Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,306 --> 00:01:32,909
"Episode 20"
2
00:01:33,269 --> 00:01:35,579
"Yong Lun Palace"
3
00:01:42,205 --> 00:01:44,058
Greetings, Your Majesty.
4
00:01:47,963 --> 00:01:49,243
Bring Consort Chen.
5
00:01:49,492 --> 00:01:50,500
Yes.
6
00:02:08,004 --> 00:02:08,965
Who are you?
7
00:02:10,283 --> 00:02:11,485
Who are you?
8
00:02:13,764 --> 00:02:14,824
No one is allowed to leave!
9
00:02:15,276 --> 00:02:16,396
I'll kill anyone who leaves!
10
00:02:17,300 --> 00:02:18,540
Don't be afraid.
11
00:02:20,308 --> 00:02:21,948
I won't harm you.
12
00:02:23,187 --> 00:02:25,467
The person involved is the empress.
13
00:02:31,100 --> 00:02:32,032
Don't come near me!
14
00:02:33,427 --> 00:02:35,307
-Your Majesty.
-Who are you?
15
00:02:37,004 --> 00:02:38,284
Don't you remember me?
16
00:02:39,212 --> 00:02:40,713
I'm someone whom you've harmed.
17
00:02:43,724 --> 00:02:46,484
You've harmed so many people.
You must have lost count.
18
00:02:47,068 --> 00:02:48,868
Of course you don't remember me.
19
00:02:50,938 --> 00:02:51,867
I know.
20
00:02:53,082 --> 00:02:55,011
You're not Eunuch Gao
who served Noble Consort Li.
21
00:02:55,412 --> 00:02:56,932
You're Eunuch Wang
who served Consort Fang.
22
00:02:57,123 --> 00:02:58,403
No, you're Grand Supervisor Yao!
23
00:02:58,588 --> 00:02:59,434
Don't come any closer!
24
00:02:59,626 --> 00:03:00,826
-Your Majesty.
-Don't come near me.
25
00:03:01,132 --> 00:03:02,652
You've really forgotten about me.
26
00:03:03,187 --> 00:03:04,251
I remember...
27
00:03:05,323 --> 00:03:07,003
when you first entered the palace...
28
00:03:07,723 --> 00:03:09,363
you were nice to the people.
29
00:03:09,940 --> 00:03:11,620
When the servants made mistakes,
30
00:03:12,226 --> 00:03:13,866
not only you didn't punish them,
31
00:03:14,460 --> 00:03:17,740
you even helped to cover
things up for them.
32
00:03:20,340 --> 00:03:23,140
But why would you turn into this?
33
00:03:23,460 --> 00:03:26,820
You keep thinking about the ways
to hurt other people,
34
00:03:27,548 --> 00:03:28,748
to kill them.
35
00:03:29,180 --> 00:03:31,460
Don't think I'll be afraid of you.
36
00:03:31,660 --> 00:03:33,180
Let me tell you.
I'm not afraid of you.
37
00:03:33,468 --> 00:03:34,414
Get out!
38
00:03:34,700 --> 00:03:36,300
Does Your Majesty remember?
39
00:03:36,631 --> 00:03:38,345
Not long after Your Majesty
entered the palace...
40
00:03:38,650 --> 00:03:40,171
you had palpitations,
41
00:03:40,700 --> 00:03:42,140
and it was beyond cure.
42
00:03:42,732 --> 00:03:45,763
His Majesty even prepared
the funeral arrangement for you.
43
00:03:46,907 --> 00:03:49,027
You were so scared,
44
00:03:49,740 --> 00:03:51,380
and swore to God,
45
00:03:51,620 --> 00:03:53,100
that if you recovered,
46
00:03:53,395 --> 00:03:55,155
you would never take the beef again.
47
00:03:55,499 --> 00:03:58,699
You're not taking the beef now.
48
00:03:59,644 --> 00:04:02,084
But you became worse.
49
00:04:02,683 --> 00:04:03,955
Your Majesty would stop at nothing.
50
00:04:04,140 --> 00:04:07,932
You keep thinking about taking down
those who get in your way.
51
00:04:08,420 --> 00:04:09,933
You're committing sins!
52
00:04:12,692 --> 00:04:13,753
That's impossible.
53
00:04:14,508 --> 00:04:15,708
How did you know that?
54
00:04:17,946 --> 00:04:19,300
You couldn't possibly know that.
55
00:04:20,580 --> 00:04:22,420
That's not all I know.
56
00:04:22,740 --> 00:04:24,100
-Who are you?
-I even know...
57
00:04:24,923 --> 00:04:27,443
you hate people who betray you.
58
00:04:28,548 --> 00:04:29,948
Anyone who has let you down,
59
00:04:30,444 --> 00:04:32,296
no matter the means,
60
00:04:33,034 --> 00:04:36,003
you'll make sure that
he lives in utter misery.
61
00:04:36,780 --> 00:04:38,180
Who are you?
62
00:04:38,715 --> 00:04:40,635
Tear off my face,
63
00:04:41,020 --> 00:04:42,260
and you'll see.
64
00:04:42,412 --> 00:04:43,245
Come on.
65
00:04:43,780 --> 00:04:45,180
Tear off my face.
66
00:04:45,780 --> 00:04:47,300
Tear off my face.
67
00:04:48,060 --> 00:04:48,907
-No.
-Come on.
68
00:04:49,020 --> 00:04:50,770
-No.
-Tear off my face!
69
00:04:50,906 --> 00:04:52,515
-No!
-Tear off my face!
70
00:04:52,876 --> 00:04:54,876
Come on! Tear off my face!
71
00:04:57,234 --> 00:04:59,554
Your Majesty, let me tell you.
72
00:05:02,220 --> 00:05:04,860
You'll be hoisted by your own petard.
73
00:05:06,460 --> 00:05:07,940
Stop what you're doing.
74
00:05:08,780 --> 00:05:12,432
If not, I'll come back for you.
75
00:05:49,076 --> 00:05:50,580
Stop moving around.
76
00:06:00,860 --> 00:06:02,860
Didn't His Majesty send you
to see Mr. Wei?
77
00:06:03,300 --> 00:06:05,924
Why did you put up a disguise,
and don't let others know?
78
00:06:07,579 --> 00:06:10,459
Given my current identity,
and Mr. Wei's reputation,
79
00:06:10,868 --> 00:06:13,868
if I'm not careful,
it will ruin his reputation.
80
00:06:14,476 --> 00:06:15,353
Also...
81
00:06:15,644 --> 00:06:17,684
I have to take care of you
and the circus troupe.
82
00:07:04,819 --> 00:07:07,139
Mr. Wei, what a coincidence.
83
00:07:07,820 --> 00:07:09,500
The weather changed so suddenly.
84
00:07:26,515 --> 00:07:28,835
Your Highness,
you came out alone late at night.
85
00:07:29,476 --> 00:07:30,716
Aren't you being too bold?
86
00:07:33,900 --> 00:07:34,780
I'm the Noble Consort.
87
00:07:35,220 --> 00:07:36,220
No longer a palace maid.
88
00:07:37,243 --> 00:07:40,323
No one will question me and
make things difficult for me anymore.
89
00:07:41,044 --> 00:07:42,044
What happened to your face?
90
00:07:44,980 --> 00:07:45,825
Nothing.
91
00:07:46,916 --> 00:07:48,491
Perhaps, it's the internal heat.
92
00:07:50,140 --> 00:07:51,220
I'll take you to the physician.
93
00:07:51,428 --> 00:07:52,383
No need.
94
00:07:52,980 --> 00:07:54,220
The physician has checked up on me.
95
00:07:54,883 --> 00:07:55,820
It's no big deal.
96
00:08:48,700 --> 00:08:50,332
No need.
97
00:08:55,660 --> 00:08:58,647
It's my duty to serve
the master well as a subject.
98
00:08:59,500 --> 00:09:01,020
Your Highness is considered my master.
99
00:09:01,564 --> 00:09:02,659
Don't think too much.
100
00:09:05,093 --> 00:09:06,118
That's right.
101
00:09:07,260 --> 00:09:08,340
I'm the master too.
102
00:09:13,940 --> 00:09:16,500
Recently, there's a rumour of
the four-legged eunuch in the palace.
103
00:09:17,044 --> 00:09:18,044
This guy is really evil.
104
00:09:18,860 --> 00:09:21,460
Bring more guards with Your Highness
when you are out,
105
00:09:22,068 --> 00:09:22,948
so you won't run into him.
106
00:09:24,933 --> 00:09:25,938
Thank you, Wei...
107
00:09:27,668 --> 00:09:28,938
Thanks for your concern, Mr. Wei.
108
00:09:42,220 --> 00:09:45,660
Has your dad's grave been relocated?
109
00:09:46,468 --> 00:09:47,508
I've taken care of it.
110
00:09:57,384 --> 00:09:59,242
Would you like to come with me
to offer sacrifice to him?
111
00:10:03,140 --> 00:10:04,822
No need. I have to go.
112
00:10:07,380 --> 00:10:08,819
If you just don't want to see me,
113
00:10:09,329 --> 00:10:10,452
I can leave first.
114
00:10:11,180 --> 00:10:12,180
Get shelter from the rain.
115
00:11:16,160 --> 00:11:18,420
Back then, Princess Royal
had three personal maids.
116
00:11:18,555 --> 00:11:20,075
Two of them have passed away.
117
00:11:20,258 --> 00:11:22,605
The one who's still alive
is very old now.
118
00:11:23,290 --> 00:11:24,690
She's now living in Jin Rong County.
119
00:11:24,825 --> 00:11:25,865
Look for her.
120
00:11:26,042 --> 00:11:28,853
Perhaps, you can find the clues
about your dad's death.
121
00:11:34,531 --> 00:11:36,811
The spy arranged in Wei Guang's manor
reported back to me.
122
00:11:37,900 --> 00:11:38,860
That mystery man...
123
00:11:40,355 --> 00:11:42,195
is the four-legged eunuch
that everyone talks about.
124
00:11:42,500 --> 00:11:44,180
He often sends notes to Wei Guang,
125
00:11:44,460 --> 00:11:45,820
and provide him with clues...
126
00:11:46,580 --> 00:11:49,500
to help him investigate
his dad's case.
127
00:11:50,700 --> 00:11:52,140
If you're not with me,
then you're my enemy.
128
00:11:53,396 --> 00:11:54,543
Send the suicide squad.
129
00:11:55,378 --> 00:11:56,778
You must find him.
130
00:11:57,260 --> 00:11:58,380
It's never ending.
131
00:11:58,906 --> 00:12:00,826
Now, the four-legged eunuch?
132
00:12:01,620 --> 00:12:03,580
The four-legged eunuch
might just be a lunatic.
133
00:12:03,852 --> 00:12:05,292
Besides, I don't see him
hurting anyone.
134
00:12:08,810 --> 00:12:11,250
But he puts everyone in the harem
in the state of panic.
135
00:12:11,540 --> 00:12:13,822
Could he be sent by the Princess Royal
to fool the others?
136
00:12:14,396 --> 00:12:15,364
Convey my edict.
137
00:12:15,485 --> 00:12:18,315
Lead the imperial guards
to arrest the four-legged eunuch.
138
00:12:24,171 --> 00:12:25,411
Greetings, Your Majesty.
139
00:12:25,821 --> 00:12:26,717
Sit down.
140
00:12:27,430 --> 00:12:28,378
Yes.
141
00:12:35,988 --> 00:12:36,946
Lang Kun.
142
00:12:39,220 --> 00:12:40,338
Do you still remember,
143
00:12:40,635 --> 00:12:42,755
when you started serving me?
144
00:12:43,507 --> 00:12:45,667
It was the ninth of September.
145
00:12:46,269 --> 00:12:48,349
I had a huge debt.
146
00:12:48,530 --> 00:12:51,210
I wanted to escape into the palace
and become the eunuch.
147
00:12:51,722 --> 00:12:55,202
But Your Majesty didn't make me
an eunuch and constantly promoted me.
148
00:12:55,772 --> 00:12:58,842
I'll never forget the favour
that Your Majesty has done for me.
149
00:12:59,030 --> 00:13:00,374
-I'll surely...
-All right.
150
00:13:00,469 --> 00:13:03,079
I don't want to hear you
make these ironic remarks.
151
00:13:04,220 --> 00:13:05,380
I want to ask you something.
152
00:13:07,019 --> 00:13:09,246
Who else in the palace
who was in the same batch as you,
153
00:13:09,530 --> 00:13:12,930
when you entered the palace,
and knows me very well?
154
00:13:13,820 --> 00:13:15,557
People who know
Your Majesty very well?
155
00:13:15,940 --> 00:13:18,260
For instance, he knew
that I had palpitations.
156
00:13:18,955 --> 00:13:21,395
And that I swore to abstain from beef
when I was about to die.
157
00:13:21,900 --> 00:13:25,980
He even knew His Majesty prepared
the funeral arrangement for me.
158
00:13:26,569 --> 00:13:29,329
Besides you, who else
knows me that well?
159
00:13:30,260 --> 00:13:31,900
I think no one else knows about it.
160
00:13:34,796 --> 00:13:37,796
Go back and recall it. Tell me
whatever that comes to your mind.
161
00:13:39,836 --> 00:13:40,804
Yes.
162
00:13:41,780 --> 00:13:42,821
Hold on.
163
00:13:48,540 --> 00:13:50,260
Have you seen this man?
164
00:13:55,972 --> 00:13:57,685
At first glance...
165
00:13:58,647 --> 00:14:00,500
he looks familiar.
166
00:14:00,971 --> 00:14:02,562
But when I take a closer look...
167
00:14:03,780 --> 00:14:04,991
he's a complete stranger to me.
168
00:14:05,251 --> 00:14:06,411
Take this painting back with you.
169
00:14:08,140 --> 00:14:10,540
Tell me if you recall anything.
170
00:14:11,038 --> 00:14:11,906
Yes.
171
00:14:12,393 --> 00:14:13,297
Right.
172
00:14:13,740 --> 00:14:15,860
I've checked all your cases.
173
00:14:16,860 --> 00:14:17,740
You're innocent.
174
00:14:18,236 --> 00:14:20,116
I won't bother you anymore.
175
00:14:21,476 --> 00:14:22,636
Thank you, Your Majesty.
176
00:14:23,500 --> 00:14:24,642
I shall take my leave.
177
00:15:24,595 --> 00:15:25,475
Who are you?
178
00:15:25,660 --> 00:15:27,860
I feel bad for your dad.
179
00:15:28,340 --> 00:15:29,660
You make up to the enemy.
180
00:15:30,240 --> 00:15:33,240
It was Princess Royal who killed
your dad, not His Majesty.
181
00:15:33,656 --> 00:15:36,305
I knew that Princess Royal was lying.
182
00:15:37,291 --> 00:15:39,251
Why are you still taking her side?
183
00:15:39,588 --> 00:15:41,068
I have my reasons for that.
184
00:15:41,715 --> 00:15:44,675
One of them is to lure you out.
185
00:15:57,540 --> 00:16:00,260
Ning Zhi, stop pretending.
186
00:16:00,900 --> 00:16:02,237
What are you talking about?
187
00:16:29,340 --> 00:16:30,561
That's right. It's me.
188
00:16:31,498 --> 00:16:33,027
You just want to make a fool
out of me, right?
189
00:16:36,155 --> 00:16:37,635
No.
190
00:16:39,620 --> 00:16:41,060
I just want an explanation.
191
00:16:42,980 --> 00:16:45,180
Ning Zhi, each time we meet,
192
00:16:45,947 --> 00:16:49,507
I can sense your concern for me
from the look in your eyes.
193
00:16:50,011 --> 00:16:53,323
Why are you still running away,
and refuse to tell me the truth?
194
00:16:53,620 --> 00:16:54,940
What difficulties do you have?
195
00:16:58,540 --> 00:16:59,500
I told you.
196
00:17:00,020 --> 00:17:03,380
-I love power and His Majesty.
-That's not the Ning Zhi that I know.
197
00:17:12,701 --> 00:17:13,802
Ning Zhi.
198
00:17:14,286 --> 00:17:16,031
We've survived
precarious situation together.
199
00:17:16,643 --> 00:17:17,843
Can you trust me?
200
00:17:19,555 --> 00:17:20,955
Tell me the truth.
201
00:17:21,452 --> 00:17:22,727
No matter the consequences,
202
00:17:23,700 --> 00:17:25,020
I will bear it for you.
203
00:17:34,556 --> 00:17:36,356
I'm not telling you
in order to protect you.
204
00:17:39,684 --> 00:17:40,612
Wei Guang.
205
00:17:42,819 --> 00:17:44,139
Can you not ask anymore?
206
00:17:50,588 --> 00:17:51,640
Ning Zhi.
207
00:17:53,500 --> 00:17:54,940
Are you worried
that I can't handle it?
208
00:17:57,811 --> 00:17:59,131
You've underestimated me.
209
00:18:08,179 --> 00:18:11,779
I don't want to drive a wedge between
you and His Majesty because of me.
210
00:18:13,093 --> 00:18:15,317
Although I didn't have that much
of education when I was young,
211
00:18:16,147 --> 00:18:17,947
I grew up listening to storytelling.
212
00:18:20,691 --> 00:18:22,611
If His Majesty is suspicious of you...
213
00:18:23,900 --> 00:18:25,020
you'll have a tragic ending.
214
00:18:26,412 --> 00:18:27,972
You might turn out
to be like your dad.
215
00:18:29,891 --> 00:18:31,851
If you're disloyal to His Majesty,
216
00:18:32,573 --> 00:18:34,612
the people will suffer then.
217
00:18:44,660 --> 00:18:46,940
You bear the burden of the realm.
218
00:18:48,980 --> 00:18:49,852
Ning Zhi.
219
00:18:50,722 --> 00:18:52,058
Why torturing yourself over this?
220
00:18:56,499 --> 00:18:57,659
I've told you before.
221
00:18:58,092 --> 00:18:59,372
Wei family is a loyal family.
222
00:19:00,100 --> 00:19:01,260
My dad told me before he died.
223
00:19:01,636 --> 00:19:02,596
I will never forget it.
224
00:19:03,339 --> 00:19:06,259
Even if His Majesty is suspicious
of me and give me a poisonous wine,
225
00:19:06,835 --> 00:19:08,875
I will not hesitate to drink it.
226
00:19:10,580 --> 00:19:11,380
But Ning Zhi.
227
00:19:12,500 --> 00:19:14,780
I don't want to have too many
misunderstanding between us.
228
00:19:17,420 --> 00:19:18,260
Do you understand?
229
00:19:33,749 --> 00:19:34,911
Do you still remember...
230
00:19:36,099 --> 00:19:37,739
when you were fighting
in the battlefield...
231
00:19:38,900 --> 00:19:40,740
His Majesty wrote
a secret letter to you?
232
00:19:41,668 --> 00:19:42,690
His Majesty said,
233
00:19:43,260 --> 00:19:47,350
he made me the imperial concubine
to save my life.
234
00:19:48,723 --> 00:19:50,043
It was true.
235
00:19:54,268 --> 00:19:55,548
But after that...
236
00:19:55,900 --> 00:19:57,180
I wanted to keep
the smile on your face.
237
00:19:58,380 --> 00:19:59,540
I wanted you to stay.
238
00:20:00,261 --> 00:20:01,181
Ning Zhi.
239
00:20:01,900 --> 00:20:05,140
I... really like you.
240
00:20:06,045 --> 00:20:08,031
Your Majesty, I...
241
00:20:08,412 --> 00:20:09,538
I shall take my leave.
242
00:20:10,212 --> 00:20:11,121
I know.
243
00:20:11,940 --> 00:20:13,020
You were born a commoner.
244
00:20:13,460 --> 00:20:14,940
You're not used to the life
in the palace.
245
00:20:15,373 --> 00:20:16,332
But don't worry.
246
00:20:16,580 --> 00:20:19,540
I'll gradually eliminate
the barriers in your heart.
247
00:20:20,371 --> 00:20:22,211
I will treat you well.
248
00:20:22,710 --> 00:20:25,001
I won't let you feel any discomfort.
249
00:20:26,898 --> 00:20:29,292
If I lead the troops into the battle,
250
00:20:29,860 --> 00:20:31,460
and risk my life to save Wei Guang,
251
00:20:32,100 --> 00:20:33,300
can you promise me?
252
00:20:34,420 --> 00:20:37,860
From now on, be my imperial concubine
not just in name only,
253
00:20:38,580 --> 00:20:39,860
and stay by my side forever.
254
00:20:42,780 --> 00:20:45,203
Your Majesty, I...
255
00:20:45,299 --> 00:20:47,579
Only if I lead the troops
into battle...
256
00:20:48,380 --> 00:20:50,620
can Wei Guang be saved.
257
00:20:51,020 --> 00:20:52,420
Can't you promise me?
258
00:21:01,076 --> 00:21:02,596
Can't you promise me?
259
00:21:07,595 --> 00:21:09,580
It turns out that His Majesty
led the troops into battle...
260
00:21:11,260 --> 00:21:13,260
wasn't because of my memorial.
261
00:21:15,988 --> 00:21:17,148
It was for you.
262
00:21:24,341 --> 00:21:27,981
When I knelt down
to beg His Majesty...
263
00:21:29,615 --> 00:21:30,738
I realised that...
264
00:21:32,940 --> 00:21:36,766
although His Majesty
said he trusts you...
265
00:21:37,300 --> 00:21:39,102
when you encountered a crisis,
266
00:21:39,412 --> 00:21:41,852
His Majesty had no way
to entrust you with everything.
267
00:21:42,396 --> 00:21:43,796
If there's a suspicion...
268
00:21:44,315 --> 00:21:47,077
His Majesty will make the wrong move
and ruin the entire country.
269
00:21:48,676 --> 00:21:50,276
When I was conferred the title
as a consort,
270
00:21:52,068 --> 00:21:54,268
I stood on the roof top
of Yong Ling Palace.
271
00:21:57,100 --> 00:21:58,681
I looked at all the lights.
272
00:22:02,529 --> 00:22:03,580
All of a sudden...
273
00:22:06,380 --> 00:22:07,500
I began to understand.
274
00:22:08,596 --> 00:22:10,762
You need to overcome all obstacles
to achieve your ambition.
275
00:22:12,940 --> 00:22:14,500
At the same time, I've accepted...
276
00:22:15,293 --> 00:22:17,453
I have no choice but to stay
by His Majesty's side.
277
00:22:21,477 --> 00:22:22,490
Wei Guang.
278
00:22:25,347 --> 00:22:26,627
At that moment,
279
00:22:27,042 --> 00:22:29,859
I realised that I've grown up.
280
00:22:36,178 --> 00:22:38,298
This is the reason I didn't want you
to stay in the palace.
281
00:22:40,380 --> 00:22:41,700
Perhaps, I'm being too selfish.
282
00:22:45,507 --> 00:22:47,109
I hope you will always...
283
00:22:48,580 --> 00:22:50,020
be who you are.
284
00:22:52,044 --> 00:22:53,764
Be the Ning Zhi who has no worries.
285
00:22:59,020 --> 00:23:01,420
I'll surely lead the life that I want.
286
00:23:04,980 --> 00:23:06,420
But not now.
287
00:23:10,700 --> 00:23:11,860
That's all I have to say.
288
00:23:12,428 --> 00:23:13,490
I have to go.
289
00:23:22,993 --> 00:23:25,691
Sorry, I've dragged you into this.
290
00:23:28,540 --> 00:23:30,180
Stop avoiding me, all right?
291
00:23:32,186 --> 00:23:33,491
I won't disturb you.
292
00:23:35,484 --> 00:23:37,204
I'll just watch you from afar.
293
00:23:39,171 --> 00:23:40,651
As long as you're safe...
294
00:23:45,630 --> 00:23:46,723
I'll be relieved.
295
00:23:56,123 --> 00:23:57,085
Wei Guang.
296
00:23:59,431 --> 00:24:00,459
Wei Guang.
297
00:24:08,685 --> 00:24:09,886
Why do you...
298
00:24:13,860 --> 00:24:15,300
Don't you get it?
299
00:24:17,723 --> 00:24:20,127
I'm Noble Consort Ning.
300
00:24:32,020 --> 00:24:32,932
Your Majesty.
301
00:24:33,163 --> 00:24:35,083
We've found the whereabouts
of the four-legged eunuch.
302
00:24:35,459 --> 00:24:37,819
I've sent people
to surround the storeroom.
303
00:24:37,900 --> 00:24:39,500
This time, he'll not get away.
304
00:24:39,859 --> 00:24:43,699
I would like to see how great he is.
305
00:24:49,330 --> 00:24:50,274
Does it hurt?
306
00:24:51,711 --> 00:24:52,787
No.
307
00:25:13,548 --> 00:25:15,628
Rubbing it won't make it come off.
308
00:25:15,875 --> 00:25:17,715
You have to use some force
to tear it off.
309
00:25:18,004 --> 00:25:19,013
Let me do it.
310
00:25:39,852 --> 00:25:40,812
Let me do it.
311
00:25:55,099 --> 00:25:57,259
Your Majesty, there's a news
from Guang Xuan Palace that,
312
00:25:57,340 --> 00:25:59,337
they've found the whereabouts
of the four-legged eunuch.
313
00:25:59,418 --> 00:26:00,778
He's hiding in the palace's storeroom.
314
00:26:01,085 --> 00:26:02,632
Ask Mr. Tang to head there at once.
315
00:26:02,714 --> 00:26:04,234
-Catch him alive.
-Yes.
316
00:26:11,836 --> 00:26:14,836
The most important thing
for a girl is the face.
317
00:26:16,460 --> 00:26:18,620
You keep putting up
this disguise because of me.
318
00:26:19,276 --> 00:26:22,498
You merely didn't want me
to make up to the enemy.
319
00:26:26,578 --> 00:26:28,740
Consider it that
I've done you a favour.
320
00:26:30,988 --> 00:26:32,357
We're even now.
321
00:26:36,098 --> 00:26:37,458
You still owe me
for many other favours.
322
00:26:39,429 --> 00:26:40,416
Remember this.
323
00:26:46,368 --> 00:26:47,421
Sister.
324
00:26:48,118 --> 00:26:49,085
Sister.
325
00:26:49,625 --> 00:26:50,425
Sister.
326
00:26:50,598 --> 00:26:53,561
There's news that the four-legged
eunuch is trapped in the storeroom.
327
00:26:53,876 --> 00:26:55,516
I've sent people to surround them.
328
00:26:57,018 --> 00:26:59,178
Kill him. Leave no survivor.
329
00:27:07,356 --> 00:27:09,836
Guard this place.
Not a single fly can escape.
330
00:27:12,140 --> 00:27:14,012
-General.
-Mr. Tang.
331
00:27:14,332 --> 00:27:15,310
What are you doing here?
332
00:27:15,691 --> 00:27:17,611
Her Majesty ordered us
to make an arrest.
333
00:27:18,772 --> 00:27:20,412
His Majesty wants that person in it.
334
00:27:22,820 --> 00:27:24,220
The news travels fast.
335
00:27:24,950 --> 00:27:26,220
-Come on. Let's catch him.
-Let's go.
336
00:27:32,332 --> 00:27:33,384
Chief Commander Wei.
337
00:27:35,771 --> 00:27:36,771
Let's go.
338
00:27:43,356 --> 00:27:45,037
This is the spy sent by the enemy.
339
00:27:45,188 --> 00:27:46,190
I've caught him.
340
00:27:46,820 --> 00:27:50,900
I'm going to take him back
to my manor and interrogate him.
341
00:27:51,530 --> 00:27:52,465
Chief Commander.
342
00:27:52,820 --> 00:27:55,613
His Majesty ordered to take
this person back to Guang Xuan Palace.
343
00:27:55,900 --> 00:27:57,673
Please hand him over to us.
344
00:27:57,754 --> 00:27:59,476
Chief Commander Wei,
Her Majesty has ordered,
345
00:27:59,963 --> 00:28:02,003
to have this man brought
to Yong De Palace.
346
00:28:05,916 --> 00:28:06,827
Let's go.
347
00:28:10,323 --> 00:28:11,443
Chief Commander Wei, you...
348
00:28:12,220 --> 00:28:13,160
Chief Commander Wei.
349
00:28:15,300 --> 00:28:16,380
Chief Commander Wei, you...
350
00:28:17,580 --> 00:28:19,580
Are you going to defy
His Majesty's order?
351
00:28:20,124 --> 00:28:22,324
Chief Commander Wei,
please hand him to us,
352
00:28:22,443 --> 00:28:24,236
so that we can answer to His Majesty.
353
00:28:25,419 --> 00:28:26,509
Chief Commander Wei.
354
00:28:33,930 --> 00:28:35,297
I've told you.
355
00:28:35,860 --> 00:28:36,740
No matter what...
356
00:28:37,427 --> 00:28:39,987
bring back that four-legged eunuch.
357
00:28:40,500 --> 00:28:43,274
But Chief Commander Wei protected
him and wouldn't let me approach.
358
00:28:45,376 --> 00:28:48,251
He won't even listen to me?
359
00:28:48,669 --> 00:28:49,621
Yes.
360
00:28:50,477 --> 00:28:51,491
You're dismissed.
361
00:28:59,356 --> 00:29:00,540
Wei Guang...
362
00:29:01,780 --> 00:29:06,020
is clearly my biggest trouble.
363
00:29:11,492 --> 00:29:12,624
What did you say?
364
00:29:13,620 --> 00:29:14,740
What did I tell you?
365
00:29:15,933 --> 00:29:18,179
Kill if you can't get him. Don't you
know how to release the arrows?
366
00:29:18,299 --> 00:29:20,059
I dare not get into a conflict
with Wei Guang,
367
00:29:20,340 --> 00:29:21,367
because I know...
368
00:29:21,665 --> 00:29:23,901
Princess Royal would like to put him
in an important position.
369
00:29:26,163 --> 00:29:27,162
What happened after that?
370
00:29:27,370 --> 00:29:29,883
Wei Guang took the man
on the horse with him.
371
00:29:32,972 --> 00:29:34,332
Wei Guang is a double-edged sword.
372
00:29:35,084 --> 00:29:36,729
If we can't use him to kill people...
373
00:29:38,140 --> 00:29:39,100
we'll have to kill him.
374
00:29:41,034 --> 00:29:43,554
Your Majesty, Chief Commander Wei
has returned to his manor alone.
375
00:29:43,635 --> 00:29:44,635
He didn't bring anyone else.
376
00:29:45,820 --> 00:29:47,460
Looks like that person
has managed to get away.
377
00:29:47,723 --> 00:29:51,305
Right. The imperial guards said
that person seems like a girl.
378
00:30:05,404 --> 00:30:07,244
Where are you taking me to?
379
00:30:50,413 --> 00:30:51,577
Before I went into battle,
380
00:30:51,980 --> 00:30:53,580
I asked someone to prepare
the wedding gown.
381
00:30:54,936 --> 00:30:56,053
Never did I expect...
382
00:30:57,420 --> 00:30:58,660
when I returned...
383
00:31:00,900 --> 00:31:02,460
you've put on the robe.
384
00:31:06,924 --> 00:31:08,505
When I return with victory,
385
00:31:09,740 --> 00:31:11,500
I'll ask His Majesty to bestow
a marriage upon us.
386
00:31:13,492 --> 00:31:15,572
Does it mean I can prepare
the wedding gown?
387
00:31:18,530 --> 00:31:19,970
I've thought about it
countless times...
388
00:31:21,682 --> 00:31:23,922
that I waited for you at the gate
in the wedding dress,
389
00:31:24,051 --> 00:31:25,624
and watch the fireworks together.
390
00:31:29,180 --> 00:31:32,660
Wei Guang, I'm...
391
00:31:47,739 --> 00:31:49,299
After I put on this robe...
392
00:31:50,379 --> 00:31:52,859
I can't put on the wedding gown
that you prepared for me.
393
00:31:54,550 --> 00:31:58,562
I can never hold your hands
like how I used to.
394
00:32:05,697 --> 00:32:06,722
Ning Zhi.
395
00:32:09,107 --> 00:32:12,867
I want you to be a carefree phoenix
like the one sewn on the wedding gown.
396
00:32:15,340 --> 00:32:19,430
I don't want you to be
forever imprisoned in the palace.
397
00:32:32,433 --> 00:32:33,562
Let's leave.
398
00:32:35,580 --> 00:32:36,500
Just you and I.
399
00:32:37,024 --> 00:32:38,035
Get out of here.
400
00:32:41,532 --> 00:32:43,751
Let's lead a life where
we stand aloof from the world.
401
00:32:44,593 --> 00:32:45,393
All right?
402
00:32:55,668 --> 00:32:58,548
This time, you're the one
who's making a joke, not me.
403
00:33:00,733 --> 00:33:01,772
Let me ask you.
404
00:33:04,220 --> 00:33:05,260
Your loyalty.
405
00:33:06,060 --> 00:33:07,180
Your dad's last wish.
406
00:33:08,728 --> 00:33:09,995
Can you let go of them?
407
00:34:51,956 --> 00:34:53,329
"Hua Xiang Palace"
408
00:35:08,739 --> 00:35:12,322
Your Highness,
this wine seems special.
409
00:35:14,179 --> 00:35:17,619
The blood of my Ferghana horse
is in it.
410
00:35:18,691 --> 00:35:22,251
In the past two days,
it had been whinnying incessantly.
411
00:35:22,580 --> 00:35:23,780
I've asked the expert.
412
00:35:24,875 --> 00:35:26,515
It means there's a sign
from the Heaven.
413
00:35:27,420 --> 00:35:29,300
Liang's destiny is coming to an end.
414
00:35:29,900 --> 00:35:31,540
It's time for dynastic changes.
415
00:35:32,175 --> 00:35:33,185
Great.
416
00:35:34,995 --> 00:35:37,835
I'll wish Princess Royal
and Prince Guang Ding,
417
00:35:38,081 --> 00:35:39,802
a success in advance.
418
00:35:41,868 --> 00:35:44,587
Come on. Let's have a drink.
419
00:35:53,220 --> 00:35:57,811
Many officers are now
on Princess Royal's side.
420
00:35:58,724 --> 00:36:01,123
I'm curious as to who they are.
421
00:36:02,260 --> 00:36:03,900
You'll see.
422
00:36:05,059 --> 00:36:07,658
I suppose that incapable ruler
would probably never expect that,
423
00:36:08,036 --> 00:36:11,155
his empire is already mine.
424
00:36:13,691 --> 00:36:16,691
Your Highness,
I have only one request.
425
00:36:16,820 --> 00:36:17,903
Please don't kill the empress.
426
00:36:18,700 --> 00:36:20,900
I would like to see her look
of being poverty-stricken,
427
00:36:21,090 --> 00:36:24,104
and in a sorry plight when thrown
into the Cold Palace.
428
00:36:25,860 --> 00:36:26,818
All right.
429
00:36:27,881 --> 00:36:29,401
Have it your way then.
430
00:36:29,788 --> 00:36:31,828
So long as I achieve
the great undertaking...
431
00:36:32,740 --> 00:36:34,997
she's at your mercy.
432
00:36:36,820 --> 00:36:37,642
All right.
433
00:36:38,260 --> 00:36:40,580
From now on, whoever
you're going to deal with,
434
00:36:41,091 --> 00:36:42,491
no matter the means,
435
00:36:43,251 --> 00:36:46,051
be it the most vicious
and the nastiest ones,
436
00:36:46,522 --> 00:36:48,255
leave them to me.
437
00:36:48,386 --> 00:36:49,321
Good.
438
00:36:51,828 --> 00:36:53,020
Chief Commander Wei.
439
00:36:53,444 --> 00:36:57,164
Now, you're the only one left.
440
00:36:59,065 --> 00:37:01,705
Wei Guang, when you killed
the enemies at the front line,
441
00:37:02,139 --> 00:37:03,659
fighting bloody battles,
442
00:37:04,020 --> 00:37:05,500
what was that incapable ruler doing?
443
00:37:07,251 --> 00:37:10,931
He was holding your woman in his arms,
and enjoying the time with her.
444
00:37:11,632 --> 00:37:15,666
If you could still kneel before him
and greet him,
445
00:37:15,860 --> 00:37:17,540
you're not a man.
446
00:37:22,860 --> 00:37:23,922
Wei Guang.
447
00:37:24,236 --> 00:37:26,196
Every time I see this tattoo...
448
00:37:27,300 --> 00:37:29,206
my heart aches a lot.
449
00:37:29,907 --> 00:37:33,307
Your dad was the only man
I have ever loved.
450
00:37:33,620 --> 00:37:35,369
He was a military genius.
451
00:37:36,146 --> 00:37:38,426
Your dad is dead because
of the things he said.
452
00:37:38,723 --> 00:37:41,723
He was so cunning
at such a young age.
453
00:37:42,003 --> 00:37:45,523
If he continues to rule the world,
the country will be in a chaos.
454
00:37:45,787 --> 00:37:46,690
Good!
455
00:37:46,980 --> 00:37:47,852
Wei Guang.
456
00:37:48,140 --> 00:37:49,620
In the future,
457
00:37:50,387 --> 00:37:52,415
Liang will be ruled by us.
458
00:37:52,909 --> 00:37:53,852
Come on.
459
00:37:56,683 --> 00:37:57,883
Drink up,
460
00:37:58,468 --> 00:37:59,868
and we'll be allies.
461
00:38:00,395 --> 00:38:03,155
We'll rule the world together.
462
00:38:06,436 --> 00:38:07,294
Here.
463
00:38:15,940 --> 00:38:18,272
Your Highness, why did you frame me?
464
00:38:18,811 --> 00:38:20,091
When have I used you
and forsaken you?
465
00:38:20,380 --> 00:38:21,820
I've never liked you.
466
00:38:22,980 --> 00:38:24,380
You can deny it now!
467
00:38:24,740 --> 00:38:26,180
You're sick of me.
468
00:38:26,674 --> 00:38:27,834
If you don't like me,
469
00:38:28,053 --> 00:38:31,224
why would I have this tattoo
on my arm?
470
00:38:44,100 --> 00:38:45,580
Your Majesty, Mr. Lang is here.
471
00:38:47,420 --> 00:38:48,580
Blessings be upon Your Majesty.
472
00:38:49,392 --> 00:38:51,872
Your Majesty,
why did you ask me here?
473
00:38:52,420 --> 00:38:54,420
Have you thought about
the things that I asked you to?
474
00:38:54,995 --> 00:38:57,635
Did you turn a deaf ear to it?
475
00:38:58,133 --> 00:39:01,251
I did go back and think hard
as to whom that four-legged eunuch is.
476
00:39:02,243 --> 00:39:05,884
But regardless,
I just couldn't recall who he is.
477
00:39:06,420 --> 00:39:08,780
I merely find him a little familiar.
478
00:39:09,962 --> 00:39:12,002
Your Majesty, please give me
a few more days.
479
00:39:12,859 --> 00:39:15,619
Don't you have to report to me
even if you can't recall?
480
00:39:16,268 --> 00:39:17,668
I was being negligent.
481
00:39:19,067 --> 00:39:20,042
You're dismissed.
482
00:39:21,829 --> 00:39:22,714
Yes.
483
00:39:31,028 --> 00:39:34,068
Dry the footprints on the soil
and dig up the entire piece.
484
00:39:34,587 --> 00:39:35,527
Yes.
485
00:39:44,020 --> 00:39:45,902
Greetings, Your Majesty.
486
00:39:55,116 --> 00:39:56,717
Wei Guang didn't notice you?
487
00:39:56,836 --> 00:39:57,724
Absolutely not.
488
00:39:57,994 --> 00:39:59,740
-Quickly go back.
-Yes.
489
00:40:03,900 --> 00:40:06,552
-Your Majesty, I have the results.
-How is it?
490
00:40:07,451 --> 00:40:09,611
These are two different sets
of footprints.
491
00:40:10,499 --> 00:40:13,299
The smaller footprints
belong to a grown woman.
492
00:40:13,931 --> 00:40:17,211
The other footprints
belong to the same person.
493
00:40:20,380 --> 00:40:22,003
Are you sure it's the same person?
494
00:40:22,291 --> 00:40:23,531
Absolutely.
495
00:40:24,060 --> 00:40:25,180
But...
496
00:40:26,192 --> 00:40:29,192
these footprints come
from the eunuchs' boots.
497
00:40:29,995 --> 00:40:31,235
When he got here,
498
00:40:31,700 --> 00:40:34,220
he was wearing the boots
of the third-rank officer.
499
00:40:36,635 --> 00:40:38,035
How can you be so sure?
500
00:40:38,499 --> 00:40:40,459
Everyone walks differently.
501
00:40:40,651 --> 00:40:42,825
The force exerted on the sole
of the feet is different as well.
502
00:40:43,363 --> 00:40:45,363
Even if there are 100,000 people,
503
00:40:45,740 --> 00:40:48,020
no two people
will exert the same force.
504
00:40:50,749 --> 00:40:52,029
Who are you?
505
00:40:52,500 --> 00:40:54,260
Tear off my face,
506
00:40:54,780 --> 00:40:56,212
and you'll see.
507
00:40:58,116 --> 00:40:59,276
I got it.
508
00:41:09,460 --> 00:41:11,256
Bury those things.
509
00:41:11,724 --> 00:41:13,244
Don't let anyone see it.
510
00:41:13,981 --> 00:41:14,900
Yes.
36094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.