All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,377 --> 00:01:32,948 "Episode 25" 2 00:01:37,580 --> 00:01:38,654 Your Highness, don't move. 3 00:01:44,414 --> 00:01:45,347 Your Highness. 4 00:01:45,631 --> 00:01:47,762 Wei Guang, you're here at the right time. 5 00:01:48,120 --> 00:01:50,600 I want to introduce you to someone. 6 00:01:54,192 --> 00:01:55,751 Is it the Imperial Physician, Huo Yang Hong? 7 00:01:59,247 --> 00:02:00,207 How did you know? 8 00:02:00,807 --> 00:02:01,687 I was just guessing. 9 00:02:02,144 --> 00:02:04,306 Eliminate all possibilities, and remain the last one. 10 00:02:09,327 --> 00:02:10,529 Mr. Lang. 11 00:02:12,663 --> 00:02:13,743 I haven't thanked you yet. 12 00:02:14,191 --> 00:02:16,031 Thank you for secretly burying my father. 13 00:02:18,608 --> 00:02:19,567 It’s no big deal. 14 00:02:20,200 --> 00:02:21,240 We're on the same boat. 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,759 No need to say these things. 16 00:02:26,440 --> 00:02:27,240 Mr. Wei. 17 00:02:27,840 --> 00:02:29,000 Mr. Lang just said. 18 00:02:29,240 --> 00:02:30,919 He found out from Prince Guang Ding, 19 00:02:31,055 --> 00:02:32,730 that even if there isn't the niter vault, 20 00:02:32,975 --> 00:02:34,295 they'll make the move too. 21 00:02:34,815 --> 00:02:37,831 So, you must find out the distribution of their military forces at once. 22 00:02:38,572 --> 00:02:40,956 I know they have a map of the distribution of the military forces. 23 00:02:41,350 --> 00:02:43,767 It's hidden in the closet of the Princess Royal's chamber. 24 00:02:44,350 --> 00:02:46,310 She always carries the key to the closet with her. 25 00:02:47,263 --> 00:02:48,467 But three months ago, 26 00:02:48,695 --> 00:02:50,010 I secretly broke the lock. 27 00:02:50,799 --> 00:02:53,591 I leveraged the opportunity to repair the lock and made another key. 28 00:02:55,086 --> 00:02:57,248 Tomorrow night is the best time for us to make a move. 29 00:02:57,815 --> 00:02:59,135 Yan Zheng has left Yandu. 30 00:02:59,967 --> 00:03:01,887 I just sent a pot of Dutchman's Pipe to Prince Guang Ding. 31 00:03:02,469 --> 00:03:04,869 He'll hold a banquet for officials at all levels to view the flower. 32 00:03:05,257 --> 00:03:08,644 When everyone is focus on the flowers, 33 00:03:08,822 --> 00:03:10,127 that's our best chance. 34 00:03:11,175 --> 00:03:12,696 I wanted to do it myself. 35 00:03:13,295 --> 00:03:14,881 Unfortunately, my leg is still injured. 36 00:03:15,078 --> 00:03:17,118 Wei Guang, we're counting on you now. 37 00:03:25,824 --> 00:03:26,904 Leave everything to me. 38 00:03:39,720 --> 00:03:40,646 Wei Guang. 39 00:03:41,090 --> 00:03:43,742 I won't ask you why you took the blame for His Majesty. 40 00:03:44,046 --> 00:03:45,206 I understand your loyalty. 41 00:03:46,191 --> 00:03:49,421 But the truth of certain things has to be made known to all. 42 00:03:49,590 --> 00:03:51,111 The more it's covered up, the uglier it gets. 43 00:03:51,543 --> 00:03:52,783 This is blind loyalty. 44 00:03:53,495 --> 00:03:56,502 I didn't do this for His Majesty. 45 00:03:57,630 --> 00:03:59,605 Right now, what else can we expect... 46 00:04:00,847 --> 00:04:02,167 from this emperor? 47 00:04:07,742 --> 00:04:10,622 My family's loyalty isn't for His Majesty. 48 00:04:12,377 --> 00:04:14,047 It's for the people. 49 00:04:17,192 --> 00:04:20,359 You're doing this for the people? 50 00:04:22,615 --> 00:04:23,495 One day... 51 00:04:25,320 --> 00:04:26,320 you'll understand. 52 00:05:34,845 --> 00:05:36,980 "Hua Xiang Palace" 53 00:05:41,637 --> 00:05:43,677 They said the Dutchman's Pipe blossoms in the evening. 54 00:05:44,263 --> 00:05:45,878 Everyone has left the banquet. 55 00:05:46,128 --> 00:05:47,981 It's almost time. Why hasn't it blossomed yet? 56 00:05:49,371 --> 00:05:50,489 All right. 57 00:05:50,903 --> 00:05:52,335 The flowers might not blossom. 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,520 But it's considered a chance for us to gather together. 59 00:05:56,759 --> 00:05:57,784 Wait no more. 60 00:05:58,440 --> 00:05:59,459 All of you are dismissed. 61 00:06:01,134 --> 00:06:02,654 I shall take my leave. 62 00:06:02,886 --> 00:06:04,286 Your Highnesses. 63 00:06:05,040 --> 00:06:06,698 Everyone came to view the flower blossoms. 64 00:06:06,982 --> 00:06:08,422 How can we return with disappointment? 65 00:06:09,254 --> 00:06:11,374 I heard that Prince Guang has recently took in, 66 00:06:11,455 --> 00:06:13,102 the man from State of Qiuye as a bodyguard. 67 00:06:13,966 --> 00:06:16,219 State of Qiuye is famous for its martial arts, 68 00:06:16,300 --> 00:06:17,780 and we would love to see it. 69 00:06:18,431 --> 00:06:20,649 Why don't Your Highness ask him to demonstrate it to us? 70 00:06:20,847 --> 00:06:22,594 Let everyone enjoy it. 71 00:06:23,064 --> 00:06:24,664 Mr. Lang knows me best. 72 00:06:25,249 --> 00:06:26,153 All right. 73 00:06:26,503 --> 00:06:28,503 I'll invite him to perform for everyone. 74 00:06:28,695 --> 00:06:30,215 This way, please. 75 00:06:34,640 --> 00:06:36,840 I'm willing to perform for everyone. 76 00:06:37,127 --> 00:06:40,478 But it's hard to embody the essence of martial arts by myself. 77 00:06:40,720 --> 00:06:41,736 I know... 78 00:06:42,440 --> 00:06:45,731 there's a chief commander who's good at martial arts. 79 00:06:46,821 --> 00:06:49,181 I would like to compete with him, 80 00:06:49,815 --> 00:06:51,137 to delight everyone. 81 00:06:51,456 --> 00:06:52,599 Interesting. 82 00:06:53,406 --> 00:06:55,686 Wei Guang, why aren't you stepping forward? 83 00:06:57,680 --> 00:06:58,880 I had a lot of drinks just now. 84 00:06:59,376 --> 00:07:00,963 I'm afraid I couldn't hold the liquor well. 85 00:07:02,000 --> 00:07:03,060 What a coincidence. 86 00:07:03,456 --> 00:07:05,094 I had a few drinks as well. 87 00:07:05,840 --> 00:07:07,137 Mr. Wei, don't be modest. 88 00:07:07,440 --> 00:07:10,442 Wei Guang, just help to liven things up. 89 00:07:10,631 --> 00:07:12,555 I'm not asking you to fight for real. 90 00:07:12,636 --> 00:07:13,787 Why do you keep making excuses? 91 00:07:15,741 --> 00:07:17,901 Chief Commander Wei is afraid? 92 00:07:22,547 --> 00:07:24,199 According to State of Qiuye's rules, 93 00:07:24,800 --> 00:07:27,200 we need to search both parties' bodies before the contest. 94 00:07:32,831 --> 00:07:36,440 The State of Qiuye has so many rules. 95 00:07:43,015 --> 00:07:43,960 Mr. Wei. 96 00:07:45,320 --> 00:07:46,720 We are a big country. 97 00:07:46,840 --> 00:07:48,400 Just accommodate our guest's demand. 98 00:07:52,192 --> 00:07:53,110 All right. 99 00:07:53,535 --> 00:07:54,775 Excuse me then. 100 00:09:55,094 --> 00:09:56,052 That's enough. 101 00:09:59,095 --> 00:10:00,286 You've been fighting for so long. 102 00:10:00,600 --> 00:10:01,644 It's too close to call. 103 00:10:01,838 --> 00:10:04,589 Both share the limelight. Each has your own capabilities. 104 00:10:05,167 --> 00:10:07,064 All of you have enjoyed the performance. 105 00:10:07,320 --> 00:10:09,634 It's getting late. Please return. 106 00:10:11,871 --> 00:10:12,821 Don't go yet. 107 00:10:13,327 --> 00:10:15,265 There's one last show to go. 108 00:10:15,710 --> 00:10:17,150 I haven't made a move yet. 109 00:10:18,960 --> 00:10:19,844 Mr. Lang. 110 00:10:20,582 --> 00:10:21,982 You were injured a few days ago. 111 00:10:22,440 --> 00:10:24,017 I'm afraid that it will affect your skills. 112 00:10:25,920 --> 00:10:26,759 It's nothing. 113 00:10:26,871 --> 00:10:27,957 It's just a minor injury. 114 00:10:28,360 --> 00:10:29,960 I saw his flaw just now. 115 00:10:30,880 --> 00:10:33,520 How can I not make a move to put him in his place? 116 00:10:35,360 --> 00:10:36,229 What is it? 117 00:10:36,743 --> 00:10:37,753 Are you scared? 118 00:10:39,559 --> 00:10:41,080 There's a movement. Let's check it out. 119 00:10:54,165 --> 00:10:56,364 Lin Jiang County, 9,000 heavy infantry. 120 00:10:56,445 --> 00:10:57,401 Guang Cheng County. 121 00:10:57,840 --> 00:10:59,645 Guang Cheng County, 2,000 archers. 122 00:11:55,520 --> 00:11:57,763 Mr. Lang, stop fighting. Mind your health. 123 00:11:59,592 --> 00:12:00,469 It's fine. 124 00:12:00,831 --> 00:12:02,766 How can we lose to an outsider? 125 00:12:12,880 --> 00:12:14,362 Noble Consort Ning, what are you doing? 126 00:12:14,535 --> 00:12:16,671 Noble Consort Ning, please follow us to see the Princess Royal. 127 00:12:17,004 --> 00:12:17,815 Go. 128 00:12:37,334 --> 00:12:38,334 People! 129 00:13:09,449 --> 00:13:10,435 Let's go. 130 00:14:18,495 --> 00:14:19,415 Mr. Lang. 131 00:14:20,264 --> 00:14:21,544 Mr. Lang. 132 00:14:27,183 --> 00:14:28,103 Mr. Lang, stop fighting. 133 00:14:28,688 --> 00:14:29,509 Stop! 134 00:14:31,192 --> 00:14:32,903 All right. 135 00:14:33,142 --> 00:14:34,422 Stop fighting. 136 00:14:35,888 --> 00:14:36,739 All right. 137 00:14:36,867 --> 00:14:37,854 Mr. Lang, that's enough. 138 00:14:39,400 --> 00:14:40,834 -This is bad. -Mr. Lang, what is it? 139 00:14:41,174 --> 00:14:42,174 We're having a fair fight. 140 00:14:42,463 --> 00:14:43,825 You used the groin attack. 141 00:14:45,760 --> 00:14:47,680 How could you use such a trick on Mr. Lang? 142 00:14:48,439 --> 00:14:49,902 There's no such thing. I wouldn't dare to. 143 00:14:49,998 --> 00:14:51,360 He... 144 00:14:51,480 --> 00:14:53,995 Still denying it? Mr. Lang is in pain. 145 00:14:54,320 --> 00:14:56,599 First, apologise to Mr. Lang. 146 00:14:57,063 --> 00:14:58,503 Second, admit defeat. 147 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Come here. 148 00:15:04,120 --> 00:15:05,151 Forgive me, Mr. Lang. 149 00:15:05,720 --> 00:15:06,778 Lucky for you. 150 00:15:07,086 --> 00:15:09,126 If you weren't His Highness's man, I would have killed you. 151 00:15:16,078 --> 00:15:16,914 Mu Yun County. 152 00:15:17,800 --> 00:15:19,029 2,000 heavy armour soldiers. 153 00:15:19,184 --> 00:15:20,227 That's not right. 154 00:15:21,105 --> 00:15:22,148 It's 2,500. 155 00:15:22,521 --> 00:15:23,485 Liang Jiang County. 156 00:15:24,071 --> 00:15:24,911 700 warships. 157 00:15:25,302 --> 00:15:26,230 That's all. 158 00:15:26,920 --> 00:15:28,617 There are eight counties. 159 00:15:29,000 --> 00:15:31,204 Yes, a total of eight. 160 00:15:35,560 --> 00:15:36,532 What's the matter? 161 00:15:36,920 --> 00:15:38,176 Lang Kun, hurry. 162 00:15:41,080 --> 00:15:41,994 Noble Consort Ning. 163 00:15:42,429 --> 00:15:44,596 You've overworked and are mentally and physically exhausted. 164 00:15:44,718 --> 00:15:47,300 If you don't take a break, you won't be able to take it. 165 00:15:47,679 --> 00:15:48,959 You must take care of yourself. 166 00:15:50,893 --> 00:15:52,491 I grew up among the people. 167 00:15:52,975 --> 00:15:57,651 I'm well aware of how tough the ordinary people’s lives are. 168 00:15:59,560 --> 00:16:00,749 The explosion that took place, 169 00:16:01,639 --> 00:16:04,324 killed many of the backbone of the family. 170 00:16:05,447 --> 00:16:07,126 The old people and children were left behind. 171 00:16:08,760 --> 00:16:10,155 Things will only get worse. 172 00:16:11,047 --> 00:16:13,442 Once the war begins... 173 00:16:15,320 --> 00:16:17,679 the ones who will die are not just these 800 people. 174 00:16:22,862 --> 00:16:24,542 I feel so sad these days. 175 00:16:26,703 --> 00:16:29,783 If it wasn't for my carelessness that gave Ban Ling Er the opportunity, 176 00:16:31,272 --> 00:16:34,102 perhaps the bombing incident wouldn't have happened. 177 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 We must do our best... 178 00:16:45,782 --> 00:16:47,062 to stop this war. 179 00:16:52,672 --> 00:16:53,863 This is the edict of repentance. 180 00:16:54,320 --> 00:16:57,393 In another three days, it's a month after the Yong Dong Gate's explosion. 181 00:16:57,837 --> 00:17:01,276 I want to go to Yong Dong Gate to read out the edict to comfort the people. 182 00:17:12,519 --> 00:17:14,301 The wrath of Heaven is revealed, and I ignored it. 183 00:17:15,308 --> 00:17:17,468 The people made the complaints, and I wasn't aware of it. 184 00:17:18,541 --> 00:17:21,021 The Heaven sent disasters, and shocked the ancestral shrine. 185 00:17:21,615 --> 00:17:22,898 I've implicated the ancestors, 186 00:17:23,280 --> 00:17:24,630 and failed the people. 187 00:17:25,447 --> 00:17:28,479 If the land is blessed with prosperity and the people with peace, 188 00:17:29,120 --> 00:17:30,414 shift the disasters on me, 189 00:17:30,800 --> 00:17:31,840 to save the country. 190 00:17:32,447 --> 00:17:33,539 This is what I desire. 191 00:17:34,278 --> 00:17:35,518 I'm willing to resign myself to it. 192 00:17:36,360 --> 00:17:39,102 Today, I issue the edict of repentance, 193 00:17:39,661 --> 00:17:41,260 to cut down meals and stop all entertainment, 194 00:17:41,680 --> 00:17:44,730 to show my act of sharing good times and hard times with the people, 195 00:17:44,969 --> 00:17:45,883 to start anew. 196 00:17:46,423 --> 00:17:51,343 I repent and am determined to reform. 197 00:18:04,462 --> 00:18:07,651 Lang Kun said even if he was left with only the last bit of him, 198 00:18:07,800 --> 00:18:09,960 he could defeat the bodyguard from the State of Qiuye. 199 00:18:10,997 --> 00:18:11,918 And then? 200 00:18:12,070 --> 00:18:13,630 Then, both of them had a fight. 201 00:18:13,960 --> 00:18:15,515 Lang Kun was badly beaten. 202 00:18:16,037 --> 00:18:18,802 Everyone wanted to break up the fight but Lang Kun wouldn't give in. 203 00:18:18,900 --> 00:18:20,115 They got into the fight again. 204 00:18:20,568 --> 00:18:22,801 In the end, that bodyguard admitted defeat. 205 00:18:24,888 --> 00:18:26,003 What then? 206 00:18:26,391 --> 00:18:28,966 After that, everyone was dismissed. 207 00:18:29,560 --> 00:18:30,955 When I returned to my room, 208 00:18:31,137 --> 00:18:32,950 I found the body in my closet. 209 00:18:33,623 --> 00:18:36,871 The odd thing is it showed no signs of things having been touched. 210 00:18:37,022 --> 00:18:38,315 Nothing went missing either. 211 00:18:38,504 --> 00:18:39,387 Sister. 212 00:18:39,945 --> 00:18:40,816 Your Highness. 213 00:18:43,927 --> 00:18:44,887 What are you talking about? 214 00:18:45,685 --> 00:18:49,246 I'm asking Mr. Yan to help me analyse the ins and outs of things. 215 00:18:50,375 --> 00:18:53,277 Mr. Yan, after listening to my sister, 216 00:18:53,530 --> 00:18:55,800 you must have guessed who killed the two bodyguards. 217 00:18:56,336 --> 00:18:58,416 I know the answer even if you don't tell me. 218 00:18:59,480 --> 00:19:00,621 Wei Guang did it. 219 00:19:01,494 --> 00:19:03,616 Ye Ning Zhi helped him and Lang Kun is with them too. 220 00:19:04,086 --> 00:19:06,218 All of them are spies, right? 221 00:19:06,519 --> 00:19:08,679 Xiao Yu, don't be mad. 222 00:19:08,953 --> 00:19:09,904 Sister. 223 00:19:10,240 --> 00:19:11,851 I think there are too many possibilities. 224 00:19:12,149 --> 00:19:14,728 We don't have enough evidence to prove they did it. 225 00:19:15,160 --> 00:19:16,117 I think... 226 00:19:16,518 --> 00:19:18,685 the people from Winged Tiger Army might have taken part in it. 227 00:19:24,890 --> 00:19:27,491 That incapable ruler might have sent the people from Winged Tiger Army, 228 00:19:27,839 --> 00:19:29,079 to steal secrets from us, 229 00:19:29,247 --> 00:19:30,607 and our guards discovered them. 230 00:19:30,999 --> 00:19:32,444 So, they killed them. 231 00:19:33,446 --> 00:19:34,606 This is quite possible too. 232 00:19:35,509 --> 00:19:38,229 Your Highness, I'm not done asking yet. 233 00:19:38,493 --> 00:19:40,989 When Lang Kun and the bodyguard were fighting, 234 00:19:41,382 --> 00:19:44,352 did Wei Guang and Noble Consort Ning say or do anything? 235 00:19:44,969 --> 00:19:45,978 About that. 236 00:19:47,520 --> 00:19:48,791 I really don't remember. 237 00:19:49,360 --> 00:19:51,330 Xiao Yu, do you remember? 238 00:19:53,600 --> 00:19:55,350 They were having a fight. 239 00:19:55,680 --> 00:19:57,240 I didn't pay much attention to them. 240 00:20:00,960 --> 00:20:04,600 Before we have any solid evidence on this matter... 241 00:20:04,895 --> 00:20:07,370 Of course. We can't act rashly. 242 00:20:07,830 --> 00:20:09,390 I have a way to ferret out the spies. 243 00:20:09,711 --> 00:20:12,591 Now, the most important thing is to get in touch with all the forces. 244 00:20:20,121 --> 00:20:21,618 Your Majesty, what can I do for you? 245 00:20:22,832 --> 00:20:23,659 Ban Ling Er. 246 00:20:24,542 --> 00:20:27,142 You've been here for a month, right? 247 00:20:27,822 --> 00:20:28,624 Yes. 248 00:20:28,926 --> 00:20:30,605 You've helped to make a great contribution. 249 00:20:31,000 --> 00:20:32,560 Not only have you destroyed the niter vault, 250 00:20:32,819 --> 00:20:34,400 you're also smart and pretty. 251 00:20:35,189 --> 00:20:37,181 The empress dowager hasn't been feeling well lately. 252 00:20:37,721 --> 00:20:40,454 I want to send someone smart and capable to serve her. 253 00:20:40,996 --> 00:20:44,640 So, I would like to send you to Cheng Xiang Palace. 254 00:20:46,897 --> 00:20:47,855 Your Majesty. 255 00:20:48,487 --> 00:20:51,560 If I have done anything wrong, I'll change it. 256 00:20:51,840 --> 00:20:53,983 Your Majesty, please don't chase me away. 257 00:20:54,928 --> 00:20:56,328 You didn't do anything wrong. 258 00:20:57,170 --> 00:20:58,218 Your Majesty. 259 00:20:59,529 --> 00:21:02,643 I just want serve Your Majesty with all my heart. 260 00:21:04,120 --> 00:21:06,480 Please let me stay, Your Majesty. 261 00:21:25,647 --> 00:21:27,167 It was Noble Consort Ning who made me realise. 262 00:21:27,839 --> 00:21:29,240 I want to do my best to govern the country, 263 00:21:29,601 --> 00:21:32,161 and be devoted wholeheartedly to Noble Consort Ning. 264 00:21:33,053 --> 00:21:34,080 Do you understand? 265 00:21:34,800 --> 00:21:36,000 I understand. 266 00:21:40,879 --> 00:21:42,518 You've helped to make a great contribution. 267 00:21:42,664 --> 00:21:44,784 I'm giving it to you. 268 00:21:48,160 --> 00:21:49,480 I don't deserve it. 269 00:21:50,239 --> 00:21:51,360 I'm giving it to you. 270 00:21:51,630 --> 00:21:53,560 Why can't you accept it? Take it. 271 00:21:54,258 --> 00:21:55,144 Your Majesty. 272 00:21:56,825 --> 00:21:57,865 It's my job... 273 00:21:59,519 --> 00:22:01,340 to serve Your Majesty. 274 00:22:02,320 --> 00:22:04,102 Your Majesty has treated me well. 275 00:22:04,640 --> 00:22:06,186 I couldn't repay Your Majesty for it. 276 00:22:06,833 --> 00:22:09,393 How would I dare to ask for Your Majesty's favour? 277 00:22:12,808 --> 00:22:14,328 I won't force you then. 278 00:22:19,445 --> 00:22:20,551 Keep this in mind. 279 00:22:20,833 --> 00:22:23,070 About the manslaughter of Prince Bei Ying by Noble Consort Ning, 280 00:22:23,352 --> 00:22:24,680 and that you once gave me, 281 00:22:25,040 --> 00:22:26,588 the maps of the niter vault. 282 00:22:27,465 --> 00:22:28,905 Don't you breathe a word about it. 283 00:22:30,153 --> 00:22:31,040 Got it? 284 00:22:32,264 --> 00:22:33,240 Yes. 285 00:22:38,354 --> 00:22:39,714 I shall take my leave now. 286 00:23:00,225 --> 00:23:01,505 Take care, Your Majesty. 287 00:23:31,487 --> 00:23:32,431 Your Highness. 288 00:23:32,988 --> 00:23:34,702 I'm leaving Guang Xuan Palace. 289 00:23:35,220 --> 00:23:36,839 I won't be able to serve Your Highness anymore. 290 00:23:37,311 --> 00:23:38,511 You must take good care of yourself. 291 00:23:39,032 --> 00:23:39,918 Why? 292 00:23:40,528 --> 00:23:42,048 I didn't ask His Majesty to scold you. 293 00:23:42,526 --> 00:23:43,573 As for the map, 294 00:23:43,688 --> 00:23:44,888 don't do it again. 295 00:23:45,328 --> 00:23:46,848 The empress dowager is not feeling well. 296 00:23:47,977 --> 00:23:50,088 Seeing that His Majesty has been worried, 297 00:23:50,560 --> 00:23:53,729 I volunteered to take care of the empress dowager in Cheng Xiang Palace. 298 00:23:54,605 --> 00:23:55,623 I see. 299 00:23:56,384 --> 00:23:57,832 After you get to Cheng Xiang Palace, 300 00:23:58,012 --> 00:23:59,719 you must take a good care of the empress dowager. 301 00:24:00,025 --> 00:24:01,099 Your Highness. 302 00:24:02,447 --> 00:24:05,983 I'll never forget the favour Your Highness has done for me. 303 00:24:06,168 --> 00:24:08,110 I'm forever your servant. 304 00:24:08,440 --> 00:24:11,040 Ban Ling Er, you try to reach for the stars. 305 00:24:11,630 --> 00:24:14,240 The fight in the palace is never ending. 306 00:24:14,559 --> 00:24:15,832 No one will win. 307 00:24:16,680 --> 00:24:17,880 When you get to Cheng Xiang Palace, 308 00:24:18,464 --> 00:24:20,024 be sure to settle down. 309 00:24:21,689 --> 00:24:22,489 I know. 310 00:24:27,640 --> 00:24:29,288 Greetings, Your Highness. 311 00:24:29,680 --> 00:24:31,161 How's the empress dowager's condition? 312 00:24:31,520 --> 00:24:33,306 Her Highness has head injury, 313 00:24:33,403 --> 00:24:35,207 and now has unresolved matter on mind. 314 00:24:35,440 --> 00:24:36,680 The condition has worsened. 315 00:24:36,993 --> 00:24:39,818 Her Highness would have incoherent speech from time to time. 316 00:24:40,495 --> 00:24:41,600 All right. I got it. 317 00:24:55,200 --> 00:24:56,600 Greetings, Your Highness. 318 00:25:00,888 --> 00:25:02,950 Has the empress dowager been depressed lately? 319 00:25:03,887 --> 00:25:05,407 You need to talk to Her Highness more often. 320 00:25:06,358 --> 00:25:07,640 The disaster has happened. 321 00:25:07,739 --> 00:25:08,920 There's no turning back. 322 00:25:09,690 --> 00:25:12,570 Actually, it wasn't just because of that disaster. 323 00:25:13,753 --> 00:25:14,760 What then? 324 00:25:15,960 --> 00:25:17,499 The Princess Royal and Prince Guang Ding, 325 00:25:17,824 --> 00:25:19,184 come to visit Her Highness every day. 326 00:25:19,960 --> 00:25:20,968 Each time after they left, 327 00:25:21,400 --> 00:25:22,960 Her Highness would be depressed. 328 00:25:24,200 --> 00:25:26,080 What did Princess Royal and Prince Guang Ding... 329 00:25:26,888 --> 00:25:28,517 say to Her Highness? 330 00:25:28,913 --> 00:25:30,593 I don't know. 331 00:25:45,712 --> 00:25:47,096 Noble Consort Fang. 332 00:25:53,090 --> 00:25:54,210 Noble Consort Ning. 333 00:25:55,048 --> 00:25:59,313 Lately, Her Highness took the things she experienced when she was young, 334 00:26:00,040 --> 00:26:02,240 as if it has just happened. 335 00:26:03,400 --> 00:26:05,200 The Princess Royal is here. 336 00:26:09,272 --> 00:26:10,184 All of you are dismissed. 337 00:26:10,680 --> 00:26:13,600 I would like to hear what is it that Princess Royal say to Her Highness. 338 00:26:13,760 --> 00:26:14,675 Yes. 339 00:26:15,615 --> 00:26:16,711 -Let's go. -All right. 340 00:26:21,585 --> 00:26:22,768 Greetings, Your Highness. 341 00:26:23,120 --> 00:26:24,240 Greetings, Your Highness. 342 00:26:36,103 --> 00:26:37,680 Greetings, Imperial Mother. 343 00:26:46,440 --> 00:26:47,841 Every time I come... 344 00:26:48,437 --> 00:26:50,013 Imperial Mother will always be asleep. 345 00:26:50,616 --> 00:26:51,799 What a coincidence. 346 00:26:52,681 --> 00:26:55,455 Imperial Mother must be grieving because of the explosion. 347 00:26:56,079 --> 00:26:57,600 If there's a civil war... 348 00:26:58,384 --> 00:27:01,104 the number of death will be far worse than this. 349 00:27:03,225 --> 00:27:05,065 This is the result of the unfairness, 350 00:27:06,159 --> 00:27:08,360 that Imperial Mother and Father made back then. 351 00:27:09,560 --> 00:27:12,351 If you think sleeping is better than being awake, 352 00:27:12,751 --> 00:27:13,991 I'll take my leave then. 353 00:27:15,135 --> 00:27:17,935 Next time, I'll bring Xiao Yu with me. 354 00:27:19,133 --> 00:27:20,687 Let Xiao Yu ask you in person. 355 00:27:23,649 --> 00:27:24,769 Lang Kun. 356 00:27:25,727 --> 00:27:26,807 Quickly leave. 357 00:27:27,846 --> 00:27:28,959 Quickly leave. 358 00:27:30,760 --> 00:27:32,160 The wolves are here. 359 00:27:39,081 --> 00:27:41,008 You've suffered so much. 360 00:27:45,640 --> 00:27:48,560 I still asked you to do such a dangerous thing. 361 00:28:19,927 --> 00:28:21,880 It's time for Her Highness to take the medicine. 362 00:28:39,040 --> 00:28:40,240 Quickly get out of here. 363 00:28:40,410 --> 00:28:41,455 The Princess Royal is back. 364 00:28:41,563 --> 00:28:43,440 Don't let her know I'm here. Got it? 365 00:28:43,521 --> 00:28:44,399 Quickly leave. 366 00:28:44,704 --> 00:28:45,586 Let's go. 367 00:28:46,384 --> 00:28:47,289 Your Highness. 368 00:28:47,439 --> 00:28:49,215 Your Highness, quickly wake up. 369 00:28:51,397 --> 00:28:53,279 -What's the matter? -You had a dream just now. 370 00:28:53,600 --> 00:28:55,920 You told the Princess Royal that Lang Kun is a spy. 371 00:28:56,577 --> 00:28:57,520 Had a dream? 372 00:28:58,328 --> 00:29:00,238 I had a few dreams. 373 00:29:01,121 --> 00:29:02,520 Let's not worry about that for now. 374 00:29:02,735 --> 00:29:04,231 The Princess Royal will be back soon. 375 00:29:04,387 --> 00:29:07,160 Later on, tell the Princess Royal that His Majesty and Her Majesty are spies. 376 00:29:08,058 --> 00:29:08,999 Do you get it? 377 00:29:09,106 --> 00:29:10,480 What do you mean? 378 00:29:11,796 --> 00:29:13,240 Greetings, Your Highness. 379 00:29:14,863 --> 00:29:16,559 Why didn't Her Highness take the medicine? 380 00:29:17,468 --> 00:29:19,040 Her Highness hasn't woke up. 381 00:29:19,368 --> 00:29:21,968 That's why I didn't dare to... 382 00:29:23,480 --> 00:29:25,541 -All of you are dismissed. -Yes. 383 00:29:28,256 --> 00:29:29,576 I don't understand. 384 00:29:29,833 --> 00:29:30,824 Pretend to sleep. 385 00:29:49,240 --> 00:29:50,083 Imperial Mother. 386 00:29:51,280 --> 00:29:54,560 Just now, you said that Lang Kun is a spy. 387 00:29:56,295 --> 00:29:57,207 Let me ask you. 388 00:29:58,688 --> 00:30:02,928 Are Wei Guang and Noble Consort Ning spies? 389 00:30:04,790 --> 00:30:05,839 Lang Kun. 390 00:30:07,040 --> 00:30:08,360 Why are you still here? 391 00:30:10,320 --> 00:30:13,280 Prince Guang Ding found out that you're a spy. 392 00:30:14,240 --> 00:30:16,320 He's going to send you to Mount Lang. 393 00:30:17,480 --> 00:30:19,160 You'll be bitten to death by the wolves. 394 00:30:21,240 --> 00:30:25,520 Wei Guang, your cover has been blown. 395 00:30:27,454 --> 00:30:28,366 Also... 396 00:30:29,280 --> 00:30:30,640 Noble Consort Ning. 397 00:30:31,360 --> 00:30:32,440 Quickly leave too. 398 00:30:32,840 --> 00:30:36,280 Empress, you need to leave too. 399 00:30:37,136 --> 00:30:39,576 They know you're a spy. 400 00:30:40,705 --> 00:30:42,025 Also, His Majesty. 401 00:30:43,000 --> 00:30:44,440 Why are you still here? 402 00:30:46,543 --> 00:30:48,743 Imperial Mother, are you saying... 403 00:30:49,935 --> 00:30:51,600 that His Majesty is a spy too? 404 00:30:54,367 --> 00:30:55,553 Prince Guang Ding. 405 00:30:56,278 --> 00:30:57,206 Prince Guang Ding. 406 00:30:57,598 --> 00:30:58,591 You should leave too. 407 00:30:59,247 --> 00:31:00,727 Your cover is blown too. 408 00:31:01,936 --> 00:31:03,351 Also, the Princess Royal. 409 00:31:03,835 --> 00:31:04,686 Hurry up! 410 00:31:05,129 --> 00:31:06,062 Quickly leave. 411 00:31:06,590 --> 00:31:08,400 Leave. 412 00:31:09,640 --> 00:31:11,080 Quickly leave. 413 00:31:12,226 --> 00:31:13,277 Leave. 414 00:31:15,080 --> 00:31:15,880 Leave. 415 00:31:36,840 --> 00:31:37,851 Your Highness. 416 00:31:41,560 --> 00:31:43,200 I've been feeling muddleheaded. 417 00:31:43,705 --> 00:31:44,635 Ning Zhi. 418 00:31:45,375 --> 00:31:49,095 I'll entrust you with the great responsibility. 419 00:31:50,936 --> 00:31:52,336 Protect Liang. 420 00:31:52,784 --> 00:31:54,224 Protect His Majesty. 421 00:32:05,478 --> 00:32:06,350 Mr. Lang. 422 00:32:06,598 --> 00:32:07,607 Mr. Lang. 423 00:32:10,396 --> 00:32:11,302 What's the matter? 424 00:32:11,560 --> 00:32:12,760 The empress dowager had a dream, 425 00:32:13,040 --> 00:32:15,245 and had a slip of tongue that you're a spy. 426 00:32:15,416 --> 00:32:18,136 The Princess Royal heard it. 427 00:32:18,217 --> 00:32:19,085 What? 428 00:32:23,177 --> 00:32:26,172 Her Highness realised her mistake and pretended to talk in sleep. 429 00:32:26,368 --> 00:32:28,349 Her Highness said His Majesty and Her Majesty are spies. 430 00:32:28,639 --> 00:32:30,959 I think we managed to bluff our way out of it for the time being. 431 00:32:31,680 --> 00:32:33,240 But judging from the Princess Royal's nature, 432 00:32:33,321 --> 00:32:34,561 she'll surely be suspicious. 433 00:32:34,944 --> 00:32:36,832 Lang Kun, you can't stay in Yandu anymore. 434 00:32:36,968 --> 00:32:38,615 I'll send someone to escort you to leave. 435 00:32:39,440 --> 00:32:41,560 Your Majesty, I won't leave. 436 00:32:42,339 --> 00:32:43,198 Mr. Lang. 437 00:32:43,745 --> 00:32:46,066 I think that the Princess Royal is a very smart person. 438 00:32:46,383 --> 00:32:48,584 Even if the empress dowager managed to fool her for the time being, 439 00:32:48,736 --> 00:32:50,990 she'll surely be suspicious of you when she comes to realise it. 440 00:32:51,652 --> 00:32:53,311 Do you want to stay here and wait to be killed? 441 00:32:55,992 --> 00:32:58,849 What if the Princess Royal believed the things empress dowager said? 442 00:32:59,640 --> 00:33:02,160 Your Majesty, I would like to take my chances. 443 00:33:02,960 --> 00:33:04,400 I don't want you to risk your life anymore. 444 00:33:05,688 --> 00:33:07,437 Didn't you build a log cabin on the mountains? 445 00:33:07,632 --> 00:33:09,912 Hide for a few days. Lie low until all the fuss died down. 446 00:33:11,379 --> 00:33:12,414 But with me gone... 447 00:33:12,864 --> 00:33:15,435 that's sending a message to Princess Royal that I am a spy. 448 00:33:16,462 --> 00:33:17,324 At that time... 449 00:33:17,703 --> 00:33:19,983 Wei Guang and Noble Consort Ning will be in a danger too. 450 00:33:20,413 --> 00:33:21,615 I can't just leave like this. 451 00:33:21,800 --> 00:33:22,818 Don't worry about us. 452 00:33:23,143 --> 00:33:24,680 We'll surely play it by ear. 453 00:33:25,601 --> 00:33:26,450 No. 454 00:33:26,840 --> 00:33:28,320 This is a very dangerous moment. 455 00:33:29,072 --> 00:33:30,493 We can't throw ourselves off our game. 456 00:33:31,391 --> 00:33:32,358 Lang Kun. 457 00:33:33,991 --> 00:33:35,840 Eighteen years ago, you told me that... 458 00:33:36,760 --> 00:33:37,852 a healer has a benevolent heart. 459 00:33:38,047 --> 00:33:39,737 You wanted to cure me of my heart palpitations. 460 00:33:40,553 --> 00:33:41,681 But what happened after that? 461 00:33:41,985 --> 00:33:43,298 You were pushed down Mount Lang. 462 00:33:43,772 --> 00:33:45,119 Every time I think of this... 463 00:33:45,590 --> 00:33:46,887 I feel so regretful. 464 00:33:47,440 --> 00:33:49,720 Why didn't I send you away earlier? 465 00:33:50,104 --> 00:33:51,760 Had I sent you away earlier, all the danger, 466 00:33:51,841 --> 00:33:53,359 that followed suit wouldn't have happened. 467 00:33:53,784 --> 00:33:54,846 So this time... 468 00:33:55,459 --> 00:33:56,880 you must listen to me. 469 00:33:56,992 --> 00:33:58,112 Quickly get out of here. 470 00:34:01,273 --> 00:34:03,793 Your Majesty, have you thought about it? 471 00:34:05,015 --> 00:34:06,375 No matter how dangerous it is... 472 00:34:07,360 --> 00:34:08,600 I'm doing it willingly. 473 00:34:10,378 --> 00:34:11,440 That's because... 474 00:34:12,155 --> 00:34:14,000 I'm protecting the people that I want to protect. 475 00:34:15,366 --> 00:34:16,863 If I have to live in disgrace... 476 00:34:17,957 --> 00:34:19,440 what's the point of living then? 477 00:34:20,619 --> 00:34:23,440 I really wish the one before me is still that evil person. 478 00:34:24,296 --> 00:34:25,816 At least, you can do things as you please. 479 00:34:26,197 --> 00:34:27,631 You need not bother about the others. 480 00:34:28,816 --> 00:34:31,016 Lang Kun, let me ask you something. 481 00:34:32,377 --> 00:34:34,057 Can you listen to me for one last time? 482 00:34:35,133 --> 00:34:36,030 Your Majesty. 483 00:34:36,843 --> 00:34:38,599 Back then, I didn't do those things intentionally. 484 00:34:40,672 --> 00:34:41,960 And the things that I'm doing now... 485 00:34:42,800 --> 00:34:44,040 are my heart's desires. 486 00:34:46,480 --> 00:34:47,800 I chose this path. 487 00:34:48,800 --> 00:34:50,280 So, I never thought about turning back. 488 00:34:55,750 --> 00:34:56,767 Your Majesty. 489 00:34:58,568 --> 00:34:59,672 Please take care. 490 00:35:02,360 --> 00:35:03,440 Your Highness. 491 00:35:03,970 --> 00:35:04,968 Take care. 492 00:35:11,015 --> 00:35:11,960 Lang Kun! 493 00:35:27,114 --> 00:35:28,002 Your Majesty. 494 00:35:29,596 --> 00:35:32,592 I can relate to what Mr. Lang feels. 495 00:35:34,219 --> 00:35:35,600 Because we have... 496 00:35:36,417 --> 00:35:38,177 the people that we want to protect with our lives. 497 00:35:39,417 --> 00:35:40,937 Even if the road ahead is dangerous, 498 00:35:41,498 --> 00:35:43,120 we won't give up. 499 00:35:44,082 --> 00:35:45,439 Because if we give up... 500 00:35:46,098 --> 00:35:48,863 it's even more painful than losing our lives. 501 00:36:07,519 --> 00:36:08,415 Mr. Yan. 502 00:36:09,202 --> 00:36:10,360 What are you doing? 503 00:36:12,521 --> 00:36:13,400 Mr. Yan. 504 00:36:13,998 --> 00:36:16,375 You've been telling me that you're working on it. 505 00:36:16,519 --> 00:36:17,600 It's been so many days. 506 00:36:18,177 --> 00:36:19,439 Have you came up with an idea? 507 00:36:20,681 --> 00:36:21,888 Didn't Your Highness insist that, 508 00:36:22,039 --> 00:36:24,972 Lang Kun, Wei Guang and Noble Consort Ning aren't the spies? 509 00:36:25,199 --> 00:36:27,080 What else does Your Highness want me to investigate? 510 00:36:27,200 --> 00:36:30,080 Could you have started to doubt that they are spies? 511 00:36:34,839 --> 00:36:36,040 Of course I have an idea. 512 00:36:37,077 --> 00:36:38,320 Kill three birds with one stone. 513 00:36:38,626 --> 00:36:41,816 Just one move and we'll know if they are spies. 514 00:36:42,756 --> 00:36:43,816 How? 515 00:36:48,758 --> 00:36:50,400 You just have to cooperate with me. 516 00:36:50,975 --> 00:36:52,320 Listen to my commands. 517 00:36:52,419 --> 00:36:53,320 All right. 518 00:36:54,409 --> 00:36:55,969 I'll listen to you this time. 519 00:36:56,097 --> 00:36:57,172 Thank you, Your Highness. 520 00:36:59,663 --> 00:37:00,640 Your Majesty. 521 00:37:00,880 --> 00:37:02,920 Eunuch Li would like to seek an audience. 522 00:37:03,385 --> 00:37:04,697 Send him in. 523 00:37:11,719 --> 00:37:13,112 Greetings, Your Majesty. 524 00:37:13,240 --> 00:37:15,080 Did something happen to the empress dowager? 525 00:37:15,320 --> 00:37:17,175 Her Highness sent me here to inform Your Majesty that, 526 00:37:17,412 --> 00:37:19,714 Princess Royal and Prince Guang Ding invited Chief Commander Wei, 527 00:37:19,795 --> 00:37:22,960 Noble Consort Ning and Mr. Lang to Hua Xiang Palace before noon. 528 00:37:23,340 --> 00:37:26,532 But the Princess Royal secretly brought in the dead squad, 529 00:37:26,881 --> 00:37:27,840 into the palace. 530 00:37:28,256 --> 00:37:30,696 The killers under Yan Zheng have infiltrated the palace too. 531 00:37:31,265 --> 00:37:32,240 What? 532 00:37:35,073 --> 00:37:36,120 Come on. Try it. 533 00:37:37,418 --> 00:37:38,562 Thanks, Your Highness. 534 00:37:41,399 --> 00:37:43,224 This is a good tea that I collected. 535 00:37:43,353 --> 00:37:45,840 -I'll send some to you later. -No need for that. 536 00:37:46,088 --> 00:37:48,208 Lang Kun, get over here! 537 00:37:52,244 --> 00:37:53,320 Your Highness, please hold on. 538 00:37:58,733 --> 00:37:59,920 Your Majesty, please calm down. 539 00:38:00,024 --> 00:38:01,904 Did I offend Your Majesty? 540 00:38:02,616 --> 00:38:03,656 What did you tell, 541 00:38:04,446 --> 00:38:06,600 the palace maids from the Pear Blossom Academy? 542 00:38:06,853 --> 00:38:08,160 Don't think that I don't know. 543 00:38:08,500 --> 00:38:10,746 The Princess Royal's dead squad will enter the palace tonight. 544 00:38:11,816 --> 00:38:13,016 Your Majesty, I'm innocent. 545 00:38:13,120 --> 00:38:15,440 Why would I say anything to the palace maids? 546 00:38:15,785 --> 00:38:17,745 I'm going to take my chances. 547 00:38:19,103 --> 00:38:20,183 Stop twisting the fact! 548 00:38:20,904 --> 00:38:23,224 If I find out that you talk behind my back, 549 00:38:23,512 --> 00:38:25,272 I'm going to poison you and turn you into a mute. 550 00:38:25,683 --> 00:38:27,064 Don't go. It's dangerous. 551 00:38:27,584 --> 00:38:29,184 I'll obey Your Majesty. 552 00:38:29,709 --> 00:38:30,712 Don't worry, Your Majesty. 553 00:38:30,921 --> 00:38:32,721 I will come back alive. 554 00:38:42,639 --> 00:38:43,534 Come on. 555 00:38:43,770 --> 00:38:45,320 -Here, try this. -Okay. 556 00:38:45,456 --> 00:38:46,416 Come. Try it. 557 00:38:49,468 --> 00:38:50,504 The taste is good. 558 00:38:50,654 --> 00:38:51,480 Mr. Lang. 559 00:38:52,008 --> 00:38:53,928 -What? -Why do you fear my sister-in-law? 560 00:38:54,560 --> 00:38:55,720 Don't joke about that. 561 00:38:55,960 --> 00:38:56,832 No? 562 00:39:04,320 --> 00:39:05,608 Greetings, Your Highness. 563 00:39:08,392 --> 00:39:09,632 Everyone is here. 564 00:39:10,409 --> 00:39:11,809 Your Highness asked all of us here. 565 00:39:12,449 --> 00:39:14,480 Does it mean that the time has come? 566 00:39:15,479 --> 00:39:16,760 Everyone knows. 567 00:39:18,312 --> 00:39:20,392 Two days ago, two guards died... 568 00:39:21,113 --> 00:39:22,513 in my chamber. 569 00:39:23,513 --> 00:39:24,633 It's obvious. 570 00:39:25,401 --> 00:39:27,521 They came to steal confidential information. 571 00:39:28,480 --> 00:39:30,160 Besides, in the past three months, 572 00:39:30,713 --> 00:39:32,833 our plans kept hitting snags. 573 00:39:33,379 --> 00:39:35,480 How would that incapable ruler be able to see that coming, 574 00:39:35,865 --> 00:39:38,665 and be a step ahead of us to take down our operations? 575 00:39:39,273 --> 00:39:42,872 My sister and I have gathered 28 generals from all over the place. 576 00:39:43,360 --> 00:39:45,760 Some of them were assassinated on the way here. 577 00:39:45,920 --> 00:39:47,422 Some are still missing. 578 00:39:48,216 --> 00:39:49,976 Guess how many met up with us? 579 00:39:50,449 --> 00:39:51,653 Four. 580 00:39:53,137 --> 00:39:55,017 I understand what Your Highnesses mean. 581 00:39:55,232 --> 00:39:56,432 Since we're called here, 582 00:39:56,591 --> 00:39:58,903 that means that Your Highnesses suspect there's a spy among us. 583 00:39:59,612 --> 00:40:00,875 It's not a suspicion. 584 00:40:01,745 --> 00:40:02,945 It's been confirmed. 585 00:40:04,305 --> 00:40:07,465 There is a spy among us. 586 00:40:10,896 --> 00:40:11,920 Who is it? 587 00:40:12,456 --> 00:40:13,336 It's you. 588 00:40:14,371 --> 00:40:15,319 People! 589 00:40:16,928 --> 00:40:19,168 Your Highness, that's so hurtful! 590 00:40:19,376 --> 00:40:20,735 -Take him down. -Your Highness. 591 00:40:28,869 --> 00:40:31,614 Your Highness suspects me. I'm not going to defend myself. 592 00:40:31,942 --> 00:40:33,280 Please show me the evidence. 593 00:40:33,537 --> 00:40:35,650 Otherwise, I won't die in peace. 594 00:40:39,375 --> 00:40:40,880 Lang Kun is a mad dog who's greedy, 595 00:40:40,961 --> 00:40:42,915 for power, wealth, and commits all kinds of atrocities. 596 00:40:43,320 --> 00:40:44,353 Your Highness. 597 00:40:44,751 --> 00:40:48,132 Could there be someone who gives him a better offer than Your Highness? 598 00:40:51,262 --> 00:40:52,421 Noble Consort Ning. 599 00:40:52,754 --> 00:40:55,249 Don't rush into defending Lang Kun. 600 00:40:55,999 --> 00:40:57,839 If I didn't have solid evidence, 601 00:40:58,160 --> 00:41:00,040 I wouldn't need to muster such large forces. 602 00:41:06,066 --> 00:41:07,097 Wei Guang. 603 00:41:08,304 --> 00:41:10,354 You're always up against Lang Kun, right? 604 00:41:12,009 --> 00:41:13,129 I'll give you a chance. 605 00:41:14,016 --> 00:41:15,576 I'll let you kill him yourself. 43156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.