All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,340 --> 00:01:32,745 "Episode 26" 2 00:01:35,026 --> 00:01:36,042 Your Highness. 3 00:01:36,812 --> 00:01:38,572 If Your Highness suspects Lang Kun alone, 4 00:01:38,848 --> 00:01:40,483 Your Highness would have asked him here alone. 5 00:01:40,868 --> 00:01:42,119 Both Ning Zhi and I are asked to come. 6 00:01:42,460 --> 00:01:44,180 That means Your Highness suspects us too. 7 00:01:45,187 --> 00:01:46,077 How about this? 8 00:01:46,684 --> 00:01:48,924 I'll give this chance to prove my innocence... 9 00:01:50,508 --> 00:01:51,628 to Noble Consort Ning. 10 00:02:00,675 --> 00:02:01,553 Take it. 11 00:02:03,619 --> 00:02:04,553 Take it. 12 00:02:08,353 --> 00:02:09,215 Do it. 13 00:02:10,708 --> 00:02:12,348 Didn't you tell me many times... 14 00:02:13,411 --> 00:02:15,192 that you've long wanted to kill Lang Kun? 15 00:02:22,580 --> 00:02:23,620 Don't worry about me. 16 00:02:24,308 --> 00:02:26,100 There will be a lot of opportunities in the future... 17 00:02:26,892 --> 00:02:28,412 to prove my innocence. 18 00:02:32,108 --> 00:02:33,050 Take it. 19 00:02:39,659 --> 00:02:40,625 Your Highness. 20 00:02:40,944 --> 00:02:41,802 Your Highness. 21 00:02:42,204 --> 00:02:43,844 Your Highness will regret it if you kill me. 22 00:02:54,554 --> 00:02:55,461 Shoot! 23 00:02:56,989 --> 00:02:57,993 It's fine. 24 00:02:58,844 --> 00:02:59,949 He betrayed us. 25 00:03:00,325 --> 00:03:01,167 He deserves it. 26 00:03:01,437 --> 00:03:02,350 Shoot. 27 00:03:02,898 --> 00:03:03,860 Kill him. 28 00:03:12,765 --> 00:03:13,690 Hold on. 29 00:03:19,604 --> 00:03:20,548 Your Highness. 30 00:03:20,950 --> 00:03:22,590 You won't be able to hit him if you shoot this way. 31 00:03:23,668 --> 00:03:24,691 Three inches. 32 00:03:25,059 --> 00:03:26,212 Go three inches lower. 33 00:03:26,660 --> 00:03:28,180 Then, you can hit him right in the head. 34 00:03:28,709 --> 00:03:30,429 Mr. Yan is right. 35 00:03:31,525 --> 00:03:32,514 It's too high. 36 00:03:33,916 --> 00:03:34,876 Go lower. 37 00:03:35,175 --> 00:03:36,089 Wei Guang. 38 00:03:39,004 --> 00:03:40,043 Go lower. 39 00:03:42,700 --> 00:03:44,676 -Wei Guang. -Your Highness. 40 00:03:46,803 --> 00:03:47,660 Shoot. 41 00:03:50,739 --> 00:03:51,659 How is it, Mr. Yan? 42 00:03:51,900 --> 00:03:53,620 What do you think about this position? 43 00:03:53,836 --> 00:03:54,740 That will do. 44 00:03:56,259 --> 00:03:57,180 Ning Zhi. 45 00:04:00,860 --> 00:04:02,420 When have I lied to you? 46 00:04:02,981 --> 00:04:04,018 Do it. 47 00:04:45,947 --> 00:04:46,875 Good! 48 00:04:48,228 --> 00:04:49,201 Good shot! 49 00:04:53,940 --> 00:04:54,896 I'm still alive. 50 00:04:55,500 --> 00:04:56,820 You missed. 51 00:04:57,409 --> 00:04:58,488 You missed. 52 00:05:02,715 --> 00:05:03,602 Mr. Yan. 53 00:05:04,252 --> 00:05:08,020 You kept telling me that there's a spy among the three of them. 54 00:05:08,820 --> 00:05:10,120 Can you tell now? 55 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Can you tell me, 56 00:05:12,100 --> 00:05:13,500 among the three of them, 57 00:05:13,740 --> 00:05:14,820 who is more like a spy? 58 00:05:15,460 --> 00:05:17,820 Chief Commander Wei, you won. 59 00:05:18,034 --> 00:05:18,936 It's a misunderstanding. 60 00:05:19,412 --> 00:05:20,492 It's all a misunderstanding. 61 00:05:21,460 --> 00:05:22,540 The three of you... 62 00:05:22,940 --> 00:05:25,820 indeed share weal and woe together. 63 00:05:27,940 --> 00:05:29,140 I'm almost scared to death. 64 00:05:30,308 --> 00:05:31,468 I thought I'd die. 65 00:05:31,860 --> 00:05:33,620 Aren't you fine now? 66 00:05:39,659 --> 00:05:41,964 Yan Zheng, I think you are the spy! 67 00:05:42,771 --> 00:05:45,411 You want all Princess Royal's trusted aides dead, right? 68 00:05:47,171 --> 00:05:48,971 You actually wanted a woman to kill another person? 69 00:05:50,341 --> 00:05:51,327 Princess Royal. 70 00:05:52,044 --> 00:05:53,524 My hands are still trembling. 71 00:05:53,693 --> 00:05:56,053 Noble Consort Ning, don't be angry. 72 00:05:58,780 --> 00:06:01,260 This was indeed Mr. Yan's idea. 73 00:06:01,924 --> 00:06:04,404 Fortunately, Wei Guang helped to make a timely adjustment. 74 00:06:04,780 --> 00:06:07,860 That's how the arrow was aimed at the space between the eyebrows. 75 00:06:08,340 --> 00:06:09,260 That's why... 76 00:06:09,940 --> 00:06:11,700 Mr. Wei and Noble Consort Ning, 77 00:06:12,340 --> 00:06:14,100 are the most trustworthy allies. 78 00:06:14,420 --> 00:06:15,553 Why am I fine then? 79 00:06:16,555 --> 00:06:18,515 I tampered with the crossbow. 80 00:06:18,849 --> 00:06:20,898 As long as it's aimed right at the space between the eyebrows, 81 00:06:21,260 --> 00:06:22,620 it would end up like earlier. 82 00:06:23,500 --> 00:06:24,900 It would fly over the top of the head. 83 00:06:26,027 --> 00:06:27,307 What a great plot. 84 00:06:30,020 --> 00:06:31,180 I'm almost scared to death. 85 00:06:31,443 --> 00:06:32,763 I'm loyal. 86 00:06:32,900 --> 00:06:34,180 You're fine, aren't you? 87 00:06:56,383 --> 00:06:58,621 "Yong De Palace" 88 00:06:59,972 --> 00:07:01,212 You're really smart. 89 00:07:01,883 --> 00:07:03,060 How did you know... 90 00:07:03,540 --> 00:07:06,100 the arrow will go two inches higher after the arrow is shot? 91 00:07:06,852 --> 00:07:07,892 Someone told me. 92 00:07:08,974 --> 00:07:09,819 Who was it? 93 00:07:10,243 --> 00:07:13,203 It takes a very fine skill to tamper with the crossbow. 94 00:07:13,860 --> 00:07:15,460 Only those from the armoury can do it. 95 00:07:16,131 --> 00:07:18,051 They're my best buddies. 96 00:07:18,500 --> 00:07:20,860 If Princess Royal's henchmen make any moves, 97 00:07:20,980 --> 00:07:22,140 they'll tell me about it. 98 00:07:23,036 --> 00:07:24,156 Why won't I know about it? 99 00:07:25,517 --> 00:07:26,997 You're so smart. 100 00:07:28,060 --> 00:07:29,220 All right. Let's go. 101 00:07:47,900 --> 00:07:48,980 You are not standing properly. 102 00:07:49,219 --> 00:07:51,339 If Eunuch Li sees it, he's going to break your legs. 103 00:07:51,420 --> 00:07:52,366 Is that so? 104 00:07:52,988 --> 00:07:55,108 But that's how I was when I served His Majesty. 105 00:07:55,481 --> 00:07:57,001 His Majesty didn't say anything about it. 106 00:08:01,531 --> 00:08:03,011 Greetings, Your Highness. 107 00:08:21,667 --> 00:08:22,668 What's wrong with you? 108 00:08:25,396 --> 00:08:26,236 I'm sorry. 109 00:08:26,581 --> 00:08:28,821 Go back and rest if you're sick. 110 00:08:30,076 --> 00:08:31,165 Thank you, Your Highness. 111 00:08:31,988 --> 00:08:33,148 Help her out. 112 00:08:34,583 --> 00:08:35,770 Yes, Your Highness. 113 00:08:36,703 --> 00:08:37,626 Pick them up. 114 00:08:37,854 --> 00:08:38,680 Yes. 115 00:09:11,780 --> 00:09:13,060 Why are you being so careless? 116 00:09:13,852 --> 00:09:14,852 Sorry, Mr. Zhu. 117 00:09:15,420 --> 00:09:18,180 I had a dim vision and couldn't see you properly. 118 00:09:18,340 --> 00:09:19,380 How do you know me? 119 00:09:20,540 --> 00:09:23,380 I... used to serve His Majesty. 120 00:09:23,500 --> 00:09:24,300 Ban Ling Er. 121 00:09:25,115 --> 00:09:26,995 When I was in the Pear Blossom Academy, 122 00:09:27,260 --> 00:09:29,740 I didn't learn the etiquette and didn't know anything. 123 00:09:30,387 --> 00:09:32,227 In the end, His Majesty sent me to Cheng Xiang Palace. 124 00:09:32,860 --> 00:09:34,500 I was scolded by Eunuch Li. 125 00:09:34,700 --> 00:09:35,860 You need to learn with your heart. 126 00:09:36,222 --> 00:09:38,300 Otherwise, you won't be able to make it in the palace. 127 00:09:40,137 --> 00:09:41,011 Mr. Zhu. 128 00:09:41,580 --> 00:09:42,660 You are the Minister of Rites. 129 00:09:43,196 --> 00:09:46,140 You must be familiar with the etiquette in the palace. 130 00:09:46,700 --> 00:09:48,060 Please teach me. 131 00:09:58,660 --> 00:10:00,300 That's the way to bow. 132 00:10:01,308 --> 00:10:02,708 Your previous position was wrong. 133 00:10:03,064 --> 00:10:04,050 Got it? 134 00:10:04,476 --> 00:10:05,515 So that's how it is. 135 00:10:06,740 --> 00:10:09,660 Sir, the palace maids said... 136 00:10:09,939 --> 00:10:12,059 the way I greet isn't right too. 137 00:10:12,828 --> 00:10:14,468 Why don't I show it to you? 138 00:10:14,980 --> 00:10:16,100 Please guide me. 139 00:10:16,833 --> 00:10:17,754 All right. 140 00:10:18,540 --> 00:10:19,860 Take me as your master. 141 00:10:20,763 --> 00:10:22,523 -You're dismissed. -Yes. 142 00:10:26,460 --> 00:10:27,660 You lifted your head way too high. 143 00:10:28,802 --> 00:10:29,786 Your pace is too messy. 144 00:10:32,788 --> 00:10:33,628 What about now? 145 00:10:34,354 --> 00:10:35,451 Your hands are placed too high. 146 00:10:35,893 --> 00:10:36,842 Sir. 147 00:10:37,820 --> 00:10:41,660 Why don't you come over and teach me? 148 00:10:55,580 --> 00:10:57,100 This is the right position. 149 00:10:57,633 --> 00:10:58,620 Master. 150 00:11:00,372 --> 00:11:01,676 I shall take my leave now. 151 00:11:02,068 --> 00:11:02,948 This is correct. 152 00:11:04,189 --> 00:11:05,225 Let's do it again. 153 00:11:09,820 --> 00:11:11,403 I shall take my leave now. 154 00:11:12,772 --> 00:11:13,817 Ban Ling Er. 155 00:11:15,151 --> 00:11:16,231 You're so pretty. 156 00:11:17,442 --> 00:11:18,923 If you learn the etiquette, 157 00:11:19,427 --> 00:11:22,660 the empress dowager will soon promote you to be the personal maid. 158 00:11:22,980 --> 00:11:24,620 What's the use of being pretty? 159 00:11:25,284 --> 00:11:27,004 Your wife is blessed. 160 00:11:28,843 --> 00:11:32,483 She's married to a good man like you. 161 00:11:34,348 --> 00:11:36,140 My hands are clean. 162 00:11:36,779 --> 00:11:39,035 I can't be compared to my colleagues in the Ministry of Defence. 163 00:11:40,565 --> 00:11:41,805 This is strange. 164 00:11:42,580 --> 00:11:44,380 Everyone gets their official's salary. 165 00:11:45,148 --> 00:11:47,908 Why are the ministers in the Ministry of Defence richer? 166 00:11:48,714 --> 00:11:50,580 You don't understand. 167 00:11:50,851 --> 00:11:52,691 You won't get it even if I told you. 168 00:11:54,597 --> 00:11:58,202 Is it because they defected to the Princess Royal? 169 00:11:58,797 --> 00:11:59,900 Then... 170 00:12:02,260 --> 00:12:04,340 they took the bribes from the Princess Royal. 171 00:12:06,020 --> 00:12:10,250 These things can only be perceived, but not expressed in words. 172 00:12:11,220 --> 00:12:13,180 Let's not talk about this. 173 00:12:13,733 --> 00:12:15,093 Let's practise a few more times. 174 00:12:18,380 --> 00:12:19,500 Mr. Zhu, what are you doing? 175 00:12:20,956 --> 00:12:22,476 Didn't you ask me to teach you the etiquette? 176 00:12:22,636 --> 00:12:24,288 No physical contact between men and women. 177 00:12:24,393 --> 00:12:26,688 Sir, mind your conduct. 178 00:12:38,852 --> 00:12:40,612 Greetings, Your Majesty. 179 00:12:42,220 --> 00:12:43,060 Ban Ling Er. 180 00:12:43,924 --> 00:12:46,044 Didn't I ask you to serve the empress dowager? 181 00:12:46,499 --> 00:12:48,099 Why are you back in Guang Xuan Palace? 182 00:12:48,762 --> 00:12:49,770 Your Majesty. 183 00:12:50,124 --> 00:12:52,884 Many people in the Ministry of Defence have defected to the Princess Royal. 184 00:12:53,094 --> 00:12:54,949 The imperial guards are under the Ministry of Defence, 185 00:12:55,063 --> 00:12:56,816 and responsible for the safety of the capital city. 186 00:12:56,970 --> 00:12:58,450 Your Majesty, please change them at once. 187 00:12:58,547 --> 00:12:59,787 Otherwise, when there's mutiny... 188 00:13:00,171 --> 00:13:00,971 Don't worry. 189 00:13:01,888 --> 00:13:02,860 Talk slowly. 190 00:13:04,193 --> 00:13:05,740 Your Majesty, you can't hesitate anymore. 191 00:13:06,007 --> 00:13:07,702 Your Majesty must change all the imperial guards, 192 00:13:07,829 --> 00:13:09,162 -and the commander too. -Ban Ling Er. 193 00:13:10,828 --> 00:13:12,868 Do you know it's a capital crime for a palace maid, 194 00:13:13,931 --> 00:13:14,900 to discuss the politics? 195 00:13:15,173 --> 00:13:16,613 But I can't keep mum about it. 196 00:13:17,213 --> 00:13:18,983 I've observed the commander of the imperial guards. 197 00:13:19,195 --> 00:13:22,355 There's neither respect nor fear in the way he looks at Your Majesty. 198 00:13:22,923 --> 00:13:24,643 This clearly shows that he's being disloyal. 199 00:13:24,763 --> 00:13:26,803 I personally appointed the commander. 200 00:13:26,996 --> 00:13:28,996 I need to give him a sack because of a palace maid? 201 00:13:29,860 --> 00:13:31,780 You need to know that you're just a palace maid. 202 00:13:31,940 --> 00:13:33,820 Just do your part. 203 00:13:34,023 --> 00:13:36,420 You shouldn't interfere with the political affairs. 204 00:13:39,348 --> 00:13:41,948 If it wasn't because you rendered great service in handing over the map, 205 00:13:42,380 --> 00:13:43,940 with that spate of nonsense, 206 00:13:44,180 --> 00:13:46,180 I could have killed you. 207 00:13:48,180 --> 00:13:49,900 Thanks Your Majesty for not killing me. 208 00:13:51,803 --> 00:13:53,006 I shall take my leave now. 209 00:14:04,875 --> 00:14:05,737 Ban Ling Er. 210 00:14:07,320 --> 00:14:08,139 Ban Ling Er. 211 00:14:10,900 --> 00:14:12,546 Ban Ling Er, what's wrong with you? 212 00:14:15,471 --> 00:14:16,562 Ban Ling Er. 213 00:14:18,884 --> 00:14:20,604 Actually, I know that... 214 00:14:21,500 --> 00:14:22,731 this is an offence. 215 00:14:23,716 --> 00:14:25,316 But I can't keep mum about it. 216 00:14:26,196 --> 00:14:27,556 For Your Majesty's safety... 217 00:14:30,148 --> 00:14:31,588 even if I die... 218 00:14:33,492 --> 00:14:35,012 there's nothing pitiful about it. 219 00:14:35,677 --> 00:14:36,917 Why torturing yourself over this? 220 00:14:38,957 --> 00:14:40,837 I've been here for so long. 221 00:14:42,220 --> 00:14:44,540 Seeing Your Majesty working hard day and night, 222 00:14:44,810 --> 00:14:46,331 and be mentally and physically exhausted, 223 00:14:47,332 --> 00:14:49,092 how can I brush it aside? 224 00:14:50,795 --> 00:14:52,820 I dream of Guang Xuan Palace every night. 225 00:14:52,948 --> 00:14:54,788 I didn't mean to blame you. 226 00:14:55,436 --> 00:14:56,636 I just wanted to remind you, 227 00:14:56,980 --> 00:14:58,140 that you must be careful. 228 00:14:58,412 --> 00:15:00,052 If the Princess Royal got wind of this, 229 00:15:00,652 --> 00:15:02,212 you could get killed. 230 00:15:02,668 --> 00:15:03,852 With Your Majesty here... 231 00:15:04,605 --> 00:15:06,085 I'm not afraid at all. 232 00:15:08,181 --> 00:15:12,021 Your Majesty, you must be careful of those from the Ministry of Defence. 233 00:15:12,727 --> 00:15:15,507 Also, Mr. Zhu from Ministry of Rites and the commander of imperial guards. 234 00:15:20,870 --> 00:15:21,690 Come. 235 00:15:26,790 --> 00:15:27,862 I shall take my leave. 236 00:15:38,028 --> 00:15:40,955 The black represents the loyal royalists. 237 00:15:41,396 --> 00:15:42,353 The green represents, 238 00:15:42,622 --> 00:15:45,060 those whom we suspected have defected to Princess Royal. 239 00:15:45,508 --> 00:15:47,446 The red represents those who are sitting on the fence, 240 00:15:47,723 --> 00:15:48,906 and trim sails to the wind. 241 00:15:52,275 --> 00:15:53,915 There are so few of the black ones. 242 00:15:54,580 --> 00:15:55,980 It's less than one-third of it. 243 00:15:57,307 --> 00:15:58,355 Over the past few years, 244 00:15:58,540 --> 00:16:01,020 Princess Royal and Prince Guang Ding have been winning the people over, 245 00:16:01,377 --> 00:16:04,297 and said the late emperor wanted to pass the throne to Prince Guang Ding, 246 00:16:04,859 --> 00:16:07,179 that His Majesty was treacherous and usurped the throne. 247 00:16:07,764 --> 00:16:10,764 Your Highness, is this a baseless claim? 248 00:16:12,563 --> 00:16:13,603 It's utter nonsense. 249 00:16:14,380 --> 00:16:16,580 His Majesty is the rightful emperor. 250 00:16:18,403 --> 00:16:19,763 Everyone needs a cause. 251 00:16:20,100 --> 00:16:22,300 By flying the flag for the support of the rightful heir, 252 00:16:22,580 --> 00:16:24,780 and be men of loyalty, patriotism, and righteousness. 253 00:16:25,156 --> 00:16:26,876 But it's only for their own benefit. 254 00:16:28,300 --> 00:16:30,540 Wei Guang, what should we do next? 255 00:16:30,649 --> 00:16:32,855 Act according to the original plan. Quick in three and slow in one. 256 00:16:33,796 --> 00:16:35,651 Quickly settle the gunpowder warehouse. 257 00:16:35,823 --> 00:16:37,987 Quickly find out the distribution of their military forces. 258 00:16:38,083 --> 00:16:39,483 We managed to do both. 259 00:16:40,212 --> 00:16:41,772 The last thing to do is to take care of Yan Zheng. 260 00:16:42,340 --> 00:16:43,700 But given our current situation, 261 00:16:44,060 --> 00:16:45,740 it's not the right time for us to make a move. 262 00:16:46,461 --> 00:16:48,059 Mr. Lang and I will leave the palace tomorrow. 263 00:16:48,184 --> 00:16:49,510 He'll head south, and I'll head north. 264 00:16:49,700 --> 00:16:52,060 We'll find out the situation with those generals. 265 00:16:52,780 --> 00:16:54,746 Well, the empress dowager and I will stay in the palace, 266 00:16:55,062 --> 00:16:56,666 and prepare for the slow action. 267 00:16:57,515 --> 00:16:59,210 Don't let the Princess Royal and His Majesty, 268 00:16:59,393 --> 00:17:00,782 get into a conflict that soon. 269 00:17:01,419 --> 00:17:03,779 I thank all of you on behalf of Liang. 270 00:17:08,664 --> 00:17:10,354 "Three days later" 271 00:17:30,300 --> 00:17:32,620 Waiter, prepare a few dishes and deliver to my room. 272 00:17:33,637 --> 00:17:34,503 Waiter! 273 00:17:40,348 --> 00:17:41,390 Who are you? 274 00:17:41,980 --> 00:17:43,460 Why did you put this here? 275 00:17:54,004 --> 00:17:55,164 It's Mr. Yan. 276 00:17:56,076 --> 00:17:58,516 What brings you to this town? 277 00:18:00,709 --> 00:18:02,309 It's the same old question. 278 00:18:03,020 --> 00:18:05,180 Are you a spy? 279 00:18:07,571 --> 00:18:09,630 Mr. Yan’s perseverance, 280 00:18:10,340 --> 00:18:12,580 is really incomparable to that of ordinary people. 281 00:18:12,940 --> 00:18:15,380 I'm giving you one last chance. 282 00:18:15,780 --> 00:18:18,420 Are Wei Guang and Noble Consort Ning with you? 283 00:18:19,252 --> 00:18:20,932 Who else is your accomplice? 284 00:18:21,100 --> 00:18:23,780 You'd better tell me everything. 285 00:18:27,628 --> 00:18:30,628 No wonder when I had a drink with Prince Guang Ding the other day... 286 00:18:31,069 --> 00:18:32,629 His Highness said he suspects you. 287 00:18:33,495 --> 00:18:35,594 You're indeed diverting attention to cover your misdoing. 288 00:18:35,860 --> 00:18:37,420 You could hide it from everyone. 289 00:18:37,780 --> 00:18:39,460 But you couldn't hide from me. 290 00:18:40,739 --> 00:18:41,739 Cut the crap. 291 00:18:42,966 --> 00:18:43,860 If you have proof, 292 00:18:44,084 --> 00:18:45,762 arrest me and take me to the Princess Royal. 293 00:18:46,420 --> 00:18:48,460 Get out of the way if you have no evidence. 294 00:18:48,638 --> 00:18:50,678 Don't get in my way of running errands for Prince Guang Ding. 295 00:18:51,108 --> 00:18:51,940 That's right. 296 00:18:52,704 --> 00:18:53,722 I know. 297 00:18:54,540 --> 00:18:56,540 You gained Prince Guang Ding's trust. 298 00:18:56,972 --> 00:18:58,492 And the empress supports you too. 299 00:18:59,780 --> 00:19:01,060 I can't lay a finger on you. 300 00:19:01,900 --> 00:19:02,860 But... 301 00:19:05,748 --> 00:19:09,428 I can easily make a move on the woman in this coffin. 302 00:19:12,011 --> 00:19:13,891 Who's in the coffin? 303 00:19:15,148 --> 00:19:17,108 This woman is called Liang Xiu Lan. 304 00:19:17,700 --> 00:19:19,580 She died of illness when she was 23 years old. 305 00:19:20,300 --> 00:19:24,380 I heard that she died of a critical illness because she missed her fiance. 306 00:19:25,674 --> 00:19:27,674 Her fiance's last name is very special. 307 00:19:27,909 --> 00:19:28,819 His last name was Huo. 308 00:19:29,700 --> 00:19:31,700 His name was Huo Yang Hong. 309 00:19:32,700 --> 00:19:34,460 He was a famous imperial physician. 310 00:19:35,420 --> 00:19:38,340 He once treated the empress and the empress dowager. 311 00:19:39,980 --> 00:19:41,620 You said so many things. 312 00:19:41,972 --> 00:19:43,132 What does it have to do with me? 313 00:19:45,460 --> 00:19:46,420 It seems irrelevant. 314 00:19:47,676 --> 00:19:48,796 But two months ago, 315 00:19:48,963 --> 00:19:51,043 you gave a huge amount of money to Liang Xiu Lan's family, 316 00:19:51,445 --> 00:19:54,605 to repair her grave. 317 00:19:55,387 --> 00:19:56,307 Why is that? 318 00:19:59,495 --> 00:20:00,411 Mr. Yan. 319 00:20:00,948 --> 00:20:02,508 You must have lost your mind. 320 00:20:02,932 --> 00:20:05,612 Why are you making a fuss over such a trivial matter? 321 00:20:06,163 --> 00:20:07,803 Stop pretending. 322 00:20:08,284 --> 00:20:11,816 I found out you've been taking care of her family in the past 18 years. 323 00:20:13,035 --> 00:20:14,195 Physician Huo once saved my life. 324 00:20:14,980 --> 00:20:17,540 What's wrong for me to treat his family well? 325 00:20:17,852 --> 00:20:19,012 Nothing is wrong. 326 00:20:20,060 --> 00:20:23,260 But for the past 18 years, you never missed the Spring and Autumn Festival. 327 00:20:23,700 --> 00:20:26,220 And some villagers saw you crying in front of her grave. 328 00:20:26,380 --> 00:20:27,380 Why is that? 329 00:20:28,980 --> 00:20:31,300 All the signs only point to one thing. 330 00:20:32,172 --> 00:20:33,652 You're Huo Yang Hong. 331 00:20:40,020 --> 00:20:43,140 When I was young, I lost myself in the red-light district, 332 00:20:43,540 --> 00:20:44,781 and caught some illnesses. 333 00:20:45,260 --> 00:20:46,540 I wanted to die. 334 00:20:47,620 --> 00:20:48,900 But Physician Huo saved me. 335 00:20:49,419 --> 00:20:50,339 He even cured me. 336 00:20:51,020 --> 00:20:53,593 But it's a shame that his body was never found. 337 00:20:54,132 --> 00:20:57,307 I could only cry in front of his fiancee's grave to express grief. 338 00:20:58,540 --> 00:20:59,925 What's wrong with that? 339 00:21:10,826 --> 00:21:14,743 -Mr. Lang. -Mr. Lang. 340 00:21:14,831 --> 00:21:15,977 -Mr. Lang. -Don't cry. 341 00:21:16,932 --> 00:21:18,132 I'll take you to the officer, 342 00:21:18,427 --> 00:21:21,329 to report against him for digging up the grave. 343 00:21:21,525 --> 00:21:23,060 Come with me. 344 00:21:24,560 --> 00:21:25,608 Come with me. 345 00:21:29,519 --> 00:21:30,460 Step aside! 346 00:21:30,728 --> 00:21:32,345 He asked you to step aside. 347 00:21:35,780 --> 00:21:40,391 -Mr. Lang. -Mr. Lang. 348 00:21:43,529 --> 00:21:45,780 -Squat down. -Mr. Lang. 349 00:21:46,500 --> 00:21:47,764 -Squat down. -Mr. Lang. 350 00:21:47,883 --> 00:21:49,233 -Mr. Lang. -Mr. Lang. 351 00:21:49,314 --> 00:21:50,237 Don't move. 352 00:21:56,491 --> 00:21:57,675 Mr. Lang. 353 00:21:59,818 --> 00:22:00,700 Stand back! 354 00:22:18,268 --> 00:22:19,172 Don't move. 355 00:22:40,900 --> 00:22:41,940 -Don't move! -Squat down. 356 00:22:42,020 --> 00:22:43,122 Don't move. 357 00:22:50,131 --> 00:22:51,385 Fight them! 358 00:22:51,466 --> 00:22:52,362 Fight! 359 00:23:05,059 --> 00:23:05,963 Leave! 360 00:23:06,109 --> 00:23:07,854 Quickly let Mr. Lang leave! 361 00:23:23,626 --> 00:23:24,948 Leave! Hurry. 362 00:23:25,029 --> 00:23:26,700 -Let go of me! -Leave. 363 00:23:26,876 --> 00:23:29,053 -Leave! -Let go of me! 364 00:23:55,093 --> 00:23:56,613 Open the door! 365 00:24:28,082 --> 00:24:29,661 "Yong De Palace" 366 00:24:32,180 --> 00:24:33,027 Lang Kun. 367 00:24:34,700 --> 00:24:36,540 What's the matter? What happened? 368 00:24:37,526 --> 00:24:38,391 Get up. 369 00:24:38,724 --> 00:24:40,724 Get up. I'll do you justice. 370 00:24:43,692 --> 00:24:45,460 I went to Tao Xi County earlier. 371 00:24:47,139 --> 00:24:48,587 I was caught by Yan Zheng, 372 00:24:49,252 --> 00:24:50,532 in an inn. 373 00:24:50,880 --> 00:24:51,843 Yan Zheng? 374 00:24:54,181 --> 00:24:57,781 He dug up the coffin... 375 00:24:59,229 --> 00:25:00,229 of my late wife, Xiu Lan. 376 00:25:02,212 --> 00:25:04,292 He even captured Xiu Lan's family. 377 00:25:05,885 --> 00:25:09,243 He interrogated me and asked if I'm a spy. 378 00:25:15,540 --> 00:25:17,220 In order to give me the chance to escape... 379 00:25:19,579 --> 00:25:23,219 Xiu Lan's family blocked the attack. 380 00:25:25,964 --> 00:25:28,084 I'm afraid things aren't looking good for them. 381 00:25:35,882 --> 00:25:36,850 Lang Kun. 382 00:25:37,740 --> 00:25:38,978 Don't go anywhere. 383 00:25:39,550 --> 00:25:40,780 Hide here. 384 00:25:41,645 --> 00:25:44,725 I'll find a physician from outside of the palace for you, 385 00:25:45,163 --> 00:25:46,363 to help to cure your wound. 386 00:25:58,108 --> 00:26:00,068 Stay outside of Yong De Palace and observe the situation. 387 00:26:00,229 --> 00:26:01,949 See what Her Majesty is up to. 388 00:26:02,804 --> 00:26:04,764 Whatever the situation, report to me right away. 389 00:26:04,932 --> 00:26:06,292 Yes, Your Highness. 390 00:26:09,508 --> 00:26:10,988 Your Majesty, you need to make up your mind. 391 00:26:11,386 --> 00:26:12,346 I... 392 00:26:15,820 --> 00:26:17,180 Greetings, Your Highness. 393 00:26:20,092 --> 00:26:21,132 Ban Ling Er, you're dismissed. 394 00:26:21,998 --> 00:26:23,009 Yes. 395 00:26:33,476 --> 00:26:36,036 Ning Zhi, why are you being so anxious? 396 00:26:36,288 --> 00:26:37,185 Your Majesty. 397 00:26:37,556 --> 00:26:40,636 I saw the commander of imperial guards and Mr. Zhu being arrested. 398 00:26:41,220 --> 00:26:43,740 I would like to know if this was Your Majesty's order. 399 00:26:44,989 --> 00:26:46,269 Yes, it was my order. 400 00:26:47,120 --> 00:26:51,001 I got wind that both of them are defecting to Princess Royal. 401 00:26:51,108 --> 00:26:53,788 Your Majesty, do you have proof or any witnesses? 402 00:26:55,373 --> 00:26:56,733 Why are you so nervous? 403 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 It's not like I'm having them executed. 404 00:26:59,340 --> 00:27:02,481 They're sent to Ministry of Justice to be interrogated. 405 00:27:02,796 --> 00:27:05,276 The commander of imperial guards is not an ordinary officer. 406 00:27:05,708 --> 00:27:06,622 Him being caught, 407 00:27:06,702 --> 00:27:09,027 will spark off dispute and cause panic among the officers. 408 00:27:09,652 --> 00:27:11,372 I have considered it carefully. 409 00:27:11,996 --> 00:27:14,036 If the commander of imperial guards is disloyal, 410 00:27:14,260 --> 00:27:16,580 my capital city will be an empty city, 411 00:27:16,788 --> 00:27:18,588 waiting for the Princess Royal to take over it. 412 00:27:20,780 --> 00:27:22,900 Then, I'll lose my final protection. 413 00:27:23,196 --> 00:27:26,916 That's why I'll take no prisoners. 414 00:27:36,532 --> 00:27:37,460 Ning Zhi. 415 00:27:38,084 --> 00:27:39,844 Why do you look.. 416 00:27:40,477 --> 00:27:41,597 so pale? 417 00:27:47,004 --> 00:27:49,084 I just came back from Hua Xiang Palace. 418 00:27:49,620 --> 00:27:51,700 It's divided into two groups among Princess Royal's men. 419 00:27:52,244 --> 00:27:54,804 One group advocates that it's better to act at once. 420 00:27:55,612 --> 00:27:57,012 The other group advocates... 421 00:27:58,004 --> 00:28:00,084 to bide their time and wait for the right time. 422 00:28:02,980 --> 00:28:05,340 Which group has the upper hand? 423 00:28:05,716 --> 00:28:07,316 Judging from the current situation, 424 00:28:07,708 --> 00:28:09,548 the latter group gains the upper hand. 425 00:28:09,723 --> 00:28:12,283 The Princess Royal too thinks that it's better to bide their time. 426 00:28:12,860 --> 00:28:13,780 But today... 427 00:28:14,283 --> 00:28:17,821 Your Majesty arrested the commander and Mr. Zhu for no reason. 428 00:28:18,980 --> 00:28:21,820 Will the officers think it's better to push forward, 429 00:28:22,115 --> 00:28:23,795 the Princess Royal's plan, 430 00:28:24,180 --> 00:28:25,740 in order to protect themselves? 431 00:28:25,988 --> 00:28:27,668 This is hard to say, Your Majesty. 432 00:28:29,029 --> 00:28:30,227 I actually hope that... 433 00:28:31,037 --> 00:28:32,618 the pro-war faction will gain the upper hand. 434 00:28:32,699 --> 00:28:33,563 Your Majesty. 435 00:28:36,802 --> 00:28:39,202 Mr. Wei had made a sand table drill. 436 00:28:39,635 --> 00:28:42,115 Those who defected to Princess Royal make up 80 percent. 437 00:28:42,667 --> 00:28:45,747 Only 20 percent is loyal to Your Majesty. 438 00:28:46,580 --> 00:28:48,180 Once Princess Royal makes the move... 439 00:28:48,980 --> 00:28:51,420 it's us who will be at a disadvantage. 440 00:28:51,891 --> 00:28:53,171 What do you want me to do? 441 00:28:53,563 --> 00:28:55,363 Do you want me to keep chopping and changing? 442 00:28:56,195 --> 00:28:58,259 I'll ask the Ministry of Justice to make the most of the trial. 443 00:28:58,347 --> 00:29:00,576 If both are innocent, I'll let them go. 444 00:29:00,657 --> 00:29:02,217 Your Majesty, quickly let them go. 445 00:29:02,891 --> 00:29:05,379 It has no advantage whatsoever for us to arrest the officers. 446 00:29:06,259 --> 00:29:08,387 If the commander of imperial guards is loyal to Your Majesty, 447 00:29:08,860 --> 00:29:11,140 that will strike hard on the morale of those loyal officers. 448 00:29:11,444 --> 00:29:13,644 If he has defected to Princess Royal... 449 00:29:14,636 --> 00:29:18,156 Your Majesty is obviously declaring war on the Princess Royal. 450 00:29:19,432 --> 00:29:20,380 I got it. 451 00:29:21,684 --> 00:29:23,924 Don't be anxious. I'll issue the decree... 452 00:29:24,816 --> 00:29:25,952 to release them. 453 00:29:31,938 --> 00:29:33,403 Greetings, Your Majesty. 454 00:29:35,772 --> 00:29:37,732 Your Majesty, your personal maid is at the door. 455 00:29:37,861 --> 00:29:39,100 She said there's an urgent matter. 456 00:29:42,067 --> 00:29:43,747 Your Majesty, I shall take my leave now. 457 00:29:52,143 --> 00:29:53,191 "Yong De Palace" 458 00:29:54,060 --> 00:29:57,100 Eunuch Chen left Yong De Palace in a hurry. So, I followed him. 459 00:29:57,340 --> 00:29:59,540 Eunuch Chen conveyed an imperial decree from Her Majesty, 460 00:29:59,620 --> 00:30:01,020 to mobilise 20 elite soldiers, 461 00:30:01,140 --> 00:30:02,380 from General Zheng's camp. 462 00:30:04,454 --> 00:30:05,916 -Are you feeling better? -Your Majesty. 463 00:30:05,997 --> 00:30:06,940 Don't move. 464 00:30:10,531 --> 00:30:11,691 How can you not eat? 465 00:30:12,115 --> 00:30:13,515 Your body wouldn't be able to take it. 466 00:30:18,060 --> 00:30:19,220 I'm fine. 467 00:30:23,196 --> 00:30:24,555 I've sent people to investigate. 468 00:30:24,948 --> 00:30:26,588 Xiu Lan's coffin is still with Yan Zheng. 469 00:30:27,100 --> 00:30:29,812 He has not killed her father and her three brothers yet. 470 00:30:30,380 --> 00:30:32,980 But I still couldn't find the place they are being held captive. 471 00:30:33,932 --> 00:30:35,372 Don't worry. Once there's news, 472 00:30:35,564 --> 00:30:36,915 I'll tell you at once. 473 00:30:37,452 --> 00:30:38,416 Your Majesty. 474 00:30:39,340 --> 00:30:42,780 You've to send someone to burn down the cabin on top of the mountain. 475 00:30:43,439 --> 00:30:44,354 Also... 476 00:30:45,116 --> 00:30:46,687 the brick path leading to the top... 477 00:30:46,885 --> 00:30:48,337 of the mountain must be destroyed at once. 478 00:30:48,918 --> 00:30:49,962 Why? 479 00:30:50,932 --> 00:30:53,812 You built the cabin on the top of the mountain for me. 480 00:30:54,460 --> 00:30:55,420 Why do we have to burn it? 481 00:30:56,755 --> 00:30:58,548 In order to investigate my identity, 482 00:30:59,227 --> 00:31:00,940 Yan Zheng has become completely unscrupulous. 483 00:31:01,716 --> 00:31:04,076 He would have found out clues about me sooner or later. 484 00:31:05,365 --> 00:31:06,580 In that cabin... 485 00:31:08,165 --> 00:31:10,260 I hid the letters that the empress dowager wrote to me. 486 00:31:10,981 --> 00:31:12,221 If Yan Zheng found it... 487 00:31:13,037 --> 00:31:14,437 there would be dire consequences. 488 00:31:18,599 --> 00:31:19,540 I got it. 489 00:31:21,460 --> 00:31:22,620 I know what to do. 490 00:31:23,907 --> 00:31:25,268 Don't bother about those things. 491 00:31:25,531 --> 00:31:28,051 Take good care of yourself and recuperate well. 492 00:31:29,434 --> 00:31:30,580 Thank you, Your Majesty. 493 00:31:41,620 --> 00:31:43,180 Noble Consort Ning, you can't go in! 494 00:31:44,508 --> 00:31:46,708 Noble Consort Ning, you can't go in there. 495 00:32:26,523 --> 00:32:27,940 What are you going to do, Your Majesty? 496 00:32:28,708 --> 00:32:30,948 You completely disregarded me. 497 00:32:31,483 --> 00:32:33,643 The door is closed and you still barged in. 498 00:32:35,660 --> 00:32:37,020 If you don't tell me, 499 00:32:37,476 --> 00:32:38,596 I'm not going to leave. 500 00:32:42,708 --> 00:32:44,348 They are the imperial bodyguards, 501 00:32:44,627 --> 00:32:47,227 led by my cousin brother, General Zheng. 502 00:32:47,836 --> 00:32:49,556 Recently, the Princess Royal is making some moves. 503 00:32:50,052 --> 00:32:52,852 General Zheng sent these men to protect me. 504 00:32:53,492 --> 00:32:54,332 Is there a problem? 505 00:32:54,983 --> 00:32:56,580 If they are here to protect Your Majesty, 506 00:32:57,300 --> 00:32:59,740 why are they in plain clothes instead of their uniforms? 507 00:33:00,493 --> 00:33:02,013 They're obviously killers. 508 00:33:05,876 --> 00:33:08,036 Your Majesty, what do you want to do? 509 00:33:09,724 --> 00:33:10,964 Is it because of Mr. Lang? 510 00:33:15,766 --> 00:33:20,820 I'll surely not let me saviour endure such suffering. 511 00:33:27,538 --> 00:33:28,903 Your Majesty wants to kill Yan Zheng? 512 00:33:33,582 --> 00:33:34,507 No. 513 00:33:34,941 --> 00:33:36,210 It's not the right time. 514 00:33:36,668 --> 00:33:38,108 I knew you'd object. 515 00:33:38,649 --> 00:33:39,634 People. 516 00:33:40,364 --> 00:33:42,444 Take Noble Consort Ning to take a rest inside. 517 00:33:46,078 --> 00:33:47,129 Your Majesty. 518 00:33:48,117 --> 00:33:50,917 If Your Majesty does this, it's going to screw things up. 519 00:34:33,877 --> 00:34:34,881 Your Highness! 520 00:34:38,220 --> 00:34:40,460 Your Highness, this is bad. 521 00:34:40,862 --> 00:34:42,154 Your Highness, this is bad. 522 00:34:42,355 --> 00:34:43,995 Her Majesty wants to kill Yan Zheng. 523 00:34:44,198 --> 00:34:45,084 What? 524 00:34:45,662 --> 00:34:48,293 Her Majesty mobilised 20 elite soldiers from the imperial bodyguards. 525 00:34:48,396 --> 00:34:49,317 All are armed. 526 00:34:49,508 --> 00:34:51,068 Her Majesty wants to avenge Mr. Lang. 527 00:34:51,460 --> 00:34:54,500 Wei Guang told me to keep the palace under control before he left. 528 00:34:54,852 --> 00:34:56,316 Otherwise, things will get out of control. 529 00:34:56,740 --> 00:34:58,300 Quickly stop the empress. 530 00:34:58,595 --> 00:35:00,722 I've went to dissuade Her Majesty but she wouldn't listen. 531 00:35:01,140 --> 00:35:03,420 Your Highness, take a trip to Yong De Palace. 532 00:35:04,565 --> 00:35:05,845 Go to Yong De Palace. 533 00:35:06,074 --> 00:35:06,931 Your Highness. 534 00:35:07,946 --> 00:35:08,867 Your Highness. 535 00:35:09,904 --> 00:35:11,769 -Your Highness. -Your Highness. 536 00:35:11,850 --> 00:35:13,532 -Your Highness. -Get the imperial physician. 537 00:35:13,684 --> 00:35:14,897 -Yes. -Quickly go. 538 00:35:15,016 --> 00:35:16,460 -Look after Her Highness. -Yes. 539 00:35:17,387 --> 00:35:18,411 Your Highness. 540 00:35:20,532 --> 00:35:21,611 Have a seat. 541 00:35:22,012 --> 00:35:23,252 Your Highness, be careful. 542 00:35:23,972 --> 00:35:25,012 Report! 543 00:35:27,691 --> 00:35:28,619 Your Majesty. 544 00:35:28,820 --> 00:35:29,660 I got the news. 545 00:35:29,875 --> 00:35:32,315 Yan Zheng has arrived near Da Zhi Sha. He brought five men with him. 546 00:35:32,693 --> 00:35:35,013 He'll arrive at Qing Chi Hot Spring in another two hours. 547 00:35:36,140 --> 00:35:37,380 Got it. You're dismissed. 548 00:35:37,501 --> 00:35:38,430 Yes. 549 00:35:42,483 --> 00:35:43,842 Set up an ambush near the hot springs. 550 00:35:44,379 --> 00:35:46,100 Kill Yan Zheng on sight. 551 00:35:46,904 --> 00:35:49,585 If you can't kill him, answer to me with your dead bodies! 552 00:35:49,666 --> 00:35:50,540 Yes. 553 00:35:54,404 --> 00:35:55,219 Your Majesty. 554 00:35:56,045 --> 00:35:56,867 Your Majesty. 555 00:35:57,951 --> 00:35:59,433 Your Majesty, quickly go to Yong De Palace. 556 00:35:59,533 --> 00:36:00,812 Her Majesty wants to kill Yan Zheng. 557 00:36:01,584 --> 00:36:02,660 Kill Yan Zheng? 558 00:36:02,909 --> 00:36:05,267 That's right. Yan Zheng is Yan Kuan's younger brother. 559 00:36:05,419 --> 00:36:06,660 The Princess Royal's strategist. 560 00:36:07,378 --> 00:36:09,259 Whether or not Her Majesty is successful on this, 561 00:36:09,468 --> 00:36:10,820 as long as Her Majesty makes the move, 562 00:36:11,054 --> 00:36:12,764 the Princess Royal will surely rise in revolt. 563 00:36:13,253 --> 00:36:14,843 Chief Commander Wei isn't in the capital now. 564 00:36:14,924 --> 00:36:16,419 The commander has just been arrested. 565 00:36:16,500 --> 00:36:17,980 The capital is weakly defended now. 566 00:36:18,116 --> 00:36:18,958 Your Majesty. 567 00:36:19,300 --> 00:36:21,048 We can't alarm the Princess Royal. 568 00:36:21,171 --> 00:36:22,691 Quickly go to Yong De Palace. 569 00:36:25,386 --> 00:36:28,072 Her Majesty did this to help Your Majesty deal with Princess Royal. 570 00:36:28,153 --> 00:36:30,235 Her Majesty is being impatient, Your Majesty. 571 00:36:39,012 --> 00:36:41,637 His Majesty has arrived! 572 00:36:48,845 --> 00:36:50,045 Greetings, Your Majesty. 573 00:36:50,893 --> 00:36:51,921 Empress. 574 00:36:52,405 --> 00:36:55,485 Did you secretly mobilise the guards behind my back? 575 00:36:56,069 --> 00:36:57,149 What do you want to do? 576 00:36:59,077 --> 00:37:00,355 I'm asking you. 577 00:37:01,172 --> 00:37:02,492 Where did you send the guards to? 578 00:37:02,908 --> 00:37:03,908 How long have they left? 579 00:37:04,951 --> 00:37:07,075 Yan Zheng commits all kinds of atrocities and deserves to die. 580 00:37:07,191 --> 00:37:08,310 Report! 581 00:37:09,388 --> 00:37:10,388 Your Majesty. 582 00:37:11,014 --> 00:37:13,724 The palace guard saw a group of guards leaving the palace. 583 00:37:13,852 --> 00:37:15,372 They carry Her Majesty's official pass. 584 00:37:15,540 --> 00:37:16,700 They left about five minutes ago. 585 00:37:19,020 --> 00:37:20,220 In which direction did they head to? 586 00:37:20,508 --> 00:37:21,988 They headed to the south. 587 00:37:23,044 --> 00:37:24,026 Grand Marshal. 588 00:37:25,165 --> 00:37:27,125 Send the imperial guards to get them back. 589 00:37:27,540 --> 00:37:28,980 Tell them to listen to me. 590 00:37:29,284 --> 00:37:33,084 Let them know the consequences of defying the emperor's order. 591 00:37:33,297 --> 00:37:34,244 Yes. 592 00:37:42,094 --> 00:37:44,629 "Wan Xiang Palace" 593 00:37:50,018 --> 00:37:51,076 Noble Consort Ning. 594 00:37:52,668 --> 00:37:53,708 Your Majesty. 595 00:37:56,557 --> 00:37:57,837 Get out of here! 596 00:38:00,678 --> 00:38:03,268 His Majesty came to Yong De Palace to stop me from killing Yan Zheng. 597 00:38:03,845 --> 00:38:05,955 That scoundrel will return to Princess Royal's side soon. 598 00:38:06,572 --> 00:38:08,772 He's going to do harm to others next time. 599 00:38:09,051 --> 00:38:09,972 Noble Consort Ning. 600 00:38:10,325 --> 00:38:11,485 You'll be the accomplice. 601 00:38:11,772 --> 00:38:14,052 -His Majesty stopped you. Great. -You... 602 00:38:14,580 --> 00:38:16,060 Your Majesty, calm down. 603 00:38:16,197 --> 00:38:18,084 Yan Zheng deserves to die. 604 00:38:18,165 --> 00:38:19,318 But this is not the time. 605 00:38:20,100 --> 00:38:21,100 When will it be then? 606 00:38:21,468 --> 00:38:23,428 After he kills me or His Majesty? 607 00:38:23,572 --> 00:38:25,153 Or when he has ruined the country? 608 00:38:25,262 --> 00:38:27,342 The one who's ruining the country is the Princess Royal. 609 00:38:27,781 --> 00:38:29,953 Yan Zheng is just a pawn. 610 00:38:31,150 --> 00:38:32,030 Your Majesty. 611 00:38:32,820 --> 00:38:34,980 Wei Guang has taken the whole situation under control. 612 00:38:35,443 --> 00:38:37,163 We just need to move step by step, 613 00:38:37,500 --> 00:38:38,980 to get rid of these traitors. 614 00:38:39,148 --> 00:38:41,108 I don't want to know about your plan. 615 00:38:41,580 --> 00:38:43,867 I just want to know when can I avenge Lang Kun. 616 00:38:43,948 --> 00:38:44,908 Your Majesty. 617 00:38:45,380 --> 00:38:48,220 Princess Royal and Prince Guang Ding have great influence. 618 00:38:48,331 --> 00:38:51,588 If we act on our own, we won't be able to wipe out their henchmen in a go. 619 00:38:51,772 --> 00:38:53,231 That's because His Majesty is too weak! 620 00:38:54,364 --> 00:38:55,800 If I were His Majesty... 621 00:38:56,051 --> 00:38:57,811 I would have beheaded both of them. 622 00:38:58,134 --> 00:38:59,658 His Majesty is consumed with needless fears. 623 00:38:59,836 --> 00:39:01,196 How does he become an emperor? 624 00:39:01,741 --> 00:39:03,204 I've been the empress for so many years. 625 00:39:03,430 --> 00:39:05,568 The harem is within my jurisdiction. 626 00:39:05,649 --> 00:39:07,675 Do you see anyone who dares to act presumptuously with me? 627 00:39:08,268 --> 00:39:09,748 His Majesty is indeed weak. 628 00:39:10,620 --> 00:39:11,660 But Your Majesty. 629 00:39:11,888 --> 00:39:12,869 How about Wei Guang? 630 00:39:13,500 --> 00:39:14,980 Doesn't Your Majesty believe in Wei Guang? 631 00:39:15,436 --> 00:39:17,356 Isn't he Your Majesty's most trusted advisor? 632 00:39:17,916 --> 00:39:19,676 I don't want to talk about it. 633 00:39:19,820 --> 00:39:21,940 All I know is that I want to avenge Lang Kun. 634 00:39:22,510 --> 00:39:25,164 I'll kill anyone who gets in my way. 635 00:39:25,435 --> 00:39:28,508 I'll kill Princess Royal if she stops me. 636 00:39:28,796 --> 00:39:31,121 If you try to stop me, I'll kill you as well. 637 00:39:34,556 --> 00:39:36,516 Lang Kun has done me great favour. 638 00:39:37,310 --> 00:39:39,780 If I can't even handle this... 639 00:39:40,604 --> 00:39:43,044 I don't deserve to be the empress. 640 00:39:43,500 --> 00:39:44,820 I don't deserve to be a human too. 641 00:39:49,100 --> 00:39:50,220 Mr. Yan. 642 00:39:51,668 --> 00:39:52,588 Mr. Yan. 643 00:39:52,868 --> 00:39:53,820 Stop the palanquin. 644 00:40:01,380 --> 00:40:02,260 Report. 645 00:40:02,715 --> 00:40:05,115 We took a portrait of Lang Kun and asked around in Yong Du County. 646 00:40:05,396 --> 00:40:06,530 Someone recognised him. 647 00:40:07,380 --> 00:40:09,970 The strangest thing is that the guy from the brick shop said, 648 00:40:10,146 --> 00:40:12,620 Lang Kun goes to the store every year to buy seven picul weight of bricks. 649 00:40:13,292 --> 00:40:15,172 -Seven picul weight of bricks? -Yes. 650 00:40:15,636 --> 00:40:20,137 A month ago, a mysterious lady brought many people to ask about Lang Kun too. 651 00:40:21,317 --> 00:40:22,437 Don't return to the palace yet. 652 00:40:22,541 --> 00:40:23,861 Head to Yong Du County. 653 00:40:24,004 --> 00:40:24,884 Yes. 654 00:40:34,140 --> 00:40:36,660 Mr. Yan, we found a path paved with bricks. 655 00:40:36,756 --> 00:40:39,010 It's very secluded and leads straight to the top of the mountain. 656 00:40:44,771 --> 00:40:45,740 Mr. Yan. 657 00:40:46,188 --> 00:40:46,988 This is it. 658 00:40:48,135 --> 00:40:49,515 -Open it. -Yes. 659 00:41:20,572 --> 00:41:21,452 Keep up. 47177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.