All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 10 2 00:01:33,800 --> 00:01:34,680 Mr. Lang. 3 00:01:34,680 --> 00:01:35,680 Why don't you show us... 4 00:01:35,680 --> 00:01:37,680 -how the red face came about? -How dare you! 5 00:01:37,680 --> 00:01:40,240 You are not allowed to pull a trick before His Majesty! 6 00:01:40,680 --> 00:01:42,040 Are you scared? 7 00:01:42,320 --> 00:01:44,760 What if that's poison? 8 00:01:44,920 --> 00:01:47,520 Your Majesty! There's no need to waste time on her! 9 00:01:51,720 --> 00:01:52,600 Guards! 10 00:01:52,680 --> 00:01:53,800 Seize her! 11 00:01:53,840 --> 00:01:55,040 I dare you to! 12 00:01:55,360 --> 00:01:56,960 Your Majesty. Your Highness. 13 00:01:57,160 --> 00:01:59,080 Ye Ning Zhi was allowed to talk earlier. 14 00:01:59,200 --> 00:02:02,280 Why do they want to shut her up now that she is speaking for me? 15 00:02:02,400 --> 00:02:03,560 Back off! 16 00:02:11,960 --> 00:02:13,040 What? 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,920 Is Commander Li not the only one defying my orders today? 18 00:02:16,760 --> 00:02:18,600 Let her finish. 19 00:02:20,160 --> 00:02:22,080 It's evident that... 20 00:02:22,120 --> 00:02:24,040 everyone mistook Fu Shi Gui's condition... 21 00:02:24,080 --> 00:02:25,840 for demonic possession... 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,360 because he can dance. 23 00:02:27,440 --> 00:02:30,880 In fact, he can dance like a young lady... 24 00:02:31,040 --> 00:02:33,200 and that is difficult to fake. 25 00:02:33,440 --> 00:02:34,520 However, 26 00:02:34,560 --> 00:02:37,200 I happened to know the reason. 27 00:02:38,600 --> 00:02:40,280 This is their acknowledgment of apprenticeship. 28 00:02:40,720 --> 00:02:44,720 Fu Shi Gui and his sister were helpless orphans back then. 29 00:02:44,800 --> 00:02:46,320 So, they picked up dancing. 30 00:02:46,640 --> 00:02:49,480 They used to dance in the market as sisters. 31 00:02:50,040 --> 00:02:51,520 The finger print on this... 32 00:02:51,520 --> 00:02:54,920 is exactly the same as Fu Shi Gui's finger print. 33 00:02:58,480 --> 00:03:00,360 Here's another acknowledgment of apprenticeship. 34 00:03:00,960 --> 00:03:03,040 This is written by his ventriloquy teacher. 35 00:03:03,120 --> 00:03:04,840 The 6 different voices you heard... 36 00:03:04,880 --> 00:03:07,120 from Fu Shi Gui were actually ventriloquy. 37 00:03:07,200 --> 00:03:08,680 You're lying! 38 00:03:08,800 --> 00:03:10,200 I'm lying? 39 00:03:10,440 --> 00:03:11,960 At least 30 people from that village... 40 00:03:12,000 --> 00:03:13,400 can prove that you learnt ventriloquy. 41 00:03:13,480 --> 00:03:16,360 Should I bring them over to confront you? 42 00:03:17,200 --> 00:03:18,600 Sister. 43 00:03:19,960 --> 00:03:21,280 Commander Li. 44 00:03:22,080 --> 00:03:23,000 Commander Li. 45 00:03:23,040 --> 00:03:24,600 Don't go. 46 00:03:25,080 --> 00:03:26,480 Are you too embarrassed? 47 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 Show us your face! 48 00:03:30,240 --> 00:03:31,720 -What's going on? -Right! 49 00:03:31,760 --> 00:03:33,280 What happened? 50 00:03:33,680 --> 00:03:35,160 What happened to him? 51 00:03:35,200 --> 00:03:36,480 Ye Ning Zhi. 52 00:03:36,560 --> 00:03:38,200 I don't know what you did. 53 00:03:38,240 --> 00:03:41,280 But, the empress dowager saw six phantoms walking out of his body! 54 00:03:41,280 --> 00:03:42,720 Would Her Highness lie about that? 55 00:03:42,800 --> 00:03:45,360 Aren't you insulting Her Highness? 56 00:03:52,440 --> 00:03:53,640 Noble Consort Fu. 57 00:03:53,760 --> 00:03:55,120 What interrupted you? 58 00:03:55,200 --> 00:03:58,120 Did you feel like you were bitten by a mosquito? 59 00:04:03,240 --> 00:04:04,480 Your Highness. 60 00:04:04,800 --> 00:04:06,560 Did you feel like you were bitten by a mosquito... 61 00:04:06,560 --> 00:04:08,840 each time you saw the illusions? 62 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 Yes. 63 00:04:10,680 --> 00:04:12,000 That was indeed the case. 64 00:04:12,240 --> 00:04:13,520 And you, Your Majesty? 65 00:04:13,560 --> 00:04:14,720 That's right. 66 00:04:14,840 --> 00:04:16,120 I did feel like... 67 00:04:16,240 --> 00:04:18,040 I was bitten by a mosquito. 68 00:04:18,880 --> 00:04:20,280 Your Majesty. 69 00:04:20,920 --> 00:04:23,760 This is a kind of hidden weapon that came from State of Yueling. 70 00:04:23,760 --> 00:04:26,320 It has a poison needle in it which is as fine as hair. 71 00:04:26,360 --> 00:04:28,800 Simply blow the tube and it'll pierce into the target's body... 72 00:04:28,800 --> 00:04:30,240 and disappear. 73 00:04:30,320 --> 00:04:31,160 In fact, 74 00:04:31,200 --> 00:04:34,040 the victim will hallucinate right away. 75 00:04:35,200 --> 00:04:36,640 -This... -So that's the reason. 76 00:04:36,680 --> 00:04:38,320 -Yes. -She used a hidden weapon. 77 00:04:38,400 --> 00:04:40,040 I actually thought the spirits were real. 78 00:04:40,120 --> 00:04:42,000 It turned out to be a lie. 79 00:04:44,840 --> 00:04:46,480 There's a dragon over there! 80 00:04:46,640 --> 00:04:48,040 -Sister! -There's a dragon there! 81 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 Sister, there's no dragon! 82 00:04:49,520 --> 00:04:50,960 -Capture that dragon! -Sister! 83 00:04:51,040 --> 00:04:52,400 It's true! 84 00:04:52,480 --> 00:04:54,080 -Capture it! -Sister, there's no dragon! 85 00:04:54,120 --> 00:04:54,960 It's right there! 86 00:04:55,040 --> 00:04:56,600 It's right there! 87 00:04:57,920 --> 00:04:59,520 I loved and trusted you so much. 88 00:04:59,560 --> 00:05:00,440 Over there. 89 00:05:00,560 --> 00:05:02,200 Yet, you turned out to be... 90 00:05:02,240 --> 00:05:04,560 a scheming woman. 91 00:05:04,640 --> 00:05:06,400 Nothing is more dangerous... 92 00:05:07,120 --> 00:05:09,400 than a woman's heart. 93 00:05:09,440 --> 00:05:10,840 Sister, are you alright? 94 00:05:11,000 --> 00:05:11,960 Your Majesty. 95 00:05:12,040 --> 00:05:13,680 It was Mr. Wei who exposed them... 96 00:05:13,760 --> 00:05:15,520 and solved the mystery. 97 00:05:15,600 --> 00:05:17,880 The credit goes to him. 98 00:05:18,280 --> 00:05:20,440 But now, he's in great danger. 99 00:05:21,280 --> 00:05:23,200 In order to threaten me, Noble Consort Fu... 100 00:05:24,040 --> 00:05:27,760 arrested Jiang Hong Xue, the only physician who can save Mr. Wei. 101 00:05:27,920 --> 00:05:29,000 Your Majesty. 102 00:05:29,080 --> 00:05:30,320 This is outrageous. 103 00:05:30,360 --> 00:05:31,760 Release Jiang Hong Xue at once... 104 00:05:31,840 --> 00:05:32,960 and let him treat Wei Guang! 105 00:05:33,000 --> 00:05:34,600 No one is allowed to obstruct him! 106 00:05:34,640 --> 00:05:35,480 Yes! 107 00:05:35,520 --> 00:05:37,200 -Sister! -There's a dragon! 108 00:05:37,320 --> 00:05:39,680 There's no dragon, sister! 109 00:05:39,960 --> 00:05:41,840 It's me! Look at me! 110 00:05:42,280 --> 00:05:43,440 Sister! 111 00:05:46,320 --> 00:05:47,640 -I can see it! -Sister! 112 00:05:47,720 --> 00:05:49,080 I see it! It's right there! 113 00:05:49,120 --> 00:05:50,280 -It's not! -It's right there! 114 00:05:50,360 --> 00:05:51,920 Calm down, sister! 115 00:05:52,400 --> 00:05:53,600 Sister! 116 00:05:58,800 --> 00:06:00,080 Your Majesty. 117 00:06:00,400 --> 00:06:03,360 Looks like I've to return to the prison. 118 00:06:03,480 --> 00:06:06,440 You promised that you won't kill me, right? 119 00:06:18,520 --> 00:06:20,360 There's really a dragon! 120 00:06:21,600 --> 00:06:23,240 It's right there! 121 00:06:36,720 --> 00:06:40,880 His Majesty and Her Majesty have arrived! 122 00:06:46,760 --> 00:06:49,160 Greetings, Your Majesty. 123 00:06:49,160 --> 00:06:50,320 Don't mind the formalities. 124 00:06:50,440 --> 00:06:52,040 You're meritorious. 125 00:06:52,200 --> 00:06:53,280 Physician Jiang. 126 00:06:53,320 --> 00:06:54,560 I thought you said that... 127 00:06:54,640 --> 00:06:56,720 Mr. Wei will regain consciousness in 2 days. 128 00:06:56,840 --> 00:07:00,040 If I could treat him a few days earlier, 129 00:07:00,240 --> 00:07:03,680 his condition would have improved by now. 130 00:07:03,720 --> 00:07:06,400 Unfortunately, I came late. 131 00:07:06,520 --> 00:07:10,760 There is blood stasis in Mr. Wei's brain. 132 00:07:11,480 --> 00:07:16,200 There's nothing I can do about it. 133 00:07:16,720 --> 00:07:17,840 What? 134 00:07:17,960 --> 00:07:20,080 If Mr. Wei doesn't recover, 135 00:07:20,320 --> 00:07:22,320 Noble Consort Fu will have to take responsibility for it. 136 00:07:23,640 --> 00:07:24,640 Physician Jiang. 137 00:07:24,920 --> 00:07:26,360 I have only one question. 138 00:07:26,440 --> 00:07:29,280 Do you have the confidence to save Mr. Wei? 139 00:07:29,520 --> 00:07:30,880 Your Majesty. 140 00:07:31,240 --> 00:07:35,960 I'm afraid there's only a 30% chance. 141 00:08:11,280 --> 00:08:12,520 Ye Ning Zhi. 142 00:08:14,400 --> 00:08:16,080 Greetings, Your Majesty. 143 00:08:16,160 --> 00:08:17,400 Rise at once. 144 00:08:18,080 --> 00:08:19,440 Thank you, Your Majesty. 145 00:08:22,400 --> 00:08:23,640 I didn't want to startle you, 146 00:08:23,960 --> 00:08:25,360 but I still ended up startling you. 147 00:08:25,720 --> 00:08:27,920 What are you doing here in the middle of the night? 148 00:08:28,600 --> 00:08:30,240 I just recalled how... 149 00:08:30,640 --> 00:08:33,440 Fu Shi Gui dumped Xiao Hua beside this banyan tree that night, 150 00:08:33,440 --> 00:08:35,920 thinking she was dead. 151 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Is that so? 152 00:08:39,040 --> 00:08:41,920 Can you tell me the reason? 153 00:08:42,840 --> 00:08:45,840 Have Your Majesty heard of the legend of the banyan tree? 154 00:08:47,160 --> 00:08:48,520 What legend? 155 00:08:49,160 --> 00:08:51,680 It was actually Her Majesty who told me. 156 00:08:52,520 --> 00:08:54,360 Her Majesty told me that... 157 00:08:55,160 --> 00:08:58,680 a black python demon is trapped underneath this banyan tree... 158 00:08:58,960 --> 00:09:00,600 and that if you make your wishes here, 159 00:09:01,240 --> 00:09:04,000 it will realize 3 wishes for you. 160 00:09:04,560 --> 00:09:06,640 But, once your wishes come true, 161 00:09:07,720 --> 00:09:09,560 you will face an irreversible consequence. 162 00:09:10,760 --> 00:09:13,760 Back in the Imperial Garden, you busted the lies about the spirits. 163 00:09:14,000 --> 00:09:15,720 Do you believe in a legend like this? 164 00:09:16,360 --> 00:09:18,760 It's just a story that shouldn't be taken seriously. 165 00:09:21,120 --> 00:09:23,560 I once made 3 wishes here. 166 00:09:24,200 --> 00:09:25,560 What were your wishes? 167 00:09:28,080 --> 00:09:29,760 Every single wish... 168 00:09:29,960 --> 00:09:31,840 had something to do with Mr. Wei. 169 00:09:32,400 --> 00:09:34,320 But, for each wish I made, 170 00:09:35,240 --> 00:09:39,440 I brought an irreversible disaster to Mr. Wei. 171 00:09:40,560 --> 00:09:42,600 My last wish... 172 00:09:42,760 --> 00:09:45,800 was for Mr. Wei to regain consciousness. 173 00:09:46,800 --> 00:09:48,280 Not long after I made my wish, 174 00:09:49,040 --> 00:09:50,840 his hand moved. 175 00:09:50,920 --> 00:09:52,880 He was about to regain consciousness. 176 00:09:53,160 --> 00:09:54,560 But at that crucial time, 177 00:09:54,600 --> 00:09:56,760 Noble Consort Fu obstructed his treatment. 178 00:09:58,360 --> 00:10:00,840 This is an evil tree. 179 00:10:02,680 --> 00:10:04,400 Mr. Wei... 180 00:10:07,840 --> 00:10:09,800 might be doomed. 181 00:10:12,400 --> 00:10:14,160 It's just a coincidence. 182 00:10:14,200 --> 00:10:16,600 Besides, Physician Jiang said... 183 00:10:16,800 --> 00:10:18,840 there's still a chance for Wei Guang to regain consciousness. 184 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 He said there's only a 30% chance. 185 00:10:22,400 --> 00:10:24,480 I'm the one who made those wishes. 186 00:10:25,120 --> 00:10:27,560 Why do you let Mr. Wei bear the consequences? 187 00:10:27,760 --> 00:10:30,120 You should make me pay for it. 188 00:10:31,120 --> 00:10:33,360 Mr. Wei is such a kind person. 189 00:10:37,120 --> 00:10:38,720 If this tree can really make one's wishes come true, 190 00:10:38,760 --> 00:10:40,000 then I shall... 191 00:10:40,480 --> 00:10:42,240 make a wish here. 192 00:10:44,040 --> 00:10:45,400 We've been losing our battles at the frontier. 193 00:10:45,480 --> 00:10:47,960 It's been a long time since I last received the news of a victory. 194 00:10:48,680 --> 00:10:50,040 The officials in the court... 195 00:10:50,360 --> 00:10:52,160 are either manipulative or corrupt. 196 00:10:52,760 --> 00:10:54,200 If what you say is true, 197 00:10:54,240 --> 00:10:57,240 Wei Guang is surely very important to Liang. 198 00:10:58,400 --> 00:10:59,960 You know what's going on in the royal harem. 199 00:11:00,000 --> 00:11:02,760 This place is a mess full of dirty deeds. 200 00:11:03,680 --> 00:11:05,120 Listen, Black Python Demon! 201 00:11:05,200 --> 00:11:07,520 The Emperor of Liang is making a wish now! 202 00:11:07,600 --> 00:11:09,040 Stop, Your Majesty! 203 00:11:09,080 --> 00:11:10,240 This is an evil tree! 204 00:11:10,280 --> 00:11:12,320 You're the Emperor of Liang! You can't make a wish here! 205 00:11:12,480 --> 00:11:14,080 Are you worried about me? 206 00:11:15,240 --> 00:11:16,720 I'm sorry. 207 00:11:18,080 --> 00:11:20,160 You women always make a big deal out of everything. 208 00:11:20,440 --> 00:11:21,720 I've issued an order... 209 00:11:21,960 --> 00:11:23,880 to gather all talented people in Yandu... 210 00:11:23,960 --> 00:11:25,040 to save Wei Guang. 211 00:11:25,520 --> 00:11:26,720 Wei Guang is a lucky one. 212 00:11:26,800 --> 00:11:28,480 He'll definitely make it through this. 213 00:11:30,160 --> 00:11:31,640 Thank you, Your Majesty. 214 00:11:32,960 --> 00:11:35,440 You're so worried about Wei Guang. 215 00:11:35,680 --> 00:11:36,680 Are you... 216 00:11:37,360 --> 00:11:38,680 in love with him? 217 00:11:40,240 --> 00:11:41,360 No. 218 00:11:42,520 --> 00:11:44,120 You don't have to hide it from me. 219 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 I can tell from your actions. 220 00:11:47,560 --> 00:11:48,640 Do you know that... 221 00:11:48,720 --> 00:11:51,440 falling in love in the palace... 222 00:11:51,520 --> 00:11:52,800 is a big no-no? 223 00:11:53,680 --> 00:11:56,320 All palace maids are my women. 224 00:11:57,440 --> 00:11:58,360 Your Majesty. 225 00:11:58,400 --> 00:12:00,080 This is just my wishful thought! 226 00:12:00,120 --> 00:12:01,880 Mr. Wei has never reciprocated! 227 00:12:01,920 --> 00:12:03,920 It's alright. Calm down. 228 00:12:04,160 --> 00:12:05,640 Forget that I asked... 229 00:12:05,840 --> 00:12:07,120 and cry no more. 230 00:12:07,240 --> 00:12:09,720 Go back and wait for Mr. Wei's recovery. 231 00:12:10,840 --> 00:12:12,280 Thank you, Your Majesty. 232 00:12:12,920 --> 00:12:14,000 It's getting late. 233 00:12:14,080 --> 00:12:15,720 Go back and get some rest. 234 00:12:17,200 --> 00:12:18,720 Goodbye, Your Majesty. 235 00:12:39,520 --> 00:12:40,920 Who are you? 236 00:13:03,720 --> 00:13:04,880 Ms. Ning Zhi. 237 00:13:05,120 --> 00:13:08,120 Who gave these to you? 238 00:13:09,120 --> 00:13:12,560 A person who walked like the four-legged eunuch... 239 00:13:13,120 --> 00:13:15,200 and looked exactly like the late Eunuch Gao. 240 00:13:15,560 --> 00:13:17,240 That's unbelievable. 241 00:13:17,480 --> 00:13:19,160 Take me to him right away. 242 00:13:19,400 --> 00:13:21,040 I'm afraid I can't. 243 00:13:21,400 --> 00:13:23,800 He hurried away after leaving this bag under the tree. 244 00:13:25,160 --> 00:13:26,320 I couldn't find him. 245 00:13:26,400 --> 00:13:27,800 I've never seen him before either. 246 00:13:29,360 --> 00:13:31,720 I don't even know if he's human. 247 00:13:32,400 --> 00:13:36,160 Coming from an old eunuch, this is impressive. 248 00:13:36,560 --> 00:13:37,880 Whatever it is, 249 00:13:38,080 --> 00:13:39,640 Mr. Wei is saved. 250 00:13:39,640 --> 00:13:42,560 These things can save Mr. Wei? 251 00:13:43,160 --> 00:13:45,120 I've been considering a method. 252 00:13:45,440 --> 00:13:46,760 To save Mr. Wei, 253 00:13:46,880 --> 00:13:50,240 I will have to insert a needle at the Baihui Point on his skull. 254 00:13:50,600 --> 00:13:53,040 However, it is extremely risky. 255 00:13:53,160 --> 00:13:54,760 I've never tried it before. 256 00:13:55,400 --> 00:13:59,600 The acupuncture points the needle has to go through, 257 00:13:59,680 --> 00:14:01,160 the length of the needle... 258 00:14:01,720 --> 00:14:04,000 and the supplementary medicine... 259 00:14:04,120 --> 00:14:06,000 are all decisive. 260 00:14:06,080 --> 00:14:07,160 I had no confidence... 261 00:14:07,320 --> 00:14:08,680 and I didn't dare to try. 262 00:14:08,760 --> 00:14:09,920 Surprisingly, 263 00:14:10,040 --> 00:14:11,400 this old eunuch... 264 00:14:11,520 --> 00:14:14,520 solved all these problems for me. 265 00:14:15,600 --> 00:14:18,920 You mean, Mr. Wei can be saved now? 266 00:14:19,440 --> 00:14:20,480 Eighty percent. 267 00:14:21,000 --> 00:14:24,160 There's an 80% chance in saving Mr. Wei. 268 00:14:24,280 --> 00:14:25,240 Physician Jiang. 269 00:14:25,320 --> 00:14:26,760 Please treat him now. 270 00:14:26,960 --> 00:14:29,000 Alright. 271 00:14:29,520 --> 00:14:31,440 Physician Jiang is a cautious person. 272 00:14:31,600 --> 00:14:33,200 If he says there's an 80% chance, 273 00:14:33,280 --> 00:14:35,920 it means the success rate is 100%. 274 00:14:36,520 --> 00:14:39,120 I believe Wei Guang will soon regain consciousness. 275 00:14:39,240 --> 00:14:40,640 Don't worry too much. 276 00:14:40,760 --> 00:14:41,720 If this is the case, 277 00:14:41,760 --> 00:14:43,840 we really need to thank that four-legged eunuch. 278 00:14:43,960 --> 00:14:45,320 He saved Wei Guang. 279 00:14:46,080 --> 00:14:48,000 This is really strange. 280 00:14:48,480 --> 00:14:50,360 When I was deceived by Fu Shi Gui, 281 00:14:50,480 --> 00:14:52,200 I saw the four-legged eunuch too. 282 00:14:52,560 --> 00:14:54,320 I thought it was just my imagination. 283 00:14:54,440 --> 00:14:57,720 Surprisingly, this four-legged eunuch really exists. 284 00:14:59,160 --> 00:15:01,160 I find it strange too. 285 00:15:01,440 --> 00:15:03,040 If he's an impersonator, 286 00:15:03,080 --> 00:15:05,240 why did he impersonate the four-legged eunuch? 287 00:15:05,520 --> 00:15:07,680 In fact, he seems to be friendly. 288 00:15:07,760 --> 00:15:09,680 He's also an excellent physician. 289 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 I'm puzzled as well. 290 00:15:15,080 --> 00:15:16,160 Never mind. 291 00:15:16,240 --> 00:15:19,120 We'll leave this to Wei Guang after he regains consciousness. 292 00:15:19,600 --> 00:15:20,440 By the way, 293 00:15:20,480 --> 00:15:22,800 Lang Kun said the Queen of the Night in the Imperial Garden... 294 00:15:22,920 --> 00:15:24,680 might bloom at dusk today. 295 00:15:24,680 --> 00:15:27,080 Why don't you come with me to view it? 296 00:15:27,480 --> 00:15:28,640 Your Majesty. 297 00:15:28,720 --> 00:15:30,920 Lang Kun is a traitor. 298 00:15:31,040 --> 00:15:32,960 Do you still want him? 299 00:15:33,800 --> 00:15:35,640 Mr. Lang has arrived! 300 00:15:41,640 --> 00:15:43,200 Greetings, Your Majesty. 301 00:15:44,600 --> 00:15:46,160 For more than 10 years, 302 00:15:46,760 --> 00:15:48,320 I've been a fair person. 303 00:15:49,280 --> 00:15:52,080 I know how to tell the good and bad people apart. 304 00:15:52,600 --> 00:15:54,840 I sensed that Noble Consort Fu was up to no good. 305 00:15:55,120 --> 00:15:56,800 So I planned ahead. 306 00:15:57,240 --> 00:15:58,320 On the surface, 307 00:15:58,560 --> 00:16:00,520 I had you fighting against Noble Consort Fu. 308 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 Underneath the surface, 309 00:16:02,240 --> 00:16:05,200 I sent Lang Kun to approach her and be my spy. 310 00:16:07,600 --> 00:16:08,880 Really? 311 00:16:08,880 --> 00:16:12,520 But someone might just be after the fame and fortune. 312 00:16:12,560 --> 00:16:14,520 On the surface, he's a spy. 313 00:16:14,640 --> 00:16:18,120 But in reality, he's just a fence-sitter. 314 00:16:18,240 --> 00:16:20,720 The day I exposed Noble Consort Fu, 315 00:16:20,960 --> 00:16:22,360 I noticed that... 316 00:16:22,440 --> 00:16:25,960 Mr. Lang looked pretty anxious. 317 00:16:26,280 --> 00:16:29,120 As a spy sent by Her Majesty, 318 00:16:29,360 --> 00:16:31,320 unless Her Majesty changes her order, 319 00:16:31,400 --> 00:16:35,120 I must dutifully look the part. 320 00:16:35,440 --> 00:16:37,320 Even if I was in mortal danger, 321 00:16:37,640 --> 00:16:39,920 I wouldn't waver a bit. 322 00:16:40,760 --> 00:16:42,440 Don't worry, Ning Zhi. 323 00:16:42,960 --> 00:16:44,680 If Lang Kun is untrustworthy, 324 00:16:44,800 --> 00:16:48,560 there's no one else I can trust in this world. 325 00:16:51,040 --> 00:16:54,040 Maintaining the peace outside is His Majesty's duty. 326 00:16:54,520 --> 00:16:57,920 Maintaining order in here is my duty. 327 00:16:58,320 --> 00:17:01,200 Both of you are my meritorious aides. 328 00:17:01,680 --> 00:17:04,600 I hope you get along with each other... 329 00:17:04,720 --> 00:17:07,560 and help me maintain the order here. 330 00:17:07,960 --> 00:17:11,200 Then fame and fortune will come your way. 331 00:17:11,320 --> 00:17:12,400 Yes. 332 00:17:14,160 --> 00:17:16,880 Your Majesty, the Queen of the Night has bloomed. 333 00:17:16,960 --> 00:17:19,320 Would you like to go and have a look? 334 00:17:20,160 --> 00:17:21,800 It must be beautiful. 335 00:17:21,920 --> 00:17:24,600 I must see it myself. 336 00:17:36,160 --> 00:17:37,120 Ye Ning Zhi. 337 00:17:37,240 --> 00:17:39,040 What are you waiting for? 338 00:17:44,720 --> 00:17:46,600 Your Majesty, Mr. Wei has regained consciousness. 339 00:17:46,720 --> 00:17:47,880 Really? 340 00:17:53,960 --> 00:17:55,200 She's so rash. 341 00:17:55,400 --> 00:17:56,840 If she were to serve someone else, 342 00:17:56,920 --> 00:17:58,720 she would have gotten herself expelled. 343 00:18:12,400 --> 00:18:13,760 Wei Guang. 344 00:18:16,640 --> 00:18:18,800 Wei Guang, you're awake at last. 345 00:18:58,720 --> 00:19:00,800 These are the letters I wrote to you after I entered the palace. 346 00:19:00,880 --> 00:19:02,680 I didn't know where to mail them to... 347 00:19:02,720 --> 00:19:04,440 and I didn't have a chance to pass them to you. 348 00:19:04,960 --> 00:19:06,600 You must go through all of them. 349 00:19:07,160 --> 00:19:08,320 Also, 350 00:19:08,600 --> 00:19:10,800 never talk to me like you're dying again. 351 00:19:10,960 --> 00:19:12,240 Get it? 352 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Greetings, Your Majesty. 353 00:20:04,240 --> 00:20:06,200 Judging from your happy faces, 354 00:20:06,280 --> 00:20:08,560 Wei Guang must be fine now. 355 00:20:08,760 --> 00:20:10,360 Thanks to Your Majesty, 356 00:20:10,480 --> 00:20:11,960 I've fully recovered. 357 00:20:12,840 --> 00:20:14,040 Good. 358 00:20:14,720 --> 00:20:15,640 By the way, 359 00:20:15,960 --> 00:20:18,400 how's the investigation on the four-legged eunuch? 360 00:20:18,880 --> 00:20:20,920 For the moment being, I've no clue yet. 361 00:20:21,200 --> 00:20:23,640 But, Ning Zhi saw the portrait of Eunuch Gao I sent... 362 00:20:23,720 --> 00:20:25,120 and said he looked almost exactly the same. 363 00:20:25,200 --> 00:20:28,800 I believe I'll just have to start from investigating Eunuch Gao. 364 00:20:29,160 --> 00:20:30,400 But Your Majesty, 365 00:20:30,520 --> 00:20:31,640 if it happened once, it will happen again. 366 00:20:31,720 --> 00:20:34,520 The four-legged eunuch might be suspicious, 367 00:20:35,080 --> 00:20:36,480 but he's a person in the palace... 368 00:20:36,480 --> 00:20:37,680 and he lent us a hand. 369 00:20:37,840 --> 00:20:39,760 He'll definitely appear again. 370 00:20:39,840 --> 00:20:41,680 You don't have to worry. 371 00:20:42,320 --> 00:20:43,480 In my opinion, 372 00:20:43,680 --> 00:20:45,640 this man is no enemy. 373 00:20:46,080 --> 00:20:47,040 Alright. 374 00:20:47,280 --> 00:20:50,520 Do put in more effort to solve this mystery. 375 00:20:50,640 --> 00:20:54,040 You two contributed greatly in bringing down Noble Consort Fu. 376 00:20:54,560 --> 00:20:57,280 What reward do you want? 377 00:20:57,640 --> 00:20:59,880 I'm Your Majesty's servant. 378 00:20:59,960 --> 00:21:02,480 I'm grateful enough for your care. 379 00:21:02,560 --> 00:21:05,000 I dare not ask for a reward. 380 00:21:06,120 --> 00:21:07,440 Is that so? 381 00:21:09,200 --> 00:21:12,800 I thought you have feelings for Wei Guang... 382 00:21:12,920 --> 00:21:16,040 and I was thinking of betrothing you to him. 383 00:21:16,280 --> 00:21:18,160 If that's the case... 384 00:21:20,960 --> 00:21:22,360 Looks like you've decided... 385 00:21:22,400 --> 00:21:24,280 to spend the rest of your days with me. 386 00:21:24,560 --> 00:21:27,480 I'd love to stay with Your Majesty, but... 387 00:21:28,320 --> 00:21:29,680 But... 388 00:21:30,040 --> 00:21:32,640 Mr. Wei is my savior. 389 00:21:33,280 --> 00:21:35,200 I'm willing to follow him. 390 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 Alright. 391 00:21:40,280 --> 00:21:42,960 I've decided to give you 3 rewards. 392 00:21:43,360 --> 00:21:45,160 Go back and think about it carefully. 393 00:21:45,200 --> 00:21:46,880 As long as it's within my capacity, 394 00:21:46,960 --> 00:21:49,360 I will agree. 395 00:21:49,680 --> 00:21:51,320 Thank you, Your Majesty! 396 00:21:51,960 --> 00:21:54,800 The palace maids always say that I'm cold... 397 00:21:54,960 --> 00:21:56,200 and inconsiderate to the servants. 398 00:21:56,320 --> 00:21:59,280 This time, I'll prove them wrong. 399 00:22:09,840 --> 00:22:12,000 Her Majesty is surprisingly generous. 400 00:22:12,120 --> 00:22:14,400 This is such a huge reward. 401 00:22:14,560 --> 00:22:15,920 I need to think of... 402 00:22:16,080 --> 00:22:18,480 what to get for the two remaining rewards. 403 00:22:19,360 --> 00:22:20,640 Two remaining rewards? 404 00:22:20,960 --> 00:22:22,320 I've decided on the first one. 405 00:22:22,400 --> 00:22:23,520 I want Lang Kun to... 406 00:22:23,640 --> 00:22:26,880 immediately take back the order to arrest my mother and the rest. 407 00:22:26,960 --> 00:22:28,560 You read the letters I wrote to you. 408 00:22:28,640 --> 00:22:30,400 He was so mean to the Pear Blossom Academy. 409 00:22:30,680 --> 00:22:32,040 Yet, you said to me, 410 00:22:32,200 --> 00:22:34,040 "We must not kill Lang Kun." 411 00:22:36,160 --> 00:22:37,520 Ning Zhi. 412 00:22:38,120 --> 00:22:39,480 Do you have wishes for yourself? 413 00:22:39,800 --> 00:22:40,760 Yes. 414 00:22:40,840 --> 00:22:42,640 I hope my sisters in the Pear Blossom Academy... 415 00:22:42,720 --> 00:22:44,040 won't be bullied anymore. 416 00:22:45,840 --> 00:22:47,080 What about yourself? 417 00:22:47,480 --> 00:22:48,680 What do you want? 418 00:22:49,440 --> 00:22:51,040 Me? 419 00:22:55,600 --> 00:22:57,840 Actually, I've always had a wish. 420 00:22:59,720 --> 00:23:01,320 I want to be an official. 421 00:23:01,880 --> 00:23:03,480 Where did you get that idea? 422 00:23:03,640 --> 00:23:05,080 From operas. 423 00:23:05,280 --> 00:23:08,120 A good official can save so many people. 424 00:23:09,240 --> 00:23:10,800 Since I was a child, 425 00:23:11,160 --> 00:23:13,920 I performed with my mother for a living. 426 00:23:15,120 --> 00:23:16,800 I know... 427 00:23:16,920 --> 00:23:18,720 how difficult it is to survive in this world. 428 00:23:19,880 --> 00:23:23,520 The commoners have a rough time. 429 00:23:23,800 --> 00:23:25,360 Just take Xiao Li's death... 430 00:23:25,440 --> 00:23:27,520 and our troupe's plight for example. 431 00:23:27,760 --> 00:23:30,040 It all happened because of the orders of one official. 432 00:23:30,400 --> 00:23:31,920 If I become an official, 433 00:23:32,120 --> 00:23:33,480 I will be... 434 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 a good official who will redress the injustice for the folks. 435 00:23:35,960 --> 00:23:38,360 I'll punish bad guys like Lang Kun! 436 00:23:40,160 --> 00:23:41,720 But, throughout the history of Liang, 437 00:23:41,800 --> 00:23:43,480 there were less than 20 female officials in total. 438 00:23:43,640 --> 00:23:45,240 If you want to be a female official, 439 00:23:45,480 --> 00:23:46,720 it won't be easy at all. 440 00:23:46,880 --> 00:23:47,960 Someone once said... 441 00:23:48,040 --> 00:23:49,640 I can't survive in the royal harem. 442 00:23:49,840 --> 00:23:50,960 But, look at me. 443 00:23:50,960 --> 00:23:52,320 I'm alive and kicking. 444 00:23:52,440 --> 00:23:54,360 I've even earned the empress' recognition. 445 00:23:54,440 --> 00:23:56,320 Female dominance is a taboo in our country. 446 00:23:56,400 --> 00:23:57,440 Emperor Taizu set a rule... 447 00:23:57,480 --> 00:23:59,000 prohibiting imperial consorts from intervening in state affairs. 448 00:23:59,160 --> 00:24:01,440 As a palace maid, it's even more difficult... 449 00:24:01,480 --> 00:24:03,400 for you to be promoted to the position of a female official. 450 00:24:03,480 --> 00:24:06,880 Does that mean it's impossible? 451 00:24:07,240 --> 00:24:08,240 Not necessarily. 452 00:24:08,400 --> 00:24:09,920 If you contribute greatly to the country... 453 00:24:09,960 --> 00:24:11,480 and gain support from the royal members, 454 00:24:11,600 --> 00:24:13,280 you might be able to make it. 455 00:24:13,600 --> 00:24:16,680 I exposed Noble Consort Fu and Yan Kuan. 456 00:24:16,920 --> 00:24:19,280 The empress is a member of the royal family too! 457 00:24:19,400 --> 00:24:21,120 Then I'll be waiting for you to become "Madam Ye". 458 00:24:21,200 --> 00:24:22,240 If you're not a palace maid, 459 00:24:22,400 --> 00:24:23,760 when it comes to marriage, 460 00:24:25,280 --> 00:24:26,720 you'll have more freedom. 461 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Then... 462 00:24:30,920 --> 00:24:34,640 So that's what you've in mind. 463 00:24:39,360 --> 00:24:42,680 Then I'll have to work harder... 464 00:24:42,800 --> 00:24:44,280 to become a female official. 465 00:24:55,360 --> 00:24:57,720 It's not really a fruitless trip. 466 00:24:57,960 --> 00:24:59,520 Eunuch Gao's corpse... 467 00:24:59,560 --> 00:25:01,240 is still in the coffin. 468 00:25:01,280 --> 00:25:02,480 So, that guy in the palace... 469 00:25:02,520 --> 00:25:04,240 is definitely not the four-legged eunuch. 470 00:25:05,120 --> 00:25:08,160 But, we're out of clues now. 471 00:25:09,800 --> 00:25:10,920 Not really. 472 00:25:11,000 --> 00:25:12,760 That mysterious person disguised as Eunuch Gao. 473 00:25:12,960 --> 00:25:15,600 This shows that he doesn't want to be seen. 474 00:25:15,960 --> 00:25:17,040 That means, 475 00:25:17,120 --> 00:25:19,840 he doesn't want to reveal his true identity. 476 00:25:20,600 --> 00:25:23,040 I don't quite get it. 477 00:25:23,960 --> 00:25:26,040 That mysterious person must have concealed his identity... 478 00:25:26,160 --> 00:25:27,640 for a reason. 479 00:25:28,080 --> 00:25:29,960 Let's just observe for now. 480 00:25:47,080 --> 00:25:48,200 Mr. Wei. 481 00:25:48,240 --> 00:25:51,760 You look restless. 482 00:25:52,680 --> 00:25:54,600 I'm just reminded of some past incidents. 483 00:25:56,160 --> 00:25:57,560 Past incidents? 484 00:25:58,920 --> 00:26:02,600 You've only told me about your father. 485 00:26:02,920 --> 00:26:05,600 He died of injustice. 486 00:26:06,880 --> 00:26:08,560 My mother had passed away. 487 00:26:09,320 --> 00:26:10,520 All these years, 488 00:26:10,720 --> 00:26:12,360 I've been alone. 489 00:26:12,720 --> 00:26:14,360 My father was a general. 490 00:26:15,440 --> 00:26:17,760 Then the late emperor ordered to tear him apart with horses. 491 00:26:18,840 --> 00:26:20,760 That's so cruel. 492 00:26:22,440 --> 00:26:24,320 What was he convicted of? 493 00:26:25,320 --> 00:26:26,560 I tried to investigate. 494 00:26:26,720 --> 00:26:28,440 From what I heard, 495 00:26:28,520 --> 00:26:31,240 the late emperor suspected that my father colluded with the enemy. 496 00:26:31,840 --> 00:26:34,040 Maybe he felt threatened by my father. 497 00:26:34,360 --> 00:26:35,480 Anyway, 498 00:26:35,920 --> 00:26:37,800 rumours aren't reliable information. 499 00:26:39,160 --> 00:26:40,680 It was the empress dowager who protected me back then. 500 00:26:40,920 --> 00:26:42,320 I asked Her Highness before. 501 00:26:42,800 --> 00:26:44,360 But she wouldn't tell me. 502 00:26:44,480 --> 00:26:45,560 She only consoled me. 503 00:26:45,960 --> 00:26:47,360 That further convinced me that... 504 00:26:47,880 --> 00:26:50,160 my father was wronged. 505 00:26:51,840 --> 00:26:53,520 You once told me that... 506 00:26:53,760 --> 00:26:55,480 you need to serve the empress. 507 00:26:55,560 --> 00:26:57,640 Is it because she can help you with your father's case? 508 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 Not just that. 509 00:27:00,440 --> 00:27:02,920 His Majesty used to adore the empress. 510 00:27:03,080 --> 00:27:04,200 After becoming the empress, 511 00:27:04,280 --> 00:27:05,960 Her Majesty became powerful and influential. 512 00:27:06,480 --> 00:27:08,640 Today, even the empress dowager needs to show her some respect... 513 00:27:08,800 --> 00:27:10,320 and this is the reason. 514 00:27:11,280 --> 00:27:12,800 Although the women cannot intervene in state affairs, 515 00:27:12,800 --> 00:27:14,760 be it in the court or the society, 516 00:27:14,960 --> 00:27:16,680 there are predetermined rules. 517 00:27:17,480 --> 00:27:19,600 Her Majesty is very influential in the court. 518 00:27:19,800 --> 00:27:21,120 I hope that one day, 519 00:27:21,200 --> 00:27:23,800 I can return to the court to follow in my father's footsteps... 520 00:27:23,960 --> 00:27:25,160 and be a general. 521 00:27:25,560 --> 00:27:27,280 This is the loyalty that flows... 522 00:27:27,480 --> 00:27:28,800 in the blood of the descendants of Wei family. 523 00:27:28,880 --> 00:27:31,520 But, as the son of a sinner, 524 00:27:31,600 --> 00:27:32,640 this is... 525 00:27:33,600 --> 00:27:35,040 not quite possible. 526 00:27:36,440 --> 00:27:38,000 As such, I can only... 527 00:27:38,280 --> 00:27:40,040 count on Her Majesty. 528 00:27:41,920 --> 00:27:44,560 Have you decided on your 3 rewards? 529 00:27:45,560 --> 00:27:46,640 First of all, 530 00:27:46,920 --> 00:27:51,040 please take back the order to arrest my mother and friends... 531 00:27:51,080 --> 00:27:52,840 and allow them to return to Han City. 532 00:27:53,720 --> 00:27:54,760 No problem. 533 00:27:54,800 --> 00:27:55,840 I approve. 534 00:27:56,080 --> 00:27:58,760 However, once they return to Han City, 535 00:27:58,840 --> 00:28:00,400 they must not speak a word of... 536 00:28:00,480 --> 00:28:02,760 the deeds of Lang Kun and Yang Biao. 537 00:28:03,440 --> 00:28:04,640 I understand. 538 00:28:06,040 --> 00:28:07,400 As for my second request, 539 00:28:08,000 --> 00:28:12,400 please take back Lang Kun's authority to manage the Pear Blossom Academy. 540 00:28:12,960 --> 00:28:14,960 All members of the Pear Blossom Academy... 541 00:28:15,000 --> 00:28:16,720 are dutiful servants. 542 00:28:17,120 --> 00:28:18,400 Please approve my request, 543 00:28:18,680 --> 00:28:20,680 so that Lang Kun stops bullying them. 544 00:28:21,280 --> 00:28:22,400 Alright. 545 00:28:22,520 --> 00:28:24,280 That's just a small favor. 546 00:28:26,520 --> 00:28:27,480 As for the third... 547 00:28:27,520 --> 00:28:28,920 Are you sure? 548 00:28:29,120 --> 00:28:31,240 The third is also the last. 549 00:28:31,400 --> 00:28:34,440 Shouldn't you ask for something for yourself? 550 00:28:35,880 --> 00:28:37,360 I know that... 551 00:28:37,360 --> 00:28:39,360 you came to the palace for Wei Guang. 552 00:28:39,440 --> 00:28:41,880 Now, I've put him in an important position. 553 00:28:41,960 --> 00:28:43,120 Lang Kun has also promised... 554 00:28:43,280 --> 00:28:44,920 to stop giving him a hard time. 555 00:28:44,960 --> 00:28:47,640 So, don't you want to request... 556 00:28:47,720 --> 00:28:50,400 to leave the palace and marry Wei Guang? 557 00:28:51,520 --> 00:28:52,920 According to the palace rules, 558 00:28:53,000 --> 00:28:55,400 palace maids may leave the palace at a certain age. 559 00:28:55,440 --> 00:28:58,040 However, they can only get married 3 years after that. 560 00:28:58,200 --> 00:28:59,120 But of course, 561 00:28:59,240 --> 00:29:01,920 I can grant you special permission. 562 00:29:03,280 --> 00:29:06,360 Mr. Wei has a wish he has yet to realize. 563 00:29:06,400 --> 00:29:08,400 So, my third wish is, 564 00:29:08,640 --> 00:29:11,600 please recommend and support Mr. Wei, 565 00:29:11,680 --> 00:29:13,120 so that he can become a general... 566 00:29:13,200 --> 00:29:14,720 and fight for the country. 567 00:29:17,280 --> 00:29:18,560 This is... 568 00:29:18,840 --> 00:29:21,120 not something I'm capable of doing. 569 00:29:21,560 --> 00:29:24,320 I don't think I can help you. 570 00:29:24,720 --> 00:29:26,480 Mr. Wei is intelligent. 571 00:29:26,520 --> 00:29:27,960 He also came from a family of generals. 572 00:29:28,360 --> 00:29:31,440 He'll surely succeed as a military leader. 573 00:29:31,920 --> 00:29:34,040 When he returns victorious, 574 00:29:34,080 --> 00:29:36,960 he will definitely repay Your Majesty. 575 00:29:37,120 --> 00:29:38,800 With his support, 576 00:29:38,880 --> 00:29:40,320 Your Majesty's position... 577 00:29:40,400 --> 00:29:42,120 will be reinforced. 578 00:29:43,760 --> 00:29:45,120 You are... 579 00:29:46,120 --> 00:29:48,440 too simple-minded. 580 00:29:49,960 --> 00:29:52,040 The court rejected Wei Guang... 581 00:29:52,680 --> 00:29:56,040 mainly because His Majesty doesn't trust him. 582 00:29:56,480 --> 00:29:58,120 And my words... 583 00:29:58,240 --> 00:30:02,240 can't change His Majesty's mind. 584 00:30:03,560 --> 00:30:06,720 So, I will let you save your third reward for now. 585 00:30:06,920 --> 00:30:08,280 The day you come round to it... 586 00:30:08,280 --> 00:30:09,760 and decide to leave the palace, 587 00:30:10,000 --> 00:30:12,120 I'll let you marry Wei Guang. 588 00:30:15,360 --> 00:30:17,360 Thank you, Your Majesty. 589 00:30:33,680 --> 00:30:37,040 You've just received your rewards. Why do you look so unhappy? 590 00:30:39,720 --> 00:30:41,480 Why did Her Majesty say that... 591 00:30:41,560 --> 00:30:43,960 His Majesty doesn't trust you? 592 00:30:47,000 --> 00:30:48,480 You made a request for me? 593 00:30:51,080 --> 00:30:52,800 It didn't work out. 594 00:30:57,640 --> 00:30:58,920 But, 595 00:30:59,320 --> 00:31:01,800 your other wish is about to come true. 596 00:31:04,360 --> 00:31:07,600 Her Majesty gave me permission to leave the palace. 597 00:31:07,960 --> 00:31:09,080 In fact, 598 00:31:09,800 --> 00:31:11,480 she gave me special permission... 599 00:31:11,560 --> 00:31:13,960 to not wait for 3 years to get married. 600 00:31:31,120 --> 00:31:32,680 Wait for me out there. 601 00:31:34,120 --> 00:31:35,960 I'll go to your mother and propose. 602 00:32:05,080 --> 00:32:06,440 Ms. Ye. 603 00:32:08,960 --> 00:32:11,760 How may I help you, sister? 604 00:32:12,600 --> 00:32:14,600 I'm Noble Consort Fu's personal attendant. 605 00:32:14,880 --> 00:32:17,080 Noble Consort Fu will be executed in a few days. 606 00:32:17,320 --> 00:32:18,960 She wants to meet you. 607 00:32:32,760 --> 00:32:34,840 Your Highness, Ye Ning Zhi is here. 608 00:32:36,960 --> 00:32:39,240 How may I help you? 609 00:32:44,720 --> 00:32:47,040 There's something I need to know. 610 00:32:47,480 --> 00:32:49,000 Else, I won't be able to rest in peace. 611 00:32:51,320 --> 00:32:52,400 Ye Ning Zhi. 612 00:32:52,800 --> 00:32:54,280 Who exactly are you? 613 00:32:56,800 --> 00:33:00,120 I'm just an ordinary palace maid from Yong De Palace. 614 00:33:00,360 --> 00:33:01,560 I don't believe it. 615 00:33:01,840 --> 00:33:04,120 Yan Kuan's plan was so complex. 616 00:33:04,640 --> 00:33:06,360 Ordinary people wouldn't be able to see through it. 617 00:33:06,680 --> 00:33:08,920 Are you really just an ordinary palace maid? 618 00:33:11,680 --> 00:33:12,880 Your Highness. 619 00:33:13,120 --> 00:33:15,880 You are bearing the consequence of your action. 620 00:33:15,920 --> 00:33:18,040 I was just lucky. 621 00:33:18,720 --> 00:33:20,520 You did so many bad things. 622 00:33:20,600 --> 00:33:22,560 Don't you feel remorseful? 623 00:33:24,760 --> 00:33:25,960 Remorseful? 624 00:33:26,120 --> 00:33:27,600 Why would I feel remorseful? 625 00:33:27,720 --> 00:33:32,520 From a homeless girl who had to make ends meet, 626 00:33:34,160 --> 00:33:36,080 I became the emperor's favourite woman. 627 00:33:36,080 --> 00:33:37,280 I've had my glorious days. 628 00:33:37,280 --> 00:33:39,120 Why should I feel regretful? 629 00:33:41,240 --> 00:33:44,760 Then please have a good time in the Cold Palace. 630 00:33:45,280 --> 00:33:46,560 Don't go! 631 00:33:48,920 --> 00:33:50,560 I have a request. 632 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 A request? 633 00:33:54,800 --> 00:33:56,840 What can I possibly do for you? 634 00:33:56,920 --> 00:33:57,960 Besides, 635 00:33:58,040 --> 00:33:59,960 you harmed me and Wei Guang. 636 00:34:00,760 --> 00:34:02,440 Since my downfall, 637 00:34:02,840 --> 00:34:04,800 everyone came to ridicule me. 638 00:34:05,440 --> 00:34:06,680 You're the only one... 639 00:34:07,040 --> 00:34:08,760 that didn't humiliate me. 640 00:34:09,280 --> 00:34:11,080 I rose to the position of noble consort... 641 00:34:11,640 --> 00:34:13,320 because I had an eye for people. 642 00:34:13,560 --> 00:34:14,760 You have... 643 00:34:15,160 --> 00:34:17,840 a quality I used to scorn, 644 00:34:18,840 --> 00:34:19,880 kindness. 645 00:34:21,000 --> 00:34:23,920 At this point, I can only beg for your help. 646 00:34:25,080 --> 00:34:26,720 I can accept death. 647 00:34:27,680 --> 00:34:29,080 But my Kang Er... 648 00:34:29,640 --> 00:34:31,040 He's still so little... 649 00:34:31,760 --> 00:34:33,800 and His Majesty wants to give him away... 650 00:34:34,160 --> 00:34:36,040 to the concubine of Prince Nan Ping. 651 00:34:36,280 --> 00:34:37,720 Prince Nan Ping's concubine... 652 00:34:37,880 --> 00:34:39,840 is infamous for being a hypocrite. 653 00:34:39,960 --> 00:34:41,440 She's a wolf in sheep clothing. 654 00:34:42,080 --> 00:34:43,680 She has always hated me... 655 00:34:43,920 --> 00:34:46,400 and Shi Gui killed her son. 656 00:34:46,680 --> 00:34:48,560 If Kang Er is in her hands, 657 00:34:48,880 --> 00:34:51,320 he'll definitely die. 658 00:34:58,440 --> 00:35:01,040 I'm just an ordinary palace maid. 659 00:35:02,040 --> 00:35:03,560 I don't think I can help you. 660 00:35:05,680 --> 00:35:06,960 I beg of you. 661 00:35:07,560 --> 00:35:09,320 You're the empress' trusted aide. 662 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 She'll listen to you. 663 00:35:12,280 --> 00:35:13,720 Please persuade her... 664 00:35:13,880 --> 00:35:15,680 to let Kang Er stay in the palace... 665 00:35:16,120 --> 00:35:18,160 and let a kind consort raise him. 666 00:35:18,760 --> 00:35:19,960 I beg of you. 667 00:35:20,560 --> 00:35:22,880 Please help this desperate mother. 668 00:35:24,880 --> 00:35:26,200 I beg of you! 669 00:35:27,040 --> 00:35:28,320 I beg of you! 670 00:35:33,200 --> 00:35:34,600 I beg of you. 671 00:35:42,280 --> 00:35:44,600 Can't you see that she brought this upon herself? 672 00:35:45,280 --> 00:35:46,720 Noble Consort Fu asked for this. 673 00:35:46,800 --> 00:35:48,080 For her crimes, 674 00:35:48,120 --> 00:35:49,400 sending her son away... 675 00:35:49,480 --> 00:35:50,680 instead of banishing him to the Cold Palace... 676 00:35:50,680 --> 00:35:52,320 is already merciful of us! 677 00:35:52,960 --> 00:35:54,040 Your Majesty. 678 00:35:54,840 --> 00:35:56,600 Noble Consort Fu will be executed soon. 679 00:35:56,720 --> 00:35:59,120 She can't cause any more troubles. 680 00:35:59,720 --> 00:36:01,000 If you... 681 00:36:01,080 --> 00:36:03,120 spare the little prince at a time like this, 682 00:36:03,440 --> 00:36:05,560 you can show that you care for the royal descendants... 683 00:36:05,600 --> 00:36:08,200 and people will see that you are kind and virtuous. 684 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 The entire nation... 685 00:36:09,600 --> 00:36:12,680 will only praise you for your benevolence. 686 00:36:13,120 --> 00:36:14,000 Ye Ning Zhi. 687 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Have I been too nice to you... 688 00:36:16,080 --> 00:36:17,720 that you forgot your place? 689 00:36:17,840 --> 00:36:19,120 If you don't give up still, 690 00:36:19,240 --> 00:36:21,360 I'll take back your rewards! 691 00:36:22,080 --> 00:36:24,800 Regardless of that, 692 00:36:24,960 --> 00:36:26,560 I won't give up. 693 00:36:27,400 --> 00:36:29,200 The little prince is innocent. 694 00:36:29,480 --> 00:36:31,720 He shouldn't bear the consequence of his mother's action. 695 00:36:32,320 --> 00:36:34,600 As the person in charge of the royal harem, 696 00:36:34,920 --> 00:36:37,360 why can't you protect this child? 697 00:36:37,640 --> 00:36:38,640 I don't understand. 698 00:36:38,760 --> 00:36:39,880 Ye Ning Zhi. 699 00:36:40,600 --> 00:36:42,040 Why are you sometimes clever... 700 00:36:42,160 --> 00:36:43,960 and sometimes foolish? 701 00:36:46,000 --> 00:36:49,280 If it is foolish to protect a 5-year-old child, 702 00:36:49,800 --> 00:36:53,000 I acknowledge my folly. 703 00:36:55,080 --> 00:36:56,120 Fine. 704 00:36:57,160 --> 00:36:58,520 Then I shall punish you... 705 00:36:58,640 --> 00:37:00,440 to stay in Yong De Palace for one more year. 706 00:37:00,560 --> 00:37:01,440 What do you think? 707 00:37:01,520 --> 00:37:02,880 I am willing to stay. 708 00:37:12,280 --> 00:37:13,680 Summon Wei Guang! 709 00:37:23,200 --> 00:37:24,920 Greetings, Your Majesty. 710 00:37:26,960 --> 00:37:29,720 Noble Consort Fu angered His Majesty. 711 00:37:30,080 --> 00:37:32,560 His Majesty will grant her poison wine tonight. 712 00:37:32,840 --> 00:37:35,440 I'll go and beg His Majesty to spare Pang Kang. 713 00:37:35,560 --> 00:37:36,520 Pang Kang is currently... 714 00:37:36,640 --> 00:37:38,720 being escorted to the residence of Prince Nan Ping. 715 00:37:38,760 --> 00:37:41,080 You and Ning Zhi may bring him back tonight. 716 00:37:41,520 --> 00:37:44,640 From now on, the two of you... 717 00:37:44,800 --> 00:37:46,480 will have to work hard for me. 718 00:37:46,840 --> 00:37:48,480 Thank you, Your Majesty. 719 00:38:02,040 --> 00:38:03,920 Her Majesty said... 720 00:38:08,040 --> 00:38:09,640 I'm sorry, Wei Guang. 721 00:38:09,760 --> 00:38:13,280 Looks like I can't marry you yet. 722 00:38:13,480 --> 00:38:15,040 You exchanged the chance to leave... 723 00:38:15,200 --> 00:38:17,880 for the chance to save the little prince? 724 00:38:23,400 --> 00:38:25,040 Even though it's a little stupid, 725 00:38:25,640 --> 00:38:27,040 this is indeed what you'll do. 726 00:38:29,160 --> 00:38:30,440 I will wait for you. 727 00:38:33,080 --> 00:38:35,520 Let's pick up the little prince. 728 00:38:36,120 --> 00:38:37,280 Alright. 729 00:39:11,880 --> 00:39:12,720 Mother! 730 00:39:12,800 --> 00:39:14,120 Kang Er! 731 00:39:18,080 --> 00:39:19,680 Kang Er! 732 00:39:21,280 --> 00:39:24,440 -Now let me see. -Mother. 733 00:39:24,640 --> 00:39:26,000 I'm scared. 734 00:39:26,120 --> 00:39:27,080 I'm scared. 735 00:39:27,160 --> 00:39:28,520 Don't worry, Kang Er. 736 00:39:28,680 --> 00:39:30,280 I'm here with you. 737 00:39:46,200 --> 00:39:47,160 Wait. 738 00:39:47,920 --> 00:39:49,240 Her Majesty said... 739 00:39:49,360 --> 00:39:51,240 we can delay this for an hour. 740 00:39:53,160 --> 00:39:54,640 Let the mother and son... 741 00:39:55,760 --> 00:39:57,640 -spend a little more time together. -Yes. 51461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.