Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 11
2
00:01:49,000 --> 00:01:50,520
Your Majesty.
3
00:01:51,400 --> 00:01:53,640
I came to inform you that...
4
00:01:53,640 --> 00:01:56,480
Noble Consort Fu has been executed
alongside her brother.
5
00:01:57,840 --> 00:02:00,560
This time, you suffered
a crushing defeat.
6
00:02:02,000 --> 00:02:03,120
Defeat?
7
00:02:04,800 --> 00:02:06,720
As long as I'm alive,
8
00:02:07,400 --> 00:02:09,080
this battle...
9
00:02:09,440 --> 00:02:11,440
will not end.
10
00:02:11,600 --> 00:02:13,080
Yan Kuan.
11
00:02:13,280 --> 00:02:15,760
It's different now.
12
00:02:16,040 --> 00:02:18,080
The odds have changed.
13
00:02:19,040 --> 00:02:21,480
My only worthy opponent...
14
00:02:21,880 --> 00:02:24,200
is Ye Ning Zhi.
15
00:02:25,600 --> 00:02:27,320
Ning Zhi?
16
00:02:28,960 --> 00:02:32,160
She will be both
a success and a failure.
17
00:02:32,360 --> 00:02:34,480
She will save as many people...
18
00:02:35,360 --> 00:02:37,520
as she will kill.
19
00:02:37,600 --> 00:02:39,600
Is this again your prophecy?
20
00:02:39,760 --> 00:02:42,520
When I was stargazing last night,
21
00:02:43,280 --> 00:02:45,200
I found out that within
a month from now,
22
00:02:45,200 --> 00:02:46,920
every household in Yandu...
23
00:02:47,520 --> 00:02:49,680
will be hanging white sashes...
24
00:02:50,320 --> 00:02:52,280
and mourning.
25
00:02:54,240 --> 00:02:55,880
Why?
26
00:02:57,640 --> 00:03:01,000
Could it be the death of the
most powerful man in the country?
27
00:03:02,560 --> 00:03:04,360
Would it be His Majesty...
28
00:03:05,680 --> 00:03:08,360
or Your Majesty?
29
00:03:29,440 --> 00:03:30,440
Move!
30
00:03:30,440 --> 00:03:31,560
How dare you!
31
00:03:31,640 --> 00:03:33,360
I'm a rank 3 supervisor!
32
00:03:33,360 --> 00:03:34,720
How dare you disrespect me!
33
00:03:35,840 --> 00:03:37,040
You're a supervisor?
34
00:03:37,280 --> 00:03:39,160
You're just a prisoner now!
35
00:03:39,520 --> 00:03:40,520
Move!
36
00:03:46,120 --> 00:03:47,120
What are you looking at?
37
00:03:49,160 --> 00:03:50,160
Move!
38
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
What's the matter?
39
00:04:13,600 --> 00:04:15,240
Why are you staring at me?
40
00:04:16,920 --> 00:04:20,360
That day, you told me that
we must not kill Lang Kun.
41
00:04:21,400 --> 00:04:22,960
Is there a special reason?
42
00:04:24,920 --> 00:04:26,160
I just have a feeling that...
43
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
Lang Kun is more than meets the eye.
44
00:04:29,600 --> 00:04:31,720
I don't think he's just
the empress' lapdog.
45
00:04:31,880 --> 00:04:34,160
Dog? Dogs are way cuter!
46
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
He's just a despicable man...
47
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
and a big crook!
48
00:04:37,960 --> 00:04:39,440
What did he do again?
49
00:04:40,240 --> 00:04:41,560
Ever since he rose to power,
50
00:04:41,560 --> 00:04:44,640
everyone has been putting up
with his bossiness and arrogance.
51
00:04:45,560 --> 00:04:46,760
Are we...
52
00:04:46,840 --> 00:04:49,040
being deceived by Lang Kun?
53
00:04:49,080 --> 00:04:50,520
What can we do?
54
00:04:50,760 --> 00:04:52,600
Her Majesty trusts
Lang Kun completely.
55
00:04:54,800 --> 00:04:56,280
Because of the little prince,
56
00:04:56,280 --> 00:04:58,160
I angered Her Majesty.
57
00:04:59,080 --> 00:05:00,960
You're the only one
that can persuade her now.
58
00:05:00,960 --> 00:05:02,720
Her Majesty might not
take my advice either.
59
00:05:03,640 --> 00:05:05,680
I believe she's aware that...
60
00:05:05,680 --> 00:05:07,520
people are dissatisfied with her ways.
61
00:05:07,600 --> 00:05:09,720
Yet, she still chose
to indulge Lang Kun.
62
00:05:23,280 --> 00:05:25,200
Ning Zhi, we're so glad
to see you here.
63
00:05:25,200 --> 00:05:26,200
What's the matter?
64
00:05:26,360 --> 00:05:28,120
Lang Kun just came with his men...
65
00:05:28,160 --> 00:05:30,640
and arrested Junior Supervisor Rong,
Zi Ling and Meng Ting.
66
00:05:30,880 --> 00:05:31,920
He accused them of...
67
00:05:31,920 --> 00:05:34,240
misbehaving and violating
the palace rules.
68
00:05:34,280 --> 00:05:35,640
He said he's going
to interrogate them.
69
00:05:35,640 --> 00:05:37,200
Where is his evidence?
70
00:05:37,200 --> 00:05:39,120
Lang Kun doesn't need evidence
to arrest someone.
71
00:05:40,520 --> 00:05:42,800
I'll go to Her Majesty immediately.
72
00:05:42,840 --> 00:05:44,360
Zi Ling and the others will be fine.
73
00:05:45,200 --> 00:05:46,280
Ning Zhi.
74
00:05:48,560 --> 00:05:51,240
Your Majesty, Mr. Lang arrested
Junior Supervisor Rong...
75
00:05:51,320 --> 00:05:52,840
and two other maids from
the Pear Blossom Academy.
76
00:05:52,840 --> 00:05:54,320
He falsely accused them of
misbehaving.
77
00:05:54,320 --> 00:05:56,240
They are being interrogated now.
78
00:05:57,640 --> 00:05:58,760
You may all retire.
79
00:05:59,320 --> 00:06:00,320
Yes!
80
00:06:04,280 --> 00:06:06,080
Lang Kun has always been
a careful person.
81
00:06:06,920 --> 00:06:08,080
Since he arrested them,
82
00:06:08,080 --> 00:06:09,480
I'm sure he's just trying
to find out...
83
00:06:09,480 --> 00:06:11,080
if they've misbehaved.
84
00:06:11,960 --> 00:06:12,960
Don't worry.
85
00:06:13,080 --> 00:06:14,240
If they are innocent,
86
00:06:14,320 --> 00:06:15,880
Lang Kun will definitely
release them immediately.
87
00:06:16,120 --> 00:06:16,960
Your Majesty.
88
00:06:16,960 --> 00:06:18,640
I was trained in the
Pear Blossom Academy myself.
89
00:06:18,640 --> 00:06:21,040
No one knows the people inside
better than me.
90
00:06:21,040 --> 00:06:22,800
They are definitely not unruly people.
91
00:06:22,880 --> 00:06:24,000
Didn't you promise me that...
92
00:06:24,200 --> 00:06:26,000
you won't let Lang Kun
give them a hard time?
93
00:06:26,560 --> 00:06:28,480
It's their fault for misbehaving.
94
00:06:29,600 --> 00:06:30,600
Your Majesty.
95
00:06:30,680 --> 00:06:32,240
This must be a misunderstanding.
96
00:06:32,360 --> 00:06:33,800
You need to be the judge.
97
00:06:34,720 --> 00:06:36,560
Everything happens for a reason.
98
00:06:36,880 --> 00:06:39,360
Lang Kun must have arrested
these palace maids...
99
00:06:39,440 --> 00:06:41,920
because they did something improper.
100
00:06:42,920 --> 00:06:44,080
Don't worry.
101
00:06:44,120 --> 00:06:46,680
Lang Kun will get to the bottom of it.
102
00:06:46,680 --> 00:06:48,160
You don't have to worry.
103
00:06:49,600 --> 00:06:50,800
I get it now.
104
00:06:52,360 --> 00:06:54,640
Your know that they are innocent.
105
00:06:54,680 --> 00:06:56,560
Yet, you allow Lang Kun
to give them a hard time...
106
00:06:56,560 --> 00:06:57,560
and torture them.
107
00:06:58,160 --> 00:07:01,400
You want conflicts in the royal harem.
108
00:07:02,000 --> 00:07:04,200
Do you see me as...
109
00:07:04,520 --> 00:07:07,320
a crazy woman who is
ignorant and unfair?
110
00:07:08,600 --> 00:07:09,640
Ye Ning Zhi.
111
00:07:10,040 --> 00:07:11,680
You'd better watch your word.
112
00:07:12,000 --> 00:07:13,520
One careless mistake...
113
00:07:13,680 --> 00:07:15,680
and you might lose your life.
114
00:07:15,760 --> 00:07:16,760
Your Majesty.
115
00:07:17,160 --> 00:07:18,840
You just want to...
116
00:07:18,840 --> 00:07:21,360
make them panic and feel helpless.
117
00:07:21,880 --> 00:07:22,880
You just want them to...
118
00:07:22,880 --> 00:07:25,520
kneel before Yong De Palace
and beg for your mercy.
119
00:07:26,160 --> 00:07:28,640
The more fearful they are,
the happier you feel.
120
00:07:29,120 --> 00:07:30,440
Am I wrong?
121
00:07:30,680 --> 00:07:31,920
Go on.
122
00:07:34,680 --> 00:07:36,320
There's one more reason of course.
123
00:07:36,640 --> 00:07:39,360
You want everyone to be
submissive to you...
124
00:07:39,360 --> 00:07:41,480
like Lang Kun...
125
00:07:41,480 --> 00:07:43,160
and be your lapdogs.
126
00:07:44,200 --> 00:07:47,160
You want absolute obedience.
127
00:07:52,080 --> 00:07:53,440
Ye Ning Zhi.
128
00:07:53,440 --> 00:07:54,800
In the past,
129
00:07:54,800 --> 00:07:57,400
you wouldn't talk to me like this.
130
00:07:57,600 --> 00:08:01,240
So, who taught you to say that?
131
00:08:01,600 --> 00:08:03,320
Was it Wei Guang?
132
00:08:05,200 --> 00:08:07,920
This is how everyone feels.
133
00:08:07,920 --> 00:08:10,080
It's just that no one
dared to say it out.
134
00:08:10,200 --> 00:08:11,840
Who's "everyone"?
135
00:08:12,000 --> 00:08:13,880
Tell them to come.
136
00:08:14,400 --> 00:08:15,440
Your Majesty.
137
00:08:16,120 --> 00:08:18,320
Only those who care for you
are harsh on you.
138
00:08:18,800 --> 00:08:20,120
I respect you.
139
00:08:20,560 --> 00:08:21,760
That's why I hope that...
140
00:08:22,000 --> 00:08:24,080
you can gain genuine
respect and support...
141
00:08:24,160 --> 00:08:26,560
from all members of the royal harem.
142
00:08:26,680 --> 00:08:27,960
Listen carefully.
143
00:08:29,240 --> 00:08:30,400
Do you think...
144
00:08:30,720 --> 00:08:32,720
your genuine care for others...
145
00:08:32,760 --> 00:08:34,640
will surely be reciprocated?
146
00:08:35,320 --> 00:08:36,520
Let me tell you this.
147
00:08:36,800 --> 00:08:38,240
In this palace,
148
00:08:38,320 --> 00:08:41,280
hypocrites are everywhere.
149
00:08:44,560 --> 00:08:46,440
I don't need genuine loyalty.
150
00:08:46,440 --> 00:08:48,720
I only need obedience.
151
00:08:49,440 --> 00:08:50,520
Your Majesty.
152
00:08:53,200 --> 00:08:55,080
You are too young.
153
00:08:55,400 --> 00:08:57,920
You're protected by me and Wei Guang.
154
00:08:57,920 --> 00:09:01,040
So, you've no idea how treacherous
people can be in the royal harem...
155
00:09:01,040 --> 00:09:03,080
and how cold it is in the palace.
156
00:09:04,320 --> 00:09:05,520
Yes, I don't know.
157
00:09:05,960 --> 00:09:07,160
I only know that...
158
00:09:07,320 --> 00:09:09,920
my sisters in the
Pear Blossom Academy are true to me.
159
00:09:10,280 --> 00:09:12,880
And I will return the favor.
160
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
Fine.
161
00:09:14,440 --> 00:09:16,080
Then we shall see.
162
00:09:16,280 --> 00:09:17,680
We'll see...
163
00:09:17,680 --> 00:09:19,600
who the ultimate loser is.
164
00:09:23,640 --> 00:09:24,960
I shall excuse myself.
165
00:09:25,600 --> 00:09:26,960
Please take care.
166
00:09:42,440 --> 00:09:43,600
Come.
167
00:09:49,920 --> 00:09:51,440
Ms. Ning Zhi, what's the matter?
168
00:09:51,440 --> 00:09:53,560
Why did you hide yourself
in the blanket?
169
00:09:54,120 --> 00:09:55,800
Did something happen?
170
00:09:57,800 --> 00:09:58,920
I haven't been sleeping well.
171
00:09:58,920 --> 00:10:00,520
Let me get some proper sleep today.
172
00:10:00,560 --> 00:10:04,120
No. It's time to serve
Her Majesty tea and snacks.
173
00:10:04,320 --> 00:10:05,560
How could you slack off?
Do you have a death wish?
174
00:10:05,800 --> 00:10:07,240
-Go back to Yong De Palace.
-Right.
175
00:10:07,800 --> 00:10:09,120
I'm not going back!
176
00:10:09,120 --> 00:10:10,720
I'll never go back to Yong De Palace!
177
00:10:12,600 --> 00:10:14,000
Ye Ning Zhi.
178
00:10:18,000 --> 00:10:19,680
I brought an order from Her Majesty.
179
00:10:21,280 --> 00:10:24,160
From now on, you don't have to
go to Yong De Palace anymore.
180
00:10:24,480 --> 00:10:25,800
You're transferred to
Cheng Xiang Palace.
181
00:10:26,360 --> 00:10:27,600
I want to see Her Majesty.
182
00:10:27,640 --> 00:10:29,240
Her Majesty knew you'll be reluctant.
183
00:10:29,400 --> 00:10:31,680
If you still wish to speak for the
maids of the Pear Blossom Academy,
184
00:10:31,680 --> 00:10:32,720
you should just forget about it.
185
00:10:32,920 --> 00:10:34,360
Her Majesty is not
interested to hear you out.
186
00:11:17,440 --> 00:11:18,520
Mr. Wei.
187
00:11:18,680 --> 00:11:22,080
Isn't it inappropriate to come to
the palace maids' quarters at night?
188
00:11:24,680 --> 00:11:26,240
Senior Supervisor Hua
did me a favor...
189
00:11:26,520 --> 00:11:27,680
and allowed me to wait for you here.
190
00:11:29,640 --> 00:11:32,440
So, you've learnt that...
191
00:11:32,440 --> 00:11:34,400
Her Majesty transferred me away?
192
00:11:37,520 --> 00:11:38,760
But, I didn't expect you...
193
00:11:38,880 --> 00:11:40,640
to argue with Her Majesty.
194
00:11:41,000 --> 00:11:42,600
Lang Kun...
195
00:11:43,280 --> 00:11:45,400
arrested my sisters in
the Pear Blossom Academy.
196
00:11:45,440 --> 00:11:47,240
How can I turn a blind eye to that?
197
00:11:47,800 --> 00:11:50,120
I didn't want to argue
with Her Majesty.
198
00:11:50,760 --> 00:11:52,880
I just couldn't help it
because I was too angry.
199
00:11:52,880 --> 00:11:54,240
That's the way you are.
200
00:11:56,560 --> 00:11:58,640
I know. I'm boyish.
201
00:12:00,600 --> 00:12:01,680
You're kind-hearted.
202
00:12:03,000 --> 00:12:04,560
This is my favorite thing about you.
203
00:12:14,040 --> 00:12:18,240
But kindness can't solve all problems.
204
00:12:18,400 --> 00:12:20,280
Lang Kun arrested the maids of
the Pear Blossom Academy,
205
00:12:20,280 --> 00:12:21,800
claiming that they are spies
sent by Noble Consort Fu.
206
00:12:22,400 --> 00:12:23,800
This is just his excuse.
207
00:12:24,360 --> 00:12:26,320
After a while, it won't be
an important matter anymore.
208
00:12:26,320 --> 00:12:28,520
Lang Kun won't make
a big deal out of this.
209
00:12:29,720 --> 00:12:31,160
Serving the empress dowager...
210
00:12:31,160 --> 00:12:33,160
isn't a bad thing at all.
211
00:12:33,760 --> 00:12:36,280
So, don't worry too much.
212
00:12:42,200 --> 00:12:44,040
From now on,
213
00:12:44,040 --> 00:12:45,760
try to refrain from being rash.
214
00:12:46,280 --> 00:12:47,680
Whenever you get mad,
215
00:12:47,680 --> 00:12:50,080
just think of me.
216
00:12:50,560 --> 00:12:52,360
Think of me.
217
00:12:56,000 --> 00:12:57,680
What's so funny?
218
00:13:04,040 --> 00:13:05,440
I'm so glad to have you by my side.
219
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Alright.
220
00:13:18,200 --> 00:13:19,600
It's getting late.
221
00:13:20,520 --> 00:13:21,560
It's time I head back.
222
00:13:24,720 --> 00:13:25,880
Rest well.
223
00:13:26,240 --> 00:13:27,560
Don't worry too much.
224
00:13:28,400 --> 00:13:32,160
Let me watch you leave.
225
00:14:31,960 --> 00:14:32,920
Ning Zhi.
226
00:14:32,920 --> 00:14:34,120
What is this you drew?
227
00:14:34,200 --> 00:14:35,560
It looks so funny.
228
00:14:35,560 --> 00:14:36,640
Exactly.
229
00:14:36,720 --> 00:14:39,120
Her Highness is obviously confused.
230
00:14:39,760 --> 00:14:41,720
My handwriting might be ugly,
231
00:14:41,920 --> 00:14:44,480
but the deity writes beautifully.
232
00:14:44,960 --> 00:14:46,320
Hear my summon!
233
00:14:46,360 --> 00:14:48,800
Deities of the world,
assist me at once!
234
00:14:48,840 --> 00:14:51,120
I'm not going to believe this.
235
00:14:51,600 --> 00:14:52,720
You don't believe me?
236
00:14:52,720 --> 00:14:55,400
The first word the deity
will write is "boundless".
237
00:14:55,640 --> 00:14:58,720
He's going to wish Her Highness
"boundless longevity".
238
00:14:59,880 --> 00:15:01,440
Go ahead without me.
239
00:15:01,520 --> 00:15:02,840
I'm tired.
240
00:15:03,480 --> 00:15:04,920
I need to get some rest.
241
00:15:11,200 --> 00:15:16,320
It's too early to go to bed!
242
00:15:20,320 --> 00:15:22,320
It's me!
243
00:15:25,080 --> 00:15:26,280
This is unbelievable.
244
00:15:27,280 --> 00:15:29,920
I've had this parrot for years
and it never talked.
245
00:15:29,960 --> 00:15:31,320
Why is it talking now?
246
00:15:31,440 --> 00:15:34,000
-Bad mood!
-Look.
247
00:15:34,240 --> 00:15:36,800
Even a parrot can tell that
I'm not in good mood.
248
00:15:36,960 --> 00:15:39,120
It's true that
parrots are interesting.
249
00:15:39,280 --> 00:15:42,680
But, they can be rude at times.
250
00:15:45,560 --> 00:15:46,920
You're asking for a beating.
251
00:15:47,440 --> 00:15:48,880
Enough.
252
00:15:49,600 --> 00:15:51,840
I see your effort.
253
00:15:53,440 --> 00:15:55,600
Your Highness,
what are you talking about?
254
00:15:55,800 --> 00:15:57,400
Stop pretending.
255
00:15:58,040 --> 00:16:00,360
You must have
put in a lot of effort...
256
00:16:00,360 --> 00:16:03,080
to make my parrot talk.
257
00:16:04,760 --> 00:16:06,720
Your Highness is so observant.
258
00:16:07,120 --> 00:16:09,240
My little tricks...
259
00:16:09,320 --> 00:16:11,240
can't escape your eyes.
260
00:16:11,400 --> 00:16:14,600
You're indeed an extraordinary girl.
261
00:16:14,920 --> 00:16:17,280
No wonder the empress
adores you so much.
262
00:16:17,320 --> 00:16:18,520
She doesn't adore me at all.
263
00:16:18,880 --> 00:16:21,800
She just ordered me to
leave Yong De Palace.
264
00:16:22,040 --> 00:16:24,040
You don't understand.
265
00:16:24,080 --> 00:16:27,320
Of all places, why did
she send you to my place?
266
00:16:27,840 --> 00:16:30,920
It's because you're mischievous.
267
00:16:31,200 --> 00:16:33,680
If she makes you serve
some other consort,
268
00:16:33,680 --> 00:16:38,160
you might get into trouble and
lose your life in less than 3 days.
269
00:16:39,240 --> 00:16:40,360
But,
270
00:16:41,000 --> 00:16:43,120
your animal taming method...
271
00:16:43,200 --> 00:16:44,760
is quite interesting indeed.
272
00:16:44,960 --> 00:16:46,520
My mother runs a circus.
273
00:16:46,520 --> 00:16:48,280
I started performing at the age of 3.
274
00:16:49,680 --> 00:16:51,720
You started working
at such a young age?
275
00:16:51,800 --> 00:16:53,200
It must have been tough.
276
00:16:54,520 --> 00:16:55,880
It was tough indeed.
277
00:16:55,920 --> 00:17:00,000
But, all 20 members of
our troupe were like one family.
278
00:17:00,040 --> 00:17:01,960
We helped each other all the time.
279
00:17:02,080 --> 00:17:05,960
I think I was really happy back then.
280
00:17:07,160 --> 00:17:08,760
Like one family?
281
00:17:09,240 --> 00:17:11,560
The country belongs
to the royal family.
282
00:17:12,480 --> 00:17:15,320
Everything in this country
belongs to Pang family.
283
00:17:15,480 --> 00:17:17,360
Yet, unlike the folks,
284
00:17:17,360 --> 00:17:19,080
there is little love and
unity in our family.
285
00:17:20,320 --> 00:17:22,200
Here in the royal family,
286
00:17:22,200 --> 00:17:24,360
family is no family.
287
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Your Highness.
288
00:17:28,040 --> 00:17:29,720
I passed by the
Imperial Garden that day...
289
00:17:29,840 --> 00:17:31,920
and saw 4 parrots that
came from somewhere...
290
00:17:31,960 --> 00:17:33,680
and they are way better than
this stupid parrot here.
291
00:17:34,080 --> 00:17:36,560
Do you want to go with me
and have a look?
292
00:17:36,720 --> 00:17:38,440
Just come with me and have a look.
293
00:17:39,400 --> 00:17:41,080
I'll trust you this once.
294
00:17:41,080 --> 00:17:42,800
If this is a prank,
295
00:17:43,000 --> 00:17:44,160
I won't be forgiving.
296
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
Alright.
297
00:17:46,600 --> 00:17:47,920
Mind your step, Your Highness.
298
00:17:47,920 --> 00:17:50,560
It's alright. You don't
have to hold my hand.
299
00:17:52,080 --> 00:17:54,800
Where are the parrots?
300
00:17:55,600 --> 00:17:56,400
They are...
301
00:17:56,400 --> 00:17:58,400
-Over there.
-Where?
302
00:17:58,400 --> 00:17:59,480
That way.
303
00:18:19,120 --> 00:18:22,120
This is so unusual.
304
00:18:22,120 --> 00:18:24,600
The parrots were here for days.
305
00:18:24,760 --> 00:18:26,760
Why are they gone?
306
00:18:27,080 --> 00:18:28,200
Your Highness, why don't we...
307
00:18:28,200 --> 00:18:31,440
have some tea here while
we wait for them to appear?
308
00:18:32,280 --> 00:18:34,840
I bet you lied about the 4 parrots...
309
00:18:35,160 --> 00:18:38,040
to make me come out for a walk.
310
00:18:40,080 --> 00:18:41,520
Your Highness is so clever.
311
00:18:41,760 --> 00:18:43,760
Nothing escapes your eyes.
312
00:18:44,640 --> 00:18:45,720
The truth is,
313
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Her Majesty is worried about
Your Highness' health.
314
00:18:48,120 --> 00:18:49,880
That's why she sent me...
315
00:18:49,920 --> 00:18:51,040
to relieve your boredom.
316
00:18:51,280 --> 00:18:52,200
Look.
317
00:18:52,200 --> 00:18:55,040
The Imperial Garden
is full of beautiful flowers...
318
00:18:55,040 --> 00:18:56,120
and the air is fresh.
319
00:18:56,120 --> 00:18:59,280
Spending some time will
make you feel better.
320
00:18:59,400 --> 00:19:02,440
I still can't stop worrying.
321
00:19:02,880 --> 00:19:04,240
The royal family...
322
00:19:04,240 --> 00:19:06,800
is responsible for
the well-being of the folks.
323
00:19:06,960 --> 00:19:09,440
I dare not be negligent.
324
00:19:10,760 --> 00:19:13,920
Did you meet the empress recently?
325
00:19:15,200 --> 00:19:17,880
Actually, I haven't
seen Her Majesty...
326
00:19:17,880 --> 00:19:19,520
for close to 10 days.
327
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Actually,
328
00:19:22,360 --> 00:19:25,320
the empress does adore you.
329
00:19:25,320 --> 00:19:26,720
You don't have to worry.
330
00:19:27,320 --> 00:19:29,800
She mentions you a lot.
331
00:19:29,880 --> 00:19:31,920
She said you're a kind girl.
332
00:19:32,200 --> 00:19:33,200
Really?
333
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
Right.
334
00:19:36,000 --> 00:19:38,200
The way you talk now...
335
00:19:38,200 --> 00:19:40,160
reminds me of the empress.
336
00:19:41,560 --> 00:19:43,800
Are you kidding me, Your Highness?
337
00:19:45,040 --> 00:19:47,080
But, it's a fact that
I'm very familiar with...
338
00:19:47,120 --> 00:19:49,480
Her Majesty's demeanor
and facial expressions.
339
00:19:50,040 --> 00:19:51,080
Really?
340
00:19:51,240 --> 00:19:53,320
Then I'd like to see you imitate her.
341
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
Alright.
342
00:20:00,840 --> 00:20:02,360
Do you see me as...
343
00:20:02,520 --> 00:20:06,120
a crazy woman
who is ignorant and unfair?
344
00:20:06,320 --> 00:20:08,560
Ye Ning Zhi, you'd better
watch your word.
345
00:20:08,640 --> 00:20:11,160
Else, you might lose your life.
346
00:20:19,880 --> 00:20:23,320
My son, you came so quietly.
347
00:20:23,880 --> 00:20:25,840
Greetings, Your Majesty.
348
00:20:27,320 --> 00:20:28,360
Mother.
349
00:20:28,920 --> 00:20:31,640
I'm so glad to see you laughing.
350
00:20:32,240 --> 00:20:34,840
I heard you've been moody lately...
351
00:20:34,920 --> 00:20:36,240
and I was really worried.
352
00:20:36,440 --> 00:20:37,840
I came to greet you...
353
00:20:37,960 --> 00:20:39,600
and to my surprise,
I ran into you here.
354
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
It's all because of
this mischievous girl.
355
00:20:43,280 --> 00:20:44,560
Rise at once.
356
00:20:44,560 --> 00:20:46,240
Mischievous?
357
00:20:46,400 --> 00:20:48,880
You're full of surprises indeed.
358
00:20:56,840 --> 00:20:58,520
Why are you so quiet?
359
00:20:58,720 --> 00:21:01,360
Don't you have anything
to report to me?
360
00:21:03,440 --> 00:21:05,240
I do.
361
00:21:06,640 --> 00:21:08,080
I heard that...
362
00:21:08,160 --> 00:21:11,320
the empress dowager is
quite fond of Ye Ning Zhi.
363
00:21:12,040 --> 00:21:13,880
Today, someone saw...
364
00:21:13,880 --> 00:21:16,600
Ye Ning Zhi going to the
Imperial Garden with Her Highness.
365
00:21:16,920 --> 00:21:19,320
Ye Ning Zhi was audacious.
366
00:21:19,360 --> 00:21:21,280
She imitated you...
367
00:21:21,760 --> 00:21:24,040
and made the empress dowager laugh.
368
00:21:24,560 --> 00:21:25,560
Your Majesty.
369
00:21:25,600 --> 00:21:28,880
That was really rude of Ye Ning Zhi.
370
00:21:29,600 --> 00:21:30,760
Enough.
371
00:21:32,280 --> 00:21:33,840
She's just a palace maid.
372
00:21:34,320 --> 00:21:36,760
Do you expect me to
punish her for that?
373
00:21:37,640 --> 00:21:39,000
Anything else?
374
00:21:40,160 --> 00:21:41,440
One more thing.
375
00:21:42,520 --> 00:21:45,000
A few days ago, I heard that...
376
00:21:45,040 --> 00:21:46,560
in the city...
377
00:22:12,720 --> 00:22:13,600
Your Majesty.
378
00:22:13,600 --> 00:22:14,760
What did I do wrong?
379
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Why did you punish me like that?
380
00:22:16,320 --> 00:22:20,400
You should know
the reason behind this.
381
00:22:35,960 --> 00:22:36,880
Ning Zhi.
382
00:22:36,880 --> 00:22:38,760
I ran into Mr. Wei in
the Imperial Garden earlier.
383
00:22:38,880 --> 00:22:39,920
He asked me to inform you that...
384
00:22:39,920 --> 00:22:42,440
he's leaving the palace
to do some work for Her Majesty.
385
00:22:42,960 --> 00:22:44,080
Is it urgent?
386
00:22:44,160 --> 00:22:47,000
Is he leaving tonight or
tomorrow morning?
387
00:22:47,240 --> 00:22:48,560
Mr. Wei didn't tell me.
388
00:22:50,120 --> 00:22:51,160
Then I'll ask him.
389
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
Thank you.
390
00:23:01,520 --> 00:23:02,480
Who are you?
391
00:23:02,480 --> 00:23:04,280
Don't run! I've no bad intention!
392
00:23:25,440 --> 00:23:26,840
Come. Drink with me.
393
00:23:26,840 --> 00:23:28,240
-Right.
-Sir.
394
00:23:28,520 --> 00:23:29,720
I can't drink any more.
395
00:23:29,720 --> 00:23:31,360
-Why? Come on.
-Right.
396
00:23:31,360 --> 00:23:33,920
-Come.
-Just drink.
397
00:23:35,560 --> 00:23:36,440
Fill the cups.
398
00:23:36,440 --> 00:23:37,440
Hurry.
399
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
-Come. Drink.
-You must drink.
400
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
Come.
401
00:23:46,960 --> 00:23:47,920
Really.
402
00:23:47,920 --> 00:23:49,160
Enjoy.
403
00:23:51,840 --> 00:23:52,840
Zi Ling.
404
00:23:53,120 --> 00:23:55,400
What are you all doing here?
405
00:23:56,240 --> 00:23:57,800
Come. Go back with me.
406
00:23:57,800 --> 00:23:58,960
The rest of you too!
407
00:23:59,080 --> 00:24:00,120
Ye Ning Zhi!
408
00:24:03,280 --> 00:24:05,000
Who do you think you are?
409
00:24:05,720 --> 00:24:07,720
Do you have the authority
to take them away?
410
00:24:07,920 --> 00:24:09,280
Don't get too carried away.
411
00:24:09,520 --> 00:24:11,120
Her Majesty gave me permission!
412
00:24:11,480 --> 00:24:13,920
The gentlemen here
work hard every day.
413
00:24:14,080 --> 00:24:16,280
I merely summoned the maids of
the Pear Blossom Academy...
414
00:24:16,280 --> 00:24:18,120
to serve them.
415
00:24:18,400 --> 00:24:20,760
What's so unreasonable about this?
416
00:24:22,720 --> 00:24:24,240
-Yes.
-Come. Sit down.
417
00:24:24,240 --> 00:24:25,360
Come.
418
00:24:27,600 --> 00:24:29,360
Zi Ling, come with me.
419
00:24:29,560 --> 00:24:30,880
Let go, Ning Zhi!
420
00:24:30,880 --> 00:24:32,400
Leave!
421
00:24:35,360 --> 00:24:36,520
Ning Zhi.
422
00:24:36,600 --> 00:24:38,280
You know that I'm theirs.
423
00:24:38,640 --> 00:24:40,680
Don't get yourself into trouble
because of me.
424
00:24:44,040 --> 00:24:45,320
-Alright.
-Right.
425
00:24:45,320 --> 00:24:47,360
That's right.
426
00:24:47,480 --> 00:24:49,640
Take your stuffs and leave!
427
00:25:22,640 --> 00:25:25,680
An assassin has entered the palace.
He will take action at 7 am tomorrow.
428
00:25:25,680 --> 00:25:27,560
Be wary of the people around you.
429
00:25:29,440 --> 00:25:30,320
Mr. Qi.
430
00:25:30,320 --> 00:25:31,920
I received important information.
431
00:25:38,600 --> 00:25:40,920
His Majesty is still hunting
in the outskirts.
432
00:25:41,440 --> 00:25:42,800
I'll send someone to
inform him at once.
433
00:25:43,040 --> 00:25:44,440
This is a serious matter.
434
00:25:44,440 --> 00:25:46,040
Please keep it to yourself.
435
00:25:46,320 --> 00:25:48,120
-Understand?
-I know what to do.
436
00:25:48,360 --> 00:25:49,480
Good. Go back.
437
00:25:49,560 --> 00:25:50,560
Yes.
438
00:25:58,000 --> 00:25:59,320
What are you waiting for?
439
00:26:00,320 --> 00:26:01,400
Goodbye.
440
00:26:32,400 --> 00:26:33,720
Your Majesty.
441
00:26:34,120 --> 00:26:35,160
What's the matter?
442
00:26:35,680 --> 00:26:37,560
Did Yan Kuan say something to you?
443
00:26:38,680 --> 00:26:39,840
Mr. Wei told you...
444
00:26:39,840 --> 00:26:41,680
to stop visiting Yan Kuan.
445
00:26:44,680 --> 00:26:46,280
Yan Kuan told me that...
446
00:26:46,680 --> 00:26:48,080
a month from now,
447
00:26:48,080 --> 00:26:51,000
the entire capital will be mourning.
448
00:26:51,320 --> 00:26:52,560
Nonsense.
449
00:26:52,640 --> 00:26:54,760
Why would everyone
mourn at the same time?
450
00:26:54,800 --> 00:26:56,120
According to the rites of Liang,
451
00:26:56,480 --> 00:26:59,000
if the emperor or empress passes away,
452
00:26:59,240 --> 00:27:01,240
all citizens must mourn.
453
00:27:01,560 --> 00:27:03,280
But, he looked at me as though...
454
00:27:03,480 --> 00:27:04,880
I'm the one...
455
00:27:05,000 --> 00:27:06,080
that's going to die.
456
00:27:06,480 --> 00:27:07,960
He must be lying.
457
00:27:07,960 --> 00:27:09,560
He was just trying to scare you.
458
00:28:03,200 --> 00:28:04,080
Mr. Yan.
459
00:28:04,080 --> 00:28:05,640
It's 5.45 am.
460
00:28:15,760 --> 00:28:17,560
Greetings, Your Majesty.
461
00:28:28,960 --> 00:28:30,800
Ms. Ning Zhi, what brought you over?
462
00:28:31,000 --> 00:28:33,320
I've something very important
to tell Her Majesty.
463
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
Please inform Her Majesty.
464
00:28:35,000 --> 00:28:36,480
But Her Majesty
doesn't want to see you.
465
00:28:36,480 --> 00:28:38,040
It's really urgent.
466
00:28:38,120 --> 00:28:39,560
Please do me a favor.
467
00:28:40,280 --> 00:28:41,400
Then wait a moment.
468
00:28:41,400 --> 00:28:42,400
Wait.
469
00:28:42,560 --> 00:28:43,760
-Mr. Lang.
-Mr. Lang.
470
00:28:45,280 --> 00:28:48,080
Are you in such a hurry
to see Her Majesty...
471
00:28:48,080 --> 00:28:51,240
because of the incident last night?
472
00:28:52,360 --> 00:28:54,000
This is none of your business.
473
00:28:54,200 --> 00:28:55,280
Move!
474
00:28:57,560 --> 00:28:59,280
Let me tell you this.
475
00:28:59,440 --> 00:29:01,480
Her Majesty doesn't wish to see her.
476
00:29:02,120 --> 00:29:03,960
If she enters Yong De Palace,
477
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
the two of you will be punished!
478
00:29:07,400 --> 00:29:08,400
Lang Kun.
479
00:29:08,440 --> 00:29:10,440
This concerns
the safety of Her Majesty.
480
00:29:10,480 --> 00:29:12,120
Whoever goes against my order...
481
00:29:12,320 --> 00:29:13,640
will be flogged 50 times.
482
00:29:13,640 --> 00:29:15,360
Even if you survive,
you'll be disabled.
483
00:29:15,360 --> 00:29:16,840
Can you afford to
bear the consequence...
484
00:29:16,880 --> 00:29:18,000
if anything bad
happens to Her Majesty?
485
00:29:18,000 --> 00:29:20,760
If this woman comes to
Yong De Palace again,
486
00:29:20,840 --> 00:29:23,080
drag her away and beat her up!
487
00:29:23,160 --> 00:29:24,880
-Understand?
-Yes!
488
00:29:25,360 --> 00:29:26,360
You...
489
00:29:28,880 --> 00:29:30,560
Ms. Ye, please return.
490
00:29:34,320 --> 00:29:35,400
Last night,
491
00:29:35,640 --> 00:29:37,440
I did as Your Majesty instructed...
492
00:29:37,720 --> 00:29:40,400
and tried to educate the maids of
the Pear Blossom Academy.
493
00:29:40,640 --> 00:29:43,400
I even invited Mr. Wang and
the others to guide them personally.
494
00:29:44,000 --> 00:29:46,480
But Ye Ning Zhi barged in
all of a sudden...
495
00:29:47,000 --> 00:29:48,560
and accused us of harassing the maids.
496
00:29:48,560 --> 00:29:51,120
She even threatened
to tell His Majesty.
497
00:29:51,280 --> 00:29:52,360
Lang Kun.
498
00:29:52,680 --> 00:29:54,280
I already told you that...
499
00:29:54,640 --> 00:29:55,720
from now on,
500
00:29:55,720 --> 00:29:57,480
never bring up Ye Ning Zhi again.
501
00:29:57,600 --> 00:29:58,440
Yes.
502
00:30:07,560 --> 00:30:09,400
Mr. Yan, it's 7 am sharp.
503
00:30:10,920 --> 00:30:12,520
It's 7 am.
504
00:30:13,960 --> 00:30:16,480
This is a good time.
505
00:30:48,600 --> 00:30:50,080
It's 7 am.
506
00:30:50,440 --> 00:30:52,280
Could it be that Her Majesty...
507
00:30:52,800 --> 00:30:54,280
isn't the assassin's target?
508
00:31:33,360 --> 00:31:35,520
Protect His Majesty!
509
00:32:04,000 --> 00:32:05,560
Ning Zhi.
510
00:32:08,680 --> 00:32:09,840
Your Majesty.
511
00:32:11,320 --> 00:32:12,560
Get the imperial physician! Hurry!
512
00:32:12,560 --> 00:32:14,120
-Get the imperial physician!
-Yes!
513
00:32:19,600 --> 00:32:22,120
His Majesty has arrived!
514
00:32:24,640 --> 00:32:26,280
Greetings, Your Majesty.
515
00:32:34,400 --> 00:32:35,960
It's been several hours.
516
00:32:36,280 --> 00:32:37,400
Why is she still unconscious?
517
00:32:37,480 --> 00:32:38,560
Your Majesty.
518
00:32:38,720 --> 00:32:41,200
Ms. Ning Zhi's
internal injury is not serious.
519
00:32:41,400 --> 00:32:43,840
However, her hind-brain is
injured from blunt trauma.
520
00:32:44,200 --> 00:32:47,560
I'm not sure when
she'll regain consciousness.
521
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
Mr. Wei.
522
00:32:56,520 --> 00:32:58,040
Two assassins attacked His Majesty.
523
00:32:58,200 --> 00:32:59,520
Luckily, Ms. Ning Zhi came
in the nick of time...
524
00:32:59,680 --> 00:33:00,760
and saved His Majesty.
525
00:33:00,800 --> 00:33:01,880
His Majesty is unscathed.
526
00:33:01,960 --> 00:33:03,560
But Ms. Ning Zhi is severely injured.
527
00:33:03,680 --> 00:33:05,200
She's still unconscious.
528
00:33:06,600 --> 00:33:07,600
Prepare the horses.
529
00:33:07,680 --> 00:33:09,400
-Return to the palace immediately.
-Yes.
530
00:33:15,280 --> 00:33:16,280
How did it go?
531
00:33:16,280 --> 00:33:17,640
Did the assassins come clean?
532
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
Your Majesty.
533
00:33:20,200 --> 00:33:21,480
The assassin insisted that...
534
00:33:21,480 --> 00:33:24,840
he attacked you
because of personal grudge.
535
00:33:26,640 --> 00:33:27,920
That can't be the reason.
536
00:33:28,400 --> 00:33:30,520
There must be a mastermind.
537
00:33:30,680 --> 00:33:32,600
In fact, the mastermind
is no ordinary man.
538
00:33:33,280 --> 00:33:35,760
Otherwise, they wouldn't be able
to sneak into the palace.
539
00:33:36,200 --> 00:33:39,360
Your Majesty,
we've tortured him severely.
540
00:33:39,760 --> 00:33:41,960
But the assassin wouldn't say a word.
541
00:33:41,960 --> 00:33:44,200
He wouldn't reveal anything at all.
542
00:33:44,240 --> 00:33:45,560
If we continue to torture him,
543
00:33:45,640 --> 00:33:47,280
he might die.
544
00:33:47,280 --> 00:33:49,160
By then, we'll lose our only clue.
545
00:33:50,160 --> 00:33:51,440
Carry on with the investigation.
546
00:33:51,960 --> 00:33:53,000
Yes.
547
00:33:54,400 --> 00:33:55,520
Your Majesty.
548
00:33:55,600 --> 00:33:56,960
There's one more thing.
549
00:33:57,320 --> 00:33:59,120
Ms. Ning Zhi has
regained consciousness.
550
00:34:00,240 --> 00:34:01,280
When did she wake up?
551
00:34:01,440 --> 00:34:03,200
Why didn't you inform me?
552
00:34:03,240 --> 00:34:05,280
She woke up around an hour ago.
553
00:34:05,680 --> 00:34:06,560
Your Majesty.
554
00:34:06,560 --> 00:34:08,080
Ms. Ning Zhi shouldn't be...
555
00:34:08,240 --> 00:34:10,480
in the Imperial Garden
at the time of the assault.
556
00:34:10,600 --> 00:34:13,200
Maybe she knew that
something was going to happen.
557
00:34:13,200 --> 00:34:14,080
Yes.
558
00:34:14,080 --> 00:34:15,680
We might need to go to
the Imperial Clinic...
559
00:34:15,840 --> 00:34:18,760
to ask Ms. Ning Zhi.
560
00:34:19,440 --> 00:34:21,280
There's no hurry. You can go tomorrow.
561
00:34:21,440 --> 00:34:23,720
She just regained consciousness
and needs rest.
562
00:34:23,920 --> 00:34:24,960
Your Majesty.
563
00:34:25,360 --> 00:34:28,160
We don't know if
the assassins had other plans.
564
00:34:28,360 --> 00:34:30,960
It's better to get to
the bottom of it quickly.
565
00:34:30,960 --> 00:34:32,080
She's sick.
566
00:34:32,080 --> 00:34:35,000
What if she faints
while you question her?
567
00:34:35,360 --> 00:34:37,520
Just wait until tomorrow.
568
00:34:40,200 --> 00:34:41,120
-Yes.
-Yes.
569
00:34:42,040 --> 00:34:44,360
Your Majesty, this is
Ye Ning Zhi's statement.
570
00:34:44,360 --> 00:34:45,720
Please have a look.
571
00:35:15,840 --> 00:35:16,800
Your Majesty.
572
00:35:17,480 --> 00:35:19,560
The assassin was severely
tortured during interrogation.
573
00:35:19,560 --> 00:35:20,840
He's in a terrible state now.
574
00:35:20,920 --> 00:35:23,440
Yet, he still wouldn't tell us
the identity of the mastermind.
575
00:35:24,720 --> 00:35:26,240
His Majesty had ordered to...
576
00:35:26,560 --> 00:35:29,840
extend the state of emergency
from Yandu to Han City.
577
00:35:30,320 --> 00:35:32,240
His Majesty also ordered
the garrisons...
578
00:35:33,120 --> 00:35:35,440
to head back to Yandu immediately.
579
00:35:40,120 --> 00:35:41,080
Your Majesty.
580
00:35:42,240 --> 00:35:43,240
Your Majesty.
581
00:35:48,200 --> 00:35:49,560
I'd like to be alone.
582
00:35:56,720 --> 00:35:57,720
Mr. Wei.
583
00:35:58,240 --> 00:35:59,240
How's Ms. Ning Zhi?
584
00:35:59,240 --> 00:36:00,360
How's her injury?
585
00:36:00,440 --> 00:36:03,040
Mr. Wei, Ms. Ning Zhi is fine now.
586
00:36:03,200 --> 00:36:04,960
She went out for a walk.
587
00:36:15,480 --> 00:36:16,760
Ning Zhi!
588
00:36:17,480 --> 00:36:18,680
Why are you back?
589
00:36:18,960 --> 00:36:20,840
I thought you've some
important work to do.
590
00:36:20,840 --> 00:36:23,120
You're injured.
What's more important than you?
591
00:36:25,160 --> 00:36:26,240
Let me see.
592
00:36:26,400 --> 00:36:27,640
Where's the injury?
593
00:36:38,160 --> 00:36:39,560
I'm fine now.
594
00:36:39,840 --> 00:36:41,080
Don't worry.
595
00:36:41,280 --> 00:36:42,440
Promise me...
596
00:36:42,560 --> 00:36:44,160
you won't bite more than you can chew.
597
00:36:44,240 --> 00:36:45,920
You need to protect yourself.
598
00:36:47,400 --> 00:36:49,600
Always tell me if you need help.
599
00:36:50,280 --> 00:36:51,520
We'll make it through together.
600
00:36:51,640 --> 00:36:52,640
Alright?
601
00:36:54,840 --> 00:36:56,760
Alright. I promise.
602
00:37:01,960 --> 00:37:03,480
What were you thinking about?
603
00:37:06,120 --> 00:37:07,320
I was thinking about...
604
00:37:07,320 --> 00:37:08,960
Yan Kuan who's imprisoned there...
605
00:37:09,320 --> 00:37:11,760
and that mysterious
four-legged eunuch.
606
00:37:11,960 --> 00:37:13,840
I can't figure it out.
607
00:37:14,240 --> 00:37:15,560
Yan Kuan predicted that...
608
00:37:15,560 --> 00:37:18,360
the most powerful person
in Liang will die.
609
00:37:18,360 --> 00:37:21,400
Was he aware that
His Majesty would be attacked?
610
00:37:21,400 --> 00:37:22,920
I managed to save His Majesty...
611
00:37:23,080 --> 00:37:24,920
because of a note from
the four-legged eunuch.
612
00:37:25,120 --> 00:37:27,440
I don't know the objective of
the four-legged eunuch.
613
00:37:28,040 --> 00:37:29,480
But Yan Kuan...
614
00:37:29,480 --> 00:37:31,400
is a real villain.
615
00:37:32,080 --> 00:37:34,000
He made use of Noble Consort Fu
to restrain the empress...
616
00:37:34,000 --> 00:37:35,640
and made use of the empress
to restrain the Princess Royal.
617
00:37:35,800 --> 00:37:37,840
Then he sowed discord between
the Princess Royal and His Majesty.
618
00:37:39,040 --> 00:37:40,520
He desires to...
619
00:37:40,520 --> 00:37:42,480
manipulate people.
620
00:37:42,880 --> 00:37:44,440
Chaos will benefit him.
621
00:37:44,440 --> 00:37:47,480
Then why did so many of
his prophecies come true?
622
00:37:48,600 --> 00:37:51,800
People fear the unknown.
623
00:37:52,040 --> 00:37:54,840
Yan Kuan says things that
make people develop fear.
624
00:37:55,040 --> 00:37:58,160
Then he makes use of this fear
to manipulate people.
625
00:37:58,800 --> 00:38:01,040
Many officials in the court
have dealings with Yan Kuan.
626
00:38:01,080 --> 00:38:02,080
They are being made use by him.
627
00:38:02,080 --> 00:38:04,240
Even the guards in the prison...
628
00:38:04,400 --> 00:38:06,760
take orders from him.
629
00:38:06,960 --> 00:38:08,520
With so many sources of information,
he became well-informed.
630
00:38:08,680 --> 00:38:11,600
He can easily predict
possible future events.
631
00:38:12,480 --> 00:38:13,800
Is His Majesty unaware that...
632
00:38:13,960 --> 00:38:15,320
he's a dangerous person?
633
00:38:15,680 --> 00:38:16,880
Of course he's aware.
634
00:38:22,880 --> 00:38:25,040
But, the late emperor
stated in his will that...
635
00:38:25,040 --> 00:38:27,680
Yan Kuan must not be executed
regardless of his crime.
636
00:38:28,440 --> 00:38:30,960
After all, his Seven Star Ritual...
637
00:38:30,960 --> 00:38:32,880
prolonged the life of
the late emperor by 8 years.
638
00:38:33,800 --> 00:38:35,240
How did he do that?
639
00:38:35,240 --> 00:38:38,960
The imperial physicians all claimed
that the late emperor was hopeless.
640
00:38:39,480 --> 00:38:40,960
Then Yan Kuan appeared...
641
00:38:40,960 --> 00:38:42,760
and successfully prolonged
the late emperor's life.
642
00:38:44,360 --> 00:38:45,800
But I heard from my father that...
643
00:38:46,120 --> 00:38:47,320
in that period,
644
00:38:47,320 --> 00:38:48,680
the family members of
those imperial physicians...
645
00:38:49,080 --> 00:38:51,600
contracted a strange disease
at the same time.
646
00:38:53,240 --> 00:38:55,720
Maybe Yan Kuan threatened
the imperial physicians...
647
00:38:55,720 --> 00:38:57,880
and forced them to
lie to the late emperor.
648
00:38:58,600 --> 00:38:59,760
What do you think?
649
00:39:02,960 --> 00:39:04,600
Yan Kuan is imprisoned now.
650
00:39:05,120 --> 00:39:06,800
So everything is still under control.
651
00:39:06,960 --> 00:39:08,840
Once he's released,
652
00:39:08,840 --> 00:39:10,840
the country will
plunge into chaos again.
653
00:39:17,120 --> 00:39:19,560
Your Majesty, Ye Ning Zhi came.
654
00:39:21,360 --> 00:39:22,320
Let her in.
655
00:39:27,840 --> 00:39:29,480
Greetings, Your Majesty.
656
00:39:29,640 --> 00:39:32,280
Long live Your Majesty.
657
00:39:32,880 --> 00:39:34,080
Rise at once.
658
00:39:34,400 --> 00:39:35,560
Thank you, Your Majesty.
659
00:39:36,000 --> 00:39:36,880
How do you feel?
660
00:39:36,880 --> 00:39:38,640
Are you recovering?
661
00:39:39,040 --> 00:39:40,680
I still feel a little sick.
662
00:39:40,720 --> 00:39:42,720
But, the imperial physician said
I'll recover very soon.
663
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
Good.
664
00:39:44,960 --> 00:39:46,120
I was worried sick.
665
00:39:46,480 --> 00:39:49,760
Your Majesty, did
the assassin come clean?
45516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.