All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 16 2 00:02:04,600 --> 00:02:06,520 Practice properly! 3 00:02:06,720 --> 00:02:08,400 Be careful! 4 00:02:09,160 --> 00:02:10,920 Don't be lazy! 5 00:02:10,960 --> 00:02:12,680 Be serious! 6 00:02:13,760 --> 00:02:15,160 Be careful! 7 00:02:15,760 --> 00:02:16,800 Mother! 8 00:02:17,320 --> 00:02:18,320 Ning Zhi! 9 00:02:19,320 --> 00:02:22,040 -Mother. -You're back. 10 00:02:26,600 --> 00:02:27,720 It's all my fault. 11 00:02:27,800 --> 00:02:29,320 I made you all suffer. 12 00:02:29,480 --> 00:02:30,480 No. 13 00:02:30,680 --> 00:02:32,200 We're all good. 14 00:02:32,320 --> 00:02:33,440 How are you? 15 00:02:34,440 --> 00:02:35,680 Everyone's here. 16 00:02:36,520 --> 00:02:37,720 It's all good. 17 00:02:41,120 --> 00:02:43,320 Mother, aren't you all supposed to be in Beidian? 18 00:02:43,520 --> 00:02:44,720 I thought I could... 19 00:02:44,800 --> 00:02:46,960 go straight to Beidian to meet up with you all. 20 00:02:47,040 --> 00:02:49,280 I already asked Her Majesty to... 21 00:02:49,360 --> 00:02:50,680 take back the order to arrest you all. 22 00:02:50,800 --> 00:02:53,200 I guess you didn't receive the news in Beidian. 23 00:02:53,280 --> 00:02:54,560 It was His Majesty. 24 00:02:54,800 --> 00:02:57,160 His Majesty sent his men to look for us. 25 00:03:05,040 --> 00:03:06,040 Ning Zhi. 26 00:03:06,040 --> 00:03:07,600 What exactly happened? 27 00:03:07,640 --> 00:03:10,080 I heard from the men sent by His Majesty that... 28 00:03:10,120 --> 00:03:12,200 you're an imperial consort now. 29 00:03:12,640 --> 00:03:13,680 But, 30 00:03:13,840 --> 00:03:15,320 before we left, 31 00:03:15,400 --> 00:03:17,560 you were in love with Mr. Wei. 32 00:03:17,680 --> 00:03:20,880 How did you become... 33 00:03:20,880 --> 00:03:22,560 I made a mistake. 34 00:03:22,800 --> 00:03:24,000 Mother. 35 00:03:24,200 --> 00:03:25,440 It's alright. 36 00:03:25,440 --> 00:03:26,480 Don't cry. 37 00:03:26,600 --> 00:03:27,720 What happened? 38 00:03:27,800 --> 00:03:29,160 It's too complicated. 39 00:03:29,200 --> 00:03:31,840 I don't know where to start. 40 00:03:32,160 --> 00:03:33,720 There's no hurry. 41 00:03:33,840 --> 00:03:35,280 We've a lot of time. 42 00:03:35,320 --> 00:03:38,760 It's just that things changed too fast. 43 00:03:38,960 --> 00:03:41,320 By the way, His Majesty's men also told us that... 44 00:03:41,640 --> 00:03:44,960 I'm a relative of the royal family now. 45 00:03:45,480 --> 00:03:48,720 His Majesty even bought this theater... 46 00:03:48,840 --> 00:03:51,120 to build a house for me. 47 00:03:51,320 --> 00:03:52,360 From now on, 48 00:03:52,400 --> 00:03:53,920 our circus troupe... 49 00:03:54,000 --> 00:03:56,480 won't need to travel anymore. 50 00:04:09,360 --> 00:04:10,440 Mother. 51 00:04:10,720 --> 00:04:12,800 Good girl. Don't cry. 52 00:04:13,280 --> 00:04:14,360 Don't cry. 53 00:04:23,200 --> 00:04:24,440 Ning Zhi. 54 00:04:25,920 --> 00:04:26,800 Go. 55 00:04:34,280 --> 00:04:35,280 Your Majesty. 56 00:04:36,280 --> 00:04:37,920 I'm aware that Prince Bei Ying's case... 57 00:04:38,000 --> 00:04:39,640 will affect my family. 58 00:04:40,240 --> 00:04:42,000 I know I've put you in a difficult position. 59 00:04:42,320 --> 00:04:44,000 Don't thank me yet. 60 00:04:44,160 --> 00:04:45,200 Do you know... 61 00:04:45,400 --> 00:04:47,520 who that man in the tea house is? 62 00:04:51,760 --> 00:04:52,880 Who is he? 63 00:04:53,760 --> 00:04:55,400 According to my spy, 64 00:04:55,480 --> 00:04:58,040 he was sent by Prince Bei Ying. 65 00:05:01,720 --> 00:05:02,560 Ning Zhi. 66 00:05:03,160 --> 00:05:05,720 I was unfair to Prince Bei Ying... 67 00:05:05,840 --> 00:05:07,040 and some are dissatisfied. 68 00:05:07,320 --> 00:05:09,240 Someone is covertly investigating this case. 69 00:05:09,920 --> 00:05:12,800 The only clue is the jade tag you used when you were still a female official. 70 00:05:14,520 --> 00:05:17,360 They can't do anything to you since you're in the palace. 71 00:05:17,440 --> 00:05:19,920 They can only go after your family. 72 00:05:20,840 --> 00:05:21,760 Ning Zhi. 73 00:05:21,840 --> 00:05:23,120 Through this trip, 74 00:05:23,200 --> 00:05:25,480 I'm telling them that... 75 00:05:26,480 --> 00:05:27,840 you matter a lot to me... 76 00:05:28,200 --> 00:05:30,040 and that I care about your family too. 77 00:05:30,520 --> 00:05:33,400 With this, I hope you feel more relieved. 78 00:05:33,960 --> 00:05:35,120 This is... 79 00:05:35,680 --> 00:05:37,320 my present for you. 80 00:05:43,280 --> 00:05:45,560 Thank you, Your Majesty. 81 00:06:15,200 --> 00:06:18,520 May Your Majesty be blessed. 82 00:06:23,600 --> 00:06:24,920 What brought you all... 83 00:06:24,960 --> 00:06:27,720 to Yong De Palace so early in the morning? 84 00:06:28,200 --> 00:06:29,600 Your Majesty is the leader of the royal harem. 85 00:06:29,680 --> 00:06:32,440 We are obligated to greet you every morning. 86 00:06:33,400 --> 00:06:35,040 From tomorrow onwards, 87 00:06:35,240 --> 00:06:36,800 stop coming to Yong De Palace. 88 00:06:36,880 --> 00:06:39,320 Go to Wan Xiang Palace instead and greet Consort Ning. 89 00:06:39,360 --> 00:06:42,040 Just do that from now. 90 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 Consort Ning is destined to rise like a phoenix. 91 00:06:45,640 --> 00:06:48,280 She will soon become the leader of the royal harem. 92 00:06:48,480 --> 00:06:50,160 I'm too old... 93 00:06:50,400 --> 00:06:52,440 to compete with anyone. 94 00:06:52,640 --> 00:06:55,800 I don't want her to think that I'm competing either. 95 00:06:55,920 --> 00:06:57,960 If our relationship turns sour because of competition, 96 00:06:58,040 --> 00:06:59,880 it'll be terrible. 97 00:07:00,360 --> 00:07:02,320 Since the return of the Princess Royal, 98 00:07:02,600 --> 00:07:04,680 I haven't been able to sleep well. 99 00:07:05,040 --> 00:07:06,880 I feel threatened... 100 00:07:07,080 --> 00:07:08,200 and restless. 101 00:07:08,400 --> 00:07:09,520 Now, 102 00:07:09,560 --> 00:07:11,280 I'm busy dealing with my enemy... 103 00:07:11,720 --> 00:07:13,440 and I don't want any more trouble. 104 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 You're a clever person. 105 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 I believe you understand what I mean. 106 00:07:20,240 --> 00:07:21,320 Your Majesty. 107 00:07:21,640 --> 00:07:22,960 I am foolish. 108 00:07:23,040 --> 00:07:24,200 I don't understand. 109 00:07:24,240 --> 00:07:26,120 We've been husband and wife for many years. 110 00:07:28,960 --> 00:07:30,840 I know... 111 00:07:31,080 --> 00:07:32,720 everything that you did. 112 00:07:35,640 --> 00:07:37,280 Don't you understand? 113 00:07:37,800 --> 00:07:39,880 What you're doing now... 114 00:07:40,360 --> 00:07:42,840 will only push me away. 115 00:07:43,560 --> 00:07:44,880 Do you want me... 116 00:07:45,080 --> 00:07:47,720 to never set foot in Yong De Palace again? 117 00:07:48,840 --> 00:07:50,040 Your Majesty. 118 00:07:50,560 --> 00:07:53,560 If I blindly act as you wish, 119 00:07:55,520 --> 00:07:57,400 will you come to Yong De Palace regularly? 120 00:08:00,440 --> 00:08:01,840 You won't either. 121 00:08:06,280 --> 00:08:07,360 You... 122 00:08:10,120 --> 00:08:11,880 You'd better know your place. 123 00:08:28,600 --> 00:08:29,600 Your Majesty. 124 00:08:34,480 --> 00:08:35,520 Your Majesty. 125 00:08:36,960 --> 00:08:38,240 What's the matter? 126 00:08:39,240 --> 00:08:40,960 I received a secret letter from the front line. 127 00:08:41,960 --> 00:08:44,360 Is it bad news about Mr. Wei? 128 00:08:45,120 --> 00:08:46,160 Don't worry. 129 00:08:46,160 --> 00:08:50,040 It was just a relapse of his illness during a battle. 130 00:08:50,600 --> 00:08:51,720 Is it serious? 131 00:09:03,880 --> 00:09:05,600 Fortunately, it's not serious. 132 00:09:10,400 --> 00:09:12,120 Wei Guang was just exhausted. 133 00:09:12,560 --> 00:09:15,600 Under the leadership of Chief Commander Wei, 134 00:09:15,720 --> 00:09:17,680 Liang is winning this war. 135 00:09:17,920 --> 00:09:20,800 I'm planning to send another general... 136 00:09:21,080 --> 00:09:23,880 to get rid of the remaining enemy troops, 137 00:09:24,520 --> 00:09:27,440 so that Wei Guang doesn't need to fight anymore. 138 00:09:27,920 --> 00:09:31,120 I thank Your Majesty on behalf of Mr. Wei. 139 00:09:34,080 --> 00:09:35,320 Don't worry. 140 00:09:35,680 --> 00:09:37,680 Soon enough, Wei Guang will... 141 00:09:38,480 --> 00:09:40,080 return safely. 142 00:09:54,600 --> 00:09:55,760 Your Highness. 143 00:09:57,520 --> 00:09:58,520 Sit down. 144 00:10:00,880 --> 00:10:03,520 You've lingered at the front line for so long. 145 00:10:04,400 --> 00:10:06,120 Haven't you thought of returning? 146 00:10:07,080 --> 00:10:09,960 I haven't had a chance to drink with you. 147 00:10:10,400 --> 00:10:12,040 How can I leave? 148 00:10:12,400 --> 00:10:13,480 Cheers. 149 00:10:25,640 --> 00:10:26,760 Mr. Wei. 150 00:10:27,200 --> 00:10:29,120 Do you still remember... 151 00:10:29,160 --> 00:10:30,520 what I told you? 152 00:10:32,080 --> 00:10:33,400 I'm busy with the war. 153 00:10:33,600 --> 00:10:35,440 I've forgotten... 154 00:10:36,040 --> 00:10:37,360 a lot of things you said to me. 155 00:10:39,400 --> 00:10:40,720 I said... 156 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 His Majesty is a cold person. 157 00:10:43,440 --> 00:10:45,400 If he can beg for your help, 158 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 he can also kill you one day. 159 00:10:48,520 --> 00:10:50,800 You put your life on the line in the battlefield. 160 00:10:50,920 --> 00:10:53,080 Yet, he's sending Chen Zi Qi... 161 00:10:53,120 --> 00:10:54,960 to replace you as the new chief commander. 162 00:10:55,480 --> 00:10:57,880 Do you know Chen Zi Qi? 163 00:10:58,280 --> 00:10:59,480 I've heard of him. 164 00:11:00,160 --> 00:11:01,760 Then you should know that... 165 00:11:02,320 --> 00:11:05,680 he's a realistic and despicable person. 166 00:11:06,000 --> 00:11:07,440 In terms of military leadership, 167 00:11:07,960 --> 00:11:10,080 he's a far cry from you. 168 00:11:10,280 --> 00:11:11,520 But now, 169 00:11:11,960 --> 00:11:13,760 he's going to enjoy the fruits of your hard work. 170 00:11:14,200 --> 00:11:15,240 A while ago, 171 00:11:15,360 --> 00:11:18,480 you were worried about me making His Majesty feel threatened. 172 00:11:18,640 --> 00:11:20,520 Now, someone is here to steal the credit. 173 00:11:20,720 --> 00:11:22,680 Doesn't that solve my problem? 174 00:11:24,400 --> 00:11:26,840 You're so loyal. 175 00:11:27,200 --> 00:11:29,120 Wei family is a family of patriots. 176 00:11:29,480 --> 00:11:31,360 Did your father tell you... 177 00:11:32,360 --> 00:11:34,440 whether you all are protecting Pang Tong... 178 00:11:35,120 --> 00:11:37,480 or the country itself? 179 00:11:39,000 --> 00:11:40,080 Is there a difference? 180 00:11:40,160 --> 00:11:41,440 Of course there's a difference. 181 00:11:42,520 --> 00:11:46,760 Wei family protects Liang dynasty and its people. 182 00:11:46,800 --> 00:11:49,080 You protect whoever sits on the throne. 183 00:11:49,240 --> 00:11:51,760 If the emperor is a good ruler, it's good news for everyone. 184 00:11:52,040 --> 00:11:53,800 But, what if he's a foolish man? 185 00:11:55,520 --> 00:11:58,320 It's been 5 generations since the founding of Liang. 186 00:11:58,520 --> 00:12:00,560 From the founding period to the peak period, 187 00:12:00,640 --> 00:12:02,200 the country had been strong and wealthy. 188 00:12:02,560 --> 00:12:04,720 Ever since Pang Tong succeeded to the throne, 189 00:12:04,960 --> 00:12:07,360 the country has been plagued by war. 190 00:12:07,480 --> 00:12:09,240 The court is full of incompetent officials... 191 00:12:09,360 --> 00:12:11,200 and the royal harem is full of conflicts. 192 00:12:11,200 --> 00:12:12,320 The case of Fu family... 193 00:12:12,320 --> 00:12:14,560 was the biggest scandal in the history of the dynasty. 194 00:12:14,720 --> 00:12:17,760 Isn't Pang Tong responsible for all of this? 195 00:12:18,400 --> 00:12:21,400 Pang Tong became the emperor because of favoritism. 196 00:12:22,400 --> 00:12:24,120 The court lacks integrity... 197 00:12:24,520 --> 00:12:26,600 and the royal harem is a mess. 198 00:12:26,920 --> 00:12:28,040 Chief Commander Wei. 199 00:12:29,040 --> 00:12:30,640 When you pay tribute to your ancestors, 200 00:12:30,720 --> 00:12:32,400 you should ask your ancestors... 201 00:12:32,560 --> 00:12:34,560 if this is the kind of emperor... 202 00:12:34,600 --> 00:12:36,480 Wei family is going to protect. 203 00:12:40,000 --> 00:12:41,240 Is that so? 204 00:12:46,120 --> 00:12:48,000 Sir, the Grand Marshal has arrived. 205 00:12:48,080 --> 00:12:49,440 I shall excuse myself. 206 00:12:55,080 --> 00:12:56,640 Greetings, Your Highness. 207 00:12:56,840 --> 00:12:59,320 I was not aware that you were here. 208 00:13:00,480 --> 00:13:02,880 What brought you to the front line, sir? 209 00:13:04,200 --> 00:13:05,920 I came upon His Majesty's order. 210 00:13:06,760 --> 00:13:09,280 After learning about your recent relapse, 211 00:13:09,360 --> 00:13:10,600 His Majesty was very concerned. 212 00:13:10,720 --> 00:13:12,840 As such, he sent General Chen to assist you. 213 00:13:12,920 --> 00:13:14,840 General Chen will arrive in a few days. 214 00:13:14,920 --> 00:13:17,880 By then, you may return to Yandu for recuperation. 215 00:13:19,800 --> 00:13:22,040 I'm fine. I can still fight. 216 00:13:22,200 --> 00:13:24,240 You're very important to the country. 217 00:13:24,320 --> 00:13:27,120 For His Majesty's sake, you must take good care of your body. 218 00:13:27,200 --> 00:13:28,960 It's just a small injury caused by an arrow. 219 00:13:29,320 --> 00:13:30,560 Say no more. 220 00:13:30,960 --> 00:13:32,480 This is His Majesty's decision. 221 00:13:32,480 --> 00:13:33,960 The prime minister... 222 00:13:34,000 --> 00:13:36,400 specially requested for this... 223 00:13:36,480 --> 00:13:39,120 and His Majesty sent me to convey his order. 224 00:13:40,920 --> 00:13:44,600 The ruler is indeed a reflection of his subjects. 225 00:13:44,680 --> 00:13:47,880 I can't stand hearing all of this anymore. 226 00:13:48,160 --> 00:13:49,320 Chief Commander Wei. 227 00:13:49,440 --> 00:13:52,560 I don't think you've the mood to drink today. 228 00:13:53,080 --> 00:13:55,560 I'll come again. 229 00:14:08,000 --> 00:14:08,840 Your Majesty. 230 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 The consorts came to greet you again. 231 00:14:13,080 --> 00:14:14,160 What about Ye Ning Zhi? 232 00:14:14,440 --> 00:14:15,760 She's not among them still. 233 00:14:17,600 --> 00:14:19,320 Let them in if they wish to come in. 234 00:14:20,640 --> 00:14:22,120 When is Lang Kun coming back? 235 00:14:22,240 --> 00:14:23,480 Did you send him a letter? 236 00:14:23,560 --> 00:14:25,880 There's no news of Mr. Lang at all. 237 00:14:37,520 --> 00:14:39,200 Greetings, Your Majesty. 238 00:14:39,240 --> 00:14:41,280 May Your Majesty be blessed. 239 00:14:43,880 --> 00:14:44,720 Your Majesty. 240 00:14:44,760 --> 00:14:46,600 The imperial physician said you've weak lungs. 241 00:14:46,640 --> 00:14:48,240 Fritillaria cirrhosa cakes for breakfast... 242 00:14:48,240 --> 00:14:50,320 is most helpful for your recovery. 243 00:14:55,120 --> 00:14:56,800 I don't like this. 244 00:14:58,760 --> 00:15:00,920 I said I don't like it! 245 00:15:01,000 --> 00:15:02,520 What do you like, Your Majesty? 246 00:15:02,600 --> 00:15:03,960 I'll order them to prepare it immediately. 247 00:15:04,040 --> 00:15:05,160 That's unnecessary. 248 00:15:05,480 --> 00:15:06,800 I don't need food. 249 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 From now onwards, 250 00:15:07,960 --> 00:15:09,160 I'm not eating anything! 251 00:15:09,520 --> 00:15:11,200 Stop bothering me! 252 00:15:20,360 --> 00:15:21,440 Your Majesty. 253 00:15:21,720 --> 00:15:22,680 Do you know that... 254 00:15:22,680 --> 00:15:25,000 the empress has starved herself for a day? 255 00:15:25,160 --> 00:15:26,920 She's starving herself? 256 00:15:28,440 --> 00:15:30,760 I just made a trip to Yong De Palace to talk to her. 257 00:15:30,800 --> 00:15:32,160 She said she lost her appetite. 258 00:15:32,280 --> 00:15:34,320 She wouldn't eat at all. 259 00:15:34,400 --> 00:15:36,600 Is she sick? 260 00:15:36,760 --> 00:15:38,440 I'll send the imperial physician to check on her. 261 00:15:38,800 --> 00:15:41,000 The imperial physician had examined her pulse. 262 00:15:41,120 --> 00:15:42,840 He said she's healthy. 263 00:15:42,960 --> 00:15:46,960 She's just throwing a tantrum. 264 00:15:47,120 --> 00:15:49,320 She's deliberately torturing herself. 265 00:15:49,560 --> 00:15:53,000 In the past, only you could cheer her up. 266 00:15:53,400 --> 00:15:55,240 She's the empress. 267 00:15:55,360 --> 00:15:57,720 Yet, she's acting like a 3-year-old child. 268 00:15:57,840 --> 00:15:59,520 She's embarrassing me. 269 00:16:00,320 --> 00:16:01,560 If she doesn't want to eat, 270 00:16:01,640 --> 00:16:03,880 she can starve for all I care. 271 00:16:07,520 --> 00:16:09,200 Are you fine with... 272 00:16:09,280 --> 00:16:11,280 letting Chen Zi Qi... 273 00:16:11,320 --> 00:16:12,960 take all the credit? 274 00:16:13,360 --> 00:16:14,600 As His Majesty's subject, 275 00:16:14,720 --> 00:16:17,240 I must obey His Majesty's order. 276 00:16:17,800 --> 00:16:20,520 Is His Majesty really worthy of your support? 277 00:16:21,280 --> 00:16:23,520 It's a taboo to replace the chief commander during a war. 278 00:16:23,600 --> 00:16:25,120 He's doing something so unreasonable... 279 00:16:25,160 --> 00:16:27,520 because he feels threatened. 280 00:16:28,160 --> 00:16:29,720 Let's imagine. 281 00:16:30,640 --> 00:16:32,440 If you return to Yandu now, 282 00:16:32,640 --> 00:16:35,000 will you be safe? 283 00:16:36,400 --> 00:16:38,960 Will you still have a chance to serve the country? 284 00:16:54,240 --> 00:16:56,520 Now, let's talk about Ms. Ning Zhi. 285 00:16:57,000 --> 00:16:58,840 She's the woman you love. 286 00:16:59,320 --> 00:17:02,120 Can you bear to let another man have her? 287 00:17:02,920 --> 00:17:05,520 If Old General Wei Yan sees this, 288 00:17:06,600 --> 00:17:08,800 I believe he won't want his son... 289 00:17:09,040 --> 00:17:11,640 to repeat his irreversible mistake. 290 00:17:33,760 --> 00:17:36,480 Your Highness is attacking my weaknesses. 291 00:17:36,800 --> 00:17:39,000 As His Majesty's loyal subject, 292 00:17:39,400 --> 00:17:40,600 do you think I'll tolerate... 293 00:17:40,680 --> 00:17:42,880 your treacherous ideas? 294 00:17:46,600 --> 00:17:47,920 We've nothing in common. 295 00:17:47,960 --> 00:17:49,840 Please forgive me. 296 00:17:50,720 --> 00:17:51,840 Alright. 297 00:17:52,320 --> 00:17:56,200 If I don't speak of that person, 298 00:17:56,680 --> 00:17:59,200 can we still be friends? 299 00:18:11,960 --> 00:18:14,440 Your Highness is a princess. 300 00:18:14,840 --> 00:18:17,040 It's my honor to... 301 00:18:18,000 --> 00:18:19,920 befriend Your Highness. 302 00:18:20,440 --> 00:18:21,560 Your Highness. 303 00:18:22,320 --> 00:18:23,280 Come. 304 00:18:23,760 --> 00:18:25,280 Let's have a toast. 305 00:18:29,800 --> 00:18:30,840 I'm sorry. 306 00:18:30,880 --> 00:18:32,400 I didn't mean it. 307 00:18:32,480 --> 00:18:34,000 Why are you so worried? 308 00:18:34,040 --> 00:18:36,600 Look. I'm not hurt at all. 309 00:18:37,600 --> 00:18:38,600 Chief Commander Wei. 310 00:18:38,760 --> 00:18:40,680 I think you're drunk. 311 00:18:42,120 --> 00:18:44,320 Maybe it's because I'm unwell. 312 00:18:44,640 --> 00:18:46,520 Please forgive me. 313 00:18:55,760 --> 00:18:57,200 Is the empress eating now? 314 00:18:57,720 --> 00:18:59,040 No matter how hard I tried to persuade her, 315 00:18:59,120 --> 00:19:00,680 Her Majesty refused to eat. 316 00:19:00,760 --> 00:19:02,360 Is she going to starve herself to death? 317 00:19:02,560 --> 00:19:05,400 We've never had an empress that starved herself to death. 318 00:19:06,320 --> 00:19:09,360 Can we force-feed her? 319 00:19:09,440 --> 00:19:10,880 I'm afraid that won't do. 320 00:19:11,240 --> 00:19:12,160 Why? 321 00:19:12,280 --> 00:19:14,760 I've examined Her Majesty's pulse. 322 00:19:14,840 --> 00:19:17,440 Her Majesty's body is currently very weak. 323 00:19:17,520 --> 00:19:20,560 Only her anger is supporting her emotionally. 324 00:19:21,120 --> 00:19:22,880 If we force-feed, 325 00:19:22,920 --> 00:19:24,960 we'll make it worse. 326 00:19:25,520 --> 00:19:26,360 Mr. Imperial Physician. 327 00:19:26,480 --> 00:19:27,640 Tell me. 328 00:19:27,760 --> 00:19:30,160 If the empress continues to starve herself, 329 00:19:30,800 --> 00:19:31,920 what will happen? 330 00:19:32,680 --> 00:19:33,800 Your Majesty. 331 00:19:34,200 --> 00:19:36,680 If one is starved for 4-5 days, 332 00:19:36,840 --> 00:19:38,360 the internal organs will be damaged. 333 00:19:38,560 --> 00:19:40,280 If this goes on for 6-7 days, 334 00:19:40,440 --> 00:19:43,960 I'm afraid Her Majesty will be in mortal danger. 335 00:19:44,720 --> 00:19:45,680 Tell the Imperial Kitchen... 336 00:19:45,720 --> 00:19:48,680 to prepare her favourite cuisine. 337 00:19:49,560 --> 00:19:51,960 I will personally deliver it to her. 338 00:19:52,040 --> 00:19:53,120 Yes. 339 00:19:59,240 --> 00:20:01,720 His Majesty has arrived! 340 00:20:05,240 --> 00:20:07,120 Greetings, Your Majesty. 341 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 You may all retire. 342 00:20:19,600 --> 00:20:20,720 Yes. 343 00:20:31,160 --> 00:20:33,280 I came personally to bring you food. 344 00:20:34,080 --> 00:20:35,600 It's time you eat. 345 00:20:37,480 --> 00:20:39,160 You're the empress. 346 00:20:39,280 --> 00:20:40,680 You should be big-hearted to others... 347 00:20:40,720 --> 00:20:43,280 and considerate of me. 348 00:20:43,760 --> 00:20:45,720 Every emperor in the history... 349 00:20:45,760 --> 00:20:47,480 had numerous consorts. 350 00:20:48,080 --> 00:20:50,800 If all empresses were as jealous like you, 351 00:20:50,840 --> 00:20:51,880 don't you think... 352 00:20:52,040 --> 00:20:55,080 they would have all starved to death? 353 00:20:55,240 --> 00:20:57,960 I've never said no to more imperial consorts. 354 00:20:58,320 --> 00:20:59,920 Your Majesty may have any woman at all. 355 00:21:00,160 --> 00:21:01,400 On top of being supportive, 356 00:21:01,480 --> 00:21:02,800 I'd even make arrangements on behalf of you. 357 00:21:02,840 --> 00:21:04,160 But, Ye Ning Zhi is an exception. 358 00:21:04,240 --> 00:21:06,120 She cannot be your consort! 359 00:21:07,200 --> 00:21:08,760 The emperor keeps his word. 360 00:21:09,400 --> 00:21:11,880 I've officially conferred the title to her. 361 00:21:12,280 --> 00:21:14,240 I cannot take back my order. 362 00:21:17,320 --> 00:21:18,320 Fine. 363 00:21:19,760 --> 00:21:21,280 If that's the case, 364 00:21:24,120 --> 00:21:27,200 I refuse to eat. 365 00:21:27,880 --> 00:21:29,280 Please take them away. 366 00:21:36,480 --> 00:21:37,600 You may all retire. 367 00:21:40,440 --> 00:21:41,280 Your Majesty. 368 00:21:41,280 --> 00:21:42,680 Something happened in the prison. 369 00:21:42,960 --> 00:21:45,320 Did Yan Kuan escape? 370 00:21:45,440 --> 00:21:46,800 Yan Kuan did not escape. 371 00:21:46,920 --> 00:21:48,760 But, for some reason, 372 00:21:48,960 --> 00:21:50,520 he looked up and laughed all of a sudden. 373 00:21:50,600 --> 00:21:51,880 He laughed and said... 374 00:21:51,880 --> 00:21:52,840 What did he say? 375 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 He said... 376 00:21:54,120 --> 00:21:56,160 He said, "Liang is doomed." 377 00:21:56,480 --> 00:21:57,320 "Liang is doomed." 378 00:21:57,360 --> 00:21:58,760 He had the nerve to say that. 379 00:21:59,360 --> 00:22:01,760 Go and tell him that while I cannot kill him, 380 00:22:02,200 --> 00:22:05,520 I can sew his mouth up! 381 00:22:05,560 --> 00:22:06,400 Your Majesty. 382 00:22:06,480 --> 00:22:07,680 While he laughed, 383 00:22:07,720 --> 00:22:09,360 a group of ravens flocked over. 384 00:22:09,400 --> 00:22:12,080 These ravens are resting on the roof and yard of the prison. 385 00:22:12,160 --> 00:22:13,520 Everyone is afraid. 386 00:22:13,560 --> 00:22:15,400 People think it might be a sign. 387 00:22:15,520 --> 00:22:17,440 Alright. I'm informed. 388 00:22:17,520 --> 00:22:18,400 You may retire. 389 00:22:18,520 --> 00:22:19,480 Yes. 390 00:22:23,280 --> 00:22:24,480 How's Consort Ning? 391 00:22:25,440 --> 00:22:26,880 During Your Majesty's afternoon nap, 392 00:22:26,960 --> 00:22:28,440 she left Guang Xuan Palace. 393 00:22:28,560 --> 00:22:29,720 She didn't mention where she was heading to. 394 00:22:29,760 --> 00:22:30,720 Alright. 395 00:22:31,800 --> 00:22:34,120 Tell Commandant Chen who is in charge of the prison that... 396 00:22:34,240 --> 00:22:36,680 I want to see Yan Kuan. 397 00:22:37,040 --> 00:22:37,880 Yes. 398 00:22:38,480 --> 00:22:39,680 Your Majesty. 399 00:22:39,840 --> 00:22:42,000 Please take a few bites at least. 400 00:22:42,800 --> 00:22:45,080 It's all my fault. I made you worry, mother. 401 00:22:45,400 --> 00:22:46,680 You are unwell. 402 00:22:46,840 --> 00:22:48,680 Please return and rest early. 403 00:22:53,280 --> 00:22:54,360 Your Majesty. 404 00:22:56,400 --> 00:22:58,400 I've been there and done that. 405 00:22:59,520 --> 00:23:01,640 I know that a man's heart changes very quickly. 406 00:23:02,080 --> 00:23:04,000 You've been the empress for so many years. 407 00:23:04,000 --> 00:23:05,520 Don't you understand? 408 00:23:05,560 --> 00:23:07,440 Even if Consort Ning doesn't exist, 409 00:23:07,520 --> 00:23:09,440 there will always be competition. 410 00:23:10,120 --> 00:23:12,640 There are always new faces in the royal harem. 411 00:23:13,200 --> 00:23:14,840 You're the mother of the nation. 412 00:23:15,640 --> 00:23:17,200 If you starve yourself to death, 413 00:23:17,240 --> 00:23:19,080 what will the historians write about you? 414 00:23:19,560 --> 00:23:21,200 You're so prideful. 415 00:23:21,520 --> 00:23:24,120 Do you want to be ridiculed by the later generations? 416 00:23:24,360 --> 00:23:25,600 Mother, you are directly and indirectly... 417 00:23:25,680 --> 00:23:27,320 telling me to tolerate. 418 00:23:27,640 --> 00:23:29,240 But tolerating... 419 00:23:29,360 --> 00:23:30,920 is too difficult. 420 00:23:31,280 --> 00:23:32,280 This time, 421 00:23:32,680 --> 00:23:34,160 I don't want to tolerate. 422 00:23:34,400 --> 00:23:36,440 If His Majesty refuses to accept my conditions, 423 00:23:37,360 --> 00:23:38,960 I will continue to starve myself. 424 00:23:39,680 --> 00:23:41,760 Is this necessary? 425 00:23:42,600 --> 00:23:44,720 Your Majesty, please take Her Highness' advice. 426 00:23:44,800 --> 00:23:46,520 Why must you torture yourself? 427 00:23:46,560 --> 00:23:48,120 -Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 428 00:23:48,160 --> 00:23:49,680 You must take good care of yourself. 429 00:23:49,720 --> 00:23:50,920 Say no more! 430 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 You... 431 00:23:53,240 --> 00:23:54,760 Ye Ning Zhi. 432 00:24:01,200 --> 00:24:02,360 Your Majesty! 433 00:24:02,440 --> 00:24:03,680 -Your Majesty! -Your Majesty! 434 00:24:03,720 --> 00:24:04,920 -Your Majesty! -Your Majesty! 435 00:24:04,920 --> 00:24:06,000 Are you alright? 436 00:24:06,080 --> 00:24:07,120 -Your Highness. -Your Majesty, are you alright? 437 00:24:07,200 --> 00:24:08,080 -Your Majesty! -Your Majesty! 438 00:24:08,160 --> 00:24:10,480 -Your Majesty! -Your Majesty. 439 00:24:14,880 --> 00:24:17,320 I can't believe this. 440 00:24:17,360 --> 00:24:20,440 Not long ago, the two of you were still praising each other. 441 00:24:21,880 --> 00:24:23,360 Women... 442 00:24:23,480 --> 00:24:25,360 are really easygoing... 443 00:24:26,040 --> 00:24:28,200 when they are big-hearted. 444 00:24:29,080 --> 00:24:30,880 But, when they get petty, 445 00:24:30,960 --> 00:24:33,360 they are completely unreasonable. 446 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 The empress' problem... 447 00:24:36,440 --> 00:24:38,360 is you. 448 00:24:38,960 --> 00:24:42,160 Love can easily develop into hatred. 449 00:24:43,400 --> 00:24:44,840 Ning Zhi. 450 00:24:46,040 --> 00:24:47,840 You know the empress very well. 451 00:24:48,480 --> 00:24:50,440 You need to save her life. 452 00:25:21,560 --> 00:25:22,720 Your Majesty. 453 00:25:22,960 --> 00:25:24,520 Yan Kuan is here. 454 00:25:26,960 --> 00:25:28,320 Bring him in. 455 00:25:41,840 --> 00:25:42,960 Yan Kuan. 456 00:25:43,960 --> 00:25:46,800 It's been a long time. How are you? 457 00:25:48,160 --> 00:25:49,280 Your Majesty. 458 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 What we're about to talk about... 459 00:25:52,400 --> 00:25:55,600 should be discussed in private. 460 00:25:58,760 --> 00:25:59,920 You may all retire. 461 00:25:59,960 --> 00:26:01,240 No one is allowed to enter... 462 00:26:01,440 --> 00:26:02,560 without my permission. 463 00:26:02,960 --> 00:26:04,040 Yes! 464 00:26:10,360 --> 00:26:11,400 Yan Kuan. 465 00:26:11,920 --> 00:26:13,360 I want to know... 466 00:26:13,920 --> 00:26:16,360 why you laughed in the prison. 467 00:26:18,680 --> 00:26:20,640 I wasn't laughing. 468 00:26:21,120 --> 00:26:23,120 I was crying for Liang. 469 00:26:23,480 --> 00:26:25,480 What about those ravens? 470 00:26:25,640 --> 00:26:27,440 Tell me honestly. 471 00:26:27,920 --> 00:26:29,920 Ravens can see the future. 472 00:26:30,880 --> 00:26:32,520 Liang is doomed. 473 00:26:32,560 --> 00:26:34,600 The country is about to be crushed. 474 00:26:34,720 --> 00:26:37,080 They came to warn us all. 475 00:26:37,240 --> 00:26:40,200 Are you concerned about me... 476 00:26:40,480 --> 00:26:42,920 and worried about Liang dynasty? 477 00:26:43,960 --> 00:26:45,120 Your Majesty. 478 00:26:46,160 --> 00:26:47,960 I have something to show you. 479 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 You may judge me... 480 00:26:51,880 --> 00:26:55,280 after seeing it. 481 00:27:05,840 --> 00:27:08,280 More than 20 years have passed since then. 482 00:27:10,520 --> 00:27:12,920 The late emperor was suffering from hemoptysis. 483 00:27:13,000 --> 00:27:14,520 His Majesty was dying. 484 00:27:15,360 --> 00:27:18,280 I set up the Seven Star Ritual... 485 00:27:18,720 --> 00:27:21,280 and prolonged his life for 8 years. 486 00:27:22,280 --> 00:27:24,440 In order to thank me, 487 00:27:24,920 --> 00:27:27,360 His Majesty gave me this jade tag. 488 00:27:29,040 --> 00:27:30,760 That's true. 489 00:27:32,320 --> 00:27:34,360 Do you still remember... 490 00:27:34,520 --> 00:27:37,160 what the late emperor promised me? 491 00:27:37,480 --> 00:27:39,960 Regardless of the severity of your crime, 492 00:27:40,560 --> 00:27:42,320 you shall be spared from death. 493 00:27:43,320 --> 00:27:45,920 That was because the late emperor trusted me. 494 00:27:46,560 --> 00:27:48,880 Of course I must be grateful. 495 00:27:49,280 --> 00:27:50,480 For this reason, 496 00:27:51,640 --> 00:27:54,600 I'm genuinely concerned about Your Majesty... 497 00:27:54,680 --> 00:27:56,600 and Liang dynasty. 498 00:27:57,160 --> 00:27:59,800 Did Your Majesty summon me... 499 00:28:01,360 --> 00:28:03,800 to seek my advice? 500 00:28:04,720 --> 00:28:06,200 I'm troubled. 501 00:28:06,960 --> 00:28:09,440 The political situation is too unpredictable... 502 00:28:09,920 --> 00:28:11,760 and unstable. 503 00:28:12,480 --> 00:28:14,840 If you're really an expert in astrology, 504 00:28:15,320 --> 00:28:20,120 I want you to explain the current situation for me. 505 00:28:20,600 --> 00:28:22,800 The empress is about to starve to death... 506 00:28:22,960 --> 00:28:25,200 and the Princess Royal intends to overthrow you. 507 00:28:25,400 --> 00:28:27,720 On top of that, you don't know who Wei Guang will support. 508 00:28:27,840 --> 00:28:28,920 Am I right? 509 00:28:32,920 --> 00:28:36,120 There is only one way to solve this problem. 510 00:28:37,800 --> 00:28:40,000 Reconciliation. 511 00:28:41,280 --> 00:28:45,080 Reconciliation. 512 00:28:45,440 --> 00:28:48,960 Reconciliation. 513 00:28:50,320 --> 00:28:52,400 Negotiate with the Princess Royal... 514 00:28:52,680 --> 00:28:55,200 and let Her Highness have half the ruling rights. 515 00:28:55,640 --> 00:28:57,080 -Also... -What are you doing? 516 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Your Highness! You can't come in! 517 00:28:58,680 --> 00:28:59,560 Your Highness! 518 00:29:01,440 --> 00:29:02,280 Yan Kuan. 519 00:29:02,360 --> 00:29:03,680 What are you up to? 520 00:29:03,760 --> 00:29:05,000 From now on, 521 00:29:05,600 --> 00:29:08,160 kill all those who... 522 00:29:08,240 --> 00:29:09,600 disrespect the Princess Royal. 523 00:29:12,640 --> 00:29:13,600 Yan Kuan. 524 00:29:13,920 --> 00:29:15,440 You demon! 525 00:29:15,600 --> 00:29:17,240 You keep on misleading people... 526 00:29:17,280 --> 00:29:18,720 and causing conflicts! 527 00:29:19,040 --> 00:29:20,680 Her Majesty is dying... 528 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 because of your lies! 529 00:29:24,840 --> 00:29:27,000 The late emperor once ordered... 530 00:29:27,000 --> 00:29:28,680 to exempt me from death sentence. 531 00:29:28,800 --> 00:29:30,560 Even His Majesty cannot go against this order, 532 00:29:30,880 --> 00:29:33,080 let alone an imperial consort like you. 533 00:29:33,080 --> 00:29:35,440 The late emperor did exempt you from death sentence. 534 00:29:35,600 --> 00:29:37,320 But, you deserve to rot in hell! 535 00:29:40,560 --> 00:29:41,720 Your Highness! 536 00:29:41,800 --> 00:29:42,640 You must not do this! 537 00:29:42,760 --> 00:29:45,000 Your Highness, please let His Majesty decide. 538 00:29:51,320 --> 00:29:52,240 Your Majesty. 539 00:29:52,320 --> 00:29:53,400 Are you alright? 540 00:29:54,200 --> 00:29:55,800 What just happened? 541 00:29:56,280 --> 00:29:58,200 I can't recall anything. 542 00:29:59,680 --> 00:30:00,720 I think... 543 00:30:01,400 --> 00:30:03,520 I think he said something... 544 00:30:03,840 --> 00:30:06,000 about reconciliation. 545 00:30:07,800 --> 00:30:09,960 Reconciliation? 546 00:30:09,960 --> 00:30:12,040 Send Yan Kuan back to the prison! 547 00:30:12,240 --> 00:30:13,240 Yes! 548 00:30:25,600 --> 00:30:28,440 The empress has been on a hunger strike for 5 days. 549 00:30:29,080 --> 00:30:31,560 I'm afraid she's at her limit. 550 00:30:31,840 --> 00:30:34,080 I'll head to the Imperial Kitchen and prepare some food. 551 00:30:34,160 --> 00:30:35,520 Then I'll deliver it to Her Majesty personally. 552 00:30:35,600 --> 00:30:36,800 You can't go. 553 00:30:37,240 --> 00:30:39,520 If you go, she'll be even more upset. 554 00:30:39,560 --> 00:30:41,320 She'll be even more stubborn. 555 00:30:42,200 --> 00:30:43,120 Ning Zhi. 556 00:30:43,400 --> 00:30:44,640 Don't panic. 557 00:30:44,880 --> 00:30:47,240 Let's think of something else. 558 00:30:48,440 --> 00:30:49,560 Your Majesty. Your Highness. 559 00:30:49,560 --> 00:30:50,720 Don't worry. 560 00:30:50,760 --> 00:30:51,600 I know what to do... 561 00:30:51,640 --> 00:30:53,680 to make Her Majesty eat. 562 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 But, I need Your Majesty to issue an order. 563 00:30:56,600 --> 00:30:57,960 Please order all other imperial consorts... 564 00:30:58,000 --> 00:30:59,600 to come with me. 565 00:30:59,800 --> 00:31:02,040 In fact, all of them regardless of seniority... 566 00:31:02,200 --> 00:31:04,120 must escort me. 567 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 You may retire. 568 00:31:28,960 --> 00:31:30,160 Yes. 569 00:31:38,040 --> 00:31:39,320 Your Majesty. 570 00:31:39,720 --> 00:31:42,160 I prepared your favorite food. 571 00:31:48,400 --> 00:31:52,720 You know what I really want. 572 00:31:55,600 --> 00:31:56,640 Your Majesty. 573 00:31:57,080 --> 00:31:59,080 I won't give up my position. 574 00:31:59,720 --> 00:32:02,000 This might just be a symbol of glory to others, 575 00:32:02,040 --> 00:32:03,480 but to me, 576 00:32:03,920 --> 00:32:06,240 this is an armor for survival. 577 00:32:07,080 --> 00:32:09,120 You just want power. 578 00:32:09,520 --> 00:32:12,400 You don't have to conceal it with a noble reason. 579 00:32:12,840 --> 00:32:14,760 From now on, no matter what you say, 580 00:32:15,480 --> 00:32:18,040 I won't believe even a word. 581 00:32:18,560 --> 00:32:20,560 Your Majesty is determined... 582 00:32:20,600 --> 00:32:22,480 to strip me of my position. 583 00:32:22,880 --> 00:32:24,120 Unless you give it up, 584 00:32:24,360 --> 00:32:25,720 I won't eat. 585 00:32:26,040 --> 00:32:27,120 Fine. 586 00:32:27,360 --> 00:32:28,280 Then I'll just stand here... 587 00:32:28,320 --> 00:32:29,600 and wait for you to come. 588 00:32:35,160 --> 00:32:37,040 It's less than half a month since I became an imperial consort. 589 00:32:37,040 --> 00:32:39,520 Do you know how I feel right now? 590 00:32:40,560 --> 00:32:42,120 I thought that... 591 00:32:42,120 --> 00:32:44,640 it would be an arduous journey of survival. 592 00:32:45,160 --> 00:32:46,640 Surprisingly, everyone in the royal harem... 593 00:32:46,680 --> 00:32:48,440 is no match for me. 594 00:32:48,880 --> 00:32:51,520 Especially Consort Qi and Consort Zhao whom I overestimated. 595 00:32:51,880 --> 00:32:54,320 They are trying so hard to please me... 596 00:32:54,400 --> 00:32:55,880 and curry favor with me. 597 00:32:57,080 --> 00:32:59,880 If you continue to starve yourself, 598 00:33:00,120 --> 00:33:02,680 I'm afraid you will soon... 599 00:33:02,800 --> 00:33:03,920 be replaced. 600 00:33:05,280 --> 00:33:06,720 What are you trying to say? 601 00:33:07,080 --> 00:33:08,760 I'm trying to say that... 602 00:33:09,240 --> 00:33:11,600 if you're not the empress, 603 00:33:11,840 --> 00:33:14,720 no one will care if you're eating properly. 604 00:33:14,800 --> 00:33:16,040 His Majesty has already... 605 00:33:16,080 --> 00:33:17,920 made his choice. 606 00:33:18,440 --> 00:33:19,800 He chose me. 607 00:33:20,120 --> 00:33:21,360 How dare you! 608 00:33:24,360 --> 00:33:27,440 So, if you don't buck up, 609 00:33:28,440 --> 00:33:30,400 I'm afraid the other imperial consorts... 610 00:33:30,400 --> 00:33:34,000 will be confused about who to greet from now. 611 00:33:41,080 --> 00:33:41,920 Your Majesty. 612 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 -Are you alright? -What do you think you're doing? 613 00:33:44,120 --> 00:33:45,240 Listen! 614 00:33:45,440 --> 00:33:47,400 The master of Yong De Palace is changing soon! 615 00:33:47,760 --> 00:33:48,600 I advise you... 616 00:33:48,640 --> 00:33:50,720 to make a wise choice! 617 00:34:30,920 --> 00:34:32,480 Her Majesty is willing to eat now. 618 00:34:32,680 --> 00:34:34,280 Bring her some food. 619 00:34:34,840 --> 00:34:36,720 The imperial physician said she needs light food. 620 00:34:36,760 --> 00:34:38,760 Don't let her consume too much at a time. 621 00:34:39,200 --> 00:34:40,280 Yes. 622 00:35:19,320 --> 00:35:20,640 Your Highness. 623 00:35:20,680 --> 00:35:22,320 You can't spend the night here. 624 00:35:22,360 --> 00:35:24,040 Get up. We'll escort you to Wan Xiang Palace. 625 00:35:24,080 --> 00:35:26,880 -Come. -I'm too tired to move! 626 00:35:27,880 --> 00:35:28,760 Ms. Ning Zhi. 627 00:35:28,960 --> 00:35:30,200 What's wrong? 628 00:35:30,520 --> 00:35:32,560 The life of an imperial consort... 629 00:35:34,480 --> 00:35:36,840 is so tiring. 630 00:35:37,360 --> 00:35:39,440 The emperor, empress... 631 00:35:39,560 --> 00:35:40,680 and empress dowager... 632 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 seem to be keeping an eye on me all the time. 633 00:35:44,360 --> 00:35:46,040 Your social status... 634 00:35:46,040 --> 00:35:47,760 determines what you worry about. 635 00:35:48,880 --> 00:35:50,080 I already told you that... 636 00:35:50,080 --> 00:35:51,880 this might happen to you one day. 637 00:35:52,480 --> 00:35:53,600 Palace maids... 638 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 have their own problems. 639 00:35:55,160 --> 00:35:57,280 Female officials have their own duties. 640 00:35:57,320 --> 00:35:58,960 You're an imperial consort now. 641 00:35:58,960 --> 00:36:00,280 So, the problems of the royal family... 642 00:36:00,400 --> 00:36:02,200 are your problems too. 643 00:36:02,360 --> 00:36:04,280 But, I don't want to be an imperial consort. 644 00:36:04,560 --> 00:36:07,520 Is this fate as well? 645 00:36:07,960 --> 00:36:09,280 I want to run away. 646 00:36:11,120 --> 00:36:12,400 Let me sleep a little longer. 647 00:36:12,480 --> 00:36:13,840 -Your Highness. -This won't do, Your Highness. 648 00:36:13,880 --> 00:36:14,720 You can't sleep here. 649 00:36:14,760 --> 00:36:16,040 Yes, you can't sleep here. 650 00:36:16,080 --> 00:36:17,480 -Please get up. -Get up. 651 00:36:17,840 --> 00:36:19,000 -Get up. -Get up. 652 00:36:19,040 --> 00:36:20,320 Your Highness. 653 00:36:24,720 --> 00:36:25,920 This is Mr. Lang. 654 00:36:25,960 --> 00:36:27,400 He asked to meet the two of you. 655 00:36:29,760 --> 00:36:33,200 It's my honor to meet you, Mr. Lang. 656 00:36:39,680 --> 00:36:41,440 Here's 300 taels. 657 00:36:42,440 --> 00:36:44,080 I have a few questions. 658 00:36:44,560 --> 00:36:45,640 Answer me honestly... 659 00:36:46,880 --> 00:36:48,600 and the money will be yours. 660 00:36:48,760 --> 00:36:49,840 What... 661 00:36:50,760 --> 00:36:52,000 What do you want to know? 662 00:36:54,920 --> 00:36:57,360 I want to know what you did in the royal harem back then. 663 00:37:04,960 --> 00:37:07,280 You don't want the money? 664 00:37:14,120 --> 00:37:15,240 Actually, 665 00:37:15,400 --> 00:37:16,920 more than a decade ago, 666 00:37:16,960 --> 00:37:19,160 I was an imperial physician. 667 00:37:19,680 --> 00:37:22,040 I bad-mouthed our junior. 668 00:37:22,080 --> 00:37:23,920 I said he was an incompetent physician. 669 00:37:25,960 --> 00:37:27,200 Is that all? 670 00:37:28,440 --> 00:37:30,320 I believe there's more. 671 00:37:30,680 --> 00:37:31,800 Carry on. 672 00:37:33,280 --> 00:37:35,280 I even said that... 673 00:37:35,480 --> 00:37:37,920 he did something inappropriate in the palace. 674 00:37:38,720 --> 00:37:40,160 That's not all. 675 00:37:40,800 --> 00:37:43,400 You guys copied your junior's handwriting... 676 00:37:44,000 --> 00:37:47,120 and forged evidence in attempt to get him killed. 677 00:37:48,440 --> 00:37:50,960 When you were questioned in the Supreme Court, 678 00:37:51,120 --> 00:37:52,560 you even swore that... 679 00:37:52,600 --> 00:37:54,800 you were telling the truth! 680 00:38:01,200 --> 00:38:03,360 As imperial physicians, 681 00:38:03,920 --> 00:38:04,960 instead of using your hands... 682 00:38:05,120 --> 00:38:07,400 to save lives, you used them to kill! 683 00:38:08,080 --> 00:38:09,000 You... 684 00:38:09,080 --> 00:38:10,440 Who exactly are you? 685 00:38:10,600 --> 00:38:13,080 Are you related to our junior? 686 00:38:13,960 --> 00:38:16,240 Your master talked a lot about one thing. 687 00:38:16,760 --> 00:38:18,200 Karma! 688 00:38:18,440 --> 00:38:19,800 Looks like it's real. 689 00:38:21,400 --> 00:38:23,400 You loved your children the most. 690 00:38:24,440 --> 00:38:26,880 But, a sudden gust of wind overturned their ship on the West Lake. 691 00:38:27,280 --> 00:38:30,760 Until today, their corpses have not been found. 692 00:38:31,480 --> 00:38:32,600 And you. 693 00:38:33,880 --> 00:38:34,720 I believe you're aware that... 694 00:38:34,720 --> 00:38:36,200 you've only 3 months left in this world. 695 00:38:37,440 --> 00:38:39,160 Why do yo need so much money? 696 00:38:39,560 --> 00:38:41,320 You want it for your children. 697 00:38:41,720 --> 00:38:42,960 Yet, you don't know that... 698 00:38:42,960 --> 00:38:44,720 money attracts troubles! 699 00:38:56,960 --> 00:38:58,000 This sum... 700 00:38:58,600 --> 00:39:00,400 is enough for your funerals. 701 00:39:03,600 --> 00:39:05,360 It's good to have just enough. 702 00:39:05,600 --> 00:39:09,240 Excessive money will only attract bad luck. 703 00:39:16,360 --> 00:39:17,200 You... 704 00:39:17,520 --> 00:39:19,360 He... 705 00:39:20,080 --> 00:39:21,760 Who exactly is he? 706 00:39:56,600 --> 00:39:57,520 Master. 707 00:39:58,320 --> 00:39:59,760 I came late. 708 00:40:00,960 --> 00:40:02,640 I didn't get to pay my last respects to you. 709 00:40:03,400 --> 00:40:04,800 With these hands, 710 00:40:05,880 --> 00:40:07,800 I treated countless of people. 711 00:40:09,720 --> 00:40:13,360 So many patients kowtowed to me and said that... 712 00:40:13,440 --> 00:40:15,360 I'm their savior. 713 00:40:17,400 --> 00:40:21,200 But the one they should thank... 714 00:40:22,640 --> 00:40:24,000 is you. 715 00:40:24,080 --> 00:40:26,080 Of all your three disciples, 716 00:40:27,440 --> 00:40:29,880 I was least gifted. 717 00:40:32,600 --> 00:40:34,760 But, you never gave me up. 718 00:40:35,240 --> 00:40:39,000 You taught me with all your heart. 719 00:40:40,160 --> 00:40:41,600 I was unlucky. 720 00:40:43,480 --> 00:40:46,520 I lost my parents at a young age... 721 00:40:47,120 --> 00:40:48,640 and wandered on the street. 722 00:40:48,960 --> 00:40:50,960 I was about to starve to death. 723 00:40:53,320 --> 00:40:55,320 But you saved me. 724 00:40:56,360 --> 00:40:57,920 You gave me clothes, food... 725 00:40:58,880 --> 00:41:00,600 and a trade. 726 00:41:02,160 --> 00:41:03,440 After I grew up, 727 00:41:04,800 --> 00:41:06,840 I ran into a life-changing event... 728 00:41:09,560 --> 00:41:12,240 and you gave me a new life. 729 00:41:12,840 --> 00:41:14,000 Master. 730 00:41:14,840 --> 00:41:17,280 I'm greatly indebted to you. 49175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.