Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,289 --> 00:01:32,844
"Episode 21"
2
00:01:33,653 --> 00:01:35,581
"Guang Xuan Palace"
3
00:01:42,240 --> 00:01:44,400
Imperial physician, how's His Majesty?
4
00:01:44,960 --> 00:01:45,969
Your Highness.
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,800
His Majesty may have a relapse
of cold disease again.
6
00:01:50,096 --> 00:01:51,976
Give me some strong medicine.
7
00:01:52,234 --> 00:01:53,893
You must make sure
to keep the cold under control.
8
00:01:54,200 --> 00:01:56,000
-Yes.
-No.
9
00:01:56,720 --> 00:01:58,360
This can't get out.
10
00:01:58,736 --> 00:02:01,016
If not, I will kill
your entire family.
11
00:02:01,439 --> 00:02:02,319
Yes.
12
00:02:05,057 --> 00:02:05,924
Your Majesty.
13
00:02:06,199 --> 00:02:08,831
I'll ask them to get the heater
for you to warm your body.
14
00:02:09,024 --> 00:02:10,063
No.
15
00:02:10,440 --> 00:02:12,120
The weather's warm.
16
00:02:12,840 --> 00:02:16,000
If the others know
I'm using the heater,
17
00:02:16,480 --> 00:02:19,680
they'll know that I have a relapse
of cold disease again.
18
00:02:20,175 --> 00:02:23,815
This can't ever get out.
19
00:02:36,615 --> 00:02:38,122
Greetings, Your Highness.
20
00:02:41,352 --> 00:02:42,952
Judging from your look...
21
00:02:44,008 --> 00:02:46,128
did something happen to His Majesty?
22
00:02:49,840 --> 00:02:51,400
His Majesty's illness has relapsed.
23
00:02:51,880 --> 00:02:53,682
The imperial physician
has checked on His Majesty.
24
00:02:53,720 --> 00:02:54,925
But I think...
25
00:02:55,640 --> 00:02:57,520
His Majesty has a more severe
psychological disorder.
26
00:02:57,960 --> 00:02:59,040
A psychological disorder?
27
00:02:59,767 --> 00:03:01,807
His Majesty probably
is lacking courage.
28
00:03:03,040 --> 00:03:05,120
Your Highness,
since you know His Majesty well,
29
00:03:05,320 --> 00:03:07,720
Your Highness surely know Princess
Royal and Prince Guang Ding too.
30
00:03:08,040 --> 00:03:10,280
These two are the cause of
His Majesty's psychological disorder.
31
00:03:12,400 --> 00:03:13,560
Noble Consort Ning.
32
00:03:15,406 --> 00:03:17,674
I have three children.
33
00:03:19,960 --> 00:03:21,960
All of them are my favourites.
34
00:03:22,280 --> 00:03:25,360
I'll feel sad no matter which of them
is in a bad situation.
35
00:03:27,200 --> 00:03:30,240
Your Highness, if you could
step in to solve it...
36
00:03:30,376 --> 00:03:32,296
There's an old saying.
37
00:03:32,999 --> 00:03:34,959
The younger generations
will do all right on their own.
38
00:03:35,111 --> 00:03:38,173
As parents, we can't always
be worrying about everything.
39
00:03:39,078 --> 00:03:41,279
Just serve His Majesty well.
40
00:03:41,480 --> 00:03:44,200
It's your job to console His Majesty.
41
00:03:44,639 --> 00:03:46,145
-But...
-I'm tired.
42
00:03:46,566 --> 00:03:47,910
You are dismissed.
43
00:03:51,471 --> 00:03:52,631
I shall take my leave.
44
00:04:09,870 --> 00:04:11,000
Your Highness.
45
00:04:11,736 --> 00:04:14,176
Her Highness has a task for you
and sent me here to to pick you up.
46
00:04:14,400 --> 00:04:15,560
Please get on the palanquin.
47
00:04:15,920 --> 00:04:17,600
I just returned from
Her Highness's palace.
48
00:04:18,120 --> 00:04:19,320
Isn't Her Highness taking a rest?
49
00:04:19,680 --> 00:04:22,160
Your Highness will understand
when you meet the empress dowager.
50
00:04:22,481 --> 00:04:25,481
Let's get moving before
the spies in the palace notice us.
51
00:04:48,830 --> 00:04:50,270
Why did you bring me up the mountain?
52
00:04:50,359 --> 00:04:51,970
-Where's the empress dowager?
-Your Highness.
53
00:04:52,051 --> 00:04:53,257
Her Highness is at the front.
54
00:05:20,760 --> 00:05:21,920
Your Highness.
55
00:05:23,240 --> 00:05:24,480
All of you are dismissed.
56
00:05:34,015 --> 00:05:35,535
This is called Mount Lang.
57
00:05:36,280 --> 00:05:39,333
In the past, when the imperial
concubines defeated their opponents,
58
00:05:39,543 --> 00:05:41,158
they would abandoned them here.
59
00:05:42,122 --> 00:05:43,599
There are so many wolves
on the mountain.
60
00:05:43,945 --> 00:05:45,432
They abandoned them here?
61
00:05:46,463 --> 00:05:50,580
My saviour was abandoned here.
62
00:05:51,719 --> 00:05:54,600
Your Highness, who was your saviour?
63
00:05:55,967 --> 00:05:57,927
It's all in the past.
64
00:06:01,095 --> 00:06:03,128
This place is deserted.
65
00:06:04,557 --> 00:06:08,310
So, I'll come here whenever
I have things to talk about.
66
00:06:08,920 --> 00:06:10,680
I brought you here today...
67
00:06:11,240 --> 00:06:14,360
because I need your help
with something.
68
00:06:16,983 --> 00:06:18,023
I don't understand.
69
00:06:18,615 --> 00:06:21,775
Your Highness, when you were
in Cheng Xiang Palace,
70
00:06:21,872 --> 00:06:24,243
you didn't allow me to talk about
Princess Royal and Prince Guang Ding.
71
00:06:24,383 --> 00:06:28,623
The Princess Royal knows
everything about me inside and out.
72
00:06:28,960 --> 00:06:30,640
If we talk in Cheng Xiang Palace,
73
00:06:30,800 --> 00:06:33,640
the news will get to her in no time.
74
00:06:34,071 --> 00:06:37,999
I didn't expect Princess Royal to
plant spies in Your Highness's palace.
75
00:06:39,520 --> 00:06:42,960
You came to Cheng Xiang Palace
because you wanted me to step in,
76
00:06:43,376 --> 00:06:46,336
to persuade the Princess Royal
and Prince Guang Ding, right?
77
00:06:47,488 --> 00:06:48,488
That's right.
78
00:06:48,791 --> 00:06:51,631
His Majesty got all worked up
because they're conspiring to revolt,
79
00:06:51,745 --> 00:06:53,585
which causes his illness to relapse.
80
00:06:54,441 --> 00:06:57,761
His Majesty is afraid they'll raise
a stink if the spies discover it.
81
00:06:58,120 --> 00:07:00,761
-His Majesty dares not get treatment.
-Ning Zhi.
82
00:07:02,348 --> 00:07:04,351
You have the intention to help
His Majesty with the trouble.
83
00:07:04,591 --> 00:07:08,023
It can clearly be seen that you care
about Liang and the people.
84
00:07:09,137 --> 00:07:13,321
So, I think you're the only one
who can do this.
85
00:07:14,488 --> 00:07:16,686
Your Highness, I'm at your command.
86
00:07:17,359 --> 00:07:21,159
I want you to approach
the Princess Royal.
87
00:07:22,089 --> 00:07:23,329
Approach the Princess Royal?
88
00:07:23,793 --> 00:07:24,793
Why?
89
00:07:26,104 --> 00:07:27,624
At Cheng Xiang Palace...
90
00:07:28,433 --> 00:07:31,273
you said that I know Princess Royal
and Prince Guang Ding well.
91
00:07:32,312 --> 00:07:36,048
But they think I've always
favoured His Majesty.
92
00:07:37,110 --> 00:07:39,110
If I could dissuade them,
93
00:07:39,640 --> 00:07:41,360
I would have done so
when they used you...
94
00:07:41,473 --> 00:07:43,707
to bring down the empress
during my birthday banquet...
95
00:07:43,834 --> 00:07:45,461
a few years back.
96
00:07:46,751 --> 00:07:47,871
It's a shame.
97
00:07:48,824 --> 00:07:51,824
We belong to the royal family.
98
00:07:52,264 --> 00:07:54,664
In this world, there is no family love
when it comes...
99
00:07:55,072 --> 00:07:56,912
to the competition
for the imperial power.
100
00:07:57,328 --> 00:08:00,169
What does Your Highness want me
to do by Princess Royal's side?
101
00:08:02,465 --> 00:08:03,905
Do what you can.
102
00:08:04,520 --> 00:08:06,360
Stop them from trying
to make a move on the throne.
103
00:08:06,720 --> 00:08:10,274
If they can exercise restraint after
knowing the serious consequences,
104
00:08:10,880 --> 00:08:14,964
or if they can give up
out of the love for the family,
105
00:08:15,558 --> 00:08:19,221
I'll advise His Majesty to have
a peaceful coexistence with them.
106
00:08:20,833 --> 00:08:21,953
Your Highness.
107
00:08:22,696 --> 00:08:25,384
Your Highness couldn't do it
as a mother.
108
00:08:26,320 --> 00:08:27,812
How could I?
109
00:08:28,136 --> 00:08:30,736
That's because
you have a lot of tricks.
110
00:08:30,959 --> 00:08:33,512
You can think of things
that ordinary people can't.
111
00:08:34,200 --> 00:08:36,440
Those are just some gimmicks.
112
00:08:37,487 --> 00:08:41,287
Actually, I know a thing or two
about the Princess Royal's plan,
113
00:08:41,714 --> 00:08:44,674
and I've been trying to use some
other methods to guard against it.
114
00:08:45,401 --> 00:08:47,121
But as a mother...
115
00:08:47,576 --> 00:08:52,562
I want to give one last try to stop
my kids from mutual destruction.
116
00:08:55,289 --> 00:08:56,209
Your Highness.
117
00:08:58,121 --> 00:09:01,539
Can I really do it?
118
00:09:02,575 --> 00:09:04,415
You're the best candidate for this.
119
00:09:04,600 --> 00:09:06,800
I don't have anyone
that I can entrust this to.
120
00:09:07,745 --> 00:09:08,825
Remember.
121
00:09:09,536 --> 00:09:11,736
There are my people
beside the Princess Royal.
122
00:09:12,168 --> 00:09:14,797
When necessary,
he'll come and help you.
123
00:09:21,818 --> 00:09:23,538
Come on. Mr. Wei, have a drink.
124
00:09:28,017 --> 00:09:29,217
This wine is really aromatic.
125
00:09:30,241 --> 00:09:31,281
Wei Guang.
126
00:09:31,895 --> 00:09:32,807
Sister.
127
00:09:33,120 --> 00:09:34,564
Look who I brought.
128
00:09:37,880 --> 00:09:38,840
Noble Consort Ning.
129
00:09:39,168 --> 00:09:40,368
Why are you so badly injured?
130
00:09:40,639 --> 00:09:43,540
-Should I call the imperial physician?
-It's fine. Just some flesh wounds.
131
00:09:44,873 --> 00:09:46,673
Do you know where I found her?
132
00:09:47,232 --> 00:09:48,792
The forest behind the Imperial Garden.
133
00:09:49,072 --> 00:09:50,792
She was taming the wild horse.
134
00:09:51,424 --> 00:09:54,863
She fell from the horse countless
times and still didn't give in.
135
00:09:55,008 --> 00:09:56,206
It's hard to tame the wild horse.
136
00:09:56,800 --> 00:09:59,560
You're a noble consort.
Why torture yourself over this?
137
00:09:59,904 --> 00:10:02,171
Your Highness, what happened?
138
00:10:03,137 --> 00:10:04,736
She wanted to die.
139
00:10:05,471 --> 00:10:09,640
Wei Guang, actually,
Ning Zhi has never changed.
140
00:10:10,736 --> 00:10:12,456
There's only one person in her heart.
141
00:10:12,745 --> 00:10:13,824
That's you.
142
00:10:21,929 --> 00:10:23,089
A few years ago...
143
00:10:23,649 --> 00:10:26,289
that incapable ruler saw Ning Zhi
at empress dowager's birthday banquet.
144
00:10:26,665 --> 00:10:30,168
He has been attracted to her,
and wanted to marry her.
145
00:10:30,970 --> 00:10:32,890
Of course Ning Zhi didn't obey him.
146
00:10:33,881 --> 00:10:36,481
So, that incapable rulers
threatened Ning Zhi...
147
00:10:36,641 --> 00:10:39,721
with her mother's life and the lives
of the people in the circus troupe.
148
00:10:40,624 --> 00:10:42,064
His Majesty went to Beidian,
149
00:10:42,464 --> 00:10:45,064
and found my mother
and everyone in the circus troupe.
150
00:10:45,640 --> 00:10:48,280
They rebuilt the circus troupe
in Han City.
151
00:10:48,713 --> 00:10:49,673
But...
152
00:10:50,224 --> 00:10:53,304
they are actually being put under
house arrest by the imperial guards.
153
00:10:53,928 --> 00:10:57,375
God forbids that this incapable ruler
continue to live on.
154
00:10:57,744 --> 00:10:58,744
Wei Guang.
155
00:10:59,528 --> 00:11:01,888
That incapable ruler
doesn't deserve to have Ning Zhi.
156
00:11:02,260 --> 00:11:04,000
Since both of you are in love,
157
00:11:04,320 --> 00:11:06,102
no one can separate you.
158
00:11:07,745 --> 00:11:09,585
I've been young and frivolous too.
159
00:11:10,752 --> 00:11:11,672
I know...
160
00:11:12,049 --> 00:11:15,049
how it felt to love someone
and couldn't be together.
161
00:11:16,857 --> 00:11:18,337
Both of you love each other.
162
00:11:18,752 --> 00:11:20,432
You shouldn't give up so easily.
163
00:11:20,801 --> 00:11:24,393
If that incapable ruler stops you,
you should fight him courageously.
164
00:11:30,864 --> 00:11:34,165
You're never alone.
165
00:12:06,184 --> 00:12:08,424
Ning Zhi, you did a good job.
166
00:12:09,256 --> 00:12:10,936
This is the permit
to leave the palace.
167
00:12:11,239 --> 00:12:13,199
The guards are my people.
168
00:12:13,569 --> 00:12:15,769
You can secretly leave the palace
at any time.
169
00:12:20,120 --> 00:12:21,160
Thank you, Your Highness.
170
00:12:22,257 --> 00:12:23,257
I shall take my leave.
171
00:12:26,664 --> 00:12:27,464
Report!
172
00:12:28,616 --> 00:12:29,543
Your Majesty.
173
00:12:29,791 --> 00:12:31,991
I found this box
in a sheepskin leather bag.
174
00:12:35,880 --> 00:12:37,044
This is it.
175
00:12:37,140 --> 00:12:37,940
Your Majesty.
176
00:12:41,809 --> 00:12:43,209
What is Your Majesty doing here?
177
00:12:44,400 --> 00:12:47,600
This is the box that
the four-legged eunuch gave you...
178
00:12:47,767 --> 00:12:49,207
to save Wei Guang, right?
179
00:12:49,328 --> 00:12:50,581
What are Your Majesty
going to do with this?
180
00:12:51,649 --> 00:12:52,609
Your Majesty.
181
00:12:53,920 --> 00:12:56,415
You're the mother of the nation
and the role model for the harem.
182
00:12:56,440 --> 00:12:58,440
How could you break into
other people's palace,
183
00:12:58,551 --> 00:12:59,560
and take the things?
184
00:12:59,728 --> 00:13:00,608
You said that yourself.
185
00:13:00,815 --> 00:13:02,295
I'm the mother of the nation.
186
00:13:02,520 --> 00:13:05,360
There's nothing in the harem
that I cannot take.
187
00:13:07,057 --> 00:13:09,421
-What happened?
-Mind your own business.
188
00:13:26,936 --> 00:13:30,136
Your Majesty, Senior Supervisor Hua
and Junior Supervisor Rong are here.
189
00:13:41,225 --> 00:13:43,999
Greetings, Your Majesty.
190
00:13:46,513 --> 00:13:49,313
Well, there's nothing special really.
191
00:13:50,240 --> 00:13:52,040
Perhaps, I'm getting older.
192
00:13:52,431 --> 00:13:54,871
I've been thinking about
the things in the past.
193
00:13:55,831 --> 00:13:59,736
Do you still remember how did Lang Kun
get into Yong De Palace?
194
00:14:01,015 --> 00:14:02,935
He is no longer my people.
195
00:14:03,248 --> 00:14:05,550
Don't be afraid. Just speak your mind.
196
00:14:06,880 --> 00:14:09,880
Mr. Lang entered the palace
about 17 years ago.
197
00:14:10,144 --> 00:14:12,464
He hates people
talking about his past.
198
00:14:13,424 --> 00:14:15,104
I heard that...
199
00:14:15,336 --> 00:14:18,096
he came hiding in the palace
because he had a lot of debt.
200
00:14:18,304 --> 00:14:20,264
He once said that
he was from Yong Du County,
201
00:14:20,800 --> 00:14:22,120
and he has relatives there.
202
00:14:22,256 --> 00:14:25,336
But I've never seen him having
any dealings with the relatives.
203
00:14:25,600 --> 00:14:28,347
He was always a yes-man
in front of me.
204
00:14:29,032 --> 00:14:30,992
But now, I'm really curious.
205
00:14:31,209 --> 00:14:33,129
How did he treat you?
206
00:14:33,559 --> 00:14:35,412
Before he was held in high regard
by Your Majesty,
207
00:14:35,520 --> 00:14:36,760
he was kind to us.
208
00:14:36,878 --> 00:14:39,398
He has the gift of the gab
to cheer the palace maids up.
209
00:14:39,793 --> 00:14:42,073
He even knows fortune-telling
and acupuncture.
210
00:14:42,304 --> 00:14:45,464
He treated the palace maids with some
minor illness like headache and fever.
211
00:14:45,848 --> 00:14:47,808
-He knows acupuncture?
-Yes.
212
00:14:48,032 --> 00:14:50,392
But he isn't proficient in it.
Just some slight knowledge of it...
213
00:14:50,521 --> 00:14:51,928
to please the palace maids.
214
00:14:56,368 --> 00:14:57,975
I'm a little tired.
215
00:14:58,711 --> 00:15:00,713
-You're dismissed.
-Yes.
216
00:15:22,887 --> 00:15:24,367
Greetings, Your Majesty.
217
00:15:24,696 --> 00:15:26,402
Your Majesty asked to see me...
218
00:15:27,152 --> 00:15:28,187
It's so painful.
219
00:15:29,808 --> 00:15:31,768
Why can't I get a hold
of the acupuncture point?
220
00:15:32,912 --> 00:15:34,992
Your Majesty are learning acupuncture?
221
00:15:35,089 --> 00:15:36,113
That's right.
222
00:15:37,953 --> 00:15:40,353
Someone offered tuber fleece flower
as a tribute to me.
223
00:15:41,010 --> 00:15:43,920
I wanted to personally
give it to Princess Royal.
224
00:15:45,376 --> 00:15:48,632
But I've been having
a headache these days.
225
00:15:49,056 --> 00:15:50,496
That's why I asked you to come over.
226
00:15:55,528 --> 00:15:57,088
Your Majesty, are you all right?
227
00:15:59,680 --> 00:16:00,680
I'm fine.
228
00:16:01,712 --> 00:16:04,512
I noticed that Princess Royal
has some white hairs.
229
00:16:04,757 --> 00:16:06,400
So, I would like to trouble you...
230
00:16:06,840 --> 00:16:08,600
to bring this tuber fleece flower
to Princess Royal...
231
00:16:08,760 --> 00:16:10,480
an expression of good will.
232
00:16:15,921 --> 00:16:17,881
Your Majesty.
233
00:16:18,568 --> 00:16:20,629
Maids! Her Majesty has fainted.
234
00:16:21,009 --> 00:16:22,129
Maids!
235
00:16:23,520 --> 00:16:24,760
-Your Majesty.
-Maids!
236
00:16:24,841 --> 00:16:26,321
-Your Majesty.
-Her Majesty has fainted.
237
00:16:27,058 --> 00:16:29,248
-Your Majesty.
-Summon the imperial physician. Go on!
238
00:16:29,712 --> 00:16:30,752
Are you all right?
239
00:16:30,918 --> 00:16:33,029
Her Majesty's hands are cold.
Go and get the medicated oil.
240
00:16:33,216 --> 00:16:34,109
Yes.
241
00:16:34,306 --> 00:16:36,295
Mr. Lang, I heard that
you know acupuncture.
242
00:16:36,376 --> 00:16:37,834
Perform acupuncture
and save Her Majesty.
243
00:16:37,915 --> 00:16:38,808
I...
244
00:16:39,044 --> 00:16:41,008
I merely have
a slight knowledge of it.
245
00:16:41,089 --> 00:16:43,128
I'm not proficient at it,
and it won't save Her Majesty.
246
00:16:43,388 --> 00:16:45,639
It's a matter of urgency.
Her life is hanging in the balance.
247
00:16:45,726 --> 00:16:47,310
It's too late by the time
the physician comes.
248
00:16:47,391 --> 00:16:48,511
Why don't you give it a try?
249
00:16:48,640 --> 00:16:51,840
-I'm not a physician after all. I...
-Just give it a try.
250
00:16:52,041 --> 00:16:54,462
-No way.
-Just give it a try.
251
00:16:56,312 --> 00:16:57,432
-Give it a try.
-I really can't.
252
00:16:57,513 --> 00:16:58,592
I really can't.
253
00:16:58,936 --> 00:17:00,816
Hurry. Let's help Her Majesty
back to the chamber.
254
00:17:00,897 --> 00:17:01,836
All right.
255
00:17:03,016 --> 00:17:04,656
-Come on. Be careful.
-Your Majesty.
256
00:17:04,881 --> 00:17:05,801
Slow down.
257
00:17:07,811 --> 00:17:08,719
Your Majesty.
258
00:17:19,089 --> 00:17:22,163
I don't know what's your purpose
for approaching the Princess Royal.
259
00:17:22,698 --> 00:17:24,098
But this...
260
00:17:25,131 --> 00:17:26,600
is not something that you should do.
261
00:17:26,873 --> 00:17:29,993
I'm no longer a young girl who knows
only how to turn a somersault.
262
00:17:31,287 --> 00:17:33,047
I know what I'm doing.
263
00:17:33,553 --> 00:17:34,753
Should anything go wrong,
264
00:17:35,112 --> 00:17:38,152
it will alert the enemies on all sides
and turn the weapons around at us.
265
00:17:38,576 --> 00:17:42,011
The things that you are dealing with
are different from those in the harem.
266
00:17:42,325 --> 00:17:44,463
The gains and losses,
and humiliation in the harem...
267
00:17:44,729 --> 00:17:46,369
are but just a fight between women.
268
00:17:46,735 --> 00:17:49,655
But the real battlefield
is full of dead people.
269
00:17:50,704 --> 00:17:51,704
Some broke their arms.
270
00:17:52,009 --> 00:17:54,209
In order to survive,
they kept crawling back,
271
00:17:54,713 --> 00:17:56,193
leaving a trail of blood
along the way.
272
00:17:56,504 --> 00:17:57,664
Some had their heads chopped off.
273
00:17:57,825 --> 00:17:59,105
But their eyes were still opened.
274
00:17:59,353 --> 00:18:02,383
It was as though they were in
disbelief that they were already dead.
275
00:18:03,368 --> 00:18:05,328
I've never seen anything like that.
276
00:18:05,847 --> 00:18:07,007
But I know...
277
00:18:07,440 --> 00:18:09,400
When the men fight the enemies,
278
00:18:09,489 --> 00:18:10,769
the women are waiting for them.
279
00:18:10,881 --> 00:18:13,001
The women are supporting them
from behind.
280
00:18:13,720 --> 00:18:15,640
Ning Zhi, this is very dangerous.
281
00:18:16,737 --> 00:18:18,617
I don't want you to get hurt.
282
00:18:18,992 --> 00:18:20,992
But I am already in danger.
283
00:18:22,257 --> 00:18:23,537
Whether you like it or not,
284
00:18:24,033 --> 00:18:25,593
there's no turning back now.
285
00:18:27,600 --> 00:18:28,600
Besides...
286
00:18:29,312 --> 00:18:31,032
instead of taking refuge
under your wings,
287
00:18:31,537 --> 00:18:33,497
I'd rather fight with you.
288
00:18:39,008 --> 00:18:40,328
I know you're not the enemy.
289
00:18:40,799 --> 00:18:41,900
We're on the same side.
290
00:18:59,665 --> 00:19:00,662
Noble Consort Ning.
291
00:19:01,200 --> 00:19:02,560
I have something
to ask of Your Highness.
292
00:19:02,694 --> 00:19:03,647
What is it?
293
00:19:03,799 --> 00:19:05,720
Prince Guang Ding went to
Pear Blossom Academy again.
294
00:19:06,392 --> 00:19:08,752
His Highness wants me to serve him
at Hua Xiang Palace.
295
00:19:09,727 --> 00:19:11,102
From the look in His Highness's eyes,
296
00:19:11,272 --> 00:19:13,952
I know I'll not be able
to keep my virginity.
297
00:19:14,344 --> 00:19:15,864
Ban Ling Er, get up first.
298
00:19:16,280 --> 00:19:17,080
Don't worry.
299
00:19:17,439 --> 00:19:18,719
I will persuade Prince Guang Ding.
300
00:19:18,976 --> 00:19:19,936
Your Highness.
301
00:19:20,880 --> 00:19:23,360
Must we be bullied...
302
00:19:23,720 --> 00:19:25,600
just because we are slaves?
303
00:19:26,029 --> 00:19:27,423
I want to stay by
Your Highness's side.
304
00:19:27,576 --> 00:19:28,896
I'm willing to do anything.
305
00:19:29,312 --> 00:19:30,992
I want to live like a real person.
306
00:19:31,600 --> 00:19:33,040
I'm afraid that even you're with me,
307
00:19:33,161 --> 00:19:34,601
things will
get more difficult for you.
308
00:19:35,224 --> 00:19:37,872
This is also the reason why I asked
Ah Jiao and Ah Qiao to stay behind.
309
00:19:38,696 --> 00:19:39,616
I take pity on you.
310
00:19:39,764 --> 00:19:41,840
That's why I can't accept you
as a palace maid.
311
00:19:41,936 --> 00:19:44,656
Your Highness, please show me mercy.
312
00:19:45,048 --> 00:19:46,655
Get me out of the abyss of suffering.
313
00:19:49,880 --> 00:19:50,680
How about this?
314
00:19:50,864 --> 00:19:52,301
I'll make you
His Majesty's palace maid.
315
00:19:52,423 --> 00:19:53,903
Then, you don't have
to be afraid anymore.
316
00:19:54,976 --> 00:19:56,256
Thank you, Your Highness.
317
00:19:58,769 --> 00:19:59,720
Your Majesty.
318
00:20:00,531 --> 00:20:01,463
Ning Zhi.
319
00:20:01,680 --> 00:20:04,408
Where have you been all day?
I couldn't find you.
320
00:20:05,248 --> 00:20:07,688
I heard of a physician outside the
palace who treats the cold disease.
321
00:20:07,867 --> 00:20:08,968
So, I went to enquire about it.
322
00:20:10,639 --> 00:20:11,640
How was it?
323
00:20:11,904 --> 00:20:13,112
He has an undeserved reputation.
324
00:20:13,377 --> 00:20:15,492
It's similar to the imperial
physician's prescription.
325
00:20:19,024 --> 00:20:20,984
Imperial Physician Han has told me.
326
00:20:21,736 --> 00:20:23,736
I'm afraid this might not be
a relapse of the cold disease.
327
00:20:24,471 --> 00:20:27,303
Perhaps, it's because
of emotional issue.
328
00:20:27,657 --> 00:20:29,152
That's why I feel that I have cold.
329
00:20:29,552 --> 00:20:31,912
If so, Your Majesty
should relax your mind.
330
00:20:33,872 --> 00:20:36,672
I happened to bring
a smart palace maid.
331
00:20:36,912 --> 00:20:39,312
With her serving Your Majesty,
I'll be at ease too.
332
00:20:39,640 --> 00:20:40,880
Greetings, Your Majesty.
333
00:20:41,192 --> 00:20:43,615
Let her stay then
since you brought her here.
334
00:20:43,928 --> 00:20:44,968
Thank you, Your Majesty.
335
00:20:46,129 --> 00:20:47,249
You're dismissed.
336
00:20:58,737 --> 00:21:01,017
Long live Your Majesty.
337
00:21:02,776 --> 00:21:03,656
Rise.
338
00:21:12,808 --> 00:21:16,168
These five people
do resemble me a lot.
339
00:21:16,666 --> 00:21:17,744
Your Majesty, this is...
340
00:21:19,160 --> 00:21:20,753
They are my stand-ins.
341
00:21:21,312 --> 00:21:25,000
Only the Grand Marshal,
the Prime Minister and you...
342
00:21:25,395 --> 00:21:27,008
know about my whereabouts
from now on.
343
00:21:27,680 --> 00:21:29,520
The palace maids who serve me,
344
00:21:29,880 --> 00:21:31,320
and the soldiers who protect me,
345
00:21:31,664 --> 00:21:33,144
will be changed daily.
346
00:21:33,664 --> 00:21:35,944
Your Majesty, don't worry.
347
00:21:36,272 --> 00:21:37,558
I'll help Your Majesty.
348
00:21:38,640 --> 00:21:40,927
Be sure to relax your mind
and recuperate...
349
00:21:41,285 --> 00:21:43,880
to have the energy to deal with
Princess Royal and Prince Guang Ding.
350
00:21:44,271 --> 00:21:45,425
Of course I believe that...
351
00:21:46,232 --> 00:21:47,712
you'll help me.
352
00:21:48,600 --> 00:21:51,352
You've made a vow, right?
353
00:21:57,560 --> 00:22:00,196
Your Majesty, rest earlier.
I shall take my leave.
354
00:22:08,214 --> 00:22:11,928
"Restaurant Xin Hui"
355
00:22:16,251 --> 00:22:18,491
How was your observation?
356
00:22:19,035 --> 00:22:20,555
Is Lang Kun trustworthy?
357
00:22:21,164 --> 00:22:22,564
Lang Kun can be trusted.
358
00:22:22,764 --> 00:22:24,564
Trust me, sister.
359
00:22:26,188 --> 00:22:27,428
It's a serious matter.
360
00:22:27,892 --> 00:22:29,293
I can't be negligent.
361
00:22:30,315 --> 00:22:31,515
We have to test him again.
362
00:22:35,865 --> 00:22:38,860
Your Highness, how could you
do this to the late emperor?
363
00:22:39,122 --> 00:22:41,161
If it wasn't because you are
the late emperor's children,
364
00:22:41,331 --> 00:22:43,571
we would have turned you in
to His Majesty.
365
00:22:43,848 --> 00:22:44,801
That's right.
366
00:22:44,920 --> 00:22:47,500
-We would have turned you in.
-That's right.
367
00:22:47,580 --> 00:22:48,712
We would have turned you in.
368
00:22:49,020 --> 00:22:50,298
-Turn you in.
-That's right.
369
00:22:50,379 --> 00:22:52,442
Will we endure it
if you're not the Princess Royal?
370
00:22:52,622 --> 00:22:54,460
-That's right.
-Turn her in.
371
00:22:54,732 --> 00:22:55,611
Your Highness.
372
00:22:56,308 --> 00:22:58,591
Are these ministers
yielding ground yet?
373
00:22:58,740 --> 00:23:01,780
They are all about the late emperor.
374
00:23:02,852 --> 00:23:04,012
I got it.
375
00:23:05,135 --> 00:23:07,492
-No need so many people.
-How could you do this?
376
00:23:07,740 --> 00:23:09,500
I can handle it by myself.
377
00:23:10,300 --> 00:23:11,460
Turn you in!
378
00:23:11,676 --> 00:23:14,843
The late emperor loved the people
and done us great favour.
379
00:23:15,418 --> 00:23:16,969
Liang is a long-lasting dynasty.
380
00:23:17,128 --> 00:23:19,266
This is the late emperor's empire.
381
00:23:19,403 --> 00:23:21,779
That's right.
It's the late emperor's empire.
382
00:23:23,460 --> 00:23:25,580
How could you do that
to the late emperor?
383
00:23:25,900 --> 00:23:26,860
That's right.
384
00:23:28,859 --> 00:23:29,779
-Mr. Lang.
-Lang Kun.
385
00:23:29,861 --> 00:23:31,500
Mr. Lang, what are you doing?
386
00:23:31,740 --> 00:23:34,100
-What are you doing?
-Are you going to rebel?
387
00:23:34,181 --> 00:23:35,819
How dare of you to kill
the government officer?
388
00:23:35,900 --> 00:23:36,943
Put the axe down.
389
00:23:38,236 --> 00:23:40,374
-Mr. Lang.
-Mr. Lang, please calm down.
390
00:23:44,172 --> 00:23:46,216
A person who has no desire
is of no use to us.
391
00:23:47,091 --> 00:23:50,131
His eyes are full of desire for power.
392
00:23:50,683 --> 00:23:52,603
We're the only one
who can give him the power.
393
00:23:53,771 --> 00:23:55,171
Lang Kun can be put to good use.
394
00:23:57,899 --> 00:24:00,499
I'll send you to meet
the late emperor today.
395
00:24:02,499 --> 00:24:04,027
He dares to do anything
for the master.
396
00:24:04,906 --> 00:24:06,913
He's a good crazy dog.
397
00:24:07,279 --> 00:24:08,204
Good.
398
00:24:11,570 --> 00:24:12,657
Mr. Lang.
399
00:24:12,738 --> 00:24:14,578
Let's see if you still want call
for the late emperor.
400
00:24:14,660 --> 00:24:16,184
I'll send you to meet
the late emperor.
401
00:25:24,371 --> 00:25:28,075
I've long heard that you know tricks
that can cheer Imperial Mother up.
402
00:25:28,247 --> 00:25:31,404
-It's true indeed now that I see.
-It's just to cheer the elderly.
403
00:25:35,172 --> 00:25:36,774
I think someone is watching us.
404
00:25:37,252 --> 00:25:38,252
Who cares?
405
00:26:01,364 --> 00:26:02,324
Wei Guang.
406
00:26:04,340 --> 00:26:06,841
I want to be with you.
407
00:26:12,683 --> 00:26:15,003
The reason we asked all of you here...
408
00:26:15,260 --> 00:26:16,820
is because our great plan...
409
00:26:17,021 --> 00:26:18,501
requires the cooperation
from all of you.
410
00:26:18,971 --> 00:26:22,171
Chief Commander Wei went to Bei Shou
County to win over the generals.
411
00:26:22,660 --> 00:26:24,420
It's half the work,
twice the effect for us.
412
00:26:24,659 --> 00:26:27,497
I know everyone still have doubts.
413
00:26:28,260 --> 00:26:30,180
Worried that our strength is meagre,
414
00:26:30,363 --> 00:26:31,923
and couldn't defeat
that incapable ruler.
415
00:26:32,916 --> 00:26:34,076
That's not the case.
416
00:26:34,620 --> 00:26:39,180
Many people in the court
have taken our sides.
417
00:26:40,380 --> 00:26:42,820
Of course I believe Princess Royal
and His Highness.
418
00:26:43,290 --> 00:26:45,835
But I don't know
who these people are.
419
00:26:46,222 --> 00:26:48,601
I'm afraid that we might hurt
our fellow comrades.
420
00:26:51,703 --> 00:26:52,764
Xiao Yu.
421
00:27:01,500 --> 00:27:03,380
This booklet is the answer.
422
00:27:03,795 --> 00:27:05,555
Everyone can have a look.
423
00:27:05,972 --> 00:27:08,532
But you've to burn it
after you're done reading it.
424
00:27:08,900 --> 00:27:11,980
Don't mention a single word in it.
425
00:27:13,221 --> 00:27:14,194
Understood.
426
00:27:14,403 --> 00:27:15,742
I'll not breathe a word.
427
00:27:15,989 --> 00:27:17,009
All right.
428
00:27:17,340 --> 00:27:19,220
General Wei and I have agreed.
429
00:27:20,051 --> 00:27:21,251
We'll start the plan...
430
00:27:21,684 --> 00:27:23,603
three months later.
431
00:27:27,740 --> 00:27:28,860
Look at the map.
432
00:27:29,316 --> 00:27:32,316
Beidian is that incapable ruler's
weak spot.
433
00:27:33,349 --> 00:27:36,469
This is where we will get started.
434
00:27:44,634 --> 00:27:45,609
Right now...
435
00:27:46,483 --> 00:27:50,012
the soldiers from eight counties
are on our side.
436
00:28:12,715 --> 00:28:15,537
We're counting on you in this.
437
00:28:16,156 --> 00:28:18,982
I'll do my best
to get the things done.
438
00:28:20,003 --> 00:28:21,683
Thank you, Noble Consort Ning.
439
00:29:02,540 --> 00:29:04,980
Sister, it's as you expected.
440
00:29:05,660 --> 00:29:07,540
She got off the palanquin
three miles away from here.
441
00:29:07,621 --> 00:29:08,752
Instead of going to the palace,
442
00:29:08,833 --> 00:29:10,458
she went in the direction
of Nan Feng County.
443
00:29:14,245 --> 00:29:18,887
Could she really be the spy
who's sent by His Majesty?
444
00:29:21,244 --> 00:29:24,604
Sister, what should we do now?
445
00:29:25,356 --> 00:29:27,356
I've sent people
to keep an eye on her.
446
00:29:28,340 --> 00:29:29,900
Tell your men.
447
00:29:30,651 --> 00:29:32,211
If she didn't return to the palace,
448
00:29:32,460 --> 00:29:34,460
or attend to any personal matter,
449
00:29:34,869 --> 00:29:37,189
or met some unrelated people,
450
00:29:38,380 --> 00:29:40,220
ask them to disguise as thieves,
451
00:29:40,516 --> 00:29:41,396
and kill her.
452
00:29:41,700 --> 00:29:42,860
Kill her?
453
00:29:44,075 --> 00:29:45,995
Sister, she is the imperial concubine.
454
00:29:46,170 --> 00:29:47,933
Her assassination
will bring shock the world.
455
00:29:48,107 --> 00:29:50,131
I'm afraid that
this will affect our business.
456
00:29:51,947 --> 00:29:55,147
Instead of serving
His Majesty in the palace,
457
00:29:55,354 --> 00:29:57,146
the imperial concubine
personally left the palace.
458
00:29:57,308 --> 00:29:58,588
She ran into the thieves,
459
00:29:58,877 --> 00:30:00,237
and died in a disaster.
460
00:30:00,716 --> 00:30:02,236
What does it have to do with us?
461
00:30:03,140 --> 00:30:06,420
There's only the imperial guards
to be blamed...
462
00:30:06,620 --> 00:30:09,700
for not looking after her
and allowing her to leave the palace.
463
00:30:12,683 --> 00:30:13,803
That's right.
464
00:30:14,268 --> 00:30:15,588
Even if they investigate this,
465
00:30:16,380 --> 00:30:18,100
they won't find any evidence.
466
00:30:18,500 --> 00:30:20,660
But I hope
it's just a misunderstanding.
467
00:30:22,057 --> 00:30:25,593
Ning Zhi is that incapable ruler's
favourite concubine.
468
00:30:26,196 --> 00:30:28,876
She has good relations
with people in the palace.
469
00:30:29,396 --> 00:30:31,316
If she's at our disposal,
470
00:30:31,700 --> 00:30:33,860
it will be good for us.
471
00:30:34,404 --> 00:30:37,124
But this person
is just like Wei Guang.
472
00:30:37,747 --> 00:30:39,227
It's not easy to manipulate her.
473
00:30:39,883 --> 00:30:42,723
If we don't handle it well,
it will backfire on us.
474
00:30:43,268 --> 00:30:44,611
If so...
475
00:30:46,148 --> 00:30:47,917
I might as well get rid of her first.
476
00:31:20,700 --> 00:31:22,316
Miss, are you staying here?
477
00:31:22,990 --> 00:31:24,545
You didn't pay back
the money you owed me!
478
00:31:24,737 --> 00:31:25,660
You hit me?
479
00:31:26,003 --> 00:31:27,763
-I'm hitting you. I...
-Miss.
480
00:31:27,883 --> 00:31:28,954
Why are you fighting?
481
00:31:29,049 --> 00:31:30,852
-Do you have a room?
-There's one.
482
00:31:30,987 --> 00:31:32,303
-This way, please.
-Both of you.
483
00:31:32,391 --> 00:31:34,140
-Don't fight.
-Fight outside if you want.
484
00:31:34,220 --> 00:31:35,180
Why are you fighting here?
485
00:31:35,300 --> 00:31:36,563
Do you hear me?
486
00:31:37,140 --> 00:31:38,220
You can stay in this room.
487
00:31:38,525 --> 00:31:40,326
Waiter, can you get me
a piece of paper?
488
00:31:40,499 --> 00:31:42,739
-A paper? We have no paper here.
-Please!
489
00:31:43,609 --> 00:31:45,571
-All right. I'll find it for you.
-All right. Thank you.
490
00:32:20,171 --> 00:32:21,232
Enjoy.
491
00:32:21,480 --> 00:32:23,155
Sorry.
492
00:32:23,300 --> 00:32:24,780
-No more room for today.
-Let's go.
493
00:33:01,924 --> 00:33:03,004
Who are you looking for?
494
00:33:05,028 --> 00:33:07,380
What are you doing?
Don't rummage through the things.
495
00:33:12,380 --> 00:33:14,940
So many people in the court
are on the Princess Royal's side.
496
00:33:15,467 --> 00:33:17,387
Open the door, sir. I'm the waiter.
497
00:33:21,632 --> 00:33:22,532
Open the door.
498
00:33:25,610 --> 00:33:26,770
Open the door.
499
00:33:26,923 --> 00:33:27,934
Open the door!
500
00:33:28,357 --> 00:33:29,378
After her!
501
00:33:47,477 --> 00:33:48,460
Over there.
502
00:33:58,972 --> 00:33:59,892
Lang Kun?
503
00:34:02,060 --> 00:34:03,060
Why are you here?
504
00:34:03,581 --> 00:34:04,581
I should be asking you that.
505
00:34:05,268 --> 00:34:06,628
Why are you here?
506
00:34:09,292 --> 00:34:10,732
It's not easy for me to come out.
507
00:34:11,219 --> 00:34:13,899
That's why I wanted
to go to Nan Feng County...
508
00:34:14,218 --> 00:34:16,978
to visit my friend in the
circus troupe who is badly injured.
509
00:34:18,068 --> 00:34:20,508
I didn't expect that
this place is so dangerous,
510
00:34:20,837 --> 00:34:22,237
and I actually ran into the thieves.
511
00:34:23,363 --> 00:34:26,319
Are you making this up
to fool the idiot?
512
00:34:26,980 --> 00:34:27,940
How presumptuous!
513
00:34:28,156 --> 00:34:29,756
You dare to be disrespectful to me?
514
00:34:31,232 --> 00:34:32,816
I'm not going to beat around
the bush with you.
515
00:34:33,018 --> 00:34:34,618
Cut the crap and remove your clothes.
516
00:34:34,820 --> 00:34:35,620
What?
517
00:34:36,275 --> 00:34:38,802
I said. Take off your clothes.
Got it?
518
00:34:38,883 --> 00:34:40,963
Change your clothes, Your Highness.
519
00:34:41,556 --> 00:34:43,060
How dare of you
to take advantage of me?
520
00:34:43,665 --> 00:34:45,308
You girls are so troublesome.
521
00:34:57,409 --> 00:34:58,427
You...
522
00:34:59,747 --> 00:35:00,947
That's strange.
523
00:35:01,404 --> 00:35:04,563
Why are there words written
on Your Highness's clothing?
524
00:35:06,116 --> 00:35:07,556
It's all names.
525
00:35:08,116 --> 00:35:10,516
They look so familiar.
526
00:35:11,260 --> 00:35:14,300
These are the names
from the booklet, right?
527
00:35:15,245 --> 00:35:16,245
Lang Kun.
528
00:35:16,940 --> 00:35:18,269
How dare of you to remove my clothes?
529
00:35:18,467 --> 00:35:19,627
I'll report it to His Majesty,
530
00:35:19,780 --> 00:35:21,220
and you'll be dead tomorrow.
531
00:35:22,782 --> 00:35:24,089
Over 40 names.
532
00:35:24,268 --> 00:35:25,988
Your Highness have a good memory.
533
00:35:26,293 --> 00:35:29,173
Your Highness could memorise
almost all the names on the booklet.
534
00:35:31,364 --> 00:35:33,004
I'll tell you the truth then.
535
00:35:33,660 --> 00:35:35,500
Princess Royal asked me to do this.
536
00:35:35,788 --> 00:35:37,428
It's for safety precaution.
537
00:35:38,091 --> 00:35:40,611
We want to see who will make
a move on this clothing.
538
00:35:40,826 --> 00:35:42,420
That makes him the traitor.
539
00:35:43,259 --> 00:35:45,299
If you don't believe me,
you can ask her...
540
00:35:45,588 --> 00:35:48,066
if she believes in me or you.
541
00:35:49,100 --> 00:35:51,020
All right, then.
I'll ask the Princess Royal.
542
00:35:54,305 --> 00:35:55,364
What's the matter?
543
00:35:56,772 --> 00:35:59,452
Ye Ning Zhi, let me tell you.
544
00:35:59,804 --> 00:36:02,603
From today onwards,
you have to listen to me.
545
00:36:03,227 --> 00:36:06,148
You'll do whatever I ask you to.
546
00:36:06,444 --> 00:36:07,364
Got it?
547
00:36:07,875 --> 00:36:11,595
Otherwise,
I'll hand over this clothing.
548
00:36:11,955 --> 00:36:13,030
You should know...
549
00:36:13,206 --> 00:36:15,880
that the Princess Royal
has seen you in this clothing.
550
00:36:16,541 --> 00:36:17,804
You can't deny it.
551
00:36:18,796 --> 00:36:22,739
What will Her Highness do to you
if she knows you betrayed her?
552
00:36:24,364 --> 00:36:25,933
The Princess Royal won't believe you.
553
00:36:26,156 --> 00:36:27,836
Let's give it a try then.
554
00:36:28,396 --> 00:36:30,796
I've seen the Princess Royal's
way of doing things.
555
00:36:31,394 --> 00:36:34,834
Her Highness will make
your life a living hell.
556
00:36:42,900 --> 00:36:43,820
I've checked.
557
00:36:44,180 --> 00:36:46,798
Uncle Kun from your circus troupe
passed away a few days ago.
558
00:36:47,556 --> 00:36:48,907
Go back and tell them...
559
00:36:49,517 --> 00:36:51,382
you were on the way
to pay respects to him.
560
00:36:51,787 --> 00:36:54,147
So happened someone knocked
on your door at the inn.
561
00:36:54,292 --> 00:36:56,452
You thought it was the thief
and you escaped through the window.
562
00:36:57,164 --> 00:36:58,124
Do you remember it?
563
00:37:09,220 --> 00:37:12,603
Who exactly is Lang Kun?
564
00:37:27,548 --> 00:37:30,868
Mr. Lang, you saved us
from the Princess Royal,
565
00:37:31,058 --> 00:37:34,661
-but you kept us here instead.
-Calm down.
566
00:37:35,212 --> 00:37:37,212
I'm here to take you away.
567
00:37:37,660 --> 00:37:40,140
When we get to the West River,
a boat will take you away.
568
00:37:41,060 --> 00:37:43,689
Lang Kun, whose side are you on?
569
00:37:43,852 --> 00:37:45,132
Why did you save us?
570
00:37:45,445 --> 00:37:46,379
That's right.
571
00:37:46,460 --> 00:37:47,460
Don't ask anything.
572
00:37:47,860 --> 00:37:50,460
Hide your identities
and find a place to hide.
573
00:37:50,780 --> 00:37:52,260
Did His Majesty send you?
574
00:37:53,315 --> 00:37:56,076
The Princess Royal
is throwing her weight around.
575
00:37:56,183 --> 00:37:57,940
Liang is having internal
and external conflicts.
576
00:37:58,021 --> 00:38:00,770
If we leave now,
what will happen to Liang?
577
00:38:00,851 --> 00:38:01,771
That's right.
578
00:38:01,941 --> 00:38:03,922
I've said it. Don't ask anything.
579
00:38:05,053 --> 00:38:07,580
One day, when Liang needs you...
580
00:38:07,980 --> 00:38:09,620
someone will bring you back.
581
00:38:10,390 --> 00:38:12,580
-This...
-All right. Let's go.
582
00:38:12,900 --> 00:38:14,820
-Let's go.
-Let's go.
583
00:38:25,540 --> 00:38:26,586
Your Majesty.
584
00:38:33,572 --> 00:38:34,972
Greetings, Your Highness.
585
00:38:37,481 --> 00:38:38,563
Where's His Majesty?
586
00:38:43,445 --> 00:38:44,393
Your Highness.
587
00:38:44,892 --> 00:38:46,941
I've been waiting outside
for a long time.
588
00:38:47,188 --> 00:38:49,148
I don't know which palace
His Majesty went to.
589
00:38:49,548 --> 00:38:51,708
I don't know
His Majesty's whereabouts either.
590
00:38:57,348 --> 00:38:58,728
Your Majesty, what's the matter?
591
00:38:58,900 --> 00:39:01,700
I feel so cold.
592
00:39:03,146 --> 00:39:05,226
I've just recovered from the cold.
593
00:39:05,355 --> 00:39:06,675
It relapsed again.
594
00:39:07,721 --> 00:39:08,660
Maids!
595
00:39:09,980 --> 00:39:12,340
Bring some hot soup
and get the blanket.
596
00:39:12,860 --> 00:39:14,659
-Yes.
-His Majesty fell sick again.
597
00:39:14,787 --> 00:39:16,411
I need to get
the imperial physician at once.
598
00:39:16,548 --> 00:39:19,588
Right, go to Wan Xiang Palace
and get Noble Consort Ning here.
599
00:39:20,310 --> 00:39:21,330
Yes.
600
00:39:40,508 --> 00:39:42,388
I accidentally fell down just now.
601
00:39:42,751 --> 00:39:44,058
It's inconvenient for me to walk.
602
00:39:44,196 --> 00:39:45,196
Get the imperial physician.
603
00:39:45,357 --> 00:39:46,252
Yes.
604
00:39:48,285 --> 00:39:49,725
Both of you,
stand guard outside the door.
605
00:39:50,036 --> 00:39:50,876
Yes.
606
00:39:56,283 --> 00:39:57,149
Your Majesty.
607
00:39:57,330 --> 00:39:59,180
It's fine. The imperial physician
will be here soon.
608
00:39:59,580 --> 00:40:00,700
Please forgive me.
609
00:40:01,091 --> 00:40:03,051
I can only warm you up with my body.
610
00:40:11,236 --> 00:40:13,273
Noble Consort Ning is here.
611
00:40:20,795 --> 00:40:21,916
Your Majesty.
612
00:40:22,708 --> 00:40:23,828
How are you doing?
613
00:40:25,003 --> 00:40:28,148
I have a relapse
of cold disease again.
614
00:40:28,380 --> 00:40:29,795
It's the same as before.
615
00:40:29,898 --> 00:40:31,392
Have you summoned
the imperial physician?
616
00:40:32,020 --> 00:40:33,340
We did just now.
617
00:40:33,667 --> 00:40:34,899
Noble Consort Ning.
618
00:40:35,610 --> 00:40:37,770
I haven't seen you for a day.
619
00:40:39,251 --> 00:40:40,611
Where have you been?
620
00:40:40,979 --> 00:40:43,459
Your Majesty, I went to launch
the sky lantern behind the mountain,
621
00:40:43,700 --> 00:40:44,740
and pray for Liang.
622
00:40:44,896 --> 00:40:45,906
Ning Zhi.
623
00:40:47,476 --> 00:40:48,725
Tonight...
624
00:40:50,236 --> 00:40:51,491
stay and keep my company.
625
00:40:53,772 --> 00:40:54,772
Your Majesty.
626
00:40:55,786 --> 00:40:56,906
Take a good rest.
627
00:40:57,860 --> 00:41:00,140
I'll be here to watch you sleep.
628
00:41:00,411 --> 00:41:01,783
Then, I'll return to Wan Xiang Palace.
629
00:41:03,132 --> 00:41:04,170
I'm fine now.
630
00:41:05,316 --> 00:41:06,464
Go back...
631
00:41:07,107 --> 00:41:08,125
and rest earlier.
46861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.