All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 22 2 00:01:39,720 --> 00:01:41,480 Greetings, Noble Consort Ning. 3 00:01:45,600 --> 00:01:46,960 Has the empress dowager gone to bed? 4 00:01:46,960 --> 00:01:49,120 Yes, Her Highness has gone to bed. 5 00:01:49,240 --> 00:01:50,840 Please come tomorrow. 6 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 I don't have anything very important to say. 7 00:01:53,800 --> 00:01:56,560 Please inform Her Highness tomorrow that... 8 00:01:56,640 --> 00:01:58,960 the incense of comfort she ordered me to find... 9 00:01:59,080 --> 00:02:00,240 is no longer available. 10 00:02:00,360 --> 00:02:02,400 The monks in the temple can't produce it anymore. 11 00:02:02,520 --> 00:02:04,960 I'm afraid we won't be able to obtain the incense of comfort. 12 00:02:05,040 --> 00:02:06,120 Alright then. 13 00:02:06,200 --> 00:02:08,280 I will inform Her Highness tomorrow. 14 00:02:29,400 --> 00:02:33,520 Your Highness, if my prediction is correct, 15 00:02:34,200 --> 00:02:37,520 Liang is about to face an unprecedented situation. 16 00:02:37,880 --> 00:02:39,040 For example, 17 00:02:39,360 --> 00:02:41,640 there might be a female emperor. 18 00:02:42,160 --> 00:02:43,320 Is that so? 19 00:02:44,840 --> 00:02:46,280 But Your Highness, 20 00:02:46,480 --> 00:02:48,880 you must watch out for 5 problems. 21 00:02:50,000 --> 00:02:51,720 What are they? 22 00:02:56,520 --> 00:02:58,560 I'm a prisoner now. 23 00:02:59,440 --> 00:03:01,560 I can't do much for you. 24 00:03:01,840 --> 00:03:03,520 But my younger brother, Yan Zheng, 25 00:03:04,360 --> 00:03:08,520 might be able to assist you in your endeavour. 26 00:03:25,520 --> 00:03:26,640 Hurry up! 27 00:03:26,680 --> 00:03:27,880 Come here for meat! 28 00:03:34,280 --> 00:03:36,200 Come here for meat! 29 00:03:38,240 --> 00:03:39,520 Hurry! Go! 30 00:03:39,640 --> 00:03:41,600 -Go! -Yes! 31 00:03:54,040 --> 00:03:55,120 Ning Zhi. 32 00:03:55,600 --> 00:03:58,280 You're always away lately. 33 00:03:59,000 --> 00:04:00,920 What are you busy with? 34 00:04:02,520 --> 00:04:05,160 Haven't Your Majesty sent men to monitor me? 35 00:04:05,400 --> 00:04:06,400 You need to know that... 36 00:04:06,640 --> 00:04:07,960 you're my favourite consort. 37 00:04:08,040 --> 00:04:10,800 Your attitude affects the political situation too. 38 00:04:11,320 --> 00:04:15,000 I befriended Prince Guang Ding and the Princess Royal. 39 00:04:16,480 --> 00:04:17,920 Why did you do that? 40 00:04:18,400 --> 00:04:21,640 The Princess Royal is garnering support. 41 00:04:22,440 --> 00:04:24,000 She approached me... 42 00:04:24,080 --> 00:04:25,200 and I thought... 43 00:04:25,280 --> 00:04:26,840 I should perhaps just play along... 44 00:04:26,960 --> 00:04:28,280 and stay close to her, 45 00:04:28,360 --> 00:04:32,240 so that I can obtain some information through our interaction. 46 00:04:32,720 --> 00:04:35,800 This will benefit both the country and Your Majesty. 47 00:04:35,800 --> 00:04:38,880 Then it must have been hard on you. 48 00:04:38,920 --> 00:04:40,560 You've always been a straightforward person. 49 00:04:40,720 --> 00:04:42,320 You don't enjoy socializing. 50 00:04:42,480 --> 00:04:46,040 But for me, you're forcing yourself. 51 00:04:46,120 --> 00:04:47,720 As Your Majesty said, 52 00:04:47,840 --> 00:04:49,800 I am your favourite consort. 53 00:04:49,880 --> 00:04:51,680 My action affects the political situation. 54 00:04:51,800 --> 00:04:54,160 Now that I'm a noble consort, 55 00:04:54,520 --> 00:04:57,880 I can't be selfish like before. 56 00:04:58,200 --> 00:04:59,640 Do you often... 57 00:04:59,680 --> 00:05:04,040 meet Wei Guang at the Princess Royal's place? 58 00:05:05,320 --> 00:05:08,480 There is nothing inappropriate between Wei Guang and me. 59 00:05:17,800 --> 00:05:19,560 I want to know... 60 00:05:19,560 --> 00:05:20,480 if Wei Guang has already... 61 00:05:20,560 --> 00:05:23,040 taken sides with the Princess Royal completely. 62 00:05:23,320 --> 00:05:27,400 Is he planning to join hands with the princess to overthrow me? 63 00:05:29,040 --> 00:05:30,160 Your Majesty. 64 00:05:30,520 --> 00:05:32,840 If someone got my father killed for no reason, 65 00:05:33,560 --> 00:05:34,840 I would waver too. 66 00:05:35,160 --> 00:05:36,360 But I believe that... 67 00:05:36,600 --> 00:05:38,200 Wei Guang will figure out... 68 00:05:38,240 --> 00:05:40,000 who the honest one is. 69 00:05:40,200 --> 00:05:41,760 The Wei family has always been loyal. 70 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 I'm sure Wei Guang too... 71 00:05:43,800 --> 00:05:46,160 cares for the well-being of the folks. 72 00:05:46,320 --> 00:05:50,320 But I might not be the one he is loyal to. 73 00:05:50,480 --> 00:05:52,800 What's the difference, Your Majesty? 74 00:05:54,920 --> 00:05:58,400 The Princess Royal is manipulative and deceptive. 75 00:05:58,840 --> 00:06:00,880 Wei Guang might have been fooled by her. 76 00:06:03,760 --> 00:06:06,680 Ning Zhi, if you see Wei Guang, 77 00:06:07,320 --> 00:06:09,640 you must convince him to trust me. 78 00:06:11,080 --> 00:06:13,960 I know how it feels to love someone. 79 00:06:14,480 --> 00:06:17,240 He will listen to you. 80 00:06:20,200 --> 00:06:21,640 I will. 81 00:06:28,000 --> 00:06:29,320 However, 82 00:06:29,400 --> 00:06:32,520 if either the Princess Royal or Wei Guang makes a move, 83 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 you must inform me in time. 84 00:06:34,320 --> 00:06:36,000 I know you're smart. 85 00:06:36,960 --> 00:06:38,240 But, you're in the royal harem... 86 00:06:38,240 --> 00:06:40,120 and the competition in the court is complicated. 87 00:06:40,280 --> 00:06:42,040 You must never be reckless. 88 00:06:42,560 --> 00:06:43,720 Yes. 89 00:06:46,600 --> 00:06:47,760 Ning Zhi. 90 00:06:48,040 --> 00:06:49,960 You're my beloved wife. 91 00:06:50,440 --> 00:06:51,840 In this crisis, 92 00:06:52,200 --> 00:06:55,440 we must stay united. 93 00:06:58,040 --> 00:06:59,040 Your Majesty. 94 00:06:59,120 --> 00:07:02,000 We will make it through this crisis together. 95 00:07:28,200 --> 00:07:29,960 Greetings, Your Majesty. 96 00:07:31,040 --> 00:07:34,040 Is your body alright? 97 00:07:35,440 --> 00:07:37,160 I'm fine now. 98 00:07:37,360 --> 00:07:39,400 Thank you for the concern. 99 00:08:01,240 --> 00:08:02,280 Wei Guang. 100 00:08:02,280 --> 00:08:05,320 You've never trusted the Princess Royal, right? 101 00:08:06,280 --> 00:08:08,320 There are many plot holes... 102 00:08:08,560 --> 00:08:09,760 in the story she told me. 103 00:08:09,960 --> 00:08:11,160 She said she went to the execution ground... 104 00:08:11,280 --> 00:08:12,520 to rescue my father. 105 00:08:12,640 --> 00:08:14,960 She said she saw my father torn apart. 106 00:08:15,400 --> 00:08:16,840 But the truth is, 107 00:08:17,080 --> 00:08:18,720 my father was... 108 00:08:18,800 --> 00:08:20,480 killed by a general in the forest. 109 00:08:20,840 --> 00:08:21,880 That general did that... 110 00:08:22,000 --> 00:08:24,160 in order to keep my father's body intact. 111 00:08:24,440 --> 00:08:27,400 I helped to bury my father that day. 112 00:08:30,880 --> 00:08:32,840 The Princess Royal has been selfish all her life. 113 00:08:33,120 --> 00:08:36,320 When she couldn't have your father, she destroyed him. 114 00:08:37,080 --> 00:08:39,920 The older she is, the more impudent she gets. 115 00:08:40,280 --> 00:08:42,640 Now she's going as far as to initiate a coup. 116 00:08:43,160 --> 00:08:44,240 Wei Guang. 117 00:08:45,120 --> 00:08:46,840 You must be having a hard time. 118 00:08:46,920 --> 00:08:49,200 You see the person who killed your father every day. 119 00:08:49,560 --> 00:08:53,000 Yet, you've to play dumb and serve her. 120 00:08:53,520 --> 00:08:55,000 Of course there is hatred. 121 00:08:55,400 --> 00:08:57,080 But now, I should endure. 122 00:08:58,160 --> 00:09:00,080 The Princess Royal has managed to garner... 123 00:09:00,160 --> 00:09:01,760 much more support than we expected. 124 00:09:01,880 --> 00:09:04,480 Once the two parties turn hostile and a war breaks out, 125 00:09:05,120 --> 00:09:07,440 the innocent folks of Liang will have to suffer. 126 00:09:07,960 --> 00:09:09,400 Blood will flow like a river. 127 00:09:10,840 --> 00:09:12,440 I saw that name list. 128 00:09:13,080 --> 00:09:15,200 Her network has grown too big. 129 00:09:15,360 --> 00:09:17,360 I can't make her change her mind. 130 00:09:18,160 --> 00:09:19,640 To prevent civil war, 131 00:09:20,120 --> 00:09:22,000 we must crush her plan. 132 00:09:25,480 --> 00:09:26,640 Wei Guang. 133 00:09:27,120 --> 00:09:28,600 Let's join hands... 134 00:09:28,640 --> 00:09:30,880 and crush the Princess Royal's plan together. 135 00:09:38,760 --> 00:09:39,880 Ning Zhi. 136 00:09:40,560 --> 00:09:44,040 Why don't you just live comfortably in the royal harem? 137 00:09:44,560 --> 00:09:47,520 Just leave these dangerous missions to me. 138 00:09:47,960 --> 00:09:49,840 I have my own objectives. 139 00:09:52,640 --> 00:09:53,920 Ning Zhi. 140 00:09:54,120 --> 00:09:56,160 I'm enduring all this for your sake. 141 00:09:56,600 --> 00:09:58,720 No matter how much I hate the Princess Royal, 142 00:09:59,280 --> 00:10:01,400 ensuring your well-being... 143 00:10:01,640 --> 00:10:03,240 is my responsibility. 144 00:10:03,440 --> 00:10:06,240 For you, I can cast my hatred aside for the time being. 145 00:10:06,320 --> 00:10:08,640 So, I don't want you to put yourself in danger. 146 00:10:11,600 --> 00:10:15,320 Wei Guang, I'm Noble Consort Ning. 147 00:10:15,760 --> 00:10:18,120 I see the emperor... 148 00:10:18,200 --> 00:10:20,320 and listen to political news every day. 149 00:10:22,240 --> 00:10:25,040 I understand your concern... 150 00:10:25,360 --> 00:10:26,520 for the folks. 151 00:10:28,280 --> 00:10:30,200 That's why I must do this. 152 00:10:31,600 --> 00:10:33,720 The Princess Royal does have a reason to rope me in. 153 00:10:33,800 --> 00:10:37,040 So, I must make use of my position properly. 154 00:10:42,040 --> 00:10:43,120 Sister. 155 00:10:43,640 --> 00:10:44,600 I don't understand why... 156 00:10:44,600 --> 00:10:46,520 you need this person's help. 157 00:10:47,200 --> 00:10:49,120 He's neither meritorious nor respected. 158 00:10:49,240 --> 00:10:51,040 All he does is stand there. 159 00:10:51,200 --> 00:10:52,480 What is his doing? 160 00:10:54,480 --> 00:10:56,280 He's Yan Kuan's younger brother. 161 00:10:59,080 --> 00:11:00,800 You're no longer... 162 00:11:00,840 --> 00:11:02,760 the girl who kept coming to me for help. 163 00:11:03,040 --> 00:11:04,320 But now, 164 00:11:04,560 --> 00:11:06,440 we can at least stand side by side. 165 00:11:06,840 --> 00:11:08,440 I'm content. 166 00:11:13,440 --> 00:11:15,320 Since we're comrades now, 167 00:11:15,840 --> 00:11:17,520 can you explain... 168 00:11:17,640 --> 00:11:19,200 Lang Kun's actions? 169 00:11:19,400 --> 00:11:21,240 You think he's more than meets the eye too? 170 00:11:22,240 --> 00:11:24,480 While he seems vicious, 171 00:11:24,680 --> 00:11:26,760 he helped us a lot indirectly. 172 00:11:28,640 --> 00:11:30,960 When I was investigating Noble Consort Fu and her brother, 173 00:11:31,680 --> 00:11:33,640 I sensed that he must be hiding a secret. 174 00:11:33,960 --> 00:11:35,640 So, I started paying attention to him... 175 00:11:35,760 --> 00:11:37,680 to learn more about him. 176 00:11:37,960 --> 00:11:40,040 But so far, I'm still clueless. 177 00:11:40,800 --> 00:11:42,280 However, I am certain that... 178 00:11:42,360 --> 00:11:43,520 this man... 179 00:11:43,600 --> 00:11:46,720 is not as vile as he appears to be. 180 00:11:46,960 --> 00:11:48,920 He's just concealing his motive. 181 00:11:52,160 --> 00:11:54,800 Should we find out from the empress? 182 00:12:14,080 --> 00:12:15,000 Mr. Yan. 183 00:12:15,120 --> 00:12:16,160 What have you gathered... 184 00:12:16,240 --> 00:12:17,280 after all the observation? 185 00:12:17,360 --> 00:12:19,040 Ye Ning Zhi is obviously a spy... 186 00:12:19,080 --> 00:12:20,520 and Wei Guang is suspicious as well. 187 00:12:20,520 --> 00:12:23,600 I think Lang Kun isn't trustworthy either. 188 00:12:25,040 --> 00:12:26,480 All three of them are up to no good? 189 00:12:28,000 --> 00:12:29,320 What a joke. 190 00:12:29,360 --> 00:12:30,440 Xiao Yu. 191 00:12:30,760 --> 00:12:31,640 Don't be rude. 192 00:12:31,720 --> 00:12:33,080 Am I wrong? 193 00:12:34,040 --> 00:12:35,480 All of them are treacherous... 194 00:12:35,800 --> 00:12:38,720 and only Mr. Yan is loyal. 195 00:12:40,640 --> 00:12:42,720 If Mr. Yan said that, 196 00:12:42,760 --> 00:12:44,520 he must have his reasons. 197 00:12:44,800 --> 00:12:46,080 Please sit down, Mr. Yan. 198 00:12:47,600 --> 00:12:50,960 Even Mr. Yan's brother, Yan Kuan, don't get things right all the time, 199 00:12:51,000 --> 00:12:52,800 let alone him. 200 00:12:53,240 --> 00:12:55,320 I couldn't care less about Ye Ning Zhi and Wei Guang. 201 00:12:56,040 --> 00:12:57,680 But, what's the problem with Lang Kun? 202 00:12:58,760 --> 00:13:02,120 If Lang Kun is up to no good, I'll gouge my eyes out. 203 00:13:03,360 --> 00:13:04,320 Xiao Yu, sit down. 204 00:13:04,360 --> 00:13:06,200 -Sister! -Sit down. 205 00:13:12,480 --> 00:13:13,720 Mr. Yan. 206 00:13:14,240 --> 00:13:17,640 What do you think of the empress? 207 00:13:17,880 --> 00:13:20,280 In the past, we were enemies. 208 00:13:20,360 --> 00:13:23,200 But this time, she expressed goodwill. 209 00:13:23,280 --> 00:13:26,360 I'd even say that she's currying favour with me. 210 00:13:26,880 --> 00:13:28,840 Based on my observation of Her Majesty's facial expressions, 211 00:13:28,920 --> 00:13:31,040 she seems to be plotting something in secret. 212 00:13:32,240 --> 00:13:34,880 But, we don't seem to be her target. 213 00:13:35,040 --> 00:13:38,680 So for now, we don't have to spend too much effort on her. 214 00:13:38,920 --> 00:13:39,960 Mr. Yan. 215 00:13:40,320 --> 00:13:42,720 I don't get it at all. 216 00:13:42,920 --> 00:13:45,280 What makes you suspect Lang Kun? 217 00:13:45,480 --> 00:13:48,760 What did he say or do to arouse your suspicion? 218 00:13:48,800 --> 00:13:50,360 I'm really interested to know. 219 00:13:52,280 --> 00:13:53,280 This is my intuition. 220 00:13:53,360 --> 00:13:54,400 Intuition? 221 00:13:56,080 --> 00:13:57,520 Did you just say intuition? 222 00:13:57,600 --> 00:13:58,680 Xiao Yu. 223 00:14:02,800 --> 00:14:03,720 Mr. Yan. 224 00:14:03,840 --> 00:14:06,640 Do you know how influential these three are? 225 00:14:07,280 --> 00:14:09,120 Wei Guang represents the army. 226 00:14:09,640 --> 00:14:12,360 Ye Ning Zhi and Lang Kun represent the royal harem. 227 00:14:12,480 --> 00:14:14,040 And with that foolish emperor... 228 00:14:14,040 --> 00:14:16,200 If these people join hands to bring us down, 229 00:14:18,040 --> 00:14:19,960 Mr. Yan, 230 00:14:21,120 --> 00:14:22,520 do you have a solution for that? 231 00:14:22,640 --> 00:14:23,960 Please rest assured. 232 00:14:24,160 --> 00:14:27,000 I know how to play this game. 233 00:14:27,240 --> 00:14:29,080 I don't plan to... 234 00:14:29,400 --> 00:14:30,960 eliminate all of them at a time. 235 00:14:31,240 --> 00:14:32,560 Give me one month. 236 00:14:33,120 --> 00:14:34,240 In one month's time, 237 00:14:34,480 --> 00:14:36,360 I will tackle them one by one. 238 00:14:37,640 --> 00:14:38,720 Have some tea. 239 00:14:43,520 --> 00:14:44,640 Your Majesty. 240 00:14:45,560 --> 00:14:46,800 How did it go? 241 00:14:46,920 --> 00:14:49,200 Noble Consort Ning and Wei Guang met in a tavern outside the palace. 242 00:14:49,200 --> 00:14:50,520 The talked at the balcony... 243 00:14:50,680 --> 00:14:51,640 and did not do anything improper. 244 00:14:51,760 --> 00:14:52,760 How long did they talk? 245 00:14:52,880 --> 00:14:54,360 They talked for an hour. 246 00:14:54,920 --> 00:14:56,240 That long? 247 00:14:56,960 --> 00:14:59,400 Continue to check on them and report to me anytime. 248 00:14:59,480 --> 00:15:00,600 If we monitor Noble Consort Ning like this, 249 00:15:00,600 --> 00:15:02,160 Chief Commander Wei will notice it very easily. 250 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 So what if he notices it? 251 00:15:03,920 --> 00:15:05,800 Am I not allowed to monitor my own woman? 252 00:15:06,040 --> 00:15:08,080 Please forgive me. I've made an indiscreet remark. 253 00:15:10,480 --> 00:15:12,800 But you still need to do it covertly. 254 00:15:12,920 --> 00:15:14,920 Don't let the Princess Royal know. 255 00:15:15,080 --> 00:15:16,200 Understand? 256 00:15:16,240 --> 00:15:17,080 Go. 257 00:15:17,160 --> 00:15:18,120 Yes. 258 00:15:30,920 --> 00:15:33,160 Greetings, Your Majesty. 259 00:15:33,520 --> 00:15:35,040 You may all retire. 260 00:15:35,160 --> 00:15:36,360 Yes. 261 00:15:41,160 --> 00:15:42,480 Stand up and speak. 262 00:15:43,920 --> 00:15:45,160 Thank you, Your Majesty. 263 00:15:45,280 --> 00:15:46,360 Any findings? 264 00:15:46,560 --> 00:15:47,960 As Your Majesty instructed, 265 00:15:48,040 --> 00:15:51,200 we searched in the 15 county seats in Yongdu. 266 00:15:51,640 --> 00:15:53,280 No one has ever seen this person. 267 00:15:53,400 --> 00:15:54,640 However, 268 00:15:55,040 --> 00:15:56,640 some people recognize this person. 269 00:15:56,960 --> 00:15:58,560 Especially the owner of a tile shop. 270 00:15:58,720 --> 00:16:01,560 He said this person buys tiles from him every year. 271 00:16:01,600 --> 00:16:03,080 In fact, he buys 350 kg at a time. 272 00:16:03,320 --> 00:16:05,040 He buys tiles every year? 273 00:16:07,080 --> 00:16:08,760 Did he get the wrong person? 274 00:16:08,800 --> 00:16:11,200 The owner of the tile shop said he remembers him very well. 275 00:16:11,360 --> 00:16:12,920 I don't think it's a mistake. 276 00:16:15,800 --> 00:16:16,960 Senior Supervisor Hua. 277 00:16:17,480 --> 00:16:19,440 Tell me your opinion. 278 00:16:20,000 --> 00:16:22,800 Every year, Lang Kun took a two-week leave... 279 00:16:22,920 --> 00:16:24,800 to visit his relatives. 280 00:16:25,120 --> 00:16:28,240 But, he doesn't have any relatives in his hometown. 281 00:16:28,520 --> 00:16:30,160 Why would a Regular Palace Attendant... 282 00:16:30,280 --> 00:16:32,080 buy 350 kg of tiles every year? 283 00:16:32,200 --> 00:16:34,880 What exactly is he up to? 284 00:16:35,640 --> 00:16:36,840 Your Majesty. 285 00:16:36,960 --> 00:16:38,760 I don't understand either. 286 00:16:41,880 --> 00:16:43,560 Is there anything unusual about him lately? 287 00:16:44,480 --> 00:16:46,200 I don't think there's anything unusual. 288 00:16:46,280 --> 00:16:47,840 Ever since he left to serve the Princess Royal, 289 00:16:47,840 --> 00:16:49,040 he became even more arrogant. 290 00:16:49,160 --> 00:16:51,000 He's mean towards us. 291 00:16:51,000 --> 00:16:52,880 Fortunately, after getting punished by Your Majesty twice, 292 00:16:52,960 --> 00:16:54,600 he stopped being that mean. 293 00:16:56,640 --> 00:16:57,640 By the way, 294 00:16:57,760 --> 00:17:00,600 Your Majesty, would His Majesty... 295 00:17:00,680 --> 00:17:02,320 refuse to let you leave the palace? 296 00:17:03,400 --> 00:17:05,400 His Majesty has no time for me. 297 00:17:05,520 --> 00:17:07,520 It's fine as long as there's no conflict between us. 298 00:17:07,640 --> 00:17:10,360 He'll agree to all my requests. 299 00:17:14,560 --> 00:17:15,760 His Majesty has agreed... 300 00:17:15,840 --> 00:17:17,160 to let me hold... 301 00:17:17,200 --> 00:17:18,760 a prayer ceremony in Fengpu for him. 302 00:17:19,040 --> 00:17:21,280 The news will be announced nationwide a few days later. 303 00:17:21,800 --> 00:17:24,720 Senior Supervisor Hua, come with me. 304 00:17:24,960 --> 00:17:27,240 Fengpu is near Yongdu. 305 00:17:27,400 --> 00:17:30,160 We'll make a secret trip to that tile shop. 306 00:17:31,120 --> 00:17:32,840 Your Majesty plan to bring me along? 307 00:17:35,320 --> 00:17:38,200 I was trained in the Pear Blossom Academy too. 308 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 And you're a person I trust. 309 00:17:42,400 --> 00:17:43,720 What a coincidence. 310 00:17:48,200 --> 00:17:49,760 Greetings, Your Majesty. 311 00:18:03,600 --> 00:18:04,880 Your Majesty. 312 00:18:06,840 --> 00:18:08,280 Your Majesty. 313 00:18:09,880 --> 00:18:12,480 If His Majesty finds out that you snuck off, 314 00:18:12,520 --> 00:18:14,080 you'll be guilty of misbehaving. 315 00:18:14,120 --> 00:18:15,920 Please think twice. 316 00:18:16,600 --> 00:18:18,080 Don't worry. 317 00:18:18,320 --> 00:18:20,800 I've planned it properly. 318 00:18:30,960 --> 00:18:32,560 Greetings, Your Highness. 319 00:18:38,920 --> 00:18:40,520 Greetings, Your Majesty. 320 00:18:43,160 --> 00:18:44,320 Your Majesty. 321 00:18:44,680 --> 00:18:47,040 Lang Kun has left to serve the Princess Royal. 322 00:18:49,080 --> 00:18:50,440 What is this? 323 00:18:51,240 --> 00:18:53,240 Even though he has left for the Princess Royal, 324 00:18:53,440 --> 00:18:55,760 you still want to complain about him? 325 00:18:55,880 --> 00:18:57,320 You once said that... 326 00:18:57,800 --> 00:18:59,480 Lang Kun is your most trustworthy aide. 327 00:19:00,120 --> 00:19:02,080 When he was with you, 328 00:19:02,200 --> 00:19:05,600 he did his best to assist you. 329 00:19:05,640 --> 00:19:07,480 Even when he was serving Noble Consort Fu, 330 00:19:07,520 --> 00:19:09,200 he obeyed your orders. 331 00:19:10,240 --> 00:19:11,920 So this time, 332 00:19:11,960 --> 00:19:13,880 could it be that he has a special reason? 333 00:19:15,000 --> 00:19:15,920 What is this? 334 00:19:16,000 --> 00:19:18,520 Are you trying to get an answer from me for the princess? 335 00:19:19,600 --> 00:19:21,000 I'm aware that... 336 00:19:21,200 --> 00:19:24,200 you've recently befriended the Princess Royal as well. 337 00:19:24,640 --> 00:19:27,200 Isn't it funny for you to ask a question like that? 338 00:19:27,640 --> 00:19:29,360 To me, 339 00:19:29,520 --> 00:19:31,840 you're no better than the Princess Royal. 340 00:19:35,200 --> 00:19:36,520 Greetings, Your Majesty. 341 00:19:36,600 --> 00:19:37,720 May Your Majesty be blessed. 342 00:19:37,800 --> 00:19:38,920 Greetings, Your Highness. 343 00:19:38,960 --> 00:19:41,600 Your Highness, His Majesty is looking for you. 344 00:19:42,400 --> 00:19:44,560 Even when His Majesty thinks of Yong De Palace, 345 00:19:44,840 --> 00:19:46,680 it's because of you. 346 00:19:47,560 --> 00:19:48,840 Go. 347 00:19:51,640 --> 00:19:53,400 Then I shall not be a bother. 348 00:19:53,960 --> 00:19:55,440 I shall excuse myself. 349 00:20:02,720 --> 00:20:04,800 I too want to know... 350 00:20:06,200 --> 00:20:08,040 Lang Kun's real identity. 351 00:20:22,560 --> 00:20:25,120 Your Majesty, why are you in the mood to drink today? 352 00:20:27,120 --> 00:20:30,680 People say that hard liquor can drive away cold. 353 00:20:30,880 --> 00:20:32,120 I want to try... 354 00:20:32,240 --> 00:20:35,000 and see if it can drive away the cold energy in my body. 355 00:20:36,240 --> 00:20:38,680 Come. Drink with me. 356 00:20:40,080 --> 00:20:42,200 Then I shall drink a little. 357 00:20:42,480 --> 00:20:43,840 But, this wine is very strong. 358 00:20:43,840 --> 00:20:45,280 It got me drunk that day. 359 00:20:45,280 --> 00:20:48,040 So, please don't drink too much. 360 00:20:48,560 --> 00:20:50,720 Just drink enough to warm your body up. 361 00:21:23,880 --> 00:21:25,240 Your Majesty. 362 00:21:25,360 --> 00:21:27,080 I think I'm getting drunk. 363 00:21:27,120 --> 00:21:28,560 I'm feeling a little dizzy. 364 00:21:28,600 --> 00:21:31,280 Should I escort you to the bed? 365 00:21:32,560 --> 00:21:33,720 Come. 366 00:21:34,920 --> 00:21:36,040 Ning Zhi. 367 00:21:36,320 --> 00:21:38,160 -You seem to hold your liquor... -Be careful. 368 00:21:38,680 --> 00:21:40,200 better than me. 369 00:21:40,840 --> 00:21:41,880 I actually... 370 00:21:42,040 --> 00:21:43,440 Be careful, Your Majesty! 371 00:21:49,720 --> 00:21:51,240 Please rest early, Your Majesty. 372 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 I shall excuse myself. 373 00:21:57,960 --> 00:21:59,320 Ning Zhi. 374 00:21:59,640 --> 00:22:03,080 Can you talk to me? 375 00:22:04,120 --> 00:22:06,200 In this great palace, 376 00:22:07,320 --> 00:22:08,920 I always feel... 377 00:22:09,400 --> 00:22:11,680 so alone. 378 00:22:13,080 --> 00:22:15,040 At night when it's quiet, 379 00:22:16,480 --> 00:22:19,080 I can't find someone to talk to. 380 00:22:21,640 --> 00:22:23,160 Only you... 381 00:22:25,840 --> 00:22:27,880 You are the only one... 382 00:22:28,480 --> 00:22:30,800 I can pour my heart out to. 383 00:22:32,640 --> 00:22:35,040 Do you have any idea... 384 00:22:36,960 --> 00:22:39,000 how happy I feel whenever you're with me? 385 00:22:47,480 --> 00:22:48,840 Why are you crying? 386 00:22:51,240 --> 00:22:52,800 Why are you crying? 387 00:22:53,880 --> 00:22:55,800 What are you doing, Your Majesty? 388 00:23:01,560 --> 00:23:03,640 We're husband and wife. 389 00:23:04,320 --> 00:23:06,280 Why can't we spend the night together? 390 00:23:09,600 --> 00:23:11,440 Didn't you promise me that... 391 00:23:12,240 --> 00:23:14,120 you won't force me? 392 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 Yes. 393 00:23:19,560 --> 00:23:22,120 I promised you that I won't force you. 394 00:23:24,760 --> 00:23:27,760 But, will it take you forever to forget Wei Guang? 395 00:23:32,640 --> 00:23:35,320 Don't you believe in time? 396 00:23:38,480 --> 00:23:40,520 I sent you to approach Wei Guang... 397 00:23:41,000 --> 00:23:43,560 because I want to know if he's loyal to me. 398 00:23:44,320 --> 00:23:45,840 I'm scared. 399 00:23:46,240 --> 00:23:49,320 I fear that you will go back to him! 400 00:23:52,280 --> 00:23:53,320 Your Majesty. 401 00:23:54,160 --> 00:23:55,840 Wei Guang and I... 402 00:23:56,240 --> 00:23:58,880 will never cross the line. 403 00:23:59,440 --> 00:24:01,560 I'm just trying to spy on the Princess Royal. 404 00:24:01,640 --> 00:24:02,560 Do you know... 405 00:24:02,640 --> 00:24:05,440 how manipulative and influential... 406 00:24:05,520 --> 00:24:06,840 I know! 407 00:24:06,960 --> 00:24:08,240 I know. 408 00:24:08,880 --> 00:24:12,360 The officials I meet in the court every day... 409 00:24:12,640 --> 00:24:15,400 are no longer my loyal subjects! 410 00:24:16,200 --> 00:24:19,880 That's why I want to know what you're planning to do. 411 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 I want to help Your Majesty protect this country. 412 00:24:25,760 --> 00:24:27,760 I want to help you defeat the Princess Royal. 413 00:24:27,960 --> 00:24:30,440 I want to help you make it through all challenges. 414 00:24:30,800 --> 00:24:34,840 I want to repay you for saving my life... 415 00:24:35,360 --> 00:24:39,680 and helping my mother. 416 00:24:40,520 --> 00:24:43,080 And because I saved Wei Guang, right? 417 00:24:43,760 --> 00:24:46,640 So, you're doing all this... 418 00:24:46,640 --> 00:24:48,600 just to repay me. 419 00:24:51,520 --> 00:24:54,720 You are still an important person to me, Your Majesty. 420 00:24:54,760 --> 00:24:56,640 You're just trying to repay your debt. 421 00:24:57,840 --> 00:24:59,880 You think you're indebted to me. 422 00:25:02,240 --> 00:25:06,480 My heart can't move you. 423 00:25:11,160 --> 00:25:12,200 Your Majesty. 424 00:25:13,520 --> 00:25:15,320 I've always thought of you... 425 00:25:16,040 --> 00:25:18,120 as a benevolent emperor. 426 00:25:19,520 --> 00:25:24,040 This is why I feel relaxed in your presence. 427 00:25:24,520 --> 00:25:26,760 I don't feel pressured by your prestige at all. 428 00:25:28,880 --> 00:25:31,600 I respect and admire you. 429 00:25:31,960 --> 00:25:35,160 I'm happy for the people of Liang... 430 00:25:35,600 --> 00:25:38,000 because they have a good emperor like you. 431 00:25:38,520 --> 00:25:40,400 The day I became an imperial consort, 432 00:25:40,440 --> 00:25:41,640 I swore that... 433 00:25:42,600 --> 00:25:45,720 I would do my best to assist Your Majesty. 434 00:25:47,080 --> 00:25:48,160 But, 435 00:25:48,240 --> 00:25:50,320 ever since you learnt that the Princess Royal... 436 00:25:50,400 --> 00:25:52,160 is plotting a coup, 437 00:25:52,960 --> 00:25:57,120 I found that you changed. 438 00:25:58,840 --> 00:26:00,360 The war isn't over yet. 439 00:26:00,360 --> 00:26:02,360 How could you give up? 440 00:26:02,920 --> 00:26:05,320 Your Majesty suspect Wei Guang and me. 441 00:26:07,520 --> 00:26:09,600 Wei Guang and I... 442 00:26:11,280 --> 00:26:15,440 are both determined to protect the country. 443 00:26:16,720 --> 00:26:17,760 Enough. 444 00:26:18,960 --> 00:26:21,680 I'm just paranoid. 445 00:26:24,640 --> 00:26:26,200 You may return. 446 00:26:38,840 --> 00:26:40,520 I shall excuse myself. 447 00:27:04,280 --> 00:27:05,400 You... 448 00:27:08,520 --> 00:27:09,800 What do you want? 449 00:27:09,840 --> 00:27:12,160 You told me that you met this man. 450 00:27:12,280 --> 00:27:13,360 Right? 451 00:27:13,720 --> 00:27:15,400 Yes. I met him. 452 00:27:15,680 --> 00:27:19,080 Did he tell you what he wanted to do with the tiles? 453 00:27:19,280 --> 00:27:21,400 He bought the tiles not to build a house, 454 00:27:21,440 --> 00:27:22,600 but to construct a mountain trail. 455 00:27:22,760 --> 00:27:24,080 A mountain trail? 456 00:27:27,360 --> 00:27:31,280 So is there any new mountain trails nearby? 457 00:27:31,600 --> 00:27:33,320 I... I'm not sure. 458 00:27:45,280 --> 00:27:46,880 He transported the tiles alone. 459 00:27:47,120 --> 00:27:48,560 He couldn't go far. 460 00:27:49,120 --> 00:27:50,440 Let's search in this area. 461 00:27:50,960 --> 00:27:52,080 Yes. 462 00:28:09,840 --> 00:28:11,040 Report! 463 00:28:15,040 --> 00:28:16,040 Report! 464 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 Your Majesty. 465 00:28:18,720 --> 00:28:19,960 We found a hidden... 466 00:28:20,040 --> 00:28:21,480 tiled mountain trail. 467 00:28:21,760 --> 00:28:22,640 Where is it? 468 00:28:22,680 --> 00:28:23,880 It's just ahead. 469 00:28:30,160 --> 00:28:31,600 It's just ahead. 470 00:28:39,960 --> 00:28:42,240 Your Majesty, here it is. 471 00:28:44,000 --> 00:28:45,320 This mountain trail is so remote. 472 00:28:45,400 --> 00:28:46,480 Where does it lead to? 473 00:28:49,560 --> 00:28:51,640 Your Majesty, it's a long mountain trail. 474 00:28:51,680 --> 00:28:53,160 I believe it leads to the hilltop. 475 00:28:53,200 --> 00:28:54,480 The hilltop? 476 00:28:56,520 --> 00:28:57,960 Does anyone live there? 477 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 I've asked the nearby residents. 478 00:28:59,080 --> 00:29:00,440 There's no one living at the hilltop. 479 00:29:01,320 --> 00:29:02,360 I want to go up and check. 480 00:29:02,480 --> 00:29:04,400 Your Highness, it's a rugged path with overgrown weeds. 481 00:29:04,440 --> 00:29:06,000 We'll check for you. 482 00:29:08,240 --> 00:29:09,680 Protect Her Majesty! 483 00:29:16,080 --> 00:29:17,120 Your Majesty. 484 00:29:18,320 --> 00:29:19,400 Be careful. 485 00:29:35,880 --> 00:29:36,760 Your Majesty. 486 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 -Your Majesty. -Be careful. 487 00:29:38,720 --> 00:29:40,720 Your Majesty, it might be dangerous inside. 488 00:29:40,840 --> 00:29:42,440 Please let us scout first. 489 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 No. 490 00:29:44,680 --> 00:29:45,760 I'm alright. 491 00:33:23,880 --> 00:33:25,320 Greetings, Your Majesty. 492 00:33:25,640 --> 00:33:28,720 How may I help Your Majesty? 493 00:33:42,200 --> 00:33:43,680 Do you still remember... 494 00:33:44,680 --> 00:33:47,120 the story I told you? 495 00:33:49,080 --> 00:33:50,320 Story? 496 00:33:52,000 --> 00:33:53,160 When I became the empress... 497 00:33:53,240 --> 00:33:55,960 in my early 20s, I suffered from severe cardiopalmus. 498 00:33:56,280 --> 00:33:59,440 The imperial physicians couldn't do anything about it. 499 00:34:00,200 --> 00:34:01,560 I thought that... 500 00:34:01,840 --> 00:34:03,800 after all the struggle to become the empress, 501 00:34:03,920 --> 00:34:05,800 I had to end my life miserably. 502 00:34:06,040 --> 00:34:07,720 I was very unhappy. 503 00:34:08,480 --> 00:34:09,800 But then His Majesty... 504 00:34:09,920 --> 00:34:13,240 found an excellent physician from outside the palace. 505 00:34:13,960 --> 00:34:17,080 Your Majesty did mention this. 506 00:34:17,360 --> 00:34:21,240 If I recall correctly, his name is Huo Yang Hong. 507 00:34:22,640 --> 00:34:25,120 Every day he checked on me, 508 00:34:25,120 --> 00:34:26,880 he told me different jokes. 509 00:34:27,440 --> 00:34:30,800 Back then, I laughed my head off. 510 00:34:30,880 --> 00:34:31,920 So I wondered... 511 00:34:32,320 --> 00:34:33,840 why Physician Huo... 512 00:34:33,880 --> 00:34:35,760 knew so many jokes. 513 00:34:39,080 --> 00:34:41,040 Then I found out that... 514 00:34:41,560 --> 00:34:46,360 Physician Huo was constantly collecting jokes. 515 00:34:46,800 --> 00:34:48,680 Whenever he found something funny, 516 00:34:49,080 --> 00:34:50,840 he would write it down... 517 00:34:51,240 --> 00:34:54,520 and practise telling the joke in front of the mirror at home... 518 00:34:55,280 --> 00:34:57,520 until he could make himself laugh. 519 00:34:58,240 --> 00:34:59,640 One day, 520 00:34:59,840 --> 00:35:01,240 Physician Huo took a leave... 521 00:35:01,360 --> 00:35:04,280 to go back and discuss my condition with his master. 522 00:35:04,360 --> 00:35:06,720 He said he would return to report to me the next day. 523 00:35:08,280 --> 00:35:09,960 But that night, 524 00:35:10,360 --> 00:35:12,720 I woke up in the middle of the night... 525 00:35:13,080 --> 00:35:14,880 and saw through the window that... 526 00:35:16,040 --> 00:35:17,840 Physician Huo was standing outside. 527 00:35:18,360 --> 00:35:21,920 He was already waiting outside of my palace. 528 00:35:31,960 --> 00:35:33,200 It's not even daybreak. 529 00:35:33,320 --> 00:35:34,680 You came so early. 530 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Do you have something urgent to tell me? 531 00:35:36,720 --> 00:35:39,240 I just wanted to meet Your Majesty sooner. 532 00:35:39,720 --> 00:35:42,000 Your Majesty, I've found a cure for your illness. 533 00:35:42,400 --> 00:35:43,440 If you follow my instructions... 534 00:35:43,480 --> 00:35:44,800 and change the prescription, 535 00:35:44,800 --> 00:35:48,920 you will recover completely in less than half a year. 536 00:35:49,400 --> 00:35:51,280 You don't have to worry anymore. 537 00:35:52,880 --> 00:35:54,640 Thank you, Physician Huo. 538 00:35:54,800 --> 00:35:56,320 Your Majesty need not thank me. 539 00:35:56,320 --> 00:35:59,160 It is my honour to treat you. 540 00:36:04,000 --> 00:36:06,200 Physician Huo was the kind of person... 541 00:36:06,280 --> 00:36:08,080 who wouldn't make others worry. 542 00:36:08,680 --> 00:36:10,360 He was always assuring others. 543 00:36:10,400 --> 00:36:12,840 I've heard that... 544 00:36:13,000 --> 00:36:15,440 Physician Huo was a kind-hearted man. 545 00:36:16,480 --> 00:36:17,480 Yes. 546 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 He was a good person. 547 00:36:28,720 --> 00:36:29,760 Physician Huo. 548 00:36:30,120 --> 00:36:32,160 I feel much better now. 549 00:36:32,520 --> 00:36:34,520 Have you thought of leaving the palace? 550 00:36:35,000 --> 00:36:36,560 You're so capable... 551 00:36:36,560 --> 00:36:38,080 and you previously served as an imperial physician. 552 00:36:38,320 --> 00:36:40,160 You'll definitely rise to fame. 553 00:36:41,480 --> 00:36:43,080 Your Majesty want me to leave? 554 00:36:43,360 --> 00:36:45,560 The royal harem is not a good place for you. 555 00:36:46,360 --> 00:36:49,000 You failed to cure Consort Tao and Consort Shu. 556 00:36:49,280 --> 00:36:51,440 Yet, you managed to cure me. 557 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 What will they think? 558 00:36:54,800 --> 00:36:56,360 It's not that I don't want to cure them. 559 00:36:56,640 --> 00:36:58,520 It's just beyond my capability. 560 00:36:58,800 --> 00:37:00,360 Your illness might have seemed very serious, 561 00:37:00,560 --> 00:37:01,880 but it is curable. 562 00:37:02,120 --> 00:37:04,080 Their illnesses might seem minor, 563 00:37:04,200 --> 00:37:06,680 -but they are actually... -Of course I understand all that. 564 00:37:06,800 --> 00:37:08,640 But, that's not what those consorts think. 565 00:37:08,960 --> 00:37:12,040 They'll think that you're acting upon my orders. 566 00:37:13,080 --> 00:37:16,000 Physician Huo, are you married? 567 00:37:17,480 --> 00:37:18,680 Not yet. 568 00:37:18,800 --> 00:37:21,360 But I have a fiancee and a few years from now... 569 00:37:21,480 --> 00:37:22,640 Let's make it today. 570 00:37:22,640 --> 00:37:25,000 Leave the palace and get married. 571 00:37:25,480 --> 00:37:27,040 I have prepared generous wedding gifts for you. 572 00:37:27,120 --> 00:37:28,720 May you have a happy marriage. 573 00:37:28,720 --> 00:37:29,760 Leave. 574 00:37:30,040 --> 00:37:31,040 Your Majesty! 575 00:37:31,320 --> 00:37:32,960 You've yet to fully recover. 576 00:37:33,240 --> 00:37:34,640 Without timely treatment... 577 00:37:34,640 --> 00:37:36,320 Why can't you understand? 578 00:37:36,720 --> 00:37:38,200 I'm not ousting you! 579 00:37:38,400 --> 00:37:40,000 I'm trying to save your life! 580 00:37:40,240 --> 00:37:41,680 You can't cure Consort Tao and Consort Shu. 581 00:37:41,760 --> 00:37:43,080 They will bear a grudge... 582 00:37:43,240 --> 00:37:44,640 and see you as my aide. 583 00:37:44,800 --> 00:37:46,240 They won't spare you. 584 00:37:46,640 --> 00:37:49,240 The royal harem is a dangerous place. 585 00:37:49,600 --> 00:37:51,000 You're just an imperial physician. 586 00:37:51,160 --> 00:37:53,480 How are you doing to fight against His Majesty's favourite consorts? 587 00:37:53,920 --> 00:37:54,960 I understand. 588 00:37:55,320 --> 00:37:56,840 But healing is the duty of a physician. 589 00:37:57,440 --> 00:37:59,320 I put the interest of my patient above everything. 590 00:38:04,560 --> 00:38:06,000 Please think twice. 591 00:38:06,640 --> 00:38:09,760 Because of jealousy, Consort Tao and Consort Shu... 592 00:38:10,080 --> 00:38:12,720 conspired to harm Physician Huo. 593 00:38:13,400 --> 00:38:14,960 At first, 594 00:38:15,960 --> 00:38:18,000 I thought they were just jealous too. 595 00:38:19,000 --> 00:38:20,320 But little did I expect them to... 596 00:38:20,640 --> 00:38:23,800 find someone to copy Physician Huo's handwriting... 597 00:38:24,000 --> 00:38:26,920 and falsely accuse Physician Huo of writing me a love letter. 598 00:38:27,560 --> 00:38:29,760 They were just after my position. 599 00:38:29,800 --> 00:38:31,200 They should have just come at me! 600 00:38:31,320 --> 00:38:33,200 Why did they have to harm Physician Huo? 601 00:38:35,000 --> 00:38:36,320 I couldn't believe... 602 00:38:37,120 --> 00:38:40,840 how vile human hearts could be. 603 00:38:41,840 --> 00:38:43,640 In order to help me, 604 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 a good person like him... 605 00:38:47,040 --> 00:38:48,880 was destroyed by them. 606 00:38:50,320 --> 00:38:51,840 Do not be angry, Your Majesty. 607 00:38:53,600 --> 00:38:55,800 His Majesty is surrounded by so many consorts... 608 00:38:55,960 --> 00:38:57,560 and new women are constantly coming in. 609 00:38:58,920 --> 00:39:02,680 Yet, he couldn't allow anyone to love me. 610 00:39:03,960 --> 00:39:05,920 I explained to him that... 611 00:39:06,160 --> 00:39:08,080 Physician Huo was engaged... 612 00:39:08,360 --> 00:39:11,600 and that he was eager to go home and get married. 613 00:39:11,800 --> 00:39:13,720 But, no matter how hard I tried to explain, 614 00:39:13,800 --> 00:39:15,040 His Majesty wouldn't listen. 615 00:39:15,320 --> 00:39:17,280 He believed the two despicable women... 616 00:39:18,200 --> 00:39:19,720 and punished Physician Huo. 617 00:39:25,400 --> 00:39:26,680 My empress. 618 00:39:27,000 --> 00:39:28,520 Say no more. 619 00:39:28,960 --> 00:39:30,320 I've made up my mind. 620 00:39:30,640 --> 00:39:32,240 I won't take back my order. 621 00:39:32,840 --> 00:39:35,440 I have evidence to prove that the love letter is fake. 622 00:39:36,200 --> 00:39:38,080 That letter was forged. 623 00:39:38,440 --> 00:39:40,560 His junior and senior were lying. 624 00:39:40,760 --> 00:39:43,120 They were bribed by Consort Tao and Consort Shu. 625 00:39:43,400 --> 00:39:45,760 But, everyone in the royal harem agrees with them. 626 00:39:46,080 --> 00:39:49,480 If you have evidence and witness to convince them, 627 00:39:49,960 --> 00:39:51,200 I will reconsider my decision. 628 00:39:51,920 --> 00:39:53,600 As I said, 629 00:39:54,080 --> 00:39:56,040 they are brushing me off. 630 00:39:56,040 --> 00:39:57,160 Once I walk away, 631 00:39:57,280 --> 00:39:59,400 they'll still say that Huo Yang Hong is guilty! 632 00:39:59,480 --> 00:40:01,160 That shows that your evidence... 633 00:40:01,280 --> 00:40:02,960 isn't enough to convince them. 634 00:40:03,720 --> 00:40:04,880 Your Majesty. 635 00:40:05,080 --> 00:40:07,800 Do you know why they don't believe me? 636 00:40:07,800 --> 00:40:09,160 It's because they aren't even interested to know... 637 00:40:09,240 --> 00:40:11,000 if Huo Yang Hong is innocent! 638 00:40:11,480 --> 00:40:14,440 They are only interested to talk about the dirty things in the palace. 639 00:40:14,600 --> 00:40:17,960 They only enjoy gossiping. 640 00:40:17,960 --> 00:40:20,040 They won't listen to my explanation. 641 00:40:20,240 --> 00:40:22,280 Even when I present solid evidence, 642 00:40:22,320 --> 00:40:24,280 they don't bother to look. 643 00:40:26,120 --> 00:40:27,160 My empress. 644 00:40:27,520 --> 00:40:30,400 I'm already exhausted from dealing with the state affairs! 645 00:40:30,720 --> 00:40:32,720 Must you argue with me? 646 00:40:34,160 --> 00:40:36,040 Why can't I? 647 00:40:37,600 --> 00:40:38,880 Whatever it is, 648 00:40:38,960 --> 00:40:40,960 you no longer love me. 649 00:40:41,440 --> 00:40:42,360 I'd rather put in effort... 650 00:40:42,360 --> 00:40:45,280 to save the life of Physician Huo who genuinely wishes to cure me. 651 00:40:45,680 --> 00:40:48,600 If Your Majesty insist to kill Physician Huo, 652 00:40:48,840 --> 00:40:51,080 please execute me as well. 653 00:40:52,080 --> 00:40:53,960 I've spent a lot of time with Physician Huo. 654 00:40:53,960 --> 00:40:55,680 If Physician Huo has feelings for me, 655 00:40:55,840 --> 00:40:57,640 I'm partially responsible. 656 00:40:59,120 --> 00:41:02,520 So please execute both of us... 657 00:41:02,720 --> 00:41:03,880 and let the whole world know that... 658 00:41:03,880 --> 00:41:06,400 something so embarrassing happened in our royal harem! 659 00:41:06,680 --> 00:41:08,640 You're being unreasonable! 660 00:41:12,880 --> 00:41:14,080 In the end, 661 00:41:14,320 --> 00:41:16,840 I threatened to bang my head against the wall... 662 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 and His Majesty gave in. 663 00:41:19,360 --> 00:41:21,080 He spared Huo Yang Hong's life... 664 00:41:21,240 --> 00:41:23,200 and sent him to the frontier to serve the army. 665 00:41:26,080 --> 00:41:28,800 So, that was how Physician Huo got expelled. 666 00:41:29,600 --> 00:41:31,360 But he was unlucky. 667 00:41:31,840 --> 00:41:33,600 After surviving that, 668 00:41:34,200 --> 00:41:37,560 he ran into a mishap at Mount Lang. 669 00:41:37,600 --> 00:41:39,280 It was no accident! 670 00:41:42,080 --> 00:41:44,360 It was planned. 671 00:41:45,040 --> 00:41:47,760 Consort Tao and Consort Shu feared that... 672 00:41:47,840 --> 00:41:49,120 Physician Huo might one day return to the palace... 673 00:41:49,200 --> 00:41:51,080 and cure me completely. 674 00:41:51,160 --> 00:41:53,520 So, they bribed the soldiers who escorted him. 675 00:41:54,280 --> 00:41:57,480 When passing through Mount Lang, they pushed Physician Huo down... 676 00:41:57,800 --> 00:42:00,920 and let the wolves kill him. 677 00:42:13,920 --> 00:42:15,040 Fall in! 678 00:42:15,560 --> 00:42:16,840 Did you hear a wolf's cry? 679 00:42:16,920 --> 00:42:18,240 Physician Huo might be nearby! 680 00:42:18,360 --> 00:42:19,840 Toss the meat! 681 00:42:20,280 --> 00:42:21,160 Hurry! 682 00:42:21,800 --> 00:42:22,880 Go! 683 00:42:25,200 --> 00:42:26,400 Hurry up! 684 00:42:26,520 --> 00:42:27,800 Come here for meat! 47741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.