45,060
those whom we suspected
have defected to Princess Royal.
239
00:15:45,508 --> 00:15:47,446
The red represents those
who are sitting on the fence,
240
00:15:47,723 --> 00:15:48,906
and trim sails to the wind.
241
00:15:52,275 --> 00:15:53,915
There are so few of the black ones.
242
00:15:54,580 --> 00:15:55,980
It's less than one-third of it.
243
00:15:57,307 --> 00:15:58,355
Over the past few years,
244
00:15:58,540 --> 00:16:01,020
Princess Royal and Prince Guang Ding
have been winning the people over,
245
00:16:01,377 --> 00:16:04,297
and said the late emperor wanted to
pass the throne to Prince Guang Ding,
246
00:16:04,859 --> 00:16:07,179
that His Majesty was treacherous
and usurped the throne.
247
00:16:07,764 --> 00:16:10,764
Your Highness,
is this a baseless claim?
248
00:16:12,563 --> 00:16:13,603
It's utter nonsense.
249
00:16:14,380 --> 00:16:16,580
His Majesty is the rightful emperor.
250
00:16:18,403 --> 00:16:19,763
Everyone needs a cause.
251
00:16:20,100 --> 00:16:22,300
By flying the flag for the support
of the rightful heir,
252
00:16:22,580 --> 00:16:24,780
and be men of loyalty,
patriotism, and righteousness.
253
00:16:25,156 --> 00:16:26,876
But it's only for their own benefit.
254
00:16:28,300 --> 00:16:30,540
Wei Guang, what should we do next?
255
00:16:30,649 --> 00:16:32,855
Act according to the original plan.
Quick in three and slow in one.
256
00:16:33,796 --> 00:16:35,651
Quickly settle
the gunpowder warehouse.
257
00:16:35,823 --> 00:16:37,987
Quickly find out the distribution
of their military forces.
258
00:16:38,083 --> 00:16:39,483
We managed to do both.
259
00:16:40,212 --> 00:16:41,772
The last thing to do
is to take care of Yan Zheng.
260
00:16:42,340 --> 00:16:43,700
But given our current situation,
261
00:16:44,060 --> 00:16:45,740
it's not the right time for us
to make a move.
262
00:16:46,461 --> 00:16:48,059
Mr. Lang and I will leave
the palace tomorrow.
263
00:16:48,184 --> 00:16:49,510
He'll head south,
and I'll head north.
264
00:16:49,700 --> 00:16:52,060
We'll find out the situation
with those generals.
265
00:16:52,780 --> 00:16:54,746
Well, the empress dowager and I
will stay in the palace,
266
00:16:55,062 --> 00:16:56,666
and prepare for the slow action.
267
00:16:57,515 --> 00:16:59,210
Don't let the Princess Royal
and His Majesty,
268
00:16:59,393 --> 00:17:00,782
get into a conflict that soon.
269
00:17:01,419 --> 00:17:03,779
I thank all of you on behalf of Liang.
270
00:17:08,664 --> 00:17:10,354
"Three days later"
271
00:17:30,300 --> 00:17:32,620
Waiter, prepare a few dishes
and deliver to my room.
272
00:17:33,637 --> 00:17:34,503
Waiter!
273
00:17:40,348 --> 00:17:41,390
Who are you?
274
00:17:41,980 --> 00:17:43,460
Why did you put this here?
275
00:17:54,004 --> 00:17:55,164
It's Mr. Yan.
276
00:17:56,076 --> 00:17:58,516
What brings you to this town?
277
00:18:00,709 --> 00:18:02,309
It's the same old question.
278
00:18:03,020 --> 00:18:05,180
Are you a spy?
279
00:18:07,571 --> 00:18:09,630
Mr. Yan’s perseverance,
280
00:18:10,340 --> 00:18:12,580
is really incomparable
to that of ordinary people.
281
00:18:12,940 --> 00:18:15,380
I'm giving you one last chance.
282
00:18:15,780 --> 00:18:18,420
Are Wei Guang and Noble Consort Ning
with you?
283
00:18:19,252 --> 00:18:20,932
Who else is your accomplice?
284
00:18:21,100 --> 00:18:23,780
You'd better tell me everything.
285
00:18:27,628 --> 00:18:30,628
No wonder when I had a drink with
Prince Guang Ding the other day...
286
00:18:31,069 --> 00:18:32,629
His Highness said he suspects you.
287
00:18:33,495 --> 00:18:35,594
You're indeed diverting attention
to cover your misdoing.
288
00:18:35,860 --> 00:18:37,420
You could hide it from everyone.
289
00:18:37,780 --> 00:18:39,460
But you couldn't hide from me.
290
00:18:40,739 --> 00:18:41,739
Cut the crap.
291
00:18:42,966 --> 00:18:43,860
If you have proof,
292
00:18:44,084 --> 00:18:45,762
arrest me and take me
to the Princess Royal.
293
00:18:46,420 --> 00:18:48,460
Get out of the way
if you have no evidence.
294
00:18:48,638 --> 00:18:50,678
Don't get in my way of running
errands for Prince Guang Ding.
295
00:18:51,108 --> 00:18:51,940
That's right.
296
00:18:52,704 --> 00:18:53,722
I know.
297
00:18:54,540 --> 00:18:56,540
You gained Prince Guang Ding's trust.
298
00:18:56,972 --> 00:18:58,492
And the empress supports you too.
299
00:18:59,780 --> 00:19:01,060
I can't lay a finger on you.
300
00:19:01,900 --> 00:19:02,860
But...
301
00:19:05,748 --> 00:19:09,428
I can easily make a move
on the woman in this coffin.
302
00:19:12,011 --> 00:19:13,891
Who's in the coffin?
303
00:19:15,148 --> 00:19:17,108
This woman is called Liang Xiu Lan.
304
00:19:17,700 --> 00:19:19,580
She died of illness
when she was 23 years old.
305
00:19:20,300 --> 00:19:24,380
I heard that she died of a critical
illness because she missed her fiance.
306
00:19:25,674 --> 00:19:27,674
Her fiance's last name
is very special.
307
00:19:27,909 --> 00:19:28,819
His last name was Huo.
308
00:19:29,700 --> 00:19:31,700
His name was Huo Yang Hong.
309
00:19:32,700 --> 00:19:34,460
He was a famous imperial physician.
310
00:19:35,420 --> 00:19:38,340
He once treated the empress
and the empress dowager.
311
00:19:39,980 --> 00:19:41,620
You said so many things.
312
00:19:41,972 --> 00:19:43,132
What does it have to do with me?
313
00:19:45,460 --> 00:19:46,420
It seems irrelevant.
314
00:19:47,676 --> 00:19:48,796
But two months ago,
315
00:19:48,963 --> 00:19:51,043
you gave a huge amount of money
to Liang Xiu Lan's family,
316
00:19:51,445 --> 00:19:54,605
to repair her grave.
317
00:19:55,387 --> 00:19:56,307
Why is that?
318
00:19:59,495 --> 00:20:00,411
Mr. Yan.
319
00:20:00,948 --> 00:20:02,508
You must have lost your mind.
320
00:20:02,932 --> 00:20:05,612
Why are you making a fuss
over such a trivial matter?
321
00:20:06,163 --> 00:20:07,803
Stop pretending.
322
00:20:08,284 --> 00:20:11,816
I found out you've been taking care
of her family in the past 18 years.
323
00:20:13,035 --> 00:20:14,195
Physician Huo once saved my life.
324
00:20:14,980 --> 00:20:17,540
What's wrong for me
to treat his family well?
325
00:20:17,852 --> 00:20:19,012
Nothing is wrong.
326
00:20:20,060 --> 00:20:23,260
But for the past 18 years, you never
missed the Spring and Autumn Festival.
327
00:20:23,700 --> 00:20:26,220
And some villagers saw you crying
in front of her grave.
328
00:20:26,380 --> 00:20:27,380
Why is that?
329
00:20:28,980 --> 00:20:31,300
All the signs only point
to one thing.
330
00:20:32,172 --> 00:20:33,652
You're Huo Yang Hong.
331
00:20:40,020 --> 00:20:43,140
When I was young, I lost myself
in the red-light district,
332
00:20:43,540 --> 00:20:44,781
and caught some illnesses.
333
00:20:45,260 --> 00:20:46,540
I wanted to die.
334
00:20:47,620 --> 00:20:48,900
But Physician Huo saved me.
335
00:20:49,419 --> 00:20:50,339
He even cured me.
336
00:20:51,020 --> 00:20:53,593
But it's a shame that
his body was never found.
337
00:20:54,132 --> 00:20:57,307
I could only cry in front of
his fiancee's grave to express grief.
338
00:20:58,540 --> 00:20:59,925
What's wrong with that?
339
00:21:10,826 --> 00:21:14,743
-Mr. Lang.
-Mr. Lang.
340
00:21:14,831 --> 00:21:15,977
-Mr. Lang.
-Don't cry.
341
00:21:16,932 --> 00:21:18,132
I'll take you to the officer,
342
00:21:18,427 --> 00:21:21,329
to report against him
for digging up the grave.
343
00:21:21,525 --> 00:21:23,060
Come with me.
344
00:21:24,560 --> 00:21:25,608
Come with me.
345
00:21:29,519 --> 00:21:30,460
Step aside!
346
00:21:30,728 --> 00:21:32,345
He asked you to step aside.
347
00:21:35,780 --> 00:21:40,391
-Mr. Lang.
-Mr. Lang.
348
00:21:43,529 --> 00:21:45,780
-Squat down.
-Mr. Lang.
349
00:21:46,500 --> 00:21:47,764
-Squat down.
-Mr. Lang.
350
00:21:47,883 --> 00:21:49,233
-Mr. Lang.
-Mr. Lang.
351
00:21:49,314 --> 00:21:50,237
Don't move.
352
00:21:56,491 --> 00:21:57,675
Mr. Lang.
353
00:21:59,818 --> 00:22:00,700
Stand back!
354
00:22:18,268 --> 00:22:19,172
Don't move.
355
00:22:40,900 --> 00:22:41,940
-Don't move!
-Squat down.
356
00:22:42,020 --> 00:22:43,122
Don't move.
357
00:22:50,131 --> 00:22:51,385
Fight them!
358
00:22:51,466 --> 00:22:52,362
Fight!
359
00:23:05,059 --> 00:23:05,963
Leave!
360
00:23:06,109 --> 00:23:07,854
Quickly let Mr. Lang leave!
361
00:23:23,626 --> 00:23:24,948
Leave! Hurry.
362
00:23:25,029 --> 00:23:26,700
-Let go of me!
-Leave.
363
00:23:26,876 --> 00:23:29,053
-Leave!
-Let go of me!
364
00:23:55,093 --> 00:23:56,613
Open the door!
365
00:24:28,082 --> 00:24:29,661
"Yong De Palace"
366
00:24:32,180 --> 00:24:33,027
Lang Kun.
367
00:24:34,700 --> 00:24:36,540
What's the matter? What happened?
368
00:24:37,526 --> 00:24:38,391
Get up.
369
00:24:38,724 --> 00:24:40,724
Get up. I'll do you justice.
370
00:24:43,692 --> 00:24:45,460
I went to Tao Xi County earlier.
371
00:24:47,139 --> 00:24:48,587
I was caught by Yan Zheng,
372
00:24:49,252 --> 00:24:50,532
in an inn.
373
00:24:50,880 --> 00:24:51,843
Yan Zheng?
374
00:24:54,181 --> 00:24:57,781
He dug up the coffin...
375
00:24:59,229 --> 00:25:00,229
of my late wife, Xiu Lan.
376
00:25:02,212 --> 00:25:04,292
He even captured Xiu Lan's family.
377
00:25:05,885 --> 00:25:09,243
He interrogated me
and asked if I'm a spy.
378
00:25:15,540 --> 00:25:17,220
In order to give me
the chance to escape...
379
00:25:19,579 --> 00:25:23,219
Xiu Lan's family blocked the attack.
380
00:25:25,964 --> 00:25:28,084
I'm afraid things
aren't looking good for them.
381
00:25:35,882 --> 00:25:36,850
Lang Kun.
382
00:25:37,740 --> 00:25:38,978
Don't go anywhere.
383
00:25:39,550 --> 00:25:40,780
Hide here.
384
00:25:41,645 --> 00:25:44,725
I'll find a physician from outside
of the palace for you,
385
00:25:45,163 --> 00:25:46,363
to help to cure your wound.
386
00:25:58,108 --> 00:26:00,068
Stay outside of Yong De Palace
and observe the situation.
387
00:26:00,229 --> 00:26:01,949
See what Her Majesty is up to.
388
00:26:02,804 --> 00:26:04,764
Whatever the situation,
report to me right away.
389
00:26:04,932 --> 00:26:06,292
Yes, Your Highness.
390
00:26:09,508 --> 00:26:10,988
Your Majesty,
you need to make up your mind.
391
00:26:11,386 --> 00:26:12,346
I...
392
00:26:15,820 --> 00:26:17,180
Greetings, Your Highness.
393
00:26:20,092 --> 00:26:21,132
Ban Ling Er, you're dismissed.
394
00:26:21,998 --> 00:26:23,009
Yes.
395
00:26:33,476 --> 00:26:36,036
Ning Zhi, why are you
being so anxious?
396
00:26:36,288 --> 00:26:37,185
Your Majesty.
397
00:26:37,556 --> 00:26:40,636
I saw the commander of imperial guards
and Mr. Zhu being arrested.
398
00:26:41,220 --> 00:26:43,740
I would like to know
if this was Your Majesty's order.
399
00:26:44,989 --> 00:26:46,269
Yes, it was my order.
400
00:26:47,120 --> 00:26:51,001
I got wind that both of them
are defecting to Princess Royal.
401
00:26:51,108 --> 00:26:53,788
Your Majesty, do you have proof
or any witnesses?
402
00:26:55,373 --> 00:26:56,733
Why are you so nervous?
403
00:26:57,534 --> 00:26:59,203
It's not like
I'm having them executed.
404
00:26:59,340 --> 00:27:02,481
They're sent to Ministry of Justice
to be interrogated.
405
00:27:02,796 --> 00:27:05,276
The commander of imperial guards
is not an ordinary officer.
406
00:27:05,708 --> 00:27:06,622
Him being caught,
407
00:27:06,702 --> 00:27:09,027
will spark off dispute and
cause panic among the officers.
408
00:27:09,652 --> 00:27:11,372
I have considered it carefully.
409
00:27:11,996 --> 00:27:14,036
If the commander of imperial guards
is disloyal,
410
00:27:14,260 --> 00:27:16,580
my capital city will be an empty city,
411
00:27:16,788 --> 00:27:18,588
waiting for the Princess Royal
to take over it.
412
00:27:20,780 --> 00:27:22,900
Then, I'll lose my final protection.
413
00:27:23,196 --> 00:27:26,916
That's why I'll take no prisoners.
414
00:27:36,532 --> 00:27:37,460
Ning Zhi.
415
00:27:38,084 --> 00:27:39,844
Why do you look..
416
00:27:40,477 --> 00:27:41,597
so pale?
417
00:27:47,004 --> 00:27:49,084
I just came back from
Hua Xiang Palace.
418
00:27:49,620 --> 00:27:51,700
It's divided into two groups
among Princess Royal's men.
419
00:27:52,244 --> 00:27:54,804
One group advocates that
it's better to act at once.
420
00:27:55,612 --> 00:27:57,012
The other group advocates...
421
00:27:58,004 --> 00:28:00,084
to bide their time
and wait for the right time.
422
00:28:02,980 --> 00:28:05,340
Which group has the upper hand?
423
00:28:05,716 --> 00:28:07,316
Judging from the current situation,
424
00:28:07,708 --> 00:28:09,548
the latter group gains the upper hand.
425
00:28:09,723 --> 00:28:12,283
The Princess Royal too thinks that
it's better to bide their time.
426
00:28:12,860 --> 00:28:13,780
But today...
427
00:28:14,283 --> 00:28:17,821
Your Majesty arrested the commander
and Mr. Zhu for no reason.
428
00:28:18,980 --> 00:28:21,820
Will the officers think
it's better to push forward,
429
00:28:22,115 --> 00:28:23,795
the Princess Royal's plan,
430
00:28:24,180 --> 00:28:25,740
in order to protect themselves?
431
00:28:25,988 --> 00:28:27,668
This is hard to say, Your Majesty.
432
00:28:29,029 --> 00:28:30,227
I actually hope that...
433
00:28:31,037 --> 00:28:32,618
the pro-war faction
will gain the upper hand.
434
00:28:32,699 --> 00:28:33,563
Your Majesty.
435
00:28:36,802 --> 00:28:39,202
Mr. Wei had made a sand table drill.
436
00:28:39,635 --> 00:28:42,115
Those who defected to Princess Royal
make up 80 percent.
437
00:28:42,667 --> 00:28:45,747
Only 20 percent is loyal
to Your Majesty.
438
00:28:46,580 --> 00:28:48,180
Once Princess Royal makes the move...
439
00:28:48,980 --> 00:28:51,420
it's us who will be at a disadvantage.
440
00:28:51,891 --> 00:28:53,171
What do you want me to do?
441
00:28:53,563 --> 00:28:55,363
Do you want me
to keep chopping and changing?
442
00:28:56,195 --> 00:28:58,259
I'll ask the Ministry of Justice
to make the most of the trial.
443
00:28:58,347 --> 00:29:00,576
If both are innocent,
I'll let them go.
444
00:29:00,657 --> 00:29:02,217
Your Majesty, quickly let them go.
445
00:29:02,891 --> 00:29:05,379
It has no advantage whatsoever
for us to arrest the officers.
446
00:29:06,259 --> 00:29:08,387
If the commander of imperial guards
is loyal to Your Majesty,
447
00:29:08,860 --> 00:29:11,140
that will strike hard on the morale
of those loyal officers.
448
00:29:11,444 --> 00:29:13,644
If he has defected
to Princess Royal...
449
00:29:14,636 --> 00:29:18,156
Your Majesty is obviously
declaring war on the Princess Royal.
450
00:29:19,432 --> 00:29:20,380
I got it.
451
00:29:21,684 --> 00:29:23,924
Don't be anxious.
I'll issue the decree...
452
00:29:24,816 --> 00:29:25,952
to release them.
453
00:29:31,938 --> 00:29:33,403
Greetings, Your Majesty.
454
00:29:35,772 --> 00:29:37,732
Your Majesty, your personal maid
is at the door.
455
00:29:37,861 --> 00:29:39,100
She said there's an urgent matter.
456
00:29:42,067 --> 00:29:43,747
Your Majesty,
I shall take my leave now.
457
00:29:52,143 --> 00:29:53,191
"Yong De Palace"
458
00:29:54,060 --> 00:29:57,100
Eunuch Chen left Yong De Palace
in a hurry. So, I followed him.
459
00:29:57,340 --> 00:29:59,540
Eunuch Chen conveyed
an imperial decree from Her Majesty,
460
00:29:59,620 --> 00:30:01,020
to mobilise 20 elite soldiers,
461
00:30:01,140 --> 00:30:02,380
from General Zheng's camp.
462
00:30:04,454 --> 00:30:05,916
-Are you feeling better?
-Your Majesty.
463
00:30:05,997 --> 00:30:06,940
Don't move.
464
00:30:10,531 --> 00:30:11,691
How can you not eat?
465
00:30:12,115 --> 00:30:13,515
Your body wouldn't be able to take it.
466
00:30:18,060 --> 00:30:19,220
I'm fine.
467
00:30:23,196 --> 00:30:24,555
I've sent people to investigate.
468
00:30:24,948 --> 00:30:26,588
Xiu Lan's coffin
is still with Yan Zheng.
469
00:30:27,100 --> 00:30:29,812
He has not killed her father
and her three brothers yet.
470
00:30:30,380 --> 00:30:32,980
But I still couldn't find the place
they are being held captive.
471
00:30:33,932 --> 00:30:35,372
Don't worry. Once there's news,
472
00:30:35,564 --> 00:30:36,915
I'll tell you at once.
473
00:30:37,452 --> 00:30:38,416
Your Majesty.
474
00:30:39,340 --> 00:30:42,780
You've to send someone to burn down
the cabin on top of the mountain.
475
00:30:43,439 --> 00:30:44,354
Also...
476
00:30:45,116 --> 00:30:46,687
the brick path leading to the top...
477
00:30:46,885 --> 00:30:48,337
of the mountain
must be destroyed at once.
478
00:30:48,918 --> 00:30:49,962
Why?
479
00:30:50,932 --> 00:30:53,812
You built the cabin on the top
of the mountain for me.
480
00:30:54,460 --> 00:30:55,420
Why do we have to burn it?
481
00:30:56,755 --> 00:30:58,548
In order to investigate my identity,
482
00:30:59,227 --> 00:31:00,940
Yan Zheng has become
completely unscrupulous.
483
00:31:01,716 --> 00:31:04,076
He would have found out clues
about me sooner or later.
484
00:31:05,365 --> 00:31:06,580
In that cabin...
485
00:31:08,165 --> 00:31:10,260
I hid the letters that
the empress dowager wrote to me.
486
00:31:10,981 --> 00:31:12,221
If Yan Zheng found it...
487
00:31:13,037 --> 00:31:14,437
there would be dire consequences.
488
00:31:18,599 --> 00:31:19,540
I got it.
489
00:31:21,460 --> 00:31:22,620
I know what to do.
490
00:31:23,907 --> 00:31:25,268
Don't bother about those things.
491
00:31:25,531 --> 00:31:28,051
Take good care of yourself
and recuperate well.
492
00:31:29,434 --> 00:31:30,580
Thank you, Your Majesty.
493
00:31:41,620 --> 00:31:43,180
Noble Consort Ning, you can't go in!
494
00:31:44,508 --> 00:31:46,708
Noble Consort Ning,
you can't go in there.
495
00:32:26,523 --> 00:32:27,940
What are you going to do,
Your Majesty?
496
00:32:28,708 --> 00:32:30,948
You completely disregarded me.
497
00:32:31,483 --> 00:32:33,643
The door is closed
and you still barged in.
498
00:32:35,660 --> 00:32:37,020
If you don't tell me,
499
00:32:37,476 --> 00:32:38,596
I'm not going to leave.
500
00:32:42,708 --> 00:32:44,348
They are the imperial bodyguards,
501
00:32:44,627 --> 00:32:47,227
led by my cousin brother,
General Zheng.
502
00:32:47,836 --> 00:32:49,556
Recently, the Princess Royal
is making some moves.
503
00:32:50,052 --> 00:32:52,852
General Zheng sent these men
to protect me.
504
00:32:53,492 --> 00:32:54,332
Is there a problem?
505
00:32:54,983 --> 00:32:56,580
If they are here
to protect Your Majesty,
506
00:32:57,300 --> 00:32:59,740
why are they in plain clothes
instead of their uniforms?
507
00:33:00,493 --> 00:33:02,013
They're obviously killers.
508
00:33:05,876 --> 00:33:08,036
Your Majesty, what do you want to do?
509
00:33:09,724 --> 00:33:10,964
Is it because of Mr. Lang?
510
00:33:15,766 --> 00:33:20,820
I'll surely not let me saviour
endure such suffering.
511
00:33:27,538 --> 00:33:28,903
Your Majesty wants to kill Yan Zheng?
512
00:33:33,582 --> 00:33:34,507
No.
513
00:33:34,941 --> 00:33:36,210
It's not the right time.
514
00:33:36,668 --> 00:33:38,108
I knew you'd object.
515
00:33:38,649 --> 00:33:39,634
People.
516
00:33:40,364 --> 00:33:42,444
Take Noble Consort Ning
to take a rest inside.
517
00:33:46,078 --> 00:33:47,129
Your Majesty.
518
00:33:48,117 --> 00:33:50,917
If Your Majesty does this,
it's going to screw things up.
519
00:34:33,877 --> 00:34:34,881
Your Highness!
520
00:34:38,220 --> 00:34:40,460
Your Highness, this is bad.
521
00:34:40,862 --> 00:34:42,154
Your Highness, this is bad.
522
00:34:42,355 --> 00:34:43,995
Her Majesty wants to kill Yan Zheng.
523
00:34:44,198 --> 00:34:45,084
What?
524
00:34:45,662 --> 00:34:48,293
Her Majesty mobilised 20 elite
soldiers from the imperial bodyguards.
525
00:34:48,396 --> 00:34:49,317
All are armed.
526
00:34:49,508 --> 00:34:51,068
Her Majesty wants to avenge Mr. Lang.
527
00:34:51,460 --> 00:34:54,500
Wei Guang told me to keep the palace
under control before he left.
528
00:34:54,852 --> 00:34:56,316
Otherwise,
things will get out of control.
529
00:34:56,740 --> 00:34:58,300
Quickly stop the empress.
530
00:34:58,595 --> 00:35:00,722
I've went to dissuade Her Majesty
but she wouldn't listen.
531
00:35:01,140 --> 00:35:03,420
Your Highness,
take a trip to Yong De Palace.
532
00:35:04,565 --> 00:35:05,845
Go to Yong De Palace.
533
00:35:06,074 --> 00:35:06,931
Your Highness.
534
00:35:07,946 --> 00:35:08,867
Your Highness.
535
00:35:09,904 --> 00:35:11,769
-Your Highness.
-Your Highness.
536
00:35:11,850 --> 00:35:13,532
-Your Highness.
-Get the imperial physician.
537
00:35:13,684 --> 00:35:14,897
-Yes.
-Quickly go.
538
00:35:15,016 --> 00:35:16,460
-Look after Her Highness.
-Yes.
539
00:35:17,387 --> 00:35:18,411
Your Highness.
540
00:35:20,532 --> 00:35:21,611
Have a seat.
541
00:35:22,012 --> 00:35:23,252
Your Highness, be careful.
542
00:35:23,972 --> 00:35:25,012
Report!
543
00:35:27,691 --> 00:35:28,619
Your Majesty.
544
00:35:28,820 --> 00:35:29,660
I got the news.
545
00:35:29,875 --> 00:35:32,315
Yan Zheng has arrived near Da Zhi Sha.
He brought five men with him.
546
00:35:32,693 --> 00:35:35,013
He'll arrive at Qing Chi Hot Spring
in another two hours.
547
00:35:36,140 --> 00:35:37,380
Got it. You're dismissed.
548
00:35:37,501 --> 00:35:38,430
Yes.
549
00:35:42,483 --> 00:35:43,842
Set up an ambush near the hot springs.
550
00:35:44,379 --> 00:35:46,100
Kill Yan Zheng on sight.
551
00:35:46,904 --> 00:35:49,585
If you can't kill him,
answer to me with your dead bodies!
552
00:35:49,666 --> 00:35:50,540
Yes.
553
00:35:54,404 --> 00:35:55,219
Your Majesty.
554
00:35:56,045 --> 00:35:56,867
Your Majesty.
555
00:35:57,951 --> 00:35:59,433
Your Majesty,
quickly go to Yong De Palace.
556
00:35:59,533 --> 00:36:00,812
Her Majesty wants to kill Yan Zheng.
557
00:36:01,584 --> 00:36:02,660
Kill Yan Zheng?
558
00:36:02,909 --> 00:36:05,267
That's right. Yan Zheng
is Yan Kuan's younger brother.
559
00:36:05,419 --> 00:36:06,660
The Princess Royal's strategist.
560
00:36:07,378 --> 00:36:09,259
Whether or not Her Majesty
is successful on this,
561
00:36:09,468 --> 00:36:10,820
as long as Her Majesty makes the move,
562
00:36:11,054 --> 00:36:12,764
the Princess Royal
will surely rise in revolt.
563
00:36:13,253 --> 00:36:14,843
Chief Commander Wei
isn't in the capital now.
564
00:36:14,924 --> 00:36:16,419
The commander has just been arrested.
565
00:36:16,500 --> 00:36:17,980
The capital is weakly defended now.
566
00:36:18,116 --> 00:36:18,958
Your Majesty.
567
00:36:19,300 --> 00:36:21,048
We can't alarm the Princess Royal.
568
00:36:21,171 --> 00:36:22,691
Quickly go to Yong De Palace.
569
00:36:25,386 --> 00:36:28,072
Her Majesty did this to help
Your Majesty deal with Princess Royal.
570
00:36:28,153 --> 00:36:30,235
Her Majesty is being impatient,
Your Majesty.
571
00:36:39,012 --> 00:36:41,637
His Majesty has arrived!
572
00:36:48,845 --> 00:36:50,045
Greetings, Your Majesty.
573
00:36:50,893 --> 00:36:51,921
Empress.
574
00:36:52,405 --> 00:36:55,485
Did you secretly mobilise the guards
behind my back?
575
00:36:56,069 --> 00:36:57,149
What do you want to do?
576
00:36:59,077 --> 00:37:00,355
I'm asking you.
577
00:37:01,172 --> 00:37:02,492
Where did you send the guards to?
578
00:37:02,908 --> 00:37:03,908
How long have they left?
579
00:37:04,951 --> 00:37:07,075
Yan Zheng commits all kinds
of atrocities and deserves to die.
580
00:37:07,191 --> 00:37:08,310
Report!
581
00:37:09,388 --> 00:37:10,388
Your Majesty.
582
00:37:11,014 --> 00:37:13,724
The palace guard saw a group of guards
leaving the palace.
583
00:37:13,852 --> 00:37:15,372
They carry
Her Majesty's official pass.
584
00:37:15,540 --> 00:37:16,700
They left about five minutes ago.
585
00:37:19,020 --> 00:37:20,220
In which direction did they head to?
586
00:37:20,508 --> 00:37:21,988
They headed to the south.
587
00:37:23,044 --> 00:37:24,026
Grand Marshal.
588
00:37:25,165 --> 00:37:27,125
Send the imperial guards
to get them back.
589
00:37:27,540 --> 00:37:28,980
Tell them to listen to me.
590
00:37:29,284 --> 00:37:33,084
Let them know the consequences
of defying the emperor's order.
591
00:37:33,297 --> 00:37:34,244
Yes.
592
00:37:42,094 --> 00:37:44,629
"Wan Xiang Palace"
593
00:37:50,018 --> 00:37:51,076
Noble Consort Ning.
594
00:37:52,668 --> 00:37:53,708
Your Majesty.
595
00:37:56,557 --> 00:37:57,837
Get out of here!
596
00:38:00,678 --> 00:38:03,268
His Majesty came to Yong De Palace
to stop me from killing Yan Zheng.
597
00:38:03,845 --> 00:38:05,955
That scoundrel will return
to Princess Royal's side soon.
598
00:38:06,572 --> 00:38:08,772
He's going to do harm
to others next time.
599
00:38:09,051 --> 00:38:09,972
Noble Consort Ning.
600
00:38:10,325 --> 00:38:11,485
You'll be the accomplice.
601
00:38:11,772 --> 00:38:14,052
-His Majesty stopped you. Great.
-You...
602
00:38:14,580 --> 00:38:16,060
Your Majesty, calm down.
603
00:38:16,197 --> 00:38:18,084
Yan Zheng deserves to die.
604
00:38:18,165 --> 00:38:19,318
But this is not the time.
605
00:38:20,100 --> 00:38:21,100
When will it be then?
606
00:38:21,468 --> 00:38:23,428
After he kills me or His Majesty?
607
00:38:23,572 --> 00:38:25,153
Or when he has ruined the country?
608
00:38:25,262 --> 00:38:27,342
The one who's ruining the country
is the Princess Royal.
609
00:38:27,781 --> 00:38:29,953
Yan Zheng is just a pawn.
610
00:38:31,150 --> 00:38:32,030
Your Majesty.
611
00:38:32,820 --> 00:38:34,980
Wei Guang has taken
the whole situation under control.
612
00:38:35,443 --> 00:38:37,163
We just need to move step by step,
613
00:38:37,500 --> 00:38:38,980
to get rid of these traitors.
614
00:38:39,148 --> 00:38:41,108
I don't want to know about your plan.
615
00:38:41,580 --> 00:38:43,867
I just want to know
when can I avenge Lang Kun.
616
00:38:43,948 --> 00:38:44,908
Your Majesty.
617
00:38:45,380 --> 00:38:48,220
Princess Royal and Prince Guang Ding
have great influence.
618
00:38:48,331 --> 00:38:51,588
If we act on our own, we won't be able
to wipe out their henchmen in a go.
619
00:38:51,772 --> 00:38:53,231
That's because His Majesty
is too weak!
620
00:38:54,364 --> 00:38:55,800
If I were His Majesty...
621
00:38:56,051 --> 00:38:57,811
I would have beheaded both of them.
622
00:38:58,134 --> 00:38:59,658
His Majesty is consumed
with needless fears.
623
00:38:59,836 --> 00:39:01,196
How does he become an emperor?
624
00:39:01,741 --> 00:39:03,204
I've been the empress
for so many years.
625
00:39:03,430 --> 00:39:05,568
The harem is within my jurisdiction.
626
00:39:05,649 --> 00:39:07,675
Do you see anyone who dares
to act presumptuously with me?
627
00:39:08,268 --> 00:39:09,748
His Majesty is indeed weak.
628
00:39:10,620 --> 00:39:11,660
But Your Majesty.
629
00:39:11,888 --> 00:39:12,869
How about Wei Guang?
630
00:39:13,500 --> 00:39:14,980
Doesn't Your Majesty
believe in Wei Guang?
631
00:39:15,436 --> 00:39:17,356
Isn't he Your Majesty's
most trusted advisor?
632
00:39:17,916 --> 00:39:19,676
I don't want to talk about it.
633
00:39:19,820 --> 00:39:21,940
All I know is that
I want to avenge Lang Kun.
634
00:39:22,510 --> 00:39:25,164
I'll kill anyone who gets in my way.
635
00:39:25,435 --> 00:39:28,508
I'll kill Princess Royal
if she stops me.
636
00:39:28,796 --> 00:39:31,121
If you try to stop me,
I'll kill you as well.
637
00:39:34,556 --> 00:39:36,516
Lang Kun has done me great favour.
638
00:39:37,310 --> 00:39:39,780
If I can't even handle this...
639
00:39:40,604 --> 00:39:43,044
I don't deserve to be the empress.
640
00:39:43,500 --> 00:39:44,820
I don't deserve to be a human too.
641
00:39:49,100 --> 00:39:50,220
Mr. Yan.
642
00:39:51,668 --> 00:39:52,588
Mr. Yan.
643
00:39:52,868 --> 00:39:53,820
Stop the palanquin.
644
00:40:01,380 --> 00:40:02,260
Report.
645
00:40:02,715 --> 00:40:05,115
We took a portrait of Lang Kun and
asked around in Yong Du County.
646
00:40:05,396 --> 00:40:06,530
Someone recognised him.
647
00:40:07,380 --> 00:40:09,970
The strangest thing is that
the guy from the brick shop said,
648
00:40:10,146 --> 00:40:12,620
Lang Kun goes to the store every year
to buy seven picul weight of bricks.
649
00:40:13,292 --> 00:40:15,172
-Seven picul weight of bricks?
-Yes.
650
00:40:15,636 --> 00:40:20,137
A month ago, a mysterious lady brought
many people to ask about Lang Kun too.
651
00:40:21,317 --> 00:40:22,437
Don't return to the palace yet.
652
00:40:22,541 --> 00:40:23,861
Head to Yong Du County.
653
00:40:24,004 --> 00:40:24,884
Yes.
654
00:40:34,140 --> 00:40:36,660
Mr. Yan, we found a path
paved with bricks.
655
00:40:36,756 --> 00:40:39,010
It's very secluded and leads
straight to the top of the mountain.
656
00:40:44,771 --> 00:40:45,740
Mr. Yan.
657
00:40:46,188 --> 00:40:46,988
This is it.
658
00:40:48,135 --> 00:40:49,515
-Open it.
-Yes.
659
00:41:20,572 --> 00:41:21,452
Keep up.
47177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.