All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,334 --> 00:01:32,842 "Episode 13" 2 00:01:36,820 --> 00:01:38,100 Into the battle! 3 00:02:24,349 --> 00:02:25,149 General Liu. 4 00:02:26,220 --> 00:02:28,140 You fought on the battlefield with my father. 5 00:02:28,460 --> 00:02:29,830 You're experienced in the battlefield. 6 00:02:30,228 --> 00:02:31,508 You'll be the vanguard. 7 00:02:31,791 --> 00:02:33,071 Engage the enemy at the narrows. 8 00:02:33,532 --> 00:02:35,772 You're treading on dangerous ground. 9 00:02:36,348 --> 00:02:37,188 I'm not going. 10 00:02:38,460 --> 00:02:39,580 Chief Commander Wei. 11 00:02:40,675 --> 00:02:43,075 It came easy for you to become the officer. 12 00:02:43,740 --> 00:02:45,380 Just by using the gift of the gab, 13 00:02:45,780 --> 00:02:46,940 you became the chief commander. 14 00:02:47,590 --> 00:02:50,700 But this is not the court. It's a real battlefield. 15 00:02:51,108 --> 00:02:52,868 You can't talk nonsense. 16 00:02:53,180 --> 00:02:55,220 If you want to die, why don't you be the vanguard? 17 00:02:56,780 --> 00:02:57,860 I know your concerns. 18 00:02:58,683 --> 00:03:00,786 This time, the enemy is waiting for us to wear ourselves out. 19 00:03:01,082 --> 00:03:03,644 It looks like we're at a disadvantage to engage the enemy at the narrows. 20 00:03:04,460 --> 00:03:05,460 But this battle... 21 00:03:05,706 --> 00:03:07,346 we're faced with the enemy troops in full force. 22 00:03:08,100 --> 00:03:09,060 The only thing that works... 23 00:03:09,732 --> 00:03:11,972 is to make the enemy take us lightly. 24 00:03:16,460 --> 00:03:17,900 If you are afraid... 25 00:03:19,140 --> 00:03:20,260 we'll change the generals. 26 00:03:20,660 --> 00:03:23,420 I've been through a lot of battles, and I'm never afraid of anything. 27 00:03:23,540 --> 00:03:25,700 -I don't trust you. -All right. 28 00:03:26,139 --> 00:03:28,743 General Liu engages enemy directly. Commander Yang ambush from the side. 29 00:03:28,824 --> 00:03:31,392 If you can't do your best to follow my tactics, 30 00:03:31,481 --> 00:03:33,901 you're disobeying the military order and will be court-martialled. 31 00:03:34,020 --> 00:03:36,060 -You... -We're at war and as soldiers, 32 00:03:36,220 --> 00:03:37,728 either we speak bluntly to kill the enemy, 33 00:03:37,845 --> 00:03:39,405 or we obey the military order. 34 00:03:48,700 --> 00:03:49,980 If we lose this battle, 35 00:03:50,380 --> 00:03:51,620 I can't escape the blame. 36 00:03:52,820 --> 00:03:54,102 I suppose all of you know. 37 00:03:54,707 --> 00:03:56,227 My family carries the name of a sinner. 38 00:03:57,020 --> 00:03:58,340 If we're defeated, 39 00:03:58,620 --> 00:04:00,472 you'll either be demoted or fined. 40 00:04:01,180 --> 00:04:02,180 But as for me, 41 00:04:02,420 --> 00:04:03,740 it's a dead end. 42 00:04:05,018 --> 00:04:07,131 So, to me, there's only victory. 43 00:04:07,229 --> 00:04:08,189 No defeat. 44 00:04:09,212 --> 00:04:11,612 What if your tactics don't work? 45 00:04:13,098 --> 00:04:15,236 I'll sacrifice my life on the battlefield. 46 00:04:18,684 --> 00:04:19,608 Your Majesty. 47 00:04:23,356 --> 00:04:24,316 What's the report? 48 00:04:24,820 --> 00:04:27,380 Your Majesty, Princess Royal has returned to Yan Du, 49 00:04:27,516 --> 00:04:28,716 and entered the palace. 50 00:04:29,188 --> 00:04:31,068 -Princess Royal is back? -Yes. 51 00:04:32,301 --> 00:04:33,581 Isn't she in Beidian? 52 00:04:35,164 --> 00:04:36,804 I ordered you to keep an eye on them day and night. 53 00:04:37,916 --> 00:04:39,596 Why is she back and I... 54 00:04:40,662 --> 00:04:41,902 didn't know about it? 55 00:04:42,563 --> 00:04:43,587 Your Majesty. 56 00:04:44,180 --> 00:04:45,460 The scouts that I sent, 57 00:04:45,612 --> 00:04:47,852 would report Princess Royal's whereabouts every day. 58 00:04:48,757 --> 00:04:51,237 I think Her Highness must have used a substitute. 59 00:04:51,500 --> 00:04:53,580 Her Highness suddenly showed up at the palace gate. 60 00:04:53,780 --> 00:04:56,220 The commander of the imperial guards couldn't stop Her Highness. 61 00:04:57,460 --> 00:04:59,500 Her Highness is now in Cheng Xiang Palace. 62 00:04:59,995 --> 00:05:02,275 Her Highness said she wants to visit the empress dowager. 63 00:05:04,700 --> 00:05:05,580 I got it. 64 00:05:06,004 --> 00:05:07,724 -You're dismissed. -Yes. 65 00:05:10,293 --> 00:05:11,295 Wei Guang. 66 00:05:12,540 --> 00:05:14,020 If you're away to lead the army to the war... 67 00:05:14,676 --> 00:05:16,956 the person behind the assassin comes to cause trouble, 68 00:05:17,787 --> 00:05:20,699 how should we deal with it? 69 00:05:25,154 --> 00:05:26,130 Your Majesty. 70 00:05:26,843 --> 00:05:29,163 All my strategies are in the letter. 71 00:05:56,836 --> 00:05:57,636 Imperial Mother. 72 00:06:00,669 --> 00:06:01,749 Have some water. 73 00:06:05,763 --> 00:06:08,243 Which imperial physician is in charge of treating Imperial Mother? 74 00:06:08,756 --> 00:06:09,596 Send him here. 75 00:06:09,780 --> 00:06:11,900 Let's see if he still wants to live. 76 00:06:13,121 --> 00:06:14,361 Don't give them a hard time. 77 00:06:14,890 --> 00:06:16,250 I'm getting old. 78 00:06:16,425 --> 00:06:18,286 It's the same no matter who prescribes the medicine. 79 00:06:18,740 --> 00:06:19,780 Get up. 80 00:06:20,780 --> 00:06:23,140 His Majesty is here. 81 00:06:27,780 --> 00:06:29,780 Greetings, Imperial Mother. 82 00:06:30,780 --> 00:06:31,580 Rise. 83 00:06:32,660 --> 00:06:34,700 Your Majesty, we are siblings. 84 00:06:34,822 --> 00:06:36,789 No need for the formalities. 85 00:06:37,182 --> 00:06:38,020 How was it? 86 00:06:38,275 --> 00:06:40,955 It's been a year. Do you miss me? 87 00:06:42,244 --> 00:06:43,044 Princess Royal. 88 00:06:43,556 --> 00:06:45,956 Aren't you enjoying your days in Beidian? 89 00:06:46,506 --> 00:06:49,186 What brings you back here? 90 00:06:50,340 --> 00:06:52,500 Imperial Mother is ill. As the eldest daughter, 91 00:06:52,780 --> 00:06:54,420 I should come back to serve and do my duty. 92 00:06:55,508 --> 00:06:58,460 It's enough to have the empress and I by Imperial Mother's side. 93 00:06:59,180 --> 00:07:01,140 No need to trouble you. 94 00:07:01,380 --> 00:07:02,900 Your Majesty is so busy. 95 00:07:03,260 --> 00:07:04,940 The empress has a lot of things to attend to. 96 00:07:05,420 --> 00:07:06,540 I happen to be free. 97 00:07:06,780 --> 00:07:08,540 Of course I should look after Imperial Mother. 98 00:07:09,480 --> 00:07:14,012 Sit down and have a good chat. Then, I'll have a peace of mind. 99 00:07:14,660 --> 00:07:15,460 Yes. 100 00:07:18,076 --> 00:07:19,956 Brother, I want to ask you something. 101 00:07:20,540 --> 00:07:23,300 How is the battle between Wuci and our country? 102 00:07:23,789 --> 00:07:25,349 Thanks to Imperial Mother's great blessing. 103 00:07:26,420 --> 00:07:27,420 We win each battle. 104 00:07:28,586 --> 00:07:31,858 I'm back because there's one thing that I don't understand. 105 00:07:32,380 --> 00:07:34,420 The people are confused too. 106 00:07:35,059 --> 00:07:37,637 Why did you pick a nobody? 107 00:07:38,067 --> 00:07:39,257 -His name is... -Wei Guang. 108 00:07:40,275 --> 00:07:41,235 That's right. 109 00:07:41,700 --> 00:07:44,540 Why did you ask Wei Guang to become the chief commander? 110 00:07:44,860 --> 00:07:46,740 I have my reason for that. 111 00:07:47,220 --> 00:07:48,340 I had a dream. 112 00:07:48,901 --> 00:07:50,181 I dreamt of a fairy. 113 00:07:50,467 --> 00:07:52,067 She wanted to grant me a chief commander. 114 00:07:52,443 --> 00:07:54,283 She even played a riddle with me. 115 00:07:54,500 --> 00:07:56,420 The fairy played a riddle with you? 116 00:07:56,899 --> 00:07:58,053 What riddle is that? 117 00:07:59,100 --> 00:08:00,420 A girl doesn't want to get married. 118 00:08:00,874 --> 00:08:02,194 She got married to He Tian Xia. 119 00:08:02,628 --> 00:08:04,788 She sleeps with the ghost every day. 120 00:08:05,300 --> 00:08:06,596 Guess a last name. 121 00:08:07,532 --> 00:08:09,452 I suppose Imperial Mother has guessed it too. 122 00:08:09,764 --> 00:08:11,924 It's Wei Guang's last name, "Wei". 123 00:08:12,291 --> 00:08:14,051 That's right. It's the name "Wei". 124 00:08:14,518 --> 00:08:16,810 No wonder you chose Wei Guang. 125 00:08:17,140 --> 00:08:18,780 This is too hilarious. 126 00:08:20,340 --> 00:08:21,740 What nonsense is this? 127 00:08:22,220 --> 00:08:25,232 Since you think things through for me, 128 00:08:25,713 --> 00:08:27,898 I'll accept the challenge. 129 00:08:28,828 --> 00:08:30,428 I know you don't like me staying here. 130 00:08:30,731 --> 00:08:31,795 I'll get going. 131 00:08:32,556 --> 00:08:35,156 But I'll be back. 132 00:08:36,740 --> 00:08:38,740 Imperial Mother, I shall take my leave. 133 00:08:53,020 --> 00:08:55,900 The Director of Integrity, Ye Ning Zhi, seeks an audience. 134 00:08:57,540 --> 00:08:58,380 Send her in. 135 00:09:04,900 --> 00:09:06,300 Greetings, Your Majesty. 136 00:09:06,858 --> 00:09:07,797 Rise. 137 00:09:09,300 --> 00:09:10,335 Thank you, Your Majesty. 138 00:09:12,997 --> 00:09:13,899 Your Majesty. 139 00:09:14,260 --> 00:09:16,561 Why did the Princess Royal return without the imperial order? 140 00:09:16,691 --> 00:09:18,651 She surely comes with an ill intention. 141 00:09:19,402 --> 00:09:20,355 She even questioned me, 142 00:09:20,485 --> 00:09:22,685 why did I choose Wei Guang as the chief commander. 143 00:09:22,963 --> 00:09:24,763 How did Your Majesty answer her? 144 00:09:25,020 --> 00:09:27,900 I gave an excuse that it was a dream from the fairy. 145 00:09:29,137 --> 00:09:30,408 A girl doesn't want to get married. 146 00:09:30,500 --> 00:09:31,860 She got married to He Tian Xia. 147 00:09:31,980 --> 00:09:33,379 She sleeps with the ghost every day. 148 00:09:33,572 --> 00:09:34,532 It's the character "Wei". 149 00:09:34,899 --> 00:09:37,289 Will the Princess Royal believe in such a nonsense? 150 00:09:37,703 --> 00:09:40,423 I did not intend to convince her. 151 00:09:40,875 --> 00:09:42,730 Why don't give her a ridiculous reason? 152 00:09:43,540 --> 00:09:45,860 There are two reasons for this. 153 00:09:47,315 --> 00:09:48,418 First. 154 00:09:48,934 --> 00:09:50,860 It's so that Her Highness couldn't have your number. 155 00:09:51,113 --> 00:09:52,027 Second. 156 00:09:52,243 --> 00:09:53,203 It's to tell her... 157 00:09:53,772 --> 00:09:55,812 that Your Majesty don't even bother to come up with a reason. 158 00:09:56,976 --> 00:09:58,585 Your Majesty has a well-thought-out plan. 159 00:09:59,138 --> 00:10:01,578 Your Majesty completely disregarded them, the rabbles. 160 00:10:02,554 --> 00:10:03,914 Your Majesty is wise. 161 00:10:04,251 --> 00:10:06,851 Did Your Majesty come up with the countermeasures with Grand Marshal? 162 00:10:09,780 --> 00:10:10,820 It was me. 163 00:10:11,916 --> 00:10:14,196 I knew Princess Royal is coming back. So... 164 00:10:15,077 --> 00:10:16,267 I suddenly thought of this idea. 165 00:10:16,819 --> 00:10:19,699 Tell me. Why did you come to see me? 166 00:10:20,420 --> 00:10:21,300 I almost forgot. 167 00:10:21,655 --> 00:10:22,587 Your Majesty. 168 00:10:23,139 --> 00:10:25,699 These are the injustice cases found when I investigated on the harem. 169 00:10:25,891 --> 00:10:27,811 I hope Your Majesty will give them justice. 170 00:10:35,860 --> 00:10:37,900 Let the prime minister take care of it. 171 00:10:38,460 --> 00:10:40,020 The prime minister is passing the buck. 172 00:10:40,227 --> 00:10:41,827 He's afraid to offend anyone. 173 00:10:42,150 --> 00:10:43,091 Forget it then. 174 00:10:43,444 --> 00:10:45,604 I'll take a look when I'm free. 175 00:10:48,868 --> 00:10:51,868 Over the years, the empress has indeed... 176 00:10:52,460 --> 00:10:53,700 acted inappropriately. 177 00:11:04,979 --> 00:11:06,076 What kind of wine is this? 178 00:11:06,420 --> 00:11:07,380 Why is it so strong? 179 00:11:07,860 --> 00:11:09,620 This is a tribute from State of Xiaqiu. 180 00:11:10,162 --> 00:11:11,362 The envoy has said it. 181 00:11:11,699 --> 00:11:14,219 Even the winebibber couldn't drink more than three cups. 182 00:11:16,460 --> 00:11:17,660 Let's taste just a little then. 183 00:11:18,299 --> 00:11:19,811 I need to go through the memorials later. 184 00:11:20,981 --> 00:11:21,978 Right. 185 00:11:23,092 --> 00:11:26,732 I have a few memorials about the harem. 186 00:11:27,124 --> 00:11:29,164 Take a look when you have the time. 187 00:11:31,298 --> 00:11:32,510 No need for that. 188 00:11:32,635 --> 00:11:33,835 Someone has told me. 189 00:11:34,300 --> 00:11:35,980 Several officials in the harem, 190 00:11:36,061 --> 00:11:38,191 bullied the palace maid from the Pear Blossom Academy. 191 00:11:38,411 --> 00:11:40,051 I've got to the bottom of things. 192 00:11:40,220 --> 00:11:42,981 The palace maid was insensible. It was just a misunderstanding. 193 00:11:43,788 --> 00:11:47,268 It was Lang Kun who was being impeached. 194 00:11:47,811 --> 00:11:50,011 He has 18 big mansions on Long Hua Street. 195 00:11:53,795 --> 00:11:55,835 Your Majesty has misunderstood Lang Kun. 196 00:11:56,371 --> 00:11:59,163 Lang Kun's houses are passed down by the ancestors. 197 00:11:59,658 --> 00:12:01,098 In order to avoid suspicion, 198 00:12:01,377 --> 00:12:03,257 Lang Kun has informed me beforehand. 199 00:12:03,449 --> 00:12:04,516 I always thought that, 200 00:12:04,635 --> 00:12:06,740 we don't look at family background in choosing one for a job. 201 00:12:06,898 --> 00:12:08,818 That's why I didn't bring it out into the open. 202 00:12:08,940 --> 00:12:11,340 All right. Let's not talk about this. 203 00:12:11,940 --> 00:12:15,701 Let's not spoil our mood because of such a trivial matter. 204 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 But I am very curious. 205 00:12:20,890 --> 00:12:24,291 Who has been telling Your Majesty these trivial matters? 206 00:12:24,898 --> 00:12:26,298 If that person is not satisfied with me, 207 00:12:26,531 --> 00:12:27,891 she could have told the empress dowager. 208 00:12:28,211 --> 00:12:30,531 Why did she bother Your Majesty with these matters? 209 00:12:31,472 --> 00:12:34,329 Right now, we're at war. Your Majesty is worried about the war. 210 00:12:34,433 --> 00:12:36,572 Who was it who didn't know how to be considerate? 211 00:12:36,795 --> 00:12:37,795 Was it the Grand Marshal? 212 00:12:38,460 --> 00:12:40,500 Or the Assistant Minister of Rites? 213 00:12:40,980 --> 00:12:43,540 Or the new minister, Madam Ye? 214 00:12:45,820 --> 00:12:46,860 Don't be mad. 215 00:12:47,171 --> 00:12:49,491 I merely recalled it, and brought it up to you. 216 00:12:50,612 --> 00:12:52,012 You said Lang Kun is innocent. 217 00:12:52,660 --> 00:12:53,700 He's innocent then. 218 00:12:53,940 --> 00:12:56,017 I have no objection. 219 00:13:00,540 --> 00:13:02,140 All right. Rest earlier. 220 00:13:02,427 --> 00:13:03,907 I should head back to the palace. 221 00:13:18,835 --> 00:13:19,914 Your Majesty. 222 00:13:20,501 --> 00:13:22,141 There's a report from the front line. 223 00:13:22,500 --> 00:13:25,300 Chief Commander Wei was surrounded by the enemy. 224 00:13:26,700 --> 00:13:28,700 I already know about this. 225 00:13:29,380 --> 00:13:32,340 I want to know the countermeasures. 226 00:13:33,180 --> 00:13:34,140 Your Majesty. 227 00:13:34,587 --> 00:13:37,027 I think we have picked the wrong person for the job. 228 00:13:37,707 --> 00:13:40,187 Chief Commander Wei has no experience in leading the army. 229 00:13:40,780 --> 00:13:43,140 It's not too late to salvage the situation. 230 00:13:43,221 --> 00:13:44,314 There's no need to talk about it. 231 00:13:44,595 --> 00:13:46,741 Changing the commander before the battle is a military taboo. 232 00:13:47,035 --> 00:13:49,035 Do you not understand this? 233 00:13:51,060 --> 00:13:51,900 Grand Marshal. 234 00:13:52,460 --> 00:13:53,300 You tell me. 235 00:13:55,068 --> 00:13:55,908 Your Majesty. 236 00:13:56,852 --> 00:14:00,972 I think we should send an envoy to Xi Yue to borrow 30,000 of soldiers. 237 00:14:01,285 --> 00:14:03,675 With the 120,000 soldiers guarding Yan Du, 238 00:14:03,785 --> 00:14:05,059 we've a total of 150,000 soldiers. 239 00:14:05,155 --> 00:14:06,515 If we fail to defend Ning Province, 240 00:14:06,596 --> 00:14:08,436 we can still defend the area outside of Mu City. 241 00:14:09,868 --> 00:14:10,988 That's right. 242 00:14:17,099 --> 00:14:19,419 The nearby mountain is shaped like a gourd. 243 00:14:20,377 --> 00:14:22,297 We are now at the top half of the gourd. 244 00:14:23,100 --> 00:14:24,380 We'll continue to fight and fall back. 245 00:14:26,427 --> 00:14:28,827 We'll lure the enemy to the narrow track in between these two areas. 246 00:14:29,491 --> 00:14:31,491 Turn the gourd tactic into a sack tactic. 247 00:14:32,485 --> 00:14:33,784 We'll have a counter-siege. 248 00:14:34,460 --> 00:14:35,660 Wuci's vanguard... 249 00:14:36,220 --> 00:14:37,380 will see that we keep falling back. 250 00:14:37,587 --> 00:14:38,915 He'll start to take things lightly. 251 00:14:39,086 --> 00:14:40,340 He thinks that victory is in sight. 252 00:14:40,689 --> 00:14:43,140 But he's actually falling into our trap. 253 00:14:44,701 --> 00:14:45,722 Chief commander. 254 00:14:46,460 --> 00:14:49,140 Your plan is brilliant. 255 00:14:49,573 --> 00:14:51,653 In the past... 256 00:14:52,500 --> 00:14:53,460 I've crossed the line. 257 00:14:54,107 --> 00:14:55,867 I hope you'll forgive me. 258 00:14:56,205 --> 00:14:57,332 General, don't take it to heart. 259 00:14:57,756 --> 00:15:00,036 Right now, we only see the enemy's vanguard. 260 00:15:00,332 --> 00:15:01,972 The army is still keeping a vigilant eye. 261 00:15:02,500 --> 00:15:04,380 This battle is a protracted war. 262 00:15:04,625 --> 00:15:06,094 If we want to gain the final victory... 263 00:15:06,860 --> 00:15:08,700 we'll need the cooperation from all of you. 264 00:15:09,860 --> 00:15:12,020 We'll follow your lead. 265 00:15:26,460 --> 00:15:27,340 Your Majesty. 266 00:15:40,812 --> 00:15:43,332 Madam Ye, why are you blocking the way? 267 00:15:46,635 --> 00:15:47,527 Lower the palanquin. 268 00:15:58,580 --> 00:16:02,100 -Ning Zhi. -Greetings, Your Majesty. 269 00:16:02,996 --> 00:16:04,038 What's wrong with you? 270 00:16:04,924 --> 00:16:07,340 As a court officer, you got yourself so drunk. 271 00:16:07,500 --> 00:16:08,380 How is that appropriate? 272 00:16:08,914 --> 00:16:10,634 You even dare to stop the emperor's carriage? 273 00:16:11,340 --> 00:16:13,220 If it's someone else, she would have been dead by now. 274 00:16:13,700 --> 00:16:15,100 Your Majesty. 275 00:16:16,244 --> 00:16:19,364 Wei Guang is surrounded. 276 00:16:20,868 --> 00:16:25,068 Wei Guang is heavily surrounded, Your Majesty. 277 00:16:25,475 --> 00:16:26,475 I already know about that. 278 00:16:26,803 --> 00:16:29,218 I'm worried and scared. 279 00:16:29,712 --> 00:16:31,020 I've heard from the others, 280 00:16:31,300 --> 00:16:33,300 that drinking will give me the courage. 281 00:16:33,579 --> 00:16:38,015 So, I drank it all at once. Then... 282 00:16:38,530 --> 00:16:39,538 I feel like... 283 00:16:39,872 --> 00:16:42,967 I'm as light as a feather. 284 00:16:44,171 --> 00:16:45,322 Help Madam Ye up. 285 00:16:45,523 --> 00:16:47,300 -Go to Guang Xuan Palace. -Yes. 286 00:16:48,883 --> 00:16:50,571 Your Majesty. 287 00:16:51,580 --> 00:16:52,580 Your Majesty. 288 00:17:02,260 --> 00:17:04,101 I... Your Majesty. 289 00:17:04,251 --> 00:17:06,034 I can't stand. 290 00:17:06,519 --> 00:17:07,539 I'll sit down. 291 00:17:08,900 --> 00:17:11,007 Your Majesty, please forgive me. 292 00:17:12,603 --> 00:17:14,883 I want to know the news about Wei Guang. 293 00:17:15,355 --> 00:17:18,404 If there's news of him, it will be sent to Your Majesty at once. 294 00:17:18,860 --> 00:17:21,140 I won't disturb Your Majesty. I'll just sit here. 295 00:17:21,229 --> 00:17:22,219 I won't talk. 296 00:17:26,900 --> 00:17:29,700 Your Majesty, Chief Commander Wei sent a secret letter. 297 00:17:37,634 --> 00:17:38,632 Your Majesty. 298 00:17:39,340 --> 00:17:42,098 I'm sure you've received news that I have been surrounded. 299 00:17:42,874 --> 00:17:44,314 But don't worry, Your Majesty. 300 00:17:44,827 --> 00:17:46,947 This is just a gourd tactic that I'm using. 301 00:17:48,980 --> 00:17:50,034 The gourd? 302 00:17:50,400 --> 00:17:51,475 What gourd? 303 00:17:51,556 --> 00:17:53,607 You dare to see the military information? Go over there. 304 00:17:56,371 --> 00:17:58,451 Our army is now at the top of the gourd. 305 00:17:59,668 --> 00:18:01,800 It looks like we have been surrounded by the enemy. 306 00:18:02,427 --> 00:18:04,747 When the enemy troops come to the narrow track, 307 00:18:05,051 --> 00:18:07,663 we'll change the gourd tactic to the sack tactic. 308 00:18:07,890 --> 00:18:09,010 We'll have a counter-siege. 309 00:18:10,580 --> 00:18:12,364 A counter-siege? 310 00:18:19,181 --> 00:18:23,061 Chief Commander Wei didn't let me down. 311 00:18:24,195 --> 00:18:25,595 Ning Zhi, don't worry. 312 00:18:42,348 --> 00:18:43,279 Stand right there. 313 00:18:45,467 --> 00:18:47,393 -Greetings, Your Majesty. -Ning Zhi. 314 00:18:48,613 --> 00:18:50,386 Ning Zhi, wake up. 315 00:18:51,238 --> 00:18:52,161 Wake up. 316 00:18:52,540 --> 00:18:53,512 Wake up. 317 00:18:57,171 --> 00:18:59,062 -Your Majesty. -After you left... 318 00:18:59,569 --> 00:19:00,922 the Grand Marshal sent another news. 319 00:19:01,414 --> 00:19:04,042 Wei Guang pulled the counter-siege and annihilated 30,000 soldiers. 320 00:19:04,162 --> 00:19:06,522 Also, he executed three of the enemy's generals. 321 00:19:06,805 --> 00:19:07,910 That's great. 322 00:19:08,460 --> 00:19:09,660 That's great. 323 00:19:12,500 --> 00:19:13,300 Wei Guang. 324 00:19:14,380 --> 00:19:16,020 Wei Guang. 325 00:19:20,410 --> 00:19:21,438 When she wakes up, 326 00:19:21,860 --> 00:19:24,380 tell her again the things that I just said. 327 00:19:25,149 --> 00:19:26,334 She's sleepy now. 328 00:19:26,547 --> 00:19:28,676 I'm afraid she would have forgotten it. 329 00:19:28,940 --> 00:19:30,740 -Yes. -All right. Go on. 330 00:19:42,091 --> 00:19:45,140 -Amazing. -That's amazing. 331 00:19:45,260 --> 00:19:46,820 Great! 332 00:19:46,947 --> 00:19:48,387 This woman looks familiar. 333 00:19:49,236 --> 00:19:50,876 I think I've seen her somewhere before. 334 00:19:52,859 --> 00:19:53,869 I remember it now. 335 00:19:54,172 --> 00:19:57,132 She's Ye Ning Zhi, who performed for the empress dowager in the palace. 336 00:19:57,950 --> 00:20:00,946 -That's amazing. -I didn't notice it back then. 337 00:20:01,527 --> 00:20:04,593 But right now, I find her quick-witted and interesting. 338 00:20:05,362 --> 00:20:08,303 She's different from the women in the palace. 339 00:20:09,180 --> 00:20:10,561 Great! Again! 340 00:20:11,075 --> 00:20:12,268 Shopkeeper, come here. 341 00:20:12,789 --> 00:20:14,069 Sir, what can I do for you? 342 00:20:14,308 --> 00:20:16,668 Is the circus troupe going to perform tomorrow? 343 00:20:17,200 --> 00:20:19,421 They perform here seven days in a row. 344 00:20:19,820 --> 00:20:22,440 -Today is the first day. -There will be seven days? 345 00:20:24,284 --> 00:20:27,404 I'll be here for the show for the next six days. 346 00:20:27,956 --> 00:20:29,156 Reserve this room for me. 347 00:20:29,363 --> 00:20:30,450 I'll pay you double the price. 348 00:20:30,829 --> 00:20:33,295 All right. Enjoy your food, sir. 349 00:20:33,550 --> 00:20:34,601 Great! 350 00:20:35,029 --> 00:20:35,981 Great! 351 00:20:36,470 --> 00:20:37,950 Great! 352 00:20:39,065 --> 00:20:39,869 Your Majesty. 353 00:20:40,118 --> 00:20:43,601 Didn't you have an appointment with Mr. Liang and Mr. Li tomorrow night? 354 00:20:45,317 --> 00:20:47,717 I'm coming to see the show for the next six days. 355 00:20:48,278 --> 00:20:49,598 Cancel everything. 356 00:20:49,871 --> 00:20:50,790 Yes. 357 00:21:02,119 --> 00:21:03,030 Shopkeeper. 358 00:21:03,427 --> 00:21:06,134 Didn't you say that there will be a show for the next six days? 359 00:21:06,544 --> 00:21:07,551 Where did they go? 360 00:21:08,083 --> 00:21:09,471 I wanted to tell you just now. 361 00:21:09,798 --> 00:21:12,518 This circus troupe boarded the ship and left. 362 00:21:12,700 --> 00:21:13,694 Why would this happen? 363 00:21:14,398 --> 00:21:17,779 I heard that the leader broke her waist during practice today. 364 00:21:17,860 --> 00:21:19,514 She's going to recuperate in her hometown. 365 00:21:19,744 --> 00:21:20,787 Do you know... 366 00:21:21,801 --> 00:21:23,168 where did they go to? 367 00:21:24,230 --> 00:21:25,110 About that. 368 00:21:25,500 --> 00:21:27,580 Sir, they've just been here for a day. 369 00:21:27,772 --> 00:21:29,212 Nobody knows where they're going. 370 00:21:44,803 --> 00:21:45,834 Ning Zhi. 371 00:21:46,469 --> 00:21:48,469 Chief Commander Wei had a great victory. 372 00:21:49,062 --> 00:21:50,942 The news will come later. 373 00:21:51,222 --> 00:21:52,264 Don't worry. 374 00:21:52,813 --> 00:21:55,933 Congratulations, Your Majesty. 375 00:21:56,884 --> 00:21:57,820 Ning Zhi. 376 00:21:57,990 --> 00:21:59,670 Don't have to be reserved in front of me. 377 00:22:00,510 --> 00:22:02,550 It's been a long time since I've been so happy. 378 00:22:03,190 --> 00:22:04,830 Talk to me. 379 00:22:05,011 --> 00:22:05,924 All right. 380 00:22:15,470 --> 00:22:18,110 There's something that I don't understand. 381 00:22:18,827 --> 00:22:20,188 No matter where you go, 382 00:22:20,319 --> 00:22:23,981 you'll remember the name of even an insignificant officer. 383 00:22:24,245 --> 00:22:25,805 How do you have such a good memory? 384 00:22:26,310 --> 00:22:28,750 Actually, it's not that I have a good memory. 385 00:22:29,190 --> 00:22:30,910 I was trained. 386 00:22:31,262 --> 00:22:32,582 Why did you train in this? 387 00:22:33,814 --> 00:22:35,774 I dare not say it. 388 00:22:37,277 --> 00:22:38,877 Do you even have times where you dare not speak? 389 00:22:39,590 --> 00:22:41,430 Cut all the pretences. 390 00:22:42,030 --> 00:22:44,830 -I'll say it then. -Go on. 391 00:22:47,310 --> 00:22:51,335 Her Majesty takes me along whenever there's a banquet in the palace. 392 00:22:51,703 --> 00:22:53,150 Do Your Majesty know why? 393 00:22:53,337 --> 00:22:54,345 Why? 394 00:22:57,612 --> 00:22:58,550 Ning Zhi. 395 00:23:00,216 --> 00:23:01,693 Who is that woman, 396 00:23:02,312 --> 00:23:05,032 whose face is blushing like the jujube under the banyan tree? 397 00:23:06,918 --> 00:23:07,958 Your Majesty. 398 00:23:08,270 --> 00:23:11,550 That is Zhang, Mr. Wang De Quan's, the Minister of Revenue's wife. 399 00:23:13,053 --> 00:23:16,213 Well, who's the woman with the chubby figure? 400 00:23:17,590 --> 00:23:19,230 Your Majesty, that's... 401 00:23:19,726 --> 00:23:21,246 Tell me. Are you telling me or not? 402 00:23:22,105 --> 00:23:24,230 Your Majesty, that's... Have you forgotten? 403 00:23:24,430 --> 00:23:27,529 That's your relative, Mr. Zheng Xiong's family member. 404 00:23:29,472 --> 00:23:30,430 That's how it happened. 405 00:23:34,710 --> 00:23:35,950 I see. 406 00:23:37,350 --> 00:23:38,310 It must have been hard on you. 407 00:23:41,767 --> 00:23:45,567 Actually, I haven't seen Her Majesty for half a month. 408 00:23:46,710 --> 00:23:47,653 I wonder... 409 00:23:48,078 --> 00:23:50,238 how is her condition now? 410 00:23:50,630 --> 00:23:51,673 What's the matter? 411 00:23:52,198 --> 00:23:53,670 Still thinking about the empress? 412 00:23:54,198 --> 00:23:56,878 Didn't she pinch you all the time? 413 00:23:57,788 --> 00:23:59,908 She did pinch me. At times, she would beat me too. 414 00:24:00,910 --> 00:24:03,030 If I make a mistake, Her Majesty would say that scariest phrase. 415 00:24:03,190 --> 00:24:04,470 Drag her out and chop off her head. 416 00:24:06,063 --> 00:24:07,710 But later on, I heard that... 417 00:24:08,030 --> 00:24:10,430 Her Majesty praised me in front of others. 418 00:24:10,830 --> 00:24:12,396 She would laugh when she talked about me. 419 00:24:13,468 --> 00:24:14,988 Then, Her Majesty have new maids. 420 00:24:15,270 --> 00:24:16,910 None of them is to Her Majesty's liking. 421 00:24:17,373 --> 00:24:20,853 Sometimes, Her Majesty would mistakenly call others Ning Zhi. 422 00:24:22,502 --> 00:24:23,462 If so, 423 00:24:23,750 --> 00:24:26,230 I'll find a chance to take you to apologise to her. 424 00:24:26,478 --> 00:24:28,398 I'm sure she'll understand. 425 00:24:31,510 --> 00:24:32,390 Thank you, Your Majesty. 426 00:24:34,229 --> 00:24:35,236 Your Majesty. 427 00:24:35,398 --> 00:24:37,358 I have a favour to ask of Your Majesty. 428 00:24:38,662 --> 00:24:39,782 What now? 429 00:24:41,190 --> 00:24:42,190 Lang Kun's men, 430 00:24:42,430 --> 00:24:44,470 Mr. Chu and Mr. Wang are still in the palace. 431 00:24:44,655 --> 00:24:47,285 They always cause trouble for the girls at Pear Blossom Academy. 432 00:24:47,366 --> 00:24:49,689 Just now, you wanted to ask for the empress's forgiveness. 433 00:24:49,770 --> 00:24:52,127 Now, you're going to do things to offend her. 434 00:24:52,470 --> 00:24:54,350 What are you thinking? 435 00:24:55,350 --> 00:24:56,950 You should know the empress's temper. 436 00:24:57,206 --> 00:24:59,646 When she gets angry, she wouldn't even consider personal relations. 437 00:25:00,129 --> 00:25:01,030 That's right. 438 00:25:01,910 --> 00:25:02,830 I'm afraid of Her Majesty. 439 00:25:03,598 --> 00:25:06,318 But I'm even more afraid the girls at Pear Blossom Academy will suffer. 440 00:25:07,158 --> 00:25:09,038 When I entered the palace, they helped me a lot. 441 00:25:09,280 --> 00:25:10,326 Without them, 442 00:25:10,638 --> 00:25:12,678 there's no way for me to have a foothold in the palace. 443 00:25:14,110 --> 00:25:16,870 I believe that we can't bite the hand that feeds us. 444 00:25:17,110 --> 00:25:19,430 It's the same be it inside or outside of the palace. 445 00:25:21,678 --> 00:25:24,305 "Yong De Palace" 446 00:25:25,135 --> 00:25:28,605 Recently, the officers submitted the memorials to impeach Lang Kun. 447 00:25:30,310 --> 00:25:31,590 He's your trusted aide. 448 00:25:32,199 --> 00:25:35,700 If you believe him, I should believe that you've a good judgement. 449 00:25:36,469 --> 00:25:40,429 But there are a few officers around him who are often impeached. 450 00:25:40,710 --> 00:25:43,710 I think we should send them to the Ministry of Justice. 451 00:25:44,326 --> 00:25:45,269 Your Majesty. 452 00:25:45,497 --> 00:25:48,288 I've told you before. There's been a misunderstanding. 453 00:25:48,431 --> 00:25:50,790 I've verified that they have no bad records. 454 00:25:51,550 --> 00:25:52,630 Don't worry, empress. 455 00:25:52,950 --> 00:25:54,150 The truth will speak for itself. 456 00:25:54,638 --> 00:25:56,238 If they really didn't do anything, 457 00:25:56,319 --> 00:25:58,190 the Ministry of Justice won't do anything to them. 458 00:25:58,502 --> 00:26:00,982 On the contrary, it can prove their innocence. 459 00:26:01,556 --> 00:26:02,836 -Your Majesty, this... -All right. 460 00:26:03,286 --> 00:26:04,246 I've made up my mind. 461 00:26:46,350 --> 00:26:47,870 Greetings, Your Majesty. 462 00:26:58,143 --> 00:26:59,145 Stop the palanquin. 463 00:27:12,190 --> 00:27:13,190 Get up! 464 00:27:16,101 --> 00:27:17,341 Thank you, Your Majesty. 465 00:27:26,430 --> 00:27:27,670 Why did Your Majesty hit me? 466 00:27:27,870 --> 00:27:28,972 I've told you before. 467 00:27:29,604 --> 00:27:30,604 I'm the empress. 468 00:27:31,181 --> 00:27:32,701 I need no reason to hit a person. 469 00:27:37,350 --> 00:27:38,310 Your Majesty. 470 00:27:38,913 --> 00:27:39,877 Wei Guang... 471 00:27:41,439 --> 00:27:43,679 Wei Guang went missing at the front line. 472 00:27:47,399 --> 00:27:50,159 Right now, his life is left hanging in the balance. 473 00:27:51,486 --> 00:27:52,846 Your Majesty. 474 00:27:58,926 --> 00:28:00,326 Just now, His Majesty was at my place. 475 00:28:01,487 --> 00:28:02,727 According to the latest report, 476 00:28:03,582 --> 00:28:05,182 Wei Guang has returned to the camp safely. 477 00:29:36,821 --> 00:29:38,701 -Congratulations, Your Majesty. -How's the war going? 478 00:29:38,830 --> 00:29:40,710 They've reached the border of Wuci. 479 00:29:41,318 --> 00:29:42,503 That's great. 480 00:29:44,013 --> 00:29:45,013 That's great. 481 00:29:45,190 --> 00:29:46,070 That's great. 482 00:29:46,151 --> 00:29:48,288 Wei Guang rendered an outstanding military service. Good! 483 00:29:49,894 --> 00:29:50,814 Come on. Be careful. 484 00:29:50,902 --> 00:29:51,773 Be careful. 485 00:30:52,870 --> 00:30:54,070 Report! 486 00:30:55,534 --> 00:30:56,757 What's the battle report? 487 00:31:02,271 --> 00:31:03,151 We won! 488 00:31:04,822 --> 00:31:05,822 We won! 489 00:31:09,630 --> 00:31:10,430 We won. 490 00:31:10,750 --> 00:31:11,590 We won. 491 00:31:11,990 --> 00:31:14,030 -We won. -We won. 492 00:31:14,350 --> 00:31:15,392 We won. 493 00:31:15,502 --> 00:31:16,735 We won. 494 00:31:53,982 --> 00:31:55,382 You're a bunch of trash! 495 00:31:56,142 --> 00:31:58,502 You said I'll recover three days after taking the medicine. 496 00:31:58,990 --> 00:32:00,230 I can fully recover after a month. 497 00:32:00,726 --> 00:32:03,606 But I've been coughing for half a year. 498 00:32:05,267 --> 00:32:06,398 Your Majesty. 499 00:32:07,150 --> 00:32:08,950 It's important to take the medicine. 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,782 Your Majesty has to stay happy. 501 00:32:11,870 --> 00:32:12,950 Shut your mouth. 502 00:32:13,580 --> 00:32:15,460 You keep saying the same old thing. 503 00:32:15,541 --> 00:32:16,621 You're so annoying! 504 00:32:16,702 --> 00:32:17,862 Get out of here! 505 00:32:18,470 --> 00:32:19,364 Yes. 506 00:32:26,756 --> 00:32:27,724 Your Majesty. 507 00:32:27,861 --> 00:32:30,541 Why don't I accompany you to the Imperial Garden? 508 00:32:31,097 --> 00:32:32,020 No. 509 00:32:32,950 --> 00:32:34,230 I'll go by myself later. 510 00:32:46,701 --> 00:32:47,717 Madam Ye. 511 00:32:48,352 --> 00:32:50,286 Her Majesty doesn't want to be disturbed. 512 00:32:51,565 --> 00:32:52,614 Madam Ye. 513 00:32:58,406 --> 00:32:59,398 Greetings, Your Majesty. 514 00:33:04,678 --> 00:33:07,274 Your Majesty seems to have lost weight. 515 00:33:09,325 --> 00:33:12,454 Don't you worry about me. 516 00:33:13,783 --> 00:33:15,300 Did the imperial physician slack off? 517 00:33:15,796 --> 00:33:18,716 It's windy. Your Majesty shouldn't be out with just a few layers of clothes. 518 00:33:20,160 --> 00:33:21,162 Your Majesty. 519 00:33:21,876 --> 00:33:22,908 Are you all right? 520 00:33:25,775 --> 00:33:27,815 Summon the imperial physician! Hurry! 521 00:33:31,471 --> 00:33:32,408 No need. 522 00:33:33,002 --> 00:33:34,413 They won't be of help even if they're here. 523 00:33:35,837 --> 00:33:39,716 I've just been coughing for a long time and it affected my voice. 524 00:33:40,079 --> 00:33:42,590 What's the matter? I slapped you in the face. 525 00:33:42,950 --> 00:33:45,590 You wish that I fall seriously ill, and it's best if I kick the bucket? 526 00:33:49,558 --> 00:33:51,718 Your Majesty, you knew that's not what I think. 527 00:33:54,067 --> 00:33:55,173 I want to thank you. 528 00:33:55,677 --> 00:33:58,317 That day, Your Majesty told me the news about Mr. Wei. 529 00:33:58,950 --> 00:34:00,510 I was really scared back then. 530 00:34:02,557 --> 00:34:03,797 What's there to thank? 531 00:34:04,710 --> 00:34:06,430 I was just shooting my mouth off. 532 00:34:07,630 --> 00:34:11,589 Everyone will know about Mr. Wei even if I didn't pass the news. 533 00:34:12,629 --> 00:34:14,869 Don't think that I was comforting you that day. 534 00:34:17,221 --> 00:34:19,261 Your Majesty, why do you love to talk tough? 535 00:34:20,814 --> 00:34:21,792 What can I do? 536 00:34:22,486 --> 00:34:26,103 Do you want me to beg you to return to my side? 537 00:34:28,918 --> 00:34:30,105 Your Majesty, you know, 538 00:34:30,702 --> 00:34:32,862 I'll never work with Lang Kun. 539 00:34:33,188 --> 00:34:35,317 I can't let my fellow sisters at the Pear Blossom Academy down. 540 00:34:36,990 --> 00:34:40,830 After all, you just feel that I'm a mean person. 541 00:34:41,197 --> 00:34:42,875 You've been the female officer for some time. 542 00:34:42,956 --> 00:34:45,097 You wouldn't come back to serve me. 543 00:34:45,380 --> 00:34:46,282 Right? 544 00:34:53,952 --> 00:34:54,948 I agree to it. 545 00:34:59,790 --> 00:35:01,550 Let me send Your Majesty back. Don't catch a cold. 546 00:35:30,309 --> 00:35:31,272 Who is it? 547 00:35:33,666 --> 00:35:34,540 Who are you? 548 00:35:34,821 --> 00:35:37,021 I'm the new palace maid from the Pear Blossom Academy. 549 00:35:37,297 --> 00:35:38,132 -I... -Stand there! 550 00:35:38,476 --> 00:35:41,101 The maiden needs to get 30 strokes for trespassing the harem. Come with us. 551 00:35:41,182 --> 00:35:42,057 Let's go. 552 00:35:42,550 --> 00:35:43,511 -I didn't mean to. -Let's go. 553 00:35:43,615 --> 00:35:44,732 -Let's go. -Please let me go. 554 00:35:45,126 --> 00:35:46,286 I won't do it again. 555 00:35:52,830 --> 00:35:53,990 Be quiet. Step aside. 556 00:35:54,590 --> 00:35:57,590 Madam Ye is here. 557 00:36:05,053 --> 00:36:06,006 Ning Zhi. 558 00:36:07,590 --> 00:36:09,030 Don't touch Madam Ye. 559 00:36:09,510 --> 00:36:11,590 Is Madam Ye someone that you can touch as you please? 560 00:36:13,229 --> 00:36:15,709 When I came in just now, 561 00:36:16,093 --> 00:36:18,316 I saw someone lying down in this form. 562 00:36:18,590 --> 00:36:20,830 This is disrespectful to the guardian deity. 563 00:36:22,084 --> 00:36:23,732 According to the palace rules, 564 00:36:24,029 --> 00:36:25,693 that person will get strokes. 565 00:36:27,342 --> 00:36:28,421 My bed. 566 00:36:29,718 --> 00:36:31,622 Let me experience it once more. 567 00:36:37,942 --> 00:36:40,262 Did anyone bully you recently? 568 00:36:40,710 --> 00:36:42,550 No one dares to bully us. 569 00:36:42,844 --> 00:36:45,865 Those who usually boss us around would bow down, 570 00:36:46,055 --> 00:36:48,452 and got their tails tucked between their legs when they see us. 571 00:36:49,147 --> 00:36:50,140 Young lady. 572 00:36:50,590 --> 00:36:53,190 Do you know who's the one they talk about the most in the harem? 573 00:36:53,397 --> 00:36:55,197 It's you. 574 00:36:55,830 --> 00:36:57,189 They know we are close to you. 575 00:36:57,270 --> 00:37:00,036 So, they try to rope us in, and fawn over us. 576 00:37:00,512 --> 00:37:01,577 Well. 577 00:37:02,510 --> 00:37:03,390 Quickly tell me. 578 00:37:04,814 --> 00:37:06,374 This was what Eunuch Li said. 579 00:37:07,190 --> 00:37:11,910 There's a sense of justice in Madam Ye from head to toe. 580 00:37:12,078 --> 00:37:15,718 She's a good heroin that's hard to come by. 581 00:37:15,950 --> 00:37:16,750 Madam Ye. 582 00:37:25,070 --> 00:37:27,190 What are these? There are so many of it. 583 00:37:28,102 --> 00:37:29,382 -Look. -My goodness. 584 00:37:30,550 --> 00:37:31,590 Look at the colour. 585 00:37:32,781 --> 00:37:38,101 -It's so beautiful. -This bangle is crystal clear. Nice! 586 00:37:38,848 --> 00:37:40,550 -It looks good. -Ning Zhi. 587 00:37:40,631 --> 00:37:42,671 Are you really going to accept these gifts? 588 00:37:43,910 --> 00:37:46,081 We'll accept the compliments and the gifts. 589 00:37:46,410 --> 00:37:47,624 Divide it between everyone. 590 00:37:50,750 --> 00:37:53,630 But we still have to take down this vicious man. 591 00:37:54,430 --> 00:37:56,790 His and Her Majesty think highly of me. 592 00:37:56,990 --> 00:37:59,030 If we don't fight back now, when is it? 593 00:38:00,710 --> 00:38:02,270 Don't hit me! 594 00:38:02,703 --> 00:38:03,683 No. 595 00:38:04,606 --> 00:38:05,453 Please. 596 00:38:05,534 --> 00:38:06,670 Please don't hit me. 597 00:38:12,743 --> 00:38:13,812 -Is this... -Don't hit me. 598 00:38:14,805 --> 00:38:16,638 -the new palace maid? -Don't hit me. 599 00:38:16,957 --> 00:38:17,997 Don't hit me. 600 00:38:18,582 --> 00:38:19,822 She looks quite pretty. 601 00:38:20,294 --> 00:38:21,334 She's very pitiful. 602 00:38:21,670 --> 00:38:22,830 Her father was an officer. 603 00:38:23,038 --> 00:38:25,318 Then, he committed a crime and the whole family was banished. 604 00:38:25,950 --> 00:38:27,070 She was a rich young lady. 605 00:38:27,414 --> 00:38:29,694 She fed the family by picking up rotten vegetables from the street. 606 00:38:30,230 --> 00:38:32,470 She came back only after her parents passed away. 607 00:38:35,318 --> 00:38:36,270 Don't hit me. 608 00:38:37,021 --> 00:38:38,238 Don't give me 30 strokes. 609 00:38:38,445 --> 00:38:39,685 Why was she beaten? 610 00:38:40,293 --> 00:38:42,453 She lost her way when she went out to run some errands. 611 00:38:42,630 --> 00:38:43,670 She was arrested by the guards. 612 00:38:43,914 --> 00:38:45,548 They said she trespassed the forbidden land. 613 00:38:45,629 --> 00:38:46,949 They wanted to give her 30 strokes. 614 00:38:47,310 --> 00:38:49,350 They only let her come back after she knocked her head. 615 00:38:49,590 --> 00:38:51,190 She has been having nightmare since then. 616 00:39:00,894 --> 00:39:01,846 Don't be afraid. 617 00:39:02,137 --> 00:39:03,061 I'm here. 618 00:39:03,470 --> 00:39:05,110 No one will bully you anymore. 619 00:39:14,974 --> 00:39:15,925 Your Majesty. 620 00:39:16,638 --> 00:39:19,198 If we want to find out the culprit who's hiding in the palace, 621 00:39:19,863 --> 00:39:21,023 I do have a plan for that. 622 00:39:22,004 --> 00:39:25,369 Your Majesty can order the officers to each present a memorial, 623 00:39:25,482 --> 00:39:27,562 about the current situation. 624 00:39:28,468 --> 00:39:31,013 Those who advocate to take advantage of our favourable position in war, 625 00:39:31,382 --> 00:39:33,934 to negotiate peace with Wuci, and fight for favourable conditions, 626 00:39:34,830 --> 00:39:37,078 they'll be loyal and do their duties for Liang dynasty. 627 00:39:38,270 --> 00:39:39,829 And those who advocate to continue the war, 628 00:39:40,422 --> 00:39:42,284 until we wipe out Wuci, 629 00:39:43,462 --> 00:39:45,702 Your Majesty has to take precaution against them. 630 00:39:48,223 --> 00:39:50,623 There are 520 officers who are above the third rank. 631 00:39:51,277 --> 00:39:54,808 120 officers advocated to continue the war till Wuci is destroyed. 632 00:39:55,775 --> 00:39:59,011 So many of them want me to face internal and external problems. 633 00:40:00,224 --> 00:40:01,277 Wei Guang. 634 00:40:01,804 --> 00:40:03,638 I think it's getting more dangerous. 635 00:40:03,830 --> 00:40:05,550 I hope you can return soon. 636 00:40:06,504 --> 00:40:09,972 I'll surely tell you the secret of your dad's execution 18 years ago. 637 00:40:10,374 --> 00:40:13,094 I'll return everything that Wei family has lost. 638 00:40:13,846 --> 00:40:17,295 I'll give you everything that you want. 639 00:40:32,917 --> 00:40:35,510 Madam Ye, this is the letter from Chief Commander Wei. 640 00:40:35,972 --> 00:40:37,014 Thank you. 641 00:40:46,575 --> 00:40:47,630 Ning Zhi. 642 00:40:48,512 --> 00:40:50,192 The situation at war is in our favour. 643 00:40:51,224 --> 00:40:53,224 Everything goes according to my plan. 644 00:40:53,912 --> 00:40:55,952 I've went into battle for more than a month. 645 00:40:57,022 --> 00:40:59,862 Each day is a long day. 646 00:41:01,135 --> 00:41:04,518 But it's not the war that makes me feel unendurable. 647 00:41:05,503 --> 00:41:07,183 It's the feeling of missing you. 648 00:41:08,735 --> 00:41:10,415 I wish time would pass faster. 649 00:41:10,873 --> 00:41:11,833 Be a little faster. 650 00:41:12,991 --> 00:41:14,831 I can't wait to return to see you. 651 00:41:28,230 --> 00:41:29,294 Ban Ling Er. 652 00:41:32,919 --> 00:41:34,119 You've got quite some nerves. 653 00:41:35,031 --> 00:41:36,391 You didn't kneel upon seeing me. 654 00:41:39,200 --> 00:41:40,240 Greetings, Your Highness. 655 00:41:45,018 --> 00:41:46,110 Don't be afraid. 656 00:41:48,207 --> 00:41:49,772 I'm just playing with you. 657 00:41:50,944 --> 00:41:52,295 Your Highness, mind your conduct. 658 00:41:53,520 --> 00:41:54,400 What are you hiding from? 659 00:41:56,632 --> 00:41:58,432 You walked around in the palace two nights ago. 660 00:41:59,150 --> 00:42:00,510 You happened to run into me. 661 00:42:01,404 --> 00:42:02,742 According to the palace rules... 662 00:42:04,184 --> 00:42:06,944 the imperial guards should give you 30 strokes. 663 00:42:08,248 --> 00:42:10,248 At that time, you kept begging me, 664 00:42:10,824 --> 00:42:12,424 so that the imperial guards would spare you. 665 00:42:13,027 --> 00:42:14,467 You said you're willing to do anything. 666 00:42:18,456 --> 00:42:20,416 I took pity on you. 667 00:42:21,185 --> 00:42:22,185 So, I pleaded for you. 668 00:42:24,784 --> 00:42:25,664 What should you do then? 48512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.