All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 24 2 00:01:37,480 --> 00:01:40,200 What's taking them so long? 3 00:01:41,360 --> 00:01:42,480 Your Majesty. 4 00:01:45,360 --> 00:01:46,360 What's the matter? 5 00:01:49,560 --> 00:01:51,120 Your Majesty, please... 6 00:01:51,240 --> 00:01:52,680 do not tell Noble Consort Ning that... 7 00:01:52,680 --> 00:01:54,520 I gave you the map. 8 00:01:54,600 --> 00:01:57,840 Does it make a difference who gave it to me? 9 00:01:57,880 --> 00:02:00,640 Unlike Noble Consort Ning, I'm just a lowly maid. 10 00:02:00,680 --> 00:02:02,520 Her Highness should be the one... 11 00:02:02,640 --> 00:02:04,600 to hand the map to Your Majesty. 12 00:02:04,960 --> 00:02:07,120 I've no rights to do so. 13 00:02:09,720 --> 00:02:11,160 Then I won't speak a word of it. 14 00:02:11,720 --> 00:02:12,640 Will this do? 15 00:02:13,680 --> 00:02:14,880 Thank you, Your Majesty. 16 00:03:07,040 --> 00:03:08,360 Hurry up! 17 00:03:14,960 --> 00:03:15,960 Let's go! 18 00:03:37,680 --> 00:03:38,600 How did it go? 19 00:03:38,640 --> 00:03:40,120 -Are you alright? -I'm alright. 20 00:03:40,560 --> 00:03:43,080 Yan Zheng's men were a handful. 21 00:03:43,120 --> 00:03:45,200 Because their master is a handful. 22 00:03:45,240 --> 00:03:46,640 Yandu is such a big city... 23 00:03:46,680 --> 00:03:47,680 and of all places, the princess chose... 24 00:03:47,760 --> 00:03:49,480 the place nearest to the palace. 25 00:03:49,600 --> 00:03:51,960 The riskiest place is also the safest place. 26 00:03:52,760 --> 00:03:53,880 Fire! 27 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 Fire! 28 00:03:58,520 --> 00:03:59,560 Run! 29 00:04:00,000 --> 00:04:01,120 This way! 30 00:04:02,520 --> 00:04:04,080 Why is the fire so fierce? 31 00:04:04,400 --> 00:04:05,720 How did the fire break out? 32 00:04:06,560 --> 00:04:07,960 What's going on? 33 00:04:19,200 --> 00:04:21,160 Greetings, Your Majesty. 34 00:04:21,880 --> 00:04:23,080 You may all retire. 35 00:04:23,640 --> 00:04:24,800 Yes. 36 00:04:32,680 --> 00:04:34,880 Ning Zhi, what took you so long? 37 00:04:34,880 --> 00:04:36,400 Where were you? 38 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 I was admiring the flowers with the Princess Royal. 39 00:04:38,800 --> 00:04:41,040 Don't you want me to spend more time with her? 40 00:04:41,160 --> 00:04:43,160 Did she make a move? 41 00:04:49,960 --> 00:04:51,840 Your Majesty! 42 00:04:55,640 --> 00:04:57,320 Your Highness! 43 00:05:04,320 --> 00:05:05,480 Guards! 44 00:05:05,960 --> 00:05:07,560 Find out what happened out there! 45 00:05:07,680 --> 00:05:08,760 Yes! 46 00:05:18,320 --> 00:05:19,600 Sister, it's an earthquake! 47 00:05:19,600 --> 00:05:20,680 This palace is collapsing! 48 00:05:20,720 --> 00:05:21,640 Let's run! 49 00:05:21,640 --> 00:05:23,120 This is clearly caused by an explosion. 50 00:05:24,000 --> 00:05:25,800 Did something happen at the niter vault? 51 00:05:35,080 --> 00:05:37,480 Another prophecy came true. 52 00:05:40,520 --> 00:05:41,400 Your Majesty. 53 00:05:41,400 --> 00:05:42,560 Are you alright? 54 00:05:43,920 --> 00:05:44,960 Your Majesty! 55 00:05:44,960 --> 00:05:45,800 Your Majesty! 56 00:05:45,880 --> 00:05:46,840 Your Majesty! 57 00:05:47,200 --> 00:05:48,320 Your Majesty! 58 00:05:48,440 --> 00:05:49,440 Your Majesty! 59 00:05:49,720 --> 00:05:51,360 Your Majesty, are you alright? 60 00:05:51,480 --> 00:05:53,320 Your Majesty, are you well? 61 00:05:53,800 --> 00:05:55,280 I'm fine. 62 00:05:55,640 --> 00:05:56,880 What happened? 63 00:05:56,960 --> 00:05:58,720 We don't know yet. 64 00:05:58,720 --> 00:06:01,640 We only know that a huge explosion took place near Yongdong Gate. 65 00:06:01,880 --> 00:06:04,200 The entire area within a radius of 3 miles was destroyed. 66 00:06:04,240 --> 00:06:06,320 The whole place is in ruins, Your Majesty. 67 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 A huge explosion? 68 00:06:08,800 --> 00:06:10,040 What are the casualties? 69 00:06:10,120 --> 00:06:11,560 We've yet to count. 70 00:06:11,640 --> 00:06:13,240 But that place is densely populated. 71 00:06:13,280 --> 00:06:15,400 Judging from the situation there, at least... 72 00:06:15,520 --> 00:06:17,360 seven to eight hundred people were killed and injured. 73 00:06:20,360 --> 00:06:22,200 -Escort His Majesty to his bed! -Yes. 74 00:06:22,280 --> 00:06:23,280 Your Majesty. 75 00:06:23,560 --> 00:06:24,400 Your Majesty, are you alright? 76 00:06:24,480 --> 00:06:26,640 -Your Majesty. -Your Majesty. 77 00:06:26,840 --> 00:06:28,040 Your Majesty! 78 00:06:28,160 --> 00:06:29,320 The empress dowager was struck by a fallen tile! 79 00:06:29,360 --> 00:06:30,680 Her Highness is unconscious now! 80 00:06:38,720 --> 00:06:39,800 Hurry! 81 00:06:41,240 --> 00:06:42,280 Your Majesty! 82 00:06:42,280 --> 00:06:43,280 Your Majesty! 83 00:06:43,400 --> 00:06:44,880 Your Majesty, are you alright? 84 00:06:44,960 --> 00:06:46,040 I'm fine. 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,520 How's His Majesty? 86 00:06:47,600 --> 00:06:48,720 His Majesty is fine. 87 00:06:48,760 --> 00:06:49,800 Your Majesty. 88 00:06:49,880 --> 00:06:52,040 Please immediately order... 89 00:06:52,440 --> 00:06:54,040 all palace maids of all four academies... 90 00:06:54,080 --> 00:06:55,160 as well as all eunuchs... 91 00:06:55,160 --> 00:06:56,920 and all available personnel in the palace... 92 00:06:57,000 --> 00:06:58,800 to head to Yongdong Gate and rescue the folks! 93 00:07:01,200 --> 00:07:03,880 A serious explosion took place near Yongdong Gate. 94 00:07:05,520 --> 00:07:07,280 Did a lot of people get hurt or killed? 95 00:07:08,120 --> 00:07:09,280 Probably... 96 00:07:11,160 --> 00:07:12,920 seven to eight hundred people. 97 00:07:13,400 --> 00:07:14,240 Bring me my brush! 98 00:07:14,280 --> 00:07:15,480 I need to issue an order! 99 00:07:15,560 --> 00:07:16,520 Yes! 100 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 During Mangzhong in the 14th year of Tianqi Reign, 101 00:07:21,960 --> 00:07:25,440 a natural disaster destroyed the farmland. 102 00:07:25,600 --> 00:07:27,680 Officials of the Ministry of Revenue were racking their brains... 103 00:07:27,680 --> 00:07:30,480 to ensure adequate tax income in autumn. 104 00:07:30,880 --> 00:07:31,960 At the same time, 105 00:07:31,960 --> 00:07:33,400 an unprecedented explosion... 106 00:07:33,600 --> 00:07:35,880 took place all of a sudden in Yandu the capital... 107 00:07:35,960 --> 00:07:39,680 and shook both the folks and officials. 108 00:07:39,880 --> 00:07:41,520 Hurry! Help out! 109 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 Go. 110 00:07:43,480 --> 00:07:45,160 -What's the situation? -Your Highness! 111 00:07:45,360 --> 00:07:46,400 Your Highness! 112 00:07:47,320 --> 00:07:49,120 Your Highness, the empress dowager has regained consciousness. 113 00:07:49,200 --> 00:07:50,840 But she's not in her right mind yet. 114 00:07:50,840 --> 00:07:52,040 I'm informed. 115 00:07:53,640 --> 00:07:54,600 Your Highness. 116 00:07:54,640 --> 00:07:55,480 Your Highness. 117 00:07:55,560 --> 00:07:56,800 I made a trip to the chief commander's residence. 118 00:07:56,880 --> 00:07:58,280 Chief Commander Wei went out in the morning. 119 00:07:58,280 --> 00:08:00,080 He hasn't returned since. 120 00:08:01,240 --> 00:08:02,280 Alright. 121 00:08:05,680 --> 00:08:06,920 Your Majesty. 122 00:08:07,120 --> 00:08:09,320 What brought you over? 123 00:08:10,360 --> 00:08:12,600 I heard you have a new prophecy. 124 00:08:14,000 --> 00:08:16,440 Don't you always say that my prophecies... 125 00:08:16,480 --> 00:08:18,520 never come true? 126 00:08:20,440 --> 00:08:22,360 Are you hiding something? 127 00:08:24,440 --> 00:08:27,560 Are you suspecting me? 128 00:08:28,040 --> 00:08:30,720 This major event will be recorded in history... 129 00:08:30,880 --> 00:08:32,960 as a mystery. 130 00:08:33,400 --> 00:08:35,840 I can never be capable of... 131 00:08:35,840 --> 00:08:37,960 plotting something as big as that. 132 00:08:40,760 --> 00:08:43,080 It's just that whenever I close my eyes, 133 00:08:44,440 --> 00:08:48,040 I see fireballs rising in the air... 134 00:08:48,240 --> 00:08:51,480 and smoke gushing out from the ground. 135 00:08:53,920 --> 00:08:55,920 Since Your Majesty came, 136 00:08:56,880 --> 00:08:59,680 I shall tell you another secret. 137 00:09:01,120 --> 00:09:03,720 The person that matters the most to you... 138 00:09:04,600 --> 00:09:07,080 has died in this disaster. 139 00:09:14,440 --> 00:09:15,480 Check on him. 140 00:09:15,560 --> 00:09:16,400 Alright. 141 00:09:16,480 --> 00:09:17,520 Be careful. 142 00:09:17,640 --> 00:09:18,720 Be gentler. 143 00:09:24,880 --> 00:09:28,040 Her Majesty has arrived! 144 00:09:30,840 --> 00:09:33,040 Greetings, Your Majesty. 145 00:09:33,160 --> 00:09:34,120 Rise. 146 00:09:34,520 --> 00:09:36,920 Your Majesty, how's the empress dowager? 147 00:09:37,680 --> 00:09:39,640 She might need some time to recuperate. 148 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 I'm glad she's fine. 149 00:09:41,160 --> 00:09:42,360 She'll recover sooner or later. 150 00:09:48,280 --> 00:09:49,360 Dear all. 151 00:09:49,840 --> 00:09:52,480 This is a serious disaster in the imperial capital... 152 00:09:52,840 --> 00:09:54,560 and I am saddened. 153 00:09:54,600 --> 00:09:56,120 His Majesty loves his people. 154 00:09:56,200 --> 00:09:58,800 After the explosion, he immediately sent me... 155 00:09:58,920 --> 00:10:00,640 to check on the victims. 156 00:10:01,440 --> 00:10:03,560 The court takes this matter very seriously... 157 00:10:03,760 --> 00:10:06,360 and has decided to allocate funds... 158 00:10:06,560 --> 00:10:08,800 to relieve the victims... 159 00:10:08,800 --> 00:10:10,160 and assure the folks. 160 00:10:10,760 --> 00:10:13,240 We are thankful for His Majesty's kindness. 161 00:10:14,200 --> 00:10:15,840 Have you found Chief Commander Wei? 162 00:10:16,360 --> 00:10:17,560 Not yet. 163 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 What about Lang Kun? 164 00:10:19,640 --> 00:10:20,920 Your Majesty. 165 00:10:21,480 --> 00:10:23,000 I'm a soldier from the Patrol Unit. 166 00:10:23,080 --> 00:10:24,400 I saw Mr. Lang Kun outside of... 167 00:10:24,480 --> 00:10:25,720 the restaurant where the explosion took place. 168 00:10:26,000 --> 00:10:27,240 And then? 169 00:10:27,320 --> 00:10:28,920 Then an explosion took place in the restaurant. 170 00:10:28,960 --> 00:10:30,160 I was blown off. 171 00:10:30,280 --> 00:10:32,400 I don't know what happened to the two of them. 172 00:10:32,800 --> 00:10:33,920 "The two of them"? 173 00:10:34,520 --> 00:10:36,120 Who was there besides Lang Kun? 174 00:10:36,560 --> 00:10:37,960 There was a man standing behind him. 175 00:10:38,040 --> 00:10:39,240 He's very tall. 176 00:10:39,320 --> 00:10:40,560 But, as I was standing behind, 177 00:10:40,680 --> 00:10:42,120 I couldn't see his face. 178 00:11:17,960 --> 00:11:21,040 Greetings, Your Majesty. 179 00:11:23,240 --> 00:11:25,200 You're so lucky. 180 00:11:25,640 --> 00:11:27,840 Even Yong De Palace was impacted by the explosion. 181 00:11:28,160 --> 00:11:29,800 You were at the center of explosion. 182 00:11:30,360 --> 00:11:31,880 Yet, you survived. 183 00:11:32,160 --> 00:11:34,680 It's all thanks to Your Majesty. 184 00:11:35,680 --> 00:11:36,960 My master once said that... 185 00:11:37,160 --> 00:11:39,800 I'm a cat with 9 lives. 186 00:11:40,080 --> 00:11:41,440 At this rate, 187 00:11:42,240 --> 00:11:43,640 even 9 lives aren't enough. 188 00:11:45,040 --> 00:11:47,040 I'll send someone to deliver some medicine to you. 189 00:11:47,120 --> 00:11:48,560 Just recuperate properly... 190 00:11:48,560 --> 00:11:50,120 and set everything else aside. 191 00:11:50,880 --> 00:11:53,480 Don't worry. It's just a minor injury. 192 00:11:53,480 --> 00:11:54,800 It's nothing serious. 193 00:11:55,080 --> 00:11:56,360 I will recover in a few days. 194 00:12:20,640 --> 00:12:21,720 Your Highness! 195 00:12:23,720 --> 00:12:24,600 Your Highness. 196 00:12:24,600 --> 00:12:26,120 Chief Commander Wei has returned to the palace. 197 00:12:26,160 --> 00:12:27,360 He's fine. 198 00:12:41,080 --> 00:12:42,600 Greetings, Your Highness. 199 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 Wei Guang. 200 00:12:46,400 --> 00:12:47,600 Are you alright? 201 00:12:48,800 --> 00:12:49,880 I'm fine. 202 00:12:50,200 --> 00:12:51,560 The impact of the explosion was so strong. 203 00:12:51,640 --> 00:12:53,840 A brick flew over and hit me in my head. 204 00:12:54,080 --> 00:12:56,480 I was knocked out in an alley for one whole night. 205 00:12:56,840 --> 00:12:58,680 Don't worry. I'm fine. 206 00:12:59,800 --> 00:13:01,160 Two years! 207 00:13:01,400 --> 00:13:04,280 My sister and I spent 2 years... 208 00:13:05,160 --> 00:13:08,280 and put in so much effort to set up this niter vault. 209 00:13:09,960 --> 00:13:11,160 It's gone. 210 00:13:11,760 --> 00:13:13,120 It's all gone! 211 00:13:13,400 --> 00:13:14,960 Don't worry, Your Highness. 212 00:13:15,360 --> 00:13:17,240 But, there's one thing I don't understand. 213 00:13:17,800 --> 00:13:21,240 I heard that Yan Kuan had prophesied the explosion. 214 00:13:21,880 --> 00:13:23,920 Yet, Mr. Yan did not say anything about it... 215 00:13:23,920 --> 00:13:25,320 or take any preventive measures. 216 00:13:25,320 --> 00:13:26,720 What exactly is the reason? 217 00:13:27,960 --> 00:13:31,560 I just asked Mr. Yan. 218 00:13:31,640 --> 00:13:34,280 He told me that his brother has a plan... 219 00:13:34,360 --> 00:13:37,360 and that we will know when the time is right. 220 00:13:39,080 --> 00:13:40,920 Actually, this incident... 221 00:13:41,080 --> 00:13:42,720 might be an opportunity for us. 222 00:13:43,720 --> 00:13:45,760 Hundreds of people were killed in this explosion. 223 00:13:45,760 --> 00:13:47,240 This is unprecedented. 224 00:13:47,520 --> 00:13:49,800 The folks must be feeling insecure now. 225 00:13:50,240 --> 00:13:52,360 At a time like this, if someone spreads a rumour, 226 00:13:52,480 --> 00:13:55,640 saying that god is punishing our tyrannical emperor, 227 00:13:55,760 --> 00:13:57,880 they will surely believe it. 228 00:14:01,280 --> 00:14:02,600 Fortunately, 229 00:14:02,640 --> 00:14:04,720 we have the assistance of an extraordinary man. 230 00:14:04,920 --> 00:14:06,800 Yan Kuan's prophecy came true. 231 00:14:06,920 --> 00:14:09,440 His advice was right. 232 00:14:09,960 --> 00:14:11,760 He's truly an incredible person. 233 00:14:12,040 --> 00:14:13,440 I've witnessed it myself. 234 00:14:13,520 --> 00:14:14,880 Don't worry. 235 00:14:14,960 --> 00:14:17,040 I will surely rescue your brother. 236 00:14:17,920 --> 00:14:19,120 By then, 237 00:14:19,360 --> 00:14:21,800 the two of you will assist me together. 238 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 I will be successful. 239 00:14:35,480 --> 00:14:36,480 Your Majesty. 240 00:14:36,480 --> 00:14:37,920 By 5 pm, 241 00:14:38,000 --> 00:14:39,800 the number of deaths had increased to 836. 242 00:14:39,880 --> 00:14:40,960 Enough. 243 00:14:41,680 --> 00:14:42,920 Say no more. 244 00:14:43,440 --> 00:14:46,600 Comfort the families of the victims properly. 245 00:14:46,960 --> 00:14:47,880 You may retire. 246 00:14:49,000 --> 00:14:49,920 Yes. 247 00:14:58,080 --> 00:14:59,680 Why are you still here? 248 00:15:00,160 --> 00:15:01,640 What are you waiting for? 249 00:15:04,800 --> 00:15:07,560 Your Majesty, I have a request. 250 00:15:08,120 --> 00:15:09,560 Ban Ling Er. 251 00:15:11,480 --> 00:15:14,360 Aren't you asking for too much? 252 00:15:14,360 --> 00:15:15,560 I'm done with your requests! 253 00:15:15,720 --> 00:15:17,040 But Your Majesty... 254 00:15:17,720 --> 00:15:22,640 has been restless and exhausted lately. 255 00:15:23,720 --> 00:15:26,240 Your Majesty has done so much for the people of Liang. 256 00:15:26,360 --> 00:15:28,520 Yet, nobody understands your feelings. 257 00:15:30,360 --> 00:15:32,080 I'm the Emperor of Liang. 258 00:15:33,120 --> 00:15:34,520 I'm the ruler of the nation. 259 00:15:35,240 --> 00:15:37,800 If I can do something for the people of Liang, 260 00:15:38,680 --> 00:15:40,080 no matter how tiring it is, 261 00:15:41,000 --> 00:15:43,600 I won't have any complaint. 262 00:15:45,120 --> 00:15:49,680 Actually, I'm more worried about Noble Consort Ning. 263 00:15:49,880 --> 00:15:51,480 She's a reckless person. 264 00:15:51,600 --> 00:15:54,160 If she learns that it was caused by Your Majesty, 265 00:15:54,360 --> 00:15:57,200 she might not be able to understand. 266 00:15:57,560 --> 00:15:59,080 That'd further complicate the matter. 267 00:15:59,120 --> 00:16:01,840 You do have a point. 268 00:16:11,160 --> 00:16:12,720 I heard from my servants that... 269 00:16:12,760 --> 00:16:14,160 you came for me several times. 270 00:16:14,440 --> 00:16:15,720 Do you need something? 271 00:16:16,040 --> 00:16:17,640 Did you play a part in the explosion? 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,000 Tell me. 273 00:16:24,040 --> 00:16:27,080 I told only you the location of the niter vault. 274 00:16:28,520 --> 00:16:30,960 We met in the morning the day the explosion took place. 275 00:16:32,080 --> 00:16:33,000 You told me that... 276 00:16:33,040 --> 00:16:34,560 you could find the exact location... 277 00:16:34,600 --> 00:16:35,920 and settle the problem. 278 00:16:37,240 --> 00:16:39,720 Did an accident happen during the process? 279 00:16:41,680 --> 00:16:43,520 I want to hear it from you personally. 280 00:16:44,480 --> 00:16:45,520 Ning Zhi. 281 00:16:46,960 --> 00:16:48,520 I know how you feel. 282 00:16:49,080 --> 00:16:50,920 So many people died and I'm not happy about it either. 283 00:16:51,000 --> 00:16:52,520 But I'm a chief commander. 284 00:16:52,800 --> 00:16:54,680 I've seen more deaths than you. 285 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 If the niter vault did not explode today, 286 00:16:57,480 --> 00:16:58,840 the number of deaths... 287 00:16:58,920 --> 00:17:00,880 might be a hundred times more than that in the future. 288 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 In a battle in Pingzhou, 289 00:17:06,480 --> 00:17:08,480 I killed 3,000 men. 290 00:17:08,720 --> 00:17:10,240 I've lost count of... 291 00:17:10,640 --> 00:17:12,560 the number of people I've killed. 292 00:17:13,600 --> 00:17:15,360 A general conquers at the expense of myriads of lives. 293 00:17:15,400 --> 00:17:16,840 A man in my position... 294 00:17:17,160 --> 00:17:18,720 cannot be soft-hearted. 295 00:17:23,360 --> 00:17:25,120 I never thought of this. 296 00:17:26,080 --> 00:17:27,800 Maybe you're right. 297 00:17:29,760 --> 00:17:34,080 It's better to sacrifice a hundred to save a thousand. 298 00:17:35,680 --> 00:17:37,360 I'm just a woman. 299 00:17:38,040 --> 00:17:40,360 I only see the people... 300 00:17:41,640 --> 00:17:43,160 who died in the explosion... 301 00:17:45,040 --> 00:17:46,480 as well as the agony in... 302 00:17:47,320 --> 00:17:48,560 the eyes of their families... 303 00:17:49,200 --> 00:17:51,200 who cried in despair. 304 00:17:53,440 --> 00:17:55,040 I cannot... 305 00:17:56,560 --> 00:17:58,240 I cannot convince myself... 306 00:17:58,240 --> 00:18:00,280 to accept your reason. 307 00:18:06,080 --> 00:18:07,920 Prior to this, 308 00:18:09,360 --> 00:18:11,640 you were a trustworthy person to me. 309 00:18:12,480 --> 00:18:14,080 But now, 310 00:18:16,680 --> 00:18:18,040 I can no longer trust you. 311 00:18:23,360 --> 00:18:24,400 Ning Zhi. 312 00:18:24,680 --> 00:18:26,960 It is the men's duty to stop the Princess Royal... 313 00:18:27,040 --> 00:18:28,880 and protect the country. 314 00:18:30,520 --> 00:18:32,560 Just leave it to us. 315 00:18:32,560 --> 00:18:34,440 You should just live comfortably in the royal harem. 316 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Alright. 317 00:19:14,240 --> 00:19:15,440 Don't worry. 318 00:19:15,720 --> 00:19:18,440 I've sent everyone away. 319 00:19:19,760 --> 00:19:22,360 The explosion that shook the palace... 320 00:19:22,360 --> 00:19:24,760 gave me an excuse to get rid of the spies... 321 00:19:24,760 --> 00:19:27,760 sent by the Princess Royal. 322 00:19:28,320 --> 00:19:30,000 Don't worry, Your Highness. 323 00:19:30,120 --> 00:19:32,120 You are healthy. 324 00:19:33,240 --> 00:19:34,960 I'm old already... 325 00:19:35,160 --> 00:19:37,200 and after what happened, 326 00:19:37,240 --> 00:19:39,320 I feel like I'm getting senile. 327 00:19:39,400 --> 00:19:43,240 I've become very forgetful too. 328 00:19:43,680 --> 00:19:46,440 Then Your Highness would forget me... 329 00:19:47,040 --> 00:19:49,840 and I would have to live on as Lang Kun forever. 330 00:19:49,960 --> 00:19:51,680 That'll be bad. 331 00:19:51,960 --> 00:19:52,920 What is this? 332 00:19:52,960 --> 00:19:55,520 You have my protection. Is this still not enough? 333 00:19:55,600 --> 00:19:58,600 Must you make Her Highness worry with you? 334 00:20:01,040 --> 00:20:01,920 By the way, 335 00:20:01,920 --> 00:20:05,400 what are the Princess Royal and Prince Guang Ding doing lately? 336 00:20:05,880 --> 00:20:07,200 Something so serious just happened. 337 00:20:07,200 --> 00:20:08,920 The people are alert and paranoid. 338 00:20:09,080 --> 00:20:11,280 I believe they'll stay put for the time being. 339 00:20:12,040 --> 00:20:14,120 These treacherous children of mine... 340 00:20:14,160 --> 00:20:16,160 got so many people killed. 341 00:20:19,400 --> 00:20:22,120 Because of them, you all are having such a hard time. 342 00:20:22,960 --> 00:20:25,000 Wei Guang and Ning Zhi are the same. 343 00:20:25,080 --> 00:20:27,440 I am so sorry. 344 00:20:41,920 --> 00:20:42,920 You're done painting? 345 00:20:43,520 --> 00:20:44,920 Hurry. Let me see it. 346 00:20:45,840 --> 00:20:46,760 Your Majesty, why did you... 347 00:20:46,800 --> 00:20:49,120 suddenly order me to draw Xiu Lan? 348 00:20:49,240 --> 00:20:50,920 I'm just curious about... 349 00:20:51,080 --> 00:20:54,920 the looks of the woman you loved for over a decade. 350 00:20:56,040 --> 00:20:58,280 She's just an ordinary woman. There's nothing special about her. 351 00:20:58,440 --> 00:20:59,760 I don't believe that. 352 00:21:02,920 --> 00:21:04,720 She's pretty and graceful. 353 00:21:05,200 --> 00:21:08,120 She looks educated too. 354 00:21:08,960 --> 00:21:10,720 Is she from an educated family? 355 00:21:11,200 --> 00:21:13,320 Her father is a teacher. 356 00:21:14,040 --> 00:21:15,640 How's her family doing? 357 00:21:16,200 --> 00:21:17,480 Her parents are still alive. 358 00:21:17,480 --> 00:21:19,400 She has many siblings. 359 00:21:19,640 --> 00:21:21,080 She's the youngest child in her family. 360 00:21:22,600 --> 00:21:25,320 Your Majesty, Xiu Lan's death anniversary is approaching. 361 00:21:25,520 --> 00:21:27,120 I'd like to pay my respects to her. 362 00:21:27,840 --> 00:21:29,160 Good. 363 00:21:29,200 --> 00:21:31,560 I'd like to give her a present. 364 00:21:35,800 --> 00:21:37,280 Take this bangle. 365 00:21:38,400 --> 00:21:40,560 I cannot accept this precious gift. 366 00:21:40,920 --> 00:21:42,440 It's not for you. 367 00:21:42,600 --> 00:21:44,520 It's for Xiu Lan's family. 368 00:21:45,040 --> 00:21:46,400 Let them use this... 369 00:21:46,440 --> 00:21:48,400 to renovate her tomb. 370 00:21:48,640 --> 00:21:51,440 But, this is Your Majesty's favorite bangle. 371 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 It's not an important thing. 372 00:21:55,360 --> 00:21:57,160 Nothing is better than... 373 00:21:57,160 --> 00:21:58,440 doing meaningful things. 374 00:22:03,320 --> 00:22:04,360 Take it. 375 00:22:04,360 --> 00:22:06,440 Else, I'll get mad. 376 00:22:06,720 --> 00:22:07,600 Yes. 377 00:22:07,600 --> 00:22:09,400 I thank Your Majesty on behalf of Xiu Lan. 378 00:22:23,040 --> 00:22:24,640 You're finally here, Lang Kun. 379 00:22:26,760 --> 00:22:27,920 Your Highness. 380 00:22:28,320 --> 00:22:30,160 We've nothing to talk about. 381 00:22:30,680 --> 00:22:32,400 I only left the palace for a personal reason. 382 00:22:32,720 --> 00:22:35,960 So I thought I should take the opportunity to return this to you. 383 00:22:37,080 --> 00:22:38,080 Wait. 384 00:22:40,600 --> 00:22:41,840 What do you want? 385 00:22:42,640 --> 00:22:44,520 My ally told me that... 386 00:22:44,560 --> 00:22:47,720 someone will help me if I'm in danger. 387 00:22:48,520 --> 00:22:51,120 Now, I need you to answer... 388 00:22:51,600 --> 00:22:53,680 a very important question. 389 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Someone told me that... 390 00:22:55,480 --> 00:22:56,840 the day the explosion took place, 391 00:22:57,000 --> 00:22:58,720 you were right outside of the restaurant... 392 00:22:58,920 --> 00:23:00,880 and there was another man standing behind you. 393 00:23:01,640 --> 00:23:04,320 What was your objective? 394 00:23:06,880 --> 00:23:08,200 Wei Guang was right. 395 00:23:09,160 --> 00:23:11,280 You're not fit for this. 396 00:23:12,240 --> 00:23:14,120 I won't let you leave unless you tell me the truth! 397 00:23:14,320 --> 00:23:16,240 Did the two of you cause the explosion? 398 00:23:16,240 --> 00:23:18,200 Was that man behind you Wei Guang? 399 00:23:23,400 --> 00:23:24,720 Noble Consort Ning. 400 00:23:24,880 --> 00:23:26,040 Do you know that... 401 00:23:26,440 --> 00:23:28,120 being soft-hearted... 402 00:23:28,520 --> 00:23:30,200 will get yourself... 403 00:23:30,400 --> 00:23:32,240 and even the people you love killed? 404 00:23:32,840 --> 00:23:34,880 If someone tells me to kill you today, 405 00:23:35,320 --> 00:23:36,720 I'll do it without a moment of hesitation. 406 00:23:37,520 --> 00:23:38,760 Can you do the same? 407 00:23:40,320 --> 00:23:41,840 Know your place. 408 00:23:47,280 --> 00:23:49,400 I know we've the same goal. 409 00:23:50,160 --> 00:23:51,520 What's so hard about killing? 410 00:23:51,640 --> 00:23:53,080 What makes you think that I can't do it? 411 00:23:54,400 --> 00:23:55,440 Good. 412 00:23:56,240 --> 00:23:57,880 This is interesting. 413 00:23:59,440 --> 00:24:00,600 Let me tell you then. 414 00:24:01,880 --> 00:24:03,680 I had nothing to do with the explosion. 415 00:24:04,480 --> 00:24:05,960 Wei Guang wasn't involved either... 416 00:24:06,200 --> 00:24:07,280 because the man standing... 417 00:24:07,280 --> 00:24:09,160 outside of the restaurant with me that day... 418 00:24:09,280 --> 00:24:10,720 was Wei Guang. 419 00:24:20,720 --> 00:24:22,200 Then why did... 420 00:24:22,720 --> 00:24:24,400 Wei Guang admit that... 421 00:24:24,560 --> 00:24:26,200 he was the one behind the explosion? 422 00:24:28,160 --> 00:24:30,400 The blood of his father flows in his body. 423 00:24:30,960 --> 00:24:32,440 The father and son... 424 00:24:33,000 --> 00:24:34,440 possess the same strengths... 425 00:24:34,560 --> 00:24:35,800 and of course, 426 00:24:36,040 --> 00:24:37,560 the same deadly weakness, 427 00:24:38,320 --> 00:24:39,800 blind loyalty. 428 00:24:41,840 --> 00:24:45,040 Wei Yan took the blame for the late emperor numerous times. 429 00:24:45,520 --> 00:24:46,960 And now Wei Guang... 430 00:24:47,760 --> 00:24:49,840 is also taking the blame for His Majesty's deed. 431 00:24:51,880 --> 00:24:53,000 What did you say? 432 00:24:54,520 --> 00:24:56,040 What do you mean he's taking the blame? 433 00:24:56,040 --> 00:24:57,960 But there's another reason of course. 434 00:24:59,080 --> 00:25:00,160 It's because of you. 435 00:25:01,120 --> 00:25:02,520 He wants you to quit... 436 00:25:03,840 --> 00:25:06,360 and stop risking your life like us. 437 00:25:07,160 --> 00:25:08,320 Understand? 438 00:25:24,240 --> 00:25:25,120 Your Majesty. 439 00:25:25,160 --> 00:25:27,880 Regarding the men we sent to destroy the niter vault, 440 00:25:27,880 --> 00:25:30,280 two went missing and three were knocked unconscious. 441 00:25:31,440 --> 00:25:32,760 What? 442 00:25:33,280 --> 00:25:34,600 I thought you told me that... 443 00:25:34,760 --> 00:25:36,360 they are all dead! 444 00:25:37,200 --> 00:25:38,280 I was negligent. 445 00:25:38,360 --> 00:25:39,800 Please punish me. 446 00:25:40,120 --> 00:25:42,080 I want those three... 447 00:25:42,960 --> 00:25:44,840 to become the heroes of Liang... 448 00:25:45,480 --> 00:25:47,520 that will be praised for ages. 449 00:25:47,960 --> 00:25:49,320 Do you understand? 450 00:25:57,400 --> 00:25:58,360 Your Highness. 451 00:25:58,480 --> 00:25:59,720 His Majesty knows that... 452 00:25:59,800 --> 00:26:02,120 you worked hard to help the folks. 453 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 So, he sent me to check on you. 454 00:26:05,360 --> 00:26:07,880 Too many folks were injured and killed in this explosion. 455 00:26:08,240 --> 00:26:10,280 How can I be at ease? 456 00:26:11,080 --> 00:26:13,120 But, I'll do my best to assist His Majesty. 457 00:26:13,640 --> 00:26:15,040 By the way Your Highness, 458 00:26:15,120 --> 00:26:17,640 the palace maids of all four academies plan to go... 459 00:26:17,680 --> 00:26:20,120 to the Imperial Garden tomorrow night to release lanterns and pray. 460 00:26:20,600 --> 00:26:21,720 Pray? 461 00:26:23,320 --> 00:26:25,080 It's the Qixi Festival tomorrow. 462 00:26:25,520 --> 00:26:27,280 Are you all going to pray for love? 463 00:26:27,440 --> 00:26:29,360 The palace is a cruel place. 464 00:26:29,520 --> 00:26:32,320 We dare not ask for love. 465 00:26:32,800 --> 00:26:35,240 Actually, we want to pray for Your Highness. 466 00:26:35,360 --> 00:26:36,760 Me? 467 00:26:37,760 --> 00:26:39,720 Why me? 468 00:26:39,880 --> 00:26:42,760 Your Highness is known for your kindness. 469 00:26:42,880 --> 00:26:44,560 Without your help, 470 00:26:44,680 --> 00:26:47,080 we wouldn't be able to live so comfortably. 471 00:26:47,480 --> 00:26:49,040 So, we're all thankful to you. 472 00:26:49,120 --> 00:26:51,400 That's why we want to pray for you. 473 00:26:53,480 --> 00:26:55,880 If you all wish to pray, 474 00:26:56,520 --> 00:26:59,000 just pray for the people killed in the explosion... 475 00:26:59,000 --> 00:27:00,960 and their families. 476 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 Your Majesty. 477 00:27:02,560 --> 00:27:04,880 You've done a lot for them. 478 00:27:05,160 --> 00:27:06,320 If it wasn't for you, 479 00:27:06,400 --> 00:27:08,280 the number of casualties would have increased. 480 00:27:08,480 --> 00:27:10,320 I just want peace of mind. 481 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 Every time I close my eyes, 482 00:27:14,400 --> 00:27:16,200 I can hear... 483 00:27:16,240 --> 00:27:18,360 the cries of the victims' families. 484 00:27:19,240 --> 00:27:21,440 It's unbearable indeed. 485 00:27:21,720 --> 00:27:23,120 But I remember that... 486 00:27:23,800 --> 00:27:26,240 according to the inventory list of the niter vault we saw, 487 00:27:26,320 --> 00:27:28,200 the niter came 2.5 kg at a time. 488 00:27:28,240 --> 00:27:30,640 Why was there such a huge explosion? 489 00:27:36,960 --> 00:27:38,040 Ban Ling Er. 490 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 How did you know that... 491 00:27:39,560 --> 00:27:41,440 the niter came 2.5 kg at a time? 492 00:27:42,200 --> 00:27:43,920 Don't you remember? 493 00:27:45,480 --> 00:27:47,960 The day we buried Prince Bei Ying, 494 00:27:48,080 --> 00:27:49,720 I saw that map too. 495 00:27:51,640 --> 00:27:52,960 I don't remember. 496 00:27:53,240 --> 00:27:54,920 Maybe I'm too forgetful. 497 00:27:54,920 --> 00:27:56,320 You've good memory. 498 00:27:56,720 --> 00:27:59,080 So, Your Majesty should rest well... 499 00:27:59,160 --> 00:28:00,960 and take good care of yourself. 500 00:28:02,040 --> 00:28:05,600 Do you still remember... 501 00:28:06,120 --> 00:28:07,640 the amount of niter stated on the map? 502 00:28:08,200 --> 00:28:09,920 I remember that... 503 00:28:10,320 --> 00:28:13,240 it was a few hundred kilogram. 504 00:28:13,840 --> 00:28:15,680 So what was the... 505 00:28:15,720 --> 00:28:18,760 quantity of the largest batch of niter? 506 00:28:19,200 --> 00:28:20,800 It was just 15 kg. 507 00:28:20,960 --> 00:28:22,120 In fact, it only arrived last year. 508 00:28:22,160 --> 00:28:23,640 You're lying! 509 00:28:25,280 --> 00:28:29,720 Ban Ling Er, I did unfold that map that day. 510 00:28:29,800 --> 00:28:31,000 We both saw that it was labelled as... 511 00:28:31,040 --> 00:28:32,480 "Niter Vault of Yongdong Gate". 512 00:28:32,560 --> 00:28:33,480 But right after that, 513 00:28:33,560 --> 00:28:35,040 I ordered you to dig a hole! 514 00:28:36,120 --> 00:28:38,320 I was the only one who went through that map. 515 00:28:40,360 --> 00:28:42,480 Your Highness, you've misremembered. 516 00:28:42,560 --> 00:28:43,960 I went through that map as well. 517 00:28:44,040 --> 00:28:45,320 You still want to lie to me? 518 00:28:45,360 --> 00:28:47,440 Who saved you thrice? 519 00:28:47,640 --> 00:28:49,920 Your Highness, I dare not lie. 520 00:28:49,960 --> 00:28:51,800 I did go through that map. 521 00:28:51,920 --> 00:28:53,000 Ban Ling Er. 522 00:28:53,360 --> 00:28:54,840 So you secretly... 523 00:28:55,120 --> 00:28:57,520 dug out that map. Am I right? 524 00:28:59,880 --> 00:29:01,680 You had the nerve to do that! 525 00:29:01,920 --> 00:29:04,080 Your Highness! Please trust me! 526 00:29:04,120 --> 00:29:05,720 I did not do that! 527 00:29:08,160 --> 00:29:09,280 Speak! 528 00:29:10,080 --> 00:29:11,920 Who did you hand the map to? 529 00:29:14,640 --> 00:29:15,960 Come clean! 530 00:29:18,080 --> 00:29:19,240 Fine. 531 00:29:19,600 --> 00:29:21,440 Then I should send you to the Supreme Court... 532 00:29:21,440 --> 00:29:22,760 and let them interrogate you! 533 00:29:24,080 --> 00:29:26,480 Your Highness, please spare me! 534 00:29:26,720 --> 00:29:28,560 I'm just scared. 535 00:29:29,040 --> 00:29:30,720 I'm too afraid to tell you. 536 00:29:33,600 --> 00:29:34,760 Guards! 537 00:29:35,160 --> 00:29:36,560 Take Ban Ling Er to the Supreme Court! 538 00:29:36,600 --> 00:29:38,200 Your Highness! 539 00:29:38,680 --> 00:29:40,360 I'll come clean! 540 00:29:41,280 --> 00:29:42,320 The truth is, 541 00:29:44,280 --> 00:29:45,880 I... 542 00:29:46,560 --> 00:29:49,600 I handed the map to His Majesty. 543 00:29:54,960 --> 00:29:56,480 Do you know how many lives... 544 00:29:56,480 --> 00:29:57,800 your folly cost us? 545 00:30:00,280 --> 00:30:01,400 Your Highness! 546 00:30:21,680 --> 00:30:22,680 Ning Zhi. 547 00:30:22,800 --> 00:30:25,640 Are you done making arrangements for the families of the victims? 548 00:30:26,120 --> 00:30:26,960 Have Your Majesty identified... 549 00:30:27,000 --> 00:30:29,160 the cause of the explosion of the niter vault? 550 00:30:29,960 --> 00:30:31,600 I only know that... 551 00:30:31,920 --> 00:30:34,120 the niter vault was secretly set up by... 552 00:30:34,240 --> 00:30:35,520 the Princess Royal and Prince Guang Ding. 553 00:30:36,480 --> 00:30:37,960 The cause of the explosion... 554 00:30:38,240 --> 00:30:39,560 is still unknown. 555 00:30:44,720 --> 00:30:46,560 Ban Ling Er told me that... 556 00:30:46,960 --> 00:30:50,520 she handed the map of the niter vault near Yongdong Gate... 557 00:30:50,680 --> 00:30:52,800 to Your Majesty. 558 00:30:53,120 --> 00:30:54,840 Are you suspecting me? 559 00:30:56,640 --> 00:30:57,880 I... 560 00:30:58,200 --> 00:31:00,320 did receive that map from her. 561 00:31:00,920 --> 00:31:03,240 So I sent the commander of the Imperial Guards to check. 562 00:31:03,520 --> 00:31:05,520 Someone accidentally sparked a fire... 563 00:31:06,640 --> 00:31:08,360 and caused a huge explosion. 564 00:31:09,120 --> 00:31:11,040 After the explosion, 565 00:31:11,400 --> 00:31:12,600 I feared that the princess... 566 00:31:12,680 --> 00:31:14,600 might falsely accuse me of causing the explosion... 567 00:31:15,000 --> 00:31:16,440 because I sent the Imperial Guards. 568 00:31:17,520 --> 00:31:18,800 So I... 569 00:31:19,320 --> 00:31:20,760 was forced to keep it from you... 570 00:31:21,920 --> 00:31:24,080 and let Chief Commander Wei bear the brunt. 571 00:31:24,760 --> 00:31:25,800 That means, 572 00:31:27,360 --> 00:31:30,200 Mr. Wei has nothing to do with this explosion at all. 573 00:31:36,520 --> 00:31:38,760 I had no choice. 574 00:31:39,080 --> 00:31:40,600 Prince Guang Ding and the Princess Royal... 575 00:31:40,680 --> 00:31:42,600 are keeping an eye on me closely. 576 00:31:42,920 --> 00:31:45,800 They are waiting for me to make a mistake. 577 00:31:45,960 --> 00:31:47,960 I don't have to be the emperor. 578 00:31:48,400 --> 00:31:49,560 But, I can't let a greedy man... 579 00:31:49,600 --> 00:31:52,000 like Prince Guang Ding usurp the throne! 580 00:31:52,240 --> 00:31:54,640 That'll be a huge disaster for the nation! 581 00:31:55,160 --> 00:31:57,280 For the sake of the people, 582 00:31:58,360 --> 00:32:00,240 I've no choice but to do this! 583 00:32:00,560 --> 00:32:02,720 Even if Your Majesty hides the truth about this, 584 00:32:03,120 --> 00:32:05,520 the princess won't let go of the opportunity. 585 00:32:06,080 --> 00:32:08,560 By then, she'll say that you're being punished by god... 586 00:32:08,720 --> 00:32:10,560 for your lack of virtues. 587 00:32:10,640 --> 00:32:11,960 Your Majesty. 588 00:32:14,080 --> 00:32:16,800 Back then, Your Majesty could even... 589 00:32:16,800 --> 00:32:20,360 go against the advice of the court officials for me. 590 00:32:20,400 --> 00:32:21,400 Where did that courage go? 591 00:32:24,440 --> 00:32:29,440 It's different now. 592 00:32:38,880 --> 00:32:42,440 Your Majesty, please issue a confession... 593 00:32:42,920 --> 00:32:46,840 and regain the people's support with your sincerity. 594 00:32:47,240 --> 00:32:49,840 I am as sad as anyone else. 595 00:32:50,960 --> 00:32:54,160 The sound of the explosion has been haunting me since. 596 00:32:57,880 --> 00:32:58,960 Ning Zhi. 597 00:32:59,600 --> 00:33:00,800 Help me. 598 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 I want to be a good emperor. 599 00:33:04,760 --> 00:33:07,880 I want to protect this country. 600 00:33:08,640 --> 00:33:10,920 If you do not dare to face your own mistake, 601 00:33:12,480 --> 00:33:16,560 how can you protect this country? 602 00:33:21,480 --> 00:33:25,760 In order to remain on the throne, 603 00:33:25,880 --> 00:33:29,320 there are things I am forced to do. 604 00:33:34,800 --> 00:33:38,000 So the things that matter to you are the throne... 605 00:33:38,240 --> 00:33:39,960 and your own reputation... 606 00:33:41,280 --> 00:33:43,880 and not the people. 607 00:34:17,040 --> 00:34:19,280 More than 800 people were killed in the explosion... 608 00:34:19,280 --> 00:34:20,880 and countless of people were injured. 609 00:34:21,880 --> 00:34:23,960 You are taking the blame for this case. 610 00:34:24,000 --> 00:34:26,400 Once the news spreads, you'll be condemned for ages. 611 00:34:26,880 --> 00:34:29,560 Are you going to sacrifice the reputation of Wei family? 612 00:34:36,720 --> 00:34:39,200 Wei Guang, why are you doing this? 613 00:34:39,760 --> 00:34:40,880 Wei Guang! 614 00:34:46,440 --> 00:34:49,320 I know you're taking the blame for someone. 615 00:34:51,120 --> 00:34:53,520 Ban Ling Er gave His Majesty that map. 616 00:34:53,960 --> 00:34:55,840 I was negligent. 617 00:34:56,600 --> 00:34:58,600 Both His Majesty and I are at fault in this case, 618 00:34:58,600 --> 00:35:00,040 but you are not. 619 00:35:02,040 --> 00:35:04,360 I've seen dead bodies strewn across the street. 620 00:35:04,600 --> 00:35:06,720 I know the pressure you bear. 621 00:35:07,600 --> 00:35:09,280 You must have a predicament. 622 00:35:09,760 --> 00:35:12,960 Would you let me face it with you? 623 00:35:46,800 --> 00:35:48,800 Help! 624 00:35:49,040 --> 00:35:51,240 Help! 625 00:35:51,960 --> 00:35:53,440 Help. 626 00:35:55,960 --> 00:35:56,800 Are you alright? 627 00:35:56,920 --> 00:35:58,680 Come. Get up. 628 00:36:01,800 --> 00:36:02,960 Lang Kun! 629 00:36:04,720 --> 00:36:05,840 Lang Kun! 630 00:36:07,760 --> 00:36:08,880 Lang Kun! 631 00:36:53,200 --> 00:36:54,400 I know you. 632 00:36:54,680 --> 00:36:56,000 You're from the Winged Tiger Army. 633 00:36:56,000 --> 00:36:58,560 You can't leave the palace without His Majesty's permission. 634 00:36:58,560 --> 00:37:00,640 What was your mission? 635 00:37:00,920 --> 00:37:02,720 Was it related to the explosion? 636 00:37:02,880 --> 00:37:03,920 Speak! 637 00:37:16,160 --> 00:37:17,240 Wei Guang. 638 00:37:17,520 --> 00:37:20,160 Why did you suddenly request for a secret meeting today? 639 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 The explosion at Yongdong Gate... 640 00:37:22,360 --> 00:37:24,640 killed 800 people and injured countless of people. 641 00:37:25,240 --> 00:37:27,680 If no one takes the blame for this, 642 00:37:28,640 --> 00:37:30,760 what will happen to Liang? 643 00:37:30,800 --> 00:37:32,200 You're spouting nonsense! 644 00:37:32,640 --> 00:37:33,800 Wei Guang. 645 00:37:33,920 --> 00:37:35,120 Are you here to... 646 00:37:35,560 --> 00:37:36,840 threaten me? 647 00:37:36,880 --> 00:37:38,200 It's the exact opposite. 648 00:37:39,040 --> 00:37:40,720 I'm here to help Your Majesty. 649 00:37:40,880 --> 00:37:43,040 I'm willing to take the blame for this case. 650 00:37:43,320 --> 00:37:45,080 But why do you want to do this? 651 00:37:46,200 --> 00:37:48,200 Your throne is the throne of Liang dynasty. 652 00:37:48,280 --> 00:37:50,320 Your land is the land of Liang dynasty. 653 00:37:50,400 --> 00:37:52,320 But, those who built this country.... 654 00:37:52,360 --> 00:37:53,440 were my father, 655 00:37:53,440 --> 00:37:54,520 my comrades... 656 00:37:54,560 --> 00:37:56,600 and countless of soldiers who shed blood in the battlefield! 657 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 If the people learn that... 658 00:37:57,960 --> 00:37:59,640 the emperor they hail... 659 00:37:59,760 --> 00:38:01,440 caused their sufferings, 660 00:38:01,480 --> 00:38:02,960 would they support him? 661 00:38:03,040 --> 00:38:06,000 I only want to protect this country! 662 00:38:10,200 --> 00:38:11,920 Is this your honest feeling? 663 00:38:12,400 --> 00:38:13,600 I only know that... 664 00:38:13,800 --> 00:38:15,480 patience is important. 665 00:38:15,600 --> 00:38:18,120 Prince Guang Ding and the princess are biding their time. 666 00:38:18,240 --> 00:38:20,000 Even the slightest mistake Your Majesty makes... 667 00:38:20,040 --> 00:38:22,160 could lead to civil war, 668 00:38:22,240 --> 00:38:24,040 let alone a huge mistake like this! 669 00:38:24,800 --> 00:38:26,080 All I want... 670 00:38:26,120 --> 00:38:27,240 is for the country to be peaceful.... 671 00:38:27,240 --> 00:38:29,200 and the people to be safe. 672 00:38:29,360 --> 00:38:31,360 Your Majesty would only need to be faultless... 673 00:38:31,600 --> 00:38:34,160 to prevent this war! 674 00:38:39,520 --> 00:38:40,720 Wei Guang. 675 00:38:42,840 --> 00:38:44,400 You are... 676 00:38:45,880 --> 00:38:47,080 the only man I trust. 677 00:38:49,720 --> 00:38:51,240 I hope you know what to do. 678 00:38:51,280 --> 00:38:52,480 I shall excuse myself. 679 00:39:22,680 --> 00:39:25,000 The prison is such a creepy place. 680 00:39:25,360 --> 00:39:27,280 Each time I pass by, 681 00:39:27,720 --> 00:39:29,640 I feel uneasy. 682 00:39:30,840 --> 00:39:33,720 Maybe it's because Yan Kuan is inside. 683 00:39:35,280 --> 00:39:37,000 Don't worry, Your Majesty. 684 00:39:37,840 --> 00:39:40,560 Yan Kuan is just knowledgeable... 685 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 and brilliantly manipulative. 686 00:39:44,520 --> 00:39:47,720 Witchcraft isn't real. 687 00:39:47,760 --> 00:39:49,720 There's no such thing as 688 00:39:50,280 --> 00:39:52,520 But, he did prophesy that... 689 00:39:52,640 --> 00:39:55,080 you would die in that explosion. 690 00:39:57,200 --> 00:39:59,760 But, I'm perfectly fine... 691 00:40:00,160 --> 00:40:01,840 and standing right before Your Majesty. 692 00:40:03,320 --> 00:40:04,520 But... 693 00:40:05,200 --> 00:40:07,560 But, how did he predict the explosion? 694 00:40:07,880 --> 00:40:09,320 In fact, the explosion... 695 00:40:09,360 --> 00:40:11,160 was exactly the way he described. 696 00:40:11,720 --> 00:40:14,120 I'm really restless. 697 00:40:14,800 --> 00:40:16,480 The answer is simple. 698 00:40:17,280 --> 00:40:19,720 If His Majesty could send men to blow up the niter vault, 699 00:40:20,000 --> 00:40:21,480 Yan Kuan could do the same. 700 00:40:21,520 --> 00:40:24,360 He only had to bribe the prison guards to do that. 701 00:40:24,960 --> 00:40:26,240 As for... 702 00:40:26,560 --> 00:40:30,240 the real culprit behind the explosion of the niter vault, 703 00:40:30,680 --> 00:40:32,200 no one knows. 704 00:40:33,200 --> 00:40:34,920 Then why did he do that? 705 00:40:35,920 --> 00:40:39,320 He takes pride in his prophecies. 706 00:40:39,600 --> 00:40:42,280 This huge disaster... 707 00:40:42,440 --> 00:40:44,080 proved the legitimacy of his prophecy... 708 00:40:44,760 --> 00:40:46,880 and with this, he will gain... 709 00:40:47,080 --> 00:40:49,400 the Princess Royal's full trust. 710 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 Did he kill 800 people... 711 00:40:53,920 --> 00:40:55,880 just for that? 712 00:41:00,320 --> 00:41:01,680 Wei Guang was right. 713 00:41:02,240 --> 00:41:03,200 This prison... 714 00:41:03,200 --> 00:41:06,000 is the only place that can confine Yan Kuan. 715 00:41:06,400 --> 00:41:07,840 Once he's released, 716 00:41:08,120 --> 00:41:09,320 the country... 717 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 will plunge into chaos. 48935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.