All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,289 --> 00:01:32,844 "Episode 21" 2 00:01:33,653 --> 00:01:35,581 "Guang Xuan Palace" 3 00:01:42,240 --> 00:01:44,400 Imperial physician, how's His Majesty? 4 00:01:44,960 --> 00:01:45,969 Your Highness. 5 00:01:46,200 --> 00:01:48,800 His Majesty may have a relapse of cold disease again. 6 00:01:50,096 --> 00:01:51,976 Give me some strong medicine. 7 00:01:52,234 --> 00:01:53,893 You must make sure to keep the cold under control. 8 00:01:54,200 --> 00:01:56,000 -Yes. -No. 9 00:01:56,720 --> 00:01:58,360 This can't get out. 10 00:01:58,736 --> 00:02:01,016 If not, I will kill your entire family. 11 00:02:01,439 --> 00:02:02,319 Yes. 12 00:02:05,057 --> 00:02:05,924 Your Majesty. 13 00:02:06,199 --> 00:02:08,831 I'll ask them to get the heater for you to warm your body. 14 00:02:09,024 --> 00:02:10,063 No. 15 00:02:10,440 --> 00:02:12,120 The weather's warm. 16 00:02:12,840 --> 00:02:16,000 If the others know I'm using the heater, 17 00:02:16,480 --> 00:02:19,680 they'll know that I have a relapse of cold disease again. 18 00:02:20,175 --> 00:02:23,815 This can't ever get out. 19 00:02:36,615 --> 00:02:38,122 Greetings, Your Highness. 20 00:02:41,352 --> 00:02:42,952 Judging from your look... 21 00:02:44,008 --> 00:02:46,128 did something happen to His Majesty? 22 00:02:49,840 --> 00:02:51,400 His Majesty's illness has relapsed. 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,682 The imperial physician has checked on His Majesty. 24 00:02:53,720 --> 00:02:54,925 But I think... 25 00:02:55,640 --> 00:02:57,520 His Majesty has a more severe psychological disorder. 26 00:02:57,960 --> 00:02:59,040 A psychological disorder? 27 00:02:59,767 --> 00:03:01,807 His Majesty probably is lacking courage. 28 00:03:03,040 --> 00:03:05,120 Your Highness, since you know His Majesty well, 29 00:03:05,320 --> 00:03:07,720 Your Highness surely know Princess Royal and Prince Guang Ding too. 30 00:03:08,040 --> 00:03:10,280 These two are the cause of His Majesty's psychological disorder. 31 00:03:12,400 --> 00:03:13,560 Noble Consort Ning. 32 00:03:15,406 --> 00:03:17,674 I have three children. 33 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 All of them are my favourites. 34 00:03:22,280 --> 00:03:25,360 I'll feel sad no matter which of them is in a bad situation. 35 00:03:27,200 --> 00:03:30,240 Your Highness, if you could step in to solve it... 36 00:03:30,376 --> 00:03:32,296 There's an old saying. 37 00:03:32,999 --> 00:03:34,959 The younger generations will do all right on their own. 38 00:03:35,111 --> 00:03:38,173 As parents, we can't always be worrying about everything. 39 00:03:39,078 --> 00:03:41,279 Just serve His Majesty well. 40 00:03:41,480 --> 00:03:44,200 It's your job to console His Majesty. 41 00:03:44,639 --> 00:03:46,145 -But... -I'm tired. 42 00:03:46,566 --> 00:03:47,910 You are dismissed. 43 00:03:51,471 --> 00:03:52,631 I shall take my leave. 44 00:04:09,870 --> 00:04:11,000 Your Highness. 45 00:04:11,736 --> 00:04:14,176 Her Highness has a task for you and sent me here to to pick you up. 46 00:04:14,400 --> 00:04:15,560 Please get on the palanquin. 47 00:04:15,920 --> 00:04:17,600 I just returned from Her Highness's palace. 48 00:04:18,120 --> 00:04:19,320 Isn't Her Highness taking a rest? 49 00:04:19,680 --> 00:04:22,160 Your Highness will understand when you meet the empress dowager. 50 00:04:22,481 --> 00:04:25,481 Let's get moving before the spies in the palace notice us. 51 00:04:48,830 --> 00:04:50,270 Why did you bring me up the mountain? 52 00:04:50,359 --> 00:04:51,970 -Where's the empress dowager? -Your Highness. 53 00:04:52,051 --> 00:04:53,257 Her Highness is at the front. 54 00:05:20,760 --> 00:05:21,920 Your Highness. 55 00:05:23,240 --> 00:05:24,480 All of you are dismissed. 56 00:05:34,015 --> 00:05:35,535 This is called Mount Lang. 57 00:05:36,280 --> 00:05:39,333 In the past, when the imperial concubines defeated their opponents, 58 00:05:39,543 --> 00:05:41,158 they would abandoned them here. 59 00:05:42,122 --> 00:05:43,599 There are so many wolves on the mountain. 60 00:05:43,945 --> 00:05:45,432 They abandoned them here? 61 00:05:46,463 --> 00:05:50,580 My saviour was abandoned here. 62 00:05:51,719 --> 00:05:54,600 Your Highness, who was your saviour? 63 00:05:55,967 --> 00:05:57,927 It's all in the past. 64 00:06:01,095 --> 00:06:03,128 This place is deserted. 65 00:06:04,557 --> 00:06:08,310 So, I'll come here whenever I have things to talk about. 66 00:06:08,920 --> 00:06:10,680 I brought you here today... 67 00:06:11,240 --> 00:06:14,360 because I need your help with something. 68 00:06:16,983 --> 00:06:18,023 I don't understand. 69 00:06:18,615 --> 00:06:21,775 Your Highness, when you were in Cheng Xiang Palace, 70 00:06:21,872 --> 00:06:24,243 you didn't allow me to talk about Princess Royal and Prince Guang Ding. 71 00:06:24,383 --> 00:06:28,623 The Princess Royal knows everything about me inside and out. 72 00:06:28,960 --> 00:06:30,640 If we talk in Cheng Xiang Palace, 73 00:06:30,800 --> 00:06:33,640 the news will get to her in no time. 74 00:06:34,071 --> 00:06:37,999 I didn't expect Princess Royal to plant spies in Your Highness's palace. 75 00:06:39,520 --> 00:06:42,960 You came to Cheng Xiang Palace because you wanted me to step in, 76 00:06:43,376 --> 00:06:46,336 to persuade the Princess Royal and Prince Guang Ding, right? 77 00:06:47,488 --> 00:06:48,488 That's right. 78 00:06:48,791 --> 00:06:51,631 His Majesty got all worked up because they're conspiring to revolt, 79 00:06:51,745 --> 00:06:53,585 which causes his illness to relapse. 80 00:06:54,441 --> 00:06:57,761 His Majesty is afraid they'll raise a stink if the spies discover it. 81 00:06:58,120 --> 00:07:00,761 -His Majesty dares not get treatment. -Ning Zhi. 82 00:07:02,348 --> 00:07:04,351 You have the intention to help His Majesty with the trouble. 83 00:07:04,591 --> 00:07:08,023 It can clearly be seen that you care about Liang and the people. 84 00:07:09,137 --> 00:07:13,321 So, I think you're the only one who can do this. 85 00:07:14,488 --> 00:07:16,686 Your Highness, I'm at your command. 86 00:07:17,359 --> 00:07:21,159 I want you to approach the Princess Royal. 87 00:07:22,089 --> 00:07:23,329 Approach the Princess Royal? 88 00:07:23,793 --> 00:07:24,793 Why? 89 00:07:26,104 --> 00:07:27,624 At Cheng Xiang Palace... 90 00:07:28,433 --> 00:07:31,273 you said that I know Princess Royal and Prince Guang Ding well. 91 00:07:32,312 --> 00:07:36,048 But they think I've always favoured His Majesty. 92 00:07:37,110 --> 00:07:39,110 If I could dissuade them, 93 00:07:39,640 --> 00:07:41,360 I would have done so when they used you... 94 00:07:41,473 --> 00:07:43,707 to bring down the empress during my birthday banquet... 95 00:07:43,834 --> 00:07:45,461 a few years back. 96 00:07:46,751 --> 00:07:47,871 It's a shame. 97 00:07:48,824 --> 00:07:51,824 We belong to the royal family. 98 00:07:52,264 --> 00:07:54,664 In this world, there is no family love when it comes... 99 00:07:55,072 --> 00:07:56,912 to the competition for the imperial power. 100 00:07:57,328 --> 00:08:00,169 What does Your Highness want me to do by Princess Royal's side? 101 00:08:02,465 --> 00:08:03,905 Do what you can. 102 00:08:04,520 --> 00:08:06,360 Stop them from trying to make a move on the throne. 103 00:08:06,720 --> 00:08:10,274 If they can exercise restraint after knowing the serious consequences, 104 00:08:10,880 --> 00:08:14,964 or if they can give up out of the love for the family, 105 00:08:15,558 --> 00:08:19,221 I'll advise His Majesty to have a peaceful coexistence with them. 106 00:08:20,833 --> 00:08:21,953 Your Highness. 107 00:08:22,696 --> 00:08:25,384 Your Highness couldn't do it as a mother. 108 00:08:26,320 --> 00:08:27,812 How could I? 109 00:08:28,136 --> 00:08:30,736 That's because you have a lot of tricks. 110 00:08:30,959 --> 00:08:33,512 You can think of things that ordinary people can't. 111 00:08:34,200 --> 00:08:36,440 Those are just some gimmicks. 112 00:08:37,487 --> 00:08:41,287 Actually, I know a thing or two about the Princess Royal's plan, 113 00:08:41,714 --> 00:08:44,674 and I've been trying to use some other methods to guard against it. 114 00:08:45,401 --> 00:08:47,121 But as a mother... 115 00:08:47,576 --> 00:08:52,562 I want to give one last try to stop my kids from mutual destruction. 116 00:08:55,289 --> 00:08:56,209 Your Highness. 117 00:08:58,121 --> 00:09:01,539 Can I really do it? 118 00:09:02,575 --> 00:09:04,415 You're the best candidate for this. 119 00:09:04,600 --> 00:09:06,800 I don't have anyone that I can entrust this to. 120 00:09:07,745 --> 00:09:08,825 Remember. 121 00:09:09,536 --> 00:09:11,736 There are my people beside the Princess Royal. 122 00:09:12,168 --> 00:09:14,797 When necessary, he'll come and help you. 123 00:09:21,818 --> 00:09:23,538 Come on. Mr. Wei, have a drink. 124 00:09:28,017 --> 00:09:29,217 This wine is really aromatic. 125 00:09:30,241 --> 00:09:31,281 Wei Guang. 126 00:09:31,895 --> 00:09:32,807 Sister. 127 00:09:33,120 --> 00:09:34,564 Look who I brought. 128 00:09:37,880 --> 00:09:38,840 Noble Consort Ning. 129 00:09:39,168 --> 00:09:40,368 Why are you so badly injured? 130 00:09:40,639 --> 00:09:43,540 -Should I call the imperial physician? -It's fine. Just some flesh wounds. 131 00:09:44,873 --> 00:09:46,673 Do you know where I found her? 132 00:09:47,232 --> 00:09:48,792 The forest behind the Imperial Garden. 133 00:09:49,072 --> 00:09:50,792 She was taming the wild horse. 134 00:09:51,424 --> 00:09:54,863 She fell from the horse countless times and still didn't give in. 135 00:09:55,008 --> 00:09:56,206 It's hard to tame the wild horse. 136 00:09:56,800 --> 00:09:59,560 You're a noble consort. Why torture yourself over this? 137 00:09:59,904 --> 00:10:02,171 Your Highness, what happened? 138 00:10:03,137 --> 00:10:04,736 She wanted to die. 139 00:10:05,471 --> 00:10:09,640 Wei Guang, actually, Ning Zhi has never changed. 140 00:10:10,736 --> 00:10:12,456 There's only one person in her heart. 141 00:10:12,745 --> 00:10:13,824 That's you. 142 00:10:21,929 --> 00:10:23,089 A few years ago... 143 00:10:23,649 --> 00:10:26,289 that incapable ruler saw Ning Zhi at empress dowager's birthday banquet. 144 00:10:26,665 --> 00:10:30,168 He has been attracted to her, and wanted to marry her. 145 00:10:30,970 --> 00:10:32,890 Of course Ning Zhi didn't obey him. 146 00:10:33,881 --> 00:10:36,481 So, that incapable rulers threatened Ning Zhi... 147 00:10:36,641 --> 00:10:39,721 with her mother's life and the lives of the people in the circus troupe. 148 00:10:40,624 --> 00:10:42,064 His Majesty went to Beidian, 149 00:10:42,464 --> 00:10:45,064 and found my mother and everyone in the circus troupe. 150 00:10:45,640 --> 00:10:48,280 They rebuilt the circus troupe in Han City. 151 00:10:48,713 --> 00:10:49,673 But... 152 00:10:50,224 --> 00:10:53,304 they are actually being put under house arrest by the imperial guards. 153 00:10:53,928 --> 00:10:57,375 God forbids that this incapable ruler continue to live on. 154 00:10:57,744 --> 00:10:58,744 Wei Guang. 155 00:10:59,528 --> 00:11:01,888 That incapable ruler doesn't deserve to have Ning Zhi. 156 00:11:02,260 --> 00:11:04,000 Since both of you are in love, 157 00:11:04,320 --> 00:11:06,102 no one can separate you. 158 00:11:07,745 --> 00:11:09,585 I've been young and frivolous too. 159 00:11:10,752 --> 00:11:11,672 I know... 160 00:11:12,049 --> 00:11:15,049 how it felt to love someone and couldn't be together. 161 00:11:16,857 --> 00:11:18,337 Both of you love each other. 162 00:11:18,752 --> 00:11:20,432 You shouldn't give up so easily. 163 00:11:20,801 --> 00:11:24,393 If that incapable ruler stops you, you should fight him courageously. 164 00:11:30,864 --> 00:11:34,165 You're never alone. 165 00:12:06,184 --> 00:12:08,424 Ning Zhi, you did a good job. 166 00:12:09,256 --> 00:12:10,936 This is the permit to leave the palace. 167 00:12:11,239 --> 00:12:13,199 The guards are my people. 168 00:12:13,569 --> 00:12:15,769 You can secretly leave the palace at any time. 169 00:12:20,120 --> 00:12:21,160 Thank you, Your Highness. 170 00:12:22,257 --> 00:12:23,257 I shall take my leave. 171 00:12:26,664 --> 00:12:27,464 Report! 172 00:12:28,616 --> 00:12:29,543 Your Majesty. 173 00:12:29,791 --> 00:12:31,991 I found this box in a sheepskin leather bag. 174 00:12:35,880 --> 00:12:37,044 This is it. 175 00:12:37,140 --> 00:12:37,940 Your Majesty. 176 00:12:41,809 --> 00:12:43,209 What is Your Majesty doing here? 177 00:12:44,400 --> 00:12:47,600 This is the box that the four-legged eunuch gave you... 178 00:12:47,767 --> 00:12:49,207 to save Wei Guang, right? 179 00:12:49,328 --> 00:12:50,581 What are Your Majesty going to do with this? 180 00:12:51,649 --> 00:12:52,609 Your Majesty. 181 00:12:53,920 --> 00:12:56,415 You're the mother of the nation and the role model for the harem. 182 00:12:56,440 --> 00:12:58,440 How could you break into other people's palace, 183 00:12:58,551 --> 00:12:59,560 and take the things? 184 00:12:59,728 --> 00:13:00,608 You said that yourself. 185 00:13:00,815 --> 00:13:02,295 I'm the mother of the nation. 186 00:13:02,520 --> 00:13:05,360 There's nothing in the harem that I cannot take. 187 00:13:07,057 --> 00:13:09,421 -What happened? -Mind your own business. 188 00:13:26,936 --> 00:13:30,136 Your Majesty, Senior Supervisor Hua and Junior Supervisor Rong are here. 189 00:13:41,225 --> 00:13:43,999 Greetings, Your Majesty. 190 00:13:46,513 --> 00:13:49,313 Well, there's nothing special really. 191 00:13:50,240 --> 00:13:52,040 Perhaps, I'm getting older. 192 00:13:52,431 --> 00:13:54,871 I've been thinking about the things in the past. 193 00:13:55,831 --> 00:13:59,736 Do you still remember how did Lang Kun get into Yong De Palace? 194 00:14:01,015 --> 00:14:02,935 He is no longer my people. 195 00:14:03,248 --> 00:14:05,550 Don't be afraid. Just speak your mind. 196 00:14:06,880 --> 00:14:09,880 Mr. Lang entered the palace about 17 years ago. 197 00:14:10,144 --> 00:14:12,464 He hates people talking about his past. 198 00:14:13,424 --> 00:14:15,104 I heard that... 199 00:14:15,336 --> 00:14:18,096 he came hiding in the palace because he had a lot of debt. 200 00:14:18,304 --> 00:14:20,264 He once said that he was from Yong Du County, 201 00:14:20,800 --> 00:14:22,120 and he has relatives there. 202 00:14:22,256 --> 00:14:25,336 But I've never seen him having any dealings with the relatives. 203 00:14:25,600 --> 00:14:28,347 He was always a yes-man in front of me. 204 00:14:29,032 --> 00:14:30,992 But now, I'm really curious. 205 00:14:31,209 --> 00:14:33,129 How did he treat you? 206 00:14:33,559 --> 00:14:35,412 Before he was held in high regard by Your Majesty, 207 00:14:35,520 --> 00:14:36,760 he was kind to us. 208 00:14:36,878 --> 00:14:39,398 He has the gift of the gab to cheer the palace maids up. 209 00:14:39,793 --> 00:14:42,073 He even knows fortune-telling and acupuncture. 210 00:14:42,304 --> 00:14:45,464 He treated the palace maids with some minor illness like headache and fever. 211 00:14:45,848 --> 00:14:47,808 -He knows acupuncture? -Yes. 212 00:14:48,032 --> 00:14:50,392 But he isn't proficient in it. Just some slight knowledge of it... 213 00:14:50,521 --> 00:14:51,928 to please the palace maids. 214 00:14:56,368 --> 00:14:57,975 I'm a little tired. 215 00:14:58,711 --> 00:15:00,713 -You're dismissed. -Yes. 216 00:15:22,887 --> 00:15:24,367 Greetings, Your Majesty. 217 00:15:24,696 --> 00:15:26,402 Your Majesty asked to see me... 218 00:15:27,152 --> 00:15:28,187 It's so painful. 219 00:15:29,808 --> 00:15:31,768 Why can't I get a hold of the acupuncture point? 220 00:15:32,912 --> 00:15:34,992 Your Majesty are learning acupuncture? 221 00:15:35,089 --> 00:15:36,113 That's right. 222 00:15:37,953 --> 00:15:40,353 Someone offered tuber fleece flower as a tribute to me. 223 00:15:41,010 --> 00:15:43,920 I wanted to personally give it to Princess Royal. 224 00:15:45,376 --> 00:15:48,632 But I've been having a headache these days. 225 00:15:49,056 --> 00:15:50,496 That's why I asked you to come over. 226 00:15:55,528 --> 00:15:57,088 Your Majesty, are you all right? 227 00:15:59,680 --> 00:16:00,680 I'm fine. 228 00:16:01,712 --> 00:16:04,512 I noticed that Princess Royal has some white hairs. 229 00:16:04,757 --> 00:16:06,400 So, I would like to trouble you... 230 00:16:06,840 --> 00:16:08,600 to bring this tuber fleece flower to Princess Royal... 231 00:16:08,760 --> 00:16:10,480 an expression of good will. 232 00:16:15,921 --> 00:16:17,881 Your Majesty. 233 00:16:18,568 --> 00:16:20,629 Maids! Her Majesty has fainted. 234 00:16:21,009 --> 00:16:22,129 Maids! 235 00:16:23,520 --> 00:16:24,760 -Your Majesty. -Maids! 236 00:16:24,841 --> 00:16:26,321 -Your Majesty. -Her Majesty has fainted. 237 00:16:27,058 --> 00:16:29,248 -Your Majesty. -Summon the imperial physician. Go on! 238 00:16:29,712 --> 00:16:30,752 Are you all right? 239 00:16:30,918 --> 00:16:33,029 Her Majesty's hands are cold. Go and get the medicated oil. 240 00:16:33,216 --> 00:16:34,109 Yes. 241 00:16:34,306 --> 00:16:36,295 Mr. Lang, I heard that you know acupuncture. 242 00:16:36,376 --> 00:16:37,834 Perform acupuncture and save Her Majesty. 243 00:16:37,915 --> 00:16:38,808 I... 244 00:16:39,044 --> 00:16:41,008 I merely have a slight knowledge of it. 245 00:16:41,089 --> 00:16:43,128 I'm not proficient at it, and it won't save Her Majesty. 246 00:16:43,388 --> 00:16:45,639 It's a matter of urgency. Her life is hanging in the balance. 247 00:16:45,726 --> 00:16:47,310 It's too late by the time the physician comes. 248 00:16:47,391 --> 00:16:48,511 Why don't you give it a try? 249 00:16:48,640 --> 00:16:51,840 -I'm not a physician after all. I... -Just give it a try. 250 00:16:52,041 --> 00:16:54,462 -No way. -Just give it a try. 251 00:16:56,312 --> 00:16:57,432 -Give it a try. -I really can't. 252 00:16:57,513 --> 00:16:58,592 I really can't. 253 00:16:58,936 --> 00:17:00,816 Hurry. Let's help Her Majesty back to the chamber. 254 00:17:00,897 --> 00:17:01,836 All right. 255 00:17:03,016 --> 00:17:04,656 -Come on. Be careful. -Your Majesty. 256 00:17:04,881 --> 00:17:05,801 Slow down. 257 00:17:07,811 --> 00:17:08,719 Your Majesty. 258 00:17:19,089 --> 00:17:22,163 I don't know what's your purpose for approaching the Princess Royal. 259 00:17:22,698 --> 00:17:24,098 But this... 260 00:17:25,131 --> 00:17:26,600 is not something that you should do. 261 00:17:26,873 --> 00:17:29,993 I'm no longer a young girl who knows only how to turn a somersault. 262 00:17:31,287 --> 00:17:33,047 I know what I'm doing. 263 00:17:33,553 --> 00:17:34,753 Should anything go wrong, 264 00:17:35,112 --> 00:17:38,152 it will alert the enemies on all sides and turn the weapons around at us. 265 00:17:38,576 --> 00:17:42,011 The things that you are dealing with are different from those in the harem. 266 00:17:42,325 --> 00:17:44,463 The gains and losses, and humiliation in the harem... 267 00:17:44,729 --> 00:17:46,369 are but just a fight between women. 268 00:17:46,735 --> 00:17:49,655 But the real battlefield is full of dead people. 269 00:17:50,704 --> 00:17:51,704 Some broke their arms. 270 00:17:52,009 --> 00:17:54,209 In order to survive, they kept crawling back, 271 00:17:54,713 --> 00:17:56,193 leaving a trail of blood along the way. 272 00:17:56,504 --> 00:17:57,664 Some had their heads chopped off. 273 00:17:57,825 --> 00:17:59,105 But their eyes were still opened. 274 00:17:59,353 --> 00:18:02,383 It was as though they were in disbelief that they were already dead. 275 00:18:03,368 --> 00:18:05,328 I've never seen anything like that. 276 00:18:05,847 --> 00:18:07,007 But I know... 277 00:18:07,440 --> 00:18:09,400 When the men fight the enemies, 278 00:18:09,489 --> 00:18:10,769 the women are waiting for them. 279 00:18:10,881 --> 00:18:13,001 The women are supporting them from behind. 280 00:18:13,720 --> 00:18:15,640 Ning Zhi, this is very dangerous. 281 00:18:16,737 --> 00:18:18,617 I don't want you to get hurt. 282 00:18:18,992 --> 00:18:20,992 But I am already in danger. 283 00:18:22,257 --> 00:18:23,537 Whether you like it or not, 284 00:18:24,033 --> 00:18:25,593 there's no turning back now. 285 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 Besides... 286 00:18:29,312 --> 00:18:31,032 instead of taking refuge under your wings, 287 00:18:31,537 --> 00:18:33,497 I'd rather fight with you. 288 00:18:39,008 --> 00:18:40,328 I know you're not the enemy. 289 00:18:40,799 --> 00:18:41,900 We're on the same side. 290 00:18:59,665 --> 00:19:00,662 Noble Consort Ning. 291 00:19:01,200 --> 00:19:02,560 I have something to ask of Your Highness. 292 00:19:02,694 --> 00:19:03,647 What is it? 293 00:19:03,799 --> 00:19:05,720 Prince Guang Ding went to Pear Blossom Academy again. 294 00:19:06,392 --> 00:19:08,752 His Highness wants me to serve him at Hua Xiang Palace. 295 00:19:09,727 --> 00:19:11,102 From the look in His Highness's eyes, 296 00:19:11,272 --> 00:19:13,952 I know I'll not be able to keep my virginity. 297 00:19:14,344 --> 00:19:15,864 Ban Ling Er, get up first. 298 00:19:16,280 --> 00:19:17,080 Don't worry. 299 00:19:17,439 --> 00:19:18,719 I will persuade Prince Guang Ding. 300 00:19:18,976 --> 00:19:19,936 Your Highness. 301 00:19:20,880 --> 00:19:23,360 Must we be bullied... 302 00:19:23,720 --> 00:19:25,600 just because we are slaves? 303 00:19:26,029 --> 00:19:27,423 I want to stay by Your Highness's side. 304 00:19:27,576 --> 00:19:28,896 I'm willing to do anything. 305 00:19:29,312 --> 00:19:30,992 I want to live like a real person. 306 00:19:31,600 --> 00:19:33,040 I'm afraid that even you're with me, 307 00:19:33,161 --> 00:19:34,601 things will get more difficult for you. 308 00:19:35,224 --> 00:19:37,872 This is also the reason why I asked Ah Jiao and Ah Qiao to stay behind. 309 00:19:38,696 --> 00:19:39,616 I take pity on you. 310 00:19:39,764 --> 00:19:41,840 That's why I can't accept you as a palace maid. 311 00:19:41,936 --> 00:19:44,656 Your Highness, please show me mercy. 312 00:19:45,048 --> 00:19:46,655 Get me out of the abyss of suffering. 313 00:19:49,880 --> 00:19:50,680 How about this? 314 00:19:50,864 --> 00:19:52,301 I'll make you His Majesty's palace maid. 315 00:19:52,423 --> 00:19:53,903 Then, you don't have to be afraid anymore. 316 00:19:54,976 --> 00:19:56,256 Thank you, Your Highness. 317 00:19:58,769 --> 00:19:59,720 Your Majesty. 318 00:20:00,531 --> 00:20:01,463 Ning Zhi. 319 00:20:01,680 --> 00:20:04,408 Where have you been all day? I couldn't find you. 320 00:20:05,248 --> 00:20:07,688 I heard of a physician outside the palace who treats the cold disease. 321 00:20:07,867 --> 00:20:08,968 So, I went to enquire about it. 322 00:20:10,639 --> 00:20:11,640 How was it? 323 00:20:11,904 --> 00:20:13,112 He has an undeserved reputation. 324 00:20:13,377 --> 00:20:15,492 It's similar to the imperial physician's prescription. 325 00:20:19,024 --> 00:20:20,984 Imperial Physician Han has told me. 326 00:20:21,736 --> 00:20:23,736 I'm afraid this might not be a relapse of the cold disease. 327 00:20:24,471 --> 00:20:27,303 Perhaps, it's because of emotional issue. 328 00:20:27,657 --> 00:20:29,152 That's why I feel that I have cold. 329 00:20:29,552 --> 00:20:31,912 If so, Your Majesty should relax your mind. 330 00:20:33,872 --> 00:20:36,672 I happened to bring a smart palace maid. 331 00:20:36,912 --> 00:20:39,312 With her serving Your Majesty, I'll be at ease too. 332 00:20:39,640 --> 00:20:40,880 Greetings, Your Majesty. 333 00:20:41,192 --> 00:20:43,615 Let her stay then since you brought her here. 334 00:20:43,928 --> 00:20:44,968 Thank you, Your Majesty. 335 00:20:46,129 --> 00:20:47,249 You're dismissed. 336 00:20:58,737 --> 00:21:01,017 Long live Your Majesty. 337 00:21:02,776 --> 00:21:03,656 Rise. 338 00:21:12,808 --> 00:21:16,168 These five people do resemble me a lot. 339 00:21:16,666 --> 00:21:17,744 Your Majesty, this is... 340 00:21:19,160 --> 00:21:20,753 They are my stand-ins. 341 00:21:21,312 --> 00:21:25,000 Only the Grand Marshal, the Prime Minister and you... 342 00:21:25,395 --> 00:21:27,008 know about my whereabouts from now on. 343 00:21:27,680 --> 00:21:29,520 The palace maids who serve me, 344 00:21:29,880 --> 00:21:31,320 and the soldiers who protect me, 345 00:21:31,664 --> 00:21:33,144 will be changed daily. 346 00:21:33,664 --> 00:21:35,944 Your Majesty, don't worry. 347 00:21:36,272 --> 00:21:37,558 I'll help Your Majesty. 348 00:21:38,640 --> 00:21:40,927 Be sure to relax your mind and recuperate... 349 00:21:41,285 --> 00:21:43,880 to have the energy to deal with Princess Royal and Prince Guang Ding. 350 00:21:44,271 --> 00:21:45,425 Of course I believe that... 351 00:21:46,232 --> 00:21:47,712 you'll help me. 352 00:21:48,600 --> 00:21:51,352 You've made a vow, right? 353 00:21:57,560 --> 00:22:00,196 Your Majesty, rest earlier. I shall take my leave. 354 00:22:08,214 --> 00:22:11,928 "Restaurant Xin Hui" 355 00:22:16,251 --> 00:22:18,491 How was your observation? 356 00:22:19,035 --> 00:22:20,555 Is Lang Kun trustworthy? 357 00:22:21,164 --> 00:22:22,564 Lang Kun can be trusted. 358 00:22:22,764 --> 00:22:24,564 Trust me, sister. 359 00:22:26,188 --> 00:22:27,428 It's a serious matter. 360 00:22:27,892 --> 00:22:29,293 I can't be negligent. 361 00:22:30,315 --> 00:22:31,515 We have to test him again. 362 00:22:35,865 --> 00:22:38,860 Your Highness, how could you do this to the late emperor? 363 00:22:39,122 --> 00:22:41,161 If it wasn't because you are the late emperor's children, 364 00:22:41,331 --> 00:22:43,571 we would have turned you in to His Majesty. 365 00:22:43,848 --> 00:22:44,801 That's right. 366 00:22:44,920 --> 00:22:47,500 -We would have turned you in. -That's right. 367 00:22:47,580 --> 00:22:48,712 We would have turned you in. 368 00:22:49,020 --> 00:22:50,298 -Turn you in. -That's right. 369 00:22:50,379 --> 00:22:52,442 Will we endure it if you're not the Princess Royal? 370 00:22:52,622 --> 00:22:54,460 -That's right. -Turn her in. 371 00:22:54,732 --> 00:22:55,611 Your Highness. 372 00:22:56,308 --> 00:22:58,591 Are these ministers yielding ground yet? 373 00:22:58,740 --> 00:23:01,780 They are all about the late emperor. 374 00:23:02,852 --> 00:23:04,012 I got it. 375 00:23:05,135 --> 00:23:07,492 -No need so many people. -How could you do this? 376 00:23:07,740 --> 00:23:09,500 I can handle it by myself. 377 00:23:10,300 --> 00:23:11,460 Turn you in! 378 00:23:11,676 --> 00:23:14,843 The late emperor loved the people and done us great favour. 379 00:23:15,418 --> 00:23:16,969 Liang is a long-lasting dynasty. 380 00:23:17,128 --> 00:23:19,266 This is the late emperor's empire. 381 00:23:19,403 --> 00:23:21,779 That's right. It's the late emperor's empire. 382 00:23:23,460 --> 00:23:25,580 How could you do that to the late emperor? 383 00:23:25,900 --> 00:23:26,860 That's right. 384 00:23:28,859 --> 00:23:29,779 -Mr. Lang. -Lang Kun. 385 00:23:29,861 --> 00:23:31,500 Mr. Lang, what are you doing? 386 00:23:31,740 --> 00:23:34,100 -What are you doing? -Are you going to rebel? 387 00:23:34,181 --> 00:23:35,819 How dare of you to kill the government officer? 388 00:23:35,900 --> 00:23:36,943 Put the axe down. 389 00:23:38,236 --> 00:23:40,374 -Mr. Lang. -Mr. Lang, please calm down. 390 00:23:44,172 --> 00:23:46,216 A person who has no desire is of no use to us. 391 00:23:47,091 --> 00:23:50,131 His eyes are full of desire for power. 392 00:23:50,683 --> 00:23:52,603 We're the only one who can give him the power. 393 00:23:53,771 --> 00:23:55,171 Lang Kun can be put to good use. 394 00:23:57,899 --> 00:24:00,499 I'll send you to meet the late emperor today. 395 00:24:02,499 --> 00:24:04,027 He dares to do anything for the master. 396 00:24:04,906 --> 00:24:06,913 He's a good crazy dog. 397 00:24:07,279 --> 00:24:08,204 Good. 398 00:24:11,570 --> 00:24:12,657 Mr. Lang. 399 00:24:12,738 --> 00:24:14,578 Let's see if you still want call for the late emperor. 400 00:24:14,660 --> 00:24:16,184 I'll send you to meet the late emperor. 401 00:25:24,371 --> 00:25:28,075 I've long heard that you know tricks that can cheer Imperial Mother up. 402 00:25:28,247 --> 00:25:31,404 -It's true indeed now that I see. -It's just to cheer the elderly. 403 00:25:35,172 --> 00:25:36,774 I think someone is watching us. 404 00:25:37,252 --> 00:25:38,252 Who cares? 405 00:26:01,364 --> 00:26:02,324 Wei Guang. 406 00:26:04,340 --> 00:26:06,841 I want to be with you. 407 00:26:12,683 --> 00:26:15,003 The reason we asked all of you here... 408 00:26:15,260 --> 00:26:16,820 is because our great plan... 409 00:26:17,021 --> 00:26:18,501 requires the cooperation from all of you. 410 00:26:18,971 --> 00:26:22,171 Chief Commander Wei went to Bei Shou County to win over the generals. 411 00:26:22,660 --> 00:26:24,420 It's half the work, twice the effect for us. 412 00:26:24,659 --> 00:26:27,497 I know everyone still have doubts. 413 00:26:28,260 --> 00:26:30,180 Worried that our strength is meagre, 414 00:26:30,363 --> 00:26:31,923 and couldn't defeat that incapable ruler. 415 00:26:32,916 --> 00:26:34,076 That's not the case. 416 00:26:34,620 --> 00:26:39,180 Many people in the court have taken our sides. 417 00:26:40,380 --> 00:26:42,820 Of course I believe Princess Royal and His Highness. 418 00:26:43,290 --> 00:26:45,835 But I don't know who these people are. 419 00:26:46,222 --> 00:26:48,601 I'm afraid that we might hurt our fellow comrades. 420 00:26:51,703 --> 00:26:52,764 Xiao Yu. 421 00:27:01,500 --> 00:27:03,380 This booklet is the answer. 422 00:27:03,795 --> 00:27:05,555 Everyone can have a look. 423 00:27:05,972 --> 00:27:08,532 But you've to burn it after you're done reading it. 424 00:27:08,900 --> 00:27:11,980 Don't mention a single word in it. 425 00:27:13,221 --> 00:27:14,194 Understood. 426 00:27:14,403 --> 00:27:15,742 I'll not breathe a word. 427 00:27:15,989 --> 00:27:17,009 All right. 428 00:27:17,340 --> 00:27:19,220 General Wei and I have agreed. 429 00:27:20,051 --> 00:27:21,251 We'll start the plan... 430 00:27:21,684 --> 00:27:23,603 three months later. 431 00:27:27,740 --> 00:27:28,860 Look at the map. 432 00:27:29,316 --> 00:27:32,316 Beidian is that incapable ruler's weak spot. 433 00:27:33,349 --> 00:27:36,469 This is where we will get started. 434 00:27:44,634 --> 00:27:45,609 Right now... 435 00:27:46,483 --> 00:27:50,012 the soldiers from eight counties are on our side. 436 00:28:12,715 --> 00:28:15,537 We're counting on you in this. 437 00:28:16,156 --> 00:28:18,982 I'll do my best to get the things done. 438 00:28:20,003 --> 00:28:21,683 Thank you, Noble Consort Ning. 439 00:29:02,540 --> 00:29:04,980 Sister, it's as you expected. 440 00:29:05,660 --> 00:29:07,540 She got off the palanquin three miles away from here. 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,752 Instead of going to the palace, 442 00:29:08,833 --> 00:29:10,458 she went in the direction of Nan Feng County. 443 00:29:14,245 --> 00:29:18,887 Could she really be the spy who's sent by His Majesty? 444 00:29:21,244 --> 00:29:24,604 Sister, what should we do now? 445 00:29:25,356 --> 00:29:27,356 I've sent people to keep an eye on her. 446 00:29:28,340 --> 00:29:29,900 Tell your men. 447 00:29:30,651 --> 00:29:32,211 If she didn't return to the palace, 448 00:29:32,460 --> 00:29:34,460 or attend to any personal matter, 449 00:29:34,869 --> 00:29:37,189 or met some unrelated people, 450 00:29:38,380 --> 00:29:40,220 ask them to disguise as thieves, 451 00:29:40,516 --> 00:29:41,396 and kill her. 452 00:29:41,700 --> 00:29:42,860 Kill her? 453 00:29:44,075 --> 00:29:45,995 Sister, she is the imperial concubine. 454 00:29:46,170 --> 00:29:47,933 Her assassination will bring shock the world. 455 00:29:48,107 --> 00:29:50,131 I'm afraid that this will affect our business. 456 00:29:51,947 --> 00:29:55,147 Instead of serving His Majesty in the palace, 457 00:29:55,354 --> 00:29:57,146 the imperial concubine personally left the palace. 458 00:29:57,308 --> 00:29:58,588 She ran into the thieves, 459 00:29:58,877 --> 00:30:00,237 and died in a disaster. 460 00:30:00,716 --> 00:30:02,236 What does it have to do with us? 461 00:30:03,140 --> 00:30:06,420 There's only the imperial guards to be blamed... 462 00:30:06,620 --> 00:30:09,700 for not looking after her and allowing her to leave the palace. 463 00:30:12,683 --> 00:30:13,803 That's right. 464 00:30:14,268 --> 00:30:15,588 Even if they investigate this, 465 00:30:16,380 --> 00:30:18,100 they won't find any evidence. 466 00:30:18,500 --> 00:30:20,660 But I hope it's just a misunderstanding. 467 00:30:22,057 --> 00:30:25,593 Ning Zhi is that incapable ruler's favourite concubine. 468 00:30:26,196 --> 00:30:28,876 She has good relations with people in the palace. 469 00:30:29,396 --> 00:30:31,316 If she's at our disposal, 470 00:30:31,700 --> 00:30:33,860 it will be good for us. 471 00:30:34,404 --> 00:30:37,124 But this person is just like Wei Guang. 472 00:30:37,747 --> 00:30:39,227 It's not easy to manipulate her. 473 00:30:39,883 --> 00:30:42,723 If we don't handle it well, it will backfire on us. 474 00:30:43,268 --> 00:30:44,611 If so... 475 00:30:46,148 --> 00:30:47,917 I might as well get rid of her first. 476 00:31:20,700 --> 00:31:22,316 Miss, are you staying here? 477 00:31:22,990 --> 00:31:24,545 You didn't pay back the money you owed me! 478 00:31:24,737 --> 00:31:25,660 You hit me? 479 00:31:26,003 --> 00:31:27,763 -I'm hitting you. I... -Miss. 480 00:31:27,883 --> 00:31:28,954 Why are you fighting? 481 00:31:29,049 --> 00:31:30,852 -Do you have a room? -There's one. 482 00:31:30,987 --> 00:31:32,303 -This way, please. -Both of you. 483 00:31:32,391 --> 00:31:34,140 -Don't fight. -Fight outside if you want. 484 00:31:34,220 --> 00:31:35,180 Why are you fighting here? 485 00:31:35,300 --> 00:31:36,563 Do you hear me? 486 00:31:37,140 --> 00:31:38,220 You can stay in this room. 487 00:31:38,525 --> 00:31:40,326 Waiter, can you get me a piece of paper? 488 00:31:40,499 --> 00:31:42,739 -A paper? We have no paper here. -Please! 489 00:31:43,609 --> 00:31:45,571 -All right. I'll find it for you. -All right. Thank you. 490 00:32:20,171 --> 00:32:21,232 Enjoy. 491 00:32:21,480 --> 00:32:23,155 Sorry. 492 00:32:23,300 --> 00:32:24,780 -No more room for today. -Let's go. 493 00:33:01,924 --> 00:33:03,004 Who are you looking for? 494 00:33:05,028 --> 00:33:07,380 What are you doing? Don't rummage through the things. 495 00:33:12,380 --> 00:33:14,940 So many people in the court are on the Princess Royal's side. 496 00:33:15,467 --> 00:33:17,387 Open the door, sir. I'm the waiter. 497 00:33:21,632 --> 00:33:22,532 Open the door. 498 00:33:25,610 --> 00:33:26,770 Open the door. 499 00:33:26,923 --> 00:33:27,934 Open the door! 500 00:33:28,357 --> 00:33:29,378 After her! 501 00:33:47,477 --> 00:33:48,460 Over there. 502 00:33:58,972 --> 00:33:59,892 Lang Kun? 503 00:34:02,060 --> 00:34:03,060 Why are you here? 504 00:34:03,581 --> 00:34:04,581 I should be asking you that. 505 00:34:05,268 --> 00:34:06,628 Why are you here? 506 00:34:09,292 --> 00:34:10,732 It's not easy for me to come out. 507 00:34:11,219 --> 00:34:13,899 That's why I wanted to go to Nan Feng County... 508 00:34:14,218 --> 00:34:16,978 to visit my friend in the circus troupe who is badly injured. 509 00:34:18,068 --> 00:34:20,508 I didn't expect that this place is so dangerous, 510 00:34:20,837 --> 00:34:22,237 and I actually ran into the thieves. 511 00:34:23,363 --> 00:34:26,319 Are you making this up to fool the idiot? 512 00:34:26,980 --> 00:34:27,940 How presumptuous! 513 00:34:28,156 --> 00:34:29,756 You dare to be disrespectful to me? 514 00:34:31,232 --> 00:34:32,816 I'm not going to beat around the bush with you. 515 00:34:33,018 --> 00:34:34,618 Cut the crap and remove your clothes. 516 00:34:34,820 --> 00:34:35,620 What? 517 00:34:36,275 --> 00:34:38,802 I said. Take off your clothes. Got it? 518 00:34:38,883 --> 00:34:40,963 Change your clothes, Your Highness. 519 00:34:41,556 --> 00:34:43,060 How dare of you to take advantage of me? 520 00:34:43,665 --> 00:34:45,308 You girls are so troublesome. 521 00:34:57,409 --> 00:34:58,427 You... 522 00:34:59,747 --> 00:35:00,947 That's strange. 523 00:35:01,404 --> 00:35:04,563 Why are there words written on Your Highness's clothing? 524 00:35:06,116 --> 00:35:07,556 It's all names. 525 00:35:08,116 --> 00:35:10,516 They look so familiar. 526 00:35:11,260 --> 00:35:14,300 These are the names from the booklet, right? 527 00:35:15,245 --> 00:35:16,245 Lang Kun. 528 00:35:16,940 --> 00:35:18,269 How dare of you to remove my clothes? 529 00:35:18,467 --> 00:35:19,627 I'll report it to His Majesty, 530 00:35:19,780 --> 00:35:21,220 and you'll be dead tomorrow. 531 00:35:22,782 --> 00:35:24,089 Over 40 names. 532 00:35:24,268 --> 00:35:25,988 Your Highness have a good memory. 533 00:35:26,293 --> 00:35:29,173 Your Highness could memorise almost all the names on the booklet. 534 00:35:31,364 --> 00:35:33,004 I'll tell you the truth then. 535 00:35:33,660 --> 00:35:35,500 Princess Royal asked me to do this. 536 00:35:35,788 --> 00:35:37,428 It's for safety precaution. 537 00:35:38,091 --> 00:35:40,611 We want to see who will make a move on this clothing. 538 00:35:40,826 --> 00:35:42,420 That makes him the traitor. 539 00:35:43,259 --> 00:35:45,299 If you don't believe me, you can ask her... 540 00:35:45,588 --> 00:35:48,066 if she believes in me or you. 541 00:35:49,100 --> 00:35:51,020 All right, then. I'll ask the Princess Royal. 542 00:35:54,305 --> 00:35:55,364 What's the matter? 543 00:35:56,772 --> 00:35:59,452 Ye Ning Zhi, let me tell you. 544 00:35:59,804 --> 00:36:02,603 From today onwards, you have to listen to me. 545 00:36:03,227 --> 00:36:06,148 You'll do whatever I ask you to. 546 00:36:06,444 --> 00:36:07,364 Got it? 547 00:36:07,875 --> 00:36:11,595 Otherwise, I'll hand over this clothing. 548 00:36:11,955 --> 00:36:13,030 You should know... 549 00:36:13,206 --> 00:36:15,880 that the Princess Royal has seen you in this clothing. 550 00:36:16,541 --> 00:36:17,804 You can't deny it. 551 00:36:18,796 --> 00:36:22,739 What will Her Highness do to you if she knows you betrayed her? 552 00:36:24,364 --> 00:36:25,933 The Princess Royal won't believe you. 553 00:36:26,156 --> 00:36:27,836 Let's give it a try then. 554 00:36:28,396 --> 00:36:30,796 I've seen the Princess Royal's way of doing things. 555 00:36:31,394 --> 00:36:34,834 Her Highness will make your life a living hell. 556 00:36:42,900 --> 00:36:43,820 I've checked. 557 00:36:44,180 --> 00:36:46,798 Uncle Kun from your circus troupe passed away a few days ago. 558 00:36:47,556 --> 00:36:48,907 Go back and tell them... 559 00:36:49,517 --> 00:36:51,382 you were on the way to pay respects to him. 560 00:36:51,787 --> 00:36:54,147 So happened someone knocked on your door at the inn. 561 00:36:54,292 --> 00:36:56,452 You thought it was the thief and you escaped through the window. 562 00:36:57,164 --> 00:36:58,124 Do you remember it? 563 00:37:09,220 --> 00:37:12,603 Who exactly is Lang Kun? 564 00:37:27,548 --> 00:37:30,868 Mr. Lang, you saved us from the Princess Royal, 565 00:37:31,058 --> 00:37:34,661 -but you kept us here instead. -Calm down. 566 00:37:35,212 --> 00:37:37,212 I'm here to take you away. 567 00:37:37,660 --> 00:37:40,140 When we get to the West River, a boat will take you away. 568 00:37:41,060 --> 00:37:43,689 Lang Kun, whose side are you on? 569 00:37:43,852 --> 00:37:45,132 Why did you save us? 570 00:37:45,445 --> 00:37:46,379 That's right. 571 00:37:46,460 --> 00:37:47,460 Don't ask anything. 572 00:37:47,860 --> 00:37:50,460 Hide your identities and find a place to hide. 573 00:37:50,780 --> 00:37:52,260 Did His Majesty send you? 574 00:37:53,315 --> 00:37:56,076 The Princess Royal is throwing her weight around. 575 00:37:56,183 --> 00:37:57,940 Liang is having internal and external conflicts. 576 00:37:58,021 --> 00:38:00,770 If we leave now, what will happen to Liang? 577 00:38:00,851 --> 00:38:01,771 That's right. 578 00:38:01,941 --> 00:38:03,922 I've said it. Don't ask anything. 579 00:38:05,053 --> 00:38:07,580 One day, when Liang needs you... 580 00:38:07,980 --> 00:38:09,620 someone will bring you back. 581 00:38:10,390 --> 00:38:12,580 -This... -All right. Let's go. 582 00:38:12,900 --> 00:38:14,820 -Let's go. -Let's go. 583 00:38:25,540 --> 00:38:26,586 Your Majesty. 584 00:38:33,572 --> 00:38:34,972 Greetings, Your Highness. 585 00:38:37,481 --> 00:38:38,563 Where's His Majesty? 586 00:38:43,445 --> 00:38:44,393 Your Highness. 587 00:38:44,892 --> 00:38:46,941 I've been waiting outside for a long time. 588 00:38:47,188 --> 00:38:49,148 I don't know which palace His Majesty went to. 589 00:38:49,548 --> 00:38:51,708 I don't know His Majesty's whereabouts either. 590 00:38:57,348 --> 00:38:58,728 Your Majesty, what's the matter? 591 00:38:58,900 --> 00:39:01,700 I feel so cold. 592 00:39:03,146 --> 00:39:05,226 I've just recovered from the cold. 593 00:39:05,355 --> 00:39:06,675 It relapsed again. 594 00:39:07,721 --> 00:39:08,660 Maids! 595 00:39:09,980 --> 00:39:12,340 Bring some hot soup and get the blanket. 596 00:39:12,860 --> 00:39:14,659 -Yes. -His Majesty fell sick again. 597 00:39:14,787 --> 00:39:16,411 I need to get the imperial physician at once. 598 00:39:16,548 --> 00:39:19,588 Right, go to Wan Xiang Palace and get Noble Consort Ning here. 599 00:39:20,310 --> 00:39:21,330 Yes. 600 00:39:40,508 --> 00:39:42,388 I accidentally fell down just now. 601 00:39:42,751 --> 00:39:44,058 It's inconvenient for me to walk. 602 00:39:44,196 --> 00:39:45,196 Get the imperial physician. 603 00:39:45,357 --> 00:39:46,252 Yes. 604 00:39:48,285 --> 00:39:49,725 Both of you, stand guard outside the door. 605 00:39:50,036 --> 00:39:50,876 Yes. 606 00:39:56,283 --> 00:39:57,149 Your Majesty. 607 00:39:57,330 --> 00:39:59,180 It's fine. The imperial physician will be here soon. 608 00:39:59,580 --> 00:40:00,700 Please forgive me. 609 00:40:01,091 --> 00:40:03,051 I can only warm you up with my body. 610 00:40:11,236 --> 00:40:13,273 Noble Consort Ning is here. 611 00:40:20,795 --> 00:40:21,916 Your Majesty. 612 00:40:22,708 --> 00:40:23,828 How are you doing? 613 00:40:25,003 --> 00:40:28,148 I have a relapse of cold disease again. 614 00:40:28,380 --> 00:40:29,795 It's the same as before. 615 00:40:29,898 --> 00:40:31,392 Have you summoned the imperial physician? 616 00:40:32,020 --> 00:40:33,340 We did just now. 617 00:40:33,667 --> 00:40:34,899 Noble Consort Ning. 618 00:40:35,610 --> 00:40:37,770 I haven't seen you for a day. 619 00:40:39,251 --> 00:40:40,611 Where have you been? 620 00:40:40,979 --> 00:40:43,459 Your Majesty, I went to launch the sky lantern behind the mountain, 621 00:40:43,700 --> 00:40:44,740 and pray for Liang. 622 00:40:44,896 --> 00:40:45,906 Ning Zhi. 623 00:40:47,476 --> 00:40:48,725 Tonight... 624 00:40:50,236 --> 00:40:51,491 stay and keep my company. 625 00:40:53,772 --> 00:40:54,772 Your Majesty. 626 00:40:55,786 --> 00:40:56,906 Take a good rest. 627 00:40:57,860 --> 00:41:00,140 I'll be here to watch you sleep. 628 00:41:00,411 --> 00:41:01,783 Then, I'll return to Wan Xiang Palace. 629 00:41:03,132 --> 00:41:04,170 I'm fine now. 630 00:41:05,316 --> 00:41:06,464 Go back... 631 00:41:07,107 --> 00:41:08,125 and rest earlier. 46861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.