All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,360 --> 00:01:32,939 "Episode 19" 2 00:02:00,068 --> 00:02:01,194 Chief Commander Wei. 3 00:02:13,820 --> 00:02:15,020 It's Your Highness. 4 00:02:17,500 --> 00:02:19,300 Your Highness meet me without permission. 5 00:02:19,539 --> 00:02:21,512 Aren't Your Highness afraid that His Majesty will be mad? 6 00:02:23,420 --> 00:02:24,740 His Majesty ordered me to come. 7 00:02:26,260 --> 00:02:28,060 His Majesty wants me to convey a message to you. 8 00:02:29,580 --> 00:02:31,340 Why Your Highness is the only one who came? 9 00:02:32,235 --> 00:02:33,875 Why didn't His Majesty summon me directly? 10 00:02:35,635 --> 00:02:37,675 Or did Your Highness act on your own... 11 00:02:39,708 --> 00:02:40,748 and would like to come to see me? 12 00:02:45,315 --> 00:02:47,035 His Majesty felt guilty towards your dad, 13 00:02:47,420 --> 00:02:49,140 and would like to build a cenotaph for him. 14 00:02:50,580 --> 00:02:52,300 You're really here because of His Majesty. 15 00:02:57,220 --> 00:02:59,297 It looks like Your Highness is concerned about His Majesty, 16 00:03:00,380 --> 00:03:02,420 and know how to help His Majesty with his worries. 17 00:03:05,060 --> 00:03:06,580 His Majesty will announce to the world, 18 00:03:06,980 --> 00:03:08,420 to redress the injustice done to your dad, 19 00:03:08,660 --> 00:03:10,660 and restore his noble title. 20 00:03:12,380 --> 00:03:14,140 Doesn't His Majesty think this is too late? 21 00:03:15,020 --> 00:03:17,900 I don't even know where my dad is buried at. 22 00:03:18,260 --> 00:03:19,887 The reputation before and after his death. 23 00:03:20,220 --> 00:03:21,580 What's the use of this title? 24 00:03:22,468 --> 00:03:23,628 It won't bring comfort to the dead. 25 00:03:24,740 --> 00:03:27,540 It couldn't get rid of the resentment that I feel all these years. 26 00:03:31,020 --> 00:03:32,340 Perhaps, your dad would care. 27 00:03:33,700 --> 00:03:35,260 He was revered by the people when he was alive. 28 00:03:35,619 --> 00:03:37,459 He would want his name to be cleared after his death, 29 00:03:37,540 --> 00:03:39,300 and not be criticised by the people. 30 00:03:55,261 --> 00:03:56,156 Ning Zhi. 31 00:03:58,515 --> 00:03:59,315 You tell me. 32 00:04:01,299 --> 00:04:02,619 What difficulties do you have? 33 00:04:04,660 --> 00:04:05,980 No matter what happens... 34 00:04:08,380 --> 00:04:09,540 let's face it together. 35 00:04:12,283 --> 00:04:13,202 All right? 36 00:04:20,540 --> 00:04:21,472 I almost forgot. 37 00:04:21,553 --> 00:04:24,660 His Majesty said that there'll be a national mourning for your dad. 38 00:05:16,562 --> 00:05:19,759 "Chief Commander's Manor" 39 00:07:15,355 --> 00:07:16,300 Your Highness. 40 00:07:16,688 --> 00:07:17,980 Why are you sitting on the floor? 41 00:07:18,876 --> 00:07:21,236 Young lady, the floor is cold. Quickly get up. 42 00:07:21,327 --> 00:07:22,260 Leave me be. 43 00:07:24,004 --> 00:07:25,924 I just want to be alone. 44 00:07:27,140 --> 00:07:28,700 Your Highness, are you feeling unhappy? 45 00:07:29,340 --> 00:07:31,140 Isn't it better to return to His Majesty's palace? 46 00:07:33,156 --> 00:07:34,396 Why should I go back? 47 00:07:36,340 --> 00:07:37,580 It's cold in the palace. 48 00:07:38,698 --> 00:07:40,178 There's no human warmth there. 49 00:07:42,615 --> 00:07:43,900 Girls, good news. 50 00:07:44,604 --> 00:07:45,620 Your Highness is here. 51 00:07:46,997 --> 00:07:48,077 What's the good news? 52 00:07:50,220 --> 00:07:52,940 Just now, I saw Lang Kun being arrested at the Imperial Garden. 53 00:07:53,125 --> 00:07:54,287 Really? 54 00:07:54,700 --> 00:07:55,820 Do you know who did it? 55 00:07:56,820 --> 00:07:58,260 Her Majesty's bodyguard. 56 00:07:58,860 --> 00:08:00,140 Isn't he Her Majesty's people? 57 00:08:00,748 --> 00:08:01,783 Is it possible, 58 00:08:01,882 --> 00:08:04,484 that Her Majesty is mad at him for turning to Princess Royal? 59 00:08:04,947 --> 00:08:05,947 I don't know either. 60 00:08:06,659 --> 00:08:10,219 I heard Her Majesty is going through the old cases in the palace, 61 00:08:10,300 --> 00:08:11,380 to redress the injustice. 62 00:08:11,813 --> 00:08:14,173 Anyway, Lang Kun fell into Her Majesty's hands. 63 00:08:14,368 --> 00:08:15,828 He'll either be dead or suffer badly. 64 00:08:16,117 --> 00:08:18,037 Looks like the biter bit. His retribution. 65 00:08:19,915 --> 00:08:20,954 Zi Ling. 66 00:08:21,180 --> 00:08:22,500 Now, you've managed to take a revenge. 67 00:08:22,700 --> 00:08:23,980 Should we celebrate it? 68 00:08:27,907 --> 00:08:29,484 Going through the old cases? 69 00:08:51,020 --> 00:08:51,900 This is... 70 00:08:52,692 --> 00:08:54,980 -This one too. -Look at this. 71 00:08:55,070 --> 00:08:56,420 -What's this? -Look carefully. 72 00:08:56,501 --> 00:08:57,313 Look at this. 73 00:08:57,433 --> 00:08:58,833 "Ministry of Justice" 74 00:09:02,636 --> 00:09:03,811 -Keep looking. -Keep looking. 75 00:09:04,060 --> 00:09:05,020 -Hurry. -Here. 76 00:09:05,101 --> 00:09:06,026 -This as well. -Here. 77 00:09:06,107 --> 00:09:07,467 -This one. -Let me see. 78 00:09:07,652 --> 00:09:08,613 Here you go. 79 00:09:10,780 --> 00:09:11,686 Let's go. 80 00:09:21,620 --> 00:09:22,500 Your Majesty. 81 00:09:23,300 --> 00:09:24,620 What did I do wrong? 82 00:09:26,220 --> 00:09:27,140 Don't ask me. 83 00:09:27,692 --> 00:09:28,903 Check the dossier! 84 00:09:34,099 --> 00:09:35,009 Your Majesty. 85 00:09:35,273 --> 00:09:36,314 I've been falsely accused. 86 00:09:38,780 --> 00:09:40,980 These dossiers were sent from the Ministry of Justice. 87 00:09:41,728 --> 00:09:44,790 Did everyone in the Ministry of Justice falsely accuse you? 88 00:09:45,955 --> 00:09:48,515 Harsh on the palace maids, corruptions, accept bribes. 89 00:09:49,098 --> 00:09:51,538 Own 18 mansions along Long Hua Street. 90 00:09:52,091 --> 00:09:53,451 It's just the tip of the iceberg. 91 00:09:53,895 --> 00:09:54,769 Lang Kun. 92 00:09:55,490 --> 00:09:57,290 You have quite some nerves. 93 00:09:57,893 --> 00:09:58,890 Your Majesty. 94 00:10:00,180 --> 00:10:01,939 I've been with you for so many years. 95 00:10:02,617 --> 00:10:05,780 Your Majesty knows me best. 96 00:10:07,171 --> 00:10:09,491 It's impossible for me to do such a thing. 97 00:10:12,353 --> 00:10:14,393 Very little is known about you. 98 00:10:15,779 --> 00:10:17,819 That's why you went over, 99 00:10:17,995 --> 00:10:20,755 to Princess Royal like a dog under my watch. 100 00:10:22,961 --> 00:10:24,041 Take him down. 101 00:10:24,343 --> 00:10:26,663 When all the evidence has been gathered, 102 00:10:27,207 --> 00:10:29,207 bring him back here to reopen the case. 103 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 -Yes. -Your Majesty. 104 00:10:31,014 --> 00:10:33,518 I have something important to do. Can you give me some time, 105 00:10:33,720 --> 00:10:35,360 before sending me to the jail? 106 00:10:35,999 --> 00:10:37,599 Do you think I'm still the same as before? 107 00:10:37,800 --> 00:10:38,840 So long as you plead for mercy, 108 00:10:39,320 --> 00:10:40,480 and I'll spare your life? 109 00:10:40,921 --> 00:10:41,871 No. 110 00:10:42,894 --> 00:10:45,553 Even you've important things to do for Princess Royal, 111 00:10:45,655 --> 00:10:47,015 what does it have to do with me? 112 00:10:47,207 --> 00:10:48,407 You're being ruthless to me. 113 00:10:48,720 --> 00:10:50,280 I don't have to do you the favour. 114 00:10:50,800 --> 00:10:52,000 -Take him down. -Yes. 115 00:10:52,280 --> 00:10:54,280 I've one last thing to say, Your Majesty. 116 00:10:54,775 --> 00:10:55,720 Your Majesty. 117 00:10:57,493 --> 00:10:58,479 Your Majesty. 118 00:11:00,506 --> 00:11:01,687 Your Majesty must remember. 119 00:11:02,046 --> 00:11:04,560 In the future, no matter what happens... 120 00:11:05,472 --> 00:11:07,632 Your Majesty must endure the anger. 121 00:11:08,032 --> 00:11:10,032 Only then, it'll be safe. 122 00:11:12,143 --> 00:11:15,703 This should be used to remind your new master. 123 00:11:16,327 --> 00:11:19,847 I never need to learn how to write the word "endure". 124 00:11:20,425 --> 00:11:23,031 Your Majesty, make concessions in order to gain advantages. 125 00:11:24,000 --> 00:11:25,166 This is the best strategy. 126 00:11:25,495 --> 00:11:28,827 Right now, all of you have forced me to stand on the edge of the cliff. 127 00:11:29,040 --> 00:11:30,200 If I take a step back, 128 00:11:30,560 --> 00:11:31,720 I'll fall into the abyss. 129 00:11:32,246 --> 00:11:33,320 But fortunately, 130 00:11:33,603 --> 00:11:35,360 I've been in the palace for a long time. 131 00:11:35,593 --> 00:11:37,513 I've learned how to protect myself. 132 00:11:38,116 --> 00:11:41,561 So, you should return and show concern to Princess Royal. 133 00:11:42,088 --> 00:11:43,704 -Take him down. -Yes. 134 00:11:52,655 --> 00:11:53,544 Your Majesty. 135 00:11:53,952 --> 00:11:56,872 Her Majesty wants to reopen the cases in the harem in the past five years. 136 00:11:57,440 --> 00:11:59,440 Yong De Palace is filled with people now. 137 00:12:00,326 --> 00:12:01,440 Let her be. 138 00:12:03,000 --> 00:12:03,800 I know. 139 00:12:04,720 --> 00:12:06,440 Her Majesty has the authority to clean up the harem. 140 00:12:07,023 --> 00:12:08,880 But everyone is in a state of panic. 141 00:12:08,968 --> 00:12:10,488 This can't go on. 142 00:12:11,312 --> 00:12:12,832 I couldn't be bothered with her anymore. 143 00:12:15,880 --> 00:12:16,760 I remember. 144 00:12:17,480 --> 00:12:19,160 Your Majesty once said to me. 145 00:12:19,858 --> 00:12:21,532 The harem is one with the court. 146 00:12:22,151 --> 00:12:25,087 If the harem is not in peace, it will affect the court too. 147 00:12:26,316 --> 00:12:28,819 Most imperial concubines are from the families of government officials. 148 00:12:29,008 --> 00:12:31,080 If they're tortured by Her Majesty, 149 00:12:31,239 --> 00:12:33,654 I'm afraid the ministers of the court will be terrified. 150 00:12:34,095 --> 00:12:36,215 If so, the court will be in a chaos. 151 00:12:36,439 --> 00:12:38,960 -It will give the culprits a chance. -Say no more! 152 00:12:39,161 --> 00:12:40,541 I don't want to hear it! 153 00:12:41,563 --> 00:12:43,391 Your Majesty, what's the matter? 154 00:12:46,719 --> 00:12:48,279 I just had a dream. 155 00:12:50,240 --> 00:12:55,400 I dreamt of Wei Guang leading the army and have my imperial city surrounded. 156 00:12:56,016 --> 00:12:58,536 He drags me out of the palace, and have my body torn into pieces. 157 00:13:00,287 --> 00:13:01,687 I can't even protect myself now. 158 00:13:01,831 --> 00:13:03,391 How can I be bothered with the empress now? 159 00:13:04,724 --> 00:13:05,887 Among the officials... 160 00:13:06,672 --> 00:13:10,264 more than half of them submitted the memorials to restore, 161 00:13:10,551 --> 00:13:12,590 Princess Royal and Prince Guang Ding's titles of nobility. 162 00:13:13,704 --> 00:13:15,544 Half the country has fallen into enemy hands. 163 00:13:17,086 --> 00:13:18,240 Wei Guang is also... 164 00:13:20,744 --> 00:13:24,384 I'm besieged on all sides. 165 00:13:27,645 --> 00:13:29,743 Your Majesty, Wei Guang wouldn't do that. 166 00:13:30,184 --> 00:13:31,710 Don't be so suspicious. 167 00:13:32,159 --> 00:13:33,839 If Wei Guang is being disloyal, 168 00:13:35,015 --> 00:13:37,495 I can consider stripping off his military power. 169 00:13:38,509 --> 00:13:40,890 But now, he has formidable prestige among the officers and people. 170 00:13:41,856 --> 00:13:43,096 I can't easily make a move. 171 00:13:45,345 --> 00:13:46,710 Your Majesty has the empress dowager. 172 00:13:47,007 --> 00:13:48,463 Wei Guang is indebted to Her Highness. 173 00:13:48,857 --> 00:13:51,054 He'll surely think of the favour that Her Highness did for him. 174 00:13:51,965 --> 00:13:53,277 Never did I expect. 175 00:13:54,360 --> 00:13:56,440 I'm the emperor. 176 00:13:57,680 --> 00:14:01,440 But I need to rely on two women to help me through it. 177 00:14:06,800 --> 00:14:08,560 Princess Royal comes here, 178 00:14:09,040 --> 00:14:10,680 and personally stand bail for him. 179 00:14:11,200 --> 00:14:13,600 How can I not do you the favour? 180 00:14:14,456 --> 00:14:15,309 Lang Kun. 181 00:14:15,840 --> 00:14:16,920 You can leave. 182 00:14:17,880 --> 00:14:19,280 Thank you, Your Majesty. 183 00:14:21,080 --> 00:14:23,200 The Princess Royal is the descendant of the royal family. 184 00:14:23,959 --> 00:14:25,799 She's willing to plead with me for you. 185 00:14:26,223 --> 00:14:28,463 You should thank the Princess Royal. 186 00:14:28,800 --> 00:14:29,949 Lang Kun is my people. 187 00:14:30,400 --> 00:14:32,400 It's a matter of course for me to do him the favour. 188 00:14:33,336 --> 00:14:36,256 Your Majesty has arrested so many people lately. 189 00:14:36,457 --> 00:14:37,943 Your Majesty took quite a lot of trouble. 190 00:14:38,840 --> 00:14:40,120 I'm the empress. 191 00:14:40,640 --> 00:14:42,960 I'm just doing my duty. 192 00:14:43,974 --> 00:14:45,414 Given the honour in this position, 193 00:14:45,797 --> 00:14:47,628 I have to take the responsibility that comes with it. 194 00:14:48,095 --> 00:14:50,975 I can't be like the Princess Royal to do whatever you wish. 195 00:14:51,718 --> 00:14:52,710 That's right. 196 00:14:53,414 --> 00:14:55,534 You've been on the go all day for Lang Kun. 197 00:14:55,943 --> 00:14:58,183 You're looking a little haggard. 198 00:14:58,534 --> 00:15:00,654 Recently, there's a batch of tributes in the palace. 199 00:15:00,760 --> 00:15:02,640 There are a few bottles of pearl powder. 200 00:15:02,800 --> 00:15:04,040 I used it and it's good. 201 00:15:04,911 --> 00:15:05,887 People. 202 00:15:06,710 --> 00:15:08,430 Give a bottle to the Princess Royal. 203 00:15:09,744 --> 00:15:10,824 Thanks for your concern. 204 00:15:25,415 --> 00:15:26,535 Useless thing. 205 00:15:27,080 --> 00:15:30,120 How dare of you to drop the gift from Her Majesty? 206 00:15:32,078 --> 00:15:34,474 Your Majesty, spare me. Your Highness, spare me. 207 00:15:34,784 --> 00:15:37,480 -Your Majesty, spare me. -If Her Majesty doesn't forgive you, 208 00:15:38,080 --> 00:15:39,360 don't you get up. 209 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 The palace maid didn't mean it. 210 00:15:42,720 --> 00:15:45,080 Why do you brood over it then? 211 00:15:46,216 --> 00:15:47,736 Your Majesty is really generous. 212 00:15:48,666 --> 00:15:49,906 I'll go back to my residence then. 213 00:15:51,088 --> 00:15:52,096 Get up. 214 00:15:52,480 --> 00:15:54,600 -Yes. -Thank you, Your Majesty. 215 00:16:13,594 --> 00:16:14,626 Wei Guang. 216 00:16:15,536 --> 00:16:16,696 Why are you so early today? 217 00:16:21,048 --> 00:16:22,024 Take a seat. 218 00:16:29,881 --> 00:16:32,561 Mr. Lang, that's quick of you to escape from the trouble. 219 00:16:33,760 --> 00:16:35,428 I thought things wouldn't end up well for you, 220 00:16:35,563 --> 00:16:36,928 when you fell into Her Majesty's hands. 221 00:16:39,861 --> 00:16:41,918 There's nothing to be afraid of when you have a strong backup. 222 00:16:42,120 --> 00:16:43,920 With Princess Royal as the backup, 223 00:16:44,600 --> 00:16:45,520 what am I afraid of? 224 00:16:45,880 --> 00:16:47,160 No matter what happens, 225 00:16:47,496 --> 00:16:50,136 I'll surely be able to tide over the crisis. 226 00:16:50,912 --> 00:16:52,592 Mr. Lang betrayed the old master. 227 00:16:53,025 --> 00:16:54,265 That's a wise choice. 228 00:16:56,345 --> 00:16:59,745 You and I are on the same boat now. 229 00:17:00,862 --> 00:17:02,462 You're a smart man. 230 00:17:03,096 --> 00:17:05,176 I'm considered half the smart man. 231 00:17:05,705 --> 00:17:07,265 I'll just follow you. 232 00:17:07,826 --> 00:17:08,866 Things wouldn't go wrong. 233 00:17:09,392 --> 00:17:11,752 We have a lot of misunderstandings and don't have much dealings. 234 00:17:12,011 --> 00:17:15,883 I couldn't take such compliments. 235 00:17:19,640 --> 00:17:21,640 Mr. Lang is my sworn brother now. 236 00:17:21,896 --> 00:17:22,976 You're my close confidant. 237 00:17:23,471 --> 00:17:26,279 Let's get over the grudges between the two of you. 238 00:17:30,280 --> 00:17:32,760 I almost died in Mr. Lang's hands. 239 00:17:33,256 --> 00:17:36,354 I couldn't forget it even if I wanted to. 240 00:17:41,417 --> 00:17:42,337 One true man. 241 00:17:42,984 --> 00:17:43,984 How unyielding. 242 00:17:44,608 --> 00:17:46,888 But the three of us are now on the same boat. 243 00:17:47,583 --> 00:17:49,623 Not only do we have to work together now. 244 00:17:49,974 --> 00:17:51,133 What's more important... 245 00:17:52,359 --> 00:17:53,519 is to open our hearts to each other. 246 00:17:54,240 --> 00:17:55,320 What do you think, Mr. Lang? 247 00:17:55,611 --> 00:17:56,632 Of course. 248 00:18:00,920 --> 00:18:02,360 What do you think, Wei Guang? 249 00:18:10,240 --> 00:18:12,880 Chief Commander, this is for you. 250 00:18:29,375 --> 00:18:30,398 Wei Guang. 251 00:18:31,408 --> 00:18:33,448 Why are you such a narrow-minded person? 252 00:18:34,016 --> 00:18:36,976 Even if you've forgotten the time when we worked together, 253 00:18:37,209 --> 00:18:40,089 you should think of the time when I collected your dad's body. 254 00:18:46,280 --> 00:18:48,080 I know you still hold grievance against me. 255 00:18:48,612 --> 00:18:49,520 It doesn't matter. 256 00:18:50,222 --> 00:18:52,406 Let's get this out in the open and discuss it. 257 00:18:54,199 --> 00:18:59,400 Today, I'm going to remove the thorns in your heart one by one. 258 00:19:06,065 --> 00:19:07,425 I whipped you before. 259 00:19:08,425 --> 00:19:10,465 You can hit me three times. I won't fight back. 260 00:19:10,920 --> 00:19:12,088 After this, 261 00:19:12,801 --> 00:19:14,481 let's call it even. 262 00:19:14,938 --> 00:19:15,959 How about that? 263 00:19:23,905 --> 00:19:26,225 I'm afraid that Mr. Lang won't be able to take the blow. 264 00:19:27,148 --> 00:19:28,392 Just bring it on. 265 00:19:33,415 --> 00:19:34,406 First punch. 266 00:19:38,689 --> 00:19:41,089 It's for the whipping you took from Yang Biao. 267 00:19:41,731 --> 00:19:42,749 Second punch. 268 00:19:47,656 --> 00:19:51,416 It's for the slander that I made against you in front of His Majesty. 269 00:19:52,066 --> 00:19:53,023 Third punch. 270 00:19:59,960 --> 00:20:00,792 Mr. Lang. 271 00:20:05,168 --> 00:20:06,079 Are you alright? 272 00:20:06,874 --> 00:20:09,158 Does your chest hurt? Should we call the imperial physician? 273 00:20:13,034 --> 00:20:14,093 Mr. Lang. 274 00:20:15,897 --> 00:20:17,081 Are you alright? 275 00:20:23,079 --> 00:20:23,959 How is it, Wei Guang? 276 00:20:24,905 --> 00:20:26,252 Does it mean you've forgiven Mr. Lang? 277 00:20:30,981 --> 00:20:32,877 Mr. Lang has a thick skin. 278 00:20:33,170 --> 00:20:34,669 I couldn't beat him. 279 00:20:36,680 --> 00:20:37,731 That's the way. 280 00:20:38,082 --> 00:20:40,216 All three of us are good brothers now. 281 00:20:40,593 --> 00:20:42,473 Did you have to hit him that hard? 282 00:20:42,663 --> 00:20:43,952 Show me due respect next time. 283 00:20:45,120 --> 00:20:46,214 Let's drink. 284 00:20:47,624 --> 00:20:49,176 Get over the shock. Let's go. 285 00:20:51,392 --> 00:20:52,192 Your Majesty. 286 00:20:52,409 --> 00:20:53,889 Look, the sun is setting. 287 00:20:54,144 --> 00:20:56,264 Why don't we do the arrest tomorrow? 288 00:20:56,600 --> 00:20:57,799 It's good then. 289 00:20:58,182 --> 00:21:00,602 People who have done unethical things should be caught at night. 290 00:21:06,689 --> 00:21:07,489 Hurry. 291 00:21:07,640 --> 00:21:10,114 -Hurry up! Catch that man! -Come with me. 292 00:22:37,728 --> 00:22:39,200 Making up to the enemy. 293 00:22:39,408 --> 00:22:40,968 Destroying the nation, and harm the people. 294 00:22:41,160 --> 00:22:43,120 Your dad wouldn't rest in peace. 295 00:22:50,288 --> 00:22:53,391 Your dad died in the woods 18 years ago. 296 00:22:53,607 --> 00:22:55,447 But you couldn't find his body, 297 00:22:55,808 --> 00:22:59,078 because someone helped to take care of your dad's body. 298 00:22:59,328 --> 00:23:00,875 It's in Chenghuang Temple, 299 00:23:00,956 --> 00:23:03,345 at the foot of the Kongque Mountain in the west of the city. 300 00:24:32,612 --> 00:24:37,182 "Chief Commander" 301 00:24:47,477 --> 00:24:49,961 "Wei Yan" 302 00:25:02,587 --> 00:25:03,768 Chief Commander. 303 00:25:04,185 --> 00:25:05,065 You are... 304 00:25:08,777 --> 00:25:10,069 There are a lot of footprints here. 305 00:25:10,379 --> 00:25:11,474 Over there as well. 306 00:25:12,038 --> 00:25:15,847 Dig up the entire piece of the soil and take it to the manor. 307 00:25:16,029 --> 00:25:16,942 Yes. 308 00:25:32,753 --> 00:25:34,553 Greetings, Your Majesty. 309 00:25:34,805 --> 00:25:35,630 Rise. 310 00:25:38,120 --> 00:25:39,960 Ning Zhi, you came at the right time. 311 00:25:40,616 --> 00:25:42,496 After thinking about it, I still think... 312 00:25:44,112 --> 00:25:47,872 you should meet up with Wei Guang again. 313 00:25:48,771 --> 00:25:49,720 Why? 314 00:25:50,320 --> 00:25:52,360 I feel a little uneasy about it. 315 00:25:52,792 --> 00:25:56,920 Although I told him how Princess Royal set Wei Yan up, 316 00:25:57,096 --> 00:25:58,496 he might not believe it. 317 00:25:59,023 --> 00:26:02,303 Besides, Wei Guang loves you very much and I... 318 00:26:02,913 --> 00:26:04,600 I took you as the concubine. 319 00:26:04,856 --> 00:26:07,136 He surely holds a grudge against me. 320 00:26:07,440 --> 00:26:08,240 But I... 321 00:26:09,081 --> 00:26:10,641 It's inconvenient for me to explain it to him. 322 00:26:11,050 --> 00:26:13,210 Wei Guang fought in the battlefield for Your Majesty. 323 00:26:13,667 --> 00:26:14,846 He'll surely not be disloyal. 324 00:26:15,465 --> 00:26:16,550 It's obvious that... 325 00:26:17,914 --> 00:26:18,954 he has let it go. 326 00:26:24,073 --> 00:26:26,993 But he's becoming closer to the Princess Royal. 327 00:26:27,207 --> 00:26:28,487 I'm worried that one day, 328 00:26:28,706 --> 00:26:30,426 he will be misled by the Princess Royal... 329 00:26:30,963 --> 00:26:32,002 to attack me. 330 00:26:33,026 --> 00:26:34,186 Wei Guang is so smart. 331 00:26:34,634 --> 00:26:37,277 He'll surely be able to see through the Princess Royal's ulterior motive. 332 00:26:37,688 --> 00:26:39,328 But all the signs tell me that... 333 00:26:40,246 --> 00:26:44,314 he believes in the Princess Royal more than me. 334 00:26:45,177 --> 00:26:46,827 -Your Majesty. -Ning Zhi. 335 00:26:47,703 --> 00:26:48,863 You're my wife. 336 00:26:49,647 --> 00:26:51,447 I'll do a lot of things for you. 337 00:26:52,158 --> 00:26:54,647 I promised you I will respect you too. 338 00:26:55,535 --> 00:26:57,895 Right now, it's hard to tell which officers are the good ones. 339 00:26:58,560 --> 00:27:02,560 You are the only one I can trust. 340 00:27:08,168 --> 00:27:09,528 I'll go to see Wei Guang. 341 00:27:17,280 --> 00:27:19,400 Chief Commander, these are the eunuch's boots. 342 00:27:23,147 --> 00:27:25,196 The eunuch is not allowed to leave the palace for no reason. 343 00:27:25,574 --> 00:27:28,091 I've asked the palace guard. No one left the palace today. 344 00:27:29,905 --> 00:27:33,111 So, all the footprints that are the same as these boots... 345 00:27:33,348 --> 00:27:35,478 are left behind by that eunuch. 346 00:27:37,257 --> 00:27:38,297 So are these. 347 00:27:39,478 --> 00:27:42,840 Just now, you saw the old eunuch walked bent over his waist. 348 00:27:43,704 --> 00:27:45,864 It's nothing weird to have footprints there. 349 00:27:46,466 --> 00:27:47,866 But did you notice? 350 00:27:48,603 --> 00:27:50,803 The eunuch's footprints are different. 351 00:27:51,900 --> 00:27:52,790 Look. 352 00:27:53,829 --> 00:27:56,420 This is a deeper footprint. 353 00:27:56,652 --> 00:27:57,912 And it's much heavier. 354 00:27:58,081 --> 00:27:59,001 These are the same. 355 00:28:00,144 --> 00:28:01,024 But as for this... 356 00:28:01,697 --> 00:28:02,663 it's different. 357 00:28:03,263 --> 00:28:05,543 The print is light and very shallow. 358 00:28:06,190 --> 00:28:09,266 You mean there are two four-legged eunuchs? 359 00:28:09,513 --> 00:28:11,313 Noble Consort Ning is here. 360 00:28:13,363 --> 00:28:14,431 I'll take my leave. 361 00:28:17,366 --> 00:28:18,501 Your Highness. 362 00:28:21,367 --> 00:28:23,447 Your Highness wouldn't come here without a motive. 363 00:28:24,321 --> 00:28:26,321 Are you here because of His Majesty again? 364 00:28:31,503 --> 00:28:32,720 Your Majesty asked me to tell you. 365 00:28:33,543 --> 00:28:35,559 His Majesty has sent his trusted aides out of the palace. 366 00:28:35,842 --> 00:28:38,158 Soon, we'll find Princess Royal's palace maids from back then. 367 00:28:38,974 --> 00:28:41,774 They somewhat know about the incident from 18 years ago. 368 00:28:42,438 --> 00:28:44,639 With their statements, your dad's death will be... 369 00:28:44,893 --> 00:28:46,271 His Majesty racked up his brains, 370 00:28:46,478 --> 00:28:47,602 just to make me believe, 371 00:28:47,714 --> 00:28:49,960 that Princess Royal gave me some cock-and-bull story, 372 00:28:50,176 --> 00:28:52,176 and that His Majesty is the only one who's telling the truth. 373 00:28:54,706 --> 00:28:56,240 His Majesty did not lie. 374 00:28:56,970 --> 00:28:59,599 Whether or not the story is true, I'm well aware of it. 375 00:29:02,442 --> 00:29:04,402 I'm only interested in your story now. 376 00:29:07,840 --> 00:29:08,680 I have told you. 377 00:29:10,320 --> 00:29:11,400 His Majesty treats me well. 378 00:29:12,751 --> 00:29:13,951 I've fallen for His Majesty too. 379 00:29:36,030 --> 00:29:36,942 Wei Guang. 380 00:29:37,174 --> 00:29:38,584 -Wei Guang. -Don't move. 381 00:29:41,024 --> 00:29:42,401 I just want to hold you for a while. 382 00:30:29,480 --> 00:30:30,603 All these years... 383 00:30:32,280 --> 00:30:34,160 I have been investigating the cause of my dad's death. 384 00:30:36,240 --> 00:30:37,280 I would like to figure out... 385 00:30:38,504 --> 00:30:39,864 why did he end up torn into pieces, 386 00:30:40,544 --> 00:30:42,464 when he was all about serving the country? 387 00:30:44,000 --> 00:30:45,360 Right now, I realised that... 388 00:30:46,074 --> 00:30:47,394 all of these... 389 00:30:48,354 --> 00:30:49,514 are but a joke. 390 00:30:49,985 --> 00:30:52,912 Everyone is forcing me to believe the things they said. 391 00:30:53,873 --> 00:30:55,513 Everyone is using my dad. 392 00:30:57,184 --> 00:30:58,117 Wei Guang. 393 00:31:01,800 --> 00:31:03,160 I was only eight years old back then. 394 00:31:05,487 --> 00:31:07,287 I just learnt to write my dad's name. 395 00:31:10,536 --> 00:31:11,798 Never did I expect... 396 00:31:13,358 --> 00:31:14,878 that his name became a taboo. 397 00:31:22,503 --> 00:31:24,183 If I'm not the chief commander now... 398 00:31:25,600 --> 00:31:27,280 will anyone redress the injustice for my dad? 399 00:31:30,422 --> 00:31:32,102 Nobody thinks they're wrong. 400 00:31:32,480 --> 00:31:33,596 To them... 401 00:31:33,999 --> 00:31:35,879 the one who died was someone insignificant. 402 00:31:36,543 --> 00:31:37,663 But to me... 403 00:31:39,118 --> 00:31:40,558 the one who died was my dad. 404 00:31:44,118 --> 00:31:45,306 Wei Guang. 405 00:31:46,767 --> 00:31:49,904 You've suffered all these years. 406 00:31:53,289 --> 00:31:54,846 -Ning Zhi. -Don't be like this, Wei Guang. 407 00:31:54,927 --> 00:31:55,809 Ning Zhi. 408 00:31:58,807 --> 00:32:00,727 Today, I've finally found my dad's grave. 409 00:32:05,120 --> 00:32:06,440 I want to take you to him. 410 00:32:09,455 --> 00:32:13,015 If the sufferings I had were so that I could meet you... 411 00:32:15,360 --> 00:32:16,840 I'd rather have it worse. 412 00:32:19,671 --> 00:32:20,575 Ning Zhi. 413 00:32:21,561 --> 00:32:22,528 Tell me... 414 00:32:23,920 --> 00:32:25,603 the truth of your story. 415 00:32:26,579 --> 00:32:27,495 All right? 416 00:32:32,273 --> 00:32:33,263 I... 417 00:32:42,375 --> 00:32:44,495 I'm the Noble Consort Ning. 418 00:32:58,774 --> 00:32:59,737 Is it heavy? 419 00:33:01,669 --> 00:33:02,775 It's very heavy. 420 00:33:04,143 --> 00:33:05,623 As compared to your sword? 421 00:33:06,605 --> 00:33:07,977 The sword is heavier. 422 00:33:09,358 --> 00:33:12,812 Why is it that you hold your sword instead of the halberd? 423 00:33:13,240 --> 00:33:14,523 Because I am the Chief Commander. 424 00:33:14,878 --> 00:33:16,238 It's my vocation to hold the sword. 425 00:33:16,896 --> 00:33:18,656 I want to protect more people with my sword. 426 00:33:21,832 --> 00:33:22,992 You can't leave this sword. 427 00:33:24,479 --> 00:33:26,852 It's like how I couldn't get rid of this robe. 428 00:33:28,759 --> 00:33:29,759 I used to think that... 429 00:33:30,455 --> 00:33:32,367 it's good to be an ordinary person. 430 00:33:34,303 --> 00:33:35,543 But later on, I realised that... 431 00:33:36,768 --> 00:33:39,768 a lot of things can't be done by the ordinary people. 432 00:33:42,015 --> 00:33:43,455 Ever since I became Noble Consort Ning, 433 00:33:43,815 --> 00:33:46,735 I can do things that I never could, 434 00:33:47,215 --> 00:33:49,255 and even the things that I didn't dare to. 435 00:33:51,216 --> 00:33:52,807 You're not willing to hold the halberd again. 436 00:33:53,709 --> 00:33:55,309 I'm not willing to become... 437 00:33:56,560 --> 00:33:58,440 the Ye Ning Zhi from the circus troupe. 438 00:34:16,567 --> 00:34:19,009 Do you really want me to risk my life... 439 00:34:20,030 --> 00:34:21,701 to save Wei Guang? 440 00:34:22,392 --> 00:34:23,370 Your Majesty. 441 00:34:24,364 --> 00:34:28,004 Mr. Wei has been victorious ever since he went into battle. 442 00:34:28,271 --> 00:34:29,551 He never once lost. 443 00:34:30,599 --> 00:34:33,519 I'm sure he'll win this time too. 444 00:34:36,053 --> 00:34:37,613 If I lead the troop into battle, 445 00:34:38,013 --> 00:34:39,613 and risk my life to save Wei Guang, 446 00:34:40,287 --> 00:34:41,487 can you promise me? 447 00:34:42,804 --> 00:34:46,204 From now on, be my imperial concubine not just in name only, 448 00:34:46,607 --> 00:34:48,007 and stay by my side forever. 449 00:34:50,633 --> 00:34:51,721 Your Majesty. 450 00:34:53,280 --> 00:34:55,520 Only if I lead the troops into battle... 451 00:34:56,630 --> 00:34:58,750 can Wei Guang be saved. 452 00:34:58,929 --> 00:35:00,753 Can't you promise me? 453 00:35:08,655 --> 00:35:10,367 Can't you promise me? 454 00:35:18,747 --> 00:35:20,714 Every lamp that I see in my eyes, 455 00:35:21,184 --> 00:35:22,584 represents a family. 456 00:35:24,493 --> 00:35:25,653 I finally understood, 457 00:35:26,478 --> 00:35:29,558 why God wants me to put on this robe. 458 00:35:30,015 --> 00:35:31,386 At the same time, I understood that, 459 00:35:31,655 --> 00:35:33,535 from the moment I put it on... 460 00:35:34,063 --> 00:35:35,663 I've already lost you. 461 00:35:36,960 --> 00:35:38,097 Wei Guang. 462 00:35:39,428 --> 00:35:42,348 I'll be the person that I want to be. 463 00:35:43,034 --> 00:35:47,114 I hope that you can persist and walk down your own path too. 464 00:35:47,517 --> 00:35:48,438 Don't look back. 465 00:35:59,951 --> 00:36:01,554 They said I'm lucky. 466 00:36:03,132 --> 00:36:05,430 I became an imperial concubine not long after I entered the palace. 467 00:36:08,147 --> 00:36:10,508 There is no such thing as a guaranteed profit in the world. 468 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 My mum was right. 469 00:36:15,439 --> 00:36:16,639 The more you get... 470 00:36:18,221 --> 00:36:20,261 you need to compensate it with the losses. 471 00:36:22,934 --> 00:36:24,615 I saved the person I love the most. 472 00:36:27,375 --> 00:36:30,695 I need to exchange it with the promise of a lifetime companionship. 473 00:36:37,062 --> 00:36:40,480 I don't want this power at all. 474 00:36:50,125 --> 00:36:51,845 I want to save people. 475 00:36:53,344 --> 00:36:56,672 Why isn't there anyone to save me? 476 00:37:02,760 --> 00:37:04,321 I just want to.. 477 00:37:05,600 --> 00:37:07,600 be with Wei Guang. 478 00:37:10,679 --> 00:37:14,944 Can't such a humble wish ever come true? 479 00:37:17,600 --> 00:37:20,252 It can never come true. 480 00:38:34,519 --> 00:38:35,844 "Stop the violence." 481 00:38:35,967 --> 00:38:36,957 Guang Er. 482 00:38:37,982 --> 00:38:40,022 Do you know why I want to be a general? 483 00:38:40,865 --> 00:38:42,739 Why do I want to fight the enemy on the battlefield? 484 00:38:43,591 --> 00:38:45,932 It's because those enemies invaded our land, 485 00:38:46,163 --> 00:38:50,233 and kill our people. So, we must eliminate all of them. 486 00:38:51,876 --> 00:38:52,775 Come. 487 00:38:54,294 --> 00:38:56,934 Do you know how to write the character “force" of "military force?" 488 00:39:01,813 --> 00:39:04,093 The upper part of the character is the character "spear". 489 00:39:04,543 --> 00:39:06,663 The bottom part of the character is the character "stop". 490 00:39:08,183 --> 00:39:10,383 Be it practising the martial arts or to go into battle... 491 00:39:11,429 --> 00:39:13,109 it's all to stop the war by fighting war with war. 492 00:39:15,189 --> 00:39:17,829 Use a war to resolve a bigger war. 493 00:39:18,253 --> 00:39:19,733 Let more people live. 494 00:39:21,015 --> 00:39:22,498 You have to be like this when you grow up. 495 00:39:22,927 --> 00:39:24,030 Got it? 496 00:39:25,968 --> 00:39:27,030 Sir. 497 00:39:27,775 --> 00:39:29,121 I know you're hiding here. 498 00:39:30,470 --> 00:39:31,445 Let's come out and meet. 499 00:39:31,606 --> 00:39:32,606 Let's have a drink. 500 00:39:35,087 --> 00:39:36,190 We're friends. 501 00:39:36,864 --> 00:39:37,846 Not the enemy. 502 00:39:42,057 --> 00:39:43,136 Sir. 503 00:39:44,224 --> 00:39:46,046 Don't you have a little helper? 504 00:39:47,070 --> 00:39:48,236 Do you know him? 505 00:39:50,113 --> 00:39:51,717 You couldn't possibly be unaware of it, right? 506 00:39:58,990 --> 00:40:00,510 What's your relationship with my dad? 507 00:40:02,661 --> 00:40:04,221 He was the criminal. 508 00:40:04,836 --> 00:40:06,916 You secretly buried his body. 509 00:40:08,854 --> 00:40:10,696 Aren't you afraid that you would be implicated? 510 00:40:12,472 --> 00:40:14,472 How did you know these words? 511 00:40:21,008 --> 00:40:24,648 The hatred makes you blind. 512 00:40:25,095 --> 00:40:26,615 But it makes people move forward too. 513 00:40:27,023 --> 00:40:27,943 I have my plan. 514 00:40:28,263 --> 00:40:31,343 I hope you won't let your dad down. 515 00:40:31,664 --> 00:40:32,471 Sir! 516 00:40:44,313 --> 00:40:45,514 "Yong De Palace" 517 00:40:45,594 --> 00:40:47,314 Your Majesty, Consort Chen would like to see you. 518 00:40:47,843 --> 00:40:49,483 Isn't she dying? 519 00:40:50,020 --> 00:40:51,340 Why does she want to see me? 520 00:40:51,779 --> 00:40:54,419 She said she knows the mystery of Noble Consort Ning's past history. 521 00:40:54,563 --> 00:40:56,283 Perhaps, Your Majesty would be interested. 522 00:40:59,020 --> 00:41:00,060 Go to Yong Lun Palace. 523 00:41:00,504 --> 00:41:03,060 Your Majesty, do you really want to go to Yong Lun Palace? 524 00:41:03,260 --> 00:41:05,340 Why don't we ask people to carry Consort Chen here? 525 00:41:05,500 --> 00:41:07,420 Consort Chen is dying. 526 00:41:07,980 --> 00:41:09,380 I'm afraid she can't make the trip. 527 00:41:09,668 --> 00:41:11,708 But many people died in Yong Lun Palace. 528 00:41:12,011 --> 00:41:12,971 It's gloomy. 529 00:41:13,147 --> 00:41:15,467 It's not clean. I'm afraid it'll bring bad luck to Your Majesty. 530 00:41:16,684 --> 00:41:18,044 I have nothing to be afraid of. 531 00:41:18,628 --> 00:41:22,085 Get Mr. Lin to send a few imperial guards to protect me will do. 532 00:41:24,959 --> 00:41:25,794 Forget it. 533 00:41:26,155 --> 00:41:27,365 Don't breathe a word about this. 534 00:41:27,549 --> 00:41:29,709 Just send three guards to come with me. 535 00:41:30,188 --> 00:41:31,027 Yes. 536 00:41:36,323 --> 00:41:38,351 "Yong Lun Palace" 537 00:41:44,260 --> 00:41:46,220 Greetings, Your Majesty. 538 00:41:48,683 --> 00:41:49,963 Bring Consort Chen. 539 00:41:50,173 --> 00:41:51,157 Yes. 38993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.