All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 11 2 00:01:49,000 --> 00:01:50,520 Your Majesty. 3 00:01:51,400 --> 00:01:53,640 I came to inform you that... 4 00:01:53,640 --> 00:01:56,480 Noble Consort Fu has been executed alongside her brother. 5 00:01:57,840 --> 00:02:00,560 This time, you suffered a crushing defeat. 6 00:02:02,000 --> 00:02:03,120 Defeat? 7 00:02:04,800 --> 00:02:06,720 As long as I'm alive, 8 00:02:07,400 --> 00:02:09,080 this battle... 9 00:02:09,440 --> 00:02:11,440 will not end. 10 00:02:11,600 --> 00:02:13,080 Yan Kuan. 11 00:02:13,280 --> 00:02:15,760 It's different now. 12 00:02:16,040 --> 00:02:18,080 The odds have changed. 13 00:02:19,040 --> 00:02:21,480 My only worthy opponent... 14 00:02:21,880 --> 00:02:24,200 is Ye Ning Zhi. 15 00:02:25,600 --> 00:02:27,320 Ning Zhi? 16 00:02:28,960 --> 00:02:32,160 She will be both a success and a failure. 17 00:02:32,360 --> 00:02:34,480 She will save as many people... 18 00:02:35,360 --> 00:02:37,520 as she will kill. 19 00:02:37,600 --> 00:02:39,600 Is this again your prophecy? 20 00:02:39,760 --> 00:02:42,520 When I was stargazing last night, 21 00:02:43,280 --> 00:02:45,200 I found out that within a month from now, 22 00:02:45,200 --> 00:02:46,920 every household in Yandu... 23 00:02:47,520 --> 00:02:49,680 will be hanging white sashes... 24 00:02:50,320 --> 00:02:52,280 and mourning. 25 00:02:54,240 --> 00:02:55,880 Why? 26 00:02:57,640 --> 00:03:01,000 Could it be the death of the most powerful man in the country? 27 00:03:02,560 --> 00:03:04,360 Would it be His Majesty... 28 00:03:05,680 --> 00:03:08,360 or Your Majesty? 29 00:03:29,440 --> 00:03:30,440 Move! 30 00:03:30,440 --> 00:03:31,560 How dare you! 31 00:03:31,640 --> 00:03:33,360 I'm a rank 3 supervisor! 32 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 How dare you disrespect me! 33 00:03:35,840 --> 00:03:37,040 You're a supervisor? 34 00:03:37,280 --> 00:03:39,160 You're just a prisoner now! 35 00:03:39,520 --> 00:03:40,520 Move! 36 00:03:46,120 --> 00:03:47,120 What are you looking at? 37 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 Move! 38 00:04:12,240 --> 00:04:13,240 What's the matter? 39 00:04:13,600 --> 00:04:15,240 Why are you staring at me? 40 00:04:16,920 --> 00:04:20,360 That day, you told me that we must not kill Lang Kun. 41 00:04:21,400 --> 00:04:22,960 Is there a special reason? 42 00:04:24,920 --> 00:04:26,160 I just have a feeling that... 43 00:04:26,520 --> 00:04:28,640 Lang Kun is more than meets the eye. 44 00:04:29,600 --> 00:04:31,720 I don't think he's just the empress' lapdog. 45 00:04:31,880 --> 00:04:34,160 Dog? Dogs are way cuter! 46 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 He's just a despicable man... 47 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 and a big crook! 48 00:04:37,960 --> 00:04:39,440 What did he do again? 49 00:04:40,240 --> 00:04:41,560 Ever since he rose to power, 50 00:04:41,560 --> 00:04:44,640 everyone has been putting up with his bossiness and arrogance. 51 00:04:45,560 --> 00:04:46,760 Are we... 52 00:04:46,840 --> 00:04:49,040 being deceived by Lang Kun? 53 00:04:49,080 --> 00:04:50,520 What can we do? 54 00:04:50,760 --> 00:04:52,600 Her Majesty trusts Lang Kun completely. 55 00:04:54,800 --> 00:04:56,280 Because of the little prince, 56 00:04:56,280 --> 00:04:58,160 I angered Her Majesty. 57 00:04:59,080 --> 00:05:00,960 You're the only one that can persuade her now. 58 00:05:00,960 --> 00:05:02,720 Her Majesty might not take my advice either. 59 00:05:03,640 --> 00:05:05,680 I believe she's aware that... 60 00:05:05,680 --> 00:05:07,520 people are dissatisfied with her ways. 61 00:05:07,600 --> 00:05:09,720 Yet, she still chose to indulge Lang Kun. 62 00:05:23,280 --> 00:05:25,200 Ning Zhi, we're so glad to see you here. 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 What's the matter? 64 00:05:26,360 --> 00:05:28,120 Lang Kun just came with his men... 65 00:05:28,160 --> 00:05:30,640 and arrested Junior Supervisor Rong, Zi Ling and Meng Ting. 66 00:05:30,880 --> 00:05:31,920 He accused them of... 67 00:05:31,920 --> 00:05:34,240 misbehaving and violating the palace rules. 68 00:05:34,280 --> 00:05:35,640 He said he's going to interrogate them. 69 00:05:35,640 --> 00:05:37,200 Where is his evidence? 70 00:05:37,200 --> 00:05:39,120 Lang Kun doesn't need evidence to arrest someone. 71 00:05:40,520 --> 00:05:42,800 I'll go to Her Majesty immediately. 72 00:05:42,840 --> 00:05:44,360 Zi Ling and the others will be fine. 73 00:05:45,200 --> 00:05:46,280 Ning Zhi. 74 00:05:48,560 --> 00:05:51,240 Your Majesty, Mr. Lang arrested Junior Supervisor Rong... 75 00:05:51,320 --> 00:05:52,840 and two other maids from the Pear Blossom Academy. 76 00:05:52,840 --> 00:05:54,320 He falsely accused them of misbehaving. 77 00:05:54,320 --> 00:05:56,240 They are being interrogated now. 78 00:05:57,640 --> 00:05:58,760 You may all retire. 79 00:05:59,320 --> 00:06:00,320 Yes! 80 00:06:04,280 --> 00:06:06,080 Lang Kun has always been a careful person. 81 00:06:06,920 --> 00:06:08,080 Since he arrested them, 82 00:06:08,080 --> 00:06:09,480 I'm sure he's just trying to find out... 83 00:06:09,480 --> 00:06:11,080 if they've misbehaved. 84 00:06:11,960 --> 00:06:12,960 Don't worry. 85 00:06:13,080 --> 00:06:14,240 If they are innocent, 86 00:06:14,320 --> 00:06:15,880 Lang Kun will definitely release them immediately. 87 00:06:16,120 --> 00:06:16,960 Your Majesty. 88 00:06:16,960 --> 00:06:18,640 I was trained in the Pear Blossom Academy myself. 89 00:06:18,640 --> 00:06:21,040 No one knows the people inside better than me. 90 00:06:21,040 --> 00:06:22,800 They are definitely not unruly people. 91 00:06:22,880 --> 00:06:24,000 Didn't you promise me that... 92 00:06:24,200 --> 00:06:26,000 you won't let Lang Kun give them a hard time? 93 00:06:26,560 --> 00:06:28,480 It's their fault for misbehaving. 94 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 Your Majesty. 95 00:06:30,680 --> 00:06:32,240 This must be a misunderstanding. 96 00:06:32,360 --> 00:06:33,800 You need to be the judge. 97 00:06:34,720 --> 00:06:36,560 Everything happens for a reason. 98 00:06:36,880 --> 00:06:39,360 Lang Kun must have arrested these palace maids... 99 00:06:39,440 --> 00:06:41,920 because they did something improper. 100 00:06:42,920 --> 00:06:44,080 Don't worry. 101 00:06:44,120 --> 00:06:46,680 Lang Kun will get to the bottom of it. 102 00:06:46,680 --> 00:06:48,160 You don't have to worry. 103 00:06:49,600 --> 00:06:50,800 I get it now. 104 00:06:52,360 --> 00:06:54,640 Your know that they are innocent. 105 00:06:54,680 --> 00:06:56,560 Yet, you allow Lang Kun to give them a hard time... 106 00:06:56,560 --> 00:06:57,560 and torture them. 107 00:06:58,160 --> 00:07:01,400 You want conflicts in the royal harem. 108 00:07:02,000 --> 00:07:04,200 Do you see me as... 109 00:07:04,520 --> 00:07:07,320 a crazy woman who is ignorant and unfair? 110 00:07:08,600 --> 00:07:09,640 Ye Ning Zhi. 111 00:07:10,040 --> 00:07:11,680 You'd better watch your word. 112 00:07:12,000 --> 00:07:13,520 One careless mistake... 113 00:07:13,680 --> 00:07:15,680 and you might lose your life. 114 00:07:15,760 --> 00:07:16,760 Your Majesty. 115 00:07:17,160 --> 00:07:18,840 You just want to... 116 00:07:18,840 --> 00:07:21,360 make them panic and feel helpless. 117 00:07:21,880 --> 00:07:22,880 You just want them to... 118 00:07:22,880 --> 00:07:25,520 kneel before Yong De Palace and beg for your mercy. 119 00:07:26,160 --> 00:07:28,640 The more fearful they are, the happier you feel. 120 00:07:29,120 --> 00:07:30,440 Am I wrong? 121 00:07:30,680 --> 00:07:31,920 Go on. 122 00:07:34,680 --> 00:07:36,320 There's one more reason of course. 123 00:07:36,640 --> 00:07:39,360 You want everyone to be submissive to you... 124 00:07:39,360 --> 00:07:41,480 like Lang Kun... 125 00:07:41,480 --> 00:07:43,160 and be your lapdogs. 126 00:07:44,200 --> 00:07:47,160 You want absolute obedience. 127 00:07:52,080 --> 00:07:53,440 Ye Ning Zhi. 128 00:07:53,440 --> 00:07:54,800 In the past, 129 00:07:54,800 --> 00:07:57,400 you wouldn't talk to me like this. 130 00:07:57,600 --> 00:08:01,240 So, who taught you to say that? 131 00:08:01,600 --> 00:08:03,320 Was it Wei Guang? 132 00:08:05,200 --> 00:08:07,920 This is how everyone feels. 133 00:08:07,920 --> 00:08:10,080 It's just that no one dared to say it out. 134 00:08:10,200 --> 00:08:11,840 Who's "everyone"? 135 00:08:12,000 --> 00:08:13,880 Tell them to come. 136 00:08:14,400 --> 00:08:15,440 Your Majesty. 137 00:08:16,120 --> 00:08:18,320 Only those who care for you are harsh on you. 138 00:08:18,800 --> 00:08:20,120 I respect you. 139 00:08:20,560 --> 00:08:21,760 That's why I hope that... 140 00:08:22,000 --> 00:08:24,080 you can gain genuine respect and support... 141 00:08:24,160 --> 00:08:26,560 from all members of the royal harem. 142 00:08:26,680 --> 00:08:27,960 Listen carefully. 143 00:08:29,240 --> 00:08:30,400 Do you think... 144 00:08:30,720 --> 00:08:32,720 your genuine care for others... 145 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 will surely be reciprocated? 146 00:08:35,320 --> 00:08:36,520 Let me tell you this. 147 00:08:36,800 --> 00:08:38,240 In this palace, 148 00:08:38,320 --> 00:08:41,280 hypocrites are everywhere. 149 00:08:44,560 --> 00:08:46,440 I don't need genuine loyalty. 150 00:08:46,440 --> 00:08:48,720 I only need obedience. 151 00:08:49,440 --> 00:08:50,520 Your Majesty. 152 00:08:53,200 --> 00:08:55,080 You are too young. 153 00:08:55,400 --> 00:08:57,920 You're protected by me and Wei Guang. 154 00:08:57,920 --> 00:09:01,040 So, you've no idea how treacherous people can be in the royal harem... 155 00:09:01,040 --> 00:09:03,080 and how cold it is in the palace. 156 00:09:04,320 --> 00:09:05,520 Yes, I don't know. 157 00:09:05,960 --> 00:09:07,160 I only know that... 158 00:09:07,320 --> 00:09:09,920 my sisters in the Pear Blossom Academy are true to me. 159 00:09:10,280 --> 00:09:12,880 And I will return the favor. 160 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 Fine. 161 00:09:14,440 --> 00:09:16,080 Then we shall see. 162 00:09:16,280 --> 00:09:17,680 We'll see... 163 00:09:17,680 --> 00:09:19,600 who the ultimate loser is. 164 00:09:23,640 --> 00:09:24,960 I shall excuse myself. 165 00:09:25,600 --> 00:09:26,960 Please take care. 166 00:09:42,440 --> 00:09:43,600 Come. 167 00:09:49,920 --> 00:09:51,440 Ms. Ning Zhi, what's the matter? 168 00:09:51,440 --> 00:09:53,560 Why did you hide yourself in the blanket? 169 00:09:54,120 --> 00:09:55,800 Did something happen? 170 00:09:57,800 --> 00:09:58,920 I haven't been sleeping well. 171 00:09:58,920 --> 00:10:00,520 Let me get some proper sleep today. 172 00:10:00,560 --> 00:10:04,120 No. It's time to serve Her Majesty tea and snacks. 173 00:10:04,320 --> 00:10:05,560 How could you slack off? Do you have a death wish? 174 00:10:05,800 --> 00:10:07,240 -Go back to Yong De Palace. -Right. 175 00:10:07,800 --> 00:10:09,120 I'm not going back! 176 00:10:09,120 --> 00:10:10,720 I'll never go back to Yong De Palace! 177 00:10:12,600 --> 00:10:14,000 Ye Ning Zhi. 178 00:10:18,000 --> 00:10:19,680 I brought an order from Her Majesty. 179 00:10:21,280 --> 00:10:24,160 From now on, you don't have to go to Yong De Palace anymore. 180 00:10:24,480 --> 00:10:25,800 You're transferred to Cheng Xiang Palace. 181 00:10:26,360 --> 00:10:27,600 I want to see Her Majesty. 182 00:10:27,640 --> 00:10:29,240 Her Majesty knew you'll be reluctant. 183 00:10:29,400 --> 00:10:31,680 If you still wish to speak for the maids of the Pear Blossom Academy, 184 00:10:31,680 --> 00:10:32,720 you should just forget about it. 185 00:10:32,920 --> 00:10:34,360 Her Majesty is not interested to hear you out. 186 00:11:17,440 --> 00:11:18,520 Mr. Wei. 187 00:11:18,680 --> 00:11:22,080 Isn't it inappropriate to come to the palace maids' quarters at night? 188 00:11:24,680 --> 00:11:26,240 Senior Supervisor Hua did me a favor... 189 00:11:26,520 --> 00:11:27,680 and allowed me to wait for you here. 190 00:11:29,640 --> 00:11:32,440 So, you've learnt that... 191 00:11:32,440 --> 00:11:34,400 Her Majesty transferred me away? 192 00:11:37,520 --> 00:11:38,760 But, I didn't expect you... 193 00:11:38,880 --> 00:11:40,640 to argue with Her Majesty. 194 00:11:41,000 --> 00:11:42,600 Lang Kun... 195 00:11:43,280 --> 00:11:45,400 arrested my sisters in the Pear Blossom Academy. 196 00:11:45,440 --> 00:11:47,240 How can I turn a blind eye to that? 197 00:11:47,800 --> 00:11:50,120 I didn't want to argue with Her Majesty. 198 00:11:50,760 --> 00:11:52,880 I just couldn't help it because I was too angry. 199 00:11:52,880 --> 00:11:54,240 That's the way you are. 200 00:11:56,560 --> 00:11:58,640 I know. I'm boyish. 201 00:12:00,600 --> 00:12:01,680 You're kind-hearted. 202 00:12:03,000 --> 00:12:04,560 This is my favorite thing about you. 203 00:12:14,040 --> 00:12:18,240 But kindness can't solve all problems. 204 00:12:18,400 --> 00:12:20,280 Lang Kun arrested the maids of the Pear Blossom Academy, 205 00:12:20,280 --> 00:12:21,800 claiming that they are spies sent by Noble Consort Fu. 206 00:12:22,400 --> 00:12:23,800 This is just his excuse. 207 00:12:24,360 --> 00:12:26,320 After a while, it won't be an important matter anymore. 208 00:12:26,320 --> 00:12:28,520 Lang Kun won't make a big deal out of this. 209 00:12:29,720 --> 00:12:31,160 Serving the empress dowager... 210 00:12:31,160 --> 00:12:33,160 isn't a bad thing at all. 211 00:12:33,760 --> 00:12:36,280 So, don't worry too much. 212 00:12:42,200 --> 00:12:44,040 From now on, 213 00:12:44,040 --> 00:12:45,760 try to refrain from being rash. 214 00:12:46,280 --> 00:12:47,680 Whenever you get mad, 215 00:12:47,680 --> 00:12:50,080 just think of me. 216 00:12:50,560 --> 00:12:52,360 Think of me. 217 00:12:56,000 --> 00:12:57,680 What's so funny? 218 00:13:04,040 --> 00:13:05,440 I'm so glad to have you by my side. 219 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Alright. 220 00:13:18,200 --> 00:13:19,600 It's getting late. 221 00:13:20,520 --> 00:13:21,560 It's time I head back. 222 00:13:24,720 --> 00:13:25,880 Rest well. 223 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Don't worry too much. 224 00:13:28,400 --> 00:13:32,160 Let me watch you leave. 225 00:14:31,960 --> 00:14:32,920 Ning Zhi. 226 00:14:32,920 --> 00:14:34,120 What is this you drew? 227 00:14:34,200 --> 00:14:35,560 It looks so funny. 228 00:14:35,560 --> 00:14:36,640 Exactly. 229 00:14:36,720 --> 00:14:39,120 Her Highness is obviously confused. 230 00:14:39,760 --> 00:14:41,720 My handwriting might be ugly, 231 00:14:41,920 --> 00:14:44,480 but the deity writes beautifully. 232 00:14:44,960 --> 00:14:46,320 Hear my summon! 233 00:14:46,360 --> 00:14:48,800 Deities of the world, assist me at once! 234 00:14:48,840 --> 00:14:51,120 I'm not going to believe this. 235 00:14:51,600 --> 00:14:52,720 You don't believe me? 236 00:14:52,720 --> 00:14:55,400 The first word the deity will write is "boundless". 237 00:14:55,640 --> 00:14:58,720 He's going to wish Her Highness "boundless longevity". 238 00:14:59,880 --> 00:15:01,440 Go ahead without me. 239 00:15:01,520 --> 00:15:02,840 I'm tired. 240 00:15:03,480 --> 00:15:04,920 I need to get some rest. 241 00:15:11,200 --> 00:15:16,320 It's too early to go to bed! 242 00:15:20,320 --> 00:15:22,320 It's me! 243 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 This is unbelievable. 244 00:15:27,280 --> 00:15:29,920 I've had this parrot for years and it never talked. 245 00:15:29,960 --> 00:15:31,320 Why is it talking now? 246 00:15:31,440 --> 00:15:34,000 -Bad mood! -Look. 247 00:15:34,240 --> 00:15:36,800 Even a parrot can tell that I'm not in good mood. 248 00:15:36,960 --> 00:15:39,120 It's true that parrots are interesting. 249 00:15:39,280 --> 00:15:42,680 But, they can be rude at times. 250 00:15:45,560 --> 00:15:46,920 You're asking for a beating. 251 00:15:47,440 --> 00:15:48,880 Enough. 252 00:15:49,600 --> 00:15:51,840 I see your effort. 253 00:15:53,440 --> 00:15:55,600 Your Highness, what are you talking about? 254 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 Stop pretending. 255 00:15:58,040 --> 00:16:00,360 You must have put in a lot of effort... 256 00:16:00,360 --> 00:16:03,080 to make my parrot talk. 257 00:16:04,760 --> 00:16:06,720 Your Highness is so observant. 258 00:16:07,120 --> 00:16:09,240 My little tricks... 259 00:16:09,320 --> 00:16:11,240 can't escape your eyes. 260 00:16:11,400 --> 00:16:14,600 You're indeed an extraordinary girl. 261 00:16:14,920 --> 00:16:17,280 No wonder the empress adores you so much. 262 00:16:17,320 --> 00:16:18,520 She doesn't adore me at all. 263 00:16:18,880 --> 00:16:21,800 She just ordered me to leave Yong De Palace. 264 00:16:22,040 --> 00:16:24,040 You don't understand. 265 00:16:24,080 --> 00:16:27,320 Of all places, why did she send you to my place? 266 00:16:27,840 --> 00:16:30,920 It's because you're mischievous. 267 00:16:31,200 --> 00:16:33,680 If she makes you serve some other consort, 268 00:16:33,680 --> 00:16:38,160 you might get into trouble and lose your life in less than 3 days. 269 00:16:39,240 --> 00:16:40,360 But, 270 00:16:41,000 --> 00:16:43,120 your animal taming method... 271 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 is quite interesting indeed. 272 00:16:44,960 --> 00:16:46,520 My mother runs a circus. 273 00:16:46,520 --> 00:16:48,280 I started performing at the age of 3. 274 00:16:49,680 --> 00:16:51,720 You started working at such a young age? 275 00:16:51,800 --> 00:16:53,200 It must have been tough. 276 00:16:54,520 --> 00:16:55,880 It was tough indeed. 277 00:16:55,920 --> 00:17:00,000 But, all 20 members of our troupe were like one family. 278 00:17:00,040 --> 00:17:01,960 We helped each other all the time. 279 00:17:02,080 --> 00:17:05,960 I think I was really happy back then. 280 00:17:07,160 --> 00:17:08,760 Like one family? 281 00:17:09,240 --> 00:17:11,560 The country belongs to the royal family. 282 00:17:12,480 --> 00:17:15,320 Everything in this country belongs to Pang family. 283 00:17:15,480 --> 00:17:17,360 Yet, unlike the folks, 284 00:17:17,360 --> 00:17:19,080 there is little love and unity in our family. 285 00:17:20,320 --> 00:17:22,200 Here in the royal family, 286 00:17:22,200 --> 00:17:24,360 family is no family. 287 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Your Highness. 288 00:17:28,040 --> 00:17:29,720 I passed by the Imperial Garden that day... 289 00:17:29,840 --> 00:17:31,920 and saw 4 parrots that came from somewhere... 290 00:17:31,960 --> 00:17:33,680 and they are way better than this stupid parrot here. 291 00:17:34,080 --> 00:17:36,560 Do you want to go with me and have a look? 292 00:17:36,720 --> 00:17:38,440 Just come with me and have a look. 293 00:17:39,400 --> 00:17:41,080 I'll trust you this once. 294 00:17:41,080 --> 00:17:42,800 If this is a prank, 295 00:17:43,000 --> 00:17:44,160 I won't be forgiving. 296 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 Alright. 297 00:17:46,600 --> 00:17:47,920 Mind your step, Your Highness. 298 00:17:47,920 --> 00:17:50,560 It's alright. You don't have to hold my hand. 299 00:17:52,080 --> 00:17:54,800 Where are the parrots? 300 00:17:55,600 --> 00:17:56,400 They are... 301 00:17:56,400 --> 00:17:58,400 -Over there. -Where? 302 00:17:58,400 --> 00:17:59,480 That way. 303 00:18:19,120 --> 00:18:22,120 This is so unusual. 304 00:18:22,120 --> 00:18:24,600 The parrots were here for days. 305 00:18:24,760 --> 00:18:26,760 Why are they gone? 306 00:18:27,080 --> 00:18:28,200 Your Highness, why don't we... 307 00:18:28,200 --> 00:18:31,440 have some tea here while we wait for them to appear? 308 00:18:32,280 --> 00:18:34,840 I bet you lied about the 4 parrots... 309 00:18:35,160 --> 00:18:38,040 to make me come out for a walk. 310 00:18:40,080 --> 00:18:41,520 Your Highness is so clever. 311 00:18:41,760 --> 00:18:43,760 Nothing escapes your eyes. 312 00:18:44,640 --> 00:18:45,720 The truth is, 313 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Her Majesty is worried about Your Highness' health. 314 00:18:48,120 --> 00:18:49,880 That's why she sent me... 315 00:18:49,920 --> 00:18:51,040 to relieve your boredom. 316 00:18:51,280 --> 00:18:52,200 Look. 317 00:18:52,200 --> 00:18:55,040 The Imperial Garden is full of beautiful flowers... 318 00:18:55,040 --> 00:18:56,120 and the air is fresh. 319 00:18:56,120 --> 00:18:59,280 Spending some time will make you feel better. 320 00:18:59,400 --> 00:19:02,440 I still can't stop worrying. 321 00:19:02,880 --> 00:19:04,240 The royal family... 322 00:19:04,240 --> 00:19:06,800 is responsible for the well-being of the folks. 323 00:19:06,960 --> 00:19:09,440 I dare not be negligent. 324 00:19:10,760 --> 00:19:13,920 Did you meet the empress recently? 325 00:19:15,200 --> 00:19:17,880 Actually, I haven't seen Her Majesty... 326 00:19:17,880 --> 00:19:19,520 for close to 10 days. 327 00:19:20,520 --> 00:19:21,840 Actually, 328 00:19:22,360 --> 00:19:25,320 the empress does adore you. 329 00:19:25,320 --> 00:19:26,720 You don't have to worry. 330 00:19:27,320 --> 00:19:29,800 She mentions you a lot. 331 00:19:29,880 --> 00:19:31,920 She said you're a kind girl. 332 00:19:32,200 --> 00:19:33,200 Really? 333 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 Right. 334 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 The way you talk now... 335 00:19:38,200 --> 00:19:40,160 reminds me of the empress. 336 00:19:41,560 --> 00:19:43,800 Are you kidding me, Your Highness? 337 00:19:45,040 --> 00:19:47,080 But, it's a fact that I'm very familiar with... 338 00:19:47,120 --> 00:19:49,480 Her Majesty's demeanor and facial expressions. 339 00:19:50,040 --> 00:19:51,080 Really? 340 00:19:51,240 --> 00:19:53,320 Then I'd like to see you imitate her. 341 00:19:53,640 --> 00:19:54,640 Alright. 342 00:20:00,840 --> 00:20:02,360 Do you see me as... 343 00:20:02,520 --> 00:20:06,120 a crazy woman who is ignorant and unfair? 344 00:20:06,320 --> 00:20:08,560 Ye Ning Zhi, you'd better watch your word. 345 00:20:08,640 --> 00:20:11,160 Else, you might lose your life. 346 00:20:19,880 --> 00:20:23,320 My son, you came so quietly. 347 00:20:23,880 --> 00:20:25,840 Greetings, Your Majesty. 348 00:20:27,320 --> 00:20:28,360 Mother. 349 00:20:28,920 --> 00:20:31,640 I'm so glad to see you laughing. 350 00:20:32,240 --> 00:20:34,840 I heard you've been moody lately... 351 00:20:34,920 --> 00:20:36,240 and I was really worried. 352 00:20:36,440 --> 00:20:37,840 I came to greet you... 353 00:20:37,960 --> 00:20:39,600 and to my surprise, I ran into you here. 354 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 It's all because of this mischievous girl. 355 00:20:43,280 --> 00:20:44,560 Rise at once. 356 00:20:44,560 --> 00:20:46,240 Mischievous? 357 00:20:46,400 --> 00:20:48,880 You're full of surprises indeed. 358 00:20:56,840 --> 00:20:58,520 Why are you so quiet? 359 00:20:58,720 --> 00:21:01,360 Don't you have anything to report to me? 360 00:21:03,440 --> 00:21:05,240 I do. 361 00:21:06,640 --> 00:21:08,080 I heard that... 362 00:21:08,160 --> 00:21:11,320 the empress dowager is quite fond of Ye Ning Zhi. 363 00:21:12,040 --> 00:21:13,880 Today, someone saw... 364 00:21:13,880 --> 00:21:16,600 Ye Ning Zhi going to the Imperial Garden with Her Highness. 365 00:21:16,920 --> 00:21:19,320 Ye Ning Zhi was audacious. 366 00:21:19,360 --> 00:21:21,280 She imitated you... 367 00:21:21,760 --> 00:21:24,040 and made the empress dowager laugh. 368 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 Your Majesty. 369 00:21:25,600 --> 00:21:28,880 That was really rude of Ye Ning Zhi. 370 00:21:29,600 --> 00:21:30,760 Enough. 371 00:21:32,280 --> 00:21:33,840 She's just a palace maid. 372 00:21:34,320 --> 00:21:36,760 Do you expect me to punish her for that? 373 00:21:37,640 --> 00:21:39,000 Anything else? 374 00:21:40,160 --> 00:21:41,440 One more thing. 375 00:21:42,520 --> 00:21:45,000 A few days ago, I heard that... 376 00:21:45,040 --> 00:21:46,560 in the city... 377 00:22:12,720 --> 00:22:13,600 Your Majesty. 378 00:22:13,600 --> 00:22:14,760 What did I do wrong? 379 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Why did you punish me like that? 380 00:22:16,320 --> 00:22:20,400 You should know the reason behind this. 381 00:22:35,960 --> 00:22:36,880 Ning Zhi. 382 00:22:36,880 --> 00:22:38,760 I ran into Mr. Wei in the Imperial Garden earlier. 383 00:22:38,880 --> 00:22:39,920 He asked me to inform you that... 384 00:22:39,920 --> 00:22:42,440 he's leaving the palace to do some work for Her Majesty. 385 00:22:42,960 --> 00:22:44,080 Is it urgent? 386 00:22:44,160 --> 00:22:47,000 Is he leaving tonight or tomorrow morning? 387 00:22:47,240 --> 00:22:48,560 Mr. Wei didn't tell me. 388 00:22:50,120 --> 00:22:51,160 Then I'll ask him. 389 00:22:51,160 --> 00:22:52,160 Thank you. 390 00:23:01,520 --> 00:23:02,480 Who are you? 391 00:23:02,480 --> 00:23:04,280 Don't run! I've no bad intention! 392 00:23:25,440 --> 00:23:26,840 Come. Drink with me. 393 00:23:26,840 --> 00:23:28,240 -Right. -Sir. 394 00:23:28,520 --> 00:23:29,720 I can't drink any more. 395 00:23:29,720 --> 00:23:31,360 -Why? Come on. -Right. 396 00:23:31,360 --> 00:23:33,920 -Come. -Just drink. 397 00:23:35,560 --> 00:23:36,440 Fill the cups. 398 00:23:36,440 --> 00:23:37,440 Hurry. 399 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 -Come. Drink. -You must drink. 400 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 Come. 401 00:23:46,960 --> 00:23:47,920 Really. 402 00:23:47,920 --> 00:23:49,160 Enjoy. 403 00:23:51,840 --> 00:23:52,840 Zi Ling. 404 00:23:53,120 --> 00:23:55,400 What are you all doing here? 405 00:23:56,240 --> 00:23:57,800 Come. Go back with me. 406 00:23:57,800 --> 00:23:58,960 The rest of you too! 407 00:23:59,080 --> 00:24:00,120 Ye Ning Zhi! 408 00:24:03,280 --> 00:24:05,000 Who do you think you are? 409 00:24:05,720 --> 00:24:07,720 Do you have the authority to take them away? 410 00:24:07,920 --> 00:24:09,280 Don't get too carried away. 411 00:24:09,520 --> 00:24:11,120 Her Majesty gave me permission! 412 00:24:11,480 --> 00:24:13,920 The gentlemen here work hard every day. 413 00:24:14,080 --> 00:24:16,280 I merely summoned the maids of the Pear Blossom Academy... 414 00:24:16,280 --> 00:24:18,120 to serve them. 415 00:24:18,400 --> 00:24:20,760 What's so unreasonable about this? 416 00:24:22,720 --> 00:24:24,240 -Yes. -Come. Sit down. 417 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 Come. 418 00:24:27,600 --> 00:24:29,360 Zi Ling, come with me. 419 00:24:29,560 --> 00:24:30,880 Let go, Ning Zhi! 420 00:24:30,880 --> 00:24:32,400 Leave! 421 00:24:35,360 --> 00:24:36,520 Ning Zhi. 422 00:24:36,600 --> 00:24:38,280 You know that I'm theirs. 423 00:24:38,640 --> 00:24:40,680 Don't get yourself into trouble because of me. 424 00:24:44,040 --> 00:24:45,320 -Alright. -Right. 425 00:24:45,320 --> 00:24:47,360 That's right. 426 00:24:47,480 --> 00:24:49,640 Take your stuffs and leave! 427 00:25:22,640 --> 00:25:25,680 An assassin has entered the palace. He will take action at 7 am tomorrow. 428 00:25:25,680 --> 00:25:27,560 Be wary of the people around you. 429 00:25:29,440 --> 00:25:30,320 Mr. Qi. 430 00:25:30,320 --> 00:25:31,920 I received important information. 431 00:25:38,600 --> 00:25:40,920 His Majesty is still hunting in the outskirts. 432 00:25:41,440 --> 00:25:42,800 I'll send someone to inform him at once. 433 00:25:43,040 --> 00:25:44,440 This is a serious matter. 434 00:25:44,440 --> 00:25:46,040 Please keep it to yourself. 435 00:25:46,320 --> 00:25:48,120 -Understand? -I know what to do. 436 00:25:48,360 --> 00:25:49,480 Good. Go back. 437 00:25:49,560 --> 00:25:50,560 Yes. 438 00:25:58,000 --> 00:25:59,320 What are you waiting for? 439 00:26:00,320 --> 00:26:01,400 Goodbye. 440 00:26:32,400 --> 00:26:33,720 Your Majesty. 441 00:26:34,120 --> 00:26:35,160 What's the matter? 442 00:26:35,680 --> 00:26:37,560 Did Yan Kuan say something to you? 443 00:26:38,680 --> 00:26:39,840 Mr. Wei told you... 444 00:26:39,840 --> 00:26:41,680 to stop visiting Yan Kuan. 445 00:26:44,680 --> 00:26:46,280 Yan Kuan told me that... 446 00:26:46,680 --> 00:26:48,080 a month from now, 447 00:26:48,080 --> 00:26:51,000 the entire capital will be mourning. 448 00:26:51,320 --> 00:26:52,560 Nonsense. 449 00:26:52,640 --> 00:26:54,760 Why would everyone mourn at the same time? 450 00:26:54,800 --> 00:26:56,120 According to the rites of Liang, 451 00:26:56,480 --> 00:26:59,000 if the emperor or empress passes away, 452 00:26:59,240 --> 00:27:01,240 all citizens must mourn. 453 00:27:01,560 --> 00:27:03,280 But, he looked at me as though... 454 00:27:03,480 --> 00:27:04,880 I'm the one... 455 00:27:05,000 --> 00:27:06,080 that's going to die. 456 00:27:06,480 --> 00:27:07,960 He must be lying. 457 00:27:07,960 --> 00:27:09,560 He was just trying to scare you. 458 00:28:03,200 --> 00:28:04,080 Mr. Yan. 459 00:28:04,080 --> 00:28:05,640 It's 5.45 am. 460 00:28:15,760 --> 00:28:17,560 Greetings, Your Majesty. 461 00:28:28,960 --> 00:28:30,800 Ms. Ning Zhi, what brought you over? 462 00:28:31,000 --> 00:28:33,320 I've something very important to tell Her Majesty. 463 00:28:33,440 --> 00:28:35,000 Please inform Her Majesty. 464 00:28:35,000 --> 00:28:36,480 But Her Majesty doesn't want to see you. 465 00:28:36,480 --> 00:28:38,040 It's really urgent. 466 00:28:38,120 --> 00:28:39,560 Please do me a favor. 467 00:28:40,280 --> 00:28:41,400 Then wait a moment. 468 00:28:41,400 --> 00:28:42,400 Wait. 469 00:28:42,560 --> 00:28:43,760 -Mr. Lang. -Mr. Lang. 470 00:28:45,280 --> 00:28:48,080 Are you in such a hurry to see Her Majesty... 471 00:28:48,080 --> 00:28:51,240 because of the incident last night? 472 00:28:52,360 --> 00:28:54,000 This is none of your business. 473 00:28:54,200 --> 00:28:55,280 Move! 474 00:28:57,560 --> 00:28:59,280 Let me tell you this. 475 00:28:59,440 --> 00:29:01,480 Her Majesty doesn't wish to see her. 476 00:29:02,120 --> 00:29:03,960 If she enters Yong De Palace, 477 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 the two of you will be punished! 478 00:29:07,400 --> 00:29:08,400 Lang Kun. 479 00:29:08,440 --> 00:29:10,440 This concerns the safety of Her Majesty. 480 00:29:10,480 --> 00:29:12,120 Whoever goes against my order... 481 00:29:12,320 --> 00:29:13,640 will be flogged 50 times. 482 00:29:13,640 --> 00:29:15,360 Even if you survive, you'll be disabled. 483 00:29:15,360 --> 00:29:16,840 Can you afford to bear the consequence... 484 00:29:16,880 --> 00:29:18,000 if anything bad happens to Her Majesty? 485 00:29:18,000 --> 00:29:20,760 If this woman comes to Yong De Palace again, 486 00:29:20,840 --> 00:29:23,080 drag her away and beat her up! 487 00:29:23,160 --> 00:29:24,880 -Understand? -Yes! 488 00:29:25,360 --> 00:29:26,360 You... 489 00:29:28,880 --> 00:29:30,560 Ms. Ye, please return. 490 00:29:34,320 --> 00:29:35,400 Last night, 491 00:29:35,640 --> 00:29:37,440 I did as Your Majesty instructed... 492 00:29:37,720 --> 00:29:40,400 and tried to educate the maids of the Pear Blossom Academy. 493 00:29:40,640 --> 00:29:43,400 I even invited Mr. Wang and the others to guide them personally. 494 00:29:44,000 --> 00:29:46,480 But Ye Ning Zhi barged in all of a sudden... 495 00:29:47,000 --> 00:29:48,560 and accused us of harassing the maids. 496 00:29:48,560 --> 00:29:51,120 She even threatened to tell His Majesty. 497 00:29:51,280 --> 00:29:52,360 Lang Kun. 498 00:29:52,680 --> 00:29:54,280 I already told you that... 499 00:29:54,640 --> 00:29:55,720 from now on, 500 00:29:55,720 --> 00:29:57,480 never bring up Ye Ning Zhi again. 501 00:29:57,600 --> 00:29:58,440 Yes. 502 00:30:07,560 --> 00:30:09,400 Mr. Yan, it's 7 am sharp. 503 00:30:10,920 --> 00:30:12,520 It's 7 am. 504 00:30:13,960 --> 00:30:16,480 This is a good time. 505 00:30:48,600 --> 00:30:50,080 It's 7 am. 506 00:30:50,440 --> 00:30:52,280 Could it be that Her Majesty... 507 00:30:52,800 --> 00:30:54,280 isn't the assassin's target? 508 00:31:33,360 --> 00:31:35,520 Protect His Majesty! 509 00:32:04,000 --> 00:32:05,560 Ning Zhi. 510 00:32:08,680 --> 00:32:09,840 Your Majesty. 511 00:32:11,320 --> 00:32:12,560 Get the imperial physician! Hurry! 512 00:32:12,560 --> 00:32:14,120 -Get the imperial physician! -Yes! 513 00:32:19,600 --> 00:32:22,120 His Majesty has arrived! 514 00:32:24,640 --> 00:32:26,280 Greetings, Your Majesty. 515 00:32:34,400 --> 00:32:35,960 It's been several hours. 516 00:32:36,280 --> 00:32:37,400 Why is she still unconscious? 517 00:32:37,480 --> 00:32:38,560 Your Majesty. 518 00:32:38,720 --> 00:32:41,200 Ms. Ning Zhi's internal injury is not serious. 519 00:32:41,400 --> 00:32:43,840 However, her hind-brain is injured from blunt trauma. 520 00:32:44,200 --> 00:32:47,560 I'm not sure when she'll regain consciousness. 521 00:32:53,160 --> 00:32:54,160 Mr. Wei. 522 00:32:56,520 --> 00:32:58,040 Two assassins attacked His Majesty. 523 00:32:58,200 --> 00:32:59,520 Luckily, Ms. Ning Zhi came in the nick of time... 524 00:32:59,680 --> 00:33:00,760 and saved His Majesty. 525 00:33:00,800 --> 00:33:01,880 His Majesty is unscathed. 526 00:33:01,960 --> 00:33:03,560 But Ms. Ning Zhi is severely injured. 527 00:33:03,680 --> 00:33:05,200 She's still unconscious. 528 00:33:06,600 --> 00:33:07,600 Prepare the horses. 529 00:33:07,680 --> 00:33:09,400 -Return to the palace immediately. -Yes. 530 00:33:15,280 --> 00:33:16,280 How did it go? 531 00:33:16,280 --> 00:33:17,640 Did the assassins come clean? 532 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Your Majesty. 533 00:33:20,200 --> 00:33:21,480 The assassin insisted that... 534 00:33:21,480 --> 00:33:24,840 he attacked you because of personal grudge. 535 00:33:26,640 --> 00:33:27,920 That can't be the reason. 536 00:33:28,400 --> 00:33:30,520 There must be a mastermind. 537 00:33:30,680 --> 00:33:32,600 In fact, the mastermind is no ordinary man. 538 00:33:33,280 --> 00:33:35,760 Otherwise, they wouldn't be able to sneak into the palace. 539 00:33:36,200 --> 00:33:39,360 Your Majesty, we've tortured him severely. 540 00:33:39,760 --> 00:33:41,960 But the assassin wouldn't say a word. 541 00:33:41,960 --> 00:33:44,200 He wouldn't reveal anything at all. 542 00:33:44,240 --> 00:33:45,560 If we continue to torture him, 543 00:33:45,640 --> 00:33:47,280 he might die. 544 00:33:47,280 --> 00:33:49,160 By then, we'll lose our only clue. 545 00:33:50,160 --> 00:33:51,440 Carry on with the investigation. 546 00:33:51,960 --> 00:33:53,000 Yes. 547 00:33:54,400 --> 00:33:55,520 Your Majesty. 548 00:33:55,600 --> 00:33:56,960 There's one more thing. 549 00:33:57,320 --> 00:33:59,120 Ms. Ning Zhi has regained consciousness. 550 00:34:00,240 --> 00:34:01,280 When did she wake up? 551 00:34:01,440 --> 00:34:03,200 Why didn't you inform me? 552 00:34:03,240 --> 00:34:05,280 She woke up around an hour ago. 553 00:34:05,680 --> 00:34:06,560 Your Majesty. 554 00:34:06,560 --> 00:34:08,080 Ms. Ning Zhi shouldn't be... 555 00:34:08,240 --> 00:34:10,480 in the Imperial Garden at the time of the assault. 556 00:34:10,600 --> 00:34:13,200 Maybe she knew that something was going to happen. 557 00:34:13,200 --> 00:34:14,080 Yes. 558 00:34:14,080 --> 00:34:15,680 We might need to go to the Imperial Clinic... 559 00:34:15,840 --> 00:34:18,760 to ask Ms. Ning Zhi. 560 00:34:19,440 --> 00:34:21,280 There's no hurry. You can go tomorrow. 561 00:34:21,440 --> 00:34:23,720 She just regained consciousness and needs rest. 562 00:34:23,920 --> 00:34:24,960 Your Majesty. 563 00:34:25,360 --> 00:34:28,160 We don't know if the assassins had other plans. 564 00:34:28,360 --> 00:34:30,960 It's better to get to the bottom of it quickly. 565 00:34:30,960 --> 00:34:32,080 She's sick. 566 00:34:32,080 --> 00:34:35,000 What if she faints while you question her? 567 00:34:35,360 --> 00:34:37,520 Just wait until tomorrow. 568 00:34:40,200 --> 00:34:41,120 -Yes. -Yes. 569 00:34:42,040 --> 00:34:44,360 Your Majesty, this is Ye Ning Zhi's statement. 570 00:34:44,360 --> 00:34:45,720 Please have a look. 571 00:35:15,840 --> 00:35:16,800 Your Majesty. 572 00:35:17,480 --> 00:35:19,560 The assassin was severely tortured during interrogation. 573 00:35:19,560 --> 00:35:20,840 He's in a terrible state now. 574 00:35:20,920 --> 00:35:23,440 Yet, he still wouldn't tell us the identity of the mastermind. 575 00:35:24,720 --> 00:35:26,240 His Majesty had ordered to... 576 00:35:26,560 --> 00:35:29,840 extend the state of emergency from Yandu to Han City. 577 00:35:30,320 --> 00:35:32,240 His Majesty also ordered the garrisons... 578 00:35:33,120 --> 00:35:35,440 to head back to Yandu immediately. 579 00:35:40,120 --> 00:35:41,080 Your Majesty. 580 00:35:42,240 --> 00:35:43,240 Your Majesty. 581 00:35:48,200 --> 00:35:49,560 I'd like to be alone. 582 00:35:56,720 --> 00:35:57,720 Mr. Wei. 583 00:35:58,240 --> 00:35:59,240 How's Ms. Ning Zhi? 584 00:35:59,240 --> 00:36:00,360 How's her injury? 585 00:36:00,440 --> 00:36:03,040 Mr. Wei, Ms. Ning Zhi is fine now. 586 00:36:03,200 --> 00:36:04,960 She went out for a walk. 587 00:36:15,480 --> 00:36:16,760 Ning Zhi! 588 00:36:17,480 --> 00:36:18,680 Why are you back? 589 00:36:18,960 --> 00:36:20,840 I thought you've some important work to do. 590 00:36:20,840 --> 00:36:23,120 You're injured. What's more important than you? 591 00:36:25,160 --> 00:36:26,240 Let me see. 592 00:36:26,400 --> 00:36:27,640 Where's the injury? 593 00:36:38,160 --> 00:36:39,560 I'm fine now. 594 00:36:39,840 --> 00:36:41,080 Don't worry. 595 00:36:41,280 --> 00:36:42,440 Promise me... 596 00:36:42,560 --> 00:36:44,160 you won't bite more than you can chew. 597 00:36:44,240 --> 00:36:45,920 You need to protect yourself. 598 00:36:47,400 --> 00:36:49,600 Always tell me if you need help. 599 00:36:50,280 --> 00:36:51,520 We'll make it through together. 600 00:36:51,640 --> 00:36:52,640 Alright? 601 00:36:54,840 --> 00:36:56,760 Alright. I promise. 602 00:37:01,960 --> 00:37:03,480 What were you thinking about? 603 00:37:06,120 --> 00:37:07,320 I was thinking about... 604 00:37:07,320 --> 00:37:08,960 Yan Kuan who's imprisoned there... 605 00:37:09,320 --> 00:37:11,760 and that mysterious four-legged eunuch. 606 00:37:11,960 --> 00:37:13,840 I can't figure it out. 607 00:37:14,240 --> 00:37:15,560 Yan Kuan predicted that... 608 00:37:15,560 --> 00:37:18,360 the most powerful person in Liang will die. 609 00:37:18,360 --> 00:37:21,400 Was he aware that His Majesty would be attacked? 610 00:37:21,400 --> 00:37:22,920 I managed to save His Majesty... 611 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 because of a note from the four-legged eunuch. 612 00:37:25,120 --> 00:37:27,440 I don't know the objective of the four-legged eunuch. 613 00:37:28,040 --> 00:37:29,480 But Yan Kuan... 614 00:37:29,480 --> 00:37:31,400 is a real villain. 615 00:37:32,080 --> 00:37:34,000 He made use of Noble Consort Fu to restrain the empress... 616 00:37:34,000 --> 00:37:35,640 and made use of the empress to restrain the Princess Royal. 617 00:37:35,800 --> 00:37:37,840 Then he sowed discord between the Princess Royal and His Majesty. 618 00:37:39,040 --> 00:37:40,520 He desires to... 619 00:37:40,520 --> 00:37:42,480 manipulate people. 620 00:37:42,880 --> 00:37:44,440 Chaos will benefit him. 621 00:37:44,440 --> 00:37:47,480 Then why did so many of his prophecies come true? 622 00:37:48,600 --> 00:37:51,800 People fear the unknown. 623 00:37:52,040 --> 00:37:54,840 Yan Kuan says things that make people develop fear. 624 00:37:55,040 --> 00:37:58,160 Then he makes use of this fear to manipulate people. 625 00:37:58,800 --> 00:38:01,040 Many officials in the court have dealings with Yan Kuan. 626 00:38:01,080 --> 00:38:02,080 They are being made use by him. 627 00:38:02,080 --> 00:38:04,240 Even the guards in the prison... 628 00:38:04,400 --> 00:38:06,760 take orders from him. 629 00:38:06,960 --> 00:38:08,520 With so many sources of information, he became well-informed. 630 00:38:08,680 --> 00:38:11,600 He can easily predict possible future events. 631 00:38:12,480 --> 00:38:13,800 Is His Majesty unaware that... 632 00:38:13,960 --> 00:38:15,320 he's a dangerous person? 633 00:38:15,680 --> 00:38:16,880 Of course he's aware. 634 00:38:22,880 --> 00:38:25,040 But, the late emperor stated in his will that... 635 00:38:25,040 --> 00:38:27,680 Yan Kuan must not be executed regardless of his crime. 636 00:38:28,440 --> 00:38:30,960 After all, his Seven Star Ritual... 637 00:38:30,960 --> 00:38:32,880 prolonged the life of the late emperor by 8 years. 638 00:38:33,800 --> 00:38:35,240 How did he do that? 639 00:38:35,240 --> 00:38:38,960 The imperial physicians all claimed that the late emperor was hopeless. 640 00:38:39,480 --> 00:38:40,960 Then Yan Kuan appeared... 641 00:38:40,960 --> 00:38:42,760 and successfully prolonged the late emperor's life. 642 00:38:44,360 --> 00:38:45,800 But I heard from my father that... 643 00:38:46,120 --> 00:38:47,320 in that period, 644 00:38:47,320 --> 00:38:48,680 the family members of those imperial physicians... 645 00:38:49,080 --> 00:38:51,600 contracted a strange disease at the same time. 646 00:38:53,240 --> 00:38:55,720 Maybe Yan Kuan threatened the imperial physicians... 647 00:38:55,720 --> 00:38:57,880 and forced them to lie to the late emperor. 648 00:38:58,600 --> 00:38:59,760 What do you think? 649 00:39:02,960 --> 00:39:04,600 Yan Kuan is imprisoned now. 650 00:39:05,120 --> 00:39:06,800 So everything is still under control. 651 00:39:06,960 --> 00:39:08,840 Once he's released, 652 00:39:08,840 --> 00:39:10,840 the country will plunge into chaos again. 653 00:39:17,120 --> 00:39:19,560 Your Majesty, Ye Ning Zhi came. 654 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 Let her in. 655 00:39:27,840 --> 00:39:29,480 Greetings, Your Majesty. 656 00:39:29,640 --> 00:39:32,280 Long live Your Majesty. 657 00:39:32,880 --> 00:39:34,080 Rise at once. 658 00:39:34,400 --> 00:39:35,560 Thank you, Your Majesty. 659 00:39:36,000 --> 00:39:36,880 How do you feel? 660 00:39:36,880 --> 00:39:38,640 Are you recovering? 661 00:39:39,040 --> 00:39:40,680 I still feel a little sick. 662 00:39:40,720 --> 00:39:42,720 But, the imperial physician said I'll recover very soon. 663 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 Good. 664 00:39:44,960 --> 00:39:46,120 I was worried sick. 665 00:39:46,480 --> 00:39:49,760 Your Majesty, did the assassin come clean? 45516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.