Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 18
2
00:01:36,760 --> 00:01:38,120
This is outrageous!
3
00:01:38,240 --> 00:01:40,440
Do they have any respect for me?
4
00:01:41,120 --> 00:01:43,160
What's the matter, Your Majesty?
5
00:01:43,360 --> 00:01:46,160
I received a joint appeal
from more than 30 officials,
6
00:01:46,160 --> 00:01:48,040
saying that the Princess Royal
and Prince Guang Ding...
7
00:01:48,080 --> 00:01:50,280
are children of the late emperor...
8
00:01:50,280 --> 00:01:52,360
and deserve to have their
titles and positions restored.
9
00:01:53,480 --> 00:01:55,000
This is a conspiracy...
10
00:01:55,040 --> 00:01:57,280
to usurp my throne!
11
00:01:57,560 --> 00:02:00,640
Their intention is obvious!
12
00:02:10,520 --> 00:02:11,560
Ning Zhi.
13
00:02:11,920 --> 00:02:13,720
You don't have to worry about me.
14
00:02:13,880 --> 00:02:15,800
Everything will be fine.
15
00:02:16,480 --> 00:02:20,360
You'll just have to stay by my side.
16
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
It's time I greet the empress dowager.
17
00:02:26,480 --> 00:02:29,520
The empress dowager has arrived!
18
00:02:29,760 --> 00:02:31,800
This saves you the hassle.
19
00:02:36,320 --> 00:02:37,600
Greetings, mother.
20
00:02:37,680 --> 00:02:38,800
Greetings, Your Highness.
21
00:02:38,880 --> 00:02:40,000
Rise.
22
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Thank you, Your Highness.
23
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Mother.
24
00:02:43,440 --> 00:02:45,160
You're ill and you need more rest.
25
00:02:45,320 --> 00:02:47,280
Be careful not to catch a cold
when you come out.
26
00:02:47,560 --> 00:02:49,720
I'm fine now.
27
00:02:49,800 --> 00:02:52,840
The empress wishes to dine
with Noble Consort Ning,
28
00:02:52,880 --> 00:02:54,240
but she's worried
about getting rejected.
29
00:02:54,240 --> 00:02:56,400
So, she asked for my help.
30
00:02:56,480 --> 00:02:58,760
Since I was in the mood for a stroll,
31
00:02:58,760 --> 00:03:01,000
I decided to be her lobbyist.
32
00:03:01,040 --> 00:03:03,640
What is she up to this time?
33
00:03:03,920 --> 00:03:06,400
She realized that she had been...
34
00:03:06,400 --> 00:03:07,800
unfair to Noble Consort Ning.
35
00:03:07,920 --> 00:03:09,800
So, she wants to make up with her.
36
00:03:09,840 --> 00:03:11,040
Over dinner,
37
00:03:11,040 --> 00:03:14,200
they can discuss about
how to manage the royal harem.
38
00:03:15,960 --> 00:03:19,920
I'm worried about her giving
Noble Consort Ning a hard time.
39
00:03:20,160 --> 00:03:22,400
The empress sounded sincere.
40
00:03:22,400 --> 00:03:24,840
I believe she genuinely wants to...
41
00:03:24,920 --> 00:03:27,160
get along with Noble Consort Ning.
42
00:03:27,360 --> 00:03:29,000
Harmony in the royal harem...
43
00:03:29,040 --> 00:03:31,640
benefits the court.
44
00:03:32,360 --> 00:03:33,840
Yes, mother.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,200
Noble Consort Ning.
46
00:03:36,320 --> 00:03:37,560
What do you think?
47
00:03:37,800 --> 00:03:40,360
I'm willing to meet Her Majesty.
48
00:03:56,120 --> 00:03:57,520
Greetings, Your Majesty.
49
00:03:58,720 --> 00:04:00,320
I'm not the one who wants to see you.
50
00:04:00,680 --> 00:04:02,160
It's Wei Guang.
51
00:04:03,480 --> 00:04:06,880
I prepared wine for the two of you...
52
00:04:07,200 --> 00:04:10,520
to reminisce here.
53
00:04:54,760 --> 00:04:56,360
It's been 3 days...
54
00:04:56,880 --> 00:04:58,720
since we last met.
55
00:05:00,720 --> 00:05:02,680
Have you decided if...
56
00:05:02,960 --> 00:05:04,760
you want to tell me the truth?
57
00:05:10,320 --> 00:05:12,920
At first, you wrote me
a letter and said that...
58
00:05:13,320 --> 00:05:14,600
His Majesty made you
an imperial consort...
59
00:05:14,640 --> 00:05:18,040
in order to save you from the
investigation of the Supreme Court.
60
00:05:19,400 --> 00:05:21,560
You said that it was
a fake relationship.
61
00:05:23,800 --> 00:05:25,360
I did say so.
62
00:05:26,720 --> 00:05:28,320
And it was the truth.
63
00:05:29,240 --> 00:05:30,640
You also said that...
64
00:05:32,080 --> 00:05:34,400
you had thought of an idea
with His Majesty...
65
00:05:35,920 --> 00:05:41,520
to have you officially
demoted to a commoner...
66
00:05:41,800 --> 00:05:43,400
and released from the palace.
67
00:05:47,000 --> 00:05:48,120
Yes.
68
00:05:48,880 --> 00:05:51,160
We did come up with an idea for that.
69
00:05:51,880 --> 00:05:53,400
But I later on...
70
00:05:54,960 --> 00:05:56,880
changed my mind.
71
00:05:59,760 --> 00:06:02,200
I must become a real imperial consort.
72
00:06:04,080 --> 00:06:06,040
Now I'm confused.
73
00:06:06,880 --> 00:06:08,880
Is that all?
74
00:06:11,200 --> 00:06:12,560
Do you hate me?
75
00:06:14,480 --> 00:06:16,400
I just want to know the truth.
76
00:06:22,440 --> 00:06:24,880
You won't give up
until you know the truth?
77
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
Fine.
78
00:06:26,920 --> 00:06:28,120
I'll tell you.
79
00:06:30,080 --> 00:06:31,840
I fell in love with His Majesty.
80
00:06:32,840 --> 00:06:35,080
I'm willing to be his consort.
81
00:06:35,880 --> 00:06:37,280
Is this truth good enough?
82
00:06:42,640 --> 00:06:44,120
This is a fact.
83
00:06:44,680 --> 00:06:46,080
While you were away,
84
00:06:46,840 --> 00:06:48,320
I killed a prince.
85
00:06:48,520 --> 00:06:50,040
I lived in fear every day.
86
00:06:50,080 --> 00:06:51,400
It was His Majesty...
87
00:06:51,840 --> 00:06:53,360
who supported me.
88
00:06:53,880 --> 00:06:57,240
Where were you at that time,
Chief Commander Wei?
89
00:07:00,200 --> 00:07:02,320
I was fighting at the frontier.
90
00:07:03,240 --> 00:07:04,800
For so many nights...
91
00:07:05,920 --> 00:07:07,160
Ning Zhi.
92
00:07:09,080 --> 00:07:11,600
At one point, I thought
I couldn't make it anymore.
93
00:07:12,560 --> 00:07:14,320
But, each time I thought of you...
94
00:07:17,760 --> 00:07:21,600
and the fact that I could
marry you upon return,
95
00:07:22,520 --> 00:07:24,400
I managed to hang in there.
96
00:07:27,920 --> 00:07:30,240
I believe you felt the same way
here in the palace.
97
00:07:40,200 --> 00:07:42,280
You still don't realize that...
98
00:07:43,640 --> 00:07:45,040
people change.
99
00:07:46,960 --> 00:07:49,120
After spending so much time
with His Majesty,
100
00:07:50,320 --> 00:07:51,880
I realized that...
101
00:07:52,360 --> 00:07:56,360
he's not as powerful as I imagined.
102
00:07:56,640 --> 00:07:58,600
He's a normal human too.
103
00:08:00,120 --> 00:08:01,880
When you returned in glory...
104
00:08:02,080 --> 00:08:04,000
with the people
celebrating your victory,
105
00:08:04,360 --> 00:08:05,680
you had no idea that...
106
00:08:05,800 --> 00:08:08,240
His Majesty had overworked...
107
00:08:08,320 --> 00:08:10,760
and exhausted himself for that.
108
00:08:13,760 --> 00:08:15,000
I admire him.
109
00:08:16,320 --> 00:08:18,360
So I'm happy to...
110
00:08:18,960 --> 00:08:20,520
stand by him.
111
00:08:27,040 --> 00:08:28,600
Is this the truth?
112
00:08:32,280 --> 00:08:34,560
Then was it a lie when you told me...
113
00:08:34,560 --> 00:08:36,240
that you loved me...
114
00:08:38,680 --> 00:08:40,360
and wanted to marry me?
115
00:08:46,040 --> 00:08:47,240
I was not lying.
116
00:08:50,800 --> 00:08:52,640
But I've changed.
117
00:08:55,240 --> 00:08:56,520
Now,
118
00:08:57,320 --> 00:09:01,680
I know who I truly love.
119
00:09:03,760 --> 00:09:04,960
Ning Zhi.
120
00:09:06,240 --> 00:09:08,800
I don't believe a word you said.
121
00:09:17,960 --> 00:09:19,720
People say that...
122
00:09:19,760 --> 00:09:22,200
you're the most
intelligent man in this country.
123
00:09:22,600 --> 00:09:24,920
But I don't agree.
124
00:09:25,440 --> 00:09:27,040
If the ruler of a nation...
125
00:09:28,200 --> 00:09:30,240
is willing to cast everything aside...
126
00:09:30,400 --> 00:09:33,120
to save the life of a woman...
127
00:09:33,360 --> 00:09:35,400
by doing something as absurd as...
128
00:09:35,640 --> 00:09:37,520
getting into a fake marriage with her,
129
00:09:40,040 --> 00:09:42,000
would this woman remain unmoved?
130
00:09:46,800 --> 00:09:49,360
If you must hate someone, hate me.
131
00:09:52,400 --> 00:09:54,080
Don't hate His Majesty.
132
00:09:57,440 --> 00:09:58,640
Ning Zhi.
133
00:10:00,680 --> 00:10:03,000
I will soon find out the truth.
134
00:10:04,840 --> 00:10:06,640
I will soon prove to you that...
135
00:10:06,680 --> 00:10:08,760
every word you said...
136
00:10:09,400 --> 00:10:10,720
is a lie.
137
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
What truth do you want
to hear from me?
138
00:11:09,160 --> 00:11:11,520
The fact that His Majesty
was reluctant to save you...
139
00:11:13,480 --> 00:11:15,840
and that he only did it for me?
140
00:11:16,920 --> 00:11:18,960
The emperor you serve...
141
00:11:19,600 --> 00:11:23,040
doesn't believe in your
exceptional talent at all...
142
00:11:23,040 --> 00:11:25,000
or care about your life.
143
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Yet, for a woman...
144
00:11:34,360 --> 00:11:35,920
How can I be the reason behind...
145
00:11:36,000 --> 00:11:38,440
the rift between the two of you?
146
00:11:40,080 --> 00:11:41,200
Moreover,
147
00:11:41,200 --> 00:11:43,000
His Majesty is still
suspicious of you.
148
00:11:44,520 --> 00:11:45,640
Wei Guang.
149
00:11:48,480 --> 00:11:50,520
Here in the palace,
150
00:11:51,360 --> 00:11:53,640
no bond is more important...
151
00:11:54,440 --> 00:11:56,480
than power.
152
00:12:09,600 --> 00:12:10,640
Wei Guang.
153
00:12:10,720 --> 00:12:13,480
You did not let me down.
154
00:12:13,520 --> 00:12:17,200
Your father in heaven will be so glad.
155
00:12:22,520 --> 00:12:24,960
If Your Highness
didn't save me back then,
156
00:12:25,120 --> 00:12:26,520
I wouldn't be able to come this far.
157
00:12:26,760 --> 00:12:28,280
Please allow me to kowtow to you.
158
00:12:29,920 --> 00:12:31,400
Please rise.
159
00:12:33,440 --> 00:12:34,800
Thank you, Your Highness.
160
00:12:37,000 --> 00:12:39,960
You're meritorious now.
161
00:12:40,240 --> 00:12:43,080
But you're still single.
162
00:12:43,880 --> 00:12:45,840
I'm planning to grant you marriage.
163
00:12:45,960 --> 00:12:47,320
What do you think?
164
00:12:48,040 --> 00:12:49,640
Thank you for the kind offer.
165
00:12:50,320 --> 00:12:51,560
However,
166
00:12:52,480 --> 00:12:53,720
I do not wish to get married.
167
00:12:54,200 --> 00:12:56,760
There are rumours about
you and Ning Zhi.
168
00:12:57,920 --> 00:12:59,280
Is it true?
169
00:13:02,600 --> 00:13:03,680
I know that...
170
00:13:04,080 --> 00:13:06,000
she is Noble Consort Ning now.
171
00:13:06,240 --> 00:13:07,600
And I am her subject.
172
00:13:09,360 --> 00:13:10,480
Wei Guang.
173
00:13:10,640 --> 00:13:12,520
The relationship between
ruler and subject...
174
00:13:12,520 --> 00:13:15,400
is delicate and critical
at the same time.
175
00:13:15,560 --> 00:13:17,240
I hope you...
176
00:13:17,840 --> 00:13:20,080
understand the severity.
177
00:13:34,760 --> 00:13:36,440
May Your Majesty be blessed.
178
00:13:40,040 --> 00:13:41,120
By the way,
179
00:13:41,360 --> 00:13:44,640
did you pass by Qingzhou
during your trip?
180
00:13:44,960 --> 00:13:46,560
Qingzhou?
181
00:13:47,040 --> 00:13:48,720
Why do you want to know?
182
00:13:49,480 --> 00:13:51,960
I visited Qingzhou once
before I entered the palace.
183
00:13:52,720 --> 00:13:54,280
The beautiful landscapes
in Qingzhou...
184
00:13:54,280 --> 00:13:56,160
are extraordinary.
185
00:13:57,600 --> 00:13:59,520
It's probably...
186
00:13:59,720 --> 00:14:01,880
snowing in Qingzhou now.
187
00:14:03,440 --> 00:14:04,480
Yes.
188
00:14:06,320 --> 00:14:07,480
Your Majesty.
189
00:14:07,680 --> 00:14:09,120
I have a request.
190
00:14:10,200 --> 00:14:11,480
What is it?
191
00:14:15,200 --> 00:14:17,640
I'd like to leave Yong De Palace.
192
00:14:18,320 --> 00:14:20,280
Please approve my request.
193
00:14:23,520 --> 00:14:24,560
What is this?
194
00:14:25,320 --> 00:14:27,280
After enjoying all
the fame and fortune here,
195
00:14:27,640 --> 00:14:30,280
you want to return to
the life of an ordinary man?
196
00:14:32,200 --> 00:14:33,400
Lang Kun.
197
00:14:34,360 --> 00:14:36,200
You've offended so many people
in the royal harem.
198
00:14:36,280 --> 00:14:37,360
Even if you leave the palace,
199
00:14:37,400 --> 00:14:38,920
you won't be able to live in peace.
200
00:14:39,560 --> 00:14:40,800
I advise you...
201
00:14:40,800 --> 00:14:43,160
to just settle down here and serve me.
202
00:14:43,200 --> 00:14:44,840
Then you can live longer.
203
00:14:45,760 --> 00:14:47,720
I don't intend to leave the palace.
204
00:14:48,480 --> 00:14:50,800
I just want to work for someone else.
205
00:14:58,920 --> 00:15:01,040
So, you found someone better?
206
00:15:05,520 --> 00:15:06,720
Alright.
207
00:15:07,440 --> 00:15:09,760
A fine fowl perches only
on a fine tree.
208
00:15:10,040 --> 00:15:11,560
I understand.
209
00:15:12,400 --> 00:15:15,160
Since you've served me
for such a long time,
210
00:15:15,960 --> 00:15:17,520
I won't give you a hard time.
211
00:15:17,800 --> 00:15:18,960
You may leave as you wish.
212
00:15:19,440 --> 00:15:21,200
I've no reason to force you to stay.
213
00:15:24,560 --> 00:15:25,400
Lang Kun!
214
00:15:25,720 --> 00:15:26,520
Your Highness.
215
00:15:26,800 --> 00:15:28,200
I've been waiting for you.
216
00:15:28,440 --> 00:15:29,600
I specially ordered my men...
217
00:15:29,600 --> 00:15:31,560
to prepare this
huge palanquin for you.
218
00:15:31,640 --> 00:15:33,280
Let's go now.
219
00:15:33,480 --> 00:15:35,080
Come. Get into the palanquin.
220
00:15:35,160 --> 00:15:36,000
Alright.
221
00:15:36,040 --> 00:15:37,160
Don't be shy.
222
00:15:40,160 --> 00:15:41,120
Your Majesty.
223
00:15:41,160 --> 00:15:43,000
Prince Guang Ding is holding
a banquet in Hua Xiang Palace today.
224
00:15:43,160 --> 00:15:44,760
There aren't going to be many guests.
225
00:15:44,880 --> 00:15:46,120
It's a small banquet.
226
00:15:47,960 --> 00:15:48,800
Your Majesty.
227
00:15:49,120 --> 00:15:50,760
The Princess Royal is returning.
228
00:15:50,960 --> 00:15:54,280
Is this a banquet for her?
229
00:15:55,960 --> 00:15:57,240
Who are the guests?
230
00:15:57,360 --> 00:15:59,800
Only one guest has arrived so far.
231
00:16:00,200 --> 00:16:01,080
Who is it?
232
00:16:01,280 --> 00:16:03,800
It's Mr. Lang Kun.
233
00:16:03,880 --> 00:16:06,800
Isn't Lang Kun the empress' lapdog?
234
00:16:07,080 --> 00:16:09,560
Why is he with Prince Guang Ding?
235
00:16:10,520 --> 00:16:11,560
Mr. Lang.
236
00:16:11,920 --> 00:16:12,960
No.
237
00:16:12,960 --> 00:16:14,320
Brother Lang.
238
00:16:15,400 --> 00:16:16,960
I left the palace
more than 2 years ago.
239
00:16:17,400 --> 00:16:20,360
I don't know any of
the officials here.
240
00:16:20,840 --> 00:16:22,040
I want to befriend them.
241
00:16:22,280 --> 00:16:23,480
So,
242
00:16:23,520 --> 00:16:25,440
I'll be counting on you.
243
00:16:25,440 --> 00:16:27,040
I'm indebted to Your Highness.
244
00:16:27,080 --> 00:16:29,720
Of course I'll do my best
to serve you.
245
00:16:30,080 --> 00:16:31,320
Please rest assured.
246
00:16:31,360 --> 00:16:33,840
All officials inside and
outside the palace...
247
00:16:33,920 --> 00:16:35,120
across all ministries...
248
00:16:35,320 --> 00:16:36,600
are either my friends...
249
00:16:36,600 --> 00:16:38,280
or people indebted to me.
250
00:16:38,520 --> 00:16:39,960
Mr. Situ of the Ministry of Rites...
251
00:16:40,080 --> 00:16:41,520
and Mr. Liang of
the Ministry of Defense...
252
00:16:41,680 --> 00:16:43,160
-are...
-Lang Kun.
253
00:16:46,880 --> 00:16:50,600
You've gotten better at bootlicking.
254
00:16:52,960 --> 00:16:54,080
Greetings, Your Majesty.
255
00:16:54,240 --> 00:16:55,560
God bless Your Highness.
256
00:17:03,000 --> 00:17:04,880
What brought...
257
00:17:05,040 --> 00:17:07,600
Your Majesty to my place today?
258
00:17:09,640 --> 00:17:11,480
When I arrived outside,
259
00:17:11,520 --> 00:17:13,960
I saw Her Majesty
waiting for me there.
260
00:17:14,400 --> 00:17:16,240
I was so touched.
261
00:17:16,440 --> 00:17:18,600
What I said to
Your Majesty years ago...
262
00:17:18,600 --> 00:17:20,240
when I left the palace...
263
00:17:21,360 --> 00:17:23,880
makes me feel so ashamed now.
264
00:17:24,880 --> 00:17:27,440
You said that the day you return...
265
00:17:27,600 --> 00:17:30,240
will be the die I lose my life.
266
00:17:31,920 --> 00:17:33,520
I'm so embarrassed.
267
00:17:33,720 --> 00:17:35,280
Your Majesty.
268
00:17:35,320 --> 00:17:37,320
Please don't take it to heart.
269
00:17:37,880 --> 00:17:40,720
I'm relieved to hear that
the two of you...
270
00:17:40,760 --> 00:17:42,320
have made up.
271
00:17:43,520 --> 00:17:44,880
But,
272
00:17:44,960 --> 00:17:47,240
Lang Kun is my subordinate now.
273
00:17:47,800 --> 00:17:49,880
Are you fine with this?
274
00:17:50,600 --> 00:17:52,880
I have many competent aides.
275
00:17:53,120 --> 00:17:55,200
He's just a Regular Palace Attendant.
276
00:17:55,360 --> 00:17:57,680
I couldn't care less.
277
00:17:58,560 --> 00:17:59,720
Lang Kun.
278
00:18:00,320 --> 00:18:02,040
Now that you've a new master,
279
00:18:02,080 --> 00:18:06,280
will you forget about your old master?
280
00:18:09,680 --> 00:18:11,320
Your Majesty saved me
from my misery back then.
281
00:18:11,440 --> 00:18:14,040
I will never forget your kindness.
282
00:18:14,160 --> 00:18:17,160
I will do my best...
283
00:18:17,160 --> 00:18:18,480
to repay you in my next life.
284
00:18:19,080 --> 00:18:21,680
I'm just joking.
285
00:18:21,960 --> 00:18:23,800
You don't have to be so serious.
286
00:18:24,240 --> 00:18:27,120
You're embarrassing yourself
before the prince. Sit down!
287
00:18:34,640 --> 00:18:35,640
Dear all.
288
00:18:35,840 --> 00:18:37,400
Please be patient.
289
00:18:37,920 --> 00:18:40,280
I have another important guest.
290
00:18:41,160 --> 00:18:42,320
Who might it be?
291
00:18:42,760 --> 00:18:44,360
You will find out soon.
292
00:18:48,520 --> 00:18:50,640
Your Majesty,
the second guest is the empress.
293
00:18:50,800 --> 00:18:53,040
Her Majesty waited for
the Princess Royal outside...
294
00:18:53,360 --> 00:18:55,520
and the two walked into
Hua Xiang Palace together.
295
00:18:55,760 --> 00:18:59,200
In fact, they seemed to be
friendly towards each other.
296
00:18:59,520 --> 00:19:00,360
Check again.
297
00:19:00,440 --> 00:19:01,320
Yes.
298
00:19:03,600 --> 00:19:04,800
You've seen it yourself.
299
00:19:05,280 --> 00:19:06,760
The empress is always...
300
00:19:06,760 --> 00:19:09,200
acting against my interest!
301
00:19:12,200 --> 00:19:13,720
Let's eat.
302
00:19:20,280 --> 00:19:22,200
Your Majesty is here too.
303
00:19:22,640 --> 00:19:26,200
Greetings, Your Majesty
and Your Highnesses.
304
00:19:26,200 --> 00:19:28,280
Mr. Wei, please have a seat.
305
00:19:32,440 --> 00:19:34,320
I was wondering who it might be.
306
00:19:34,440 --> 00:19:37,360
It turned out to be my former
strategist, Chief Commander Wei.
307
00:19:39,040 --> 00:19:40,240
Princess.
308
00:19:40,320 --> 00:19:41,960
You're so highly respected.
309
00:19:42,120 --> 00:19:44,440
Even Chief Commander Wei came.
310
00:19:47,080 --> 00:19:48,760
Here's a toast to Your Majesty...
311
00:19:48,840 --> 00:19:50,480
and Chief Commander Wei.
312
00:20:06,320 --> 00:20:07,160
Your Majesty.
313
00:20:07,160 --> 00:20:09,360
The third guest is
Chief Commander Wei.
314
00:20:09,960 --> 00:20:11,200
Wei Guang?
315
00:20:18,080 --> 00:20:19,280
Cheers.
316
00:20:22,760 --> 00:20:26,000
It's been a long time since
I last drank so much.
317
00:20:26,120 --> 00:20:28,200
I think I'm a little tipsy.
318
00:20:29,400 --> 00:20:30,960
Please carry on without me.
319
00:20:31,080 --> 00:20:32,680
I shall excuse myself.
320
00:20:33,120 --> 00:20:35,800
Let's meet again for a chat.
321
00:20:36,040 --> 00:20:37,200
Sure.
322
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
Alright. Have fun.
323
00:20:40,680 --> 00:20:42,720
Escort Her Majesty.
324
00:20:42,720 --> 00:20:43,640
Yes.
325
00:20:43,640 --> 00:20:45,000
Goodbye, Your Majesty.
326
00:20:45,520 --> 00:20:47,120
Carry on without me.
327
00:20:54,880 --> 00:20:56,080
Brother Lang!
328
00:20:56,360 --> 00:20:57,840
I'm so happy today!
329
00:20:58,080 --> 00:21:00,400
I've never met a person...
330
00:21:00,480 --> 00:21:01,880
as likeable as you!
331
00:21:01,960 --> 00:21:02,880
Right.
332
00:21:02,960 --> 00:21:04,320
Don't go back tonight.
333
00:21:04,320 --> 00:21:06,000
Stay in Hua Xiang Palace.
334
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Alright.
335
00:21:07,120 --> 00:21:08,080
Let's carry on.
336
00:21:08,200 --> 00:21:09,320
-Sit down.
-Come.
337
00:21:09,480 --> 00:21:10,440
Sit down.
338
00:21:10,800 --> 00:21:12,320
Be careful.
339
00:21:12,920 --> 00:21:14,080
Come.
340
00:21:14,200 --> 00:21:15,760
These two drunkards...
341
00:21:15,760 --> 00:21:17,400
are such a handful.
342
00:21:17,960 --> 00:21:21,560
Looks like the only man
that can hold his liquor here...
343
00:21:21,640 --> 00:21:23,360
is you, Chief Commander Wei.
344
00:21:23,440 --> 00:21:24,840
How can I get drunk?
345
00:21:25,160 --> 00:21:26,920
I'm still waiting for my story.
346
00:21:29,040 --> 00:21:30,320
Right.
347
00:21:30,880 --> 00:21:33,800
I promised to tell you about the past.
348
00:21:34,040 --> 00:21:35,520
You may all retire.
349
00:21:35,600 --> 00:21:36,680
Yes.
350
00:21:37,600 --> 00:21:39,280
Please sit down, Chief Commander Wei.
351
00:21:47,280 --> 00:21:49,600
You returned triumphant today.
352
00:21:49,680 --> 00:21:53,400
Tens of thousands of folks flocked to
the South Street to welcome you...
353
00:21:53,400 --> 00:21:55,080
and the sky was filled with fireworks.
354
00:21:55,720 --> 00:21:57,280
It was exactly the same...
355
00:21:58,760 --> 00:22:01,000
as when your father
returned triumphant 18 years ago.
356
00:22:01,640 --> 00:22:02,880
However,
357
00:22:03,160 --> 00:22:04,760
he did not know that...
358
00:22:05,400 --> 00:22:06,880
there was always a person...
359
00:22:07,120 --> 00:22:09,800
secretly waiting for him
at the city gate every day.
360
00:22:11,320 --> 00:22:15,120
That person was the 17-year-old me.
361
00:22:18,840 --> 00:22:21,360
Your father was unaware of
my feelings for him.
362
00:22:22,200 --> 00:22:24,000
But I was...
363
00:22:24,160 --> 00:22:27,320
hopelessly in love with him.
364
00:22:29,200 --> 00:22:30,920
I even tattooed his name...
365
00:22:32,160 --> 00:22:33,760
on my hand.
366
00:22:33,840 --> 00:22:35,800
After learning about this,
the late emperor...
367
00:22:35,920 --> 00:22:39,240
ordered to sentence
your father to death.
368
00:22:40,840 --> 00:22:42,600
I fought so hard to escape.
369
00:22:42,680 --> 00:22:45,080
I wanted to go to the execution ground
to rescue your father.
370
00:22:46,440 --> 00:22:48,520
But, by the time I arrived,
371
00:22:50,840 --> 00:22:52,520
it was too late.
372
00:22:54,880 --> 00:22:57,120
Your father died so sadly.
373
00:22:59,960 --> 00:23:01,680
Why did the late emperor...
374
00:23:02,520 --> 00:23:04,000
do this to my father?
375
00:23:04,320 --> 00:23:07,920
His Majesty who was still
a prince at that time...
376
00:23:08,000 --> 00:23:09,640
told the late emperor that...
377
00:23:09,720 --> 00:23:11,800
your father had an affair with me...
378
00:23:11,800 --> 00:23:13,560
and that enraged the late emperor.
379
00:23:13,600 --> 00:23:15,120
My love for your father...
380
00:23:15,120 --> 00:23:17,880
got him killed in the end!
381
00:23:21,080 --> 00:23:22,600
This is the story.
382
00:23:23,680 --> 00:23:25,200
It's the truth.
383
00:23:26,480 --> 00:23:28,000
It's not made up.
384
00:23:32,840 --> 00:23:34,240
Your Highness.
385
00:23:35,320 --> 00:23:36,840
Thank you very much...
386
00:23:37,880 --> 00:23:39,800
for telling me this story.
387
00:23:41,280 --> 00:23:42,360
I shall excuse myself.
388
00:24:05,960 --> 00:24:07,800
Don't worry, Your Majesty.
389
00:24:08,160 --> 00:24:10,600
Even though Wei Guang went to
the Princess Royal's banquet,
390
00:24:10,720 --> 00:24:12,480
it doesn't mean that...
391
00:24:12,520 --> 00:24:14,400
he has pledged allegiance
to the princess.
392
00:24:14,920 --> 00:24:16,120
True.
393
00:24:16,280 --> 00:24:20,080
But, Lang Kun now serves
the Princess Royal.
394
00:24:20,080 --> 00:24:22,480
That's not surprising at all.
395
00:24:22,480 --> 00:24:24,160
A fence-sitter like him...
396
00:24:24,240 --> 00:24:25,840
is simply realistic.
397
00:24:26,040 --> 00:24:28,440
I'm just puzzled by
the empress' attitude.
398
00:24:28,480 --> 00:24:31,400
She made such a huge fuss
when I made you my consort.
399
00:24:31,800 --> 00:24:33,520
Lang Kun has just betrayed her...
400
00:24:33,840 --> 00:24:36,600
and yet, she doesn't
seem bothered at all.
401
00:24:38,160 --> 00:24:39,920
What's wrong, Ning Zhi?
402
00:24:49,840 --> 00:24:51,000
Greetings, Your Majesty.
403
00:24:51,080 --> 00:24:52,440
Greetings, Your Highness.
404
00:24:52,800 --> 00:24:53,920
Wei Guang.
405
00:24:54,320 --> 00:24:57,400
The imperial physician said
you've yet to fully recover.
406
00:24:57,600 --> 00:24:59,680
You should rest well.
407
00:24:59,720 --> 00:25:01,320
Thank you for the concern.
408
00:25:01,640 --> 00:25:03,120
You've been back for so long...
409
00:25:03,360 --> 00:25:05,440
and I haven't had a chance to
have a private talk with you yet.
410
00:25:05,640 --> 00:25:07,720
Let's have a private meeting someday.
411
00:25:07,800 --> 00:25:10,520
Alright. I'll be waiting for
Your Majesty to summon me.
412
00:26:05,600 --> 00:26:06,760
Father!
413
00:26:07,520 --> 00:26:08,520
Father!
414
00:26:08,520 --> 00:26:10,320
Wait for me, father!
415
00:26:10,720 --> 00:26:11,960
Father!
416
00:26:11,960 --> 00:26:13,520
Wait for me!
417
00:26:16,640 --> 00:26:18,040
Father!
418
00:26:18,120 --> 00:26:19,600
-Don't come, Guang Er!
-Father!
419
00:26:19,680 --> 00:26:22,080
Listen to me and turn around!
420
00:26:26,720 --> 00:26:28,360
Remember what I told you.
421
00:26:28,920 --> 00:26:30,760
You're going to have
a rough time from now.
422
00:26:31,680 --> 00:26:33,320
But I believe...
423
00:26:34,200 --> 00:26:35,360
you will one day become...
424
00:26:35,400 --> 00:26:36,880
an outstanding general.
425
00:26:53,080 --> 00:26:54,080
Father!
426
00:26:54,640 --> 00:26:57,040
Father!
427
00:26:57,680 --> 00:26:58,680
Wei Guang.
428
00:26:59,040 --> 00:27:01,040
-Father!
-This is General Wei's wish.
429
00:27:01,680 --> 00:27:04,760
This is the only way
to keep his body intact.
430
00:27:05,720 --> 00:27:07,560
He doesn't want to die
in the execution ground...
431
00:27:07,680 --> 00:27:10,080
or let you see him getting torn apart.
432
00:27:29,160 --> 00:27:31,680
We'll claim that we've sent
General Wei to the execution ground...
433
00:27:31,720 --> 00:27:33,560
and had him torn apart discreetly.
434
00:27:34,120 --> 00:27:35,840
Don't tell anyone that...
435
00:27:35,960 --> 00:27:37,320
your father was buried here.
436
00:27:37,880 --> 00:27:39,720
-Understand?
-Report!
437
00:27:42,480 --> 00:27:44,080
There's a troop passing by.
438
00:27:44,160 --> 00:27:45,200
Let's leave.
439
00:27:45,480 --> 00:27:46,480
Let's go, Wei Guang.
440
00:27:46,600 --> 00:27:47,480
Come.
441
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Father!
442
00:27:50,120 --> 00:27:51,240
-Hurry.
-Father!
443
00:27:51,320 --> 00:27:52,480
Father!
444
00:28:08,960 --> 00:28:09,960
Father.
445
00:28:10,640 --> 00:28:11,640
Father!
446
00:28:11,760 --> 00:28:14,120
Where are you, father?
447
00:28:14,760 --> 00:28:17,520
Father! Where are you?
448
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
Father!
449
00:28:43,560 --> 00:28:44,720
Your Majesty.
450
00:28:45,480 --> 00:28:46,480
You may all retire.
451
00:28:46,560 --> 00:28:47,640
Yes.
452
00:28:50,080 --> 00:28:51,120
Wei Guang.
453
00:28:51,960 --> 00:28:54,600
Where did you go 2 days ago at night?
454
00:28:55,280 --> 00:28:57,000
Since Your Majesty summoned me,
455
00:28:57,040 --> 00:28:58,520
you must know the answer.
456
00:29:00,200 --> 00:29:03,440
You are now a powerful
military leader...
457
00:29:03,720 --> 00:29:05,240
admired by the people.
458
00:29:05,400 --> 00:29:06,520
Your actions...
459
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
affect the political
situation in Liang.
460
00:29:08,960 --> 00:29:10,680
I am Your Majesty's subject...
461
00:29:10,680 --> 00:29:12,160
and the soldiers are
Your Majesty's soldiers.
462
00:29:12,160 --> 00:29:13,920
No matter how successful I am,
463
00:29:14,040 --> 00:29:16,280
only Your Majesty can control me.
464
00:29:17,440 --> 00:29:18,440
Wei Guang.
465
00:29:19,360 --> 00:29:20,840
Tell me.
466
00:29:20,960 --> 00:29:22,600
Are you loyal to me...
467
00:29:23,280 --> 00:29:25,600
or the person sitting on the throne?
468
00:29:27,120 --> 00:29:28,280
Your Majesty is overthinking.
469
00:29:28,320 --> 00:29:30,040
It is my duty to
do my best to serve you.
470
00:29:30,040 --> 00:29:31,200
Now, I'm just a single man...
471
00:29:31,240 --> 00:29:33,080
and all I can do
is serve the country earnestly.
472
00:29:33,280 --> 00:29:34,880
Are you reminding me that...
473
00:29:35,040 --> 00:29:38,560
I stole your woman from you?
474
00:29:40,440 --> 00:29:41,760
Let me tell you this.
475
00:29:43,040 --> 00:29:46,240
Ning Zhi and I developed feelings
for each other over time...
476
00:29:46,400 --> 00:29:48,120
and the feelings are mutual.
477
00:29:48,320 --> 00:29:49,840
Your Majesty is the ruler of
this country.
478
00:29:49,920 --> 00:29:51,280
You have all the rights
in the world...
479
00:29:51,400 --> 00:29:52,960
unlike me.
480
00:29:54,160 --> 00:29:55,480
Do you want to know...
481
00:29:55,960 --> 00:29:57,360
what caused...
482
00:29:58,000 --> 00:29:59,680
your father's death?
483
00:30:00,080 --> 00:30:01,560
My father was a sinner.
484
00:30:02,240 --> 00:30:03,600
I should not inquire.
485
00:30:05,160 --> 00:30:08,480
But I want to tell you the truth.
486
00:30:10,520 --> 00:30:13,120
General Wei Yan was brave and strong.
487
00:30:13,200 --> 00:30:15,120
He was Liang's best general.
488
00:30:15,200 --> 00:30:17,880
The Princess Royal fell in love
with him at first sight...
489
00:30:17,880 --> 00:30:20,160
and waited for him at
the city gate every day...
490
00:30:20,240 --> 00:30:22,040
just to see him.
491
00:30:23,080 --> 00:30:25,320
But, General Wei
had just lost his wife.
492
00:30:25,320 --> 00:30:27,600
He could not reciprocate.
493
00:30:28,280 --> 00:30:30,400
The Princess Royal was so sad that...
494
00:30:30,400 --> 00:30:32,440
she became thin and sickly.
495
00:30:33,120 --> 00:30:34,800
After learning about that,
496
00:30:35,360 --> 00:30:37,120
the late emperor was enraged.
497
00:30:37,440 --> 00:30:38,880
Then he found...
498
00:30:38,920 --> 00:30:41,680
a tattoo of the word
"Yan" on her hand.
499
00:30:47,120 --> 00:30:48,320
What is this?
500
00:30:50,480 --> 00:30:52,120
That was when he learnt that...
501
00:30:52,440 --> 00:30:56,240
the princess was depressed
because of General Wei Yan.
502
00:30:56,760 --> 00:30:59,320
So, he summoned General Wei...
503
00:30:59,600 --> 00:31:01,280
and forced him to marry the princess.
504
00:31:01,880 --> 00:31:04,320
But, General Wei firmly refused.
505
00:31:04,840 --> 00:31:07,280
The late emperor then advised
the princess to give up.
506
00:31:07,400 --> 00:31:10,160
But, the princess said...
507
00:31:10,440 --> 00:31:14,840
she had already given
her body to General Wei.
508
00:31:15,760 --> 00:31:18,720
That angered the late emperor.
509
00:31:18,800 --> 00:31:20,440
In order to protect the
reputation of the royal family,
510
00:31:20,760 --> 00:31:22,960
he decided to...
511
00:31:23,120 --> 00:31:25,920
sentence General Wei to death...
512
00:31:25,920 --> 00:31:27,760
for treason.
513
00:31:30,560 --> 00:31:32,080
I am...
514
00:31:32,880 --> 00:31:34,480
telling the truth.
515
00:31:39,520 --> 00:31:41,040
May I know...
516
00:31:41,600 --> 00:31:43,840
where my father was buried?
517
00:31:44,000 --> 00:31:45,800
Only the late emperor knew.
518
00:31:46,280 --> 00:31:47,560
If you wish to know,
519
00:31:47,680 --> 00:31:49,520
I may investigate for you.
520
00:31:51,880 --> 00:31:53,000
Never mind.
521
00:31:53,920 --> 00:31:55,520
There's no need to look into the past.
522
00:31:56,560 --> 00:31:58,600
My father had left us...
523
00:31:59,160 --> 00:32:00,840
and there is no need
to waste time on that.
524
00:32:05,600 --> 00:32:07,200
Don't worry, Your Majesty.
525
00:32:07,320 --> 00:32:10,400
As long as I am alive,
I will protect you.
526
00:32:10,520 --> 00:32:14,480
I am willing to protect
this country with my life.
527
00:32:24,320 --> 00:32:26,120
I will never forget...
528
00:32:26,120 --> 00:32:28,960
your loyalty and patriotism.
529
00:32:37,360 --> 00:32:38,440
Wei Guang.
530
00:32:38,920 --> 00:32:41,000
It's your father's
death anniversary tomorrow.
531
00:32:41,760 --> 00:32:44,640
I will go to the execution ground
with you to pay my respects to him...
532
00:32:47,120 --> 00:32:48,840
and comfort his soul in heaven.
533
00:32:48,840 --> 00:32:50,000
I appreciate that, Your Highness.
534
00:32:50,040 --> 00:32:51,120
Thank you.
535
00:32:56,760 --> 00:32:58,800
Greetings, Your Majesty.
536
00:32:59,880 --> 00:33:00,880
How was it?
537
00:33:01,080 --> 00:33:03,240
Did Wei Guang turn against
the Princess Royal?
538
00:33:03,600 --> 00:33:07,120
From what I saw, nothing has changed.
539
00:33:08,320 --> 00:33:10,000
How foolish.
540
00:33:10,960 --> 00:33:13,640
The Princess Royal is his enemy.
541
00:33:13,680 --> 00:33:14,760
Could it be that...
542
00:33:15,040 --> 00:33:16,560
he doesn't believe me?
543
00:33:16,720 --> 00:33:18,760
What Your Majesty told Wei Guang...
544
00:33:18,840 --> 00:33:20,280
can be said to be groundless.
545
00:33:20,400 --> 00:33:22,840
Is there any witness?
546
00:33:24,560 --> 00:33:26,960
It happened 18 years ago.
547
00:33:27,520 --> 00:33:28,800
The senior servants in the palace...
548
00:33:28,800 --> 00:33:31,080
have either left or passed away.
549
00:33:31,480 --> 00:33:33,400
The late emperor
deliberately hid the truth.
550
00:33:33,480 --> 00:33:35,280
So, the historians
did not record it either.
551
00:33:35,440 --> 00:33:36,600
Today,
552
00:33:36,600 --> 00:33:38,200
it's a mystery...
553
00:33:38,240 --> 00:33:39,680
with no evidence or clue left behind.
554
00:33:39,680 --> 00:33:41,000
I told him the truth.
555
00:33:41,040 --> 00:33:42,560
There wasn't a single lie in it.
556
00:33:45,320 --> 00:33:47,480
Your Majesty,
if you had told him the truth,
557
00:33:47,560 --> 00:33:49,240
I believe that a man
as clever as Wei Guang...
558
00:33:49,280 --> 00:33:51,120
will surely be able to tell.
559
00:33:51,120 --> 00:33:52,440
There's no need to worry.
560
00:33:55,360 --> 00:33:57,200
I hope so.
561
00:33:58,080 --> 00:34:02,320
If Wei Guang decides to
assist the Princess Royal,
562
00:34:02,800 --> 00:34:07,440
Liang will plunge into
a destructive civil war...
563
00:34:07,880 --> 00:34:09,760
and blood will flow like a river.
564
00:34:09,760 --> 00:34:10,880
Your Majesty.
565
00:34:11,440 --> 00:34:13,080
I will stand by you.
566
00:34:13,400 --> 00:34:15,200
I won't let that happen
to the country.
567
00:34:18,920 --> 00:34:20,320
Ning Zhi.
568
00:34:28,400 --> 00:34:29,800
I believe...
569
00:34:30,160 --> 00:34:31,560
you will one day...
570
00:34:31,960 --> 00:34:33,960
open up to me and accept me.
571
00:34:34,840 --> 00:34:38,480
My love for you is
no less than Wei Guang's.
572
00:34:39,720 --> 00:34:42,840
I will do my best
to assist Your Majesty.
573
00:34:42,880 --> 00:34:45,480
I won't let Wei Guang
take sides with the princess.
574
00:34:48,200 --> 00:34:49,400
I shall excuse myself.
575
00:35:08,720 --> 00:35:10,160
Wei Guang.
576
00:35:10,840 --> 00:35:12,600
This was where...
577
00:35:12,800 --> 00:35:16,160
your father was
torn apart with a horse.
578
00:35:38,440 --> 00:35:40,520
"In those dark caves
where winter lurketh,
579
00:35:41,360 --> 00:35:43,320
hide not, my soul."
580
00:35:43,880 --> 00:35:45,800
"O soul, come back again."
581
00:35:46,400 --> 00:35:48,360
"Do not stray far away."
582
00:35:49,120 --> 00:35:50,920
"O soul, come back again...
583
00:35:51,960 --> 00:35:54,360
and go not east or west."
584
00:36:03,960 --> 00:36:05,520
Greetings, Your Majesty.
585
00:36:05,960 --> 00:36:08,320
You've been back for so long.
586
00:36:09,000 --> 00:36:12,440
What took you so long to come?
587
00:36:12,520 --> 00:36:13,880
Well,
588
00:36:13,960 --> 00:36:16,280
it was not because
I did not miss Your Majesty at all.
589
00:36:16,400 --> 00:36:19,120
It's just that I've been
too busy since I returned.
590
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
Upon my return, so many officials...
591
00:36:21,000 --> 00:36:24,280
hosted welcome banquets for me.
592
00:36:24,880 --> 00:36:26,160
Yesterday,
593
00:36:26,200 --> 00:36:28,240
I brought
Chief Commander Wei with me...
594
00:36:28,600 --> 00:36:30,680
to pay our respects to General Wei.
595
00:36:31,120 --> 00:36:34,280
I still remember General Wei's case...
596
00:36:35,440 --> 00:36:38,080
so vividly.
597
00:36:38,200 --> 00:36:39,960
How regretful.
598
00:36:40,240 --> 00:36:41,480
Brother.
599
00:36:41,520 --> 00:36:43,560
Wei Guang is determined
to avenge his father.
600
00:36:43,640 --> 00:36:46,040
Why don't you take the autumn hunt
as an opportunity to leave...
601
00:36:46,040 --> 00:36:47,200
and hide away?
602
00:36:50,640 --> 00:36:51,880
The one that should hide...
603
00:36:52,320 --> 00:36:55,280
is you, my sister.
604
00:36:55,440 --> 00:36:57,560
Your unrequited feelings
developed into hatred...
605
00:36:57,600 --> 00:37:00,240
and you falsely accused General Wei of
having an affair with you.
606
00:37:00,320 --> 00:37:02,280
You provoked our late father...
607
00:37:02,320 --> 00:37:06,320
and got General Wei killed.
608
00:37:06,320 --> 00:37:08,480
What are you saying, Your Majesty?
609
00:37:09,680 --> 00:37:11,680
You must be blinded by anger.
610
00:37:11,680 --> 00:37:13,480
You're not making sense at all.
611
00:37:14,840 --> 00:37:16,760
As the ruler of the nation,
612
00:37:16,880 --> 00:37:18,520
you should speak of
nothing but the truth.
613
00:37:18,640 --> 00:37:20,640
How could you lie...
614
00:37:20,680 --> 00:37:22,240
and falsely accuse your older sister?
615
00:37:22,440 --> 00:37:23,760
I remember that...
616
00:37:24,240 --> 00:37:26,720
Your Majesty handed all
the love letters our sister...
617
00:37:26,720 --> 00:37:29,120
wrote to General Wei
to our late father...
618
00:37:29,360 --> 00:37:32,920
and accused General Wei of
offenses he did not commit.
619
00:37:34,160 --> 00:37:35,800
Don't you remember?
620
00:37:37,000 --> 00:37:38,720
Back then,
621
00:37:39,040 --> 00:37:41,920
you grabbed my hand
and showed it to our father,
622
00:37:42,000 --> 00:37:44,200
calling it evidence.
623
00:37:44,800 --> 00:37:45,800
That's right.
624
00:37:46,160 --> 00:37:47,480
Even though I was
very young at that time,
625
00:37:47,520 --> 00:37:49,520
I still remember everything.
626
00:37:49,640 --> 00:37:51,840
After so many years,
627
00:37:51,840 --> 00:37:53,600
I still remember.
628
00:37:55,320 --> 00:37:57,240
You're making up lies...
629
00:37:57,360 --> 00:37:59,160
to sow discord between
me and my subject!
630
00:38:00,400 --> 00:38:01,840
Your Majesty.
631
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
Calm down.
632
00:38:08,880 --> 00:38:10,640
Actually,
633
00:38:10,720 --> 00:38:14,080
Chief Commander Wei and I are friends.
634
00:38:14,160 --> 00:38:15,560
Should I...
635
00:38:15,560 --> 00:38:17,360
placate him for Your Majesty?
636
00:38:17,480 --> 00:38:20,240
You merely killed his father.
637
00:38:20,400 --> 00:38:24,640
Is he going to go as far as to
rebel and kill you?
638
00:38:27,480 --> 00:38:28,680
Get lost.
639
00:38:29,240 --> 00:38:31,240
I want both of you to get lost!
640
00:38:33,200 --> 00:38:35,200
You should calm down and think...
641
00:38:35,360 --> 00:38:37,640
instead of getting mad at us.
642
00:38:37,720 --> 00:38:39,160
Since the game is over,
643
00:38:39,200 --> 00:38:40,640
shouldn't we decide on a time...
644
00:38:40,640 --> 00:38:42,600
to sit down and talk?
645
00:38:43,000 --> 00:38:45,920
We're one family after all.
646
00:38:46,040 --> 00:38:47,800
I'm telling you to get lost!
647
00:38:49,200 --> 00:38:50,400
Xiao Yu.
648
00:38:50,800 --> 00:38:52,000
Let's go.
649
00:38:54,400 --> 00:38:55,800
Take care, brother.
650
00:39:08,600 --> 00:39:09,640
Your Majesty.
651
00:39:10,160 --> 00:39:11,320
Are you alright?
652
00:39:22,360 --> 00:39:24,400
Your Majesty is fine.
653
00:39:24,400 --> 00:39:25,720
This is caused by anger.
654
00:39:25,720 --> 00:39:27,600
Just get some rest and
you will recover.
655
00:39:27,760 --> 00:39:28,800
Alright.
656
00:39:29,160 --> 00:39:30,200
You may retire.
657
00:39:30,240 --> 00:39:31,280
Yes.
658
00:39:39,520 --> 00:39:41,280
Your Majesty, do you feel better now?
659
00:39:41,320 --> 00:39:43,360
Take a nap and get some rest.
660
00:39:44,320 --> 00:39:45,600
Ning Zhi.
661
00:39:45,800 --> 00:39:47,600
Now, I'm worried about...
662
00:39:47,920 --> 00:39:50,160
the Princess Royal
misleading Wei Guang.
663
00:39:50,720 --> 00:39:53,320
He'll believe that
I caused his father's death.
664
00:39:53,880 --> 00:39:55,160
Many court officials...
665
00:39:55,160 --> 00:39:57,440
have pledged allegiance
to the Princess Royal.
666
00:39:57,840 --> 00:39:59,880
But, Wei Guang commands the army.
667
00:40:00,120 --> 00:40:02,000
As long as
his loyalty remains unwavered,
668
00:40:02,240 --> 00:40:03,760
the country will be fine.
669
00:40:07,600 --> 00:40:08,800
Ning Zhi.
670
00:40:08,960 --> 00:40:11,680
I need you to go to Wei Guang.
671
00:40:11,880 --> 00:40:14,600
I need to convey a message.
672
00:40:15,040 --> 00:40:16,320
Your Majesty.
673
00:40:19,160 --> 00:40:20,920
This is inappropriate.
674
00:40:26,960 --> 00:40:28,120
Ning Zhi.
675
00:40:29,040 --> 00:40:30,960
You are the only one...
676
00:40:31,520 --> 00:40:33,160
I can trust now.
677
00:40:33,840 --> 00:40:35,760
Regardless of what Wei Guang thinks,
678
00:40:36,360 --> 00:40:37,560
I believe...
679
00:40:37,800 --> 00:40:39,480
he will trust you.
680
00:40:52,880 --> 00:40:54,160
Convey my order.
681
00:40:54,200 --> 00:40:55,560
Tell Eunuch Sun to go to
the Ministry of Justice...
682
00:40:55,640 --> 00:40:57,120
and bring me
the records of all cases...
683
00:40:57,160 --> 00:40:58,400
related to the royal harem.
684
00:40:58,480 --> 00:40:59,640
Then go to the
Bureau of Imperial Household...
685
00:40:59,720 --> 00:41:01,920
and bring me all account books for
the expenses of the royal harem.
686
00:41:02,000 --> 00:41:03,280
I'm going to conduct an audit.
687
00:41:03,360 --> 00:41:04,480
-Yes.
-Yes.
688
00:41:05,960 --> 00:41:08,120
Light all lamps in Yong De Palace!
689
00:41:08,440 --> 00:41:09,640
Yes.
690
00:41:41,880 --> 00:41:43,320
Chief Commander Wei.
46450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.