Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 10
2
00:01:33,800 --> 00:01:34,680
Mr. Lang.
3
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Why don't you show us...
4
00:01:35,680 --> 00:01:37,680
-how the red face came about?
-How dare you!
5
00:01:37,680 --> 00:01:40,240
You are not allowed to
pull a trick before His Majesty!
6
00:01:40,680 --> 00:01:42,040
Are you scared?
7
00:01:42,320 --> 00:01:44,760
What if that's poison?
8
00:01:44,920 --> 00:01:47,520
Your Majesty! There's no need
to waste time on her!
9
00:01:51,720 --> 00:01:52,600
Guards!
10
00:01:52,680 --> 00:01:53,800
Seize her!
11
00:01:53,840 --> 00:01:55,040
I dare you to!
12
00:01:55,360 --> 00:01:56,960
Your Majesty. Your Highness.
13
00:01:57,160 --> 00:01:59,080
Ye Ning Zhi was
allowed to talk earlier.
14
00:01:59,200 --> 00:02:02,280
Why do they want to shut her up
now that she is speaking for me?
15
00:02:02,400 --> 00:02:03,560
Back off!
16
00:02:11,960 --> 00:02:13,040
What?
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,920
Is Commander Li not the only one
defying my orders today?
18
00:02:16,760 --> 00:02:18,600
Let her finish.
19
00:02:20,160 --> 00:02:22,080
It's evident that...
20
00:02:22,120 --> 00:02:24,040
everyone mistook
Fu Shi Gui's condition...
21
00:02:24,080 --> 00:02:25,840
for demonic possession...
22
00:02:25,880 --> 00:02:27,360
because he can dance.
23
00:02:27,440 --> 00:02:30,880
In fact, he can dance
like a young lady...
24
00:02:31,040 --> 00:02:33,200
and that is difficult to fake.
25
00:02:33,440 --> 00:02:34,520
However,
26
00:02:34,560 --> 00:02:37,200
I happened to know the reason.
27
00:02:38,600 --> 00:02:40,280
This is their
acknowledgment of apprenticeship.
28
00:02:40,720 --> 00:02:44,720
Fu Shi Gui and his sister
were helpless orphans back then.
29
00:02:44,800 --> 00:02:46,320
So, they picked up dancing.
30
00:02:46,640 --> 00:02:49,480
They used to dance
in the market as sisters.
31
00:02:50,040 --> 00:02:51,520
The finger print on this...
32
00:02:51,520 --> 00:02:54,920
is exactly the same as
Fu Shi Gui's finger print.
33
00:02:58,480 --> 00:03:00,360
Here's another
acknowledgment of apprenticeship.
34
00:03:00,960 --> 00:03:03,040
This is written by
his ventriloquy teacher.
35
00:03:03,120 --> 00:03:04,840
The 6 different voices you heard...
36
00:03:04,880 --> 00:03:07,120
from Fu Shi Gui
were actually ventriloquy.
37
00:03:07,200 --> 00:03:08,680
You're lying!
38
00:03:08,800 --> 00:03:10,200
I'm lying?
39
00:03:10,440 --> 00:03:11,960
At least 30 people
from that village...
40
00:03:12,000 --> 00:03:13,400
can prove that you learnt ventriloquy.
41
00:03:13,480 --> 00:03:16,360
Should I bring them over
to confront you?
42
00:03:17,200 --> 00:03:18,600
Sister.
43
00:03:19,960 --> 00:03:21,280
Commander Li.
44
00:03:22,080 --> 00:03:23,000
Commander Li.
45
00:03:23,040 --> 00:03:24,600
Don't go.
46
00:03:25,080 --> 00:03:26,480
Are you too embarrassed?
47
00:03:26,640 --> 00:03:28,400
Show us your face!
48
00:03:30,240 --> 00:03:31,720
-What's going on?
-Right!
49
00:03:31,760 --> 00:03:33,280
What happened?
50
00:03:33,680 --> 00:03:35,160
What happened to him?
51
00:03:35,200 --> 00:03:36,480
Ye Ning Zhi.
52
00:03:36,560 --> 00:03:38,200
I don't know what you did.
53
00:03:38,240 --> 00:03:41,280
But, the empress dowager saw
six phantoms walking out of his body!
54
00:03:41,280 --> 00:03:42,720
Would Her Highness lie about that?
55
00:03:42,800 --> 00:03:45,360
Aren't you insulting Her Highness?
56
00:03:52,440 --> 00:03:53,640
Noble Consort Fu.
57
00:03:53,760 --> 00:03:55,120
What interrupted you?
58
00:03:55,200 --> 00:03:58,120
Did you feel like you were
bitten by a mosquito?
59
00:04:03,240 --> 00:04:04,480
Your Highness.
60
00:04:04,800 --> 00:04:06,560
Did you feel like you were
bitten by a mosquito...
61
00:04:06,560 --> 00:04:08,840
each time you saw the illusions?
62
00:04:09,440 --> 00:04:10,600
Yes.
63
00:04:10,680 --> 00:04:12,000
That was indeed the case.
64
00:04:12,240 --> 00:04:13,520
And you, Your Majesty?
65
00:04:13,560 --> 00:04:14,720
That's right.
66
00:04:14,840 --> 00:04:16,120
I did feel like...
67
00:04:16,240 --> 00:04:18,040
I was bitten by a mosquito.
68
00:04:18,880 --> 00:04:20,280
Your Majesty.
69
00:04:20,920 --> 00:04:23,760
This is a kind of hidden weapon
that came from State of Yueling.
70
00:04:23,760 --> 00:04:26,320
It has a poison needle in it
which is as fine as hair.
71
00:04:26,360 --> 00:04:28,800
Simply blow the tube and
it'll pierce into the target's body...
72
00:04:28,800 --> 00:04:30,240
and disappear.
73
00:04:30,320 --> 00:04:31,160
In fact,
74
00:04:31,200 --> 00:04:34,040
the victim will
hallucinate right away.
75
00:04:35,200 --> 00:04:36,640
-This...
-So that's the reason.
76
00:04:36,680 --> 00:04:38,320
-Yes.
-She used a hidden weapon.
77
00:04:38,400 --> 00:04:40,040
I actually thought
the spirits were real.
78
00:04:40,120 --> 00:04:42,000
It turned out to be a lie.
79
00:04:44,840 --> 00:04:46,480
There's a dragon over there!
80
00:04:46,640 --> 00:04:48,040
-Sister!
-There's a dragon there!
81
00:04:48,120 --> 00:04:49,480
Sister, there's no dragon!
82
00:04:49,520 --> 00:04:50,960
-Capture that dragon!
-Sister!
83
00:04:51,040 --> 00:04:52,400
It's true!
84
00:04:52,480 --> 00:04:54,080
-Capture it!
-Sister, there's no dragon!
85
00:04:54,120 --> 00:04:54,960
It's right there!
86
00:04:55,040 --> 00:04:56,600
It's right there!
87
00:04:57,920 --> 00:04:59,520
I loved and trusted you so much.
88
00:04:59,560 --> 00:05:00,440
Over there.
89
00:05:00,560 --> 00:05:02,200
Yet, you turned out to be...
90
00:05:02,240 --> 00:05:04,560
a scheming woman.
91
00:05:04,640 --> 00:05:06,400
Nothing is more dangerous...
92
00:05:07,120 --> 00:05:09,400
than a woman's heart.
93
00:05:09,440 --> 00:05:10,840
Sister, are you alright?
94
00:05:11,000 --> 00:05:11,960
Your Majesty.
95
00:05:12,040 --> 00:05:13,680
It was Mr. Wei who exposed them...
96
00:05:13,760 --> 00:05:15,520
and solved the mystery.
97
00:05:15,600 --> 00:05:17,880
The credit goes to him.
98
00:05:18,280 --> 00:05:20,440
But now, he's in great danger.
99
00:05:21,280 --> 00:05:23,200
In order to threaten me,
Noble Consort Fu...
100
00:05:24,040 --> 00:05:27,760
arrested Jiang Hong Xue, the only
physician who can save Mr. Wei.
101
00:05:27,920 --> 00:05:29,000
Your Majesty.
102
00:05:29,080 --> 00:05:30,320
This is outrageous.
103
00:05:30,360 --> 00:05:31,760
Release Jiang Hong Xue at once...
104
00:05:31,840 --> 00:05:32,960
and let him treat Wei Guang!
105
00:05:33,000 --> 00:05:34,600
No one is allowed to obstruct him!
106
00:05:34,640 --> 00:05:35,480
Yes!
107
00:05:35,520 --> 00:05:37,200
-Sister!
-There's a dragon!
108
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
There's no dragon, sister!
109
00:05:39,960 --> 00:05:41,840
It's me! Look at me!
110
00:05:42,280 --> 00:05:43,440
Sister!
111
00:05:46,320 --> 00:05:47,640
-I can see it!
-Sister!
112
00:05:47,720 --> 00:05:49,080
I see it! It's right there!
113
00:05:49,120 --> 00:05:50,280
-It's not!
-It's right there!
114
00:05:50,360 --> 00:05:51,920
Calm down, sister!
115
00:05:52,400 --> 00:05:53,600
Sister!
116
00:05:58,800 --> 00:06:00,080
Your Majesty.
117
00:06:00,400 --> 00:06:03,360
Looks like I've to
return to the prison.
118
00:06:03,480 --> 00:06:06,440
You promised that
you won't kill me, right?
119
00:06:18,520 --> 00:06:20,360
There's really a dragon!
120
00:06:21,600 --> 00:06:23,240
It's right there!
121
00:06:36,720 --> 00:06:40,880
His Majesty and
Her Majesty have arrived!
122
00:06:46,760 --> 00:06:49,160
Greetings, Your Majesty.
123
00:06:49,160 --> 00:06:50,320
Don't mind the formalities.
124
00:06:50,440 --> 00:06:52,040
You're meritorious.
125
00:06:52,200 --> 00:06:53,280
Physician Jiang.
126
00:06:53,320 --> 00:06:54,560
I thought you said that...
127
00:06:54,640 --> 00:06:56,720
Mr. Wei will regain
consciousness in 2 days.
128
00:06:56,840 --> 00:07:00,040
If I could treat him
a few days earlier,
129
00:07:00,240 --> 00:07:03,680
his condition would have
improved by now.
130
00:07:03,720 --> 00:07:06,400
Unfortunately, I came late.
131
00:07:06,520 --> 00:07:10,760
There is blood stasis
in Mr. Wei's brain.
132
00:07:11,480 --> 00:07:16,200
There's nothing I can do about it.
133
00:07:16,720 --> 00:07:17,840
What?
134
00:07:17,960 --> 00:07:20,080
If Mr. Wei doesn't recover,
135
00:07:20,320 --> 00:07:22,320
Noble Consort Fu will have
to take responsibility for it.
136
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
Physician Jiang.
137
00:07:24,920 --> 00:07:26,360
I have only one question.
138
00:07:26,440 --> 00:07:29,280
Do you have the confidence
to save Mr. Wei?
139
00:07:29,520 --> 00:07:30,880
Your Majesty.
140
00:07:31,240 --> 00:07:35,960
I'm afraid there's only a 30% chance.
141
00:08:11,280 --> 00:08:12,520
Ye Ning Zhi.
142
00:08:14,400 --> 00:08:16,080
Greetings, Your Majesty.
143
00:08:16,160 --> 00:08:17,400
Rise at once.
144
00:08:18,080 --> 00:08:19,440
Thank you, Your Majesty.
145
00:08:22,400 --> 00:08:23,640
I didn't want to startle you,
146
00:08:23,960 --> 00:08:25,360
but I still ended up startling you.
147
00:08:25,720 --> 00:08:27,920
What are you doing here
in the middle of the night?
148
00:08:28,600 --> 00:08:30,240
I just recalled how...
149
00:08:30,640 --> 00:08:33,440
Fu Shi Gui dumped Xiao Hua
beside this banyan tree that night,
150
00:08:33,440 --> 00:08:35,920
thinking she was dead.
151
00:08:37,520 --> 00:08:38,720
Is that so?
152
00:08:39,040 --> 00:08:41,920
Can you tell me the reason?
153
00:08:42,840 --> 00:08:45,840
Have Your Majesty heard of
the legend of the banyan tree?
154
00:08:47,160 --> 00:08:48,520
What legend?
155
00:08:49,160 --> 00:08:51,680
It was actually
Her Majesty who told me.
156
00:08:52,520 --> 00:08:54,360
Her Majesty told me that...
157
00:08:55,160 --> 00:08:58,680
a black python demon is trapped
underneath this banyan tree...
158
00:08:58,960 --> 00:09:00,600
and that if you make your wishes here,
159
00:09:01,240 --> 00:09:04,000
it will realize 3 wishes for you.
160
00:09:04,560 --> 00:09:06,640
But, once your wishes come true,
161
00:09:07,720 --> 00:09:09,560
you will face an
irreversible consequence.
162
00:09:10,760 --> 00:09:13,760
Back in the Imperial Garden,
you busted the lies about the spirits.
163
00:09:14,000 --> 00:09:15,720
Do you believe in a legend like this?
164
00:09:16,360 --> 00:09:18,760
It's just a story that
shouldn't be taken seriously.
165
00:09:21,120 --> 00:09:23,560
I once made 3 wishes here.
166
00:09:24,200 --> 00:09:25,560
What were your wishes?
167
00:09:28,080 --> 00:09:29,760
Every single wish...
168
00:09:29,960 --> 00:09:31,840
had something to do with Mr. Wei.
169
00:09:32,400 --> 00:09:34,320
But, for each wish I made,
170
00:09:35,240 --> 00:09:39,440
I brought an irreversible
disaster to Mr. Wei.
171
00:09:40,560 --> 00:09:42,600
My last wish...
172
00:09:42,760 --> 00:09:45,800
was for Mr. Wei to
regain consciousness.
173
00:09:46,800 --> 00:09:48,280
Not long after I made my wish,
174
00:09:49,040 --> 00:09:50,840
his hand moved.
175
00:09:50,920 --> 00:09:52,880
He was about to regain consciousness.
176
00:09:53,160 --> 00:09:54,560
But at that crucial time,
177
00:09:54,600 --> 00:09:56,760
Noble Consort Fu
obstructed his treatment.
178
00:09:58,360 --> 00:10:00,840
This is an evil tree.
179
00:10:02,680 --> 00:10:04,400
Mr. Wei...
180
00:10:07,840 --> 00:10:09,800
might be doomed.
181
00:10:12,400 --> 00:10:14,160
It's just a coincidence.
182
00:10:14,200 --> 00:10:16,600
Besides, Physician Jiang said...
183
00:10:16,800 --> 00:10:18,840
there's still a chance for Wei Guang
to regain consciousness.
184
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
He said there's only a 30% chance.
185
00:10:22,400 --> 00:10:24,480
I'm the one who made those wishes.
186
00:10:25,120 --> 00:10:27,560
Why do you let Mr. Wei
bear the consequences?
187
00:10:27,760 --> 00:10:30,120
You should make me pay for it.
188
00:10:31,120 --> 00:10:33,360
Mr. Wei is such a kind person.
189
00:10:37,120 --> 00:10:38,720
If this tree can really
make one's wishes come true,
190
00:10:38,760 --> 00:10:40,000
then I shall...
191
00:10:40,480 --> 00:10:42,240
make a wish here.
192
00:10:44,040 --> 00:10:45,400
We've been losing
our battles at the frontier.
193
00:10:45,480 --> 00:10:47,960
It's been a long time since I last
received the news of a victory.
194
00:10:48,680 --> 00:10:50,040
The officials in the court...
195
00:10:50,360 --> 00:10:52,160
are either manipulative or corrupt.
196
00:10:52,760 --> 00:10:54,200
If what you say is true,
197
00:10:54,240 --> 00:10:57,240
Wei Guang is surely
very important to Liang.
198
00:10:58,400 --> 00:10:59,960
You know what's going on
in the royal harem.
199
00:11:00,000 --> 00:11:02,760
This place is a mess
full of dirty deeds.
200
00:11:03,680 --> 00:11:05,120
Listen, Black Python Demon!
201
00:11:05,200 --> 00:11:07,520
The Emperor of Liang
is making a wish now!
202
00:11:07,600 --> 00:11:09,040
Stop, Your Majesty!
203
00:11:09,080 --> 00:11:10,240
This is an evil tree!
204
00:11:10,280 --> 00:11:12,320
You're the Emperor of Liang!
You can't make a wish here!
205
00:11:12,480 --> 00:11:14,080
Are you worried about me?
206
00:11:15,240 --> 00:11:16,720
I'm sorry.
207
00:11:18,080 --> 00:11:20,160
You women always make
a big deal out of everything.
208
00:11:20,440 --> 00:11:21,720
I've issued an order...
209
00:11:21,960 --> 00:11:23,880
to gather all
talented people in Yandu...
210
00:11:23,960 --> 00:11:25,040
to save Wei Guang.
211
00:11:25,520 --> 00:11:26,720
Wei Guang is a lucky one.
212
00:11:26,800 --> 00:11:28,480
He'll definitely make it through this.
213
00:11:30,160 --> 00:11:31,640
Thank you, Your Majesty.
214
00:11:32,960 --> 00:11:35,440
You're so worried about Wei Guang.
215
00:11:35,680 --> 00:11:36,680
Are you...
216
00:11:37,360 --> 00:11:38,680
in love with him?
217
00:11:40,240 --> 00:11:41,360
No.
218
00:11:42,520 --> 00:11:44,120
You don't have to hide it from me.
219
00:11:44,880 --> 00:11:47,040
I can tell from your actions.
220
00:11:47,560 --> 00:11:48,640
Do you know that...
221
00:11:48,720 --> 00:11:51,440
falling in love in the palace...
222
00:11:51,520 --> 00:11:52,800
is a big no-no?
223
00:11:53,680 --> 00:11:56,320
All palace maids are my women.
224
00:11:57,440 --> 00:11:58,360
Your Majesty.
225
00:11:58,400 --> 00:12:00,080
This is just my wishful thought!
226
00:12:00,120 --> 00:12:01,880
Mr. Wei has never reciprocated!
227
00:12:01,920 --> 00:12:03,920
It's alright. Calm down.
228
00:12:04,160 --> 00:12:05,640
Forget that I asked...
229
00:12:05,840 --> 00:12:07,120
and cry no more.
230
00:12:07,240 --> 00:12:09,720
Go back and wait for
Mr. Wei's recovery.
231
00:12:10,840 --> 00:12:12,280
Thank you, Your Majesty.
232
00:12:12,920 --> 00:12:14,000
It's getting late.
233
00:12:14,080 --> 00:12:15,720
Go back and get some rest.
234
00:12:17,200 --> 00:12:18,720
Goodbye, Your Majesty.
235
00:12:39,520 --> 00:12:40,920
Who are you?
236
00:13:03,720 --> 00:13:04,880
Ms. Ning Zhi.
237
00:13:05,120 --> 00:13:08,120
Who gave these to you?
238
00:13:09,120 --> 00:13:12,560
A person who walked like
the four-legged eunuch...
239
00:13:13,120 --> 00:13:15,200
and looked exactly like
the late Eunuch Gao.
240
00:13:15,560 --> 00:13:17,240
That's unbelievable.
241
00:13:17,480 --> 00:13:19,160
Take me to him right away.
242
00:13:19,400 --> 00:13:21,040
I'm afraid I can't.
243
00:13:21,400 --> 00:13:23,800
He hurried away after leaving
this bag under the tree.
244
00:13:25,160 --> 00:13:26,320
I couldn't find him.
245
00:13:26,400 --> 00:13:27,800
I've never seen him before either.
246
00:13:29,360 --> 00:13:31,720
I don't even know if he's human.
247
00:13:32,400 --> 00:13:36,160
Coming from an old eunuch,
this is impressive.
248
00:13:36,560 --> 00:13:37,880
Whatever it is,
249
00:13:38,080 --> 00:13:39,640
Mr. Wei is saved.
250
00:13:39,640 --> 00:13:42,560
These things can save Mr. Wei?
251
00:13:43,160 --> 00:13:45,120
I've been considering a method.
252
00:13:45,440 --> 00:13:46,760
To save Mr. Wei,
253
00:13:46,880 --> 00:13:50,240
I will have to insert a needle at
the Baihui Point on his skull.
254
00:13:50,600 --> 00:13:53,040
However, it is extremely risky.
255
00:13:53,160 --> 00:13:54,760
I've never tried it before.
256
00:13:55,400 --> 00:13:59,600
The acupuncture points
the needle has to go through,
257
00:13:59,680 --> 00:14:01,160
the length of the needle...
258
00:14:01,720 --> 00:14:04,000
and the supplementary medicine...
259
00:14:04,120 --> 00:14:06,000
are all decisive.
260
00:14:06,080 --> 00:14:07,160
I had no confidence...
261
00:14:07,320 --> 00:14:08,680
and I didn't dare to try.
262
00:14:08,760 --> 00:14:09,920
Surprisingly,
263
00:14:10,040 --> 00:14:11,400
this old eunuch...
264
00:14:11,520 --> 00:14:14,520
solved all these problems for me.
265
00:14:15,600 --> 00:14:18,920
You mean, Mr. Wei can be saved now?
266
00:14:19,440 --> 00:14:20,480
Eighty percent.
267
00:14:21,000 --> 00:14:24,160
There's an 80% chance
in saving Mr. Wei.
268
00:14:24,280 --> 00:14:25,240
Physician Jiang.
269
00:14:25,320 --> 00:14:26,760
Please treat him now.
270
00:14:26,960 --> 00:14:29,000
Alright.
271
00:14:29,520 --> 00:14:31,440
Physician Jiang is a cautious person.
272
00:14:31,600 --> 00:14:33,200
If he says there's an 80% chance,
273
00:14:33,280 --> 00:14:35,920
it means the success rate is 100%.
274
00:14:36,520 --> 00:14:39,120
I believe Wei Guang will soon
regain consciousness.
275
00:14:39,240 --> 00:14:40,640
Don't worry too much.
276
00:14:40,760 --> 00:14:41,720
If this is the case,
277
00:14:41,760 --> 00:14:43,840
we really need to thank that
four-legged eunuch.
278
00:14:43,960 --> 00:14:45,320
He saved Wei Guang.
279
00:14:46,080 --> 00:14:48,000
This is really strange.
280
00:14:48,480 --> 00:14:50,360
When I was deceived by Fu Shi Gui,
281
00:14:50,480 --> 00:14:52,200
I saw the four-legged eunuch too.
282
00:14:52,560 --> 00:14:54,320
I thought it was just my imagination.
283
00:14:54,440 --> 00:14:57,720
Surprisingly, this
four-legged eunuch really exists.
284
00:14:59,160 --> 00:15:01,160
I find it strange too.
285
00:15:01,440 --> 00:15:03,040
If he's an impersonator,
286
00:15:03,080 --> 00:15:05,240
why did he impersonate
the four-legged eunuch?
287
00:15:05,520 --> 00:15:07,680
In fact, he seems to be friendly.
288
00:15:07,760 --> 00:15:09,680
He's also an excellent physician.
289
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
I'm puzzled as well.
290
00:15:15,080 --> 00:15:16,160
Never mind.
291
00:15:16,240 --> 00:15:19,120
We'll leave this to Wei Guang
after he regains consciousness.
292
00:15:19,600 --> 00:15:20,440
By the way,
293
00:15:20,480 --> 00:15:22,800
Lang Kun said the Queen of the Night
in the Imperial Garden...
294
00:15:22,920 --> 00:15:24,680
might bloom at dusk today.
295
00:15:24,680 --> 00:15:27,080
Why don't you come with me to view it?
296
00:15:27,480 --> 00:15:28,640
Your Majesty.
297
00:15:28,720 --> 00:15:30,920
Lang Kun is a traitor.
298
00:15:31,040 --> 00:15:32,960
Do you still want him?
299
00:15:33,800 --> 00:15:35,640
Mr. Lang has arrived!
300
00:15:41,640 --> 00:15:43,200
Greetings, Your Majesty.
301
00:15:44,600 --> 00:15:46,160
For more than 10 years,
302
00:15:46,760 --> 00:15:48,320
I've been a fair person.
303
00:15:49,280 --> 00:15:52,080
I know how to tell the good
and bad people apart.
304
00:15:52,600 --> 00:15:54,840
I sensed that Noble Consort Fu
was up to no good.
305
00:15:55,120 --> 00:15:56,800
So I planned ahead.
306
00:15:57,240 --> 00:15:58,320
On the surface,
307
00:15:58,560 --> 00:16:00,520
I had you fighting against
Noble Consort Fu.
308
00:16:01,000 --> 00:16:02,160
Underneath the surface,
309
00:16:02,240 --> 00:16:05,200
I sent Lang Kun to
approach her and be my spy.
310
00:16:07,600 --> 00:16:08,880
Really?
311
00:16:08,880 --> 00:16:12,520
But someone might just be
after the fame and fortune.
312
00:16:12,560 --> 00:16:14,520
On the surface, he's a spy.
313
00:16:14,640 --> 00:16:18,120
But in reality,
he's just a fence-sitter.
314
00:16:18,240 --> 00:16:20,720
The day I exposed Noble Consort Fu,
315
00:16:20,960 --> 00:16:22,360
I noticed that...
316
00:16:22,440 --> 00:16:25,960
Mr. Lang looked pretty anxious.
317
00:16:26,280 --> 00:16:29,120
As a spy sent by Her Majesty,
318
00:16:29,360 --> 00:16:31,320
unless Her Majesty changes her order,
319
00:16:31,400 --> 00:16:35,120
I must dutifully look the part.
320
00:16:35,440 --> 00:16:37,320
Even if I was in mortal danger,
321
00:16:37,640 --> 00:16:39,920
I wouldn't waver a bit.
322
00:16:40,760 --> 00:16:42,440
Don't worry, Ning Zhi.
323
00:16:42,960 --> 00:16:44,680
If Lang Kun is untrustworthy,
324
00:16:44,800 --> 00:16:48,560
there's no one else
I can trust in this world.
325
00:16:51,040 --> 00:16:54,040
Maintaining the peace outside
is His Majesty's duty.
326
00:16:54,520 --> 00:16:57,920
Maintaining order in here is my duty.
327
00:16:58,320 --> 00:17:01,200
Both of you are my meritorious aides.
328
00:17:01,680 --> 00:17:04,600
I hope you get along
with each other...
329
00:17:04,720 --> 00:17:07,560
and help me maintain the order here.
330
00:17:07,960 --> 00:17:11,200
Then fame and fortune
will come your way.
331
00:17:11,320 --> 00:17:12,400
Yes.
332
00:17:14,160 --> 00:17:16,880
Your Majesty,
the Queen of the Night has bloomed.
333
00:17:16,960 --> 00:17:19,320
Would you like to go and have a look?
334
00:17:20,160 --> 00:17:21,800
It must be beautiful.
335
00:17:21,920 --> 00:17:24,600
I must see it myself.
336
00:17:36,160 --> 00:17:37,120
Ye Ning Zhi.
337
00:17:37,240 --> 00:17:39,040
What are you waiting for?
338
00:17:44,720 --> 00:17:46,600
Your Majesty, Mr. Wei has
regained consciousness.
339
00:17:46,720 --> 00:17:47,880
Really?
340
00:17:53,960 --> 00:17:55,200
She's so rash.
341
00:17:55,400 --> 00:17:56,840
If she were to serve someone else,
342
00:17:56,920 --> 00:17:58,720
she would have
gotten herself expelled.
343
00:18:12,400 --> 00:18:13,760
Wei Guang.
344
00:18:16,640 --> 00:18:18,800
Wei Guang, you're awake at last.
345
00:18:58,720 --> 00:19:00,800
These are the letters I wrote to you
after I entered the palace.
346
00:19:00,880 --> 00:19:02,680
I didn't know where to mail them to...
347
00:19:02,720 --> 00:19:04,440
and I didn't have a chance
to pass them to you.
348
00:19:04,960 --> 00:19:06,600
You must go through all of them.
349
00:19:07,160 --> 00:19:08,320
Also,
350
00:19:08,600 --> 00:19:10,800
never talk to me like
you're dying again.
351
00:19:10,960 --> 00:19:12,240
Get it?
352
00:20:01,160 --> 00:20:02,960
Greetings, Your Majesty.
353
00:20:04,240 --> 00:20:06,200
Judging from your happy faces,
354
00:20:06,280 --> 00:20:08,560
Wei Guang must be fine now.
355
00:20:08,760 --> 00:20:10,360
Thanks to Your Majesty,
356
00:20:10,480 --> 00:20:11,960
I've fully recovered.
357
00:20:12,840 --> 00:20:14,040
Good.
358
00:20:14,720 --> 00:20:15,640
By the way,
359
00:20:15,960 --> 00:20:18,400
how's the investigation on
the four-legged eunuch?
360
00:20:18,880 --> 00:20:20,920
For the moment being,
I've no clue yet.
361
00:20:21,200 --> 00:20:23,640
But, Ning Zhi saw the portrait of
Eunuch Gao I sent...
362
00:20:23,720 --> 00:20:25,120
and said he looked
almost exactly the same.
363
00:20:25,200 --> 00:20:28,800
I believe I'll just have to start
from investigating Eunuch Gao.
364
00:20:29,160 --> 00:20:30,400
But Your Majesty,
365
00:20:30,520 --> 00:20:31,640
if it happened once,
it will happen again.
366
00:20:31,720 --> 00:20:34,520
The four-legged eunuch
might be suspicious,
367
00:20:35,080 --> 00:20:36,480
but he's a person in the palace...
368
00:20:36,480 --> 00:20:37,680
and he lent us a hand.
369
00:20:37,840 --> 00:20:39,760
He'll definitely appear again.
370
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
You don't have to worry.
371
00:20:42,320 --> 00:20:43,480
In my opinion,
372
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
this man is no enemy.
373
00:20:46,080 --> 00:20:47,040
Alright.
374
00:20:47,280 --> 00:20:50,520
Do put in more effort
to solve this mystery.
375
00:20:50,640 --> 00:20:54,040
You two contributed greatly in
bringing down Noble Consort Fu.
376
00:20:54,560 --> 00:20:57,280
What reward do you want?
377
00:20:57,640 --> 00:20:59,880
I'm Your Majesty's servant.
378
00:20:59,960 --> 00:21:02,480
I'm grateful enough for your care.
379
00:21:02,560 --> 00:21:05,000
I dare not ask for a reward.
380
00:21:06,120 --> 00:21:07,440
Is that so?
381
00:21:09,200 --> 00:21:12,800
I thought you have
feelings for Wei Guang...
382
00:21:12,920 --> 00:21:16,040
and I was thinking of
betrothing you to him.
383
00:21:16,280 --> 00:21:18,160
If that's the case...
384
00:21:20,960 --> 00:21:22,360
Looks like you've decided...
385
00:21:22,400 --> 00:21:24,280
to spend the rest of
your days with me.
386
00:21:24,560 --> 00:21:27,480
I'd love to stay with
Your Majesty, but...
387
00:21:28,320 --> 00:21:29,680
But...
388
00:21:30,040 --> 00:21:32,640
Mr. Wei is my savior.
389
00:21:33,280 --> 00:21:35,200
I'm willing to follow him.
390
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
Alright.
391
00:21:40,280 --> 00:21:42,960
I've decided to give you 3 rewards.
392
00:21:43,360 --> 00:21:45,160
Go back and think about it carefully.
393
00:21:45,200 --> 00:21:46,880
As long as it's within my capacity,
394
00:21:46,960 --> 00:21:49,360
I will agree.
395
00:21:49,680 --> 00:21:51,320
Thank you, Your Majesty!
396
00:21:51,960 --> 00:21:54,800
The palace maids always
say that I'm cold...
397
00:21:54,960 --> 00:21:56,200
and inconsiderate to the servants.
398
00:21:56,320 --> 00:21:59,280
This time, I'll prove them wrong.
399
00:22:09,840 --> 00:22:12,000
Her Majesty is surprisingly generous.
400
00:22:12,120 --> 00:22:14,400
This is such a huge reward.
401
00:22:14,560 --> 00:22:15,920
I need to think of...
402
00:22:16,080 --> 00:22:18,480
what to get for
the two remaining rewards.
403
00:22:19,360 --> 00:22:20,640
Two remaining rewards?
404
00:22:20,960 --> 00:22:22,320
I've decided on the first one.
405
00:22:22,400 --> 00:22:23,520
I want Lang Kun to...
406
00:22:23,640 --> 00:22:26,880
immediately take back the order
to arrest my mother and the rest.
407
00:22:26,960 --> 00:22:28,560
You read the letters I wrote to you.
408
00:22:28,640 --> 00:22:30,400
He was so mean to the
Pear Blossom Academy.
409
00:22:30,680 --> 00:22:32,040
Yet, you said to me,
410
00:22:32,200 --> 00:22:34,040
"We must not kill Lang Kun."
411
00:22:36,160 --> 00:22:37,520
Ning Zhi.
412
00:22:38,120 --> 00:22:39,480
Do you have wishes for yourself?
413
00:22:39,800 --> 00:22:40,760
Yes.
414
00:22:40,840 --> 00:22:42,640
I hope my sisters in
the Pear Blossom Academy...
415
00:22:42,720 --> 00:22:44,040
won't be bullied anymore.
416
00:22:45,840 --> 00:22:47,080
What about yourself?
417
00:22:47,480 --> 00:22:48,680
What do you want?
418
00:22:49,440 --> 00:22:51,040
Me?
419
00:22:55,600 --> 00:22:57,840
Actually, I've always had a wish.
420
00:22:59,720 --> 00:23:01,320
I want to be an official.
421
00:23:01,880 --> 00:23:03,480
Where did you get that idea?
422
00:23:03,640 --> 00:23:05,080
From operas.
423
00:23:05,280 --> 00:23:08,120
A good official can save
so many people.
424
00:23:09,240 --> 00:23:10,800
Since I was a child,
425
00:23:11,160 --> 00:23:13,920
I performed with
my mother for a living.
426
00:23:15,120 --> 00:23:16,800
I know...
427
00:23:16,920 --> 00:23:18,720
how difficult it is
to survive in this world.
428
00:23:19,880 --> 00:23:23,520
The commoners have a rough time.
429
00:23:23,800 --> 00:23:25,360
Just take Xiao Li's death...
430
00:23:25,440 --> 00:23:27,520
and our troupe's plight for example.
431
00:23:27,760 --> 00:23:30,040
It all happened because of
the orders of one official.
432
00:23:30,400 --> 00:23:31,920
If I become an official,
433
00:23:32,120 --> 00:23:33,480
I will be...
434
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
a good official who will
redress the injustice for the folks.
435
00:23:35,960 --> 00:23:38,360
I'll punish bad guys like Lang Kun!
436
00:23:40,160 --> 00:23:41,720
But, throughout the history of Liang,
437
00:23:41,800 --> 00:23:43,480
there were less than
20 female officials in total.
438
00:23:43,640 --> 00:23:45,240
If you want to be a female official,
439
00:23:45,480 --> 00:23:46,720
it won't be easy at all.
440
00:23:46,880 --> 00:23:47,960
Someone once said...
441
00:23:48,040 --> 00:23:49,640
I can't survive in the royal harem.
442
00:23:49,840 --> 00:23:50,960
But, look at me.
443
00:23:50,960 --> 00:23:52,320
I'm alive and kicking.
444
00:23:52,440 --> 00:23:54,360
I've even earned
the empress' recognition.
445
00:23:54,440 --> 00:23:56,320
Female dominance is
a taboo in our country.
446
00:23:56,400 --> 00:23:57,440
Emperor Taizu set a rule...
447
00:23:57,480 --> 00:23:59,000
prohibiting imperial consorts
from intervening in state affairs.
448
00:23:59,160 --> 00:24:01,440
As a palace maid,
it's even more difficult...
449
00:24:01,480 --> 00:24:03,400
for you to be promoted to
the position of a female official.
450
00:24:03,480 --> 00:24:06,880
Does that mean it's impossible?
451
00:24:07,240 --> 00:24:08,240
Not necessarily.
452
00:24:08,400 --> 00:24:09,920
If you contribute greatly
to the country...
453
00:24:09,960 --> 00:24:11,480
and gain support
from the royal members,
454
00:24:11,600 --> 00:24:13,280
you might be able to make it.
455
00:24:13,600 --> 00:24:16,680
I exposed Noble Consort Fu
and Yan Kuan.
456
00:24:16,920 --> 00:24:19,280
The empress is a member of
the royal family too!
457
00:24:19,400 --> 00:24:21,120
Then I'll be waiting for you
to become "Madam Ye".
458
00:24:21,200 --> 00:24:22,240
If you're not a palace maid,
459
00:24:22,400 --> 00:24:23,760
when it comes to marriage,
460
00:24:25,280 --> 00:24:26,720
you'll have more freedom.
461
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
Then...
462
00:24:30,920 --> 00:24:34,640
So that's what you've in mind.
463
00:24:39,360 --> 00:24:42,680
Then I'll have to work harder...
464
00:24:42,800 --> 00:24:44,280
to become a female official.
465
00:24:55,360 --> 00:24:57,720
It's not really a fruitless trip.
466
00:24:57,960 --> 00:24:59,520
Eunuch Gao's corpse...
467
00:24:59,560 --> 00:25:01,240
is still in the coffin.
468
00:25:01,280 --> 00:25:02,480
So, that guy in the palace...
469
00:25:02,520 --> 00:25:04,240
is definitely not
the four-legged eunuch.
470
00:25:05,120 --> 00:25:08,160
But, we're out of clues now.
471
00:25:09,800 --> 00:25:10,920
Not really.
472
00:25:11,000 --> 00:25:12,760
That mysterious person
disguised as Eunuch Gao.
473
00:25:12,960 --> 00:25:15,600
This shows that
he doesn't want to be seen.
474
00:25:15,960 --> 00:25:17,040
That means,
475
00:25:17,120 --> 00:25:19,840
he doesn't want to
reveal his true identity.
476
00:25:20,600 --> 00:25:23,040
I don't quite get it.
477
00:25:23,960 --> 00:25:26,040
That mysterious person must have
concealed his identity...
478
00:25:26,160 --> 00:25:27,640
for a reason.
479
00:25:28,080 --> 00:25:29,960
Let's just observe for now.
480
00:25:47,080 --> 00:25:48,200
Mr. Wei.
481
00:25:48,240 --> 00:25:51,760
You look restless.
482
00:25:52,680 --> 00:25:54,600
I'm just reminded of
some past incidents.
483
00:25:56,160 --> 00:25:57,560
Past incidents?
484
00:25:58,920 --> 00:26:02,600
You've only told me about your father.
485
00:26:02,920 --> 00:26:05,600
He died of injustice.
486
00:26:06,880 --> 00:26:08,560
My mother had passed away.
487
00:26:09,320 --> 00:26:10,520
All these years,
488
00:26:10,720 --> 00:26:12,360
I've been alone.
489
00:26:12,720 --> 00:26:14,360
My father was a general.
490
00:26:15,440 --> 00:26:17,760
Then the late emperor ordered to
tear him apart with horses.
491
00:26:18,840 --> 00:26:20,760
That's so cruel.
492
00:26:22,440 --> 00:26:24,320
What was he convicted of?
493
00:26:25,320 --> 00:26:26,560
I tried to investigate.
494
00:26:26,720 --> 00:26:28,440
From what I heard,
495
00:26:28,520 --> 00:26:31,240
the late emperor suspected that
my father colluded with the enemy.
496
00:26:31,840 --> 00:26:34,040
Maybe he felt threatened by my father.
497
00:26:34,360 --> 00:26:35,480
Anyway,
498
00:26:35,920 --> 00:26:37,800
rumours aren't reliable information.
499
00:26:39,160 --> 00:26:40,680
It was the empress dowager
who protected me back then.
500
00:26:40,920 --> 00:26:42,320
I asked Her Highness before.
501
00:26:42,800 --> 00:26:44,360
But she wouldn't tell me.
502
00:26:44,480 --> 00:26:45,560
She only consoled me.
503
00:26:45,960 --> 00:26:47,360
That further convinced me that...
504
00:26:47,880 --> 00:26:50,160
my father was wronged.
505
00:26:51,840 --> 00:26:53,520
You once told me that...
506
00:26:53,760 --> 00:26:55,480
you need to serve the empress.
507
00:26:55,560 --> 00:26:57,640
Is it because she can help you
with your father's case?
508
00:26:57,840 --> 00:26:59,320
Not just that.
509
00:27:00,440 --> 00:27:02,920
His Majesty used to adore the empress.
510
00:27:03,080 --> 00:27:04,200
After becoming the empress,
511
00:27:04,280 --> 00:27:05,960
Her Majesty became
powerful and influential.
512
00:27:06,480 --> 00:27:08,640
Today, even the empress dowager
needs to show her some respect...
513
00:27:08,800 --> 00:27:10,320
and this is the reason.
514
00:27:11,280 --> 00:27:12,800
Although the women cannot
intervene in state affairs,
515
00:27:12,800 --> 00:27:14,760
be it in the court or the society,
516
00:27:14,960 --> 00:27:16,680
there are predetermined rules.
517
00:27:17,480 --> 00:27:19,600
Her Majesty is very
influential in the court.
518
00:27:19,800 --> 00:27:21,120
I hope that one day,
519
00:27:21,200 --> 00:27:23,800
I can return to the court to
follow in my father's footsteps...
520
00:27:23,960 --> 00:27:25,160
and be a general.
521
00:27:25,560 --> 00:27:27,280
This is the loyalty that flows...
522
00:27:27,480 --> 00:27:28,800
in the blood of the
descendants of Wei family.
523
00:27:28,880 --> 00:27:31,520
But, as the son of a sinner,
524
00:27:31,600 --> 00:27:32,640
this is...
525
00:27:33,600 --> 00:27:35,040
not quite possible.
526
00:27:36,440 --> 00:27:38,000
As such, I can only...
527
00:27:38,280 --> 00:27:40,040
count on Her Majesty.
528
00:27:41,920 --> 00:27:44,560
Have you decided on your 3 rewards?
529
00:27:45,560 --> 00:27:46,640
First of all,
530
00:27:46,920 --> 00:27:51,040
please take back the order to
arrest my mother and friends...
531
00:27:51,080 --> 00:27:52,840
and allow them to return to Han City.
532
00:27:53,720 --> 00:27:54,760
No problem.
533
00:27:54,800 --> 00:27:55,840
I approve.
534
00:27:56,080 --> 00:27:58,760
However, once they return to Han City,
535
00:27:58,840 --> 00:28:00,400
they must not speak a word of...
536
00:28:00,480 --> 00:28:02,760
the deeds of Lang Kun and Yang Biao.
537
00:28:03,440 --> 00:28:04,640
I understand.
538
00:28:06,040 --> 00:28:07,400
As for my second request,
539
00:28:08,000 --> 00:28:12,400
please take back Lang Kun's authority
to manage the Pear Blossom Academy.
540
00:28:12,960 --> 00:28:14,960
All members of the
Pear Blossom Academy...
541
00:28:15,000 --> 00:28:16,720
are dutiful servants.
542
00:28:17,120 --> 00:28:18,400
Please approve my request,
543
00:28:18,680 --> 00:28:20,680
so that Lang Kun stops bullying them.
544
00:28:21,280 --> 00:28:22,400
Alright.
545
00:28:22,520 --> 00:28:24,280
That's just a small favor.
546
00:28:26,520 --> 00:28:27,480
As for the third...
547
00:28:27,520 --> 00:28:28,920
Are you sure?
548
00:28:29,120 --> 00:28:31,240
The third is also the last.
549
00:28:31,400 --> 00:28:34,440
Shouldn't you ask for
something for yourself?
550
00:28:35,880 --> 00:28:37,360
I know that...
551
00:28:37,360 --> 00:28:39,360
you came to the palace for Wei Guang.
552
00:28:39,440 --> 00:28:41,880
Now, I've put him in
an important position.
553
00:28:41,960 --> 00:28:43,120
Lang Kun has also promised...
554
00:28:43,280 --> 00:28:44,920
to stop giving him a hard time.
555
00:28:44,960 --> 00:28:47,640
So, don't you want to request...
556
00:28:47,720 --> 00:28:50,400
to leave the palace
and marry Wei Guang?
557
00:28:51,520 --> 00:28:52,920
According to the palace rules,
558
00:28:53,000 --> 00:28:55,400
palace maids may leave
the palace at a certain age.
559
00:28:55,440 --> 00:28:58,040
However, they can only
get married 3 years after that.
560
00:28:58,200 --> 00:28:59,120
But of course,
561
00:28:59,240 --> 00:29:01,920
I can grant you special permission.
562
00:29:03,280 --> 00:29:06,360
Mr. Wei has a wish
he has yet to realize.
563
00:29:06,400 --> 00:29:08,400
So, my third wish is,
564
00:29:08,640 --> 00:29:11,600
please recommend and support Mr. Wei,
565
00:29:11,680 --> 00:29:13,120
so that he can become a general...
566
00:29:13,200 --> 00:29:14,720
and fight for the country.
567
00:29:17,280 --> 00:29:18,560
This is...
568
00:29:18,840 --> 00:29:21,120
not something I'm capable of doing.
569
00:29:21,560 --> 00:29:24,320
I don't think I can help you.
570
00:29:24,720 --> 00:29:26,480
Mr. Wei is intelligent.
571
00:29:26,520 --> 00:29:27,960
He also came from
a family of generals.
572
00:29:28,360 --> 00:29:31,440
He'll surely succeed
as a military leader.
573
00:29:31,920 --> 00:29:34,040
When he returns victorious,
574
00:29:34,080 --> 00:29:36,960
he will definitely repay Your Majesty.
575
00:29:37,120 --> 00:29:38,800
With his support,
576
00:29:38,880 --> 00:29:40,320
Your Majesty's position...
577
00:29:40,400 --> 00:29:42,120
will be reinforced.
578
00:29:43,760 --> 00:29:45,120
You are...
579
00:29:46,120 --> 00:29:48,440
too simple-minded.
580
00:29:49,960 --> 00:29:52,040
The court rejected Wei Guang...
581
00:29:52,680 --> 00:29:56,040
mainly because
His Majesty doesn't trust him.
582
00:29:56,480 --> 00:29:58,120
And my words...
583
00:29:58,240 --> 00:30:02,240
can't change His Majesty's mind.
584
00:30:03,560 --> 00:30:06,720
So, I will let you save
your third reward for now.
585
00:30:06,920 --> 00:30:08,280
The day you come round to it...
586
00:30:08,280 --> 00:30:09,760
and decide to leave the palace,
587
00:30:10,000 --> 00:30:12,120
I'll let you marry Wei Guang.
588
00:30:15,360 --> 00:30:17,360
Thank you, Your Majesty.
589
00:30:33,680 --> 00:30:37,040
You've just received your rewards.
Why do you look so unhappy?
590
00:30:39,720 --> 00:30:41,480
Why did Her Majesty say that...
591
00:30:41,560 --> 00:30:43,960
His Majesty doesn't trust you?
592
00:30:47,000 --> 00:30:48,480
You made a request for me?
593
00:30:51,080 --> 00:30:52,800
It didn't work out.
594
00:30:57,640 --> 00:30:58,920
But,
595
00:30:59,320 --> 00:31:01,800
your other wish is about to come true.
596
00:31:04,360 --> 00:31:07,600
Her Majesty gave me
permission to leave the palace.
597
00:31:07,960 --> 00:31:09,080
In fact,
598
00:31:09,800 --> 00:31:11,480
she gave me special permission...
599
00:31:11,560 --> 00:31:13,960
to not wait for
3 years to get married.
600
00:31:31,120 --> 00:31:32,680
Wait for me out there.
601
00:31:34,120 --> 00:31:35,960
I'll go to your mother and propose.
602
00:32:05,080 --> 00:32:06,440
Ms. Ye.
603
00:32:08,960 --> 00:32:11,760
How may I help you, sister?
604
00:32:12,600 --> 00:32:14,600
I'm Noble Consort Fu's
personal attendant.
605
00:32:14,880 --> 00:32:17,080
Noble Consort Fu will be
executed in a few days.
606
00:32:17,320 --> 00:32:18,960
She wants to meet you.
607
00:32:32,760 --> 00:32:34,840
Your Highness, Ye Ning Zhi is here.
608
00:32:36,960 --> 00:32:39,240
How may I help you?
609
00:32:44,720 --> 00:32:47,040
There's something I need to know.
610
00:32:47,480 --> 00:32:49,000
Else, I won't be able
to rest in peace.
611
00:32:51,320 --> 00:32:52,400
Ye Ning Zhi.
612
00:32:52,800 --> 00:32:54,280
Who exactly are you?
613
00:32:56,800 --> 00:33:00,120
I'm just an ordinary palace maid
from Yong De Palace.
614
00:33:00,360 --> 00:33:01,560
I don't believe it.
615
00:33:01,840 --> 00:33:04,120
Yan Kuan's plan was so complex.
616
00:33:04,640 --> 00:33:06,360
Ordinary people wouldn't be able
to see through it.
617
00:33:06,680 --> 00:33:08,920
Are you really just
an ordinary palace maid?
618
00:33:11,680 --> 00:33:12,880
Your Highness.
619
00:33:13,120 --> 00:33:15,880
You are bearing
the consequence of your action.
620
00:33:15,920 --> 00:33:18,040
I was just lucky.
621
00:33:18,720 --> 00:33:20,520
You did so many bad things.
622
00:33:20,600 --> 00:33:22,560
Don't you feel remorseful?
623
00:33:24,760 --> 00:33:25,960
Remorseful?
624
00:33:26,120 --> 00:33:27,600
Why would I feel remorseful?
625
00:33:27,720 --> 00:33:32,520
From a homeless girl
who had to make ends meet,
626
00:33:34,160 --> 00:33:36,080
I became the emperor's
favourite woman.
627
00:33:36,080 --> 00:33:37,280
I've had my glorious days.
628
00:33:37,280 --> 00:33:39,120
Why should I feel regretful?
629
00:33:41,240 --> 00:33:44,760
Then please have a good time
in the Cold Palace.
630
00:33:45,280 --> 00:33:46,560
Don't go!
631
00:33:48,920 --> 00:33:50,560
I have a request.
632
00:33:51,000 --> 00:33:52,240
A request?
633
00:33:54,800 --> 00:33:56,840
What can I possibly do for you?
634
00:33:56,920 --> 00:33:57,960
Besides,
635
00:33:58,040 --> 00:33:59,960
you harmed me and Wei Guang.
636
00:34:00,760 --> 00:34:02,440
Since my downfall,
637
00:34:02,840 --> 00:34:04,800
everyone came to ridicule me.
638
00:34:05,440 --> 00:34:06,680
You're the only one...
639
00:34:07,040 --> 00:34:08,760
that didn't humiliate me.
640
00:34:09,280 --> 00:34:11,080
I rose to the
position of noble consort...
641
00:34:11,640 --> 00:34:13,320
because I had an eye for people.
642
00:34:13,560 --> 00:34:14,760
You have...
643
00:34:15,160 --> 00:34:17,840
a quality I used to scorn,
644
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
kindness.
645
00:34:21,000 --> 00:34:23,920
At this point, I can only
beg for your help.
646
00:34:25,080 --> 00:34:26,720
I can accept death.
647
00:34:27,680 --> 00:34:29,080
But my Kang Er...
648
00:34:29,640 --> 00:34:31,040
He's still so little...
649
00:34:31,760 --> 00:34:33,800
and His Majesty
wants to give him away...
650
00:34:34,160 --> 00:34:36,040
to the concubine of Prince Nan Ping.
651
00:34:36,280 --> 00:34:37,720
Prince Nan Ping's concubine...
652
00:34:37,880 --> 00:34:39,840
is infamous for being a hypocrite.
653
00:34:39,960 --> 00:34:41,440
She's a wolf in sheep clothing.
654
00:34:42,080 --> 00:34:43,680
She has always hated me...
655
00:34:43,920 --> 00:34:46,400
and Shi Gui killed her son.
656
00:34:46,680 --> 00:34:48,560
If Kang Er is in her hands,
657
00:34:48,880 --> 00:34:51,320
he'll definitely die.
658
00:34:58,440 --> 00:35:01,040
I'm just an ordinary palace maid.
659
00:35:02,040 --> 00:35:03,560
I don't think I can help you.
660
00:35:05,680 --> 00:35:06,960
I beg of you.
661
00:35:07,560 --> 00:35:09,320
You're the empress' trusted aide.
662
00:35:09,480 --> 00:35:11,400
She'll listen to you.
663
00:35:12,280 --> 00:35:13,720
Please persuade her...
664
00:35:13,880 --> 00:35:15,680
to let Kang Er stay in the palace...
665
00:35:16,120 --> 00:35:18,160
and let a kind consort raise him.
666
00:35:18,760 --> 00:35:19,960
I beg of you.
667
00:35:20,560 --> 00:35:22,880
Please help this desperate mother.
668
00:35:24,880 --> 00:35:26,200
I beg of you!
669
00:35:27,040 --> 00:35:28,320
I beg of you!
670
00:35:33,200 --> 00:35:34,600
I beg of you.
671
00:35:42,280 --> 00:35:44,600
Can't you see that
she brought this upon herself?
672
00:35:45,280 --> 00:35:46,720
Noble Consort Fu asked for this.
673
00:35:46,800 --> 00:35:48,080
For her crimes,
674
00:35:48,120 --> 00:35:49,400
sending her son away...
675
00:35:49,480 --> 00:35:50,680
instead of banishing him
to the Cold Palace...
676
00:35:50,680 --> 00:35:52,320
is already merciful of us!
677
00:35:52,960 --> 00:35:54,040
Your Majesty.
678
00:35:54,840 --> 00:35:56,600
Noble Consort Fu
will be executed soon.
679
00:35:56,720 --> 00:35:59,120
She can't cause any more troubles.
680
00:35:59,720 --> 00:36:01,000
If you...
681
00:36:01,080 --> 00:36:03,120
spare the little prince
at a time like this,
682
00:36:03,440 --> 00:36:05,560
you can show that you care
for the royal descendants...
683
00:36:05,600 --> 00:36:08,200
and people will see that
you are kind and virtuous.
684
00:36:08,560 --> 00:36:09,560
The entire nation...
685
00:36:09,600 --> 00:36:12,680
will only praise you
for your benevolence.
686
00:36:13,120 --> 00:36:14,000
Ye Ning Zhi.
687
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Have I been too nice to you...
688
00:36:16,080 --> 00:36:17,720
that you forgot your place?
689
00:36:17,840 --> 00:36:19,120
If you don't give up still,
690
00:36:19,240 --> 00:36:21,360
I'll take back your rewards!
691
00:36:22,080 --> 00:36:24,800
Regardless of that,
692
00:36:24,960 --> 00:36:26,560
I won't give up.
693
00:36:27,400 --> 00:36:29,200
The little prince is innocent.
694
00:36:29,480 --> 00:36:31,720
He shouldn't bear the
consequence of his mother's action.
695
00:36:32,320 --> 00:36:34,600
As the person in charge of
the royal harem,
696
00:36:34,920 --> 00:36:37,360
why can't you protect this child?
697
00:36:37,640 --> 00:36:38,640
I don't understand.
698
00:36:38,760 --> 00:36:39,880
Ye Ning Zhi.
699
00:36:40,600 --> 00:36:42,040
Why are you sometimes clever...
700
00:36:42,160 --> 00:36:43,960
and sometimes foolish?
701
00:36:46,000 --> 00:36:49,280
If it is foolish to protect
a 5-year-old child,
702
00:36:49,800 --> 00:36:53,000
I acknowledge my folly.
703
00:36:55,080 --> 00:36:56,120
Fine.
704
00:36:57,160 --> 00:36:58,520
Then I shall punish you...
705
00:36:58,640 --> 00:37:00,440
to stay in Yong De Palace
for one more year.
706
00:37:00,560 --> 00:37:01,440
What do you think?
707
00:37:01,520 --> 00:37:02,880
I am willing to stay.
708
00:37:12,280 --> 00:37:13,680
Summon Wei Guang!
709
00:37:23,200 --> 00:37:24,920
Greetings, Your Majesty.
710
00:37:26,960 --> 00:37:29,720
Noble Consort Fu angered His Majesty.
711
00:37:30,080 --> 00:37:32,560
His Majesty will grant her
poison wine tonight.
712
00:37:32,840 --> 00:37:35,440
I'll go and beg His Majesty
to spare Pang Kang.
713
00:37:35,560 --> 00:37:36,520
Pang Kang is currently...
714
00:37:36,640 --> 00:37:38,720
being escorted to the
residence of Prince Nan Ping.
715
00:37:38,760 --> 00:37:41,080
You and Ning Zhi may
bring him back tonight.
716
00:37:41,520 --> 00:37:44,640
From now on, the two of you...
717
00:37:44,800 --> 00:37:46,480
will have to work hard for me.
718
00:37:46,840 --> 00:37:48,480
Thank you, Your Majesty.
719
00:38:02,040 --> 00:38:03,920
Her Majesty said...
720
00:38:08,040 --> 00:38:09,640
I'm sorry, Wei Guang.
721
00:38:09,760 --> 00:38:13,280
Looks like I can't marry you yet.
722
00:38:13,480 --> 00:38:15,040
You exchanged the chance to leave...
723
00:38:15,200 --> 00:38:17,880
for the chance to
save the little prince?
724
00:38:23,400 --> 00:38:25,040
Even though it's a little stupid,
725
00:38:25,640 --> 00:38:27,040
this is indeed what you'll do.
726
00:38:29,160 --> 00:38:30,440
I will wait for you.
727
00:38:33,080 --> 00:38:35,520
Let's pick up the little prince.
728
00:38:36,120 --> 00:38:37,280
Alright.
729
00:39:11,880 --> 00:39:12,720
Mother!
730
00:39:12,800 --> 00:39:14,120
Kang Er!
731
00:39:18,080 --> 00:39:19,680
Kang Er!
732
00:39:21,280 --> 00:39:24,440
-Now let me see.
-Mother.
733
00:39:24,640 --> 00:39:26,000
I'm scared.
734
00:39:26,120 --> 00:39:27,080
I'm scared.
735
00:39:27,160 --> 00:39:28,520
Don't worry, Kang Er.
736
00:39:28,680 --> 00:39:30,280
I'm here with you.
737
00:39:46,200 --> 00:39:47,160
Wait.
738
00:39:47,920 --> 00:39:49,240
Her Majesty said...
739
00:39:49,360 --> 00:39:51,240
we can delay this for an hour.
740
00:39:53,160 --> 00:39:54,640
Let the mother and son...
741
00:39:55,760 --> 00:39:57,640
-spend a little more time together.
-Yes.
51461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.