Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 22
2
00:01:39,720 --> 00:01:41,480
Greetings, Noble Consort Ning.
3
00:01:45,600 --> 00:01:46,960
Has the empress dowager gone to bed?
4
00:01:46,960 --> 00:01:49,120
Yes, Her Highness has gone to bed.
5
00:01:49,240 --> 00:01:50,840
Please come tomorrow.
6
00:01:51,960 --> 00:01:53,520
I don't have anything
very important to say.
7
00:01:53,800 --> 00:01:56,560
Please inform
Her Highness tomorrow that...
8
00:01:56,640 --> 00:01:58,960
the incense of comfort
she ordered me to find...
9
00:01:59,080 --> 00:02:00,240
is no longer available.
10
00:02:00,360 --> 00:02:02,400
The monks in the temple
can't produce it anymore.
11
00:02:02,520 --> 00:02:04,960
I'm afraid we won't be able to
obtain the incense of comfort.
12
00:02:05,040 --> 00:02:06,120
Alright then.
13
00:02:06,200 --> 00:02:08,280
I will inform Her Highness tomorrow.
14
00:02:29,400 --> 00:02:33,520
Your Highness,
if my prediction is correct,
15
00:02:34,200 --> 00:02:37,520
Liang is about to face
an unprecedented situation.
16
00:02:37,880 --> 00:02:39,040
For example,
17
00:02:39,360 --> 00:02:41,640
there might be a female emperor.
18
00:02:42,160 --> 00:02:43,320
Is that so?
19
00:02:44,840 --> 00:02:46,280
But Your Highness,
20
00:02:46,480 --> 00:02:48,880
you must watch out for 5 problems.
21
00:02:50,000 --> 00:02:51,720
What are they?
22
00:02:56,520 --> 00:02:58,560
I'm a prisoner now.
23
00:02:59,440 --> 00:03:01,560
I can't do much for you.
24
00:03:01,840 --> 00:03:03,520
But my younger brother, Yan Zheng,
25
00:03:04,360 --> 00:03:08,520
might be able to assist you
in your endeavour.
26
00:03:25,520 --> 00:03:26,640
Hurry up!
27
00:03:26,680 --> 00:03:27,880
Come here for meat!
28
00:03:34,280 --> 00:03:36,200
Come here for meat!
29
00:03:38,240 --> 00:03:39,520
Hurry! Go!
30
00:03:39,640 --> 00:03:41,600
-Go!
-Yes!
31
00:03:54,040 --> 00:03:55,120
Ning Zhi.
32
00:03:55,600 --> 00:03:58,280
You're always away lately.
33
00:03:59,000 --> 00:04:00,920
What are you busy with?
34
00:04:02,520 --> 00:04:05,160
Haven't Your Majesty
sent men to monitor me?
35
00:04:05,400 --> 00:04:06,400
You need to know that...
36
00:04:06,640 --> 00:04:07,960
you're my favourite consort.
37
00:04:08,040 --> 00:04:10,800
Your attitude affects
the political situation too.
38
00:04:11,320 --> 00:04:15,000
I befriended Prince Guang Ding
and the Princess Royal.
39
00:04:16,480 --> 00:04:17,920
Why did you do that?
40
00:04:18,400 --> 00:04:21,640
The Princess Royal
is garnering support.
41
00:04:22,440 --> 00:04:24,000
She approached me...
42
00:04:24,080 --> 00:04:25,200
and I thought...
43
00:04:25,280 --> 00:04:26,840
I should perhaps just play along...
44
00:04:26,960 --> 00:04:28,280
and stay close to her,
45
00:04:28,360 --> 00:04:32,240
so that I can obtain some
information through our interaction.
46
00:04:32,720 --> 00:04:35,800
This will benefit both
the country and Your Majesty.
47
00:04:35,800 --> 00:04:38,880
Then it must have been hard on you.
48
00:04:38,920 --> 00:04:40,560
You've always been
a straightforward person.
49
00:04:40,720 --> 00:04:42,320
You don't enjoy socializing.
50
00:04:42,480 --> 00:04:46,040
But for me, you're forcing yourself.
51
00:04:46,120 --> 00:04:47,720
As Your Majesty said,
52
00:04:47,840 --> 00:04:49,800
I am your favourite consort.
53
00:04:49,880 --> 00:04:51,680
My action affects
the political situation.
54
00:04:51,800 --> 00:04:54,160
Now that I'm a noble consort,
55
00:04:54,520 --> 00:04:57,880
I can't be selfish like before.
56
00:04:58,200 --> 00:04:59,640
Do you often...
57
00:04:59,680 --> 00:05:04,040
meet Wei Guang at
the Princess Royal's place?
58
00:05:05,320 --> 00:05:08,480
There is nothing inappropriate
between Wei Guang and me.
59
00:05:17,800 --> 00:05:19,560
I want to know...
60
00:05:19,560 --> 00:05:20,480
if Wei Guang has already...
61
00:05:20,560 --> 00:05:23,040
taken sides with
the Princess Royal completely.
62
00:05:23,320 --> 00:05:27,400
Is he planning to join hands with
the princess to overthrow me?
63
00:05:29,040 --> 00:05:30,160
Your Majesty.
64
00:05:30,520 --> 00:05:32,840
If someone got my father
killed for no reason,
65
00:05:33,560 --> 00:05:34,840
I would waver too.
66
00:05:35,160 --> 00:05:36,360
But I believe that...
67
00:05:36,600 --> 00:05:38,200
Wei Guang will figure out...
68
00:05:38,240 --> 00:05:40,000
who the honest one is.
69
00:05:40,200 --> 00:05:41,760
The Wei family has always been loyal.
70
00:05:42,360 --> 00:05:43,720
I'm sure Wei Guang too...
71
00:05:43,800 --> 00:05:46,160
cares for the well-being of the folks.
72
00:05:46,320 --> 00:05:50,320
But I might not be
the one he is loyal to.
73
00:05:50,480 --> 00:05:52,800
What's the difference, Your Majesty?
74
00:05:54,920 --> 00:05:58,400
The Princess Royal is
manipulative and deceptive.
75
00:05:58,840 --> 00:06:00,880
Wei Guang might have been
fooled by her.
76
00:06:03,760 --> 00:06:06,680
Ning Zhi, if you see Wei Guang,
77
00:06:07,320 --> 00:06:09,640
you must convince him to trust me.
78
00:06:11,080 --> 00:06:13,960
I know how it feels to love someone.
79
00:06:14,480 --> 00:06:17,240
He will listen to you.
80
00:06:20,200 --> 00:06:21,640
I will.
81
00:06:28,000 --> 00:06:29,320
However,
82
00:06:29,400 --> 00:06:32,520
if either the Princess Royal
or Wei Guang makes a move,
83
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
you must inform me in time.
84
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
I know you're smart.
85
00:06:36,960 --> 00:06:38,240
But, you're in the royal harem...
86
00:06:38,240 --> 00:06:40,120
and the competition in
the court is complicated.
87
00:06:40,280 --> 00:06:42,040
You must never be reckless.
88
00:06:42,560 --> 00:06:43,720
Yes.
89
00:06:46,600 --> 00:06:47,760
Ning Zhi.
90
00:06:48,040 --> 00:06:49,960
You're my beloved wife.
91
00:06:50,440 --> 00:06:51,840
In this crisis,
92
00:06:52,200 --> 00:06:55,440
we must stay united.
93
00:06:58,040 --> 00:06:59,040
Your Majesty.
94
00:06:59,120 --> 00:07:02,000
We will make it through
this crisis together.
95
00:07:28,200 --> 00:07:29,960
Greetings, Your Majesty.
96
00:07:31,040 --> 00:07:34,040
Is your body alright?
97
00:07:35,440 --> 00:07:37,160
I'm fine now.
98
00:07:37,360 --> 00:07:39,400
Thank you for the concern.
99
00:08:01,240 --> 00:08:02,280
Wei Guang.
100
00:08:02,280 --> 00:08:05,320
You've never trusted
the Princess Royal, right?
101
00:08:06,280 --> 00:08:08,320
There are many plot holes...
102
00:08:08,560 --> 00:08:09,760
in the story she told me.
103
00:08:09,960 --> 00:08:11,160
She said she went to
the execution ground...
104
00:08:11,280 --> 00:08:12,520
to rescue my father.
105
00:08:12,640 --> 00:08:14,960
She said she saw my father torn apart.
106
00:08:15,400 --> 00:08:16,840
But the truth is,
107
00:08:17,080 --> 00:08:18,720
my father was...
108
00:08:18,800 --> 00:08:20,480
killed by a general in the forest.
109
00:08:20,840 --> 00:08:21,880
That general did that...
110
00:08:22,000 --> 00:08:24,160
in order to keep
my father's body intact.
111
00:08:24,440 --> 00:08:27,400
I helped to bury my father that day.
112
00:08:30,880 --> 00:08:32,840
The Princess Royal has been
selfish all her life.
113
00:08:33,120 --> 00:08:36,320
When she couldn't have your father,
she destroyed him.
114
00:08:37,080 --> 00:08:39,920
The older she is,
the more impudent she gets.
115
00:08:40,280 --> 00:08:42,640
Now she's going as far as to
initiate a coup.
116
00:08:43,160 --> 00:08:44,240
Wei Guang.
117
00:08:45,120 --> 00:08:46,840
You must be having a hard time.
118
00:08:46,920 --> 00:08:49,200
You see the person
who killed your father every day.
119
00:08:49,560 --> 00:08:53,000
Yet, you've to play dumb
and serve her.
120
00:08:53,520 --> 00:08:55,000
Of course there is hatred.
121
00:08:55,400 --> 00:08:57,080
But now, I should endure.
122
00:08:58,160 --> 00:09:00,080
The Princess Royal
has managed to garner...
123
00:09:00,160 --> 00:09:01,760
much more support than we expected.
124
00:09:01,880 --> 00:09:04,480
Once the two parties turn hostile
and a war breaks out,
125
00:09:05,120 --> 00:09:07,440
the innocent folks of Liang
will have to suffer.
126
00:09:07,960 --> 00:09:09,400
Blood will flow like a river.
127
00:09:10,840 --> 00:09:12,440
I saw that name list.
128
00:09:13,080 --> 00:09:15,200
Her network has grown too big.
129
00:09:15,360 --> 00:09:17,360
I can't make her change her mind.
130
00:09:18,160 --> 00:09:19,640
To prevent civil war,
131
00:09:20,120 --> 00:09:22,000
we must crush her plan.
132
00:09:25,480 --> 00:09:26,640
Wei Guang.
133
00:09:27,120 --> 00:09:28,600
Let's join hands...
134
00:09:28,640 --> 00:09:30,880
and crush the
Princess Royal's plan together.
135
00:09:38,760 --> 00:09:39,880
Ning Zhi.
136
00:09:40,560 --> 00:09:44,040
Why don't you just live
comfortably in the royal harem?
137
00:09:44,560 --> 00:09:47,520
Just leave these
dangerous missions to me.
138
00:09:47,960 --> 00:09:49,840
I have my own objectives.
139
00:09:52,640 --> 00:09:53,920
Ning Zhi.
140
00:09:54,120 --> 00:09:56,160
I'm enduring all this for your sake.
141
00:09:56,600 --> 00:09:58,720
No matter how much
I hate the Princess Royal,
142
00:09:59,280 --> 00:10:01,400
ensuring your well-being...
143
00:10:01,640 --> 00:10:03,240
is my responsibility.
144
00:10:03,440 --> 00:10:06,240
For you, I can cast my hatred
aside for the time being.
145
00:10:06,320 --> 00:10:08,640
So, I don't want you to
put yourself in danger.
146
00:10:11,600 --> 00:10:15,320
Wei Guang, I'm Noble Consort Ning.
147
00:10:15,760 --> 00:10:18,120
I see the emperor...
148
00:10:18,200 --> 00:10:20,320
and listen to
political news every day.
149
00:10:22,240 --> 00:10:25,040
I understand your concern...
150
00:10:25,360 --> 00:10:26,520
for the folks.
151
00:10:28,280 --> 00:10:30,200
That's why I must do this.
152
00:10:31,600 --> 00:10:33,720
The Princess Royal does
have a reason to rope me in.
153
00:10:33,800 --> 00:10:37,040
So, I must make use of
my position properly.
154
00:10:42,040 --> 00:10:43,120
Sister.
155
00:10:43,640 --> 00:10:44,600
I don't understand why...
156
00:10:44,600 --> 00:10:46,520
you need this person's help.
157
00:10:47,200 --> 00:10:49,120
He's neither
meritorious nor respected.
158
00:10:49,240 --> 00:10:51,040
All he does is stand there.
159
00:10:51,200 --> 00:10:52,480
What is his doing?
160
00:10:54,480 --> 00:10:56,280
He's Yan Kuan's younger brother.
161
00:10:59,080 --> 00:11:00,800
You're no longer...
162
00:11:00,840 --> 00:11:02,760
the girl who kept
coming to me for help.
163
00:11:03,040 --> 00:11:04,320
But now,
164
00:11:04,560 --> 00:11:06,440
we can at least stand side by side.
165
00:11:06,840 --> 00:11:08,440
I'm content.
166
00:11:13,440 --> 00:11:15,320
Since we're comrades now,
167
00:11:15,840 --> 00:11:17,520
can you explain...
168
00:11:17,640 --> 00:11:19,200
Lang Kun's actions?
169
00:11:19,400 --> 00:11:21,240
You think he's more
than meets the eye too?
170
00:11:22,240 --> 00:11:24,480
While he seems vicious,
171
00:11:24,680 --> 00:11:26,760
he helped us a lot indirectly.
172
00:11:28,640 --> 00:11:30,960
When I was investigating
Noble Consort Fu and her brother,
173
00:11:31,680 --> 00:11:33,640
I sensed that
he must be hiding a secret.
174
00:11:33,960 --> 00:11:35,640
So, I started paying
attention to him...
175
00:11:35,760 --> 00:11:37,680
to learn more about him.
176
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
But so far, I'm still clueless.
177
00:11:40,800 --> 00:11:42,280
However, I am certain that...
178
00:11:42,360 --> 00:11:43,520
this man...
179
00:11:43,600 --> 00:11:46,720
is not as vile as he appears to be.
180
00:11:46,960 --> 00:11:48,920
He's just concealing his motive.
181
00:11:52,160 --> 00:11:54,800
Should we find out from the empress?
182
00:12:14,080 --> 00:12:15,000
Mr. Yan.
183
00:12:15,120 --> 00:12:16,160
What have you gathered...
184
00:12:16,240 --> 00:12:17,280
after all the observation?
185
00:12:17,360 --> 00:12:19,040
Ye Ning Zhi is obviously a spy...
186
00:12:19,080 --> 00:12:20,520
and Wei Guang is suspicious as well.
187
00:12:20,520 --> 00:12:23,600
I think Lang Kun
isn't trustworthy either.
188
00:12:25,040 --> 00:12:26,480
All three of them are up to no good?
189
00:12:28,000 --> 00:12:29,320
What a joke.
190
00:12:29,360 --> 00:12:30,440
Xiao Yu.
191
00:12:30,760 --> 00:12:31,640
Don't be rude.
192
00:12:31,720 --> 00:12:33,080
Am I wrong?
193
00:12:34,040 --> 00:12:35,480
All of them are treacherous...
194
00:12:35,800 --> 00:12:38,720
and only Mr. Yan is loyal.
195
00:12:40,640 --> 00:12:42,720
If Mr. Yan said that,
196
00:12:42,760 --> 00:12:44,520
he must have his reasons.
197
00:12:44,800 --> 00:12:46,080
Please sit down, Mr. Yan.
198
00:12:47,600 --> 00:12:50,960
Even Mr. Yan's brother, Yan Kuan,
don't get things right all the time,
199
00:12:51,000 --> 00:12:52,800
let alone him.
200
00:12:53,240 --> 00:12:55,320
I couldn't care less about
Ye Ning Zhi and Wei Guang.
201
00:12:56,040 --> 00:12:57,680
But, what's the problem with Lang Kun?
202
00:12:58,760 --> 00:13:02,120
If Lang Kun is up to no good,
I'll gouge my eyes out.
203
00:13:03,360 --> 00:13:04,320
Xiao Yu, sit down.
204
00:13:04,360 --> 00:13:06,200
-Sister!
-Sit down.
205
00:13:12,480 --> 00:13:13,720
Mr. Yan.
206
00:13:14,240 --> 00:13:17,640
What do you think of the empress?
207
00:13:17,880 --> 00:13:20,280
In the past, we were enemies.
208
00:13:20,360 --> 00:13:23,200
But this time,
she expressed goodwill.
209
00:13:23,280 --> 00:13:26,360
I'd even say that
she's currying favour with me.
210
00:13:26,880 --> 00:13:28,840
Based on my observation of
Her Majesty's facial expressions,
211
00:13:28,920 --> 00:13:31,040
she seems to be
plotting something in secret.
212
00:13:32,240 --> 00:13:34,880
But, we don't seem to be her target.
213
00:13:35,040 --> 00:13:38,680
So for now, we don't have to
spend too much effort on her.
214
00:13:38,920 --> 00:13:39,960
Mr. Yan.
215
00:13:40,320 --> 00:13:42,720
I don't get it at all.
216
00:13:42,920 --> 00:13:45,280
What makes you suspect Lang Kun?
217
00:13:45,480 --> 00:13:48,760
What did he say or do
to arouse your suspicion?
218
00:13:48,800 --> 00:13:50,360
I'm really interested to know.
219
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
This is my intuition.
220
00:13:53,360 --> 00:13:54,400
Intuition?
221
00:13:56,080 --> 00:13:57,520
Did you just say intuition?
222
00:13:57,600 --> 00:13:58,680
Xiao Yu.
223
00:14:02,800 --> 00:14:03,720
Mr. Yan.
224
00:14:03,840 --> 00:14:06,640
Do you know how influential
these three are?
225
00:14:07,280 --> 00:14:09,120
Wei Guang represents the army.
226
00:14:09,640 --> 00:14:12,360
Ye Ning Zhi and Lang Kun
represent the royal harem.
227
00:14:12,480 --> 00:14:14,040
And with that foolish emperor...
228
00:14:14,040 --> 00:14:16,200
If these people join hands
to bring us down,
229
00:14:18,040 --> 00:14:19,960
Mr. Yan,
230
00:14:21,120 --> 00:14:22,520
do you have a solution for that?
231
00:14:22,640 --> 00:14:23,960
Please rest assured.
232
00:14:24,160 --> 00:14:27,000
I know how to play this game.
233
00:14:27,240 --> 00:14:29,080
I don't plan to...
234
00:14:29,400 --> 00:14:30,960
eliminate all of them at a time.
235
00:14:31,240 --> 00:14:32,560
Give me one month.
236
00:14:33,120 --> 00:14:34,240
In one month's time,
237
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
I will tackle them one by one.
238
00:14:37,640 --> 00:14:38,720
Have some tea.
239
00:14:43,520 --> 00:14:44,640
Your Majesty.
240
00:14:45,560 --> 00:14:46,800
How did it go?
241
00:14:46,920 --> 00:14:49,200
Noble Consort Ning and Wei Guang
met in a tavern outside the palace.
242
00:14:49,200 --> 00:14:50,520
The talked at the balcony...
243
00:14:50,680 --> 00:14:51,640
and did not do anything improper.
244
00:14:51,760 --> 00:14:52,760
How long did they talk?
245
00:14:52,880 --> 00:14:54,360
They talked for an hour.
246
00:14:54,920 --> 00:14:56,240
That long?
247
00:14:56,960 --> 00:14:59,400
Continue to check on them
and report to me anytime.
248
00:14:59,480 --> 00:15:00,600
If we monitor
Noble Consort Ning like this,
249
00:15:00,600 --> 00:15:02,160
Chief Commander Wei
will notice it very easily.
250
00:15:02,200 --> 00:15:03,800
So what if he notices it?
251
00:15:03,920 --> 00:15:05,800
Am I not allowed to
monitor my own woman?
252
00:15:06,040 --> 00:15:08,080
Please forgive me.
I've made an indiscreet remark.
253
00:15:10,480 --> 00:15:12,800
But you still need to do it covertly.
254
00:15:12,920 --> 00:15:14,920
Don't let the Princess Royal know.
255
00:15:15,080 --> 00:15:16,200
Understand?
256
00:15:16,240 --> 00:15:17,080
Go.
257
00:15:17,160 --> 00:15:18,120
Yes.
258
00:15:30,920 --> 00:15:33,160
Greetings, Your Majesty.
259
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
You may all retire.
260
00:15:35,160 --> 00:15:36,360
Yes.
261
00:15:41,160 --> 00:15:42,480
Stand up and speak.
262
00:15:43,920 --> 00:15:45,160
Thank you, Your Majesty.
263
00:15:45,280 --> 00:15:46,360
Any findings?
264
00:15:46,560 --> 00:15:47,960
As Your Majesty instructed,
265
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
we searched in the
15 county seats in Yongdu.
266
00:15:51,640 --> 00:15:53,280
No one has ever seen this person.
267
00:15:53,400 --> 00:15:54,640
However,
268
00:15:55,040 --> 00:15:56,640
some people recognize this person.
269
00:15:56,960 --> 00:15:58,560
Especially the owner of a tile shop.
270
00:15:58,720 --> 00:16:01,560
He said this person
buys tiles from him every year.
271
00:16:01,600 --> 00:16:03,080
In fact, he buys 350 kg at a time.
272
00:16:03,320 --> 00:16:05,040
He buys tiles every year?
273
00:16:07,080 --> 00:16:08,760
Did he get the wrong person?
274
00:16:08,800 --> 00:16:11,200
The owner of the tile shop said
he remembers him very well.
275
00:16:11,360 --> 00:16:12,920
I don't think it's a mistake.
276
00:16:15,800 --> 00:16:16,960
Senior Supervisor Hua.
277
00:16:17,480 --> 00:16:19,440
Tell me your opinion.
278
00:16:20,000 --> 00:16:22,800
Every year, Lang Kun
took a two-week leave...
279
00:16:22,920 --> 00:16:24,800
to visit his relatives.
280
00:16:25,120 --> 00:16:28,240
But, he doesn't have
any relatives in his hometown.
281
00:16:28,520 --> 00:16:30,160
Why would
a Regular Palace Attendant...
282
00:16:30,280 --> 00:16:32,080
buy 350 kg of tiles every year?
283
00:16:32,200 --> 00:16:34,880
What exactly is he up to?
284
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
Your Majesty.
285
00:16:36,960 --> 00:16:38,760
I don't understand either.
286
00:16:41,880 --> 00:16:43,560
Is there anything
unusual about him lately?
287
00:16:44,480 --> 00:16:46,200
I don't think
there's anything unusual.
288
00:16:46,280 --> 00:16:47,840
Ever since he left to
serve the Princess Royal,
289
00:16:47,840 --> 00:16:49,040
he became even more arrogant.
290
00:16:49,160 --> 00:16:51,000
He's mean towards us.
291
00:16:51,000 --> 00:16:52,880
Fortunately, after getting
punished by Your Majesty twice,
292
00:16:52,960 --> 00:16:54,600
he stopped being that mean.
293
00:16:56,640 --> 00:16:57,640
By the way,
294
00:16:57,760 --> 00:17:00,600
Your Majesty, would His Majesty...
295
00:17:00,680 --> 00:17:02,320
refuse to let you leave the palace?
296
00:17:03,400 --> 00:17:05,400
His Majesty has no time for me.
297
00:17:05,520 --> 00:17:07,520
It's fine as long as
there's no conflict between us.
298
00:17:07,640 --> 00:17:10,360
He'll agree to all my requests.
299
00:17:14,560 --> 00:17:15,760
His Majesty has agreed...
300
00:17:15,840 --> 00:17:17,160
to let me hold...
301
00:17:17,200 --> 00:17:18,760
a prayer ceremony in Fengpu for him.
302
00:17:19,040 --> 00:17:21,280
The news will be announced
nationwide a few days later.
303
00:17:21,800 --> 00:17:24,720
Senior Supervisor Hua, come with me.
304
00:17:24,960 --> 00:17:27,240
Fengpu is near Yongdu.
305
00:17:27,400 --> 00:17:30,160
We'll make
a secret trip to that tile shop.
306
00:17:31,120 --> 00:17:32,840
Your Majesty plan to bring me along?
307
00:17:35,320 --> 00:17:38,200
I was trained in the
Pear Blossom Academy too.
308
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
And you're a person I trust.
309
00:17:42,400 --> 00:17:43,720
What a coincidence.
310
00:17:48,200 --> 00:17:49,760
Greetings, Your Majesty.
311
00:18:03,600 --> 00:18:04,880
Your Majesty.
312
00:18:06,840 --> 00:18:08,280
Your Majesty.
313
00:18:09,880 --> 00:18:12,480
If His Majesty finds out
that you snuck off,
314
00:18:12,520 --> 00:18:14,080
you'll be guilty of misbehaving.
315
00:18:14,120 --> 00:18:15,920
Please think twice.
316
00:18:16,600 --> 00:18:18,080
Don't worry.
317
00:18:18,320 --> 00:18:20,800
I've planned it properly.
318
00:18:30,960 --> 00:18:32,560
Greetings, Your Highness.
319
00:18:38,920 --> 00:18:40,520
Greetings, Your Majesty.
320
00:18:43,160 --> 00:18:44,320
Your Majesty.
321
00:18:44,680 --> 00:18:47,040
Lang Kun has left to
serve the Princess Royal.
322
00:18:49,080 --> 00:18:50,440
What is this?
323
00:18:51,240 --> 00:18:53,240
Even though he has left
for the Princess Royal,
324
00:18:53,440 --> 00:18:55,760
you still want to complain about him?
325
00:18:55,880 --> 00:18:57,320
You once said that...
326
00:18:57,800 --> 00:18:59,480
Lang Kun is your
most trustworthy aide.
327
00:19:00,120 --> 00:19:02,080
When he was with you,
328
00:19:02,200 --> 00:19:05,600
he did his best to assist you.
329
00:19:05,640 --> 00:19:07,480
Even when he was
serving Noble Consort Fu,
330
00:19:07,520 --> 00:19:09,200
he obeyed your orders.
331
00:19:10,240 --> 00:19:11,920
So this time,
332
00:19:11,960 --> 00:19:13,880
could it be that
he has a special reason?
333
00:19:15,000 --> 00:19:15,920
What is this?
334
00:19:16,000 --> 00:19:18,520
Are you trying to get an answer
from me for the princess?
335
00:19:19,600 --> 00:19:21,000
I'm aware that...
336
00:19:21,200 --> 00:19:24,200
you've recently befriended
the Princess Royal as well.
337
00:19:24,640 --> 00:19:27,200
Isn't it funny for you to
ask a question like that?
338
00:19:27,640 --> 00:19:29,360
To me,
339
00:19:29,520 --> 00:19:31,840
you're no better than
the Princess Royal.
340
00:19:35,200 --> 00:19:36,520
Greetings, Your Majesty.
341
00:19:36,600 --> 00:19:37,720
May Your Majesty be blessed.
342
00:19:37,800 --> 00:19:38,920
Greetings, Your Highness.
343
00:19:38,960 --> 00:19:41,600
Your Highness,
His Majesty is looking for you.
344
00:19:42,400 --> 00:19:44,560
Even when His Majesty
thinks of Yong De Palace,
345
00:19:44,840 --> 00:19:46,680
it's because of you.
346
00:19:47,560 --> 00:19:48,840
Go.
347
00:19:51,640 --> 00:19:53,400
Then I shall not be a bother.
348
00:19:53,960 --> 00:19:55,440
I shall excuse myself.
349
00:20:02,720 --> 00:20:04,800
I too want to know...
350
00:20:06,200 --> 00:20:08,040
Lang Kun's real identity.
351
00:20:22,560 --> 00:20:25,120
Your Majesty, why are you
in the mood to drink today?
352
00:20:27,120 --> 00:20:30,680
People say that hard liquor
can drive away cold.
353
00:20:30,880 --> 00:20:32,120
I want to try...
354
00:20:32,240 --> 00:20:35,000
and see if it can drive away
the cold energy in my body.
355
00:20:36,240 --> 00:20:38,680
Come. Drink with me.
356
00:20:40,080 --> 00:20:42,200
Then I shall drink a little.
357
00:20:42,480 --> 00:20:43,840
But, this wine is very strong.
358
00:20:43,840 --> 00:20:45,280
It got me drunk that day.
359
00:20:45,280 --> 00:20:48,040
So, please don't drink too much.
360
00:20:48,560 --> 00:20:50,720
Just drink enough to
warm your body up.
361
00:21:23,880 --> 00:21:25,240
Your Majesty.
362
00:21:25,360 --> 00:21:27,080
I think I'm getting drunk.
363
00:21:27,120 --> 00:21:28,560
I'm feeling a little dizzy.
364
00:21:28,600 --> 00:21:31,280
Should I escort you to the bed?
365
00:21:32,560 --> 00:21:33,720
Come.
366
00:21:34,920 --> 00:21:36,040
Ning Zhi.
367
00:21:36,320 --> 00:21:38,160
-You seem to hold your liquor...
-Be careful.
368
00:21:38,680 --> 00:21:40,200
better than me.
369
00:21:40,840 --> 00:21:41,880
I actually...
370
00:21:42,040 --> 00:21:43,440
Be careful, Your Majesty!
371
00:21:49,720 --> 00:21:51,240
Please rest early, Your Majesty.
372
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
I shall excuse myself.
373
00:21:57,960 --> 00:21:59,320
Ning Zhi.
374
00:21:59,640 --> 00:22:03,080
Can you talk to me?
375
00:22:04,120 --> 00:22:06,200
In this great palace,
376
00:22:07,320 --> 00:22:08,920
I always feel...
377
00:22:09,400 --> 00:22:11,680
so alone.
378
00:22:13,080 --> 00:22:15,040
At night when it's quiet,
379
00:22:16,480 --> 00:22:19,080
I can't find someone to talk to.
380
00:22:21,640 --> 00:22:23,160
Only you...
381
00:22:25,840 --> 00:22:27,880
You are the only one...
382
00:22:28,480 --> 00:22:30,800
I can pour my heart out to.
383
00:22:32,640 --> 00:22:35,040
Do you have any idea...
384
00:22:36,960 --> 00:22:39,000
how happy I feel
whenever you're with me?
385
00:22:47,480 --> 00:22:48,840
Why are you crying?
386
00:22:51,240 --> 00:22:52,800
Why are you crying?
387
00:22:53,880 --> 00:22:55,800
What are you doing, Your Majesty?
388
00:23:01,560 --> 00:23:03,640
We're husband and wife.
389
00:23:04,320 --> 00:23:06,280
Why can't we spend the night together?
390
00:23:09,600 --> 00:23:11,440
Didn't you promise me that...
391
00:23:12,240 --> 00:23:14,120
you won't force me?
392
00:23:15,760 --> 00:23:17,160
Yes.
393
00:23:19,560 --> 00:23:22,120
I promised you that I won't force you.
394
00:23:24,760 --> 00:23:27,760
But, will it take you forever
to forget Wei Guang?
395
00:23:32,640 --> 00:23:35,320
Don't you believe in time?
396
00:23:38,480 --> 00:23:40,520
I sent you to approach Wei Guang...
397
00:23:41,000 --> 00:23:43,560
because I want to know
if he's loyal to me.
398
00:23:44,320 --> 00:23:45,840
I'm scared.
399
00:23:46,240 --> 00:23:49,320
I fear that you will go back to him!
400
00:23:52,280 --> 00:23:53,320
Your Majesty.
401
00:23:54,160 --> 00:23:55,840
Wei Guang and I...
402
00:23:56,240 --> 00:23:58,880
will never cross the line.
403
00:23:59,440 --> 00:24:01,560
I'm just trying to spy
on the Princess Royal.
404
00:24:01,640 --> 00:24:02,560
Do you know...
405
00:24:02,640 --> 00:24:05,440
how manipulative and influential...
406
00:24:05,520 --> 00:24:06,840
I know!
407
00:24:06,960 --> 00:24:08,240
I know.
408
00:24:08,880 --> 00:24:12,360
The officials I meet
in the court every day...
409
00:24:12,640 --> 00:24:15,400
are no longer my loyal subjects!
410
00:24:16,200 --> 00:24:19,880
That's why I want to know
what you're planning to do.
411
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
I want to help Your Majesty
protect this country.
412
00:24:25,760 --> 00:24:27,760
I want to help you
defeat the Princess Royal.
413
00:24:27,960 --> 00:24:30,440
I want to help you
make it through all challenges.
414
00:24:30,800 --> 00:24:34,840
I want to repay you
for saving my life...
415
00:24:35,360 --> 00:24:39,680
and helping my mother.
416
00:24:40,520 --> 00:24:43,080
And because I saved Wei Guang, right?
417
00:24:43,760 --> 00:24:46,640
So, you're doing all this...
418
00:24:46,640 --> 00:24:48,600
just to repay me.
419
00:24:51,520 --> 00:24:54,720
You are still an important
person to me, Your Majesty.
420
00:24:54,760 --> 00:24:56,640
You're just trying to repay your debt.
421
00:24:57,840 --> 00:24:59,880
You think you're indebted to me.
422
00:25:02,240 --> 00:25:06,480
My heart can't move you.
423
00:25:11,160 --> 00:25:12,200
Your Majesty.
424
00:25:13,520 --> 00:25:15,320
I've always thought of you...
425
00:25:16,040 --> 00:25:18,120
as a benevolent emperor.
426
00:25:19,520 --> 00:25:24,040
This is why I feel relaxed
in your presence.
427
00:25:24,520 --> 00:25:26,760
I don't feel pressured
by your prestige at all.
428
00:25:28,880 --> 00:25:31,600
I respect and admire you.
429
00:25:31,960 --> 00:25:35,160
I'm happy for the people of Liang...
430
00:25:35,600 --> 00:25:38,000
because they have
a good emperor like you.
431
00:25:38,520 --> 00:25:40,400
The day I became an imperial consort,
432
00:25:40,440 --> 00:25:41,640
I swore that...
433
00:25:42,600 --> 00:25:45,720
I would do my best to
assist Your Majesty.
434
00:25:47,080 --> 00:25:48,160
But,
435
00:25:48,240 --> 00:25:50,320
ever since you learnt
that the Princess Royal...
436
00:25:50,400 --> 00:25:52,160
is plotting a coup,
437
00:25:52,960 --> 00:25:57,120
I found that you changed.
438
00:25:58,840 --> 00:26:00,360
The war isn't over yet.
439
00:26:00,360 --> 00:26:02,360
How could you give up?
440
00:26:02,920 --> 00:26:05,320
Your Majesty suspect
Wei Guang and me.
441
00:26:07,520 --> 00:26:09,600
Wei Guang and I...
442
00:26:11,280 --> 00:26:15,440
are both determined
to protect the country.
443
00:26:16,720 --> 00:26:17,760
Enough.
444
00:26:18,960 --> 00:26:21,680
I'm just paranoid.
445
00:26:24,640 --> 00:26:26,200
You may return.
446
00:26:38,840 --> 00:26:40,520
I shall excuse myself.
447
00:27:04,280 --> 00:27:05,400
You...
448
00:27:08,520 --> 00:27:09,800
What do you want?
449
00:27:09,840 --> 00:27:12,160
You told me that you met this man.
450
00:27:12,280 --> 00:27:13,360
Right?
451
00:27:13,720 --> 00:27:15,400
Yes. I met him.
452
00:27:15,680 --> 00:27:19,080
Did he tell you
what he wanted to do with the tiles?
453
00:27:19,280 --> 00:27:21,400
He bought the tiles
not to build a house,
454
00:27:21,440 --> 00:27:22,600
but to construct a mountain trail.
455
00:27:22,760 --> 00:27:24,080
A mountain trail?
456
00:27:27,360 --> 00:27:31,280
So is there
any new mountain trails nearby?
457
00:27:31,600 --> 00:27:33,320
I... I'm not sure.
458
00:27:45,280 --> 00:27:46,880
He transported the tiles alone.
459
00:27:47,120 --> 00:27:48,560
He couldn't go far.
460
00:27:49,120 --> 00:27:50,440
Let's search in this area.
461
00:27:50,960 --> 00:27:52,080
Yes.
462
00:28:09,840 --> 00:28:11,040
Report!
463
00:28:15,040 --> 00:28:16,040
Report!
464
00:28:17,680 --> 00:28:18,680
Your Majesty.
465
00:28:18,720 --> 00:28:19,960
We found a hidden...
466
00:28:20,040 --> 00:28:21,480
tiled mountain trail.
467
00:28:21,760 --> 00:28:22,640
Where is it?
468
00:28:22,680 --> 00:28:23,880
It's just ahead.
469
00:28:30,160 --> 00:28:31,600
It's just ahead.
470
00:28:39,960 --> 00:28:42,240
Your Majesty, here it is.
471
00:28:44,000 --> 00:28:45,320
This mountain trail is so remote.
472
00:28:45,400 --> 00:28:46,480
Where does it lead to?
473
00:28:49,560 --> 00:28:51,640
Your Majesty,
it's a long mountain trail.
474
00:28:51,680 --> 00:28:53,160
I believe it leads to the hilltop.
475
00:28:53,200 --> 00:28:54,480
The hilltop?
476
00:28:56,520 --> 00:28:57,960
Does anyone live there?
477
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
I've asked the nearby residents.
478
00:28:59,080 --> 00:29:00,440
There's no one living at the hilltop.
479
00:29:01,320 --> 00:29:02,360
I want to go up and check.
480
00:29:02,480 --> 00:29:04,400
Your Highness, it's a rugged path
with overgrown weeds.
481
00:29:04,440 --> 00:29:06,000
We'll check for you.
482
00:29:08,240 --> 00:29:09,680
Protect Her Majesty!
483
00:29:16,080 --> 00:29:17,120
Your Majesty.
484
00:29:18,320 --> 00:29:19,400
Be careful.
485
00:29:35,880 --> 00:29:36,760
Your Majesty.
486
00:29:37,040 --> 00:29:38,520
-Your Majesty.
-Be careful.
487
00:29:38,720 --> 00:29:40,720
Your Majesty,
it might be dangerous inside.
488
00:29:40,840 --> 00:29:42,440
Please let us scout first.
489
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
No.
490
00:29:44,680 --> 00:29:45,760
I'm alright.
491
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Greetings, Your Majesty.
492
00:33:25,640 --> 00:33:28,720
How may I help Your Majesty?
493
00:33:42,200 --> 00:33:43,680
Do you still remember...
494
00:33:44,680 --> 00:33:47,120
the story I told you?
495
00:33:49,080 --> 00:33:50,320
Story?
496
00:33:52,000 --> 00:33:53,160
When I became the empress...
497
00:33:53,240 --> 00:33:55,960
in my early 20s, I suffered
from severe cardiopalmus.
498
00:33:56,280 --> 00:33:59,440
The imperial physicians
couldn't do anything about it.
499
00:34:00,200 --> 00:34:01,560
I thought that...
500
00:34:01,840 --> 00:34:03,800
after all the struggle to
become the empress,
501
00:34:03,920 --> 00:34:05,800
I had to end my life miserably.
502
00:34:06,040 --> 00:34:07,720
I was very unhappy.
503
00:34:08,480 --> 00:34:09,800
But then His Majesty...
504
00:34:09,920 --> 00:34:13,240
found an excellent physician
from outside the palace.
505
00:34:13,960 --> 00:34:17,080
Your Majesty did mention this.
506
00:34:17,360 --> 00:34:21,240
If I recall correctly,
his name is Huo Yang Hong.
507
00:34:22,640 --> 00:34:25,120
Every day he checked on me,
508
00:34:25,120 --> 00:34:26,880
he told me different jokes.
509
00:34:27,440 --> 00:34:30,800
Back then, I laughed my head off.
510
00:34:30,880 --> 00:34:31,920
So I wondered...
511
00:34:32,320 --> 00:34:33,840
why Physician Huo...
512
00:34:33,880 --> 00:34:35,760
knew so many jokes.
513
00:34:39,080 --> 00:34:41,040
Then I found out that...
514
00:34:41,560 --> 00:34:46,360
Physician Huo was
constantly collecting jokes.
515
00:34:46,800 --> 00:34:48,680
Whenever he found something funny,
516
00:34:49,080 --> 00:34:50,840
he would write it down...
517
00:34:51,240 --> 00:34:54,520
and practise telling the joke
in front of the mirror at home...
518
00:34:55,280 --> 00:34:57,520
until he could make himself laugh.
519
00:34:58,240 --> 00:34:59,640
One day,
520
00:34:59,840 --> 00:35:01,240
Physician Huo took a leave...
521
00:35:01,360 --> 00:35:04,280
to go back and discuss
my condition with his master.
522
00:35:04,360 --> 00:35:06,720
He said he would return to
report to me the next day.
523
00:35:08,280 --> 00:35:09,960
But that night,
524
00:35:10,360 --> 00:35:12,720
I woke up in
the middle of the night...
525
00:35:13,080 --> 00:35:14,880
and saw through the window that...
526
00:35:16,040 --> 00:35:17,840
Physician Huo was standing outside.
527
00:35:18,360 --> 00:35:21,920
He was already waiting
outside of my palace.
528
00:35:31,960 --> 00:35:33,200
It's not even daybreak.
529
00:35:33,320 --> 00:35:34,680
You came so early.
530
00:35:34,760 --> 00:35:36,240
Do you have something
urgent to tell me?
531
00:35:36,720 --> 00:35:39,240
I just wanted to meet
Your Majesty sooner.
532
00:35:39,720 --> 00:35:42,000
Your Majesty, I've found
a cure for your illness.
533
00:35:42,400 --> 00:35:43,440
If you follow my instructions...
534
00:35:43,480 --> 00:35:44,800
and change the prescription,
535
00:35:44,800 --> 00:35:48,920
you will recover completely
in less than half a year.
536
00:35:49,400 --> 00:35:51,280
You don't have to worry anymore.
537
00:35:52,880 --> 00:35:54,640
Thank you, Physician Huo.
538
00:35:54,800 --> 00:35:56,320
Your Majesty need not thank me.
539
00:35:56,320 --> 00:35:59,160
It is my honour to treat you.
540
00:36:04,000 --> 00:36:06,200
Physician Huo was
the kind of person...
541
00:36:06,280 --> 00:36:08,080
who wouldn't make others worry.
542
00:36:08,680 --> 00:36:10,360
He was always assuring others.
543
00:36:10,400 --> 00:36:12,840
I've heard that...
544
00:36:13,000 --> 00:36:15,440
Physician Huo was a kind-hearted man.
545
00:36:16,480 --> 00:36:17,480
Yes.
546
00:36:19,760 --> 00:36:21,280
He was a good person.
547
00:36:28,720 --> 00:36:29,760
Physician Huo.
548
00:36:30,120 --> 00:36:32,160
I feel much better now.
549
00:36:32,520 --> 00:36:34,520
Have you thought of
leaving the palace?
550
00:36:35,000 --> 00:36:36,560
You're so capable...
551
00:36:36,560 --> 00:36:38,080
and you previously served
as an imperial physician.
552
00:36:38,320 --> 00:36:40,160
You'll definitely rise to fame.
553
00:36:41,480 --> 00:36:43,080
Your Majesty want me to leave?
554
00:36:43,360 --> 00:36:45,560
The royal harem is not
a good place for you.
555
00:36:46,360 --> 00:36:49,000
You failed to cure
Consort Tao and Consort Shu.
556
00:36:49,280 --> 00:36:51,440
Yet, you managed to cure me.
557
00:36:51,680 --> 00:36:54,280
What will they think?
558
00:36:54,800 --> 00:36:56,360
It's not that
I don't want to cure them.
559
00:36:56,640 --> 00:36:58,520
It's just beyond my capability.
560
00:36:58,800 --> 00:37:00,360
Your illness might have
seemed very serious,
561
00:37:00,560 --> 00:37:01,880
but it is curable.
562
00:37:02,120 --> 00:37:04,080
Their illnesses might seem minor,
563
00:37:04,200 --> 00:37:06,680
-but they are actually...
-Of course I understand all that.
564
00:37:06,800 --> 00:37:08,640
But, that's not what
those consorts think.
565
00:37:08,960 --> 00:37:12,040
They'll think that
you're acting upon my orders.
566
00:37:13,080 --> 00:37:16,000
Physician Huo, are you married?
567
00:37:17,480 --> 00:37:18,680
Not yet.
568
00:37:18,800 --> 00:37:21,360
But I have a fiancee and
a few years from now...
569
00:37:21,480 --> 00:37:22,640
Let's make it today.
570
00:37:22,640 --> 00:37:25,000
Leave the palace and get married.
571
00:37:25,480 --> 00:37:27,040
I have prepared generous
wedding gifts for you.
572
00:37:27,120 --> 00:37:28,720
May you have a happy marriage.
573
00:37:28,720 --> 00:37:29,760
Leave.
574
00:37:30,040 --> 00:37:31,040
Your Majesty!
575
00:37:31,320 --> 00:37:32,960
You've yet to fully recover.
576
00:37:33,240 --> 00:37:34,640
Without timely treatment...
577
00:37:34,640 --> 00:37:36,320
Why can't you understand?
578
00:37:36,720 --> 00:37:38,200
I'm not ousting you!
579
00:37:38,400 --> 00:37:40,000
I'm trying to save your life!
580
00:37:40,240 --> 00:37:41,680
You can't cure
Consort Tao and Consort Shu.
581
00:37:41,760 --> 00:37:43,080
They will bear a grudge...
582
00:37:43,240 --> 00:37:44,640
and see you as my aide.
583
00:37:44,800 --> 00:37:46,240
They won't spare you.
584
00:37:46,640 --> 00:37:49,240
The royal harem is a dangerous place.
585
00:37:49,600 --> 00:37:51,000
You're just an imperial physician.
586
00:37:51,160 --> 00:37:53,480
How are you doing to fight against
His Majesty's favourite consorts?
587
00:37:53,920 --> 00:37:54,960
I understand.
588
00:37:55,320 --> 00:37:56,840
But healing is
the duty of a physician.
589
00:37:57,440 --> 00:37:59,320
I put the interest of
my patient above everything.
590
00:38:04,560 --> 00:38:06,000
Please think twice.
591
00:38:06,640 --> 00:38:09,760
Because of jealousy,
Consort Tao and Consort Shu...
592
00:38:10,080 --> 00:38:12,720
conspired to harm Physician Huo.
593
00:38:13,400 --> 00:38:14,960
At first,
594
00:38:15,960 --> 00:38:18,000
I thought they were just jealous too.
595
00:38:19,000 --> 00:38:20,320
But little did I expect them to...
596
00:38:20,640 --> 00:38:23,800
find someone to copy
Physician Huo's handwriting...
597
00:38:24,000 --> 00:38:26,920
and falsely accuse Physician Huo of
writing me a love letter.
598
00:38:27,560 --> 00:38:29,760
They were just after my position.
599
00:38:29,800 --> 00:38:31,200
They should have just come at me!
600
00:38:31,320 --> 00:38:33,200
Why did they have to
harm Physician Huo?
601
00:38:35,000 --> 00:38:36,320
I couldn't believe...
602
00:38:37,120 --> 00:38:40,840
how vile human hearts could be.
603
00:38:41,840 --> 00:38:43,640
In order to help me,
604
00:38:44,280 --> 00:38:46,280
a good person like him...
605
00:38:47,040 --> 00:38:48,880
was destroyed by them.
606
00:38:50,320 --> 00:38:51,840
Do not be angry, Your Majesty.
607
00:38:53,600 --> 00:38:55,800
His Majesty is surrounded by
so many consorts...
608
00:38:55,960 --> 00:38:57,560
and new women are
constantly coming in.
609
00:38:58,920 --> 00:39:02,680
Yet, he couldn't allow
anyone to love me.
610
00:39:03,960 --> 00:39:05,920
I explained to him that...
611
00:39:06,160 --> 00:39:08,080
Physician Huo was engaged...
612
00:39:08,360 --> 00:39:11,600
and that he was eager to
go home and get married.
613
00:39:11,800 --> 00:39:13,720
But, no matter how hard
I tried to explain,
614
00:39:13,800 --> 00:39:15,040
His Majesty wouldn't listen.
615
00:39:15,320 --> 00:39:17,280
He believed the two
despicable women...
616
00:39:18,200 --> 00:39:19,720
and punished Physician Huo.
617
00:39:25,400 --> 00:39:26,680
My empress.
618
00:39:27,000 --> 00:39:28,520
Say no more.
619
00:39:28,960 --> 00:39:30,320
I've made up my mind.
620
00:39:30,640 --> 00:39:32,240
I won't take back my order.
621
00:39:32,840 --> 00:39:35,440
I have evidence to prove that
the love letter is fake.
622
00:39:36,200 --> 00:39:38,080
That letter was forged.
623
00:39:38,440 --> 00:39:40,560
His junior and senior were lying.
624
00:39:40,760 --> 00:39:43,120
They were bribed by
Consort Tao and Consort Shu.
625
00:39:43,400 --> 00:39:45,760
But, everyone in the
royal harem agrees with them.
626
00:39:46,080 --> 00:39:49,480
If you have evidence and witness
to convince them,
627
00:39:49,960 --> 00:39:51,200
I will reconsider my decision.
628
00:39:51,920 --> 00:39:53,600
As I said,
629
00:39:54,080 --> 00:39:56,040
they are brushing me off.
630
00:39:56,040 --> 00:39:57,160
Once I walk away,
631
00:39:57,280 --> 00:39:59,400
they'll still say that
Huo Yang Hong is guilty!
632
00:39:59,480 --> 00:40:01,160
That shows that your evidence...
633
00:40:01,280 --> 00:40:02,960
isn't enough to convince them.
634
00:40:03,720 --> 00:40:04,880
Your Majesty.
635
00:40:05,080 --> 00:40:07,800
Do you know why they don't believe me?
636
00:40:07,800 --> 00:40:09,160
It's because they aren't
even interested to know...
637
00:40:09,240 --> 00:40:11,000
if Huo Yang Hong is innocent!
638
00:40:11,480 --> 00:40:14,440
They are only interested to talk about
the dirty things in the palace.
639
00:40:14,600 --> 00:40:17,960
They only enjoy gossiping.
640
00:40:17,960 --> 00:40:20,040
They won't listen to my explanation.
641
00:40:20,240 --> 00:40:22,280
Even when I present solid evidence,
642
00:40:22,320 --> 00:40:24,280
they don't bother to look.
643
00:40:26,120 --> 00:40:27,160
My empress.
644
00:40:27,520 --> 00:40:30,400
I'm already exhausted from
dealing with the state affairs!
645
00:40:30,720 --> 00:40:32,720
Must you argue with me?
646
00:40:34,160 --> 00:40:36,040
Why can't I?
647
00:40:37,600 --> 00:40:38,880
Whatever it is,
648
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
you no longer love me.
649
00:40:41,440 --> 00:40:42,360
I'd rather put in effort...
650
00:40:42,360 --> 00:40:45,280
to save the life of Physician Huo
who genuinely wishes to cure me.
651
00:40:45,680 --> 00:40:48,600
If Your Majesty insist
to kill Physician Huo,
652
00:40:48,840 --> 00:40:51,080
please execute me as well.
653
00:40:52,080 --> 00:40:53,960
I've spent a lot of time
with Physician Huo.
654
00:40:53,960 --> 00:40:55,680
If Physician Huo has feelings for me,
655
00:40:55,840 --> 00:40:57,640
I'm partially responsible.
656
00:40:59,120 --> 00:41:02,520
So please execute both of us...
657
00:41:02,720 --> 00:41:03,880
and let the whole world know that...
658
00:41:03,880 --> 00:41:06,400
something so embarrassing
happened in our royal harem!
659
00:41:06,680 --> 00:41:08,640
You're being unreasonable!
660
00:41:12,880 --> 00:41:14,080
In the end,
661
00:41:14,320 --> 00:41:16,840
I threatened to
bang my head against the wall...
662
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
and His Majesty gave in.
663
00:41:19,360 --> 00:41:21,080
He spared Huo Yang Hong's life...
664
00:41:21,240 --> 00:41:23,200
and sent him to the frontier
to serve the army.
665
00:41:26,080 --> 00:41:28,800
So, that was how
Physician Huo got expelled.
666
00:41:29,600 --> 00:41:31,360
But he was unlucky.
667
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
After surviving that,
668
00:41:34,200 --> 00:41:37,560
he ran into a mishap at Mount Lang.
669
00:41:37,600 --> 00:41:39,280
It was no accident!
670
00:41:42,080 --> 00:41:44,360
It was planned.
671
00:41:45,040 --> 00:41:47,760
Consort Tao and
Consort Shu feared that...
672
00:41:47,840 --> 00:41:49,120
Physician Huo might one day
return to the palace...
673
00:41:49,200 --> 00:41:51,080
and cure me completely.
674
00:41:51,160 --> 00:41:53,520
So, they bribed the soldiers
who escorted him.
675
00:41:54,280 --> 00:41:57,480
When passing through Mount Lang,
they pushed Physician Huo down...
676
00:41:57,800 --> 00:42:00,920
and let the wolves kill him.
677
00:42:13,920 --> 00:42:15,040
Fall in!
678
00:42:15,560 --> 00:42:16,840
Did you hear a wolf's cry?
679
00:42:16,920 --> 00:42:18,240
Physician Huo might be nearby!
680
00:42:18,360 --> 00:42:19,840
Toss the meat!
681
00:42:20,280 --> 00:42:21,160
Hurry!
682
00:42:21,800 --> 00:42:22,880
Go!
683
00:42:25,200 --> 00:42:26,400
Hurry up!
684
00:42:26,520 --> 00:42:27,800
Come here for meat!
47741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.