Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 16
2
00:02:04,600 --> 00:02:06,520
Practice properly!
3
00:02:06,720 --> 00:02:08,400
Be careful!
4
00:02:09,160 --> 00:02:10,920
Don't be lazy!
5
00:02:10,960 --> 00:02:12,680
Be serious!
6
00:02:13,760 --> 00:02:15,160
Be careful!
7
00:02:15,760 --> 00:02:16,800
Mother!
8
00:02:17,320 --> 00:02:18,320
Ning Zhi!
9
00:02:19,320 --> 00:02:22,040
-Mother.
-You're back.
10
00:02:26,600 --> 00:02:27,720
It's all my fault.
11
00:02:27,800 --> 00:02:29,320
I made you all suffer.
12
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
No.
13
00:02:30,680 --> 00:02:32,200
We're all good.
14
00:02:32,320 --> 00:02:33,440
How are you?
15
00:02:34,440 --> 00:02:35,680
Everyone's here.
16
00:02:36,520 --> 00:02:37,720
It's all good.
17
00:02:41,120 --> 00:02:43,320
Mother, aren't you all
supposed to be in Beidian?
18
00:02:43,520 --> 00:02:44,720
I thought I could...
19
00:02:44,800 --> 00:02:46,960
go straight to Beidian
to meet up with you all.
20
00:02:47,040 --> 00:02:49,280
I already asked Her Majesty to...
21
00:02:49,360 --> 00:02:50,680
take back the order to arrest you all.
22
00:02:50,800 --> 00:02:53,200
I guess you didn't receive
the news in Beidian.
23
00:02:53,280 --> 00:02:54,560
It was His Majesty.
24
00:02:54,800 --> 00:02:57,160
His Majesty sent his men
to look for us.
25
00:03:05,040 --> 00:03:06,040
Ning Zhi.
26
00:03:06,040 --> 00:03:07,600
What exactly happened?
27
00:03:07,640 --> 00:03:10,080
I heard from the men
sent by His Majesty that...
28
00:03:10,120 --> 00:03:12,200
you're an imperial consort now.
29
00:03:12,640 --> 00:03:13,680
But,
30
00:03:13,840 --> 00:03:15,320
before we left,
31
00:03:15,400 --> 00:03:17,560
you were in love with Mr. Wei.
32
00:03:17,680 --> 00:03:20,880
How did you become...
33
00:03:20,880 --> 00:03:22,560
I made a mistake.
34
00:03:22,800 --> 00:03:24,000
Mother.
35
00:03:24,200 --> 00:03:25,440
It's alright.
36
00:03:25,440 --> 00:03:26,480
Don't cry.
37
00:03:26,600 --> 00:03:27,720
What happened?
38
00:03:27,800 --> 00:03:29,160
It's too complicated.
39
00:03:29,200 --> 00:03:31,840
I don't know where to start.
40
00:03:32,160 --> 00:03:33,720
There's no hurry.
41
00:03:33,840 --> 00:03:35,280
We've a lot of time.
42
00:03:35,320 --> 00:03:38,760
It's just that things
changed too fast.
43
00:03:38,960 --> 00:03:41,320
By the way, His Majesty's men
also told us that...
44
00:03:41,640 --> 00:03:44,960
I'm a relative of
the royal family now.
45
00:03:45,480 --> 00:03:48,720
His Majesty even
bought this theater...
46
00:03:48,840 --> 00:03:51,120
to build a house for me.
47
00:03:51,320 --> 00:03:52,360
From now on,
48
00:03:52,400 --> 00:03:53,920
our circus troupe...
49
00:03:54,000 --> 00:03:56,480
won't need to travel anymore.
50
00:04:09,360 --> 00:04:10,440
Mother.
51
00:04:10,720 --> 00:04:12,800
Good girl. Don't cry.
52
00:04:13,280 --> 00:04:14,360
Don't cry.
53
00:04:23,200 --> 00:04:24,440
Ning Zhi.
54
00:04:25,920 --> 00:04:26,800
Go.
55
00:04:34,280 --> 00:04:35,280
Your Majesty.
56
00:04:36,280 --> 00:04:37,920
I'm aware that
Prince Bei Ying's case...
57
00:04:38,000 --> 00:04:39,640
will affect my family.
58
00:04:40,240 --> 00:04:42,000
I know I've put you
in a difficult position.
59
00:04:42,320 --> 00:04:44,000
Don't thank me yet.
60
00:04:44,160 --> 00:04:45,200
Do you know...
61
00:04:45,400 --> 00:04:47,520
who that man in the tea house is?
62
00:04:51,760 --> 00:04:52,880
Who is he?
63
00:04:53,760 --> 00:04:55,400
According to my spy,
64
00:04:55,480 --> 00:04:58,040
he was sent by Prince Bei Ying.
65
00:05:01,720 --> 00:05:02,560
Ning Zhi.
66
00:05:03,160 --> 00:05:05,720
I was unfair to Prince Bei Ying...
67
00:05:05,840 --> 00:05:07,040
and some are dissatisfied.
68
00:05:07,320 --> 00:05:09,240
Someone is covertly
investigating this case.
69
00:05:09,920 --> 00:05:12,800
The only clue is the jade tag you used
when you were still a female official.
70
00:05:14,520 --> 00:05:17,360
They can't do anything to you
since you're in the palace.
71
00:05:17,440 --> 00:05:19,920
They can only go after your family.
72
00:05:20,840 --> 00:05:21,760
Ning Zhi.
73
00:05:21,840 --> 00:05:23,120
Through this trip,
74
00:05:23,200 --> 00:05:25,480
I'm telling them that...
75
00:05:26,480 --> 00:05:27,840
you matter a lot to me...
76
00:05:28,200 --> 00:05:30,040
and that I care about your family too.
77
00:05:30,520 --> 00:05:33,400
With this, I hope
you feel more relieved.
78
00:05:33,960 --> 00:05:35,120
This is...
79
00:05:35,680 --> 00:05:37,320
my present for you.
80
00:05:43,280 --> 00:05:45,560
Thank you, Your Majesty.
81
00:06:15,200 --> 00:06:18,520
May Your Majesty be blessed.
82
00:06:23,600 --> 00:06:24,920
What brought you all...
83
00:06:24,960 --> 00:06:27,720
to Yong De Palace
so early in the morning?
84
00:06:28,200 --> 00:06:29,600
Your Majesty is the leader of
the royal harem.
85
00:06:29,680 --> 00:06:32,440
We are obligated to
greet you every morning.
86
00:06:33,400 --> 00:06:35,040
From tomorrow onwards,
87
00:06:35,240 --> 00:06:36,800
stop coming to Yong De Palace.
88
00:06:36,880 --> 00:06:39,320
Go to Wan Xiang Palace instead
and greet Consort Ning.
89
00:06:39,360 --> 00:06:42,040
Just do that from now.
90
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
Consort Ning is destined
to rise like a phoenix.
91
00:06:45,640 --> 00:06:48,280
She will soon become
the leader of the royal harem.
92
00:06:48,480 --> 00:06:50,160
I'm too old...
93
00:06:50,400 --> 00:06:52,440
to compete with anyone.
94
00:06:52,640 --> 00:06:55,800
I don't want her to think that
I'm competing either.
95
00:06:55,920 --> 00:06:57,960
If our relationship turns sour
because of competition,
96
00:06:58,040 --> 00:06:59,880
it'll be terrible.
97
00:07:00,360 --> 00:07:02,320
Since the return of
the Princess Royal,
98
00:07:02,600 --> 00:07:04,680
I haven't been able to sleep well.
99
00:07:05,040 --> 00:07:06,880
I feel threatened...
100
00:07:07,080 --> 00:07:08,200
and restless.
101
00:07:08,400 --> 00:07:09,520
Now,
102
00:07:09,560 --> 00:07:11,280
I'm busy dealing with my enemy...
103
00:07:11,720 --> 00:07:13,440
and I don't want any more trouble.
104
00:07:14,600 --> 00:07:16,280
You're a clever person.
105
00:07:16,520 --> 00:07:18,520
I believe you understand what I mean.
106
00:07:20,240 --> 00:07:21,320
Your Majesty.
107
00:07:21,640 --> 00:07:22,960
I am foolish.
108
00:07:23,040 --> 00:07:24,200
I don't understand.
109
00:07:24,240 --> 00:07:26,120
We've been husband
and wife for many years.
110
00:07:28,960 --> 00:07:30,840
I know...
111
00:07:31,080 --> 00:07:32,720
everything that you did.
112
00:07:35,640 --> 00:07:37,280
Don't you understand?
113
00:07:37,800 --> 00:07:39,880
What you're doing now...
114
00:07:40,360 --> 00:07:42,840
will only push me away.
115
00:07:43,560 --> 00:07:44,880
Do you want me...
116
00:07:45,080 --> 00:07:47,720
to never set foot in
Yong De Palace again?
117
00:07:48,840 --> 00:07:50,040
Your Majesty.
118
00:07:50,560 --> 00:07:53,560
If I blindly act as you wish,
119
00:07:55,520 --> 00:07:57,400
will you come to
Yong De Palace regularly?
120
00:08:00,440 --> 00:08:01,840
You won't either.
121
00:08:06,280 --> 00:08:07,360
You...
122
00:08:10,120 --> 00:08:11,880
You'd better know your place.
123
00:08:28,600 --> 00:08:29,600
Your Majesty.
124
00:08:34,480 --> 00:08:35,520
Your Majesty.
125
00:08:36,960 --> 00:08:38,240
What's the matter?
126
00:08:39,240 --> 00:08:40,960
I received a secret letter
from the front line.
127
00:08:41,960 --> 00:08:44,360
Is it bad news about Mr. Wei?
128
00:08:45,120 --> 00:08:46,160
Don't worry.
129
00:08:46,160 --> 00:08:50,040
It was just a relapse of
his illness during a battle.
130
00:08:50,600 --> 00:08:51,720
Is it serious?
131
00:09:03,880 --> 00:09:05,600
Fortunately, it's not serious.
132
00:09:10,400 --> 00:09:12,120
Wei Guang was just exhausted.
133
00:09:12,560 --> 00:09:15,600
Under the leadership of
Chief Commander Wei,
134
00:09:15,720 --> 00:09:17,680
Liang is winning this war.
135
00:09:17,920 --> 00:09:20,800
I'm planning to send
another general...
136
00:09:21,080 --> 00:09:23,880
to get rid of the
remaining enemy troops,
137
00:09:24,520 --> 00:09:27,440
so that Wei Guang
doesn't need to fight anymore.
138
00:09:27,920 --> 00:09:31,120
I thank Your Majesty
on behalf of Mr. Wei.
139
00:09:34,080 --> 00:09:35,320
Don't worry.
140
00:09:35,680 --> 00:09:37,680
Soon enough, Wei Guang will...
141
00:09:38,480 --> 00:09:40,080
return safely.
142
00:09:54,600 --> 00:09:55,760
Your Highness.
143
00:09:57,520 --> 00:09:58,520
Sit down.
144
00:10:00,880 --> 00:10:03,520
You've lingered at
the front line for so long.
145
00:10:04,400 --> 00:10:06,120
Haven't you thought of returning?
146
00:10:07,080 --> 00:10:09,960
I haven't had a chance
to drink with you.
147
00:10:10,400 --> 00:10:12,040
How can I leave?
148
00:10:12,400 --> 00:10:13,480
Cheers.
149
00:10:25,640 --> 00:10:26,760
Mr. Wei.
150
00:10:27,200 --> 00:10:29,120
Do you still remember...
151
00:10:29,160 --> 00:10:30,520
what I told you?
152
00:10:32,080 --> 00:10:33,400
I'm busy with the war.
153
00:10:33,600 --> 00:10:35,440
I've forgotten...
154
00:10:36,040 --> 00:10:37,360
a lot of things you said to me.
155
00:10:39,400 --> 00:10:40,720
I said...
156
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
His Majesty is a cold person.
157
00:10:43,440 --> 00:10:45,400
If he can beg for your help,
158
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
he can also kill you one day.
159
00:10:48,520 --> 00:10:50,800
You put your life on the line
in the battlefield.
160
00:10:50,920 --> 00:10:53,080
Yet, he's sending Chen Zi Qi...
161
00:10:53,120 --> 00:10:54,960
to replace you as
the new chief commander.
162
00:10:55,480 --> 00:10:57,880
Do you know Chen Zi Qi?
163
00:10:58,280 --> 00:10:59,480
I've heard of him.
164
00:11:00,160 --> 00:11:01,760
Then you should know that...
165
00:11:02,320 --> 00:11:05,680
he's a realistic and
despicable person.
166
00:11:06,000 --> 00:11:07,440
In terms of military leadership,
167
00:11:07,960 --> 00:11:10,080
he's a far cry from you.
168
00:11:10,280 --> 00:11:11,520
But now,
169
00:11:11,960 --> 00:11:13,760
he's going to enjoy
the fruits of your hard work.
170
00:11:14,200 --> 00:11:15,240
A while ago,
171
00:11:15,360 --> 00:11:18,480
you were worried about me
making His Majesty feel threatened.
172
00:11:18,640 --> 00:11:20,520
Now, someone is here
to steal the credit.
173
00:11:20,720 --> 00:11:22,680
Doesn't that solve my problem?
174
00:11:24,400 --> 00:11:26,840
You're so loyal.
175
00:11:27,200 --> 00:11:29,120
Wei family is a family of patriots.
176
00:11:29,480 --> 00:11:31,360
Did your father tell you...
177
00:11:32,360 --> 00:11:34,440
whether you all are
protecting Pang Tong...
178
00:11:35,120 --> 00:11:37,480
or the country itself?
179
00:11:39,000 --> 00:11:40,080
Is there a difference?
180
00:11:40,160 --> 00:11:41,440
Of course there's a difference.
181
00:11:42,520 --> 00:11:46,760
Wei family protects
Liang dynasty and its people.
182
00:11:46,800 --> 00:11:49,080
You protect whoever
sits on the throne.
183
00:11:49,240 --> 00:11:51,760
If the emperor is a good ruler,
it's good news for everyone.
184
00:11:52,040 --> 00:11:53,800
But, what if he's a foolish man?
185
00:11:55,520 --> 00:11:58,320
It's been 5 generations
since the founding of Liang.
186
00:11:58,520 --> 00:12:00,560
From the founding period
to the peak period,
187
00:12:00,640 --> 00:12:02,200
the country had been
strong and wealthy.
188
00:12:02,560 --> 00:12:04,720
Ever since Pang Tong
succeeded to the throne,
189
00:12:04,960 --> 00:12:07,360
the country has been plagued by war.
190
00:12:07,480 --> 00:12:09,240
The court is full of
incompetent officials...
191
00:12:09,360 --> 00:12:11,200
and the royal harem
is full of conflicts.
192
00:12:11,200 --> 00:12:12,320
The case of Fu family...
193
00:12:12,320 --> 00:12:14,560
was the biggest scandal
in the history of the dynasty.
194
00:12:14,720 --> 00:12:17,760
Isn't Pang Tong
responsible for all of this?
195
00:12:18,400 --> 00:12:21,400
Pang Tong became the emperor
because of favoritism.
196
00:12:22,400 --> 00:12:24,120
The court lacks integrity...
197
00:12:24,520 --> 00:12:26,600
and the royal harem is a mess.
198
00:12:26,920 --> 00:12:28,040
Chief Commander Wei.
199
00:12:29,040 --> 00:12:30,640
When you pay tribute
to your ancestors,
200
00:12:30,720 --> 00:12:32,400
you should ask your ancestors...
201
00:12:32,560 --> 00:12:34,560
if this is the kind of emperor...
202
00:12:34,600 --> 00:12:36,480
Wei family is going to protect.
203
00:12:40,000 --> 00:12:41,240
Is that so?
204
00:12:46,120 --> 00:12:48,000
Sir, the Grand Marshal has arrived.
205
00:12:48,080 --> 00:12:49,440
I shall excuse myself.
206
00:12:55,080 --> 00:12:56,640
Greetings, Your Highness.
207
00:12:56,840 --> 00:12:59,320
I was not aware that you were here.
208
00:13:00,480 --> 00:13:02,880
What brought you to
the front line, sir?
209
00:13:04,200 --> 00:13:05,920
I came upon His Majesty's order.
210
00:13:06,760 --> 00:13:09,280
After learning about
your recent relapse,
211
00:13:09,360 --> 00:13:10,600
His Majesty was very concerned.
212
00:13:10,720 --> 00:13:12,840
As such, he sent
General Chen to assist you.
213
00:13:12,920 --> 00:13:14,840
General Chen will arrive
in a few days.
214
00:13:14,920 --> 00:13:17,880
By then, you may return
to Yandu for recuperation.
215
00:13:19,800 --> 00:13:22,040
I'm fine. I can still fight.
216
00:13:22,200 --> 00:13:24,240
You're very important to the country.
217
00:13:24,320 --> 00:13:27,120
For His Majesty's sake,
you must take good care of your body.
218
00:13:27,200 --> 00:13:28,960
It's just a small injury
caused by an arrow.
219
00:13:29,320 --> 00:13:30,560
Say no more.
220
00:13:30,960 --> 00:13:32,480
This is His Majesty's decision.
221
00:13:32,480 --> 00:13:33,960
The prime minister...
222
00:13:34,000 --> 00:13:36,400
specially requested for this...
223
00:13:36,480 --> 00:13:39,120
and His Majesty sent me
to convey his order.
224
00:13:40,920 --> 00:13:44,600
The ruler is indeed
a reflection of his subjects.
225
00:13:44,680 --> 00:13:47,880
I can't stand hearing
all of this anymore.
226
00:13:48,160 --> 00:13:49,320
Chief Commander Wei.
227
00:13:49,440 --> 00:13:52,560
I don't think you've the mood
to drink today.
228
00:13:53,080 --> 00:13:55,560
I'll come again.
229
00:14:08,000 --> 00:14:08,840
Your Majesty.
230
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
The consorts came to greet you again.
231
00:14:13,080 --> 00:14:14,160
What about Ye Ning Zhi?
232
00:14:14,440 --> 00:14:15,760
She's not among them still.
233
00:14:17,600 --> 00:14:19,320
Let them in if they wish to come in.
234
00:14:20,640 --> 00:14:22,120
When is Lang Kun coming back?
235
00:14:22,240 --> 00:14:23,480
Did you send him a letter?
236
00:14:23,560 --> 00:14:25,880
There's no news of Mr. Lang at all.
237
00:14:37,520 --> 00:14:39,200
Greetings, Your Majesty.
238
00:14:39,240 --> 00:14:41,280
May Your Majesty be blessed.
239
00:14:43,880 --> 00:14:44,720
Your Majesty.
240
00:14:44,760 --> 00:14:46,600
The imperial physician
said you've weak lungs.
241
00:14:46,640 --> 00:14:48,240
Fritillaria cirrhosa cakes
for breakfast...
242
00:14:48,240 --> 00:14:50,320
is most helpful for your recovery.
243
00:14:55,120 --> 00:14:56,800
I don't like this.
244
00:14:58,760 --> 00:15:00,920
I said I don't like it!
245
00:15:01,000 --> 00:15:02,520
What do you like, Your Majesty?
246
00:15:02,600 --> 00:15:03,960
I'll order them to
prepare it immediately.
247
00:15:04,040 --> 00:15:05,160
That's unnecessary.
248
00:15:05,480 --> 00:15:06,800
I don't need food.
249
00:15:06,960 --> 00:15:07,880
From now onwards,
250
00:15:07,960 --> 00:15:09,160
I'm not eating anything!
251
00:15:09,520 --> 00:15:11,200
Stop bothering me!
252
00:15:20,360 --> 00:15:21,440
Your Majesty.
253
00:15:21,720 --> 00:15:22,680
Do you know that...
254
00:15:22,680 --> 00:15:25,000
the empress has
starved herself for a day?
255
00:15:25,160 --> 00:15:26,920
She's starving herself?
256
00:15:28,440 --> 00:15:30,760
I just made a trip to
Yong De Palace to talk to her.
257
00:15:30,800 --> 00:15:32,160
She said she lost her appetite.
258
00:15:32,280 --> 00:15:34,320
She wouldn't eat at all.
259
00:15:34,400 --> 00:15:36,600
Is she sick?
260
00:15:36,760 --> 00:15:38,440
I'll send the imperial physician
to check on her.
261
00:15:38,800 --> 00:15:41,000
The imperial physician
had examined her pulse.
262
00:15:41,120 --> 00:15:42,840
He said she's healthy.
263
00:15:42,960 --> 00:15:46,960
She's just throwing a tantrum.
264
00:15:47,120 --> 00:15:49,320
She's deliberately torturing herself.
265
00:15:49,560 --> 00:15:53,000
In the past, only you
could cheer her up.
266
00:15:53,400 --> 00:15:55,240
She's the empress.
267
00:15:55,360 --> 00:15:57,720
Yet, she's acting like
a 3-year-old child.
268
00:15:57,840 --> 00:15:59,520
She's embarrassing me.
269
00:16:00,320 --> 00:16:01,560
If she doesn't want to eat,
270
00:16:01,640 --> 00:16:03,880
she can starve for all I care.
271
00:16:07,520 --> 00:16:09,200
Are you fine with...
272
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
letting Chen Zi Qi...
273
00:16:11,320 --> 00:16:12,960
take all the credit?
274
00:16:13,360 --> 00:16:14,600
As His Majesty's subject,
275
00:16:14,720 --> 00:16:17,240
I must obey His Majesty's order.
276
00:16:17,800 --> 00:16:20,520
Is His Majesty really
worthy of your support?
277
00:16:21,280 --> 00:16:23,520
It's a taboo to replace
the chief commander during a war.
278
00:16:23,600 --> 00:16:25,120
He's doing something
so unreasonable...
279
00:16:25,160 --> 00:16:27,520
because he feels threatened.
280
00:16:28,160 --> 00:16:29,720
Let's imagine.
281
00:16:30,640 --> 00:16:32,440
If you return to Yandu now,
282
00:16:32,640 --> 00:16:35,000
will you be safe?
283
00:16:36,400 --> 00:16:38,960
Will you still have a chance
to serve the country?
284
00:16:54,240 --> 00:16:56,520
Now, let's talk about Ms. Ning Zhi.
285
00:16:57,000 --> 00:16:58,840
She's the woman you love.
286
00:16:59,320 --> 00:17:02,120
Can you bear to let
another man have her?
287
00:17:02,920 --> 00:17:05,520
If Old General Wei Yan sees this,
288
00:17:06,600 --> 00:17:08,800
I believe he won't want his son...
289
00:17:09,040 --> 00:17:11,640
to repeat his irreversible mistake.
290
00:17:33,760 --> 00:17:36,480
Your Highness is
attacking my weaknesses.
291
00:17:36,800 --> 00:17:39,000
As His Majesty's loyal subject,
292
00:17:39,400 --> 00:17:40,600
do you think I'll tolerate...
293
00:17:40,680 --> 00:17:42,880
your treacherous ideas?
294
00:17:46,600 --> 00:17:47,920
We've nothing in common.
295
00:17:47,960 --> 00:17:49,840
Please forgive me.
296
00:17:50,720 --> 00:17:51,840
Alright.
297
00:17:52,320 --> 00:17:56,200
If I don't speak of that person,
298
00:17:56,680 --> 00:17:59,200
can we still be friends?
299
00:18:11,960 --> 00:18:14,440
Your Highness is a princess.
300
00:18:14,840 --> 00:18:17,040
It's my honor to...
301
00:18:18,000 --> 00:18:19,920
befriend Your Highness.
302
00:18:20,440 --> 00:18:21,560
Your Highness.
303
00:18:22,320 --> 00:18:23,280
Come.
304
00:18:23,760 --> 00:18:25,280
Let's have a toast.
305
00:18:29,800 --> 00:18:30,840
I'm sorry.
306
00:18:30,880 --> 00:18:32,400
I didn't mean it.
307
00:18:32,480 --> 00:18:34,000
Why are you so worried?
308
00:18:34,040 --> 00:18:36,600
Look. I'm not hurt at all.
309
00:18:37,600 --> 00:18:38,600
Chief Commander Wei.
310
00:18:38,760 --> 00:18:40,680
I think you're drunk.
311
00:18:42,120 --> 00:18:44,320
Maybe it's because I'm unwell.
312
00:18:44,640 --> 00:18:46,520
Please forgive me.
313
00:18:55,760 --> 00:18:57,200
Is the empress eating now?
314
00:18:57,720 --> 00:18:59,040
No matter how hard
I tried to persuade her,
315
00:18:59,120 --> 00:19:00,680
Her Majesty refused to eat.
316
00:19:00,760 --> 00:19:02,360
Is she going to
starve herself to death?
317
00:19:02,560 --> 00:19:05,400
We've never had an empress
that starved herself to death.
318
00:19:06,320 --> 00:19:09,360
Can we force-feed her?
319
00:19:09,440 --> 00:19:10,880
I'm afraid that won't do.
320
00:19:11,240 --> 00:19:12,160
Why?
321
00:19:12,280 --> 00:19:14,760
I've examined Her Majesty's pulse.
322
00:19:14,840 --> 00:19:17,440
Her Majesty's body
is currently very weak.
323
00:19:17,520 --> 00:19:20,560
Only her anger is
supporting her emotionally.
324
00:19:21,120 --> 00:19:22,880
If we force-feed,
325
00:19:22,920 --> 00:19:24,960
we'll make it worse.
326
00:19:25,520 --> 00:19:26,360
Mr. Imperial Physician.
327
00:19:26,480 --> 00:19:27,640
Tell me.
328
00:19:27,760 --> 00:19:30,160
If the empress continues
to starve herself,
329
00:19:30,800 --> 00:19:31,920
what will happen?
330
00:19:32,680 --> 00:19:33,800
Your Majesty.
331
00:19:34,200 --> 00:19:36,680
If one is starved for 4-5 days,
332
00:19:36,840 --> 00:19:38,360
the internal organs will be damaged.
333
00:19:38,560 --> 00:19:40,280
If this goes on for 6-7 days,
334
00:19:40,440 --> 00:19:43,960
I'm afraid Her Majesty
will be in mortal danger.
335
00:19:44,720 --> 00:19:45,680
Tell the Imperial Kitchen...
336
00:19:45,720 --> 00:19:48,680
to prepare her favourite cuisine.
337
00:19:49,560 --> 00:19:51,960
I will personally deliver it to her.
338
00:19:52,040 --> 00:19:53,120
Yes.
339
00:19:59,240 --> 00:20:01,720
His Majesty has arrived!
340
00:20:05,240 --> 00:20:07,120
Greetings, Your Majesty.
341
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
You may all retire.
342
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
Yes.
343
00:20:31,160 --> 00:20:33,280
I came personally to bring you food.
344
00:20:34,080 --> 00:20:35,600
It's time you eat.
345
00:20:37,480 --> 00:20:39,160
You're the empress.
346
00:20:39,280 --> 00:20:40,680
You should be big-hearted to others...
347
00:20:40,720 --> 00:20:43,280
and considerate of me.
348
00:20:43,760 --> 00:20:45,720
Every emperor in the history...
349
00:20:45,760 --> 00:20:47,480
had numerous consorts.
350
00:20:48,080 --> 00:20:50,800
If all empresses
were as jealous like you,
351
00:20:50,840 --> 00:20:51,880
don't you think...
352
00:20:52,040 --> 00:20:55,080
they would have all starved to death?
353
00:20:55,240 --> 00:20:57,960
I've never said no
to more imperial consorts.
354
00:20:58,320 --> 00:20:59,920
Your Majesty may have
any woman at all.
355
00:21:00,160 --> 00:21:01,400
On top of being supportive,
356
00:21:01,480 --> 00:21:02,800
I'd even make arrangements
on behalf of you.
357
00:21:02,840 --> 00:21:04,160
But, Ye Ning Zhi is an exception.
358
00:21:04,240 --> 00:21:06,120
She cannot be your consort!
359
00:21:07,200 --> 00:21:08,760
The emperor keeps his word.
360
00:21:09,400 --> 00:21:11,880
I've officially conferred
the title to her.
361
00:21:12,280 --> 00:21:14,240
I cannot take back my order.
362
00:21:17,320 --> 00:21:18,320
Fine.
363
00:21:19,760 --> 00:21:21,280
If that's the case,
364
00:21:24,120 --> 00:21:27,200
I refuse to eat.
365
00:21:27,880 --> 00:21:29,280
Please take them away.
366
00:21:36,480 --> 00:21:37,600
You may all retire.
367
00:21:40,440 --> 00:21:41,280
Your Majesty.
368
00:21:41,280 --> 00:21:42,680
Something happened in the prison.
369
00:21:42,960 --> 00:21:45,320
Did Yan Kuan escape?
370
00:21:45,440 --> 00:21:46,800
Yan Kuan did not escape.
371
00:21:46,920 --> 00:21:48,760
But, for some reason,
372
00:21:48,960 --> 00:21:50,520
he looked up and laughed
all of a sudden.
373
00:21:50,600 --> 00:21:51,880
He laughed and said...
374
00:21:51,880 --> 00:21:52,840
What did he say?
375
00:21:53,080 --> 00:21:54,080
He said...
376
00:21:54,120 --> 00:21:56,160
He said, "Liang is doomed."
377
00:21:56,480 --> 00:21:57,320
"Liang is doomed."
378
00:21:57,360 --> 00:21:58,760
He had the nerve to say that.
379
00:21:59,360 --> 00:22:01,760
Go and tell him that
while I cannot kill him,
380
00:22:02,200 --> 00:22:05,520
I can sew his mouth up!
381
00:22:05,560 --> 00:22:06,400
Your Majesty.
382
00:22:06,480 --> 00:22:07,680
While he laughed,
383
00:22:07,720 --> 00:22:09,360
a group of ravens flocked over.
384
00:22:09,400 --> 00:22:12,080
These ravens are resting on
the roof and yard of the prison.
385
00:22:12,160 --> 00:22:13,520
Everyone is afraid.
386
00:22:13,560 --> 00:22:15,400
People think it might be a sign.
387
00:22:15,520 --> 00:22:17,440
Alright. I'm informed.
388
00:22:17,520 --> 00:22:18,400
You may retire.
389
00:22:18,520 --> 00:22:19,480
Yes.
390
00:22:23,280 --> 00:22:24,480
How's Consort Ning?
391
00:22:25,440 --> 00:22:26,880
During Your Majesty's afternoon nap,
392
00:22:26,960 --> 00:22:28,440
she left Guang Xuan Palace.
393
00:22:28,560 --> 00:22:29,720
She didn't mention
where she was heading to.
394
00:22:29,760 --> 00:22:30,720
Alright.
395
00:22:31,800 --> 00:22:34,120
Tell Commandant Chen who is
in charge of the prison that...
396
00:22:34,240 --> 00:22:36,680
I want to see Yan Kuan.
397
00:22:37,040 --> 00:22:37,880
Yes.
398
00:22:38,480 --> 00:22:39,680
Your Majesty.
399
00:22:39,840 --> 00:22:42,000
Please take a few bites at least.
400
00:22:42,800 --> 00:22:45,080
It's all my fault.
I made you worry, mother.
401
00:22:45,400 --> 00:22:46,680
You are unwell.
402
00:22:46,840 --> 00:22:48,680
Please return and rest early.
403
00:22:53,280 --> 00:22:54,360
Your Majesty.
404
00:22:56,400 --> 00:22:58,400
I've been there and done that.
405
00:22:59,520 --> 00:23:01,640
I know that a man's heart
changes very quickly.
406
00:23:02,080 --> 00:23:04,000
You've been the empress
for so many years.
407
00:23:04,000 --> 00:23:05,520
Don't you understand?
408
00:23:05,560 --> 00:23:07,440
Even if Consort Ning doesn't exist,
409
00:23:07,520 --> 00:23:09,440
there will always be competition.
410
00:23:10,120 --> 00:23:12,640
There are always new faces
in the royal harem.
411
00:23:13,200 --> 00:23:14,840
You're the mother of the nation.
412
00:23:15,640 --> 00:23:17,200
If you starve yourself to death,
413
00:23:17,240 --> 00:23:19,080
what will the historians
write about you?
414
00:23:19,560 --> 00:23:21,200
You're so prideful.
415
00:23:21,520 --> 00:23:24,120
Do you want to be ridiculed
by the later generations?
416
00:23:24,360 --> 00:23:25,600
Mother, you are
directly and indirectly...
417
00:23:25,680 --> 00:23:27,320
telling me to tolerate.
418
00:23:27,640 --> 00:23:29,240
But tolerating...
419
00:23:29,360 --> 00:23:30,920
is too difficult.
420
00:23:31,280 --> 00:23:32,280
This time,
421
00:23:32,680 --> 00:23:34,160
I don't want to tolerate.
422
00:23:34,400 --> 00:23:36,440
If His Majesty refuses to
accept my conditions,
423
00:23:37,360 --> 00:23:38,960
I will continue to starve myself.
424
00:23:39,680 --> 00:23:41,760
Is this necessary?
425
00:23:42,600 --> 00:23:44,720
Your Majesty, please
take Her Highness' advice.
426
00:23:44,800 --> 00:23:46,520
Why must you torture yourself?
427
00:23:46,560 --> 00:23:48,120
-Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
428
00:23:48,160 --> 00:23:49,680
You must take good care of yourself.
429
00:23:49,720 --> 00:23:50,920
Say no more!
430
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
You...
431
00:23:53,240 --> 00:23:54,760
Ye Ning Zhi.
432
00:24:01,200 --> 00:24:02,360
Your Majesty!
433
00:24:02,440 --> 00:24:03,680
-Your Majesty!
-Your Majesty!
434
00:24:03,720 --> 00:24:04,920
-Your Majesty!
-Your Majesty!
435
00:24:04,920 --> 00:24:06,000
Are you alright?
436
00:24:06,080 --> 00:24:07,120
-Your Highness.
-Your Majesty, are you alright?
437
00:24:07,200 --> 00:24:08,080
-Your Majesty!
-Your Majesty!
438
00:24:08,160 --> 00:24:10,480
-Your Majesty!
-Your Majesty.
439
00:24:14,880 --> 00:24:17,320
I can't believe this.
440
00:24:17,360 --> 00:24:20,440
Not long ago, the two of you
were still praising each other.
441
00:24:21,880 --> 00:24:23,360
Women...
442
00:24:23,480 --> 00:24:25,360
are really easygoing...
443
00:24:26,040 --> 00:24:28,200
when they are big-hearted.
444
00:24:29,080 --> 00:24:30,880
But, when they get petty,
445
00:24:30,960 --> 00:24:33,360
they are completely unreasonable.
446
00:24:34,800 --> 00:24:36,320
The empress' problem...
447
00:24:36,440 --> 00:24:38,360
is you.
448
00:24:38,960 --> 00:24:42,160
Love can easily develop into hatred.
449
00:24:43,400 --> 00:24:44,840
Ning Zhi.
450
00:24:46,040 --> 00:24:47,840
You know the empress very well.
451
00:24:48,480 --> 00:24:50,440
You need to save her life.
452
00:25:21,560 --> 00:25:22,720
Your Majesty.
453
00:25:22,960 --> 00:25:24,520
Yan Kuan is here.
454
00:25:26,960 --> 00:25:28,320
Bring him in.
455
00:25:41,840 --> 00:25:42,960
Yan Kuan.
456
00:25:43,960 --> 00:25:46,800
It's been a long time. How are you?
457
00:25:48,160 --> 00:25:49,280
Your Majesty.
458
00:25:50,280 --> 00:25:52,240
What we're about to talk about...
459
00:25:52,400 --> 00:25:55,600
should be discussed in private.
460
00:25:58,760 --> 00:25:59,920
You may all retire.
461
00:25:59,960 --> 00:26:01,240
No one is allowed to enter...
462
00:26:01,440 --> 00:26:02,560
without my permission.
463
00:26:02,960 --> 00:26:04,040
Yes!
464
00:26:10,360 --> 00:26:11,400
Yan Kuan.
465
00:26:11,920 --> 00:26:13,360
I want to know...
466
00:26:13,920 --> 00:26:16,360
why you laughed in the prison.
467
00:26:18,680 --> 00:26:20,640
I wasn't laughing.
468
00:26:21,120 --> 00:26:23,120
I was crying for Liang.
469
00:26:23,480 --> 00:26:25,480
What about those ravens?
470
00:26:25,640 --> 00:26:27,440
Tell me honestly.
471
00:26:27,920 --> 00:26:29,920
Ravens can see the future.
472
00:26:30,880 --> 00:26:32,520
Liang is doomed.
473
00:26:32,560 --> 00:26:34,600
The country is about to be crushed.
474
00:26:34,720 --> 00:26:37,080
They came to warn us all.
475
00:26:37,240 --> 00:26:40,200
Are you concerned about me...
476
00:26:40,480 --> 00:26:42,920
and worried about Liang dynasty?
477
00:26:43,960 --> 00:26:45,120
Your Majesty.
478
00:26:46,160 --> 00:26:47,960
I have something to show you.
479
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
You may judge me...
480
00:26:51,880 --> 00:26:55,280
after seeing it.
481
00:27:05,840 --> 00:27:08,280
More than 20 years
have passed since then.
482
00:27:10,520 --> 00:27:12,920
The late emperor was
suffering from hemoptysis.
483
00:27:13,000 --> 00:27:14,520
His Majesty was dying.
484
00:27:15,360 --> 00:27:18,280
I set up the Seven Star Ritual...
485
00:27:18,720 --> 00:27:21,280
and prolonged his life for 8 years.
486
00:27:22,280 --> 00:27:24,440
In order to thank me,
487
00:27:24,920 --> 00:27:27,360
His Majesty gave me this jade tag.
488
00:27:29,040 --> 00:27:30,760
That's true.
489
00:27:32,320 --> 00:27:34,360
Do you still remember...
490
00:27:34,520 --> 00:27:37,160
what the late emperor promised me?
491
00:27:37,480 --> 00:27:39,960
Regardless of the
severity of your crime,
492
00:27:40,560 --> 00:27:42,320
you shall be spared from death.
493
00:27:43,320 --> 00:27:45,920
That was because
the late emperor trusted me.
494
00:27:46,560 --> 00:27:48,880
Of course I must be grateful.
495
00:27:49,280 --> 00:27:50,480
For this reason,
496
00:27:51,640 --> 00:27:54,600
I'm genuinely concerned
about Your Majesty...
497
00:27:54,680 --> 00:27:56,600
and Liang dynasty.
498
00:27:57,160 --> 00:27:59,800
Did Your Majesty summon me...
499
00:28:01,360 --> 00:28:03,800
to seek my advice?
500
00:28:04,720 --> 00:28:06,200
I'm troubled.
501
00:28:06,960 --> 00:28:09,440
The political situation
is too unpredictable...
502
00:28:09,920 --> 00:28:11,760
and unstable.
503
00:28:12,480 --> 00:28:14,840
If you're really
an expert in astrology,
504
00:28:15,320 --> 00:28:20,120
I want you to explain
the current situation for me.
505
00:28:20,600 --> 00:28:22,800
The empress is about
to starve to death...
506
00:28:22,960 --> 00:28:25,200
and the Princess Royal
intends to overthrow you.
507
00:28:25,400 --> 00:28:27,720
On top of that, you don't know
who Wei Guang will support.
508
00:28:27,840 --> 00:28:28,920
Am I right?
509
00:28:32,920 --> 00:28:36,120
There is only one way
to solve this problem.
510
00:28:37,800 --> 00:28:40,000
Reconciliation.
511
00:28:41,280 --> 00:28:45,080
Reconciliation.
512
00:28:45,440 --> 00:28:48,960
Reconciliation.
513
00:28:50,320 --> 00:28:52,400
Negotiate with the Princess Royal...
514
00:28:52,680 --> 00:28:55,200
and let Her Highness
have half the ruling rights.
515
00:28:55,640 --> 00:28:57,080
-Also...
-What are you doing?
516
00:28:57,160 --> 00:28:58,600
Your Highness! You can't come in!
517
00:28:58,680 --> 00:28:59,560
Your Highness!
518
00:29:01,440 --> 00:29:02,280
Yan Kuan.
519
00:29:02,360 --> 00:29:03,680
What are you up to?
520
00:29:03,760 --> 00:29:05,000
From now on,
521
00:29:05,600 --> 00:29:08,160
kill all those who...
522
00:29:08,240 --> 00:29:09,600
disrespect the Princess Royal.
523
00:29:12,640 --> 00:29:13,600
Yan Kuan.
524
00:29:13,920 --> 00:29:15,440
You demon!
525
00:29:15,600 --> 00:29:17,240
You keep on misleading people...
526
00:29:17,280 --> 00:29:18,720
and causing conflicts!
527
00:29:19,040 --> 00:29:20,680
Her Majesty is dying...
528
00:29:20,680 --> 00:29:22,640
because of your lies!
529
00:29:24,840 --> 00:29:27,000
The late emperor once ordered...
530
00:29:27,000 --> 00:29:28,680
to exempt me from death sentence.
531
00:29:28,800 --> 00:29:30,560
Even His Majesty cannot
go against this order,
532
00:29:30,880 --> 00:29:33,080
let alone
an imperial consort like you.
533
00:29:33,080 --> 00:29:35,440
The late emperor did exempt you
from death sentence.
534
00:29:35,600 --> 00:29:37,320
But, you deserve to rot in hell!
535
00:29:40,560 --> 00:29:41,720
Your Highness!
536
00:29:41,800 --> 00:29:42,640
You must not do this!
537
00:29:42,760 --> 00:29:45,000
Your Highness, please
let His Majesty decide.
538
00:29:51,320 --> 00:29:52,240
Your Majesty.
539
00:29:52,320 --> 00:29:53,400
Are you alright?
540
00:29:54,200 --> 00:29:55,800
What just happened?
541
00:29:56,280 --> 00:29:58,200
I can't recall anything.
542
00:29:59,680 --> 00:30:00,720
I think...
543
00:30:01,400 --> 00:30:03,520
I think he said something...
544
00:30:03,840 --> 00:30:06,000
about reconciliation.
545
00:30:07,800 --> 00:30:09,960
Reconciliation?
546
00:30:09,960 --> 00:30:12,040
Send Yan Kuan back to the prison!
547
00:30:12,240 --> 00:30:13,240
Yes!
548
00:30:25,600 --> 00:30:28,440
The empress has been on
a hunger strike for 5 days.
549
00:30:29,080 --> 00:30:31,560
I'm afraid she's at her limit.
550
00:30:31,840 --> 00:30:34,080
I'll head to the Imperial Kitchen
and prepare some food.
551
00:30:34,160 --> 00:30:35,520
Then I'll deliver it to
Her Majesty personally.
552
00:30:35,600 --> 00:30:36,800
You can't go.
553
00:30:37,240 --> 00:30:39,520
If you go, she'll be even more upset.
554
00:30:39,560 --> 00:30:41,320
She'll be even more stubborn.
555
00:30:42,200 --> 00:30:43,120
Ning Zhi.
556
00:30:43,400 --> 00:30:44,640
Don't panic.
557
00:30:44,880 --> 00:30:47,240
Let's think of something else.
558
00:30:48,440 --> 00:30:49,560
Your Majesty. Your Highness.
559
00:30:49,560 --> 00:30:50,720
Don't worry.
560
00:30:50,760 --> 00:30:51,600
I know what to do...
561
00:30:51,640 --> 00:30:53,680
to make Her Majesty eat.
562
00:30:54,400 --> 00:30:56,400
But, I need Your Majesty
to issue an order.
563
00:30:56,600 --> 00:30:57,960
Please order all
other imperial consorts...
564
00:30:58,000 --> 00:30:59,600
to come with me.
565
00:30:59,800 --> 00:31:02,040
In fact, all of them
regardless of seniority...
566
00:31:02,200 --> 00:31:04,120
must escort me.
567
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
You may retire.
568
00:31:28,960 --> 00:31:30,160
Yes.
569
00:31:38,040 --> 00:31:39,320
Your Majesty.
570
00:31:39,720 --> 00:31:42,160
I prepared your favorite food.
571
00:31:48,400 --> 00:31:52,720
You know what I really want.
572
00:31:55,600 --> 00:31:56,640
Your Majesty.
573
00:31:57,080 --> 00:31:59,080
I won't give up my position.
574
00:31:59,720 --> 00:32:02,000
This might just be
a symbol of glory to others,
575
00:32:02,040 --> 00:32:03,480
but to me,
576
00:32:03,920 --> 00:32:06,240
this is an armor for survival.
577
00:32:07,080 --> 00:32:09,120
You just want power.
578
00:32:09,520 --> 00:32:12,400
You don't have to conceal it
with a noble reason.
579
00:32:12,840 --> 00:32:14,760
From now on, no matter what you say,
580
00:32:15,480 --> 00:32:18,040
I won't believe even a word.
581
00:32:18,560 --> 00:32:20,560
Your Majesty is determined...
582
00:32:20,600 --> 00:32:22,480
to strip me of my position.
583
00:32:22,880 --> 00:32:24,120
Unless you give it up,
584
00:32:24,360 --> 00:32:25,720
I won't eat.
585
00:32:26,040 --> 00:32:27,120
Fine.
586
00:32:27,360 --> 00:32:28,280
Then I'll just stand here...
587
00:32:28,320 --> 00:32:29,600
and wait for you to come.
588
00:32:35,160 --> 00:32:37,040
It's less than half a month
since I became an imperial consort.
589
00:32:37,040 --> 00:32:39,520
Do you know how I feel right now?
590
00:32:40,560 --> 00:32:42,120
I thought that...
591
00:32:42,120 --> 00:32:44,640
it would be an arduous
journey of survival.
592
00:32:45,160 --> 00:32:46,640
Surprisingly, everyone
in the royal harem...
593
00:32:46,680 --> 00:32:48,440
is no match for me.
594
00:32:48,880 --> 00:32:51,520
Especially Consort Qi and
Consort Zhao whom I overestimated.
595
00:32:51,880 --> 00:32:54,320
They are trying so hard
to please me...
596
00:32:54,400 --> 00:32:55,880
and curry favor with me.
597
00:32:57,080 --> 00:32:59,880
If you continue to starve yourself,
598
00:33:00,120 --> 00:33:02,680
I'm afraid you will soon...
599
00:33:02,800 --> 00:33:03,920
be replaced.
600
00:33:05,280 --> 00:33:06,720
What are you trying to say?
601
00:33:07,080 --> 00:33:08,760
I'm trying to say that...
602
00:33:09,240 --> 00:33:11,600
if you're not the empress,
603
00:33:11,840 --> 00:33:14,720
no one will care if
you're eating properly.
604
00:33:14,800 --> 00:33:16,040
His Majesty has already...
605
00:33:16,080 --> 00:33:17,920
made his choice.
606
00:33:18,440 --> 00:33:19,800
He chose me.
607
00:33:20,120 --> 00:33:21,360
How dare you!
608
00:33:24,360 --> 00:33:27,440
So, if you don't buck up,
609
00:33:28,440 --> 00:33:30,400
I'm afraid the other
imperial consorts...
610
00:33:30,400 --> 00:33:34,000
will be confused about
who to greet from now.
611
00:33:41,080 --> 00:33:41,920
Your Majesty.
612
00:33:41,920 --> 00:33:43,720
-Are you alright?
-What do you think you're doing?
613
00:33:44,120 --> 00:33:45,240
Listen!
614
00:33:45,440 --> 00:33:47,400
The master of Yong De Palace
is changing soon!
615
00:33:47,760 --> 00:33:48,600
I advise you...
616
00:33:48,640 --> 00:33:50,720
to make a wise choice!
617
00:34:30,920 --> 00:34:32,480
Her Majesty is willing to eat now.
618
00:34:32,680 --> 00:34:34,280
Bring her some food.
619
00:34:34,840 --> 00:34:36,720
The imperial physician said
she needs light food.
620
00:34:36,760 --> 00:34:38,760
Don't let her consume
too much at a time.
621
00:34:39,200 --> 00:34:40,280
Yes.
622
00:35:19,320 --> 00:35:20,640
Your Highness.
623
00:35:20,680 --> 00:35:22,320
You can't spend the night here.
624
00:35:22,360 --> 00:35:24,040
Get up. We'll escort you
to Wan Xiang Palace.
625
00:35:24,080 --> 00:35:26,880
-Come.
-I'm too tired to move!
626
00:35:27,880 --> 00:35:28,760
Ms. Ning Zhi.
627
00:35:28,960 --> 00:35:30,200
What's wrong?
628
00:35:30,520 --> 00:35:32,560
The life of an imperial consort...
629
00:35:34,480 --> 00:35:36,840
is so tiring.
630
00:35:37,360 --> 00:35:39,440
The emperor, empress...
631
00:35:39,560 --> 00:35:40,680
and empress dowager...
632
00:35:40,760 --> 00:35:42,920
seem to be keeping
an eye on me all the time.
633
00:35:44,360 --> 00:35:46,040
Your social status...
634
00:35:46,040 --> 00:35:47,760
determines what you worry about.
635
00:35:48,880 --> 00:35:50,080
I already told you that...
636
00:35:50,080 --> 00:35:51,880
this might happen to you one day.
637
00:35:52,480 --> 00:35:53,600
Palace maids...
638
00:35:53,640 --> 00:35:55,000
have their own problems.
639
00:35:55,160 --> 00:35:57,280
Female officials
have their own duties.
640
00:35:57,320 --> 00:35:58,960
You're an imperial consort now.
641
00:35:58,960 --> 00:36:00,280
So, the problems of
the royal family...
642
00:36:00,400 --> 00:36:02,200
are your problems too.
643
00:36:02,360 --> 00:36:04,280
But, I don't want to be
an imperial consort.
644
00:36:04,560 --> 00:36:07,520
Is this fate as well?
645
00:36:07,960 --> 00:36:09,280
I want to run away.
646
00:36:11,120 --> 00:36:12,400
Let me sleep a little longer.
647
00:36:12,480 --> 00:36:13,840
-Your Highness.
-This won't do, Your Highness.
648
00:36:13,880 --> 00:36:14,720
You can't sleep here.
649
00:36:14,760 --> 00:36:16,040
Yes, you can't sleep here.
650
00:36:16,080 --> 00:36:17,480
-Please get up.
-Get up.
651
00:36:17,840 --> 00:36:19,000
-Get up.
-Get up.
652
00:36:19,040 --> 00:36:20,320
Your Highness.
653
00:36:24,720 --> 00:36:25,920
This is Mr. Lang.
654
00:36:25,960 --> 00:36:27,400
He asked to meet the two of you.
655
00:36:29,760 --> 00:36:33,200
It's my honor to meet you, Mr. Lang.
656
00:36:39,680 --> 00:36:41,440
Here's 300 taels.
657
00:36:42,440 --> 00:36:44,080
I have a few questions.
658
00:36:44,560 --> 00:36:45,640
Answer me honestly...
659
00:36:46,880 --> 00:36:48,600
and the money will be yours.
660
00:36:48,760 --> 00:36:49,840
What...
661
00:36:50,760 --> 00:36:52,000
What do you want to know?
662
00:36:54,920 --> 00:36:57,360
I want to know what you did
in the royal harem back then.
663
00:37:04,960 --> 00:37:07,280
You don't want the money?
664
00:37:14,120 --> 00:37:15,240
Actually,
665
00:37:15,400 --> 00:37:16,920
more than a decade ago,
666
00:37:16,960 --> 00:37:19,160
I was an imperial physician.
667
00:37:19,680 --> 00:37:22,040
I bad-mouthed our junior.
668
00:37:22,080 --> 00:37:23,920
I said he was
an incompetent physician.
669
00:37:25,960 --> 00:37:27,200
Is that all?
670
00:37:28,440 --> 00:37:30,320
I believe there's more.
671
00:37:30,680 --> 00:37:31,800
Carry on.
672
00:37:33,280 --> 00:37:35,280
I even said that...
673
00:37:35,480 --> 00:37:37,920
he did something
inappropriate in the palace.
674
00:37:38,720 --> 00:37:40,160
That's not all.
675
00:37:40,800 --> 00:37:43,400
You guys copied
your junior's handwriting...
676
00:37:44,000 --> 00:37:47,120
and forged evidence
in attempt to get him killed.
677
00:37:48,440 --> 00:37:50,960
When you were questioned
in the Supreme Court,
678
00:37:51,120 --> 00:37:52,560
you even swore that...
679
00:37:52,600 --> 00:37:54,800
you were telling the truth!
680
00:38:01,200 --> 00:38:03,360
As imperial physicians,
681
00:38:03,920 --> 00:38:04,960
instead of using your hands...
682
00:38:05,120 --> 00:38:07,400
to save lives, you used them to kill!
683
00:38:08,080 --> 00:38:09,000
You...
684
00:38:09,080 --> 00:38:10,440
Who exactly are you?
685
00:38:10,600 --> 00:38:13,080
Are you related to our junior?
686
00:38:13,960 --> 00:38:16,240
Your master talked a lot
about one thing.
687
00:38:16,760 --> 00:38:18,200
Karma!
688
00:38:18,440 --> 00:38:19,800
Looks like it's real.
689
00:38:21,400 --> 00:38:23,400
You loved your children the most.
690
00:38:24,440 --> 00:38:26,880
But, a sudden gust of wind overturned
their ship on the West Lake.
691
00:38:27,280 --> 00:38:30,760
Until today, their corpses
have not been found.
692
00:38:31,480 --> 00:38:32,600
And you.
693
00:38:33,880 --> 00:38:34,720
I believe you're aware that...
694
00:38:34,720 --> 00:38:36,200
you've only 3 months left
in this world.
695
00:38:37,440 --> 00:38:39,160
Why do yo need so much money?
696
00:38:39,560 --> 00:38:41,320
You want it for your children.
697
00:38:41,720 --> 00:38:42,960
Yet, you don't know that...
698
00:38:42,960 --> 00:38:44,720
money attracts troubles!
699
00:38:56,960 --> 00:38:58,000
This sum...
700
00:38:58,600 --> 00:39:00,400
is enough for your funerals.
701
00:39:03,600 --> 00:39:05,360
It's good to have just enough.
702
00:39:05,600 --> 00:39:09,240
Excessive money will
only attract bad luck.
703
00:39:16,360 --> 00:39:17,200
You...
704
00:39:17,520 --> 00:39:19,360
He...
705
00:39:20,080 --> 00:39:21,760
Who exactly is he?
706
00:39:56,600 --> 00:39:57,520
Master.
707
00:39:58,320 --> 00:39:59,760
I came late.
708
00:40:00,960 --> 00:40:02,640
I didn't get to pay
my last respects to you.
709
00:40:03,400 --> 00:40:04,800
With these hands,
710
00:40:05,880 --> 00:40:07,800
I treated countless of people.
711
00:40:09,720 --> 00:40:13,360
So many patients
kowtowed to me and said that...
712
00:40:13,440 --> 00:40:15,360
I'm their savior.
713
00:40:17,400 --> 00:40:21,200
But the one they should thank...
714
00:40:22,640 --> 00:40:24,000
is you.
715
00:40:24,080 --> 00:40:26,080
Of all your three disciples,
716
00:40:27,440 --> 00:40:29,880
I was least gifted.
717
00:40:32,600 --> 00:40:34,760
But, you never gave me up.
718
00:40:35,240 --> 00:40:39,000
You taught me with all your heart.
719
00:40:40,160 --> 00:40:41,600
I was unlucky.
720
00:40:43,480 --> 00:40:46,520
I lost my parents at a young age...
721
00:40:47,120 --> 00:40:48,640
and wandered on the street.
722
00:40:48,960 --> 00:40:50,960
I was about to starve to death.
723
00:40:53,320 --> 00:40:55,320
But you saved me.
724
00:40:56,360 --> 00:40:57,920
You gave me clothes, food...
725
00:40:58,880 --> 00:41:00,600
and a trade.
726
00:41:02,160 --> 00:41:03,440
After I grew up,
727
00:41:04,800 --> 00:41:06,840
I ran into a life-changing event...
728
00:41:09,560 --> 00:41:12,240
and you gave me a new life.
729
00:41:12,840 --> 00:41:14,000
Master.
730
00:41:14,840 --> 00:41:17,280
I'm greatly indebted to you.
49175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.