Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,295 --> 00:01:32,993
"Episode 9"
2
00:01:58,755 --> 00:02:01,356
-Silly girl, enjoy yourself in hell.
-Commander Li.
3
00:02:04,820 --> 00:02:07,460
You seem to have
no more respect for me.
4
00:02:08,052 --> 00:02:09,772
Without asking my permission,
5
00:02:09,892 --> 00:02:12,012
you wanted act on your own
to kill her?
6
00:02:12,524 --> 00:02:14,764
Who calls the shots here?
7
00:02:15,460 --> 00:02:16,420
Mr. Lang.
8
00:02:17,580 --> 00:02:19,340
When I see Ye Ning Zhi,
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,635
I'm burning in rage,
and acted in the heat of the moment.
10
00:02:22,941 --> 00:02:24,981
How was it? Did you get the evidence?
11
00:02:26,587 --> 00:02:28,587
There are two letters and a box.
12
00:02:29,332 --> 00:02:30,372
Give me the pill.
13
00:02:34,700 --> 00:02:35,729
Well done.
14
00:02:36,164 --> 00:02:37,444
Thank you, sir.
15
00:02:38,640 --> 00:02:40,969
Let's us kill them to silent them.
16
00:02:42,173 --> 00:02:44,373
You need to think a few steps ahead.
17
00:02:45,284 --> 00:02:48,324
Right now,
everyone is looking for Ye Ning Zhi.
18
00:02:49,004 --> 00:02:50,204
If we kill her now,
19
00:02:50,380 --> 00:02:51,380
how do we get away from it?
20
00:02:51,820 --> 00:02:55,257
Noble Consort Fu ordered me
to kill Ye Ning Zhi.
21
00:02:55,948 --> 00:02:57,548
What's the hurry?
22
00:02:58,913 --> 00:03:02,180
People, put them into the coffin.
23
00:03:02,514 --> 00:03:04,274
Deal with them somewhere else.
24
00:03:05,835 --> 00:03:07,891
People, nail the coffin.
25
00:03:13,020 --> 00:03:14,208
What are you doing?
26
00:03:15,629 --> 00:03:16,589
Anyone there?
27
00:03:17,340 --> 00:03:18,291
Let us out of here.
28
00:03:18,899 --> 00:03:21,544
Let us out. We've a lot of evidence
that we have yet to give to you.
29
00:03:39,955 --> 00:03:40,876
Wei Guang.
30
00:03:41,890 --> 00:03:42,794
Wake up.
31
00:03:43,060 --> 00:03:44,220
Wake up, Wei Guang.
32
00:03:44,517 --> 00:03:45,837
Wei Guang, wake up.
33
00:03:54,108 --> 00:03:55,388
Where is this?
34
00:03:57,100 --> 00:03:58,233
Why is it so dark?
35
00:03:59,964 --> 00:04:03,863
They put us in a coffin.
36
00:04:07,260 --> 00:04:08,260
What's the matter?
37
00:04:16,100 --> 00:04:17,020
You're injured?
38
00:04:17,900 --> 00:04:18,980
You're injured?
39
00:04:23,429 --> 00:04:24,429
Don't make a sound.
40
00:04:27,219 --> 00:04:30,259
Listen carefully to the sound outside.
41
00:04:30,654 --> 00:04:31,894
Listen carefully.
42
00:04:32,652 --> 00:04:34,352
There's a creek in front.
43
00:04:35,260 --> 00:04:37,060
After we pass the creek,
there's a forest.
44
00:04:37,460 --> 00:04:39,519
It's the safest to make a move there.
45
00:04:39,862 --> 00:04:40,747
All right.
46
00:04:43,027 --> 00:04:44,254
What did you hear?
47
00:04:44,731 --> 00:04:46,154
They said...
48
00:04:47,220 --> 00:04:48,952
there's a creek in front.
49
00:04:49,484 --> 00:04:51,046
After passing the creek...
50
00:04:51,540 --> 00:04:53,102
They want to bury us alive.
51
00:04:56,740 --> 00:04:58,055
Let us out of here!
52
00:04:58,444 --> 00:05:00,089
-Let us out of here!
-Don't move.
53
00:05:01,206 --> 00:05:02,606
The coffin is completely sealed.
54
00:05:03,451 --> 00:05:05,902
The more you move,
the more difficult it is to breathe.
55
00:05:06,564 --> 00:05:07,897
Stay quiet.
56
00:05:08,412 --> 00:05:09,754
Think of a way.
57
00:05:14,787 --> 00:05:16,227
Are we going to die in here?
58
00:05:17,983 --> 00:05:19,046
Don't worry.
59
00:05:19,284 --> 00:05:20,444
I'm here.
60
00:05:26,891 --> 00:05:27,900
That's right.
61
00:05:28,644 --> 00:05:29,564
You're here.
62
00:05:31,049 --> 00:05:32,059
With you around,
63
00:05:32,580 --> 00:05:33,820
I won't be afraid even if I die.
64
00:05:35,940 --> 00:05:37,140
Stop talking.
65
00:05:37,996 --> 00:05:39,516
There's little air inside here.
66
00:05:40,140 --> 00:05:41,260
I'm a martial artist.
67
00:05:41,803 --> 00:05:43,283
I can hold on for a while longer.
68
00:05:44,708 --> 00:05:45,851
Breathe slowly.
69
00:05:46,980 --> 00:05:48,500
You can hang in there
for sometime too.
70
00:06:02,957 --> 00:06:03,844
What are you doing?
71
00:06:04,045 --> 00:06:05,845
You're not breathing
to let me breathe?
72
00:06:06,710 --> 00:06:09,420
-What about me if you're dead?
-Be good.
73
00:06:16,340 --> 00:06:18,780
What about me if you're dead?
74
00:06:21,060 --> 00:06:23,300
We'll die together, all right?
75
00:06:50,058 --> 00:06:51,258
The road is very narrow.
76
00:06:52,900 --> 00:06:53,740
Be careful.
77
00:06:56,660 --> 00:06:58,060
There are many small stones.
78
00:06:58,602 --> 00:06:59,642
Be careful not to slip down.
79
00:07:00,204 --> 00:07:01,086
Slow down.
80
00:07:10,964 --> 00:07:13,484
It sounds like they're on
a narrow mountain road.
81
00:07:16,268 --> 00:07:17,468
Let's gamble.
82
00:07:40,980 --> 00:07:42,140
Be careful.
83
00:07:58,780 --> 00:07:59,740
What's going on?
84
00:07:59,884 --> 00:08:01,021
A bunch of trash!
85
00:08:07,932 --> 00:08:09,012
Are you all right?
86
00:08:11,292 --> 00:08:12,305
I'm fine.
87
00:08:21,043 --> 00:08:22,043
How are you?
88
00:08:23,740 --> 00:08:24,980
Here. Take a seat.
89
00:08:38,579 --> 00:08:39,379
Ning Zhi.
90
00:08:40,980 --> 00:08:42,140
Listen to me.
91
00:08:42,868 --> 00:08:44,986
Two days ago, I found Fu Shi Gui.
92
00:08:45,660 --> 00:08:47,620
But he escaped last night.
93
00:08:48,220 --> 00:08:50,860
But Fu Shi Gui
must still be in the palace.
94
00:08:52,292 --> 00:08:54,052
As long as Fu Shi Gui
is still in the palace,
95
00:08:54,828 --> 00:08:56,028
when we get back there,
96
00:08:56,571 --> 00:08:58,211
we'll search high and low.
97
00:08:58,380 --> 00:08:59,980
We can surely catch him.
98
00:09:01,372 --> 00:09:02,812
There's something fishy.
99
00:09:03,778 --> 00:09:06,698
Only Her Majesty and the empress
dowager have hallucinations.
100
00:09:07,075 --> 00:09:10,540
I've asked the palace maids
and eunuchs who serve them.
101
00:09:10,900 --> 00:09:12,737
They said Her Majesty
and the empress dowager,
102
00:09:13,197 --> 00:09:14,708
were bitten by a kind of mosquito.
103
00:09:15,604 --> 00:09:17,655
Their bodies were swollen,
and they were feeling unwell.
104
00:09:18,220 --> 00:09:21,675
There's incense in empress dowager
and empress's chambers.
105
00:09:21,756 --> 00:09:22,931
Why would there be mosquitoes?
106
00:09:23,780 --> 00:09:25,300
That's why I sent someone
to investigate it.
107
00:09:26,748 --> 00:09:29,859
It has to do with a secret weapon
that resembles the mosquito bite.
108
00:09:32,844 --> 00:09:33,694
Wei Guang.
109
00:09:34,300 --> 00:09:35,340
Wei Guang.
110
00:09:42,293 --> 00:09:43,346
Wei Guang.
111
00:09:49,220 --> 00:09:50,260
Ning Zhi.
112
00:09:52,579 --> 00:09:54,419
No matter what happens
in the future...
113
00:09:56,764 --> 00:09:58,044
don't kill Lang Kun.
114
00:09:59,220 --> 00:10:00,660
What are you talking about?
115
00:10:02,380 --> 00:10:04,620
Have you forgotten
how Lang Kun treated us?
116
00:10:05,282 --> 00:10:08,138
You fell from such great heights
because of him.
117
00:10:08,708 --> 00:10:09,629
But...
118
00:10:11,140 --> 00:10:12,900
we survived because of that.
119
00:10:14,221 --> 00:10:15,261
Isn't it?
120
00:10:19,667 --> 00:10:20,559
Wei Guang.
121
00:10:20,820 --> 00:10:22,507
Wei Guang.
122
00:10:23,298 --> 00:10:24,260
Wei Guang.
123
00:10:25,620 --> 00:10:26,580
Wait for me.
124
00:10:26,790 --> 00:10:28,860
Wait for me to get the medicine
for you, all right?
125
00:10:28,940 --> 00:10:30,020
Wait for me.
126
00:10:35,380 --> 00:10:36,660
Where's the physician?
127
00:10:37,252 --> 00:10:38,652
Where's the physician?
128
00:10:39,029 --> 00:10:40,608
Where's the physician?
129
00:10:43,940 --> 00:10:45,603
Do you know where's the physician?
130
00:10:45,782 --> 00:10:47,864
There's no physician here.
There's only a medicine store.
131
00:10:51,651 --> 00:10:53,771
-Shopkeeper.
-What medicine do you want to buy?
132
00:10:53,874 --> 00:10:55,874
I want to buy the medicine
for puncture wounds.
133
00:10:56,147 --> 00:10:58,197
My friend got stabbed,
and he lost a lot of blood.
134
00:10:58,311 --> 00:10:59,831
All right. Hold on.
135
00:11:05,525 --> 00:11:06,643
It's eight taels.
136
00:11:09,292 --> 00:11:10,379
I didn't bring money with me.
137
00:11:10,564 --> 00:11:11,952
No money and you want
to get the medicine?
138
00:11:13,820 --> 00:11:15,352
Don't run! Stop!
139
00:11:16,261 --> 00:11:17,180
Are you alright?
140
00:11:36,740 --> 00:11:37,892
You'll be fine.
141
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
You'll be fine.
142
00:11:52,780 --> 00:11:54,020
It's going to be all right.
143
00:11:57,140 --> 00:11:58,500
If I die...
144
00:12:02,060 --> 00:12:03,980
you have to protect yourself.
145
00:12:05,540 --> 00:12:06,492
I know.
146
00:12:07,102 --> 00:12:08,743
You love to take up the cudgel
for others.
147
00:12:10,940 --> 00:12:13,140
But only by staying alive...
148
00:12:16,006 --> 00:12:17,644
will there be hope.
149
00:12:19,140 --> 00:12:20,300
Got it?
150
00:12:26,580 --> 00:12:28,300
You'll be fine.
151
00:12:30,609 --> 00:12:33,162
I'll find a safe place.
152
00:12:33,243 --> 00:12:34,547
Then, you can recuperate.
153
00:12:34,739 --> 00:12:36,739
We'll return to the palace
after you've recovered.
154
00:12:37,019 --> 00:12:40,499
Then, we'll deal with
Noble Consort Fu together.
155
00:12:42,309 --> 00:12:43,362
Wei Guang.
156
00:12:44,483 --> 00:12:46,843
You have so much to do.
157
00:12:47,099 --> 00:12:51,852
Your wish has not been fulfilled.
Have you forgotten your promise?
158
00:12:52,100 --> 00:12:55,811
Did you forget the reason
you promised to be with me?
159
00:12:56,805 --> 00:12:59,380
It's because of your vengeance.
160
00:13:01,012 --> 00:13:02,252
Think about your dad.
161
00:13:03,573 --> 00:13:04,853
If you close your eyes,
162
00:13:05,211 --> 00:13:06,696
how are you going to face him?
163
00:13:08,965 --> 00:13:10,485
Think about me.
164
00:13:14,212 --> 00:13:16,530
You haven't married me yet.
165
00:13:18,348 --> 00:13:21,348
If you leave with the hatred,
166
00:13:22,963 --> 00:13:25,003
how am I going to live on?
167
00:13:25,780 --> 00:13:26,940
Wei Guang.
168
00:13:27,620 --> 00:13:29,180
I don't want you to die.
169
00:13:32,300 --> 00:13:33,100
Ning Zhi.
170
00:13:36,644 --> 00:13:37,964
Don't cry.
171
00:13:50,420 --> 00:13:52,220
I prefer...
172
00:13:57,387 --> 00:13:58,982
the Ning Zhi who smiles.
173
00:14:10,893 --> 00:14:12,093
Don't cry.
174
00:14:32,780 --> 00:14:33,771
Wei Guang.
175
00:14:34,235 --> 00:14:35,715
Wei Guang, wake up.
176
00:14:35,860 --> 00:14:38,952
Wei Guang, wake up.
177
00:14:40,300 --> 00:14:41,420
Wei Guang.
178
00:15:30,430 --> 00:15:32,602
It's my cart.
Why did you push my cart?
179
00:15:34,584 --> 00:15:36,881
-Move aside!
-Stop right there! My cart! Stop!
180
00:15:37,420 --> 00:15:39,140
Stop! Don't let her get away!
181
00:15:39,340 --> 00:15:40,820
Stop! She stole my cart!
182
00:15:55,140 --> 00:15:56,740
Wei Guang, hang in there.
183
00:15:59,181 --> 00:16:00,781
I'll take you to the physician.
184
00:16:14,620 --> 00:16:15,940
Wei Guang, hang in there.
185
00:16:16,820 --> 00:16:17,780
Hang in there.
186
00:16:18,020 --> 00:16:19,820
I'm going to take you
to the physician.
187
00:16:20,020 --> 00:16:23,060
You promised me that
both of us must stay alive.
188
00:16:23,212 --> 00:16:25,372
You promised me, Wei Guang.
189
00:16:25,460 --> 00:16:26,540
Hang in there!
190
00:16:26,621 --> 00:16:28,461
Don't run! She's over there.
191
00:16:28,940 --> 00:16:30,460
Stop! Don't run!
192
00:16:31,470 --> 00:16:32,942
-Stop!
-Hurry!
193
00:16:44,650 --> 00:16:46,090
Miss, let us help you.
194
00:16:46,660 --> 00:16:47,820
Come on. Push harder.
195
00:16:48,397 --> 00:16:49,197
Come on.
196
00:16:56,988 --> 00:16:58,068
Wei Guang.
197
00:17:01,629 --> 00:17:05,184
"Yong De Palace"
198
00:17:18,740 --> 00:17:19,540
Wei Guang.
199
00:17:20,965 --> 00:17:22,205
How is Wei Guang?
200
00:17:24,180 --> 00:17:27,220
We've helped to attend to his wound.
201
00:17:27,660 --> 00:17:29,260
But Mr. Wei has lost too much blood.
202
00:17:29,460 --> 00:17:32,580
-And he has high fever.
-When will he wake up?
203
00:17:32,859 --> 00:17:35,537
Whether or not he wakes up,
that will depend on these two days.
204
00:17:36,027 --> 00:17:37,707
If he can wake up
in the next two days,
205
00:17:37,788 --> 00:17:39,366
he'll tide over the crisis.
206
00:17:39,731 --> 00:17:41,771
If he can't wake up,
207
00:17:41,924 --> 00:17:44,484
I'm afraid things
aren't looking so good.
208
00:17:45,301 --> 00:17:47,221
-You're dismissed.
-Yes.
209
00:17:56,499 --> 00:17:57,460
Don't worry.
210
00:17:58,660 --> 00:18:01,660
I'm going to find the best physician
to save Wei Guang.
211
00:18:03,340 --> 00:18:04,420
Is there still hope for him?
212
00:18:04,844 --> 00:18:06,364
There is if I say so.
213
00:18:08,828 --> 00:18:09,988
While you were gone...
214
00:18:10,628 --> 00:18:12,188
I didn't have a peace of mind.
215
00:18:12,507 --> 00:18:15,410
But I know someone did it on purpose.
216
00:18:16,107 --> 00:18:17,469
But I couldn't do anything.
217
00:18:18,370 --> 00:18:20,850
I really couldn't resign myself to it.
218
00:18:21,474 --> 00:18:23,634
Is that all Your Majesty has to say?
219
00:18:27,268 --> 00:18:29,068
I don't know where Lang Kun went to.
220
00:18:29,540 --> 00:18:31,780
The empress dowager merely knows
how to abstain from meat and pray.
221
00:18:32,140 --> 00:18:34,300
Now, Wei Guang is so badly injured.
222
00:18:35,860 --> 00:18:37,259
I really don't know.
223
00:18:38,371 --> 00:18:39,611
Who else can help me?
224
00:18:45,260 --> 00:18:46,060
Ning Zhi.
225
00:18:52,994 --> 00:18:53,975
Wei Guang.
226
00:18:56,700 --> 00:18:57,860
You must wake up.
227
00:19:12,396 --> 00:19:13,460
Black Python Deity.
228
00:19:14,165 --> 00:19:16,060
I'll make my final wish now.
229
00:19:17,589 --> 00:19:19,989
I hope Wei Guang will wake up soon.
230
00:19:20,417 --> 00:19:23,700
I won't regret it even if
anything bad happens to me.
231
00:19:24,148 --> 00:19:25,828
So long as Wei Guang wake up soon.
232
00:19:29,190 --> 00:19:30,790
Please grant me my wish.
233
00:19:44,844 --> 00:19:46,724
Noble Consort Fu, that's rare.
234
00:19:47,966 --> 00:19:50,726
Why are you here?
235
00:19:51,941 --> 00:19:53,621
I won't come here without a reason.
236
00:19:53,998 --> 00:19:57,020
I heard that Mr. Wei
is recuperating in your palace.
237
00:19:57,423 --> 00:19:58,663
I'm here to get him.
238
00:19:59,413 --> 00:20:00,293
Get him?
239
00:20:00,490 --> 00:20:01,341
For what?
240
00:20:01,549 --> 00:20:02,389
Who are you to do that?
241
00:20:03,117 --> 00:20:04,628
Your Majesty, you've misunderstood.
242
00:20:05,013 --> 00:20:06,573
I'm here to save Mr. Wei.
243
00:20:07,181 --> 00:20:08,781
Wei Guang has been unconscious.
244
00:20:09,025 --> 00:20:11,668
I've sent five imperial physicians
to treat him.
245
00:20:11,781 --> 00:20:12,941
He's still unconscious.
246
00:20:13,237 --> 00:20:14,917
Have you forgotten?
247
00:20:15,477 --> 00:20:17,157
His Majesty wants you
out of the palace.
248
00:20:18,389 --> 00:20:20,069
Your Majesty is not in the palace.
249
00:20:20,452 --> 00:20:21,772
What about Mr. Wei then?
250
00:20:22,773 --> 00:20:24,213
What's the use
of the imperial physicians?
251
00:20:24,662 --> 00:20:27,428
I've invited the divine physician,
Jiang Hong Xue to watch over him.
252
00:20:28,053 --> 00:20:30,133
He has lived in the mountains
for more than ten years.
253
00:20:30,622 --> 00:20:33,143
Out of respect for me,
he's willing to step out again.
254
00:20:33,885 --> 00:20:37,941
In this world,
no one can save Mr. Wei besides him.
255
00:20:38,061 --> 00:20:40,565
Wei Guang is my people.
Who are you to take him away?
256
00:20:40,746 --> 00:20:41,986
I have yet to abdicate.
257
00:20:42,077 --> 00:20:43,997
Are you that anxious
to arrogate power?
258
00:20:44,555 --> 00:20:46,675
I'll call you the empress
once more for today.
259
00:20:47,155 --> 00:20:48,515
You must learn to appreciate it.
260
00:20:48,629 --> 00:20:49,549
Step aside.
261
00:20:49,994 --> 00:20:52,292
Noble Consort Fu, the higher
the climb, the harder the fall.
262
00:20:52,373 --> 00:20:53,628
You're behaving outrageously now.
263
00:20:53,733 --> 00:20:55,093
You might regret it in the future.
264
00:20:55,261 --> 00:20:57,141
I don't know what will the future be.
265
00:20:57,503 --> 00:21:00,717
But right now,
it's obvious who's the one falling.
266
00:21:01,332 --> 00:21:03,843
Didn't His Majesty tell you
the date you're leaving the palace?
267
00:21:04,210 --> 00:21:05,788
I've asked Yan Kuan
to do the prediction.
268
00:21:06,030 --> 00:21:07,550
After the praying ceremony,
269
00:21:07,725 --> 00:21:09,365
the news would have spread
across the palace.
270
00:21:09,830 --> 00:21:12,030
Could you be the last to know?
271
00:21:44,677 --> 00:21:45,639
Wei Guang.
272
00:21:48,045 --> 00:21:49,365
I won't let you die.
273
00:21:51,862 --> 00:21:53,022
You haven't married me yet.
274
00:21:55,229 --> 00:21:56,469
If you can hear me,
275
00:21:56,941 --> 00:21:58,021
you must hang in there.
276
00:21:58,495 --> 00:21:59,520
For your sake...
277
00:22:01,087 --> 00:22:02,967
I'm willing to do anything.
278
00:22:05,831 --> 00:22:08,671
-Bring Mr. Wei out.
-Who dares to?
279
00:22:12,869 --> 00:22:14,248
Mr. Wei is in the side hall.
280
00:22:16,563 --> 00:22:17,476
Your Majesty.
281
00:22:18,356 --> 00:22:20,568
-Ning Zhi, convey my decree.
-Your Majesty.
282
00:22:21,533 --> 00:22:23,453
Allow me to be so bold
as to disobey you.
283
00:22:24,893 --> 00:22:25,893
I just want...
284
00:22:26,932 --> 00:22:29,025
Mr. Wei to wake up
as soon as possible.
285
00:22:31,261 --> 00:22:32,581
All of you, come with me!
286
00:22:44,885 --> 00:22:47,325
Mr. Wei has been unconscious.
287
00:22:47,565 --> 00:22:50,005
It's one thing to lose a lot of blood.
288
00:22:50,422 --> 00:22:52,221
The crux of the matter is that,
289
00:22:52,387 --> 00:22:54,903
the blood clot in the brain
isn't dissolving.
290
00:22:55,679 --> 00:22:57,956
Can he still be saved?
291
00:22:58,221 --> 00:22:59,421
Miss, don't worry.
292
00:22:59,742 --> 00:23:01,822
Fortunately, I came in time.
293
00:23:02,053 --> 00:23:03,773
Mr. Wei can be saved.
294
00:23:05,585 --> 00:23:07,452
How long does it take for him
to regain consciousness?
295
00:23:07,805 --> 00:23:09,205
A day or two.
296
00:23:09,485 --> 00:23:11,005
At most, three to four days.
297
00:23:11,478 --> 00:23:14,158
I'll perform acupuncture for Mr. Wei.
298
00:23:14,544 --> 00:23:15,584
Physician Jiang.
299
00:23:16,277 --> 00:23:19,668
You're old and you just rushed over
from the mountains.
300
00:23:19,897 --> 00:23:22,833
I'm afraid your body couldn't take it.
301
00:23:23,190 --> 00:23:25,470
No hurry. Get some rest first.
302
00:23:26,821 --> 00:23:28,581
I might be old.
303
00:23:28,934 --> 00:23:30,414
But I'm still vigorous.
304
00:23:31,086 --> 00:23:32,086
Physician Jiang.
305
00:23:32,390 --> 00:23:34,150
You should go and take a rest.
306
00:23:34,740 --> 00:23:36,260
I am not an unreasonable person.
307
00:23:36,366 --> 00:23:38,246
How can I let you get so tired?
308
00:23:39,022 --> 00:23:41,852
I've brought both
your grandchildren to Yan Du.
309
00:23:42,269 --> 00:23:43,909
I'll do as promised,
310
00:23:44,061 --> 00:23:46,741
and ask His Majesty to confer them
titles as high-ranking officers.
311
00:23:47,239 --> 00:23:49,039
You should know what to do.
312
00:23:52,380 --> 00:23:55,465
I'll obey Your Highness's order.
313
00:23:58,541 --> 00:23:59,501
Don't worry.
314
00:23:59,854 --> 00:24:01,174
The divine physician is here.
315
00:24:01,493 --> 00:24:02,951
Mr. Wei will surely be fine.
316
00:24:03,741 --> 00:24:04,941
Let's go out and talk.
317
00:24:08,934 --> 00:24:10,197
Take care, Your Highness.
318
00:24:19,317 --> 00:24:21,837
Ning Zhi, I've long heard of you.
319
00:24:22,363 --> 00:24:25,563
You're the empress's
most capable assistant.
320
00:24:25,916 --> 00:24:27,116
I've been wanting to see you.
321
00:24:27,452 --> 00:24:28,812
I finally get to see you today.
322
00:24:29,372 --> 00:24:31,732
There's a sense of kinship
when I first saw you.
323
00:24:32,451 --> 00:24:33,851
You're indeed a smart person.
324
00:24:34,307 --> 00:24:36,627
Why don't you come
to Qiu Ye Palace to serve me?
325
00:24:37,780 --> 00:24:39,060
I'm always kind to my servants.
326
00:24:39,465 --> 00:24:40,865
I won't boss you around.
327
00:24:41,883 --> 00:24:44,163
We'll be like besties.
328
00:24:46,901 --> 00:24:48,101
Thank you, Noble Consort Fu.
329
00:24:48,740 --> 00:24:50,260
You really are a smart person.
330
00:24:50,397 --> 00:24:51,237
I like it.
331
00:24:53,043 --> 00:24:55,113
Tomorrow, His Majesty will hold
the prayer ceremony,
332
00:24:55,194 --> 00:24:56,447
in the Imperial Garden.
333
00:24:56,875 --> 00:24:59,795
Pray for peace in the palace, and
that there's no more strange visions.
334
00:25:00,700 --> 00:25:02,427
I hope the fake rumours
will stop.
335
00:25:02,627 --> 00:25:04,788
Those who have seen
the strange visions will be there.
336
00:25:04,890 --> 00:25:06,239
And that includes you as well.
337
00:25:09,140 --> 00:25:11,364
At that time, you must tell everyone,
338
00:25:11,570 --> 00:25:13,851
that Fu Shi Gui was possessed.
339
00:25:14,074 --> 00:25:15,474
That's why he killed Xiao Hua.
340
00:25:15,780 --> 00:25:19,671
You saw six phantoms coming out
of him with your own eyes.
341
00:25:20,914 --> 00:25:24,155
We'll teach you what to say tomorrow.
342
00:25:24,651 --> 00:25:25,571
Don't be afraid.
343
00:25:25,973 --> 00:25:28,093
Just memorize it
like memorizing the book.
344
00:25:28,565 --> 00:25:31,605
If you do as told by Her Highness,
345
00:25:31,813 --> 00:25:34,733
Her Highness will surely save Mr. Wei.
346
00:25:35,300 --> 00:25:37,340
But if you play tricks...
347
00:25:37,493 --> 00:25:38,613
not only you have to die.
348
00:25:39,748 --> 00:25:41,308
Wei Guang will die as well.
349
00:25:41,900 --> 00:25:45,220
Both of you will become
a ghost couple.
350
00:25:48,717 --> 00:25:51,237
Come on, Ning Zhi.
I'll teach you what to say.
351
00:25:53,428 --> 00:25:54,468
What did you say?
352
00:25:54,867 --> 00:25:56,747
Noble Consort Fu and her brother
are good people?
353
00:25:57,171 --> 00:25:59,971
Her Majesty forced you
to cover up a lie for her?
354
00:26:00,220 --> 00:26:01,100
You're lying.
355
00:26:01,300 --> 00:26:02,540
Everyone in the harem knows,
356
00:26:02,795 --> 00:26:04,195
Noble Consort Fu
is a vicious person.
357
00:26:04,276 --> 00:26:05,636
She's even scarier than Her Majesty.
358
00:26:05,860 --> 00:26:07,820
Fu Shi Gui has no respect for the law,
and does as he pleases.
359
00:26:08,380 --> 00:26:09,900
That's why you said.
360
00:26:12,844 --> 00:26:14,017
Previously...
361
00:26:15,427 --> 00:26:17,313
I've misunderstood Noble Consort Fu.
362
00:26:18,069 --> 00:26:20,229
Now, I'll give up the evil ways
and turn to Her Highness.
363
00:26:20,585 --> 00:26:21,948
Her Highness is a kind-hearted person.
364
00:26:23,476 --> 00:26:26,156
Her Highness even hired
a divine physician to treat Mr. Wei.
365
00:26:27,580 --> 00:26:28,500
I got it.
366
00:26:28,900 --> 00:26:30,220
You did it to save Mr. Wei.
367
00:26:30,419 --> 00:26:32,195
That's why you're covering up
for Noble Consort Fu.
368
00:26:32,380 --> 00:26:33,180
I'm not.
369
00:26:34,620 --> 00:26:35,420
Ning Zhi.
370
00:26:36,213 --> 00:26:37,973
Do you remember what you said?
371
00:26:38,724 --> 00:26:40,284
Although we are palace maids...
372
00:26:40,934 --> 00:26:43,804
our parents raised us up.
We must think highly of ourselves.
373
00:26:44,420 --> 00:26:45,780
We can't let others bully us.
374
00:26:46,451 --> 00:26:47,931
What is this?
375
00:26:48,630 --> 00:26:52,220
For the sake of fame and wealth,
you're helping her to twist the facts?
376
00:26:52,700 --> 00:26:53,940
You really disappoint me.
377
00:26:54,021 --> 00:26:55,122
-Young lady.
-Young lady.
378
00:26:55,836 --> 00:26:56,956
How could you say that?
379
00:26:57,314 --> 00:26:59,366
Beggars can't be choosers.
380
00:26:59,622 --> 00:27:01,786
Besides, our young lady
is but a palace maid.
381
00:27:01,867 --> 00:27:02,787
What can she do?
382
00:27:03,508 --> 00:27:04,628
Xiao Hua and I...
383
00:27:05,485 --> 00:27:06,765
are poor people.
384
00:27:08,260 --> 00:27:10,220
But because we are palace maids...
385
00:27:11,036 --> 00:27:13,276
we deserved to be trampled by others?
386
00:27:14,050 --> 00:27:16,890
Even if we die, no one will bother.
387
00:27:18,267 --> 00:27:21,387
Back then, when I was insulted...
388
00:27:22,284 --> 00:27:24,204
I wished I could die at that moment.
389
00:27:24,844 --> 00:27:26,124
It was you.
390
00:27:27,036 --> 00:27:28,196
You stopped me.
391
00:27:29,332 --> 00:27:31,292
You told me to live well.
392
00:27:32,444 --> 00:27:33,444
Do you know?
393
00:27:33,843 --> 00:27:35,963
I have nightmares every night.
394
00:27:36,963 --> 00:27:38,603
I dreamt of that night.
395
00:27:40,236 --> 00:27:41,756
Xiao Hua died a terrible death.
396
00:27:41,837 --> 00:27:44,002
It's fine if you're not helping
to redress an injustice for her.
397
00:27:44,675 --> 00:27:47,253
Instead, you want
to defend Fu Shi Gui,
398
00:27:47,334 --> 00:27:48,794
and help him get away with it?
399
00:27:49,363 --> 00:27:51,363
Is there humanity in you?
400
00:27:51,798 --> 00:27:54,420
I'm sure she has her reasons.
She wants to save Mr. Wei.
401
00:27:56,364 --> 00:27:59,364
Leave. I never want to see you again.
402
00:28:04,336 --> 00:28:05,260
Young lady.
403
00:28:18,386 --> 00:28:22,180
"Get the evidence from under the altar
in the coffin shop in Jin Feng Town."
404
00:28:39,140 --> 00:28:43,700
I dare not trouble the future
empress to come here personally.
405
00:28:44,284 --> 00:28:45,244
Mr. Yan.
406
00:28:45,700 --> 00:28:47,100
You've made great contribution.
407
00:28:47,252 --> 00:28:49,132
Of course I'm here to receive you.
408
00:28:51,300 --> 00:28:56,220
I'll surely do my utmost,
and be devoted till I die.
409
00:29:02,972 --> 00:29:04,295
All these years...
410
00:29:04,995 --> 00:29:06,869
those who have been
disrespectful to me,
411
00:29:07,060 --> 00:29:08,201
kneel down.
412
00:29:09,013 --> 00:29:11,013
I'll let you die
with your body intact.
413
00:29:24,180 --> 00:29:25,100
Please.
414
00:29:33,516 --> 00:29:36,341
"Prison"
415
00:29:41,966 --> 00:29:42,926
Noble Consort Fu.
416
00:29:43,956 --> 00:29:46,076
Is there any action from that woman
in Yong De Palace?
417
00:29:46,772 --> 00:29:48,172
What else can she do?
418
00:29:48,652 --> 00:29:50,772
She's like a lamb that's about
to be slaughtered.
419
00:29:51,268 --> 00:29:52,828
She's been hiding in the palace,
420
00:29:53,180 --> 00:29:54,660
and wouldn't leave.
421
00:29:55,100 --> 00:29:56,220
That's not surprising.
422
00:29:56,820 --> 00:29:59,300
If I were her, I wouldn't have
the cheek to see anyone.
423
00:30:03,348 --> 00:30:04,228
Mr. Yan.
424
00:30:04,620 --> 00:30:05,500
What's the matter?
425
00:30:07,901 --> 00:30:10,981
Perhaps, this battle isn't over yet.
426
00:30:20,890 --> 00:30:23,864
The prayer ceremony
officially begins.
427
00:30:25,220 --> 00:30:26,580
Report!
428
00:30:33,596 --> 00:30:36,420
Your Majesty,
Fu Shi Gui has been captured.
429
00:30:39,460 --> 00:30:41,300
Brother, you've suffered.
430
00:30:41,668 --> 00:30:43,492
Why didn't you tell me
where you were?
431
00:30:43,652 --> 00:30:44,459
Your Highness.
432
00:30:44,540 --> 00:30:47,215
When we found him, he was hiding
and shivering under Huajin Bridge.
433
00:30:47,361 --> 00:30:48,180
Sister.
434
00:30:48,540 --> 00:30:50,260
Although I was possessed,
435
00:30:50,580 --> 00:30:52,639
I've indeed killed Xiao Hua.
436
00:30:53,068 --> 00:30:54,268
I've committed such a grave sin.
437
00:30:54,476 --> 00:30:55,596
I should be punished.
438
00:30:59,299 --> 00:31:00,260
Your Majesty.
439
00:31:00,556 --> 00:31:02,036
I didn't teach him well.
440
00:31:02,204 --> 00:31:03,684
I'm willing to be punished
with Shi Gui.
441
00:31:03,908 --> 00:31:05,428
Don't rush to ask for punishment.
442
00:31:05,707 --> 00:31:08,027
The innocence isn't afraid of rumours.
443
00:31:08,512 --> 00:31:11,179
We still don't know what happened.
444
00:31:11,884 --> 00:31:14,524
It will soon become apparent
after we find out the truth.
445
00:31:15,100 --> 00:31:18,472
General Zhang, untie Fu Shi Gui.
446
00:31:19,892 --> 00:31:20,692
Your Highness.
447
00:31:21,540 --> 00:31:24,606
The scholars from each county
presented the memorials.
448
00:31:24,947 --> 00:31:27,534
They said that the government
didn't handle this properly.
449
00:31:27,615 --> 00:31:29,994
The intellectuals don't put the blame
on supernatural phenomenon.
450
00:31:30,449 --> 00:31:31,299
Your Highness.
451
00:31:31,580 --> 00:31:33,700
This matter is becoming a bigger mess.
452
00:31:34,188 --> 00:31:36,428
We agree with the Grand Marshal.
453
00:31:37,708 --> 00:31:40,628
I've ordered for this matter
to be kept secret.
454
00:31:41,308 --> 00:31:45,301
But everyone in the court
knows about it.
455
00:31:45,556 --> 00:31:47,236
It looks like someone
couldn't resign to it,
456
00:31:47,540 --> 00:31:48,820
and would like to raise a stink.
457
00:31:48,996 --> 00:31:51,916
The worse it becomes,
the safer she is.
458
00:31:54,860 --> 00:31:55,780
Noble Consort Fu.
459
00:31:56,620 --> 00:31:58,780
If both of you are innocent...
460
00:31:59,283 --> 00:32:01,843
why do you try to stop
the investigation?
461
00:32:02,740 --> 00:32:04,260
Where should I start?
462
00:32:04,493 --> 00:32:06,413
Have you not investigated it?
463
00:32:06,900 --> 00:32:08,300
It went on for half a month.
464
00:32:08,500 --> 00:32:09,780
But you didn't find anything.
465
00:32:10,060 --> 00:32:12,300
Instead, you encountered
the strange vision,
466
00:32:12,556 --> 00:32:13,916
and got scared out of your wits.
467
00:32:14,356 --> 00:32:15,516
Because of that,
468
00:32:15,740 --> 00:32:17,740
I would like to continue
with the investigation.
469
00:32:17,900 --> 00:32:20,900
Otherwise, all my previous efforts
would be in vain.
470
00:32:21,244 --> 00:32:24,178
Before that, I would like all of you
to meet these two people.
471
00:32:26,475 --> 00:32:30,555
This is empress's personal maid,
Ye Ning Zhi.
472
00:32:30,691 --> 00:32:33,856
This is the maid who has served
the empress for seven years, Chen Xue.
473
00:32:34,956 --> 00:32:38,116
What have you heard and seen
in Yong De Palace?
474
00:32:38,460 --> 00:32:40,420
Just tell in detail to His Majesty.
475
00:32:41,352 --> 00:32:42,492
Your Majesty.
476
00:32:43,020 --> 00:32:44,372
Actually, Her Majesty knew,
477
00:32:44,722 --> 00:32:47,940
Noble Consort Li had resentments
and would return to seek revenge.
478
00:32:48,620 --> 00:32:51,900
So, Her Majesty went to Ziwu Mountain,
and hired five Taoist priests,
479
00:32:52,220 --> 00:32:53,860
to protect her day and night.
480
00:32:55,060 --> 00:32:57,359
But coincidentally, that night,
481
00:32:57,686 --> 00:33:01,115
Noble Consort Li's spirit
showed up under the banyan tree.
482
00:33:01,660 --> 00:33:03,594
It possessed Fu Sh Gui,
who passed by there,
483
00:33:03,780 --> 00:33:06,028
and he killed the palace maid,
Xiao Hua.
484
00:33:06,430 --> 00:33:09,048
At that moment,
those five priests acted,
485
00:33:09,300 --> 00:33:12,140
and captured Fu Shi Gui,
who was acting crazy.
486
00:33:17,916 --> 00:33:18,996
What happened after that?
487
00:33:19,454 --> 00:33:20,403
After that,
488
00:33:20,724 --> 00:33:23,844
Her Majesty ordered the Taoist priests
to perform the ceremony,
489
00:33:24,571 --> 00:33:28,051
and force all the evil spirits
out of Fu Shi Gui.
490
00:33:28,548 --> 00:33:32,295
I have a vivid memory
of the screaming of the evil spirit.
491
00:33:33,155 --> 00:33:34,710
He was whipped all over his body.
492
00:33:35,292 --> 00:33:38,212
All the evil spirits
had been forced out.
493
00:33:39,100 --> 00:33:40,260
At that time...
494
00:33:41,227 --> 00:33:42,787
Her Majesty laughed.
495
00:33:44,140 --> 00:33:45,300
Her Majesty said.
496
00:33:46,315 --> 00:33:48,395
Even though the evil spirits
are gone...
497
00:33:49,372 --> 00:33:52,052
the wicked one is still here.
498
00:34:05,420 --> 00:34:06,340
Ye Ning Zhi.
499
00:34:07,220 --> 00:34:09,380
Do you think by helping Noble
Consort Fu to go up against me,
500
00:34:09,740 --> 00:34:11,580
she can help to save Wei Guang?
501
00:34:11,780 --> 00:34:12,900
Stop dreaming.
502
00:34:13,500 --> 00:34:14,620
Don't forget.
503
00:34:14,820 --> 00:34:16,820
Wei Guang and you
are the evidence of her crimes.
504
00:34:17,340 --> 00:34:19,620
Your Majesty,
why are you so emotional?
505
00:34:19,812 --> 00:34:22,412
It doesn't matter if Ye Ning Zhi
is telling the truth or not,
506
00:34:22,579 --> 00:34:24,579
let's hear her out before
we jump to conclusion.
507
00:34:27,347 --> 00:34:29,907
Xiao Hua survived that night.
508
00:34:30,435 --> 00:34:32,669
The imperial physician said
there was hope for Xiao Hua.
509
00:34:34,940 --> 00:34:38,731
But Her Majesty ordered people
to strangle her to death,
510
00:34:39,445 --> 00:34:40,725
and burn her body.
511
00:34:41,150 --> 00:34:42,470
The dead cannot bear witness.
512
00:34:42,551 --> 00:34:44,855
The motive is to frame Fu Shi Gui.
513
00:34:48,828 --> 00:34:50,708
Fu Shi Gui was very scared.
514
00:34:51,340 --> 00:34:54,260
Then, Her Majesty went
to meet Noble Consort Fu,
515
00:34:54,420 --> 00:34:56,980
and told her to lie that
she contracted a strange disease,
516
00:34:57,300 --> 00:34:58,700
and that she wants to leave
the palace.
517
00:34:58,923 --> 00:35:02,932
If not, Her Majesty would have
Fu Shi Gui executed,
518
00:35:03,290 --> 00:35:05,370
and make it known to the public,
519
00:35:05,451 --> 00:35:07,432
so that Noble Consort Fu
would suffer a big disgrace.
520
00:35:13,107 --> 00:35:14,427
Is that true?
521
00:35:15,273 --> 00:35:16,260
Your Majesty.
522
00:35:16,444 --> 00:35:19,164
I didn't want to bring this up.
523
00:35:19,971 --> 00:35:21,731
But in order to prove my innocence,
524
00:35:21,940 --> 00:35:23,620
I have no choice too.
525
00:35:23,868 --> 00:35:25,988
I'm not the only one
who's well aware of this.
526
00:35:27,111 --> 00:35:28,060
Lang Kun.
527
00:35:28,229 --> 00:35:29,140
Chen Xue.
528
00:35:29,309 --> 00:35:30,293
Commander Li.
529
00:35:30,389 --> 00:35:31,589
They're witnesses.
530
00:35:32,477 --> 00:35:33,477
Ye Ning Zhi!
531
00:35:45,571 --> 00:35:47,091
The gorgeous clothing
and great delicacies.
532
00:35:48,477 --> 00:35:49,836
The imperial palace.
533
00:35:51,859 --> 00:35:53,700
The motherly role-model
for the nation.
534
00:35:53,795 --> 00:35:55,116
A towering figure.
535
00:35:56,373 --> 00:35:58,053
It turns out it is just a dream.
536
00:36:01,875 --> 00:36:02,716
But...
537
00:36:04,627 --> 00:36:07,015
I won't go quietly.
538
00:36:08,103 --> 00:36:10,956
Even if I leave,
I'll do it with a bang.
539
00:36:11,619 --> 00:36:12,747
In a hundred years,
540
00:36:13,586 --> 00:36:16,079
let's see how the people
will comment on this.
541
00:36:16,820 --> 00:36:19,260
Let's see whose side are they on.
542
00:36:20,132 --> 00:36:21,398
What are you going to do?
543
00:36:23,403 --> 00:36:24,362
Noble Consort Fu.
544
00:36:24,700 --> 00:36:25,700
Don't be afraid.
545
00:36:26,260 --> 00:36:29,500
I've merely prepared a few barrels
of kerosene in Yong De Palace.
546
00:36:30,060 --> 00:36:33,300
Let's have the fire take us all down.
547
00:36:33,748 --> 00:36:35,561
Stop the empress! Hurry up!
548
00:36:36,660 --> 00:36:39,764
-Your Majesty.
-Why torture yourself over this?
549
00:36:40,396 --> 00:36:42,836
You're just a dog
that I keep by my side.
550
00:36:43,109 --> 00:36:45,029
Who are you to bark in front of me?
551
00:36:45,252 --> 00:36:46,707
-Step aside.
-Empress.
552
00:36:49,420 --> 00:36:51,340
If you don't agree with the things
that Ning Zhi said,
553
00:36:51,500 --> 00:36:53,060
just refute them.
554
00:36:53,227 --> 00:36:54,952
Why turn things into such a mess?
555
00:36:57,180 --> 00:36:58,900
You won't believe what I say.
556
00:36:59,052 --> 00:37:00,932
Why make an exhibition of myself?
557
00:37:07,940 --> 00:37:08,980
I'm Eunuch Gao.
558
00:37:09,140 --> 00:37:10,940
I was killed by the empress!
559
00:37:15,292 --> 00:37:17,475
Go away.
560
00:37:17,572 --> 00:37:19,092
-This...
-Don't come near me!
561
00:37:19,797 --> 00:37:20,997
Don't come near me!
562
00:37:21,980 --> 00:37:23,100
Don't come near me!
563
00:37:23,868 --> 00:37:26,431
Help! Go away!
564
00:37:31,420 --> 00:37:32,700
Don't come near me!
565
00:37:33,115 --> 00:37:34,473
-Don't come near me!
-Your Majesty.
566
00:37:35,468 --> 00:37:37,509
Your Majesty.
567
00:37:38,220 --> 00:37:39,140
It's me.
568
00:37:39,516 --> 00:37:40,356
Your Majesty.
569
00:37:41,557 --> 00:37:42,357
I'm here.
570
00:37:53,347 --> 00:37:54,356
Your Majesty.
571
00:37:54,664 --> 00:37:55,603
Your Highness.
572
00:37:55,955 --> 00:37:57,906
Was the story I told
a touching one?
573
00:37:59,129 --> 00:38:00,409
But I alone,
574
00:38:00,490 --> 00:38:03,690
wouldn't be able to come up
with such a fancy story.
575
00:38:05,700 --> 00:38:08,180
All thanks to Yan Kuan.
576
00:38:08,468 --> 00:38:09,388
Mr. Yan.
577
00:38:20,901 --> 00:38:22,413
Why are you looking at me?
578
00:38:22,660 --> 00:38:24,140
You're mad that
I stole your limelight?
579
00:38:25,594 --> 00:38:27,154
Why are you looking at me?
580
00:38:27,660 --> 00:38:28,700
Are you feeling guilty?
581
00:38:29,268 --> 00:38:30,108
Ye Ning Zhi.
582
00:38:30,220 --> 00:38:31,300
Are you out of your mind?
583
00:38:35,580 --> 00:38:36,380
Mr. Yan.
584
00:38:36,461 --> 00:38:39,261
After the prayer ceremony,
please exorcise Ye Ning Zhi.
585
00:38:39,475 --> 00:38:40,288
Take her away.
586
00:38:42,020 --> 00:38:44,460
Anyone who dares to take Ye Ning Zhi
means you're giving me a hard time.
587
00:38:44,700 --> 00:38:46,660
If you want to catch her,
you'll have to arrest me first.
588
00:38:47,429 --> 00:38:48,789
Your Majesty. Your Highness.
589
00:38:49,220 --> 00:38:51,100
I was telling a story just now.
590
00:38:51,340 --> 00:38:53,952
But right now, I'm telling the truth.
591
00:38:56,498 --> 00:38:58,619
The spirits, red-faced noble consort,
592
00:38:58,700 --> 00:39:00,822
the four-legged eunuch,
the strong General Shi,
593
00:39:00,903 --> 00:39:01,863
are a bunch of lies!
594
00:39:02,012 --> 00:39:03,452
Only one thing is true.
595
00:39:03,548 --> 00:39:07,017
He did kill Xu Xiao Hua,
and tried to get away with it.
596
00:39:15,549 --> 00:39:16,909
That's a bunch of nonsense.
597
00:39:19,172 --> 00:39:20,332
Commander Li.
598
00:39:24,451 --> 00:39:27,211
Do you still remember this medicine?
599
00:39:28,371 --> 00:39:31,731
This is different from the one you
wanted to step on in the coffin shop.
600
00:39:32,339 --> 00:39:35,323
Mr. Wei has once told me
to duplicate important evidence.
601
00:39:35,580 --> 00:39:36,420
So...
602
00:39:36,739 --> 00:39:39,348
before you caught up to me,
I hid the real medicine and,
603
00:39:39,429 --> 00:39:41,362
the acknowledgement of apprenticeship
under the altar.
604
00:39:41,461 --> 00:39:43,341
This is the real one.
42400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.