Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,360 --> 00:01:32,939
"Episode 19"
2
00:02:00,068 --> 00:02:01,194
Chief Commander Wei.
3
00:02:13,820 --> 00:02:15,020
It's Your Highness.
4
00:02:17,500 --> 00:02:19,300
Your Highness meet me
without permission.
5
00:02:19,539 --> 00:02:21,512
Aren't Your Highness afraid
that His Majesty will be mad?
6
00:02:23,420 --> 00:02:24,740
His Majesty ordered me to come.
7
00:02:26,260 --> 00:02:28,060
His Majesty wants me
to convey a message to you.
8
00:02:29,580 --> 00:02:31,340
Why Your Highness
is the only one who came?
9
00:02:32,235 --> 00:02:33,875
Why didn't His Majesty
summon me directly?
10
00:02:35,635 --> 00:02:37,675
Or did Your Highness
act on your own...
11
00:02:39,708 --> 00:02:40,748
and would like to come to see me?
12
00:02:45,315 --> 00:02:47,035
His Majesty felt guilty
towards your dad,
13
00:02:47,420 --> 00:02:49,140
and would like to build
a cenotaph for him.
14
00:02:50,580 --> 00:02:52,300
You're really here
because of His Majesty.
15
00:02:57,220 --> 00:02:59,297
It looks like Your Highness
is concerned about His Majesty,
16
00:03:00,380 --> 00:03:02,420
and know how to help
His Majesty with his worries.
17
00:03:05,060 --> 00:03:06,580
His Majesty will announce
to the world,
18
00:03:06,980 --> 00:03:08,420
to redress the injustice
done to your dad,
19
00:03:08,660 --> 00:03:10,660
and restore his noble title.
20
00:03:12,380 --> 00:03:14,140
Doesn't His Majesty think
this is too late?
21
00:03:15,020 --> 00:03:17,900
I don't even know where
my dad is buried at.
22
00:03:18,260 --> 00:03:19,887
The reputation before
and after his death.
23
00:03:20,220 --> 00:03:21,580
What's the use of this title?
24
00:03:22,468 --> 00:03:23,628
It won't bring comfort to the dead.
25
00:03:24,740 --> 00:03:27,540
It couldn't get rid of the resentment
that I feel all these years.
26
00:03:31,020 --> 00:03:32,340
Perhaps, your dad would care.
27
00:03:33,700 --> 00:03:35,260
He was revered by the people
when he was alive.
28
00:03:35,619 --> 00:03:37,459
He would want his name
to be cleared after his death,
29
00:03:37,540 --> 00:03:39,300
and not be criticised
by the people.
30
00:03:55,261 --> 00:03:56,156
Ning Zhi.
31
00:03:58,515 --> 00:03:59,315
You tell me.
32
00:04:01,299 --> 00:04:02,619
What difficulties do you have?
33
00:04:04,660 --> 00:04:05,980
No matter what happens...
34
00:04:08,380 --> 00:04:09,540
let's face it together.
35
00:04:12,283 --> 00:04:13,202
All right?
36
00:04:20,540 --> 00:04:21,472
I almost forgot.
37
00:04:21,553 --> 00:04:24,660
His Majesty said that there'll be
a national mourning for your dad.
38
00:05:16,562 --> 00:05:19,759
"Chief Commander's Manor"
39
00:07:15,355 --> 00:07:16,300
Your Highness.
40
00:07:16,688 --> 00:07:17,980
Why are you sitting on the floor?
41
00:07:18,876 --> 00:07:21,236
Young lady, the floor is cold.
Quickly get up.
42
00:07:21,327 --> 00:07:22,260
Leave me be.
43
00:07:24,004 --> 00:07:25,924
I just want to be alone.
44
00:07:27,140 --> 00:07:28,700
Your Highness,
are you feeling unhappy?
45
00:07:29,340 --> 00:07:31,140
Isn't it better to return
to His Majesty's palace?
46
00:07:33,156 --> 00:07:34,396
Why should I go back?
47
00:07:36,340 --> 00:07:37,580
It's cold in the palace.
48
00:07:38,698 --> 00:07:40,178
There's no human warmth there.
49
00:07:42,615 --> 00:07:43,900
Girls, good news.
50
00:07:44,604 --> 00:07:45,620
Your Highness is here.
51
00:07:46,997 --> 00:07:48,077
What's the good news?
52
00:07:50,220 --> 00:07:52,940
Just now, I saw Lang Kun
being arrested at the Imperial Garden.
53
00:07:53,125 --> 00:07:54,287
Really?
54
00:07:54,700 --> 00:07:55,820
Do you know who did it?
55
00:07:56,820 --> 00:07:58,260
Her Majesty's bodyguard.
56
00:07:58,860 --> 00:08:00,140
Isn't he Her Majesty's people?
57
00:08:00,748 --> 00:08:01,783
Is it possible,
58
00:08:01,882 --> 00:08:04,484
that Her Majesty is mad at him
for turning to Princess Royal?
59
00:08:04,947 --> 00:08:05,947
I don't know either.
60
00:08:06,659 --> 00:08:10,219
I heard Her Majesty is going through
the old cases in the palace,
61
00:08:10,300 --> 00:08:11,380
to redress the injustice.
62
00:08:11,813 --> 00:08:14,173
Anyway, Lang Kun fell
into Her Majesty's hands.
63
00:08:14,368 --> 00:08:15,828
He'll either be dead or suffer badly.
64
00:08:16,117 --> 00:08:18,037
Looks like the biter bit.
His retribution.
65
00:08:19,915 --> 00:08:20,954
Zi Ling.
66
00:08:21,180 --> 00:08:22,500
Now, you've managed
to take a revenge.
67
00:08:22,700 --> 00:08:23,980
Should we celebrate it?
68
00:08:27,907 --> 00:08:29,484
Going through the old cases?
69
00:08:51,020 --> 00:08:51,900
This is...
70
00:08:52,692 --> 00:08:54,980
-This one too.
-Look at this.
71
00:08:55,070 --> 00:08:56,420
-What's this?
-Look carefully.
72
00:08:56,501 --> 00:08:57,313
Look at this.
73
00:08:57,433 --> 00:08:58,833
"Ministry of Justice"
74
00:09:02,636 --> 00:09:03,811
-Keep looking.
-Keep looking.
75
00:09:04,060 --> 00:09:05,020
-Hurry.
-Here.
76
00:09:05,101 --> 00:09:06,026
-This as well.
-Here.
77
00:09:06,107 --> 00:09:07,467
-This one.
-Let me see.
78
00:09:07,652 --> 00:09:08,613
Here you go.
79
00:09:10,780 --> 00:09:11,686
Let's go.
80
00:09:21,620 --> 00:09:22,500
Your Majesty.
81
00:09:23,300 --> 00:09:24,620
What did I do wrong?
82
00:09:26,220 --> 00:09:27,140
Don't ask me.
83
00:09:27,692 --> 00:09:28,903
Check the dossier!
84
00:09:34,099 --> 00:09:35,009
Your Majesty.
85
00:09:35,273 --> 00:09:36,314
I've been falsely accused.
86
00:09:38,780 --> 00:09:40,980
These dossiers were sent
from the Ministry of Justice.
87
00:09:41,728 --> 00:09:44,790
Did everyone in the Ministry
of Justice falsely accuse you?
88
00:09:45,955 --> 00:09:48,515
Harsh on the palace maids,
corruptions, accept bribes.
89
00:09:49,098 --> 00:09:51,538
Own 18 mansions along
Long Hua Street.
90
00:09:52,091 --> 00:09:53,451
It's just the tip of the iceberg.
91
00:09:53,895 --> 00:09:54,769
Lang Kun.
92
00:09:55,490 --> 00:09:57,290
You have quite some nerves.
93
00:09:57,893 --> 00:09:58,890
Your Majesty.
94
00:10:00,180 --> 00:10:01,939
I've been with you
for so many years.
95
00:10:02,617 --> 00:10:05,780
Your Majesty knows me best.
96
00:10:07,171 --> 00:10:09,491
It's impossible for me
to do such a thing.
97
00:10:12,353 --> 00:10:14,393
Very little is known about you.
98
00:10:15,779 --> 00:10:17,819
That's why you went over,
99
00:10:17,995 --> 00:10:20,755
to Princess Royal like a dog
under my watch.
100
00:10:22,961 --> 00:10:24,041
Take him down.
101
00:10:24,343 --> 00:10:26,663
When all the evidence
has been gathered,
102
00:10:27,207 --> 00:10:29,207
bring him back here
to reopen the case.
103
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
-Yes.
-Your Majesty.
104
00:10:31,014 --> 00:10:33,518
I have something important to do.
Can you give me some time,
105
00:10:33,720 --> 00:10:35,360
before sending me to the jail?
106
00:10:35,999 --> 00:10:37,599
Do you think
I'm still the same as before?
107
00:10:37,800 --> 00:10:38,840
So long as you plead for mercy,
108
00:10:39,320 --> 00:10:40,480
and I'll spare your life?
109
00:10:40,921 --> 00:10:41,871
No.
110
00:10:42,894 --> 00:10:45,553
Even you've important things
to do for Princess Royal,
111
00:10:45,655 --> 00:10:47,015
what does it have to do with me?
112
00:10:47,207 --> 00:10:48,407
You're being ruthless to me.
113
00:10:48,720 --> 00:10:50,280
I don't have to do you the favour.
114
00:10:50,800 --> 00:10:52,000
-Take him down.
-Yes.
115
00:10:52,280 --> 00:10:54,280
I've one last thing to say,
Your Majesty.
116
00:10:54,775 --> 00:10:55,720
Your Majesty.
117
00:10:57,493 --> 00:10:58,479
Your Majesty.
118
00:11:00,506 --> 00:11:01,687
Your Majesty must remember.
119
00:11:02,046 --> 00:11:04,560
In the future,
no matter what happens...
120
00:11:05,472 --> 00:11:07,632
Your Majesty must endure the anger.
121
00:11:08,032 --> 00:11:10,032
Only then, it'll be safe.
122
00:11:12,143 --> 00:11:15,703
This should be used to remind
your new master.
123
00:11:16,327 --> 00:11:19,847
I never need to learn how to write
the word "endure".
124
00:11:20,425 --> 00:11:23,031
Your Majesty, make concessions
in order to gain advantages.
125
00:11:24,000 --> 00:11:25,166
This is the best strategy.
126
00:11:25,495 --> 00:11:28,827
Right now, all of you have forced me
to stand on the edge of the cliff.
127
00:11:29,040 --> 00:11:30,200
If I take a step back,
128
00:11:30,560 --> 00:11:31,720
I'll fall into the abyss.
129
00:11:32,246 --> 00:11:33,320
But fortunately,
130
00:11:33,603 --> 00:11:35,360
I've been in the palace
for a long time.
131
00:11:35,593 --> 00:11:37,513
I've learned how to protect myself.
132
00:11:38,116 --> 00:11:41,561
So, you should return and
show concern to Princess Royal.
133
00:11:42,088 --> 00:11:43,704
-Take him down.
-Yes.
134
00:11:52,655 --> 00:11:53,544
Your Majesty.
135
00:11:53,952 --> 00:11:56,872
Her Majesty wants to reopen the cases
in the harem in the past five years.
136
00:11:57,440 --> 00:11:59,440
Yong De Palace is filled
with people now.
137
00:12:00,326 --> 00:12:01,440
Let her be.
138
00:12:03,000 --> 00:12:03,800
I know.
139
00:12:04,720 --> 00:12:06,440
Her Majesty has the authority
to clean up the harem.
140
00:12:07,023 --> 00:12:08,880
But everyone is in a state of panic.
141
00:12:08,968 --> 00:12:10,488
This can't go on.
142
00:12:11,312 --> 00:12:12,832
I couldn't be bothered
with her anymore.
143
00:12:15,880 --> 00:12:16,760
I remember.
144
00:12:17,480 --> 00:12:19,160
Your Majesty once said to me.
145
00:12:19,858 --> 00:12:21,532
The harem is one with the court.
146
00:12:22,151 --> 00:12:25,087
If the harem is not in peace,
it will affect the court too.
147
00:12:26,316 --> 00:12:28,819
Most imperial concubines are from
the families of government officials.
148
00:12:29,008 --> 00:12:31,080
If they're tortured by Her Majesty,
149
00:12:31,239 --> 00:12:33,654
I'm afraid the ministers
of the court will be terrified.
150
00:12:34,095 --> 00:12:36,215
If so, the court will be in a chaos.
151
00:12:36,439 --> 00:12:38,960
-It will give the culprits a chance.
-Say no more!
152
00:12:39,161 --> 00:12:40,541
I don't want to hear it!
153
00:12:41,563 --> 00:12:43,391
Your Majesty, what's the matter?
154
00:12:46,719 --> 00:12:48,279
I just had a dream.
155
00:12:50,240 --> 00:12:55,400
I dreamt of Wei Guang leading the army
and have my imperial city surrounded.
156
00:12:56,016 --> 00:12:58,536
He drags me out of the palace,
and have my body torn into pieces.
157
00:13:00,287 --> 00:13:01,687
I can't even protect myself now.
158
00:13:01,831 --> 00:13:03,391
How can I be bothered
with the empress now?
159
00:13:04,724 --> 00:13:05,887
Among the officials...
160
00:13:06,672 --> 00:13:10,264
more than half of them submitted
the memorials to restore,
161
00:13:10,551 --> 00:13:12,590
Princess Royal and Prince Guang Ding's
titles of nobility.
162
00:13:13,704 --> 00:13:15,544
Half the country has fallen
into enemy hands.
163
00:13:17,086 --> 00:13:18,240
Wei Guang is also...
164
00:13:20,744 --> 00:13:24,384
I'm besieged on all sides.
165
00:13:27,645 --> 00:13:29,743
Your Majesty,
Wei Guang wouldn't do that.
166
00:13:30,184 --> 00:13:31,710
Don't be so suspicious.
167
00:13:32,159 --> 00:13:33,839
If Wei Guang is being disloyal,
168
00:13:35,015 --> 00:13:37,495
I can consider stripping off
his military power.
169
00:13:38,509 --> 00:13:40,890
But now, he has formidable prestige
among the officers and people.
170
00:13:41,856 --> 00:13:43,096
I can't easily make a move.
171
00:13:45,345 --> 00:13:46,710
Your Majesty has the empress dowager.
172
00:13:47,007 --> 00:13:48,463
Wei Guang is indebted to Her Highness.
173
00:13:48,857 --> 00:13:51,054
He'll surely think of the favour
that Her Highness did for him.
174
00:13:51,965 --> 00:13:53,277
Never did I expect.
175
00:13:54,360 --> 00:13:56,440
I'm the emperor.
176
00:13:57,680 --> 00:14:01,440
But I need to rely on two women
to help me through it.
177
00:14:06,800 --> 00:14:08,560
Princess Royal comes here,
178
00:14:09,040 --> 00:14:10,680
and personally stand bail for him.
179
00:14:11,200 --> 00:14:13,600
How can I not do you the favour?
180
00:14:14,456 --> 00:14:15,309
Lang Kun.
181
00:14:15,840 --> 00:14:16,920
You can leave.
182
00:14:17,880 --> 00:14:19,280
Thank you, Your Majesty.
183
00:14:21,080 --> 00:14:23,200
The Princess Royal is the descendant
of the royal family.
184
00:14:23,959 --> 00:14:25,799
She's willing to plead
with me for you.
185
00:14:26,223 --> 00:14:28,463
You should thank the Princess Royal.
186
00:14:28,800 --> 00:14:29,949
Lang Kun is my people.
187
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
It's a matter of course for me
to do him the favour.
188
00:14:33,336 --> 00:14:36,256
Your Majesty has arrested
so many people lately.
189
00:14:36,457 --> 00:14:37,943
Your Majesty took quite
a lot of trouble.
190
00:14:38,840 --> 00:14:40,120
I'm the empress.
191
00:14:40,640 --> 00:14:42,960
I'm just doing my duty.
192
00:14:43,974 --> 00:14:45,414
Given the honour in this position,
193
00:14:45,797 --> 00:14:47,628
I have to take the responsibility
that comes with it.
194
00:14:48,095 --> 00:14:50,975
I can't be like the Princess Royal
to do whatever you wish.
195
00:14:51,718 --> 00:14:52,710
That's right.
196
00:14:53,414 --> 00:14:55,534
You've been on the go all day
for Lang Kun.
197
00:14:55,943 --> 00:14:58,183
You're looking a little haggard.
198
00:14:58,534 --> 00:15:00,654
Recently, there's a batch
of tributes in the palace.
199
00:15:00,760 --> 00:15:02,640
There are a few bottles
of pearl powder.
200
00:15:02,800 --> 00:15:04,040
I used it and it's good.
201
00:15:04,911 --> 00:15:05,887
People.
202
00:15:06,710 --> 00:15:08,430
Give a bottle to the Princess Royal.
203
00:15:09,744 --> 00:15:10,824
Thanks for your concern.
204
00:15:25,415 --> 00:15:26,535
Useless thing.
205
00:15:27,080 --> 00:15:30,120
How dare of you to drop
the gift from Her Majesty?
206
00:15:32,078 --> 00:15:34,474
Your Majesty, spare me.
Your Highness, spare me.
207
00:15:34,784 --> 00:15:37,480
-Your Majesty, spare me.
-If Her Majesty doesn't forgive you,
208
00:15:38,080 --> 00:15:39,360
don't you get up.
209
00:15:40,400 --> 00:15:42,120
The palace maid didn't mean it.
210
00:15:42,720 --> 00:15:45,080
Why do you brood over it then?
211
00:15:46,216 --> 00:15:47,736
Your Majesty is really generous.
212
00:15:48,666 --> 00:15:49,906
I'll go back to my residence then.
213
00:15:51,088 --> 00:15:52,096
Get up.
214
00:15:52,480 --> 00:15:54,600
-Yes.
-Thank you, Your Majesty.
215
00:16:13,594 --> 00:16:14,626
Wei Guang.
216
00:16:15,536 --> 00:16:16,696
Why are you so early today?
217
00:16:21,048 --> 00:16:22,024
Take a seat.
218
00:16:29,881 --> 00:16:32,561
Mr. Lang, that's quick of you
to escape from the trouble.
219
00:16:33,760 --> 00:16:35,428
I thought things wouldn't
end up well for you,
220
00:16:35,563 --> 00:16:36,928
when you fell into
Her Majesty's hands.
221
00:16:39,861 --> 00:16:41,918
There's nothing to be afraid of
when you have a strong backup.
222
00:16:42,120 --> 00:16:43,920
With Princess Royal as the backup,
223
00:16:44,600 --> 00:16:45,520
what am I afraid of?
224
00:16:45,880 --> 00:16:47,160
No matter what happens,
225
00:16:47,496 --> 00:16:50,136
I'll surely be able
to tide over the crisis.
226
00:16:50,912 --> 00:16:52,592
Mr. Lang betrayed the old master.
227
00:16:53,025 --> 00:16:54,265
That's a wise choice.
228
00:16:56,345 --> 00:16:59,745
You and I are on
the same boat now.
229
00:17:00,862 --> 00:17:02,462
You're a smart man.
230
00:17:03,096 --> 00:17:05,176
I'm considered half the smart man.
231
00:17:05,705 --> 00:17:07,265
I'll just follow you.
232
00:17:07,826 --> 00:17:08,866
Things wouldn't go wrong.
233
00:17:09,392 --> 00:17:11,752
We have a lot of misunderstandings
and don't have much dealings.
234
00:17:12,011 --> 00:17:15,883
I couldn't take such compliments.
235
00:17:19,640 --> 00:17:21,640
Mr. Lang is my sworn brother now.
236
00:17:21,896 --> 00:17:22,976
You're my close confidant.
237
00:17:23,471 --> 00:17:26,279
Let's get over the grudges
between the two of you.
238
00:17:30,280 --> 00:17:32,760
I almost died in Mr. Lang's hands.
239
00:17:33,256 --> 00:17:36,354
I couldn't forget it
even if I wanted to.
240
00:17:41,417 --> 00:17:42,337
One true man.
241
00:17:42,984 --> 00:17:43,984
How unyielding.
242
00:17:44,608 --> 00:17:46,888
But the three of us
are now on the same boat.
243
00:17:47,583 --> 00:17:49,623
Not only do we have to
work together now.
244
00:17:49,974 --> 00:17:51,133
What's more important...
245
00:17:52,359 --> 00:17:53,519
is to open our hearts
to each other.
246
00:17:54,240 --> 00:17:55,320
What do you think, Mr. Lang?
247
00:17:55,611 --> 00:17:56,632
Of course.
248
00:18:00,920 --> 00:18:02,360
What do you think, Wei Guang?
249
00:18:10,240 --> 00:18:12,880
Chief Commander, this is for you.
250
00:18:29,375 --> 00:18:30,398
Wei Guang.
251
00:18:31,408 --> 00:18:33,448
Why are you such
a narrow-minded person?
252
00:18:34,016 --> 00:18:36,976
Even if you've forgotten the time
when we worked together,
253
00:18:37,209 --> 00:18:40,089
you should think of the time
when I collected your dad's body.
254
00:18:46,280 --> 00:18:48,080
I know you still hold grievance
against me.
255
00:18:48,612 --> 00:18:49,520
It doesn't matter.
256
00:18:50,222 --> 00:18:52,406
Let's get this out in the open
and discuss it.
257
00:18:54,199 --> 00:18:59,400
Today, I'm going to remove the thorns
in your heart one by one.
258
00:19:06,065 --> 00:19:07,425
I whipped you before.
259
00:19:08,425 --> 00:19:10,465
You can hit me three times.
I won't fight back.
260
00:19:10,920 --> 00:19:12,088
After this,
261
00:19:12,801 --> 00:19:14,481
let's call it even.
262
00:19:14,938 --> 00:19:15,959
How about that?
263
00:19:23,905 --> 00:19:26,225
I'm afraid that Mr. Lang
won't be able to take the blow.
264
00:19:27,148 --> 00:19:28,392
Just bring it on.
265
00:19:33,415 --> 00:19:34,406
First punch.
266
00:19:38,689 --> 00:19:41,089
It's for the whipping
you took from Yang Biao.
267
00:19:41,731 --> 00:19:42,749
Second punch.
268
00:19:47,656 --> 00:19:51,416
It's for the slander that I made
against you in front of His Majesty.
269
00:19:52,066 --> 00:19:53,023
Third punch.
270
00:19:59,960 --> 00:20:00,792
Mr. Lang.
271
00:20:05,168 --> 00:20:06,079
Are you alright?
272
00:20:06,874 --> 00:20:09,158
Does your chest hurt?
Should we call the imperial physician?
273
00:20:13,034 --> 00:20:14,093
Mr. Lang.
274
00:20:15,897 --> 00:20:17,081
Are you alright?
275
00:20:23,079 --> 00:20:23,959
How is it, Wei Guang?
276
00:20:24,905 --> 00:20:26,252
Does it mean you've forgiven Mr. Lang?
277
00:20:30,981 --> 00:20:32,877
Mr. Lang has a thick skin.
278
00:20:33,170 --> 00:20:34,669
I couldn't beat him.
279
00:20:36,680 --> 00:20:37,731
That's the way.
280
00:20:38,082 --> 00:20:40,216
All three of us are good brothers now.
281
00:20:40,593 --> 00:20:42,473
Did you have to hit him that hard?
282
00:20:42,663 --> 00:20:43,952
Show me due respect next time.
283
00:20:45,120 --> 00:20:46,214
Let's drink.
284
00:20:47,624 --> 00:20:49,176
Get over the shock. Let's go.
285
00:20:51,392 --> 00:20:52,192
Your Majesty.
286
00:20:52,409 --> 00:20:53,889
Look, the sun is setting.
287
00:20:54,144 --> 00:20:56,264
Why don't we do the arrest tomorrow?
288
00:20:56,600 --> 00:20:57,799
It's good then.
289
00:20:58,182 --> 00:21:00,602
People who have done unethical things
should be caught at night.
290
00:21:06,689 --> 00:21:07,489
Hurry.
291
00:21:07,640 --> 00:21:10,114
-Hurry up! Catch that man!
-Come with me.
292
00:22:37,728 --> 00:22:39,200
Making up to the enemy.
293
00:22:39,408 --> 00:22:40,968
Destroying the nation,
and harm the people.
294
00:22:41,160 --> 00:22:43,120
Your dad wouldn't rest in peace.
295
00:22:50,288 --> 00:22:53,391
Your dad died in the woods
18 years ago.
296
00:22:53,607 --> 00:22:55,447
But you couldn't find his body,
297
00:22:55,808 --> 00:22:59,078
because someone helped
to take care of your dad's body.
298
00:22:59,328 --> 00:23:00,875
It's in Chenghuang Temple,
299
00:23:00,956 --> 00:23:03,345
at the foot of the Kongque Mountain
in the west of the city.
300
00:24:32,612 --> 00:24:37,182
"Chief Commander"
301
00:24:47,477 --> 00:24:49,961
"Wei Yan"
302
00:25:02,587 --> 00:25:03,768
Chief Commander.
303
00:25:04,185 --> 00:25:05,065
You are...
304
00:25:08,777 --> 00:25:10,069
There are a lot of footprints here.
305
00:25:10,379 --> 00:25:11,474
Over there as well.
306
00:25:12,038 --> 00:25:15,847
Dig up the entire piece of the soil
and take it to the manor.
307
00:25:16,029 --> 00:25:16,942
Yes.
308
00:25:32,753 --> 00:25:34,553
Greetings, Your Majesty.
309
00:25:34,805 --> 00:25:35,630
Rise.
310
00:25:38,120 --> 00:25:39,960
Ning Zhi, you came at the right time.
311
00:25:40,616 --> 00:25:42,496
After thinking about it,
I still think...
312
00:25:44,112 --> 00:25:47,872
you should meet up
with Wei Guang again.
313
00:25:48,771 --> 00:25:49,720
Why?
314
00:25:50,320 --> 00:25:52,360
I feel a little uneasy about it.
315
00:25:52,792 --> 00:25:56,920
Although I told him how
Princess Royal set Wei Yan up,
316
00:25:57,096 --> 00:25:58,496
he might not believe it.
317
00:25:59,023 --> 00:26:02,303
Besides, Wei Guang
loves you very much and I...
318
00:26:02,913 --> 00:26:04,600
I took you as the concubine.
319
00:26:04,856 --> 00:26:07,136
He surely holds a grudge against me.
320
00:26:07,440 --> 00:26:08,240
But I...
321
00:26:09,081 --> 00:26:10,641
It's inconvenient for me
to explain it to him.
322
00:26:11,050 --> 00:26:13,210
Wei Guang fought in the battlefield
for Your Majesty.
323
00:26:13,667 --> 00:26:14,846
He'll surely not be disloyal.
324
00:26:15,465 --> 00:26:16,550
It's obvious that...
325
00:26:17,914 --> 00:26:18,954
he has let it go.
326
00:26:24,073 --> 00:26:26,993
But he's becoming closer
to the Princess Royal.
327
00:26:27,207 --> 00:26:28,487
I'm worried that one day,
328
00:26:28,706 --> 00:26:30,426
he will be misled
by the Princess Royal...
329
00:26:30,963 --> 00:26:32,002
to attack me.
330
00:26:33,026 --> 00:26:34,186
Wei Guang is so smart.
331
00:26:34,634 --> 00:26:37,277
He'll surely be able to see through
the Princess Royal's ulterior motive.
332
00:26:37,688 --> 00:26:39,328
But all the signs tell me that...
333
00:26:40,246 --> 00:26:44,314
he believes in the Princess Royal
more than me.
334
00:26:45,177 --> 00:26:46,827
-Your Majesty.
-Ning Zhi.
335
00:26:47,703 --> 00:26:48,863
You're my wife.
336
00:26:49,647 --> 00:26:51,447
I'll do a lot of things for you.
337
00:26:52,158 --> 00:26:54,647
I promised you I will respect you too.
338
00:26:55,535 --> 00:26:57,895
Right now, it's hard to tell
which officers are the good ones.
339
00:26:58,560 --> 00:27:02,560
You are the only one I can trust.
340
00:27:08,168 --> 00:27:09,528
I'll go to see Wei Guang.
341
00:27:17,280 --> 00:27:19,400
Chief Commander,
these are the eunuch's boots.
342
00:27:23,147 --> 00:27:25,196
The eunuch is not allowed
to leave the palace for no reason.
343
00:27:25,574 --> 00:27:28,091
I've asked the palace guard.
No one left the palace today.
344
00:27:29,905 --> 00:27:33,111
So, all the footprints that
are the same as these boots...
345
00:27:33,348 --> 00:27:35,478
are left behind by that eunuch.
346
00:27:37,257 --> 00:27:38,297
So are these.
347
00:27:39,478 --> 00:27:42,840
Just now, you saw the old eunuch
walked bent over his waist.
348
00:27:43,704 --> 00:27:45,864
It's nothing weird
to have footprints there.
349
00:27:46,466 --> 00:27:47,866
But did you notice?
350
00:27:48,603 --> 00:27:50,803
The eunuch's footprints are different.
351
00:27:51,900 --> 00:27:52,790
Look.
352
00:27:53,829 --> 00:27:56,420
This is a deeper footprint.
353
00:27:56,652 --> 00:27:57,912
And it's much heavier.
354
00:27:58,081 --> 00:27:59,001
These are the same.
355
00:28:00,144 --> 00:28:01,024
But as for this...
356
00:28:01,697 --> 00:28:02,663
it's different.
357
00:28:03,263 --> 00:28:05,543
The print is light and very shallow.
358
00:28:06,190 --> 00:28:09,266
You mean there are two
four-legged eunuchs?
359
00:28:09,513 --> 00:28:11,313
Noble Consort Ning is here.
360
00:28:13,363 --> 00:28:14,431
I'll take my leave.
361
00:28:17,366 --> 00:28:18,501
Your Highness.
362
00:28:21,367 --> 00:28:23,447
Your Highness wouldn't come here
without a motive.
363
00:28:24,321 --> 00:28:26,321
Are you here because
of His Majesty again?
364
00:28:31,503 --> 00:28:32,720
Your Majesty asked me to tell you.
365
00:28:33,543 --> 00:28:35,559
His Majesty has sent his trusted aides
out of the palace.
366
00:28:35,842 --> 00:28:38,158
Soon, we'll find Princess Royal's
palace maids from back then.
367
00:28:38,974 --> 00:28:41,774
They somewhat know about
the incident from 18 years ago.
368
00:28:42,438 --> 00:28:44,639
With their statements,
your dad's death will be...
369
00:28:44,893 --> 00:28:46,271
His Majesty racked up his brains,
370
00:28:46,478 --> 00:28:47,602
just to make me believe,
371
00:28:47,714 --> 00:28:49,960
that Princess Royal gave me
some cock-and-bull story,
372
00:28:50,176 --> 00:28:52,176
and that His Majesty is the only one
who's telling the truth.
373
00:28:54,706 --> 00:28:56,240
His Majesty did not lie.
374
00:28:56,970 --> 00:28:59,599
Whether or not the story is true,
I'm well aware of it.
375
00:29:02,442 --> 00:29:04,402
I'm only interested
in your story now.
376
00:29:07,840 --> 00:29:08,680
I have told you.
377
00:29:10,320 --> 00:29:11,400
His Majesty treats me well.
378
00:29:12,751 --> 00:29:13,951
I've fallen for His Majesty too.
379
00:29:36,030 --> 00:29:36,942
Wei Guang.
380
00:29:37,174 --> 00:29:38,584
-Wei Guang.
-Don't move.
381
00:29:41,024 --> 00:29:42,401
I just want to hold you for a while.
382
00:30:29,480 --> 00:30:30,603
All these years...
383
00:30:32,280 --> 00:30:34,160
I have been investigating
the cause of my dad's death.
384
00:30:36,240 --> 00:30:37,280
I would like to figure out...
385
00:30:38,504 --> 00:30:39,864
why did he end up torn into pieces,
386
00:30:40,544 --> 00:30:42,464
when he was all about
serving the country?
387
00:30:44,000 --> 00:30:45,360
Right now, I realised that...
388
00:30:46,074 --> 00:30:47,394
all of these...
389
00:30:48,354 --> 00:30:49,514
are but a joke.
390
00:30:49,985 --> 00:30:52,912
Everyone is forcing me
to believe the things they said.
391
00:30:53,873 --> 00:30:55,513
Everyone is using my dad.
392
00:30:57,184 --> 00:30:58,117
Wei Guang.
393
00:31:01,800 --> 00:31:03,160
I was only eight years old back then.
394
00:31:05,487 --> 00:31:07,287
I just learnt to write my dad's name.
395
00:31:10,536 --> 00:31:11,798
Never did I expect...
396
00:31:13,358 --> 00:31:14,878
that his name became a taboo.
397
00:31:22,503 --> 00:31:24,183
If I'm not the chief commander now...
398
00:31:25,600 --> 00:31:27,280
will anyone redress the injustice
for my dad?
399
00:31:30,422 --> 00:31:32,102
Nobody thinks they're wrong.
400
00:31:32,480 --> 00:31:33,596
To them...
401
00:31:33,999 --> 00:31:35,879
the one who died
was someone insignificant.
402
00:31:36,543 --> 00:31:37,663
But to me...
403
00:31:39,118 --> 00:31:40,558
the one who died was my dad.
404
00:31:44,118 --> 00:31:45,306
Wei Guang.
405
00:31:46,767 --> 00:31:49,904
You've suffered all these years.
406
00:31:53,289 --> 00:31:54,846
-Ning Zhi.
-Don't be like this, Wei Guang.
407
00:31:54,927 --> 00:31:55,809
Ning Zhi.
408
00:31:58,807 --> 00:32:00,727
Today, I've finally found
my dad's grave.
409
00:32:05,120 --> 00:32:06,440
I want to take you to him.
410
00:32:09,455 --> 00:32:13,015
If the sufferings I had were so
that I could meet you...
411
00:32:15,360 --> 00:32:16,840
I'd rather have it worse.
412
00:32:19,671 --> 00:32:20,575
Ning Zhi.
413
00:32:21,561 --> 00:32:22,528
Tell me...
414
00:32:23,920 --> 00:32:25,603
the truth of your story.
415
00:32:26,579 --> 00:32:27,495
All right?
416
00:32:32,273 --> 00:32:33,263
I...
417
00:32:42,375 --> 00:32:44,495
I'm the Noble Consort Ning.
418
00:32:58,774 --> 00:32:59,737
Is it heavy?
419
00:33:01,669 --> 00:33:02,775
It's very heavy.
420
00:33:04,143 --> 00:33:05,623
As compared to your sword?
421
00:33:06,605 --> 00:33:07,977
The sword is heavier.
422
00:33:09,358 --> 00:33:12,812
Why is it that you hold your sword
instead of the halberd?
423
00:33:13,240 --> 00:33:14,523
Because I am the Chief Commander.
424
00:33:14,878 --> 00:33:16,238
It's my vocation to hold the sword.
425
00:33:16,896 --> 00:33:18,656
I want to protect more people
with my sword.
426
00:33:21,832 --> 00:33:22,992
You can't leave this sword.
427
00:33:24,479 --> 00:33:26,852
It's like how I couldn't get rid
of this robe.
428
00:33:28,759 --> 00:33:29,759
I used to think that...
429
00:33:30,455 --> 00:33:32,367
it's good to be an ordinary person.
430
00:33:34,303 --> 00:33:35,543
But later on, I realised that...
431
00:33:36,768 --> 00:33:39,768
a lot of things can't be done
by the ordinary people.
432
00:33:42,015 --> 00:33:43,455
Ever since I became
Noble Consort Ning,
433
00:33:43,815 --> 00:33:46,735
I can do things that I never could,
434
00:33:47,215 --> 00:33:49,255
and even the things
that I didn't dare to.
435
00:33:51,216 --> 00:33:52,807
You're not willing
to hold the halberd again.
436
00:33:53,709 --> 00:33:55,309
I'm not willing to become...
437
00:33:56,560 --> 00:33:58,440
the Ye Ning Zhi
from the circus troupe.
438
00:34:16,567 --> 00:34:19,009
Do you really want me
to risk my life...
439
00:34:20,030 --> 00:34:21,701
to save Wei Guang?
440
00:34:22,392 --> 00:34:23,370
Your Majesty.
441
00:34:24,364 --> 00:34:28,004
Mr. Wei has been victorious
ever since he went into battle.
442
00:34:28,271 --> 00:34:29,551
He never once lost.
443
00:34:30,599 --> 00:34:33,519
I'm sure he'll win this time too.
444
00:34:36,053 --> 00:34:37,613
If I lead the troop into battle,
445
00:34:38,013 --> 00:34:39,613
and risk my life to save Wei Guang,
446
00:34:40,287 --> 00:34:41,487
can you promise me?
447
00:34:42,804 --> 00:34:46,204
From now on, be my imperial concubine
not just in name only,
448
00:34:46,607 --> 00:34:48,007
and stay by my side forever.
449
00:34:50,633 --> 00:34:51,721
Your Majesty.
450
00:34:53,280 --> 00:34:55,520
Only if I lead the troops
into battle...
451
00:34:56,630 --> 00:34:58,750
can Wei Guang be saved.
452
00:34:58,929 --> 00:35:00,753
Can't you promise me?
453
00:35:08,655 --> 00:35:10,367
Can't you promise me?
454
00:35:18,747 --> 00:35:20,714
Every lamp that I see in my eyes,
455
00:35:21,184 --> 00:35:22,584
represents a family.
456
00:35:24,493 --> 00:35:25,653
I finally understood,
457
00:35:26,478 --> 00:35:29,558
why God wants me to put on this robe.
458
00:35:30,015 --> 00:35:31,386
At the same time, I understood that,
459
00:35:31,655 --> 00:35:33,535
from the moment I put it on...
460
00:35:34,063 --> 00:35:35,663
I've already lost you.
461
00:35:36,960 --> 00:35:38,097
Wei Guang.
462
00:35:39,428 --> 00:35:42,348
I'll be the person that I want to be.
463
00:35:43,034 --> 00:35:47,114
I hope that you can persist
and walk down your own path too.
464
00:35:47,517 --> 00:35:48,438
Don't look back.
465
00:35:59,951 --> 00:36:01,554
They said I'm lucky.
466
00:36:03,132 --> 00:36:05,430
I became an imperial concubine
not long after I entered the palace.
467
00:36:08,147 --> 00:36:10,508
There is no such thing
as a guaranteed profit in the world.
468
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
My mum was right.
469
00:36:15,439 --> 00:36:16,639
The more you get...
470
00:36:18,221 --> 00:36:20,261
you need to compensate it
with the losses.
471
00:36:22,934 --> 00:36:24,615
I saved the person I love the most.
472
00:36:27,375 --> 00:36:30,695
I need to exchange it with the promise
of a lifetime companionship.
473
00:36:37,062 --> 00:36:40,480
I don't want this power at all.
474
00:36:50,125 --> 00:36:51,845
I want to save people.
475
00:36:53,344 --> 00:36:56,672
Why isn't there anyone to save me?
476
00:37:02,760 --> 00:37:04,321
I just want to..
477
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
be with Wei Guang.
478
00:37:10,679 --> 00:37:14,944
Can't such a humble wish
ever come true?
479
00:37:17,600 --> 00:37:20,252
It can never come true.
480
00:38:34,519 --> 00:38:35,844
"Stop the violence."
481
00:38:35,967 --> 00:38:36,957
Guang Er.
482
00:38:37,982 --> 00:38:40,022
Do you know why
I want to be a general?
483
00:38:40,865 --> 00:38:42,739
Why do I want to fight the enemy
on the battlefield?
484
00:38:43,591 --> 00:38:45,932
It's because those enemies
invaded our land,
485
00:38:46,163 --> 00:38:50,233
and kill our people.
So, we must eliminate all of them.
486
00:38:51,876 --> 00:38:52,775
Come.
487
00:38:54,294 --> 00:38:56,934
Do you know how to write the
character “force" of "military force?"
488
00:39:01,813 --> 00:39:04,093
The upper part of the character
is the character "spear".
489
00:39:04,543 --> 00:39:06,663
The bottom part of the character
is the character "stop".
490
00:39:08,183 --> 00:39:10,383
Be it practising the martial arts
or to go into battle...
491
00:39:11,429 --> 00:39:13,109
it's all to stop the war
by fighting war with war.
492
00:39:15,189 --> 00:39:17,829
Use a war to resolve a bigger war.
493
00:39:18,253 --> 00:39:19,733
Let more people live.
494
00:39:21,015 --> 00:39:22,498
You have to be like this
when you grow up.
495
00:39:22,927 --> 00:39:24,030
Got it?
496
00:39:25,968 --> 00:39:27,030
Sir.
497
00:39:27,775 --> 00:39:29,121
I know you're hiding here.
498
00:39:30,470 --> 00:39:31,445
Let's come out and meet.
499
00:39:31,606 --> 00:39:32,606
Let's have a drink.
500
00:39:35,087 --> 00:39:36,190
We're friends.
501
00:39:36,864 --> 00:39:37,846
Not the enemy.
502
00:39:42,057 --> 00:39:43,136
Sir.
503
00:39:44,224 --> 00:39:46,046
Don't you have a little helper?
504
00:39:47,070 --> 00:39:48,236
Do you know him?
505
00:39:50,113 --> 00:39:51,717
You couldn't possibly
be unaware of it, right?
506
00:39:58,990 --> 00:40:00,510
What's your relationship
with my dad?
507
00:40:02,661 --> 00:40:04,221
He was the criminal.
508
00:40:04,836 --> 00:40:06,916
You secretly buried his body.
509
00:40:08,854 --> 00:40:10,696
Aren't you afraid that
you would be implicated?
510
00:40:12,472 --> 00:40:14,472
How did you know these words?
511
00:40:21,008 --> 00:40:24,648
The hatred makes you blind.
512
00:40:25,095 --> 00:40:26,615
But it makes people move forward too.
513
00:40:27,023 --> 00:40:27,943
I have my plan.
514
00:40:28,263 --> 00:40:31,343
I hope you won't let your dad down.
515
00:40:31,664 --> 00:40:32,471
Sir!
516
00:40:44,313 --> 00:40:45,514
"Yong De Palace"
517
00:40:45,594 --> 00:40:47,314
Your Majesty,
Consort Chen would like to see you.
518
00:40:47,843 --> 00:40:49,483
Isn't she dying?
519
00:40:50,020 --> 00:40:51,340
Why does she want to see me?
520
00:40:51,779 --> 00:40:54,419
She said she knows the mystery of
Noble Consort Ning's past history.
521
00:40:54,563 --> 00:40:56,283
Perhaps, Your Majesty
would be interested.
522
00:40:59,020 --> 00:41:00,060
Go to Yong Lun Palace.
523
00:41:00,504 --> 00:41:03,060
Your Majesty, do you really
want to go to Yong Lun Palace?
524
00:41:03,260 --> 00:41:05,340
Why don't we ask people
to carry Consort Chen here?
525
00:41:05,500 --> 00:41:07,420
Consort Chen is dying.
526
00:41:07,980 --> 00:41:09,380
I'm afraid she can't make the trip.
527
00:41:09,668 --> 00:41:11,708
But many people died
in Yong Lun Palace.
528
00:41:12,011 --> 00:41:12,971
It's gloomy.
529
00:41:13,147 --> 00:41:15,467
It's not clean. I'm afraid
it'll bring bad luck to Your Majesty.
530
00:41:16,684 --> 00:41:18,044
I have nothing to be afraid of.
531
00:41:18,628 --> 00:41:22,085
Get Mr. Lin to send a few
imperial guards to protect me will do.
532
00:41:24,959 --> 00:41:25,794
Forget it.
533
00:41:26,155 --> 00:41:27,365
Don't breathe a word about this.
534
00:41:27,549 --> 00:41:29,709
Just send three guards
to come with me.
535
00:41:30,188 --> 00:41:31,027
Yes.
536
00:41:36,323 --> 00:41:38,351
"Yong Lun Palace"
537
00:41:44,260 --> 00:41:46,220
Greetings, Your Majesty.
538
00:41:48,683 --> 00:41:49,963
Bring Consort Chen.
539
00:41:50,173 --> 00:41:51,157
Yes.
38993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.