Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,334 --> 00:01:32,842
"Episode 13"
2
00:01:36,820 --> 00:01:38,100
Into the battle!
3
00:02:24,349 --> 00:02:25,149
General Liu.
4
00:02:26,220 --> 00:02:28,140
You fought on the battlefield
with my father.
5
00:02:28,460 --> 00:02:29,830
You're experienced in the battlefield.
6
00:02:30,228 --> 00:02:31,508
You'll be the vanguard.
7
00:02:31,791 --> 00:02:33,071
Engage the enemy at the narrows.
8
00:02:33,532 --> 00:02:35,772
You're treading on dangerous ground.
9
00:02:36,348 --> 00:02:37,188
I'm not going.
10
00:02:38,460 --> 00:02:39,580
Chief Commander Wei.
11
00:02:40,675 --> 00:02:43,075
It came easy for you
to become the officer.
12
00:02:43,740 --> 00:02:45,380
Just by using the gift of the gab,
13
00:02:45,780 --> 00:02:46,940
you became the chief commander.
14
00:02:47,590 --> 00:02:50,700
But this is not the court.
It's a real battlefield.
15
00:02:51,108 --> 00:02:52,868
You can't talk nonsense.
16
00:02:53,180 --> 00:02:55,220
If you want to die,
why don't you be the vanguard?
17
00:02:56,780 --> 00:02:57,860
I know your concerns.
18
00:02:58,683 --> 00:03:00,786
This time, the enemy is waiting
for us to wear ourselves out.
19
00:03:01,082 --> 00:03:03,644
It looks like we're at a disadvantage
to engage the enemy at the narrows.
20
00:03:04,460 --> 00:03:05,460
But this battle...
21
00:03:05,706 --> 00:03:07,346
we're faced with the enemy troops
in full force.
22
00:03:08,100 --> 00:03:09,060
The only thing that works...
23
00:03:09,732 --> 00:03:11,972
is to make the enemy
take us lightly.
24
00:03:16,460 --> 00:03:17,900
If you are afraid...
25
00:03:19,140 --> 00:03:20,260
we'll change the generals.
26
00:03:20,660 --> 00:03:23,420
I've been through a lot of battles,
and I'm never afraid of anything.
27
00:03:23,540 --> 00:03:25,700
-I don't trust you.
-All right.
28
00:03:26,139 --> 00:03:28,743
General Liu engages enemy directly.
Commander Yang ambush from the side.
29
00:03:28,824 --> 00:03:31,392
If you can't do your best
to follow my tactics,
30
00:03:31,481 --> 00:03:33,901
you're disobeying the military order
and will be court-martialled.
31
00:03:34,020 --> 00:03:36,060
-You...
-We're at war and as soldiers,
32
00:03:36,220 --> 00:03:37,728
either we speak bluntly
to kill the enemy,
33
00:03:37,845 --> 00:03:39,405
or we obey the military order.
34
00:03:48,700 --> 00:03:49,980
If we lose this battle,
35
00:03:50,380 --> 00:03:51,620
I can't escape the blame.
36
00:03:52,820 --> 00:03:54,102
I suppose all of you know.
37
00:03:54,707 --> 00:03:56,227
My family carries the name
of a sinner.
38
00:03:57,020 --> 00:03:58,340
If we're defeated,
39
00:03:58,620 --> 00:04:00,472
you'll either be demoted or fined.
40
00:04:01,180 --> 00:04:02,180
But as for me,
41
00:04:02,420 --> 00:04:03,740
it's a dead end.
42
00:04:05,018 --> 00:04:07,131
So, to me, there's only victory.
43
00:04:07,229 --> 00:04:08,189
No defeat.
44
00:04:09,212 --> 00:04:11,612
What if your tactics don't work?
45
00:04:13,098 --> 00:04:15,236
I'll sacrifice my life
on the battlefield.
46
00:04:18,684 --> 00:04:19,608
Your Majesty.
47
00:04:23,356 --> 00:04:24,316
What's the report?
48
00:04:24,820 --> 00:04:27,380
Your Majesty, Princess Royal
has returned to Yan Du,
49
00:04:27,516 --> 00:04:28,716
and entered the palace.
50
00:04:29,188 --> 00:04:31,068
-Princess Royal is back?
-Yes.
51
00:04:32,301 --> 00:04:33,581
Isn't she in Beidian?
52
00:04:35,164 --> 00:04:36,804
I ordered you to keep an eye
on them day and night.
53
00:04:37,916 --> 00:04:39,596
Why is she back and I...
54
00:04:40,662 --> 00:04:41,902
didn't know about it?
55
00:04:42,563 --> 00:04:43,587
Your Majesty.
56
00:04:44,180 --> 00:04:45,460
The scouts that I sent,
57
00:04:45,612 --> 00:04:47,852
would report Princess Royal's
whereabouts every day.
58
00:04:48,757 --> 00:04:51,237
I think Her Highness
must have used a substitute.
59
00:04:51,500 --> 00:04:53,580
Her Highness suddenly showed up
at the palace gate.
60
00:04:53,780 --> 00:04:56,220
The commander of the imperial
guards couldn't stop Her Highness.
61
00:04:57,460 --> 00:04:59,500
Her Highness is now
in Cheng Xiang Palace.
62
00:04:59,995 --> 00:05:02,275
Her Highness said she wants
to visit the empress dowager.
63
00:05:04,700 --> 00:05:05,580
I got it.
64
00:05:06,004 --> 00:05:07,724
-You're dismissed.
-Yes.
65
00:05:10,293 --> 00:05:11,295
Wei Guang.
66
00:05:12,540 --> 00:05:14,020
If you're away to lead
the army to the war...
67
00:05:14,676 --> 00:05:16,956
the person behind the assassin
comes to cause trouble,
68
00:05:17,787 --> 00:05:20,699
how should we deal with it?
69
00:05:25,154 --> 00:05:26,130
Your Majesty.
70
00:05:26,843 --> 00:05:29,163
All my strategies are in the letter.
71
00:05:56,836 --> 00:05:57,636
Imperial Mother.
72
00:06:00,669 --> 00:06:01,749
Have some water.
73
00:06:05,763 --> 00:06:08,243
Which imperial physician is in charge
of treating Imperial Mother?
74
00:06:08,756 --> 00:06:09,596
Send him here.
75
00:06:09,780 --> 00:06:11,900
Let's see if he still wants to live.
76
00:06:13,121 --> 00:06:14,361
Don't give them a hard time.
77
00:06:14,890 --> 00:06:16,250
I'm getting old.
78
00:06:16,425 --> 00:06:18,286
It's the same no matter
who prescribes the medicine.
79
00:06:18,740 --> 00:06:19,780
Get up.
80
00:06:20,780 --> 00:06:23,140
His Majesty is here.
81
00:06:27,780 --> 00:06:29,780
Greetings, Imperial Mother.
82
00:06:30,780 --> 00:06:31,580
Rise.
83
00:06:32,660 --> 00:06:34,700
Your Majesty, we are siblings.
84
00:06:34,822 --> 00:06:36,789
No need for the formalities.
85
00:06:37,182 --> 00:06:38,020
How was it?
86
00:06:38,275 --> 00:06:40,955
It's been a year. Do you miss me?
87
00:06:42,244 --> 00:06:43,044
Princess Royal.
88
00:06:43,556 --> 00:06:45,956
Aren't you enjoying your days
in Beidian?
89
00:06:46,506 --> 00:06:49,186
What brings you back here?
90
00:06:50,340 --> 00:06:52,500
Imperial Mother is ill.
As the eldest daughter,
91
00:06:52,780 --> 00:06:54,420
I should come back
to serve and do my duty.
92
00:06:55,508 --> 00:06:58,460
It's enough to have the empress
and I by Imperial Mother's side.
93
00:06:59,180 --> 00:07:01,140
No need to trouble you.
94
00:07:01,380 --> 00:07:02,900
Your Majesty is so busy.
95
00:07:03,260 --> 00:07:04,940
The empress has a lot of things
to attend to.
96
00:07:05,420 --> 00:07:06,540
I happen to be free.
97
00:07:06,780 --> 00:07:08,540
Of course I should look after
Imperial Mother.
98
00:07:09,480 --> 00:07:14,012
Sit down and have a good chat.
Then, I'll have a peace of mind.
99
00:07:14,660 --> 00:07:15,460
Yes.
100
00:07:18,076 --> 00:07:19,956
Brother, I want to ask you something.
101
00:07:20,540 --> 00:07:23,300
How is the battle between
Wuci and our country?
102
00:07:23,789 --> 00:07:25,349
Thanks to Imperial Mother's
great blessing.
103
00:07:26,420 --> 00:07:27,420
We win each battle.
104
00:07:28,586 --> 00:07:31,858
I'm back because there's one thing
that I don't understand.
105
00:07:32,380 --> 00:07:34,420
The people are confused too.
106
00:07:35,059 --> 00:07:37,637
Why did you pick a nobody?
107
00:07:38,067 --> 00:07:39,257
-His name is...
-Wei Guang.
108
00:07:40,275 --> 00:07:41,235
That's right.
109
00:07:41,700 --> 00:07:44,540
Why did you ask Wei Guang
to become the chief commander?
110
00:07:44,860 --> 00:07:46,740
I have my reason for that.
111
00:07:47,220 --> 00:07:48,340
I had a dream.
112
00:07:48,901 --> 00:07:50,181
I dreamt of a fairy.
113
00:07:50,467 --> 00:07:52,067
She wanted to grant me
a chief commander.
114
00:07:52,443 --> 00:07:54,283
She even played a riddle with me.
115
00:07:54,500 --> 00:07:56,420
The fairy played a riddle with you?
116
00:07:56,899 --> 00:07:58,053
What riddle is that?
117
00:07:59,100 --> 00:08:00,420
A girl doesn't want to get married.
118
00:08:00,874 --> 00:08:02,194
She got married to He Tian Xia.
119
00:08:02,628 --> 00:08:04,788
She sleeps with the ghost
every day.
120
00:08:05,300 --> 00:08:06,596
Guess a last name.
121
00:08:07,532 --> 00:08:09,452
I suppose Imperial Mother
has guessed it too.
122
00:08:09,764 --> 00:08:11,924
It's Wei Guang's last name, "Wei".
123
00:08:12,291 --> 00:08:14,051
That's right. It's the name "Wei".
124
00:08:14,518 --> 00:08:16,810
No wonder you chose Wei Guang.
125
00:08:17,140 --> 00:08:18,780
This is too hilarious.
126
00:08:20,340 --> 00:08:21,740
What nonsense is this?
127
00:08:22,220 --> 00:08:25,232
Since you think things through for me,
128
00:08:25,713 --> 00:08:27,898
I'll accept the challenge.
129
00:08:28,828 --> 00:08:30,428
I know you don't like me staying here.
130
00:08:30,731 --> 00:08:31,795
I'll get going.
131
00:08:32,556 --> 00:08:35,156
But I'll be back.
132
00:08:36,740 --> 00:08:38,740
Imperial Mother,
I shall take my leave.
133
00:08:53,020 --> 00:08:55,900
The Director of Integrity,
Ye Ning Zhi, seeks an audience.
134
00:08:57,540 --> 00:08:58,380
Send her in.
135
00:09:04,900 --> 00:09:06,300
Greetings, Your Majesty.
136
00:09:06,858 --> 00:09:07,797
Rise.
137
00:09:09,300 --> 00:09:10,335
Thank you, Your Majesty.
138
00:09:12,997 --> 00:09:13,899
Your Majesty.
139
00:09:14,260 --> 00:09:16,561
Why did the Princess Royal return
without the imperial order?
140
00:09:16,691 --> 00:09:18,651
She surely comes
with an ill intention.
141
00:09:19,402 --> 00:09:20,355
She even questioned me,
142
00:09:20,485 --> 00:09:22,685
why did I choose Wei Guang
as the chief commander.
143
00:09:22,963 --> 00:09:24,763
How did Your Majesty answer her?
144
00:09:25,020 --> 00:09:27,900
I gave an excuse that
it was a dream from the fairy.
145
00:09:29,137 --> 00:09:30,408
A girl doesn't want to get married.
146
00:09:30,500 --> 00:09:31,860
She got married to He Tian Xia.
147
00:09:31,980 --> 00:09:33,379
She sleeps with the ghost
every day.
148
00:09:33,572 --> 00:09:34,532
It's the character "Wei".
149
00:09:34,899 --> 00:09:37,289
Will the Princess Royal believe
in such a nonsense?
150
00:09:37,703 --> 00:09:40,423
I did not intend to convince her.
151
00:09:40,875 --> 00:09:42,730
Why don't give her
a ridiculous reason?
152
00:09:43,540 --> 00:09:45,860
There are two reasons for this.
153
00:09:47,315 --> 00:09:48,418
First.
154
00:09:48,934 --> 00:09:50,860
It's so that Her Highness
couldn't have your number.
155
00:09:51,113 --> 00:09:52,027
Second.
156
00:09:52,243 --> 00:09:53,203
It's to tell her...
157
00:09:53,772 --> 00:09:55,812
that Your Majesty don't even
bother to come up with a reason.
158
00:09:56,976 --> 00:09:58,585
Your Majesty has
a well-thought-out plan.
159
00:09:59,138 --> 00:10:01,578
Your Majesty completely
disregarded them, the rabbles.
160
00:10:02,554 --> 00:10:03,914
Your Majesty is wise.
161
00:10:04,251 --> 00:10:06,851
Did Your Majesty come up with the
countermeasures with Grand Marshal?
162
00:10:09,780 --> 00:10:10,820
It was me.
163
00:10:11,916 --> 00:10:14,196
I knew Princess Royal is coming back.
So...
164
00:10:15,077 --> 00:10:16,267
I suddenly thought of this idea.
165
00:10:16,819 --> 00:10:19,699
Tell me. Why did you come to see me?
166
00:10:20,420 --> 00:10:21,300
I almost forgot.
167
00:10:21,655 --> 00:10:22,587
Your Majesty.
168
00:10:23,139 --> 00:10:25,699
These are the injustice cases found
when I investigated on the harem.
169
00:10:25,891 --> 00:10:27,811
I hope Your Majesty
will give them justice.
170
00:10:35,860 --> 00:10:37,900
Let the prime minister
take care of it.
171
00:10:38,460 --> 00:10:40,020
The prime minister
is passing the buck.
172
00:10:40,227 --> 00:10:41,827
He's afraid to offend anyone.
173
00:10:42,150 --> 00:10:43,091
Forget it then.
174
00:10:43,444 --> 00:10:45,604
I'll take a look when I'm free.
175
00:10:48,868 --> 00:10:51,868
Over the years,
the empress has indeed...
176
00:10:52,460 --> 00:10:53,700
acted inappropriately.
177
00:11:04,979 --> 00:11:06,076
What kind of wine is this?
178
00:11:06,420 --> 00:11:07,380
Why is it so strong?
179
00:11:07,860 --> 00:11:09,620
This is a tribute
from State of Xiaqiu.
180
00:11:10,162 --> 00:11:11,362
The envoy has said it.
181
00:11:11,699 --> 00:11:14,219
Even the winebibber
couldn't drink more than three cups.
182
00:11:16,460 --> 00:11:17,660
Let's taste just a little then.
183
00:11:18,299 --> 00:11:19,811
I need to go through
the memorials later.
184
00:11:20,981 --> 00:11:21,978
Right.
185
00:11:23,092 --> 00:11:26,732
I have a few memorials
about the harem.
186
00:11:27,124 --> 00:11:29,164
Take a look when you have the time.
187
00:11:31,298 --> 00:11:32,510
No need for that.
188
00:11:32,635 --> 00:11:33,835
Someone has told me.
189
00:11:34,300 --> 00:11:35,980
Several officials in the harem,
190
00:11:36,061 --> 00:11:38,191
bullied the palace maid
from the Pear Blossom Academy.
191
00:11:38,411 --> 00:11:40,051
I've got to the bottom of things.
192
00:11:40,220 --> 00:11:42,981
The palace maid was insensible.
It was just a misunderstanding.
193
00:11:43,788 --> 00:11:47,268
It was Lang Kun
who was being impeached.
194
00:11:47,811 --> 00:11:50,011
He has 18 big mansions
on Long Hua Street.
195
00:11:53,795 --> 00:11:55,835
Your Majesty has misunderstood
Lang Kun.
196
00:11:56,371 --> 00:11:59,163
Lang Kun's houses are passed down
by the ancestors.
197
00:11:59,658 --> 00:12:01,098
In order to avoid suspicion,
198
00:12:01,377 --> 00:12:03,257
Lang Kun has informed me beforehand.
199
00:12:03,449 --> 00:12:04,516
I always thought that,
200
00:12:04,635 --> 00:12:06,740
we don't look at family background
in choosing one for a job.
201
00:12:06,898 --> 00:12:08,818
That's why I didn't bring it out
into the open.
202
00:12:08,940 --> 00:12:11,340
All right.
Let's not talk about this.
203
00:12:11,940 --> 00:12:15,701
Let's not spoil our mood
because of such a trivial matter.
204
00:12:17,603 --> 00:12:20,163
But I am very curious.
205
00:12:20,890 --> 00:12:24,291
Who has been telling Your Majesty
these trivial matters?
206
00:12:24,898 --> 00:12:26,298
If that person is not satisfied
with me,
207
00:12:26,531 --> 00:12:27,891
she could have told
the empress dowager.
208
00:12:28,211 --> 00:12:30,531
Why did she bother Your Majesty
with these matters?
209
00:12:31,472 --> 00:12:34,329
Right now, we're at war.
Your Majesty is worried about the war.
210
00:12:34,433 --> 00:12:36,572
Who was it who didn't know
how to be considerate?
211
00:12:36,795 --> 00:12:37,795
Was it the Grand Marshal?
212
00:12:38,460 --> 00:12:40,500
Or the Assistant Minister of Rites?
213
00:12:40,980 --> 00:12:43,540
Or the new minister, Madam Ye?
214
00:12:45,820 --> 00:12:46,860
Don't be mad.
215
00:12:47,171 --> 00:12:49,491
I merely recalled it,
and brought it up to you.
216
00:12:50,612 --> 00:12:52,012
You said Lang Kun is innocent.
217
00:12:52,660 --> 00:12:53,700
He's innocent then.
218
00:12:53,940 --> 00:12:56,017
I have no objection.
219
00:13:00,540 --> 00:13:02,140
All right. Rest earlier.
220
00:13:02,427 --> 00:13:03,907
I should head back to the palace.
221
00:13:18,835 --> 00:13:19,914
Your Majesty.
222
00:13:20,501 --> 00:13:22,141
There's a report from the front line.
223
00:13:22,500 --> 00:13:25,300
Chief Commander Wei
was surrounded by the enemy.
224
00:13:26,700 --> 00:13:28,700
I already know about this.
225
00:13:29,380 --> 00:13:32,340
I want to know the countermeasures.
226
00:13:33,180 --> 00:13:34,140
Your Majesty.
227
00:13:34,587 --> 00:13:37,027
I think we have picked
the wrong person for the job.
228
00:13:37,707 --> 00:13:40,187
Chief Commander Wei has no
experience in leading the army.
229
00:13:40,780 --> 00:13:43,140
It's not too late
to salvage the situation.
230
00:13:43,221 --> 00:13:44,314
There's no need to talk about it.
231
00:13:44,595 --> 00:13:46,741
Changing the commander
before the battle is a military taboo.
232
00:13:47,035 --> 00:13:49,035
Do you not understand this?
233
00:13:51,060 --> 00:13:51,900
Grand Marshal.
234
00:13:52,460 --> 00:13:53,300
You tell me.
235
00:13:55,068 --> 00:13:55,908
Your Majesty.
236
00:13:56,852 --> 00:14:00,972
I think we should send an envoy to
Xi Yue to borrow 30,000 of soldiers.
237
00:14:01,285 --> 00:14:03,675
With the 120,000 soldiers
guarding Yan Du,
238
00:14:03,785 --> 00:14:05,059
we've a total of 150,000 soldiers.
239
00:14:05,155 --> 00:14:06,515
If we fail to defend Ning Province,
240
00:14:06,596 --> 00:14:08,436
we can still defend the area
outside of Mu City.
241
00:14:09,868 --> 00:14:10,988
That's right.
242
00:14:17,099 --> 00:14:19,419
The nearby mountain
is shaped like a gourd.
243
00:14:20,377 --> 00:14:22,297
We are now at
the top half of the gourd.
244
00:14:23,100 --> 00:14:24,380
We'll continue to fight and fall back.
245
00:14:26,427 --> 00:14:28,827
We'll lure the enemy to the narrow
track in between these two areas.
246
00:14:29,491 --> 00:14:31,491
Turn the gourd tactic
into a sack tactic.
247
00:14:32,485 --> 00:14:33,784
We'll have a counter-siege.
248
00:14:34,460 --> 00:14:35,660
Wuci's vanguard...
249
00:14:36,220 --> 00:14:37,380
will see that we keep falling back.
250
00:14:37,587 --> 00:14:38,915
He'll start to take things lightly.
251
00:14:39,086 --> 00:14:40,340
He thinks that victory
is in sight.
252
00:14:40,689 --> 00:14:43,140
But he's actually falling
into our trap.
253
00:14:44,701 --> 00:14:45,722
Chief commander.
254
00:14:46,460 --> 00:14:49,140
Your plan is brilliant.
255
00:14:49,573 --> 00:14:51,653
In the past...
256
00:14:52,500 --> 00:14:53,460
I've crossed the line.
257
00:14:54,107 --> 00:14:55,867
I hope you'll forgive me.
258
00:14:56,205 --> 00:14:57,332
General, don't take it to heart.
259
00:14:57,756 --> 00:15:00,036
Right now, we only see
the enemy's vanguard.
260
00:15:00,332 --> 00:15:01,972
The army is still keeping
a vigilant eye.
261
00:15:02,500 --> 00:15:04,380
This battle is a protracted war.
262
00:15:04,625 --> 00:15:06,094
If we want to gain
the final victory...
263
00:15:06,860 --> 00:15:08,700
we'll need the cooperation
from all of you.
264
00:15:09,860 --> 00:15:12,020
We'll follow your lead.
265
00:15:26,460 --> 00:15:27,340
Your Majesty.
266
00:15:40,812 --> 00:15:43,332
Madam Ye,
why are you blocking the way?
267
00:15:46,635 --> 00:15:47,527
Lower the palanquin.
268
00:15:58,580 --> 00:16:02,100
-Ning Zhi.
-Greetings, Your Majesty.
269
00:16:02,996 --> 00:16:04,038
What's wrong with you?
270
00:16:04,924 --> 00:16:07,340
As a court officer,
you got yourself so drunk.
271
00:16:07,500 --> 00:16:08,380
How is that appropriate?
272
00:16:08,914 --> 00:16:10,634
You even dare to stop
the emperor's carriage?
273
00:16:11,340 --> 00:16:13,220
If it's someone else,
she would have been dead by now.
274
00:16:13,700 --> 00:16:15,100
Your Majesty.
275
00:16:16,244 --> 00:16:19,364
Wei Guang is surrounded.
276
00:16:20,868 --> 00:16:25,068
Wei Guang is heavily surrounded,
Your Majesty.
277
00:16:25,475 --> 00:16:26,475
I already know about that.
278
00:16:26,803 --> 00:16:29,218
I'm worried and scared.
279
00:16:29,712 --> 00:16:31,020
I've heard from the others,
280
00:16:31,300 --> 00:16:33,300
that drinking will give me
the courage.
281
00:16:33,579 --> 00:16:38,015
So, I drank it all at once. Then...
282
00:16:38,530 --> 00:16:39,538
I feel like...
283
00:16:39,872 --> 00:16:42,967
I'm as light as a feather.
284
00:16:44,171 --> 00:16:45,322
Help Madam Ye up.
285
00:16:45,523 --> 00:16:47,300
-Go to Guang Xuan Palace.
-Yes.
286
00:16:48,883 --> 00:16:50,571
Your Majesty.
287
00:16:51,580 --> 00:16:52,580
Your Majesty.
288
00:17:02,260 --> 00:17:04,101
I... Your Majesty.
289
00:17:04,251 --> 00:17:06,034
I can't stand.
290
00:17:06,519 --> 00:17:07,539
I'll sit down.
291
00:17:08,900 --> 00:17:11,007
Your Majesty, please forgive me.
292
00:17:12,603 --> 00:17:14,883
I want to know the news
about Wei Guang.
293
00:17:15,355 --> 00:17:18,404
If there's news of him, it will be
sent to Your Majesty at once.
294
00:17:18,860 --> 00:17:21,140
I won't disturb Your Majesty.
I'll just sit here.
295
00:17:21,229 --> 00:17:22,219
I won't talk.
296
00:17:26,900 --> 00:17:29,700
Your Majesty, Chief Commander Wei
sent a secret letter.
297
00:17:37,634 --> 00:17:38,632
Your Majesty.
298
00:17:39,340 --> 00:17:42,098
I'm sure you've received news
that I have been surrounded.
299
00:17:42,874 --> 00:17:44,314
But don't worry, Your Majesty.
300
00:17:44,827 --> 00:17:46,947
This is just a gourd tactic
that I'm using.
301
00:17:48,980 --> 00:17:50,034
The gourd?
302
00:17:50,400 --> 00:17:51,475
What gourd?
303
00:17:51,556 --> 00:17:53,607
You dare to see the military
information? Go over there.
304
00:17:56,371 --> 00:17:58,451
Our army is now
at the top of the gourd.
305
00:17:59,668 --> 00:18:01,800
It looks like we have been surrounded
by the enemy.
306
00:18:02,427 --> 00:18:04,747
When the enemy troops
come to the narrow track,
307
00:18:05,051 --> 00:18:07,663
we'll change the gourd tactic
to the sack tactic.
308
00:18:07,890 --> 00:18:09,010
We'll have a counter-siege.
309
00:18:10,580 --> 00:18:12,364
A counter-siege?
310
00:18:19,181 --> 00:18:23,061
Chief Commander Wei
didn't let me down.
311
00:18:24,195 --> 00:18:25,595
Ning Zhi, don't worry.
312
00:18:42,348 --> 00:18:43,279
Stand right there.
313
00:18:45,467 --> 00:18:47,393
-Greetings, Your Majesty.
-Ning Zhi.
314
00:18:48,613 --> 00:18:50,386
Ning Zhi, wake up.
315
00:18:51,238 --> 00:18:52,161
Wake up.
316
00:18:52,540 --> 00:18:53,512
Wake up.
317
00:18:57,171 --> 00:18:59,062
-Your Majesty.
-After you left...
318
00:18:59,569 --> 00:19:00,922
the Grand Marshal sent another news.
319
00:19:01,414 --> 00:19:04,042
Wei Guang pulled the counter-siege
and annihilated 30,000 soldiers.
320
00:19:04,162 --> 00:19:06,522
Also, he executed three
of the enemy's generals.
321
00:19:06,805 --> 00:19:07,910
That's great.
322
00:19:08,460 --> 00:19:09,660
That's great.
323
00:19:12,500 --> 00:19:13,300
Wei Guang.
324
00:19:14,380 --> 00:19:16,020
Wei Guang.
325
00:19:20,410 --> 00:19:21,438
When she wakes up,
326
00:19:21,860 --> 00:19:24,380
tell her again the things
that I just said.
327
00:19:25,149 --> 00:19:26,334
She's sleepy now.
328
00:19:26,547 --> 00:19:28,676
I'm afraid she would have
forgotten it.
329
00:19:28,940 --> 00:19:30,740
-Yes.
-All right. Go on.
330
00:19:42,091 --> 00:19:45,140
-Amazing.
-That's amazing.
331
00:19:45,260 --> 00:19:46,820
Great!
332
00:19:46,947 --> 00:19:48,387
This woman looks familiar.
333
00:19:49,236 --> 00:19:50,876
I think I've seen her
somewhere before.
334
00:19:52,859 --> 00:19:53,869
I remember it now.
335
00:19:54,172 --> 00:19:57,132
She's Ye Ning Zhi, who performed
for the empress dowager in the palace.
336
00:19:57,950 --> 00:20:00,946
-That's amazing.
-I didn't notice it back then.
337
00:20:01,527 --> 00:20:04,593
But right now, I find her
quick-witted and interesting.
338
00:20:05,362 --> 00:20:08,303
She's different from the women
in the palace.
339
00:20:09,180 --> 00:20:10,561
Great! Again!
340
00:20:11,075 --> 00:20:12,268
Shopkeeper, come here.
341
00:20:12,789 --> 00:20:14,069
Sir, what can I do for you?
342
00:20:14,308 --> 00:20:16,668
Is the circus troupe
going to perform tomorrow?
343
00:20:17,200 --> 00:20:19,421
They perform here seven days in a row.
344
00:20:19,820 --> 00:20:22,440
-Today is the first day.
-There will be seven days?
345
00:20:24,284 --> 00:20:27,404
I'll be here for the show
for the next six days.
346
00:20:27,956 --> 00:20:29,156
Reserve this room for me.
347
00:20:29,363 --> 00:20:30,450
I'll pay you double the price.
348
00:20:30,829 --> 00:20:33,295
All right. Enjoy your food, sir.
349
00:20:33,550 --> 00:20:34,601
Great!
350
00:20:35,029 --> 00:20:35,981
Great!
351
00:20:36,470 --> 00:20:37,950
Great!
352
00:20:39,065 --> 00:20:39,869
Your Majesty.
353
00:20:40,118 --> 00:20:43,601
Didn't you have an appointment with
Mr. Liang and Mr. Li tomorrow night?
354
00:20:45,317 --> 00:20:47,717
I'm coming to see the show
for the next six days.
355
00:20:48,278 --> 00:20:49,598
Cancel everything.
356
00:20:49,871 --> 00:20:50,790
Yes.
357
00:21:02,119 --> 00:21:03,030
Shopkeeper.
358
00:21:03,427 --> 00:21:06,134
Didn't you say that there will be
a show for the next six days?
359
00:21:06,544 --> 00:21:07,551
Where did they go?
360
00:21:08,083 --> 00:21:09,471
I wanted to tell you just now.
361
00:21:09,798 --> 00:21:12,518
This circus troupe boarded
the ship and left.
362
00:21:12,700 --> 00:21:13,694
Why would this happen?
363
00:21:14,398 --> 00:21:17,779
I heard that the leader broke
her waist during practice today.
364
00:21:17,860 --> 00:21:19,514
She's going to recuperate
in her hometown.
365
00:21:19,744 --> 00:21:20,787
Do you know...
366
00:21:21,801 --> 00:21:23,168
where did they go to?
367
00:21:24,230 --> 00:21:25,110
About that.
368
00:21:25,500 --> 00:21:27,580
Sir, they've just been here for a day.
369
00:21:27,772 --> 00:21:29,212
Nobody knows where they're going.
370
00:21:44,803 --> 00:21:45,834
Ning Zhi.
371
00:21:46,469 --> 00:21:48,469
Chief Commander Wei
had a great victory.
372
00:21:49,062 --> 00:21:50,942
The news will come later.
373
00:21:51,222 --> 00:21:52,264
Don't worry.
374
00:21:52,813 --> 00:21:55,933
Congratulations, Your Majesty.
375
00:21:56,884 --> 00:21:57,820
Ning Zhi.
376
00:21:57,990 --> 00:21:59,670
Don't have to be reserved
in front of me.
377
00:22:00,510 --> 00:22:02,550
It's been a long time
since I've been so happy.
378
00:22:03,190 --> 00:22:04,830
Talk to me.
379
00:22:05,011 --> 00:22:05,924
All right.
380
00:22:15,470 --> 00:22:18,110
There's something that
I don't understand.
381
00:22:18,827 --> 00:22:20,188
No matter where you go,
382
00:22:20,319 --> 00:22:23,981
you'll remember the name
of even an insignificant officer.
383
00:22:24,245 --> 00:22:25,805
How do you have such a good memory?
384
00:22:26,310 --> 00:22:28,750
Actually, it's not that
I have a good memory.
385
00:22:29,190 --> 00:22:30,910
I was trained.
386
00:22:31,262 --> 00:22:32,582
Why did you train in this?
387
00:22:33,814 --> 00:22:35,774
I dare not say it.
388
00:22:37,277 --> 00:22:38,877
Do you even have times
where you dare not speak?
389
00:22:39,590 --> 00:22:41,430
Cut all the pretences.
390
00:22:42,030 --> 00:22:44,830
-I'll say it then.
-Go on.
391
00:22:47,310 --> 00:22:51,335
Her Majesty takes me along whenever
there's a banquet in the palace.
392
00:22:51,703 --> 00:22:53,150
Do Your Majesty know why?
393
00:22:53,337 --> 00:22:54,345
Why?
394
00:22:57,612 --> 00:22:58,550
Ning Zhi.
395
00:23:00,216 --> 00:23:01,693
Who is that woman,
396
00:23:02,312 --> 00:23:05,032
whose face is blushing like
the jujube under the banyan tree?
397
00:23:06,918 --> 00:23:07,958
Your Majesty.
398
00:23:08,270 --> 00:23:11,550
That is Zhang, Mr. Wang De Quan's,
the Minister of Revenue's wife.
399
00:23:13,053 --> 00:23:16,213
Well, who's the woman
with the chubby figure?
400
00:23:17,590 --> 00:23:19,230
Your Majesty, that's...
401
00:23:19,726 --> 00:23:21,246
Tell me. Are you telling me or not?
402
00:23:22,105 --> 00:23:24,230
Your Majesty, that's...
Have you forgotten?
403
00:23:24,430 --> 00:23:27,529
That's your relative,
Mr. Zheng Xiong's family member.
404
00:23:29,472 --> 00:23:30,430
That's how it happened.
405
00:23:34,710 --> 00:23:35,950
I see.
406
00:23:37,350 --> 00:23:38,310
It must have been hard on you.
407
00:23:41,767 --> 00:23:45,567
Actually, I haven't seen Her Majesty
for half a month.
408
00:23:46,710 --> 00:23:47,653
I wonder...
409
00:23:48,078 --> 00:23:50,238
how is her condition now?
410
00:23:50,630 --> 00:23:51,673
What's the matter?
411
00:23:52,198 --> 00:23:53,670
Still thinking about the empress?
412
00:23:54,198 --> 00:23:56,878
Didn't she pinch you all the time?
413
00:23:57,788 --> 00:23:59,908
She did pinch me.
At times, she would beat me too.
414
00:24:00,910 --> 00:24:03,030
If I make a mistake, Her Majesty
would say that scariest phrase.
415
00:24:03,190 --> 00:24:04,470
Drag her out and chop off her head.
416
00:24:06,063 --> 00:24:07,710
But later on, I heard that...
417
00:24:08,030 --> 00:24:10,430
Her Majesty praised me
in front of others.
418
00:24:10,830 --> 00:24:12,396
She would laugh
when she talked about me.
419
00:24:13,468 --> 00:24:14,988
Then, Her Majesty have new maids.
420
00:24:15,270 --> 00:24:16,910
None of them
is to Her Majesty's liking.
421
00:24:17,373 --> 00:24:20,853
Sometimes, Her Majesty would
mistakenly call others Ning Zhi.
422
00:24:22,502 --> 00:24:23,462
If so,
423
00:24:23,750 --> 00:24:26,230
I'll find a chance to take you
to apologise to her.
424
00:24:26,478 --> 00:24:28,398
I'm sure she'll understand.
425
00:24:31,510 --> 00:24:32,390
Thank you, Your Majesty.
426
00:24:34,229 --> 00:24:35,236
Your Majesty.
427
00:24:35,398 --> 00:24:37,358
I have a favour
to ask of Your Majesty.
428
00:24:38,662 --> 00:24:39,782
What now?
429
00:24:41,190 --> 00:24:42,190
Lang Kun's men,
430
00:24:42,430 --> 00:24:44,470
Mr. Chu and Mr. Wang
are still in the palace.
431
00:24:44,655 --> 00:24:47,285
They always cause trouble
for the girls at Pear Blossom Academy.
432
00:24:47,366 --> 00:24:49,689
Just now, you wanted to ask
for the empress's forgiveness.
433
00:24:49,770 --> 00:24:52,127
Now, you're going to do things
to offend her.
434
00:24:52,470 --> 00:24:54,350
What are you thinking?
435
00:24:55,350 --> 00:24:56,950
You should know the empress's temper.
436
00:24:57,206 --> 00:24:59,646
When she gets angry, she wouldn't
even consider personal relations.
437
00:25:00,129 --> 00:25:01,030
That's right.
438
00:25:01,910 --> 00:25:02,830
I'm afraid of Her Majesty.
439
00:25:03,598 --> 00:25:06,318
But I'm even more afraid the girls
at Pear Blossom Academy will suffer.
440
00:25:07,158 --> 00:25:09,038
When I entered the palace,
they helped me a lot.
441
00:25:09,280 --> 00:25:10,326
Without them,
442
00:25:10,638 --> 00:25:12,678
there's no way for me
to have a foothold in the palace.
443
00:25:14,110 --> 00:25:16,870
I believe that we can't bite
the hand that feeds us.
444
00:25:17,110 --> 00:25:19,430
It's the same be it inside
or outside of the palace.
445
00:25:21,678 --> 00:25:24,305
"Yong De Palace"
446
00:25:25,135 --> 00:25:28,605
Recently, the officers submitted
the memorials to impeach Lang Kun.
447
00:25:30,310 --> 00:25:31,590
He's your trusted aide.
448
00:25:32,199 --> 00:25:35,700
If you believe him, I should believe
that you've a good judgement.
449
00:25:36,469 --> 00:25:40,429
But there are a few officers
around him who are often impeached.
450
00:25:40,710 --> 00:25:43,710
I think we should send them
to the Ministry of Justice.
451
00:25:44,326 --> 00:25:45,269
Your Majesty.
452
00:25:45,497 --> 00:25:48,288
I've told you before.
There's been a misunderstanding.
453
00:25:48,431 --> 00:25:50,790
I've verified that
they have no bad records.
454
00:25:51,550 --> 00:25:52,630
Don't worry, empress.
455
00:25:52,950 --> 00:25:54,150
The truth will speak for itself.
456
00:25:54,638 --> 00:25:56,238
If they really didn't do anything,
457
00:25:56,319 --> 00:25:58,190
the Ministry of Justice
won't do anything to them.
458
00:25:58,502 --> 00:26:00,982
On the contrary, it can prove
their innocence.
459
00:26:01,556 --> 00:26:02,836
-Your Majesty, this...
-All right.
460
00:26:03,286 --> 00:26:04,246
I've made up my mind.
461
00:26:46,350 --> 00:26:47,870
Greetings, Your Majesty.
462
00:26:58,143 --> 00:26:59,145
Stop the palanquin.
463
00:27:12,190 --> 00:27:13,190
Get up!
464
00:27:16,101 --> 00:27:17,341
Thank you, Your Majesty.
465
00:27:26,430 --> 00:27:27,670
Why did Your Majesty hit me?
466
00:27:27,870 --> 00:27:28,972
I've told you before.
467
00:27:29,604 --> 00:27:30,604
I'm the empress.
468
00:27:31,181 --> 00:27:32,701
I need no reason to hit a person.
469
00:27:37,350 --> 00:27:38,310
Your Majesty.
470
00:27:38,913 --> 00:27:39,877
Wei Guang...
471
00:27:41,439 --> 00:27:43,679
Wei Guang went missing
at the front line.
472
00:27:47,399 --> 00:27:50,159
Right now, his life is left
hanging in the balance.
473
00:27:51,486 --> 00:27:52,846
Your Majesty.
474
00:27:58,926 --> 00:28:00,326
Just now, His Majesty
was at my place.
475
00:28:01,487 --> 00:28:02,727
According to the latest report,
476
00:28:03,582 --> 00:28:05,182
Wei Guang has returned
to the camp safely.
477
00:29:36,821 --> 00:29:38,701
-Congratulations, Your Majesty.
-How's the war going?
478
00:29:38,830 --> 00:29:40,710
They've reached the border of Wuci.
479
00:29:41,318 --> 00:29:42,503
That's great.
480
00:29:44,013 --> 00:29:45,013
That's great.
481
00:29:45,190 --> 00:29:46,070
That's great.
482
00:29:46,151 --> 00:29:48,288
Wei Guang rendered an outstanding
military service. Good!
483
00:29:49,894 --> 00:29:50,814
Come on. Be careful.
484
00:29:50,902 --> 00:29:51,773
Be careful.
485
00:30:52,870 --> 00:30:54,070
Report!
486
00:30:55,534 --> 00:30:56,757
What's the battle report?
487
00:31:02,271 --> 00:31:03,151
We won!
488
00:31:04,822 --> 00:31:05,822
We won!
489
00:31:09,630 --> 00:31:10,430
We won.
490
00:31:10,750 --> 00:31:11,590
We won.
491
00:31:11,990 --> 00:31:14,030
-We won.
-We won.
492
00:31:14,350 --> 00:31:15,392
We won.
493
00:31:15,502 --> 00:31:16,735
We won.
494
00:31:53,982 --> 00:31:55,382
You're a bunch of trash!
495
00:31:56,142 --> 00:31:58,502
You said I'll recover three days
after taking the medicine.
496
00:31:58,990 --> 00:32:00,230
I can fully recover after a month.
497
00:32:00,726 --> 00:32:03,606
But I've been coughing
for half a year.
498
00:32:05,267 --> 00:32:06,398
Your Majesty.
499
00:32:07,150 --> 00:32:08,950
It's important to take the medicine.
500
00:32:09,302 --> 00:32:11,782
Your Majesty has to stay happy.
501
00:32:11,870 --> 00:32:12,950
Shut your mouth.
502
00:32:13,580 --> 00:32:15,460
You keep saying the same old thing.
503
00:32:15,541 --> 00:32:16,621
You're so annoying!
504
00:32:16,702 --> 00:32:17,862
Get out of here!
505
00:32:18,470 --> 00:32:19,364
Yes.
506
00:32:26,756 --> 00:32:27,724
Your Majesty.
507
00:32:27,861 --> 00:32:30,541
Why don't I accompany you
to the Imperial Garden?
508
00:32:31,097 --> 00:32:32,020
No.
509
00:32:32,950 --> 00:32:34,230
I'll go by myself later.
510
00:32:46,701 --> 00:32:47,717
Madam Ye.
511
00:32:48,352 --> 00:32:50,286
Her Majesty doesn't want
to be disturbed.
512
00:32:51,565 --> 00:32:52,614
Madam Ye.
513
00:32:58,406 --> 00:32:59,398
Greetings, Your Majesty.
514
00:33:04,678 --> 00:33:07,274
Your Majesty seems
to have lost weight.
515
00:33:09,325 --> 00:33:12,454
Don't you worry about me.
516
00:33:13,783 --> 00:33:15,300
Did the imperial physician slack off?
517
00:33:15,796 --> 00:33:18,716
It's windy. Your Majesty shouldn't be
out with just a few layers of clothes.
518
00:33:20,160 --> 00:33:21,162
Your Majesty.
519
00:33:21,876 --> 00:33:22,908
Are you all right?
520
00:33:25,775 --> 00:33:27,815
Summon the imperial physician! Hurry!
521
00:33:31,471 --> 00:33:32,408
No need.
522
00:33:33,002 --> 00:33:34,413
They won't be of help
even if they're here.
523
00:33:35,837 --> 00:33:39,716
I've just been coughing for
a long time and it affected my voice.
524
00:33:40,079 --> 00:33:42,590
What's the matter?
I slapped you in the face.
525
00:33:42,950 --> 00:33:45,590
You wish that I fall seriously ill,
and it's best if I kick the bucket?
526
00:33:49,558 --> 00:33:51,718
Your Majesty, you knew
that's not what I think.
527
00:33:54,067 --> 00:33:55,173
I want to thank you.
528
00:33:55,677 --> 00:33:58,317
That day, Your Majesty told me
the news about Mr. Wei.
529
00:33:58,950 --> 00:34:00,510
I was really scared back then.
530
00:34:02,557 --> 00:34:03,797
What's there to thank?
531
00:34:04,710 --> 00:34:06,430
I was just shooting my mouth off.
532
00:34:07,630 --> 00:34:11,589
Everyone will know about Mr. Wei
even if I didn't pass the news.
533
00:34:12,629 --> 00:34:14,869
Don't think that
I was comforting you that day.
534
00:34:17,221 --> 00:34:19,261
Your Majesty,
why do you love to talk tough?
535
00:34:20,814 --> 00:34:21,792
What can I do?
536
00:34:22,486 --> 00:34:26,103
Do you want me to beg you
to return to my side?
537
00:34:28,918 --> 00:34:30,105
Your Majesty, you know,
538
00:34:30,702 --> 00:34:32,862
I'll never work with Lang Kun.
539
00:34:33,188 --> 00:34:35,317
I can't let my fellow sisters
at the Pear Blossom Academy down.
540
00:34:36,990 --> 00:34:40,830
After all, you just feel that
I'm a mean person.
541
00:34:41,197 --> 00:34:42,875
You've been the female officer
for some time.
542
00:34:42,956 --> 00:34:45,097
You wouldn't come back
to serve me.
543
00:34:45,380 --> 00:34:46,282
Right?
544
00:34:53,952 --> 00:34:54,948
I agree to it.
545
00:34:59,790 --> 00:35:01,550
Let me send Your Majesty back.
Don't catch a cold.
546
00:35:30,309 --> 00:35:31,272
Who is it?
547
00:35:33,666 --> 00:35:34,540
Who are you?
548
00:35:34,821 --> 00:35:37,021
I'm the new palace maid
from the Pear Blossom Academy.
549
00:35:37,297 --> 00:35:38,132
-I...
-Stand there!
550
00:35:38,476 --> 00:35:41,101
The maiden needs to get 30 strokes for
trespassing the harem. Come with us.
551
00:35:41,182 --> 00:35:42,057
Let's go.
552
00:35:42,550 --> 00:35:43,511
-I didn't mean to.
-Let's go.
553
00:35:43,615 --> 00:35:44,732
-Let's go.
-Please let me go.
554
00:35:45,126 --> 00:35:46,286
I won't do it again.
555
00:35:52,830 --> 00:35:53,990
Be quiet. Step aside.
556
00:35:54,590 --> 00:35:57,590
Madam Ye is here.
557
00:36:05,053 --> 00:36:06,006
Ning Zhi.
558
00:36:07,590 --> 00:36:09,030
Don't touch Madam Ye.
559
00:36:09,510 --> 00:36:11,590
Is Madam Ye someone
that you can touch as you please?
560
00:36:13,229 --> 00:36:15,709
When I came in just now,
561
00:36:16,093 --> 00:36:18,316
I saw someone lying down
in this form.
562
00:36:18,590 --> 00:36:20,830
This is disrespectful
to the guardian deity.
563
00:36:22,084 --> 00:36:23,732
According to the palace rules,
564
00:36:24,029 --> 00:36:25,693
that person will get strokes.
565
00:36:27,342 --> 00:36:28,421
My bed.
566
00:36:29,718 --> 00:36:31,622
Let me experience it once more.
567
00:36:37,942 --> 00:36:40,262
Did anyone bully you recently?
568
00:36:40,710 --> 00:36:42,550
No one dares to bully us.
569
00:36:42,844 --> 00:36:45,865
Those who usually boss us around
would bow down,
570
00:36:46,055 --> 00:36:48,452
and got their tails tucked between
their legs when they see us.
571
00:36:49,147 --> 00:36:50,140
Young lady.
572
00:36:50,590 --> 00:36:53,190
Do you know who's the one
they talk about the most in the harem?
573
00:36:53,397 --> 00:36:55,197
It's you.
574
00:36:55,830 --> 00:36:57,189
They know we are close to you.
575
00:36:57,270 --> 00:37:00,036
So, they try to rope us in,
and fawn over us.
576
00:37:00,512 --> 00:37:01,577
Well.
577
00:37:02,510 --> 00:37:03,390
Quickly tell me.
578
00:37:04,814 --> 00:37:06,374
This was what Eunuch Li said.
579
00:37:07,190 --> 00:37:11,910
There's a sense of justice
in Madam Ye from head to toe.
580
00:37:12,078 --> 00:37:15,718
She's a good heroin
that's hard to come by.
581
00:37:15,950 --> 00:37:16,750
Madam Ye.
582
00:37:25,070 --> 00:37:27,190
What are these?
There are so many of it.
583
00:37:28,102 --> 00:37:29,382
-Look.
-My goodness.
584
00:37:30,550 --> 00:37:31,590
Look at the colour.
585
00:37:32,781 --> 00:37:38,101
-It's so beautiful.
-This bangle is crystal clear. Nice!
586
00:37:38,848 --> 00:37:40,550
-It looks good.
-Ning Zhi.
587
00:37:40,631 --> 00:37:42,671
Are you really going
to accept these gifts?
588
00:37:43,910 --> 00:37:46,081
We'll accept the compliments
and the gifts.
589
00:37:46,410 --> 00:37:47,624
Divide it between everyone.
590
00:37:50,750 --> 00:37:53,630
But we still have to take down
this vicious man.
591
00:37:54,430 --> 00:37:56,790
His and Her Majesty
think highly of me.
592
00:37:56,990 --> 00:37:59,030
If we don't fight back now,
when is it?
593
00:38:00,710 --> 00:38:02,270
Don't hit me!
594
00:38:02,703 --> 00:38:03,683
No.
595
00:38:04,606 --> 00:38:05,453
Please.
596
00:38:05,534 --> 00:38:06,670
Please don't hit me.
597
00:38:12,743 --> 00:38:13,812
-Is this...
-Don't hit me.
598
00:38:14,805 --> 00:38:16,638
-the new palace maid?
-Don't hit me.
599
00:38:16,957 --> 00:38:17,997
Don't hit me.
600
00:38:18,582 --> 00:38:19,822
She looks quite pretty.
601
00:38:20,294 --> 00:38:21,334
She's very pitiful.
602
00:38:21,670 --> 00:38:22,830
Her father was an officer.
603
00:38:23,038 --> 00:38:25,318
Then, he committed a crime and
the whole family was banished.
604
00:38:25,950 --> 00:38:27,070
She was a rich young lady.
605
00:38:27,414 --> 00:38:29,694
She fed the family by picking up
rotten vegetables from the street.
606
00:38:30,230 --> 00:38:32,470
She came back only after her parents
passed away.
607
00:38:35,318 --> 00:38:36,270
Don't hit me.
608
00:38:37,021 --> 00:38:38,238
Don't give me 30 strokes.
609
00:38:38,445 --> 00:38:39,685
Why was she beaten?
610
00:38:40,293 --> 00:38:42,453
She lost her way when
she went out to run some errands.
611
00:38:42,630 --> 00:38:43,670
She was arrested by the guards.
612
00:38:43,914 --> 00:38:45,548
They said she trespassed
the forbidden land.
613
00:38:45,629 --> 00:38:46,949
They wanted to give her 30 strokes.
614
00:38:47,310 --> 00:38:49,350
They only let her come back
after she knocked her head.
615
00:38:49,590 --> 00:38:51,190
She has been having nightmare
since then.
616
00:39:00,894 --> 00:39:01,846
Don't be afraid.
617
00:39:02,137 --> 00:39:03,061
I'm here.
618
00:39:03,470 --> 00:39:05,110
No one will bully you anymore.
619
00:39:14,974 --> 00:39:15,925
Your Majesty.
620
00:39:16,638 --> 00:39:19,198
If we want to find out the culprit
who's hiding in the palace,
621
00:39:19,863 --> 00:39:21,023
I do have a plan for that.
622
00:39:22,004 --> 00:39:25,369
Your Majesty can order the officers
to each present a memorial,
623
00:39:25,482 --> 00:39:27,562
about the current situation.
624
00:39:28,468 --> 00:39:31,013
Those who advocate to take advantage
of our favourable position in war,
625
00:39:31,382 --> 00:39:33,934
to negotiate peace with Wuci,
and fight for favourable conditions,
626
00:39:34,830 --> 00:39:37,078
they'll be loyal and do their duties
for Liang dynasty.
627
00:39:38,270 --> 00:39:39,829
And those who advocate
to continue the war,
628
00:39:40,422 --> 00:39:42,284
until we wipe out Wuci,
629
00:39:43,462 --> 00:39:45,702
Your Majesty has to take precaution
against them.
630
00:39:48,223 --> 00:39:50,623
There are 520 officers
who are above the third rank.
631
00:39:51,277 --> 00:39:54,808
120 officers advocated to continue
the war till Wuci is destroyed.
632
00:39:55,775 --> 00:39:59,011
So many of them want me to face
internal and external problems.
633
00:40:00,224 --> 00:40:01,277
Wei Guang.
634
00:40:01,804 --> 00:40:03,638
I think it's getting more dangerous.
635
00:40:03,830 --> 00:40:05,550
I hope you can return soon.
636
00:40:06,504 --> 00:40:09,972
I'll surely tell you the secret
of your dad's execution 18 years ago.
637
00:40:10,374 --> 00:40:13,094
I'll return everything
that Wei family has lost.
638
00:40:13,846 --> 00:40:17,295
I'll give you everything
that you want.
639
00:40:32,917 --> 00:40:35,510
Madam Ye, this is the letter
from Chief Commander Wei.
640
00:40:35,972 --> 00:40:37,014
Thank you.
641
00:40:46,575 --> 00:40:47,630
Ning Zhi.
642
00:40:48,512 --> 00:40:50,192
The situation at war
is in our favour.
643
00:40:51,224 --> 00:40:53,224
Everything goes according to my plan.
644
00:40:53,912 --> 00:40:55,952
I've went into battle
for more than a month.
645
00:40:57,022 --> 00:40:59,862
Each day is a long day.
646
00:41:01,135 --> 00:41:04,518
But it's not the war
that makes me feel unendurable.
647
00:41:05,503 --> 00:41:07,183
It's the feeling of missing you.
648
00:41:08,735 --> 00:41:10,415
I wish time would pass faster.
649
00:41:10,873 --> 00:41:11,833
Be a little faster.
650
00:41:12,991 --> 00:41:14,831
I can't wait to return to see you.
651
00:41:28,230 --> 00:41:29,294
Ban Ling Er.
652
00:41:32,919 --> 00:41:34,119
You've got quite some nerves.
653
00:41:35,031 --> 00:41:36,391
You didn't kneel upon seeing me.
654
00:41:39,200 --> 00:41:40,240
Greetings, Your Highness.
655
00:41:45,018 --> 00:41:46,110
Don't be afraid.
656
00:41:48,207 --> 00:41:49,772
I'm just playing with you.
657
00:41:50,944 --> 00:41:52,295
Your Highness, mind your conduct.
658
00:41:53,520 --> 00:41:54,400
What are you hiding from?
659
00:41:56,632 --> 00:41:58,432
You walked around in the palace
two nights ago.
660
00:41:59,150 --> 00:42:00,510
You happened to run into me.
661
00:42:01,404 --> 00:42:02,742
According to the palace rules...
662
00:42:04,184 --> 00:42:06,944
the imperial guards should
give you 30 strokes.
663
00:42:08,248 --> 00:42:10,248
At that time, you kept begging me,
664
00:42:10,824 --> 00:42:12,424
so that the imperial guards
would spare you.
665
00:42:13,027 --> 00:42:14,467
You said you're willing
to do anything.
666
00:42:18,456 --> 00:42:20,416
I took pity on you.
667
00:42:21,185 --> 00:42:22,185
So, I pleaded for you.
668
00:42:24,784 --> 00:42:25,664
What should you do then?
48512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.