Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 24
2
00:01:37,480 --> 00:01:40,200
What's taking them so long?
3
00:01:41,360 --> 00:01:42,480
Your Majesty.
4
00:01:45,360 --> 00:01:46,360
What's the matter?
5
00:01:49,560 --> 00:01:51,120
Your Majesty, please...
6
00:01:51,240 --> 00:01:52,680
do not tell Noble Consort Ning that...
7
00:01:52,680 --> 00:01:54,520
I gave you the map.
8
00:01:54,600 --> 00:01:57,840
Does it make a difference
who gave it to me?
9
00:01:57,880 --> 00:02:00,640
Unlike Noble Consort Ning,
I'm just a lowly maid.
10
00:02:00,680 --> 00:02:02,520
Her Highness should be the one...
11
00:02:02,640 --> 00:02:04,600
to hand the map to Your Majesty.
12
00:02:04,960 --> 00:02:07,120
I've no rights to do so.
13
00:02:09,720 --> 00:02:11,160
Then I won't speak a word of it.
14
00:02:11,720 --> 00:02:12,640
Will this do?
15
00:02:13,680 --> 00:02:14,880
Thank you, Your Majesty.
16
00:03:07,040 --> 00:03:08,360
Hurry up!
17
00:03:14,960 --> 00:03:15,960
Let's go!
18
00:03:37,680 --> 00:03:38,600
How did it go?
19
00:03:38,640 --> 00:03:40,120
-Are you alright?
-I'm alright.
20
00:03:40,560 --> 00:03:43,080
Yan Zheng's men were a handful.
21
00:03:43,120 --> 00:03:45,200
Because their master is a handful.
22
00:03:45,240 --> 00:03:46,640
Yandu is such a big city...
23
00:03:46,680 --> 00:03:47,680
and of all places,
the princess chose...
24
00:03:47,760 --> 00:03:49,480
the place nearest to the palace.
25
00:03:49,600 --> 00:03:51,960
The riskiest place
is also the safest place.
26
00:03:52,760 --> 00:03:53,880
Fire!
27
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
Fire!
28
00:03:58,520 --> 00:03:59,560
Run!
29
00:04:00,000 --> 00:04:01,120
This way!
30
00:04:02,520 --> 00:04:04,080
Why is the fire so fierce?
31
00:04:04,400 --> 00:04:05,720
How did the fire break out?
32
00:04:06,560 --> 00:04:07,960
What's going on?
33
00:04:19,200 --> 00:04:21,160
Greetings, Your Majesty.
34
00:04:21,880 --> 00:04:23,080
You may all retire.
35
00:04:23,640 --> 00:04:24,800
Yes.
36
00:04:32,680 --> 00:04:34,880
Ning Zhi, what took you so long?
37
00:04:34,880 --> 00:04:36,400
Where were you?
38
00:04:36,520 --> 00:04:38,280
I was admiring the flowers
with the Princess Royal.
39
00:04:38,800 --> 00:04:41,040
Don't you want me to
spend more time with her?
40
00:04:41,160 --> 00:04:43,160
Did she make a move?
41
00:04:49,960 --> 00:04:51,840
Your Majesty!
42
00:04:55,640 --> 00:04:57,320
Your Highness!
43
00:05:04,320 --> 00:05:05,480
Guards!
44
00:05:05,960 --> 00:05:07,560
Find out what happened out there!
45
00:05:07,680 --> 00:05:08,760
Yes!
46
00:05:18,320 --> 00:05:19,600
Sister, it's an earthquake!
47
00:05:19,600 --> 00:05:20,680
This palace is collapsing!
48
00:05:20,720 --> 00:05:21,640
Let's run!
49
00:05:21,640 --> 00:05:23,120
This is clearly
caused by an explosion.
50
00:05:24,000 --> 00:05:25,800
Did something happen
at the niter vault?
51
00:05:35,080 --> 00:05:37,480
Another prophecy came true.
52
00:05:40,520 --> 00:05:41,400
Your Majesty.
53
00:05:41,400 --> 00:05:42,560
Are you alright?
54
00:05:43,920 --> 00:05:44,960
Your Majesty!
55
00:05:44,960 --> 00:05:45,800
Your Majesty!
56
00:05:45,880 --> 00:05:46,840
Your Majesty!
57
00:05:47,200 --> 00:05:48,320
Your Majesty!
58
00:05:48,440 --> 00:05:49,440
Your Majesty!
59
00:05:49,720 --> 00:05:51,360
Your Majesty, are you alright?
60
00:05:51,480 --> 00:05:53,320
Your Majesty, are you well?
61
00:05:53,800 --> 00:05:55,280
I'm fine.
62
00:05:55,640 --> 00:05:56,880
What happened?
63
00:05:56,960 --> 00:05:58,720
We don't know yet.
64
00:05:58,720 --> 00:06:01,640
We only know that a huge explosion
took place near Yongdong Gate.
65
00:06:01,880 --> 00:06:04,200
The entire area within a radius of
3 miles was destroyed.
66
00:06:04,240 --> 00:06:06,320
The whole place is
in ruins, Your Majesty.
67
00:06:06,400 --> 00:06:08,160
A huge explosion?
68
00:06:08,800 --> 00:06:10,040
What are the casualties?
69
00:06:10,120 --> 00:06:11,560
We've yet to count.
70
00:06:11,640 --> 00:06:13,240
But that place is densely populated.
71
00:06:13,280 --> 00:06:15,400
Judging from
the situation there, at least...
72
00:06:15,520 --> 00:06:17,360
seven to eight hundred people
were killed and injured.
73
00:06:20,360 --> 00:06:22,200
-Escort His Majesty to his bed!
-Yes.
74
00:06:22,280 --> 00:06:23,280
Your Majesty.
75
00:06:23,560 --> 00:06:24,400
Your Majesty, are you alright?
76
00:06:24,480 --> 00:06:26,640
-Your Majesty.
-Your Majesty.
77
00:06:26,840 --> 00:06:28,040
Your Majesty!
78
00:06:28,160 --> 00:06:29,320
The empress dowager was
struck by a fallen tile!
79
00:06:29,360 --> 00:06:30,680
Her Highness is unconscious now!
80
00:06:38,720 --> 00:06:39,800
Hurry!
81
00:06:41,240 --> 00:06:42,280
Your Majesty!
82
00:06:42,280 --> 00:06:43,280
Your Majesty!
83
00:06:43,400 --> 00:06:44,880
Your Majesty, are you alright?
84
00:06:44,960 --> 00:06:46,040
I'm fine.
85
00:06:46,240 --> 00:06:47,520
How's His Majesty?
86
00:06:47,600 --> 00:06:48,720
His Majesty is fine.
87
00:06:48,760 --> 00:06:49,800
Your Majesty.
88
00:06:49,880 --> 00:06:52,040
Please immediately order...
89
00:06:52,440 --> 00:06:54,040
all palace maids of
all four academies...
90
00:06:54,080 --> 00:06:55,160
as well as all eunuchs...
91
00:06:55,160 --> 00:06:56,920
and all available
personnel in the palace...
92
00:06:57,000 --> 00:06:58,800
to head to Yongdong Gate
and rescue the folks!
93
00:07:01,200 --> 00:07:03,880
A serious explosion took place
near Yongdong Gate.
94
00:07:05,520 --> 00:07:07,280
Did a lot of people
get hurt or killed?
95
00:07:08,120 --> 00:07:09,280
Probably...
96
00:07:11,160 --> 00:07:12,920
seven to eight hundred people.
97
00:07:13,400 --> 00:07:14,240
Bring me my brush!
98
00:07:14,280 --> 00:07:15,480
I need to issue an order!
99
00:07:15,560 --> 00:07:16,520
Yes!
100
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
During Mangzhong in the
14th year of Tianqi Reign,
101
00:07:21,960 --> 00:07:25,440
a natural disaster
destroyed the farmland.
102
00:07:25,600 --> 00:07:27,680
Officials of the Ministry of Revenue
were racking their brains...
103
00:07:27,680 --> 00:07:30,480
to ensure adequate
tax income in autumn.
104
00:07:30,880 --> 00:07:31,960
At the same time,
105
00:07:31,960 --> 00:07:33,400
an unprecedented explosion...
106
00:07:33,600 --> 00:07:35,880
took place all of a sudden
in Yandu the capital...
107
00:07:35,960 --> 00:07:39,680
and shook both
the folks and officials.
108
00:07:39,880 --> 00:07:41,520
Hurry! Help out!
109
00:07:41,800 --> 00:07:42,960
Go.
110
00:07:43,480 --> 00:07:45,160
-What's the situation?
-Your Highness!
111
00:07:45,360 --> 00:07:46,400
Your Highness!
112
00:07:47,320 --> 00:07:49,120
Your Highness, the empress dowager
has regained consciousness.
113
00:07:49,200 --> 00:07:50,840
But she's not in her right mind yet.
114
00:07:50,840 --> 00:07:52,040
I'm informed.
115
00:07:53,640 --> 00:07:54,600
Your Highness.
116
00:07:54,640 --> 00:07:55,480
Your Highness.
117
00:07:55,560 --> 00:07:56,800
I made a trip to the
chief commander's residence.
118
00:07:56,880 --> 00:07:58,280
Chief Commander Wei
went out in the morning.
119
00:07:58,280 --> 00:08:00,080
He hasn't returned since.
120
00:08:01,240 --> 00:08:02,280
Alright.
121
00:08:05,680 --> 00:08:06,920
Your Majesty.
122
00:08:07,120 --> 00:08:09,320
What brought you over?
123
00:08:10,360 --> 00:08:12,600
I heard you have a new prophecy.
124
00:08:14,000 --> 00:08:16,440
Don't you always say that
my prophecies...
125
00:08:16,480 --> 00:08:18,520
never come true?
126
00:08:20,440 --> 00:08:22,360
Are you hiding something?
127
00:08:24,440 --> 00:08:27,560
Are you suspecting me?
128
00:08:28,040 --> 00:08:30,720
This major event will be
recorded in history...
129
00:08:30,880 --> 00:08:32,960
as a mystery.
130
00:08:33,400 --> 00:08:35,840
I can never be capable of...
131
00:08:35,840 --> 00:08:37,960
plotting something as big as that.
132
00:08:40,760 --> 00:08:43,080
It's just that whenever
I close my eyes,
133
00:08:44,440 --> 00:08:48,040
I see fireballs rising in the air...
134
00:08:48,240 --> 00:08:51,480
and smoke gushing out from the ground.
135
00:08:53,920 --> 00:08:55,920
Since Your Majesty came,
136
00:08:56,880 --> 00:08:59,680
I shall tell you another secret.
137
00:09:01,120 --> 00:09:03,720
The person that matters
the most to you...
138
00:09:04,600 --> 00:09:07,080
has died in this disaster.
139
00:09:14,440 --> 00:09:15,480
Check on him.
140
00:09:15,560 --> 00:09:16,400
Alright.
141
00:09:16,480 --> 00:09:17,520
Be careful.
142
00:09:17,640 --> 00:09:18,720
Be gentler.
143
00:09:24,880 --> 00:09:28,040
Her Majesty has arrived!
144
00:09:30,840 --> 00:09:33,040
Greetings, Your Majesty.
145
00:09:33,160 --> 00:09:34,120
Rise.
146
00:09:34,520 --> 00:09:36,920
Your Majesty,
how's the empress dowager?
147
00:09:37,680 --> 00:09:39,640
She might need
some time to recuperate.
148
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
I'm glad she's fine.
149
00:09:41,160 --> 00:09:42,360
She'll recover sooner or later.
150
00:09:48,280 --> 00:09:49,360
Dear all.
151
00:09:49,840 --> 00:09:52,480
This is a serious disaster
in the imperial capital...
152
00:09:52,840 --> 00:09:54,560
and I am saddened.
153
00:09:54,600 --> 00:09:56,120
His Majesty loves his people.
154
00:09:56,200 --> 00:09:58,800
After the explosion,
he immediately sent me...
155
00:09:58,920 --> 00:10:00,640
to check on the victims.
156
00:10:01,440 --> 00:10:03,560
The court takes this matter
very seriously...
157
00:10:03,760 --> 00:10:06,360
and has decided to allocate funds...
158
00:10:06,560 --> 00:10:08,800
to relieve the victims...
159
00:10:08,800 --> 00:10:10,160
and assure the folks.
160
00:10:10,760 --> 00:10:13,240
We are thankful for
His Majesty's kindness.
161
00:10:14,200 --> 00:10:15,840
Have you found Chief Commander Wei?
162
00:10:16,360 --> 00:10:17,560
Not yet.
163
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
What about Lang Kun?
164
00:10:19,640 --> 00:10:20,920
Your Majesty.
165
00:10:21,480 --> 00:10:23,000
I'm a soldier from the Patrol Unit.
166
00:10:23,080 --> 00:10:24,400
I saw Mr. Lang Kun outside of...
167
00:10:24,480 --> 00:10:25,720
the restaurant where
the explosion took place.
168
00:10:26,000 --> 00:10:27,240
And then?
169
00:10:27,320 --> 00:10:28,920
Then an explosion
took place in the restaurant.
170
00:10:28,960 --> 00:10:30,160
I was blown off.
171
00:10:30,280 --> 00:10:32,400
I don't know what happened
to the two of them.
172
00:10:32,800 --> 00:10:33,920
"The two of them"?
173
00:10:34,520 --> 00:10:36,120
Who was there besides Lang Kun?
174
00:10:36,560 --> 00:10:37,960
There was a man standing behind him.
175
00:10:38,040 --> 00:10:39,240
He's very tall.
176
00:10:39,320 --> 00:10:40,560
But, as I was standing behind,
177
00:10:40,680 --> 00:10:42,120
I couldn't see his face.
178
00:11:17,960 --> 00:11:21,040
Greetings, Your Majesty.
179
00:11:23,240 --> 00:11:25,200
You're so lucky.
180
00:11:25,640 --> 00:11:27,840
Even Yong De Palace was
impacted by the explosion.
181
00:11:28,160 --> 00:11:29,800
You were at the center of explosion.
182
00:11:30,360 --> 00:11:31,880
Yet, you survived.
183
00:11:32,160 --> 00:11:34,680
It's all thanks to Your Majesty.
184
00:11:35,680 --> 00:11:36,960
My master once said that...
185
00:11:37,160 --> 00:11:39,800
I'm a cat with 9 lives.
186
00:11:40,080 --> 00:11:41,440
At this rate,
187
00:11:42,240 --> 00:11:43,640
even 9 lives aren't enough.
188
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
I'll send someone to deliver
some medicine to you.
189
00:11:47,120 --> 00:11:48,560
Just recuperate properly...
190
00:11:48,560 --> 00:11:50,120
and set everything else aside.
191
00:11:50,880 --> 00:11:53,480
Don't worry. It's just a minor injury.
192
00:11:53,480 --> 00:11:54,800
It's nothing serious.
193
00:11:55,080 --> 00:11:56,360
I will recover in a few days.
194
00:12:20,640 --> 00:12:21,720
Your Highness!
195
00:12:23,720 --> 00:12:24,600
Your Highness.
196
00:12:24,600 --> 00:12:26,120
Chief Commander Wei
has returned to the palace.
197
00:12:26,160 --> 00:12:27,360
He's fine.
198
00:12:41,080 --> 00:12:42,600
Greetings, Your Highness.
199
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
Wei Guang.
200
00:12:46,400 --> 00:12:47,600
Are you alright?
201
00:12:48,800 --> 00:12:49,880
I'm fine.
202
00:12:50,200 --> 00:12:51,560
The impact of
the explosion was so strong.
203
00:12:51,640 --> 00:12:53,840
A brick flew over
and hit me in my head.
204
00:12:54,080 --> 00:12:56,480
I was knocked out in an alley
for one whole night.
205
00:12:56,840 --> 00:12:58,680
Don't worry. I'm fine.
206
00:12:59,800 --> 00:13:01,160
Two years!
207
00:13:01,400 --> 00:13:04,280
My sister and I spent 2 years...
208
00:13:05,160 --> 00:13:08,280
and put in so much effort
to set up this niter vault.
209
00:13:09,960 --> 00:13:11,160
It's gone.
210
00:13:11,760 --> 00:13:13,120
It's all gone!
211
00:13:13,400 --> 00:13:14,960
Don't worry, Your Highness.
212
00:13:15,360 --> 00:13:17,240
But, there's one thing
I don't understand.
213
00:13:17,800 --> 00:13:21,240
I heard that Yan Kuan had
prophesied the explosion.
214
00:13:21,880 --> 00:13:23,920
Yet, Mr. Yan did not
say anything about it...
215
00:13:23,920 --> 00:13:25,320
or take any preventive measures.
216
00:13:25,320 --> 00:13:26,720
What exactly is the reason?
217
00:13:27,960 --> 00:13:31,560
I just asked Mr. Yan.
218
00:13:31,640 --> 00:13:34,280
He told me that
his brother has a plan...
219
00:13:34,360 --> 00:13:37,360
and that we will know
when the time is right.
220
00:13:39,080 --> 00:13:40,920
Actually, this incident...
221
00:13:41,080 --> 00:13:42,720
might be an opportunity for us.
222
00:13:43,720 --> 00:13:45,760
Hundreds of people were
killed in this explosion.
223
00:13:45,760 --> 00:13:47,240
This is unprecedented.
224
00:13:47,520 --> 00:13:49,800
The folks must be
feeling insecure now.
225
00:13:50,240 --> 00:13:52,360
At a time like this,
if someone spreads a rumour,
226
00:13:52,480 --> 00:13:55,640
saying that god is
punishing our tyrannical emperor,
227
00:13:55,760 --> 00:13:57,880
they will surely believe it.
228
00:14:01,280 --> 00:14:02,600
Fortunately,
229
00:14:02,640 --> 00:14:04,720
we have the assistance of
an extraordinary man.
230
00:14:04,920 --> 00:14:06,800
Yan Kuan's prophecy came true.
231
00:14:06,920 --> 00:14:09,440
His advice was right.
232
00:14:09,960 --> 00:14:11,760
He's truly an incredible person.
233
00:14:12,040 --> 00:14:13,440
I've witnessed it myself.
234
00:14:13,520 --> 00:14:14,880
Don't worry.
235
00:14:14,960 --> 00:14:17,040
I will surely rescue your brother.
236
00:14:17,920 --> 00:14:19,120
By then,
237
00:14:19,360 --> 00:14:21,800
the two of you will
assist me together.
238
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
I will be successful.
239
00:14:35,480 --> 00:14:36,480
Your Majesty.
240
00:14:36,480 --> 00:14:37,920
By 5 pm,
241
00:14:38,000 --> 00:14:39,800
the number of deaths
had increased to 836.
242
00:14:39,880 --> 00:14:40,960
Enough.
243
00:14:41,680 --> 00:14:42,920
Say no more.
244
00:14:43,440 --> 00:14:46,600
Comfort the families of
the victims properly.
245
00:14:46,960 --> 00:14:47,880
You may retire.
246
00:14:49,000 --> 00:14:49,920
Yes.
247
00:14:58,080 --> 00:14:59,680
Why are you still here?
248
00:15:00,160 --> 00:15:01,640
What are you waiting for?
249
00:15:04,800 --> 00:15:07,560
Your Majesty, I have a request.
250
00:15:08,120 --> 00:15:09,560
Ban Ling Er.
251
00:15:11,480 --> 00:15:14,360
Aren't you asking for too much?
252
00:15:14,360 --> 00:15:15,560
I'm done with your requests!
253
00:15:15,720 --> 00:15:17,040
But Your Majesty...
254
00:15:17,720 --> 00:15:22,640
has been restless and
exhausted lately.
255
00:15:23,720 --> 00:15:26,240
Your Majesty has done so much
for the people of Liang.
256
00:15:26,360 --> 00:15:28,520
Yet, nobody understands your feelings.
257
00:15:30,360 --> 00:15:32,080
I'm the Emperor of Liang.
258
00:15:33,120 --> 00:15:34,520
I'm the ruler of the nation.
259
00:15:35,240 --> 00:15:37,800
If I can do something
for the people of Liang,
260
00:15:38,680 --> 00:15:40,080
no matter how tiring it is,
261
00:15:41,000 --> 00:15:43,600
I won't have any complaint.
262
00:15:45,120 --> 00:15:49,680
Actually, I'm more worried
about Noble Consort Ning.
263
00:15:49,880 --> 00:15:51,480
She's a reckless person.
264
00:15:51,600 --> 00:15:54,160
If she learns that it was
caused by Your Majesty,
265
00:15:54,360 --> 00:15:57,200
she might not be able to understand.
266
00:15:57,560 --> 00:15:59,080
That'd further complicate the matter.
267
00:15:59,120 --> 00:16:01,840
You do have a point.
268
00:16:11,160 --> 00:16:12,720
I heard from my servants that...
269
00:16:12,760 --> 00:16:14,160
you came for me several times.
270
00:16:14,440 --> 00:16:15,720
Do you need something?
271
00:16:16,040 --> 00:16:17,640
Did you play a part in the explosion?
272
00:16:20,840 --> 00:16:22,000
Tell me.
273
00:16:24,040 --> 00:16:27,080
I told only you the location of
the niter vault.
274
00:16:28,520 --> 00:16:30,960
We met in the morning
the day the explosion took place.
275
00:16:32,080 --> 00:16:33,000
You told me that...
276
00:16:33,040 --> 00:16:34,560
you could find the exact location...
277
00:16:34,600 --> 00:16:35,920
and settle the problem.
278
00:16:37,240 --> 00:16:39,720
Did an accident happen
during the process?
279
00:16:41,680 --> 00:16:43,520
I want to hear it from you personally.
280
00:16:44,480 --> 00:16:45,520
Ning Zhi.
281
00:16:46,960 --> 00:16:48,520
I know how you feel.
282
00:16:49,080 --> 00:16:50,920
So many people died and
I'm not happy about it either.
283
00:16:51,000 --> 00:16:52,520
But I'm a chief commander.
284
00:16:52,800 --> 00:16:54,680
I've seen more deaths than you.
285
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
If the niter vault
did not explode today,
286
00:16:57,480 --> 00:16:58,840
the number of deaths...
287
00:16:58,920 --> 00:17:00,880
might be a hundred times
more than that in the future.
288
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
In a battle in Pingzhou,
289
00:17:06,480 --> 00:17:08,480
I killed 3,000 men.
290
00:17:08,720 --> 00:17:10,240
I've lost count of...
291
00:17:10,640 --> 00:17:12,560
the number of people I've killed.
292
00:17:13,600 --> 00:17:15,360
A general conquers at
the expense of myriads of lives.
293
00:17:15,400 --> 00:17:16,840
A man in my position...
294
00:17:17,160 --> 00:17:18,720
cannot be soft-hearted.
295
00:17:23,360 --> 00:17:25,120
I never thought of this.
296
00:17:26,080 --> 00:17:27,800
Maybe you're right.
297
00:17:29,760 --> 00:17:34,080
It's better to sacrifice a hundred
to save a thousand.
298
00:17:35,680 --> 00:17:37,360
I'm just a woman.
299
00:17:38,040 --> 00:17:40,360
I only see the people...
300
00:17:41,640 --> 00:17:43,160
who died in the explosion...
301
00:17:45,040 --> 00:17:46,480
as well as the agony in...
302
00:17:47,320 --> 00:17:48,560
the eyes of their families...
303
00:17:49,200 --> 00:17:51,200
who cried in despair.
304
00:17:53,440 --> 00:17:55,040
I cannot...
305
00:17:56,560 --> 00:17:58,240
I cannot convince myself...
306
00:17:58,240 --> 00:18:00,280
to accept your reason.
307
00:18:06,080 --> 00:18:07,920
Prior to this,
308
00:18:09,360 --> 00:18:11,640
you were a trustworthy person to me.
309
00:18:12,480 --> 00:18:14,080
But now,
310
00:18:16,680 --> 00:18:18,040
I can no longer trust you.
311
00:18:23,360 --> 00:18:24,400
Ning Zhi.
312
00:18:24,680 --> 00:18:26,960
It is the men's duty to
stop the Princess Royal...
313
00:18:27,040 --> 00:18:28,880
and protect the country.
314
00:18:30,520 --> 00:18:32,560
Just leave it to us.
315
00:18:32,560 --> 00:18:34,440
You should just live comfortably
in the royal harem.
316
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
Alright.
317
00:19:14,240 --> 00:19:15,440
Don't worry.
318
00:19:15,720 --> 00:19:18,440
I've sent everyone away.
319
00:19:19,760 --> 00:19:22,360
The explosion that shook the palace...
320
00:19:22,360 --> 00:19:24,760
gave me an excuse to
get rid of the spies...
321
00:19:24,760 --> 00:19:27,760
sent by the Princess Royal.
322
00:19:28,320 --> 00:19:30,000
Don't worry, Your Highness.
323
00:19:30,120 --> 00:19:32,120
You are healthy.
324
00:19:33,240 --> 00:19:34,960
I'm old already...
325
00:19:35,160 --> 00:19:37,200
and after what happened,
326
00:19:37,240 --> 00:19:39,320
I feel like I'm getting senile.
327
00:19:39,400 --> 00:19:43,240
I've become very forgetful too.
328
00:19:43,680 --> 00:19:46,440
Then Your Highness would forget me...
329
00:19:47,040 --> 00:19:49,840
and I would have to
live on as Lang Kun forever.
330
00:19:49,960 --> 00:19:51,680
That'll be bad.
331
00:19:51,960 --> 00:19:52,920
What is this?
332
00:19:52,960 --> 00:19:55,520
You have my protection.
Is this still not enough?
333
00:19:55,600 --> 00:19:58,600
Must you make Her Highness
worry with you?
334
00:20:01,040 --> 00:20:01,920
By the way,
335
00:20:01,920 --> 00:20:05,400
what are the Princess Royal and
Prince Guang Ding doing lately?
336
00:20:05,880 --> 00:20:07,200
Something so serious just happened.
337
00:20:07,200 --> 00:20:08,920
The people are alert and paranoid.
338
00:20:09,080 --> 00:20:11,280
I believe they'll stay put
for the time being.
339
00:20:12,040 --> 00:20:14,120
These treacherous children of mine...
340
00:20:14,160 --> 00:20:16,160
got so many people killed.
341
00:20:19,400 --> 00:20:22,120
Because of them, you all
are having such a hard time.
342
00:20:22,960 --> 00:20:25,000
Wei Guang and Ning Zhi are the same.
343
00:20:25,080 --> 00:20:27,440
I am so sorry.
344
00:20:41,920 --> 00:20:42,920
You're done painting?
345
00:20:43,520 --> 00:20:44,920
Hurry. Let me see it.
346
00:20:45,840 --> 00:20:46,760
Your Majesty, why did you...
347
00:20:46,800 --> 00:20:49,120
suddenly order me to draw Xiu Lan?
348
00:20:49,240 --> 00:20:50,920
I'm just curious about...
349
00:20:51,080 --> 00:20:54,920
the looks of the woman
you loved for over a decade.
350
00:20:56,040 --> 00:20:58,280
She's just an ordinary woman.
There's nothing special about her.
351
00:20:58,440 --> 00:20:59,760
I don't believe that.
352
00:21:02,920 --> 00:21:04,720
She's pretty and graceful.
353
00:21:05,200 --> 00:21:08,120
She looks educated too.
354
00:21:08,960 --> 00:21:10,720
Is she from an educated family?
355
00:21:11,200 --> 00:21:13,320
Her father is a teacher.
356
00:21:14,040 --> 00:21:15,640
How's her family doing?
357
00:21:16,200 --> 00:21:17,480
Her parents are still alive.
358
00:21:17,480 --> 00:21:19,400
She has many siblings.
359
00:21:19,640 --> 00:21:21,080
She's the youngest child
in her family.
360
00:21:22,600 --> 00:21:25,320
Your Majesty, Xiu Lan's
death anniversary is approaching.
361
00:21:25,520 --> 00:21:27,120
I'd like to pay my respects to her.
362
00:21:27,840 --> 00:21:29,160
Good.
363
00:21:29,200 --> 00:21:31,560
I'd like to give her a present.
364
00:21:35,800 --> 00:21:37,280
Take this bangle.
365
00:21:38,400 --> 00:21:40,560
I cannot accept this precious gift.
366
00:21:40,920 --> 00:21:42,440
It's not for you.
367
00:21:42,600 --> 00:21:44,520
It's for Xiu Lan's family.
368
00:21:45,040 --> 00:21:46,400
Let them use this...
369
00:21:46,440 --> 00:21:48,400
to renovate her tomb.
370
00:21:48,640 --> 00:21:51,440
But, this is
Your Majesty's favorite bangle.
371
00:21:52,680 --> 00:21:54,880
It's not an important thing.
372
00:21:55,360 --> 00:21:57,160
Nothing is better than...
373
00:21:57,160 --> 00:21:58,440
doing meaningful things.
374
00:22:03,320 --> 00:22:04,360
Take it.
375
00:22:04,360 --> 00:22:06,440
Else, I'll get mad.
376
00:22:06,720 --> 00:22:07,600
Yes.
377
00:22:07,600 --> 00:22:09,400
I thank Your Majesty
on behalf of Xiu Lan.
378
00:22:23,040 --> 00:22:24,640
You're finally here, Lang Kun.
379
00:22:26,760 --> 00:22:27,920
Your Highness.
380
00:22:28,320 --> 00:22:30,160
We've nothing to talk about.
381
00:22:30,680 --> 00:22:32,400
I only left the palace
for a personal reason.
382
00:22:32,720 --> 00:22:35,960
So I thought I should take
the opportunity to return this to you.
383
00:22:37,080 --> 00:22:38,080
Wait.
384
00:22:40,600 --> 00:22:41,840
What do you want?
385
00:22:42,640 --> 00:22:44,520
My ally told me that...
386
00:22:44,560 --> 00:22:47,720
someone will help me if I'm in danger.
387
00:22:48,520 --> 00:22:51,120
Now, I need you to answer...
388
00:22:51,600 --> 00:22:53,680
a very important question.
389
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Someone told me that...
390
00:22:55,480 --> 00:22:56,840
the day the explosion took place,
391
00:22:57,000 --> 00:22:58,720
you were right
outside of the restaurant...
392
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
and there was another man
standing behind you.
393
00:23:01,640 --> 00:23:04,320
What was your objective?
394
00:23:06,880 --> 00:23:08,200
Wei Guang was right.
395
00:23:09,160 --> 00:23:11,280
You're not fit for this.
396
00:23:12,240 --> 00:23:14,120
I won't let you leave
unless you tell me the truth!
397
00:23:14,320 --> 00:23:16,240
Did the two of you
cause the explosion?
398
00:23:16,240 --> 00:23:18,200
Was that man behind you Wei Guang?
399
00:23:23,400 --> 00:23:24,720
Noble Consort Ning.
400
00:23:24,880 --> 00:23:26,040
Do you know that...
401
00:23:26,440 --> 00:23:28,120
being soft-hearted...
402
00:23:28,520 --> 00:23:30,200
will get yourself...
403
00:23:30,400 --> 00:23:32,240
and even the people you love killed?
404
00:23:32,840 --> 00:23:34,880
If someone tells me to kill you today,
405
00:23:35,320 --> 00:23:36,720
I'll do it without
a moment of hesitation.
406
00:23:37,520 --> 00:23:38,760
Can you do the same?
407
00:23:40,320 --> 00:23:41,840
Know your place.
408
00:23:47,280 --> 00:23:49,400
I know we've the same goal.
409
00:23:50,160 --> 00:23:51,520
What's so hard about killing?
410
00:23:51,640 --> 00:23:53,080
What makes you think
that I can't do it?
411
00:23:54,400 --> 00:23:55,440
Good.
412
00:23:56,240 --> 00:23:57,880
This is interesting.
413
00:23:59,440 --> 00:24:00,600
Let me tell you then.
414
00:24:01,880 --> 00:24:03,680
I had nothing to do
with the explosion.
415
00:24:04,480 --> 00:24:05,960
Wei Guang wasn't involved either...
416
00:24:06,200 --> 00:24:07,280
because the man standing...
417
00:24:07,280 --> 00:24:09,160
outside of the restaurant
with me that day...
418
00:24:09,280 --> 00:24:10,720
was Wei Guang.
419
00:24:20,720 --> 00:24:22,200
Then why did...
420
00:24:22,720 --> 00:24:24,400
Wei Guang admit that...
421
00:24:24,560 --> 00:24:26,200
he was the one behind the explosion?
422
00:24:28,160 --> 00:24:30,400
The blood of his father
flows in his body.
423
00:24:30,960 --> 00:24:32,440
The father and son...
424
00:24:33,000 --> 00:24:34,440
possess the same strengths...
425
00:24:34,560 --> 00:24:35,800
and of course,
426
00:24:36,040 --> 00:24:37,560
the same deadly weakness,
427
00:24:38,320 --> 00:24:39,800
blind loyalty.
428
00:24:41,840 --> 00:24:45,040
Wei Yan took the blame for
the late emperor numerous times.
429
00:24:45,520 --> 00:24:46,960
And now Wei Guang...
430
00:24:47,760 --> 00:24:49,840
is also taking the blame
for His Majesty's deed.
431
00:24:51,880 --> 00:24:53,000
What did you say?
432
00:24:54,520 --> 00:24:56,040
What do you mean
he's taking the blame?
433
00:24:56,040 --> 00:24:57,960
But there's another reason of course.
434
00:24:59,080 --> 00:25:00,160
It's because of you.
435
00:25:01,120 --> 00:25:02,520
He wants you to quit...
436
00:25:03,840 --> 00:25:06,360
and stop risking your life like us.
437
00:25:07,160 --> 00:25:08,320
Understand?
438
00:25:24,240 --> 00:25:25,120
Your Majesty.
439
00:25:25,160 --> 00:25:27,880
Regarding the men we sent
to destroy the niter vault,
440
00:25:27,880 --> 00:25:30,280
two went missing and
three were knocked unconscious.
441
00:25:31,440 --> 00:25:32,760
What?
442
00:25:33,280 --> 00:25:34,600
I thought you told me that...
443
00:25:34,760 --> 00:25:36,360
they are all dead!
444
00:25:37,200 --> 00:25:38,280
I was negligent.
445
00:25:38,360 --> 00:25:39,800
Please punish me.
446
00:25:40,120 --> 00:25:42,080
I want those three...
447
00:25:42,960 --> 00:25:44,840
to become the heroes of Liang...
448
00:25:45,480 --> 00:25:47,520
that will be praised for ages.
449
00:25:47,960 --> 00:25:49,320
Do you understand?
450
00:25:57,400 --> 00:25:58,360
Your Highness.
451
00:25:58,480 --> 00:25:59,720
His Majesty knows that...
452
00:25:59,800 --> 00:26:02,120
you worked hard to help the folks.
453
00:26:02,120 --> 00:26:05,000
So, he sent me to check on you.
454
00:26:05,360 --> 00:26:07,880
Too many folks were injured
and killed in this explosion.
455
00:26:08,240 --> 00:26:10,280
How can I be at ease?
456
00:26:11,080 --> 00:26:13,120
But, I'll do my best
to assist His Majesty.
457
00:26:13,640 --> 00:26:15,040
By the way Your Highness,
458
00:26:15,120 --> 00:26:17,640
the palace maids of
all four academies plan to go...
459
00:26:17,680 --> 00:26:20,120
to the Imperial Garden tomorrow night
to release lanterns and pray.
460
00:26:20,600 --> 00:26:21,720
Pray?
461
00:26:23,320 --> 00:26:25,080
It's the Qixi Festival tomorrow.
462
00:26:25,520 --> 00:26:27,280
Are you all going to pray for love?
463
00:26:27,440 --> 00:26:29,360
The palace is a cruel place.
464
00:26:29,520 --> 00:26:32,320
We dare not ask for love.
465
00:26:32,800 --> 00:26:35,240
Actually, we want to
pray for Your Highness.
466
00:26:35,360 --> 00:26:36,760
Me?
467
00:26:37,760 --> 00:26:39,720
Why me?
468
00:26:39,880 --> 00:26:42,760
Your Highness is known
for your kindness.
469
00:26:42,880 --> 00:26:44,560
Without your help,
470
00:26:44,680 --> 00:26:47,080
we wouldn't be able
to live so comfortably.
471
00:26:47,480 --> 00:26:49,040
So, we're all thankful to you.
472
00:26:49,120 --> 00:26:51,400
That's why we want to pray for you.
473
00:26:53,480 --> 00:26:55,880
If you all wish to pray,
474
00:26:56,520 --> 00:26:59,000
just pray for the people
killed in the explosion...
475
00:26:59,000 --> 00:27:00,960
and their families.
476
00:27:01,160 --> 00:27:02,160
Your Majesty.
477
00:27:02,560 --> 00:27:04,880
You've done a lot for them.
478
00:27:05,160 --> 00:27:06,320
If it wasn't for you,
479
00:27:06,400 --> 00:27:08,280
the number of casualties
would have increased.
480
00:27:08,480 --> 00:27:10,320
I just want peace of mind.
481
00:27:12,080 --> 00:27:14,040
Every time I close my eyes,
482
00:27:14,400 --> 00:27:16,200
I can hear...
483
00:27:16,240 --> 00:27:18,360
the cries of the victims' families.
484
00:27:19,240 --> 00:27:21,440
It's unbearable indeed.
485
00:27:21,720 --> 00:27:23,120
But I remember that...
486
00:27:23,800 --> 00:27:26,240
according to the inventory list of
the niter vault we saw,
487
00:27:26,320 --> 00:27:28,200
the niter came 2.5 kg at a time.
488
00:27:28,240 --> 00:27:30,640
Why was there such a huge explosion?
489
00:27:36,960 --> 00:27:38,040
Ban Ling Er.
490
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
How did you know that...
491
00:27:39,560 --> 00:27:41,440
the niter came 2.5 kg at a time?
492
00:27:42,200 --> 00:27:43,920
Don't you remember?
493
00:27:45,480 --> 00:27:47,960
The day we buried Prince Bei Ying,
494
00:27:48,080 --> 00:27:49,720
I saw that map too.
495
00:27:51,640 --> 00:27:52,960
I don't remember.
496
00:27:53,240 --> 00:27:54,920
Maybe I'm too forgetful.
497
00:27:54,920 --> 00:27:56,320
You've good memory.
498
00:27:56,720 --> 00:27:59,080
So, Your Majesty should rest well...
499
00:27:59,160 --> 00:28:00,960
and take good care of yourself.
500
00:28:02,040 --> 00:28:05,600
Do you still remember...
501
00:28:06,120 --> 00:28:07,640
the amount of niter stated on the map?
502
00:28:08,200 --> 00:28:09,920
I remember that...
503
00:28:10,320 --> 00:28:13,240
it was a few hundred kilogram.
504
00:28:13,840 --> 00:28:15,680
So what was the...
505
00:28:15,720 --> 00:28:18,760
quantity of the
largest batch of niter?
506
00:28:19,200 --> 00:28:20,800
It was just 15 kg.
507
00:28:20,960 --> 00:28:22,120
In fact, it only arrived last year.
508
00:28:22,160 --> 00:28:23,640
You're lying!
509
00:28:25,280 --> 00:28:29,720
Ban Ling Er, I did
unfold that map that day.
510
00:28:29,800 --> 00:28:31,000
We both saw that it was labelled as...
511
00:28:31,040 --> 00:28:32,480
"Niter Vault of Yongdong Gate".
512
00:28:32,560 --> 00:28:33,480
But right after that,
513
00:28:33,560 --> 00:28:35,040
I ordered you to dig a hole!
514
00:28:36,120 --> 00:28:38,320
I was the only one
who went through that map.
515
00:28:40,360 --> 00:28:42,480
Your Highness, you've misremembered.
516
00:28:42,560 --> 00:28:43,960
I went through that map as well.
517
00:28:44,040 --> 00:28:45,320
You still want to lie to me?
518
00:28:45,360 --> 00:28:47,440
Who saved you thrice?
519
00:28:47,640 --> 00:28:49,920
Your Highness, I dare not lie.
520
00:28:49,960 --> 00:28:51,800
I did go through that map.
521
00:28:51,920 --> 00:28:53,000
Ban Ling Er.
522
00:28:53,360 --> 00:28:54,840
So you secretly...
523
00:28:55,120 --> 00:28:57,520
dug out that map. Am I right?
524
00:28:59,880 --> 00:29:01,680
You had the nerve to do that!
525
00:29:01,920 --> 00:29:04,080
Your Highness! Please trust me!
526
00:29:04,120 --> 00:29:05,720
I did not do that!
527
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
Speak!
528
00:29:10,080 --> 00:29:11,920
Who did you hand the map to?
529
00:29:14,640 --> 00:29:15,960
Come clean!
530
00:29:18,080 --> 00:29:19,240
Fine.
531
00:29:19,600 --> 00:29:21,440
Then I should send you
to the Supreme Court...
532
00:29:21,440 --> 00:29:22,760
and let them interrogate you!
533
00:29:24,080 --> 00:29:26,480
Your Highness, please spare me!
534
00:29:26,720 --> 00:29:28,560
I'm just scared.
535
00:29:29,040 --> 00:29:30,720
I'm too afraid to tell you.
536
00:29:33,600 --> 00:29:34,760
Guards!
537
00:29:35,160 --> 00:29:36,560
Take Ban Ling Er to the Supreme Court!
538
00:29:36,600 --> 00:29:38,200
Your Highness!
539
00:29:38,680 --> 00:29:40,360
I'll come clean!
540
00:29:41,280 --> 00:29:42,320
The truth is,
541
00:29:44,280 --> 00:29:45,880
I...
542
00:29:46,560 --> 00:29:49,600
I handed the map to His Majesty.
543
00:29:54,960 --> 00:29:56,480
Do you know how many lives...
544
00:29:56,480 --> 00:29:57,800
your folly cost us?
545
00:30:00,280 --> 00:30:01,400
Your Highness!
546
00:30:21,680 --> 00:30:22,680
Ning Zhi.
547
00:30:22,800 --> 00:30:25,640
Are you done making arrangements
for the families of the victims?
548
00:30:26,120 --> 00:30:26,960
Have Your Majesty identified...
549
00:30:27,000 --> 00:30:29,160
the cause of the explosion of
the niter vault?
550
00:30:29,960 --> 00:30:31,600
I only know that...
551
00:30:31,920 --> 00:30:34,120
the niter vault was
secretly set up by...
552
00:30:34,240 --> 00:30:35,520
the Princess Royal
and Prince Guang Ding.
553
00:30:36,480 --> 00:30:37,960
The cause of the explosion...
554
00:30:38,240 --> 00:30:39,560
is still unknown.
555
00:30:44,720 --> 00:30:46,560
Ban Ling Er told me that...
556
00:30:46,960 --> 00:30:50,520
she handed the map of
the niter vault near Yongdong Gate...
557
00:30:50,680 --> 00:30:52,800
to Your Majesty.
558
00:30:53,120 --> 00:30:54,840
Are you suspecting me?
559
00:30:56,640 --> 00:30:57,880
I...
560
00:30:58,200 --> 00:31:00,320
did receive that map from her.
561
00:31:00,920 --> 00:31:03,240
So I sent the commander of
the Imperial Guards to check.
562
00:31:03,520 --> 00:31:05,520
Someone accidentally sparked a fire...
563
00:31:06,640 --> 00:31:08,360
and caused a huge explosion.
564
00:31:09,120 --> 00:31:11,040
After the explosion,
565
00:31:11,400 --> 00:31:12,600
I feared that the princess...
566
00:31:12,680 --> 00:31:14,600
might falsely accuse me of
causing the explosion...
567
00:31:15,000 --> 00:31:16,440
because I sent the Imperial Guards.
568
00:31:17,520 --> 00:31:18,800
So I...
569
00:31:19,320 --> 00:31:20,760
was forced to keep it from you...
570
00:31:21,920 --> 00:31:24,080
and let Chief Commander Wei
bear the brunt.
571
00:31:24,760 --> 00:31:25,800
That means,
572
00:31:27,360 --> 00:31:30,200
Mr. Wei has nothing to do
with this explosion at all.
573
00:31:36,520 --> 00:31:38,760
I had no choice.
574
00:31:39,080 --> 00:31:40,600
Prince Guang Ding and
the Princess Royal...
575
00:31:40,680 --> 00:31:42,600
are keeping an eye on me closely.
576
00:31:42,920 --> 00:31:45,800
They are waiting for me
to make a mistake.
577
00:31:45,960 --> 00:31:47,960
I don't have to be the emperor.
578
00:31:48,400 --> 00:31:49,560
But, I can't let a greedy man...
579
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
like Prince Guang Ding
usurp the throne!
580
00:31:52,240 --> 00:31:54,640
That'll be a huge
disaster for the nation!
581
00:31:55,160 --> 00:31:57,280
For the sake of the people,
582
00:31:58,360 --> 00:32:00,240
I've no choice but to do this!
583
00:32:00,560 --> 00:32:02,720
Even if Your Majesty
hides the truth about this,
584
00:32:03,120 --> 00:32:05,520
the princess won't
let go of the opportunity.
585
00:32:06,080 --> 00:32:08,560
By then, she'll say that
you're being punished by god...
586
00:32:08,720 --> 00:32:10,560
for your lack of virtues.
587
00:32:10,640 --> 00:32:11,960
Your Majesty.
588
00:32:14,080 --> 00:32:16,800
Back then, Your Majesty could even...
589
00:32:16,800 --> 00:32:20,360
go against the advice of
the court officials for me.
590
00:32:20,400 --> 00:32:21,400
Where did that courage go?
591
00:32:24,440 --> 00:32:29,440
It's different now.
592
00:32:38,880 --> 00:32:42,440
Your Majesty,
please issue a confession...
593
00:32:42,920 --> 00:32:46,840
and regain the people's support
with your sincerity.
594
00:32:47,240 --> 00:32:49,840
I am as sad as anyone else.
595
00:32:50,960 --> 00:32:54,160
The sound of the explosion
has been haunting me since.
596
00:32:57,880 --> 00:32:58,960
Ning Zhi.
597
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Help me.
598
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
I want to be a good emperor.
599
00:33:04,760 --> 00:33:07,880
I want to protect this country.
600
00:33:08,640 --> 00:33:10,920
If you do not dare to
face your own mistake,
601
00:33:12,480 --> 00:33:16,560
how can you protect this country?
602
00:33:21,480 --> 00:33:25,760
In order to remain on the throne,
603
00:33:25,880 --> 00:33:29,320
there are things I am forced to do.
604
00:33:34,800 --> 00:33:38,000
So the things that matter to you
are the throne...
605
00:33:38,240 --> 00:33:39,960
and your own reputation...
606
00:33:41,280 --> 00:33:43,880
and not the people.
607
00:34:17,040 --> 00:34:19,280
More than 800 people
were killed in the explosion...
608
00:34:19,280 --> 00:34:20,880
and countless of people were injured.
609
00:34:21,880 --> 00:34:23,960
You are taking
the blame for this case.
610
00:34:24,000 --> 00:34:26,400
Once the news spreads,
you'll be condemned for ages.
611
00:34:26,880 --> 00:34:29,560
Are you going to sacrifice
the reputation of Wei family?
612
00:34:36,720 --> 00:34:39,200
Wei Guang, why are you doing this?
613
00:34:39,760 --> 00:34:40,880
Wei Guang!
614
00:34:46,440 --> 00:34:49,320
I know you're taking
the blame for someone.
615
00:34:51,120 --> 00:34:53,520
Ban Ling Er gave His Majesty that map.
616
00:34:53,960 --> 00:34:55,840
I was negligent.
617
00:34:56,600 --> 00:34:58,600
Both His Majesty and I
are at fault in this case,
618
00:34:58,600 --> 00:35:00,040
but you are not.
619
00:35:02,040 --> 00:35:04,360
I've seen dead bodies
strewn across the street.
620
00:35:04,600 --> 00:35:06,720
I know the pressure you bear.
621
00:35:07,600 --> 00:35:09,280
You must have a predicament.
622
00:35:09,760 --> 00:35:12,960
Would you let me face it with you?
623
00:35:46,800 --> 00:35:48,800
Help!
624
00:35:49,040 --> 00:35:51,240
Help!
625
00:35:51,960 --> 00:35:53,440
Help.
626
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
Are you alright?
627
00:35:56,920 --> 00:35:58,680
Come. Get up.
628
00:36:01,800 --> 00:36:02,960
Lang Kun!
629
00:36:04,720 --> 00:36:05,840
Lang Kun!
630
00:36:07,760 --> 00:36:08,880
Lang Kun!
631
00:36:53,200 --> 00:36:54,400
I know you.
632
00:36:54,680 --> 00:36:56,000
You're from the Winged Tiger Army.
633
00:36:56,000 --> 00:36:58,560
You can't leave the palace
without His Majesty's permission.
634
00:36:58,560 --> 00:37:00,640
What was your mission?
635
00:37:00,920 --> 00:37:02,720
Was it related to the explosion?
636
00:37:02,880 --> 00:37:03,920
Speak!
637
00:37:16,160 --> 00:37:17,240
Wei Guang.
638
00:37:17,520 --> 00:37:20,160
Why did you suddenly request
for a secret meeting today?
639
00:37:20,160 --> 00:37:22,160
The explosion at Yongdong Gate...
640
00:37:22,360 --> 00:37:24,640
killed 800 people and
injured countless of people.
641
00:37:25,240 --> 00:37:27,680
If no one takes the blame for this,
642
00:37:28,640 --> 00:37:30,760
what will happen to Liang?
643
00:37:30,800 --> 00:37:32,200
You're spouting nonsense!
644
00:37:32,640 --> 00:37:33,800
Wei Guang.
645
00:37:33,920 --> 00:37:35,120
Are you here to...
646
00:37:35,560 --> 00:37:36,840
threaten me?
647
00:37:36,880 --> 00:37:38,200
It's the exact opposite.
648
00:37:39,040 --> 00:37:40,720
I'm here to help Your Majesty.
649
00:37:40,880 --> 00:37:43,040
I'm willing to
take the blame for this case.
650
00:37:43,320 --> 00:37:45,080
But why do you want to do this?
651
00:37:46,200 --> 00:37:48,200
Your throne is
the throne of Liang dynasty.
652
00:37:48,280 --> 00:37:50,320
Your land is the
land of Liang dynasty.
653
00:37:50,400 --> 00:37:52,320
But, those who built this country....
654
00:37:52,360 --> 00:37:53,440
were my father,
655
00:37:53,440 --> 00:37:54,520
my comrades...
656
00:37:54,560 --> 00:37:56,600
and countless of soldiers
who shed blood in the battlefield!
657
00:37:56,600 --> 00:37:57,920
If the people learn that...
658
00:37:57,960 --> 00:37:59,640
the emperor they hail...
659
00:37:59,760 --> 00:38:01,440
caused their sufferings,
660
00:38:01,480 --> 00:38:02,960
would they support him?
661
00:38:03,040 --> 00:38:06,000
I only want to protect this country!
662
00:38:10,200 --> 00:38:11,920
Is this your honest feeling?
663
00:38:12,400 --> 00:38:13,600
I only know that...
664
00:38:13,800 --> 00:38:15,480
patience is important.
665
00:38:15,600 --> 00:38:18,120
Prince Guang Ding and
the princess are biding their time.
666
00:38:18,240 --> 00:38:20,000
Even the slightest mistake
Your Majesty makes...
667
00:38:20,040 --> 00:38:22,160
could lead to civil war,
668
00:38:22,240 --> 00:38:24,040
let alone a huge mistake like this!
669
00:38:24,800 --> 00:38:26,080
All I want...
670
00:38:26,120 --> 00:38:27,240
is for the country to be peaceful....
671
00:38:27,240 --> 00:38:29,200
and the people to be safe.
672
00:38:29,360 --> 00:38:31,360
Your Majesty would only
need to be faultless...
673
00:38:31,600 --> 00:38:34,160
to prevent this war!
674
00:38:39,520 --> 00:38:40,720
Wei Guang.
675
00:38:42,840 --> 00:38:44,400
You are...
676
00:38:45,880 --> 00:38:47,080
the only man I trust.
677
00:38:49,720 --> 00:38:51,240
I hope you know what to do.
678
00:38:51,280 --> 00:38:52,480
I shall excuse myself.
679
00:39:22,680 --> 00:39:25,000
The prison is such a creepy place.
680
00:39:25,360 --> 00:39:27,280
Each time I pass by,
681
00:39:27,720 --> 00:39:29,640
I feel uneasy.
682
00:39:30,840 --> 00:39:33,720
Maybe it's because
Yan Kuan is inside.
683
00:39:35,280 --> 00:39:37,000
Don't worry, Your Majesty.
684
00:39:37,840 --> 00:39:40,560
Yan Kuan is just knowledgeable...
685
00:39:40,920 --> 00:39:43,640
and brilliantly manipulative.
686
00:39:44,520 --> 00:39:47,720
Witchcraft isn't real.
687
00:39:47,760 --> 00:39:49,720
There's no such thing as
688
00:39:50,280 --> 00:39:52,520
But, he did prophesy that...
689
00:39:52,640 --> 00:39:55,080
you would die in that explosion.
690
00:39:57,200 --> 00:39:59,760
But, I'm perfectly fine...
691
00:40:00,160 --> 00:40:01,840
and standing
right before Your Majesty.
692
00:40:03,320 --> 00:40:04,520
But...
693
00:40:05,200 --> 00:40:07,560
But, how did he predict the explosion?
694
00:40:07,880 --> 00:40:09,320
In fact, the explosion...
695
00:40:09,360 --> 00:40:11,160
was exactly the way he described.
696
00:40:11,720 --> 00:40:14,120
I'm really restless.
697
00:40:14,800 --> 00:40:16,480
The answer is simple.
698
00:40:17,280 --> 00:40:19,720
If His Majesty could send men
to blow up the niter vault,
699
00:40:20,000 --> 00:40:21,480
Yan Kuan could do the same.
700
00:40:21,520 --> 00:40:24,360
He only had to bribe
the prison guards to do that.
701
00:40:24,960 --> 00:40:26,240
As for...
702
00:40:26,560 --> 00:40:30,240
the real culprit behind
the explosion of the niter vault,
703
00:40:30,680 --> 00:40:32,200
no one knows.
704
00:40:33,200 --> 00:40:34,920
Then why did he do that?
705
00:40:35,920 --> 00:40:39,320
He takes pride in his prophecies.
706
00:40:39,600 --> 00:40:42,280
This huge disaster...
707
00:40:42,440 --> 00:40:44,080
proved the legitimacy of
his prophecy...
708
00:40:44,760 --> 00:40:46,880
and with this, he will gain...
709
00:40:47,080 --> 00:40:49,400
the Princess Royal's full trust.
710
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
Did he kill 800 people...
711
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
just for that?
712
00:41:00,320 --> 00:41:01,680
Wei Guang was right.
713
00:41:02,240 --> 00:41:03,200
This prison...
714
00:41:03,200 --> 00:41:06,000
is the only place
that can confine Yan Kuan.
715
00:41:06,400 --> 00:41:07,840
Once he's released,
716
00:41:08,120 --> 00:41:09,320
the country...
717
00:41:09,440 --> 00:41:11,400
will plunge into chaos.
48935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.