Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,377 --> 00:01:32,948
"Episode 25"
2
00:01:37,580 --> 00:01:38,654
Your Highness, don't move.
3
00:01:44,414 --> 00:01:45,347
Your Highness.
4
00:01:45,631 --> 00:01:47,762
Wei Guang, you're here
at the right time.
5
00:01:48,120 --> 00:01:50,600
I want to introduce you to someone.
6
00:01:54,192 --> 00:01:55,751
Is it the Imperial Physician,
Huo Yang Hong?
7
00:01:59,247 --> 00:02:00,207
How did you know?
8
00:02:00,807 --> 00:02:01,687
I was just guessing.
9
00:02:02,144 --> 00:02:04,306
Eliminate all possibilities,
and remain the last one.
10
00:02:09,327 --> 00:02:10,529
Mr. Lang.
11
00:02:12,663 --> 00:02:13,743
I haven't thanked you yet.
12
00:02:14,191 --> 00:02:16,031
Thank you for secretly
burying my father.
13
00:02:18,608 --> 00:02:19,567
It’s no big deal.
14
00:02:20,200 --> 00:02:21,240
We're on the same boat.
15
00:02:21,600 --> 00:02:22,759
No need to say these things.
16
00:02:26,440 --> 00:02:27,240
Mr. Wei.
17
00:02:27,840 --> 00:02:29,000
Mr. Lang just said.
18
00:02:29,240 --> 00:02:30,919
He found out from Prince Guang Ding,
19
00:02:31,055 --> 00:02:32,730
that even if
there isn't the niter vault,
20
00:02:32,975 --> 00:02:34,295
they'll make the move too.
21
00:02:34,815 --> 00:02:37,831
So, you must find out the distribution
of their military forces at once.
22
00:02:38,572 --> 00:02:40,956
I know they have a map of the
distribution of the military forces.
23
00:02:41,350 --> 00:02:43,767
It's hidden in the closet
of the Princess Royal's chamber.
24
00:02:44,350 --> 00:02:46,310
She always carries the key
to the closet with her.
25
00:02:47,263 --> 00:02:48,467
But three months ago,
26
00:02:48,695 --> 00:02:50,010
I secretly broke the lock.
27
00:02:50,799 --> 00:02:53,591
I leveraged the opportunity to repair
the lock and made another key.
28
00:02:55,086 --> 00:02:57,248
Tomorrow night is the best time
for us to make a move.
29
00:02:57,815 --> 00:02:59,135
Yan Zheng has left Yandu.
30
00:02:59,967 --> 00:03:01,887
I just sent a pot of Dutchman's Pipe
to Prince Guang Ding.
31
00:03:02,469 --> 00:03:04,869
He'll hold a banquet for officials
at all levels to view the flower.
32
00:03:05,257 --> 00:03:08,644
When everyone is focus on the flowers,
33
00:03:08,822 --> 00:03:10,127
that's our best chance.
34
00:03:11,175 --> 00:03:12,696
I wanted to do it myself.
35
00:03:13,295 --> 00:03:14,881
Unfortunately,
my leg is still injured.
36
00:03:15,078 --> 00:03:17,118
Wei Guang,
we're counting on you now.
37
00:03:25,824 --> 00:03:26,904
Leave everything to me.
38
00:03:39,720 --> 00:03:40,646
Wei Guang.
39
00:03:41,090 --> 00:03:43,742
I won't ask you why you took
the blame for His Majesty.
40
00:03:44,046 --> 00:03:45,206
I understand your loyalty.
41
00:03:46,191 --> 00:03:49,421
But the truth of certain things
has to be made known to all.
42
00:03:49,590 --> 00:03:51,111
The more it's covered up,
the uglier it gets.
43
00:03:51,543 --> 00:03:52,783
This is blind loyalty.
44
00:03:53,495 --> 00:03:56,502
I didn't do this for His Majesty.
45
00:03:57,630 --> 00:03:59,605
Right now, what else can we expect...
46
00:04:00,847 --> 00:04:02,167
from this emperor?
47
00:04:07,742 --> 00:04:10,622
My family's loyalty
isn't for His Majesty.
48
00:04:12,377 --> 00:04:14,047
It's for the people.
49
00:04:17,192 --> 00:04:20,359
You're doing this for the people?
50
00:04:22,615 --> 00:04:23,495
One day...
51
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
you'll understand.
52
00:05:34,845 --> 00:05:36,980
"Hua Xiang Palace"
53
00:05:41,637 --> 00:05:43,677
They said the Dutchman's Pipe
blossoms in the evening.
54
00:05:44,263 --> 00:05:45,878
Everyone has left the banquet.
55
00:05:46,128 --> 00:05:47,981
It's almost time.
Why hasn't it blossomed yet?
56
00:05:49,371 --> 00:05:50,489
All right.
57
00:05:50,903 --> 00:05:52,335
The flowers might not blossom.
58
00:05:53,000 --> 00:05:55,520
But it's considered a chance
for us to gather together.
59
00:05:56,759 --> 00:05:57,784
Wait no more.
60
00:05:58,440 --> 00:05:59,459
All of you are dismissed.
61
00:06:01,134 --> 00:06:02,654
I shall take my leave.
62
00:06:02,886 --> 00:06:04,286
Your Highnesses.
63
00:06:05,040 --> 00:06:06,698
Everyone came to view
the flower blossoms.
64
00:06:06,982 --> 00:06:08,422
How can we return with disappointment?
65
00:06:09,254 --> 00:06:11,374
I heard that Prince Guang
has recently took in,
66
00:06:11,455 --> 00:06:13,102
the man from State of Qiuye
as a bodyguard.
67
00:06:13,966 --> 00:06:16,219
State of Qiuye is famous
for its martial arts,
68
00:06:16,300 --> 00:06:17,780
and we would love to see it.
69
00:06:18,431 --> 00:06:20,649
Why don't Your Highness ask him
to demonstrate it to us?
70
00:06:20,847 --> 00:06:22,594
Let everyone enjoy it.
71
00:06:23,064 --> 00:06:24,664
Mr. Lang knows me best.
72
00:06:25,249 --> 00:06:26,153
All right.
73
00:06:26,503 --> 00:06:28,503
I'll invite him to perform
for everyone.
74
00:06:28,695 --> 00:06:30,215
This way, please.
75
00:06:34,640 --> 00:06:36,840
I'm willing to perform for everyone.
76
00:06:37,127 --> 00:06:40,478
But it's hard to embody
the essence of martial arts by myself.
77
00:06:40,720 --> 00:06:41,736
I know...
78
00:06:42,440 --> 00:06:45,731
there's a chief commander
who's good at martial arts.
79
00:06:46,821 --> 00:06:49,181
I would like to compete with him,
80
00:06:49,815 --> 00:06:51,137
to delight everyone.
81
00:06:51,456 --> 00:06:52,599
Interesting.
82
00:06:53,406 --> 00:06:55,686
Wei Guang, why aren't you
stepping forward?
83
00:06:57,680 --> 00:06:58,880
I had a lot of drinks just now.
84
00:06:59,376 --> 00:07:00,963
I'm afraid I couldn't hold
the liquor well.
85
00:07:02,000 --> 00:07:03,060
What a coincidence.
86
00:07:03,456 --> 00:07:05,094
I had a few drinks as well.
87
00:07:05,840 --> 00:07:07,137
Mr. Wei, don't be modest.
88
00:07:07,440 --> 00:07:10,442
Wei Guang,
just help to liven things up.
89
00:07:10,631 --> 00:07:12,555
I'm not asking you to fight for real.
90
00:07:12,636 --> 00:07:13,787
Why do you keep making excuses?
91
00:07:15,741 --> 00:07:17,901
Chief Commander Wei is afraid?
92
00:07:22,547 --> 00:07:24,199
According to State of Qiuye's rules,
93
00:07:24,800 --> 00:07:27,200
we need to search both parties'
bodies before the contest.
94
00:07:32,831 --> 00:07:36,440
The State of Qiuye has so many rules.
95
00:07:43,015 --> 00:07:43,960
Mr. Wei.
96
00:07:45,320 --> 00:07:46,720
We are a big country.
97
00:07:46,840 --> 00:07:48,400
Just accommodate our guest's demand.
98
00:07:52,192 --> 00:07:53,110
All right.
99
00:07:53,535 --> 00:07:54,775
Excuse me then.
100
00:09:55,094 --> 00:09:56,052
That's enough.
101
00:09:59,095 --> 00:10:00,286
You've been fighting for so long.
102
00:10:00,600 --> 00:10:01,644
It's too close to call.
103
00:10:01,838 --> 00:10:04,589
Both share the limelight.
Each has your own capabilities.
104
00:10:05,167 --> 00:10:07,064
All of you have enjoyed
the performance.
105
00:10:07,320 --> 00:10:09,634
It's getting late. Please return.
106
00:10:11,871 --> 00:10:12,821
Don't go yet.
107
00:10:13,327 --> 00:10:15,265
There's one last show to go.
108
00:10:15,710 --> 00:10:17,150
I haven't made a move yet.
109
00:10:18,960 --> 00:10:19,844
Mr. Lang.
110
00:10:20,582 --> 00:10:21,982
You were injured a few days ago.
111
00:10:22,440 --> 00:10:24,017
I'm afraid that
it will affect your skills.
112
00:10:25,920 --> 00:10:26,759
It's nothing.
113
00:10:26,871 --> 00:10:27,957
It's just a minor injury.
114
00:10:28,360 --> 00:10:29,960
I saw his flaw just now.
115
00:10:30,880 --> 00:10:33,520
How can I not make a move
to put him in his place?
116
00:10:35,360 --> 00:10:36,229
What is it?
117
00:10:36,743 --> 00:10:37,753
Are you scared?
118
00:10:39,559 --> 00:10:41,080
There's a movement.
Let's check it out.
119
00:10:54,165 --> 00:10:56,364
Lin Jiang County,
9,000 heavy infantry.
120
00:10:56,445 --> 00:10:57,401
Guang Cheng County.
121
00:10:57,840 --> 00:10:59,645
Guang Cheng County, 2,000 archers.
122
00:11:55,520 --> 00:11:57,763
Mr. Lang, stop fighting.
Mind your health.
123
00:11:59,592 --> 00:12:00,469
It's fine.
124
00:12:00,831 --> 00:12:02,766
How can we lose to an outsider?
125
00:12:12,880 --> 00:12:14,362
Noble Consort Ning,
what are you doing?
126
00:12:14,535 --> 00:12:16,671
Noble Consort Ning, please follow us
to see the Princess Royal.
127
00:12:17,004 --> 00:12:17,815
Go.
128
00:12:37,334 --> 00:12:38,334
People!
129
00:13:09,449 --> 00:13:10,435
Let's go.
130
00:14:18,495 --> 00:14:19,415
Mr. Lang.
131
00:14:20,264 --> 00:14:21,544
Mr. Lang.
132
00:14:27,183 --> 00:14:28,103
Mr. Lang, stop fighting.
133
00:14:28,688 --> 00:14:29,509
Stop!
134
00:14:31,192 --> 00:14:32,903
All right.
135
00:14:33,142 --> 00:14:34,422
Stop fighting.
136
00:14:35,888 --> 00:14:36,739
All right.
137
00:14:36,867 --> 00:14:37,854
Mr. Lang, that's enough.
138
00:14:39,400 --> 00:14:40,834
-This is bad.
-Mr. Lang, what is it?
139
00:14:41,174 --> 00:14:42,174
We're having a fair fight.
140
00:14:42,463 --> 00:14:43,825
You used the groin attack.
141
00:14:45,760 --> 00:14:47,680
How could you use
such a trick on Mr. Lang?
142
00:14:48,439 --> 00:14:49,902
There's no such thing.
I wouldn't dare to.
143
00:14:49,998 --> 00:14:51,360
He...
144
00:14:51,480 --> 00:14:53,995
Still denying it? Mr. Lang is in pain.
145
00:14:54,320 --> 00:14:56,599
First, apologise to Mr. Lang.
146
00:14:57,063 --> 00:14:58,503
Second, admit defeat.
147
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Come here.
148
00:15:04,120 --> 00:15:05,151
Forgive me, Mr. Lang.
149
00:15:05,720 --> 00:15:06,778
Lucky for you.
150
00:15:07,086 --> 00:15:09,126
If you weren't His Highness's man,
I would have killed you.
151
00:15:16,078 --> 00:15:16,914
Mu Yun County.
152
00:15:17,800 --> 00:15:19,029
2,000 heavy armour soldiers.
153
00:15:19,184 --> 00:15:20,227
That's not right.
154
00:15:21,105 --> 00:15:22,148
It's 2,500.
155
00:15:22,521 --> 00:15:23,485
Liang Jiang County.
156
00:15:24,071 --> 00:15:24,911
700 warships.
157
00:15:25,302 --> 00:15:26,230
That's all.
158
00:15:26,920 --> 00:15:28,617
There are eight counties.
159
00:15:29,000 --> 00:15:31,204
Yes, a total of eight.
160
00:15:35,560 --> 00:15:36,532
What's the matter?
161
00:15:36,920 --> 00:15:38,176
Lang Kun, hurry.
162
00:15:41,080 --> 00:15:41,994
Noble Consort Ning.
163
00:15:42,429 --> 00:15:44,596
You've overworked and
are mentally and physically exhausted.
164
00:15:44,718 --> 00:15:47,300
If you don't take a break,
you won't be able to take it.
165
00:15:47,679 --> 00:15:48,959
You must take care of yourself.
166
00:15:50,893 --> 00:15:52,491
I grew up among the people.
167
00:15:52,975 --> 00:15:57,651
I'm well aware of how tough
the ordinary people’s lives are.
168
00:15:59,560 --> 00:16:00,749
The explosion that took place,
169
00:16:01,639 --> 00:16:04,324
killed many of the backbone
of the family.
170
00:16:05,447 --> 00:16:07,126
The old people and children
were left behind.
171
00:16:08,760 --> 00:16:10,155
Things will only get worse.
172
00:16:11,047 --> 00:16:13,442
Once the war begins...
173
00:16:15,320 --> 00:16:17,679
the ones who will die
are not just these 800 people.
174
00:16:22,862 --> 00:16:24,542
I feel so sad these days.
175
00:16:26,703 --> 00:16:29,783
If it wasn't for my carelessness
that gave Ban Ling Er the opportunity,
176
00:16:31,272 --> 00:16:34,102
perhaps the bombing incident
wouldn't have happened.
177
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
We must do our best...
178
00:16:45,782 --> 00:16:47,062
to stop this war.
179
00:16:52,672 --> 00:16:53,863
This is the edict of repentance.
180
00:16:54,320 --> 00:16:57,393
In another three days, it's a month
after the Yong Dong Gate's explosion.
181
00:16:57,837 --> 00:17:01,276
I want to go to Yong Dong Gate to read
out the edict to comfort the people.
182
00:17:12,519 --> 00:17:14,301
The wrath of Heaven is revealed,
and I ignored it.
183
00:17:15,308 --> 00:17:17,468
The people made the complaints,
and I wasn't aware of it.
184
00:17:18,541 --> 00:17:21,021
The Heaven sent disasters,
and shocked the ancestral shrine.
185
00:17:21,615 --> 00:17:22,898
I've implicated the ancestors,
186
00:17:23,280 --> 00:17:24,630
and failed the people.
187
00:17:25,447 --> 00:17:28,479
If the land is blessed with prosperity
and the people with peace,
188
00:17:29,120 --> 00:17:30,414
shift the disasters on me,
189
00:17:30,800 --> 00:17:31,840
to save the country.
190
00:17:32,447 --> 00:17:33,539
This is what I desire.
191
00:17:34,278 --> 00:17:35,518
I'm willing to resign myself to it.
192
00:17:36,360 --> 00:17:39,102
Today, I issue
the edict of repentance,
193
00:17:39,661 --> 00:17:41,260
to cut down meals
and stop all entertainment,
194
00:17:41,680 --> 00:17:44,730
to show my act of sharing good times
and hard times with the people,
195
00:17:44,969 --> 00:17:45,883
to start anew.
196
00:17:46,423 --> 00:17:51,343
I repent and am determined to reform.
197
00:18:04,462 --> 00:18:07,651
Lang Kun said even if he was left
with only the last bit of him,
198
00:18:07,800 --> 00:18:09,960
he could defeat the bodyguard
from the State of Qiuye.
199
00:18:10,997 --> 00:18:11,918
And then?
200
00:18:12,070 --> 00:18:13,630
Then, both of them had a fight.
201
00:18:13,960 --> 00:18:15,515
Lang Kun was badly beaten.
202
00:18:16,037 --> 00:18:18,802
Everyone wanted to break up the fight
but Lang Kun wouldn't give in.
203
00:18:18,900 --> 00:18:20,115
They got into the fight again.
204
00:18:20,568 --> 00:18:22,801
In the end,
that bodyguard admitted defeat.
205
00:18:24,888 --> 00:18:26,003
What then?
206
00:18:26,391 --> 00:18:28,966
After that, everyone was dismissed.
207
00:18:29,560 --> 00:18:30,955
When I returned to my room,
208
00:18:31,137 --> 00:18:32,950
I found the body in my closet.
209
00:18:33,623 --> 00:18:36,871
The odd thing is it showed no signs
of things having been touched.
210
00:18:37,022 --> 00:18:38,315
Nothing went missing either.
211
00:18:38,504 --> 00:18:39,387
Sister.
212
00:18:39,945 --> 00:18:40,816
Your Highness.
213
00:18:43,927 --> 00:18:44,887
What are you talking about?
214
00:18:45,685 --> 00:18:49,246
I'm asking Mr. Yan to help me analyse
the ins and outs of things.
215
00:18:50,375 --> 00:18:53,277
Mr. Yan, after listening to my sister,
216
00:18:53,530 --> 00:18:55,800
you must have guessed
who killed the two bodyguards.
217
00:18:56,336 --> 00:18:58,416
I know the answer
even if you don't tell me.
218
00:18:59,480 --> 00:19:00,621
Wei Guang did it.
219
00:19:01,494 --> 00:19:03,616
Ye Ning Zhi helped him
and Lang Kun is with them too.
220
00:19:04,086 --> 00:19:06,218
All of them are spies, right?
221
00:19:06,519 --> 00:19:08,679
Xiao Yu, don't be mad.
222
00:19:08,953 --> 00:19:09,904
Sister.
223
00:19:10,240 --> 00:19:11,851
I think
there are too many possibilities.
224
00:19:12,149 --> 00:19:14,728
We don't have enough evidence
to prove they did it.
225
00:19:15,160 --> 00:19:16,117
I think...
226
00:19:16,518 --> 00:19:18,685
the people from Winged Tiger Army
might have taken part in it.
227
00:19:24,890 --> 00:19:27,491
That incapable ruler might have sent
the people from Winged Tiger Army,
228
00:19:27,839 --> 00:19:29,079
to steal secrets from us,
229
00:19:29,247 --> 00:19:30,607
and our guards discovered them.
230
00:19:30,999 --> 00:19:32,444
So, they killed them.
231
00:19:33,446 --> 00:19:34,606
This is quite possible too.
232
00:19:35,509 --> 00:19:38,229
Your Highness,
I'm not done asking yet.
233
00:19:38,493 --> 00:19:40,989
When Lang Kun and the bodyguard
were fighting,
234
00:19:41,382 --> 00:19:44,352
did Wei Guang and Noble Consort Ning
say or do anything?
235
00:19:44,969 --> 00:19:45,978
About that.
236
00:19:47,520 --> 00:19:48,791
I really don't remember.
237
00:19:49,360 --> 00:19:51,330
Xiao Yu, do you remember?
238
00:19:53,600 --> 00:19:55,350
They were having a fight.
239
00:19:55,680 --> 00:19:57,240
I didn't pay much attention to them.
240
00:20:00,960 --> 00:20:04,600
Before we have any solid evidence
on this matter...
241
00:20:04,895 --> 00:20:07,370
Of course. We can't act rashly.
242
00:20:07,830 --> 00:20:09,390
I have a way to ferret out the spies.
243
00:20:09,711 --> 00:20:12,591
Now, the most important thing is to
get in touch with all the forces.
244
00:20:20,121 --> 00:20:21,618
Your Majesty, what can I do for you?
245
00:20:22,832 --> 00:20:23,659
Ban Ling Er.
246
00:20:24,542 --> 00:20:27,142
You've been here for a month, right?
247
00:20:27,822 --> 00:20:28,624
Yes.
248
00:20:28,926 --> 00:20:30,605
You've helped to make
a great contribution.
249
00:20:31,000 --> 00:20:32,560
Not only have you destroyed
the niter vault,
250
00:20:32,819 --> 00:20:34,400
you're also smart and pretty.
251
00:20:35,189 --> 00:20:37,181
The empress dowager
hasn't been feeling well lately.
252
00:20:37,721 --> 00:20:40,454
I want to send someone
smart and capable to serve her.
253
00:20:40,996 --> 00:20:44,640
So, I would like to send you
to Cheng Xiang Palace.
254
00:20:46,897 --> 00:20:47,855
Your Majesty.
255
00:20:48,487 --> 00:20:51,560
If I have done anything wrong,
I'll change it.
256
00:20:51,840 --> 00:20:53,983
Your Majesty,
please don't chase me away.
257
00:20:54,928 --> 00:20:56,328
You didn't do anything wrong.
258
00:20:57,170 --> 00:20:58,218
Your Majesty.
259
00:20:59,529 --> 00:21:02,643
I just want serve Your Majesty
with all my heart.
260
00:21:04,120 --> 00:21:06,480
Please let me stay, Your Majesty.
261
00:21:25,647 --> 00:21:27,167
It was Noble Consort Ning
who made me realise.
262
00:21:27,839 --> 00:21:29,240
I want to do my best
to govern the country,
263
00:21:29,601 --> 00:21:32,161
and be devoted wholeheartedly
to Noble Consort Ning.
264
00:21:33,053 --> 00:21:34,080
Do you understand?
265
00:21:34,800 --> 00:21:36,000
I understand.
266
00:21:40,879 --> 00:21:42,518
You've helped to make
a great contribution.
267
00:21:42,664 --> 00:21:44,784
I'm giving it to you.
268
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
I don't deserve it.
269
00:21:50,239 --> 00:21:51,360
I'm giving it to you.
270
00:21:51,630 --> 00:21:53,560
Why can't you accept it? Take it.
271
00:21:54,258 --> 00:21:55,144
Your Majesty.
272
00:21:56,825 --> 00:21:57,865
It's my job...
273
00:21:59,519 --> 00:22:01,340
to serve Your Majesty.
274
00:22:02,320 --> 00:22:04,102
Your Majesty has treated me well.
275
00:22:04,640 --> 00:22:06,186
I couldn't repay Your Majesty for it.
276
00:22:06,833 --> 00:22:09,393
How would I dare to ask
for Your Majesty's favour?
277
00:22:12,808 --> 00:22:14,328
I won't force you then.
278
00:22:19,445 --> 00:22:20,551
Keep this in mind.
279
00:22:20,833 --> 00:22:23,070
About the manslaughter of
Prince Bei Ying by Noble Consort Ning,
280
00:22:23,352 --> 00:22:24,680
and that you once gave me,
281
00:22:25,040 --> 00:22:26,588
the maps of the niter vault.
282
00:22:27,465 --> 00:22:28,905
Don't you breathe a word about it.
283
00:22:30,153 --> 00:22:31,040
Got it?
284
00:22:32,264 --> 00:22:33,240
Yes.
285
00:22:38,354 --> 00:22:39,714
I shall take my leave now.
286
00:23:00,225 --> 00:23:01,505
Take care, Your Majesty.
287
00:23:31,487 --> 00:23:32,431
Your Highness.
288
00:23:32,988 --> 00:23:34,702
I'm leaving Guang Xuan Palace.
289
00:23:35,220 --> 00:23:36,839
I won't be able to serve
Your Highness anymore.
290
00:23:37,311 --> 00:23:38,511
You must take good care of yourself.
291
00:23:39,032 --> 00:23:39,918
Why?
292
00:23:40,528 --> 00:23:42,048
I didn't ask His Majesty to scold you.
293
00:23:42,526 --> 00:23:43,573
As for the map,
294
00:23:43,688 --> 00:23:44,888
don't do it again.
295
00:23:45,328 --> 00:23:46,848
The empress dowager
is not feeling well.
296
00:23:47,977 --> 00:23:50,088
Seeing that His Majesty
has been worried,
297
00:23:50,560 --> 00:23:53,729
I volunteered to take care of the
empress dowager in Cheng Xiang Palace.
298
00:23:54,605 --> 00:23:55,623
I see.
299
00:23:56,384 --> 00:23:57,832
After you get to Cheng Xiang Palace,
300
00:23:58,012 --> 00:23:59,719
you must take a good care
of the empress dowager.
301
00:24:00,025 --> 00:24:01,099
Your Highness.
302
00:24:02,447 --> 00:24:05,983
I'll never forget the favour
Your Highness has done for me.
303
00:24:06,168 --> 00:24:08,110
I'm forever your servant.
304
00:24:08,440 --> 00:24:11,040
Ban Ling Er,
you try to reach for the stars.
305
00:24:11,630 --> 00:24:14,240
The fight in the palace
is never ending.
306
00:24:14,559 --> 00:24:15,832
No one will win.
307
00:24:16,680 --> 00:24:17,880
When you get to Cheng Xiang Palace,
308
00:24:18,464 --> 00:24:20,024
be sure to settle down.
309
00:24:21,689 --> 00:24:22,489
I know.
310
00:24:27,640 --> 00:24:29,288
Greetings, Your Highness.
311
00:24:29,680 --> 00:24:31,161
How's the empress dowager's condition?
312
00:24:31,520 --> 00:24:33,306
Her Highness has head injury,
313
00:24:33,403 --> 00:24:35,207
and now has unresolved matter
on mind.
314
00:24:35,440 --> 00:24:36,680
The condition has worsened.
315
00:24:36,993 --> 00:24:39,818
Her Highness would have incoherent
speech from time to time.
316
00:24:40,495 --> 00:24:41,600
All right. I got it.
317
00:24:55,200 --> 00:24:56,600
Greetings, Your Highness.
318
00:25:00,888 --> 00:25:02,950
Has the empress dowager
been depressed lately?
319
00:25:03,887 --> 00:25:05,407
You need to talk
to Her Highness more often.
320
00:25:06,358 --> 00:25:07,640
The disaster has happened.
321
00:25:07,739 --> 00:25:08,920
There's no turning back.
322
00:25:09,690 --> 00:25:12,570
Actually, it wasn't just
because of that disaster.
323
00:25:13,753 --> 00:25:14,760
What then?
324
00:25:15,960 --> 00:25:17,499
The Princess Royal and
Prince Guang Ding,
325
00:25:17,824 --> 00:25:19,184
come to visit Her Highness every day.
326
00:25:19,960 --> 00:25:20,968
Each time after they left,
327
00:25:21,400 --> 00:25:22,960
Her Highness would be depressed.
328
00:25:24,200 --> 00:25:26,080
What did Princess Royal
and Prince Guang Ding...
329
00:25:26,888 --> 00:25:28,517
say to Her Highness?
330
00:25:28,913 --> 00:25:30,593
I don't know.
331
00:25:45,712 --> 00:25:47,096
Noble Consort Fang.
332
00:25:53,090 --> 00:25:54,210
Noble Consort Ning.
333
00:25:55,048 --> 00:25:59,313
Lately, Her Highness took the things
she experienced when she was young,
334
00:26:00,040 --> 00:26:02,240
as if it has just happened.
335
00:26:03,400 --> 00:26:05,200
The Princess Royal is here.
336
00:26:09,272 --> 00:26:10,184
All of you are dismissed.
337
00:26:10,680 --> 00:26:13,600
I would like to hear what is it that
Princess Royal say to Her Highness.
338
00:26:13,760 --> 00:26:14,675
Yes.
339
00:26:15,615 --> 00:26:16,711
-Let's go.
-All right.
340
00:26:21,585 --> 00:26:22,768
Greetings, Your Highness.
341
00:26:23,120 --> 00:26:24,240
Greetings, Your Highness.
342
00:26:36,103 --> 00:26:37,680
Greetings, Imperial Mother.
343
00:26:46,440 --> 00:26:47,841
Every time I come...
344
00:26:48,437 --> 00:26:50,013
Imperial Mother will always be asleep.
345
00:26:50,616 --> 00:26:51,799
What a coincidence.
346
00:26:52,681 --> 00:26:55,455
Imperial Mother must be grieving
because of the explosion.
347
00:26:56,079 --> 00:26:57,600
If there's a civil war...
348
00:26:58,384 --> 00:27:01,104
the number of death
will be far worse than this.
349
00:27:03,225 --> 00:27:05,065
This is the result of the unfairness,
350
00:27:06,159 --> 00:27:08,360
that Imperial Mother and Father
made back then.
351
00:27:09,560 --> 00:27:12,351
If you think sleeping is better
than being awake,
352
00:27:12,751 --> 00:27:13,991
I'll take my leave then.
353
00:27:15,135 --> 00:27:17,935
Next time, I'll bring Xiao Yu with me.
354
00:27:19,133 --> 00:27:20,687
Let Xiao Yu ask you in person.
355
00:27:23,649 --> 00:27:24,769
Lang Kun.
356
00:27:25,727 --> 00:27:26,807
Quickly leave.
357
00:27:27,846 --> 00:27:28,959
Quickly leave.
358
00:27:30,760 --> 00:27:32,160
The wolves are here.
359
00:27:39,081 --> 00:27:41,008
You've suffered so much.
360
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
I still asked you to do
such a dangerous thing.
361
00:28:19,927 --> 00:28:21,880
It's time for Her Highness
to take the medicine.
362
00:28:39,040 --> 00:28:40,240
Quickly get out of here.
363
00:28:40,410 --> 00:28:41,455
The Princess Royal is back.
364
00:28:41,563 --> 00:28:43,440
Don't let her know I'm here. Got it?
365
00:28:43,521 --> 00:28:44,399
Quickly leave.
366
00:28:44,704 --> 00:28:45,586
Let's go.
367
00:28:46,384 --> 00:28:47,289
Your Highness.
368
00:28:47,439 --> 00:28:49,215
Your Highness, quickly wake up.
369
00:28:51,397 --> 00:28:53,279
-What's the matter?
-You had a dream just now.
370
00:28:53,600 --> 00:28:55,920
You told the Princess Royal
that Lang Kun is a spy.
371
00:28:56,577 --> 00:28:57,520
Had a dream?
372
00:28:58,328 --> 00:29:00,238
I had a few dreams.
373
00:29:01,121 --> 00:29:02,520
Let's not worry about that for now.
374
00:29:02,735 --> 00:29:04,231
The Princess Royal will be back soon.
375
00:29:04,387 --> 00:29:07,160
Later on, tell the Princess Royal that
His Majesty and Her Majesty are spies.
376
00:29:08,058 --> 00:29:08,999
Do you get it?
377
00:29:09,106 --> 00:29:10,480
What do you mean?
378
00:29:11,796 --> 00:29:13,240
Greetings, Your Highness.
379
00:29:14,863 --> 00:29:16,559
Why didn't Her Highness
take the medicine?
380
00:29:17,468 --> 00:29:19,040
Her Highness hasn't woke up.
381
00:29:19,368 --> 00:29:21,968
That's why I didn't dare to...
382
00:29:23,480 --> 00:29:25,541
-All of you are dismissed.
-Yes.
383
00:29:28,256 --> 00:29:29,576
I don't understand.
384
00:29:29,833 --> 00:29:30,824
Pretend to sleep.
385
00:29:49,240 --> 00:29:50,083
Imperial Mother.
386
00:29:51,280 --> 00:29:54,560
Just now, you said that
Lang Kun is a spy.
387
00:29:56,295 --> 00:29:57,207
Let me ask you.
388
00:29:58,688 --> 00:30:02,928
Are Wei Guang and
Noble Consort Ning spies?
389
00:30:04,790 --> 00:30:05,839
Lang Kun.
390
00:30:07,040 --> 00:30:08,360
Why are you still here?
391
00:30:10,320 --> 00:30:13,280
Prince Guang Ding found out
that you're a spy.
392
00:30:14,240 --> 00:30:16,320
He's going to send you to Mount Lang.
393
00:30:17,480 --> 00:30:19,160
You'll be bitten to death
by the wolves.
394
00:30:21,240 --> 00:30:25,520
Wei Guang, your cover has been blown.
395
00:30:27,454 --> 00:30:28,366
Also...
396
00:30:29,280 --> 00:30:30,640
Noble Consort Ning.
397
00:30:31,360 --> 00:30:32,440
Quickly leave too.
398
00:30:32,840 --> 00:30:36,280
Empress, you need to leave too.
399
00:30:37,136 --> 00:30:39,576
They know you're a spy.
400
00:30:40,705 --> 00:30:42,025
Also, His Majesty.
401
00:30:43,000 --> 00:30:44,440
Why are you still here?
402
00:30:46,543 --> 00:30:48,743
Imperial Mother, are you saying...
403
00:30:49,935 --> 00:30:51,600
that His Majesty is a spy too?
404
00:30:54,367 --> 00:30:55,553
Prince Guang Ding.
405
00:30:56,278 --> 00:30:57,206
Prince Guang Ding.
406
00:30:57,598 --> 00:30:58,591
You should leave too.
407
00:30:59,247 --> 00:31:00,727
Your cover is blown too.
408
00:31:01,936 --> 00:31:03,351
Also, the Princess Royal.
409
00:31:03,835 --> 00:31:04,686
Hurry up!
410
00:31:05,129 --> 00:31:06,062
Quickly leave.
411
00:31:06,590 --> 00:31:08,400
Leave.
412
00:31:09,640 --> 00:31:11,080
Quickly leave.
413
00:31:12,226 --> 00:31:13,277
Leave.
414
00:31:15,080 --> 00:31:15,880
Leave.
415
00:31:36,840 --> 00:31:37,851
Your Highness.
416
00:31:41,560 --> 00:31:43,200
I've been feeling muddleheaded.
417
00:31:43,705 --> 00:31:44,635
Ning Zhi.
418
00:31:45,375 --> 00:31:49,095
I'll entrust you
with the great responsibility.
419
00:31:50,936 --> 00:31:52,336
Protect Liang.
420
00:31:52,784 --> 00:31:54,224
Protect His Majesty.
421
00:32:05,478 --> 00:32:06,350
Mr. Lang.
422
00:32:06,598 --> 00:32:07,607
Mr. Lang.
423
00:32:10,396 --> 00:32:11,302
What's the matter?
424
00:32:11,560 --> 00:32:12,760
The empress dowager had a dream,
425
00:32:13,040 --> 00:32:15,245
and had a slip of tongue
that you're a spy.
426
00:32:15,416 --> 00:32:18,136
The Princess Royal heard it.
427
00:32:18,217 --> 00:32:19,085
What?
428
00:32:23,177 --> 00:32:26,172
Her Highness realised her mistake
and pretended to talk in sleep.
429
00:32:26,368 --> 00:32:28,349
Her Highness said His Majesty
and Her Majesty are spies.
430
00:32:28,639 --> 00:32:30,959
I think we managed to bluff our way
out of it for the time being.
431
00:32:31,680 --> 00:32:33,240
But judging from
the Princess Royal's nature,
432
00:32:33,321 --> 00:32:34,561
she'll surely be suspicious.
433
00:32:34,944 --> 00:32:36,832
Lang Kun, you can't stay
in Yandu anymore.
434
00:32:36,968 --> 00:32:38,615
I'll send someone
to escort you to leave.
435
00:32:39,440 --> 00:32:41,560
Your Majesty, I won't leave.
436
00:32:42,339 --> 00:32:43,198
Mr. Lang.
437
00:32:43,745 --> 00:32:46,066
I think that the Princess Royal
is a very smart person.
438
00:32:46,383 --> 00:32:48,584
Even if the empress dowager managed
to fool her for the time being,
439
00:32:48,736 --> 00:32:50,990
she'll surely be suspicious of you
when she comes to realise it.
440
00:32:51,652 --> 00:32:53,311
Do you want to stay here
and wait to be killed?
441
00:32:55,992 --> 00:32:58,849
What if the Princess Royal believed
the things empress dowager said?
442
00:32:59,640 --> 00:33:02,160
Your Majesty,
I would like to take my chances.
443
00:33:02,960 --> 00:33:04,400
I don't want you
to risk your life anymore.
444
00:33:05,688 --> 00:33:07,437
Didn't you build a log cabin
on the mountains?
445
00:33:07,632 --> 00:33:09,912
Hide for a few days.
Lie low until all the fuss died down.
446
00:33:11,379 --> 00:33:12,414
But with me gone...
447
00:33:12,864 --> 00:33:15,435
that's sending a message
to Princess Royal that I am a spy.
448
00:33:16,462 --> 00:33:17,324
At that time...
449
00:33:17,703 --> 00:33:19,983
Wei Guang and Noble Consort Ning
will be in a danger too.
450
00:33:20,413 --> 00:33:21,615
I can't just leave like this.
451
00:33:21,800 --> 00:33:22,818
Don't worry about us.
452
00:33:23,143 --> 00:33:24,680
We'll surely play it by ear.
453
00:33:25,601 --> 00:33:26,450
No.
454
00:33:26,840 --> 00:33:28,320
This is a very dangerous moment.
455
00:33:29,072 --> 00:33:30,493
We can't throw ourselves off our game.
456
00:33:31,391 --> 00:33:32,358
Lang Kun.
457
00:33:33,991 --> 00:33:35,840
Eighteen years ago,
you told me that...
458
00:33:36,760 --> 00:33:37,852
a healer has a benevolent heart.
459
00:33:38,047 --> 00:33:39,737
You wanted to cure me
of my heart palpitations.
460
00:33:40,553 --> 00:33:41,681
But what happened after that?
461
00:33:41,985 --> 00:33:43,298
You were pushed down Mount Lang.
462
00:33:43,772 --> 00:33:45,119
Every time I think of this...
463
00:33:45,590 --> 00:33:46,887
I feel so regretful.
464
00:33:47,440 --> 00:33:49,720
Why didn't I send you away earlier?
465
00:33:50,104 --> 00:33:51,760
Had I sent you away earlier,
all the danger,
466
00:33:51,841 --> 00:33:53,359
that followed suit
wouldn't have happened.
467
00:33:53,784 --> 00:33:54,846
So this time...
468
00:33:55,459 --> 00:33:56,880
you must listen to me.
469
00:33:56,992 --> 00:33:58,112
Quickly get out of here.
470
00:34:01,273 --> 00:34:03,793
Your Majesty,
have you thought about it?
471
00:34:05,015 --> 00:34:06,375
No matter how dangerous it is...
472
00:34:07,360 --> 00:34:08,600
I'm doing it willingly.
473
00:34:10,378 --> 00:34:11,440
That's because...
474
00:34:12,155 --> 00:34:14,000
I'm protecting the people
that I want to protect.
475
00:34:15,366 --> 00:34:16,863
If I have to live in disgrace...
476
00:34:17,957 --> 00:34:19,440
what's the point of living then?
477
00:34:20,619 --> 00:34:23,440
I really wish the one before me
is still that evil person.
478
00:34:24,296 --> 00:34:25,816
At least, you can do things
as you please.
479
00:34:26,197 --> 00:34:27,631
You need not bother about
the others.
480
00:34:28,816 --> 00:34:31,016
Lang Kun, let me ask you something.
481
00:34:32,377 --> 00:34:34,057
Can you listen to me
for one last time?
482
00:34:35,133 --> 00:34:36,030
Your Majesty.
483
00:34:36,843 --> 00:34:38,599
Back then, I didn't do those things
intentionally.
484
00:34:40,672 --> 00:34:41,960
And the things that I'm doing now...
485
00:34:42,800 --> 00:34:44,040
are my heart's desires.
486
00:34:46,480 --> 00:34:47,800
I chose this path.
487
00:34:48,800 --> 00:34:50,280
So, I never thought
about turning back.
488
00:34:55,750 --> 00:34:56,767
Your Majesty.
489
00:34:58,568 --> 00:34:59,672
Please take care.
490
00:35:02,360 --> 00:35:03,440
Your Highness.
491
00:35:03,970 --> 00:35:04,968
Take care.
492
00:35:11,015 --> 00:35:11,960
Lang Kun!
493
00:35:27,114 --> 00:35:28,002
Your Majesty.
494
00:35:29,596 --> 00:35:32,592
I can relate to what Mr. Lang feels.
495
00:35:34,219 --> 00:35:35,600
Because we have...
496
00:35:36,417 --> 00:35:38,177
the people that we want to protect
with our lives.
497
00:35:39,417 --> 00:35:40,937
Even if the road ahead is dangerous,
498
00:35:41,498 --> 00:35:43,120
we won't give up.
499
00:35:44,082 --> 00:35:45,439
Because if we give up...
500
00:35:46,098 --> 00:35:48,863
it's even more painful
than losing our lives.
501
00:36:07,519 --> 00:36:08,415
Mr. Yan.
502
00:36:09,202 --> 00:36:10,360
What are you doing?
503
00:36:12,521 --> 00:36:13,400
Mr. Yan.
504
00:36:13,998 --> 00:36:16,375
You've been telling me
that you're working on it.
505
00:36:16,519 --> 00:36:17,600
It's been so many days.
506
00:36:18,177 --> 00:36:19,439
Have you came up with an idea?
507
00:36:20,681 --> 00:36:21,888
Didn't Your Highness insist that,
508
00:36:22,039 --> 00:36:24,972
Lang Kun, Wei Guang and
Noble Consort Ning aren't the spies?
509
00:36:25,199 --> 00:36:27,080
What else does Your Highness
want me to investigate?
510
00:36:27,200 --> 00:36:30,080
Could you have started to doubt
that they are spies?
511
00:36:34,839 --> 00:36:36,040
Of course I have an idea.
512
00:36:37,077 --> 00:36:38,320
Kill three birds with one stone.
513
00:36:38,626 --> 00:36:41,816
Just one move and we'll know
if they are spies.
514
00:36:42,756 --> 00:36:43,816
How?
515
00:36:48,758 --> 00:36:50,400
You just have to cooperate with me.
516
00:36:50,975 --> 00:36:52,320
Listen to my commands.
517
00:36:52,419 --> 00:36:53,320
All right.
518
00:36:54,409 --> 00:36:55,969
I'll listen to you this time.
519
00:36:56,097 --> 00:36:57,172
Thank you, Your Highness.
520
00:36:59,663 --> 00:37:00,640
Your Majesty.
521
00:37:00,880 --> 00:37:02,920
Eunuch Li would like
to seek an audience.
522
00:37:03,385 --> 00:37:04,697
Send him in.
523
00:37:11,719 --> 00:37:13,112
Greetings, Your Majesty.
524
00:37:13,240 --> 00:37:15,080
Did something happen
to the empress dowager?
525
00:37:15,320 --> 00:37:17,175
Her Highness sent me here
to inform Your Majesty that,
526
00:37:17,412 --> 00:37:19,714
Princess Royal and Prince Guang Ding
invited Chief Commander Wei,
527
00:37:19,795 --> 00:37:22,960
Noble Consort Ning and Mr. Lang
to Hua Xiang Palace before noon.
528
00:37:23,340 --> 00:37:26,532
But the Princess Royal secretly
brought in the dead squad,
529
00:37:26,881 --> 00:37:27,840
into the palace.
530
00:37:28,256 --> 00:37:30,696
The killers under Yan Zheng
have infiltrated the palace too.
531
00:37:31,265 --> 00:37:32,240
What?
532
00:37:35,073 --> 00:37:36,120
Come on. Try it.
533
00:37:37,418 --> 00:37:38,562
Thanks, Your Highness.
534
00:37:41,399 --> 00:37:43,224
This is a good tea that I collected.
535
00:37:43,353 --> 00:37:45,840
-I'll send some to you later.
-No need for that.
536
00:37:46,088 --> 00:37:48,208
Lang Kun, get over here!
537
00:37:52,244 --> 00:37:53,320
Your Highness, please hold on.
538
00:37:58,733 --> 00:37:59,920
Your Majesty, please calm down.
539
00:38:00,024 --> 00:38:01,904
Did I offend Your Majesty?
540
00:38:02,616 --> 00:38:03,656
What did you tell,
541
00:38:04,446 --> 00:38:06,600
the palace maids from
the Pear Blossom Academy?
542
00:38:06,853 --> 00:38:08,160
Don't think that I don't know.
543
00:38:08,500 --> 00:38:10,746
The Princess Royal's dead squad
will enter the palace tonight.
544
00:38:11,816 --> 00:38:13,016
Your Majesty, I'm innocent.
545
00:38:13,120 --> 00:38:15,440
Why would I say anything
to the palace maids?
546
00:38:15,785 --> 00:38:17,745
I'm going to take my chances.
547
00:38:19,103 --> 00:38:20,183
Stop twisting the fact!
548
00:38:20,904 --> 00:38:23,224
If I find out that
you talk behind my back,
549
00:38:23,512 --> 00:38:25,272
I'm going to poison you
and turn you into a mute.
550
00:38:25,683 --> 00:38:27,064
Don't go. It's dangerous.
551
00:38:27,584 --> 00:38:29,184
I'll obey Your Majesty.
552
00:38:29,709 --> 00:38:30,712
Don't worry, Your Majesty.
553
00:38:30,921 --> 00:38:32,721
I will come back alive.
554
00:38:42,639 --> 00:38:43,534
Come on.
555
00:38:43,770 --> 00:38:45,320
-Here, try this.
-Okay.
556
00:38:45,456 --> 00:38:46,416
Come. Try it.
557
00:38:49,468 --> 00:38:50,504
The taste is good.
558
00:38:50,654 --> 00:38:51,480
Mr. Lang.
559
00:38:52,008 --> 00:38:53,928
-What?
-Why do you fear my sister-in-law?
560
00:38:54,560 --> 00:38:55,720
Don't joke about that.
561
00:38:55,960 --> 00:38:56,832
No?
562
00:39:04,320 --> 00:39:05,608
Greetings, Your Highness.
563
00:39:08,392 --> 00:39:09,632
Everyone is here.
564
00:39:10,409 --> 00:39:11,809
Your Highness asked all of us here.
565
00:39:12,449 --> 00:39:14,480
Does it mean that the time has come?
566
00:39:15,479 --> 00:39:16,760
Everyone knows.
567
00:39:18,312 --> 00:39:20,392
Two days ago, two guards died...
568
00:39:21,113 --> 00:39:22,513
in my chamber.
569
00:39:23,513 --> 00:39:24,633
It's obvious.
570
00:39:25,401 --> 00:39:27,521
They came to steal
confidential information.
571
00:39:28,480 --> 00:39:30,160
Besides, in the past three months,
572
00:39:30,713 --> 00:39:32,833
our plans kept hitting snags.
573
00:39:33,379 --> 00:39:35,480
How would that incapable ruler
be able to see that coming,
574
00:39:35,865 --> 00:39:38,665
and be a step ahead of us
to take down our operations?
575
00:39:39,273 --> 00:39:42,872
My sister and I have gathered
28 generals from all over the place.
576
00:39:43,360 --> 00:39:45,760
Some of them were assassinated
on the way here.
577
00:39:45,920 --> 00:39:47,422
Some are still missing.
578
00:39:48,216 --> 00:39:49,976
Guess how many met up with us?
579
00:39:50,449 --> 00:39:51,653
Four.
580
00:39:53,137 --> 00:39:55,017
I understand
what Your Highnesses mean.
581
00:39:55,232 --> 00:39:56,432
Since we're called here,
582
00:39:56,591 --> 00:39:58,903
that means that Your Highnesses
suspect there's a spy among us.
583
00:39:59,612 --> 00:40:00,875
It's not a suspicion.
584
00:40:01,745 --> 00:40:02,945
It's been confirmed.
585
00:40:04,305 --> 00:40:07,465
There is a spy among us.
586
00:40:10,896 --> 00:40:11,920
Who is it?
587
00:40:12,456 --> 00:40:13,336
It's you.
588
00:40:14,371 --> 00:40:15,319
People!
589
00:40:16,928 --> 00:40:19,168
Your Highness, that's so hurtful!
590
00:40:19,376 --> 00:40:20,735
-Take him down.
-Your Highness.
591
00:40:28,869 --> 00:40:31,614
Your Highness suspects me.
I'm not going to defend myself.
592
00:40:31,942 --> 00:40:33,280
Please show me the evidence.
593
00:40:33,537 --> 00:40:35,650
Otherwise, I won't die in peace.
594
00:40:39,375 --> 00:40:40,880
Lang Kun is a mad dog who's greedy,
595
00:40:40,961 --> 00:40:42,915
for power, wealth,
and commits all kinds of atrocities.
596
00:40:43,320 --> 00:40:44,353
Your Highness.
597
00:40:44,751 --> 00:40:48,132
Could there be someone who gives him
a better offer than Your Highness?
598
00:40:51,262 --> 00:40:52,421
Noble Consort Ning.
599
00:40:52,754 --> 00:40:55,249
Don't rush into defending Lang Kun.
600
00:40:55,999 --> 00:40:57,839
If I didn't have solid evidence,
601
00:40:58,160 --> 00:41:00,040
I wouldn't need to muster
such large forces.
602
00:41:06,066 --> 00:41:07,097
Wei Guang.
603
00:41:08,304 --> 00:41:10,354
You're always up
against Lang Kun, right?
604
00:41:12,009 --> 00:41:13,129
I'll give you a chance.
605
00:41:14,016 --> 00:41:15,576
I'll let you kill him yourself.
43156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.