All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,295 --> 00:01:32,993 "Episode 9" 2 00:01:58,755 --> 00:02:01,356 -Silly girl, enjoy yourself in hell. -Commander Li. 3 00:02:04,820 --> 00:02:07,460 You seem to have no more respect for me. 4 00:02:08,052 --> 00:02:09,772 Without asking my permission, 5 00:02:09,892 --> 00:02:12,012 you wanted act on your own to kill her? 6 00:02:12,524 --> 00:02:14,764 Who calls the shots here? 7 00:02:15,460 --> 00:02:16,420 Mr. Lang. 8 00:02:17,580 --> 00:02:19,340 When I see Ye Ning Zhi, 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,635 I'm burning in rage, and acted in the heat of the moment. 10 00:02:22,941 --> 00:02:24,981 How was it? Did you get the evidence? 11 00:02:26,587 --> 00:02:28,587 There are two letters and a box. 12 00:02:29,332 --> 00:02:30,372 Give me the pill. 13 00:02:34,700 --> 00:02:35,729 Well done. 14 00:02:36,164 --> 00:02:37,444 Thank you, sir. 15 00:02:38,640 --> 00:02:40,969 Let's us kill them to silent them. 16 00:02:42,173 --> 00:02:44,373 You need to think a few steps ahead. 17 00:02:45,284 --> 00:02:48,324 Right now, everyone is looking for Ye Ning Zhi. 18 00:02:49,004 --> 00:02:50,204 If we kill her now, 19 00:02:50,380 --> 00:02:51,380 how do we get away from it? 20 00:02:51,820 --> 00:02:55,257 Noble Consort Fu ordered me to kill Ye Ning Zhi. 21 00:02:55,948 --> 00:02:57,548 What's the hurry? 22 00:02:58,913 --> 00:03:02,180 People, put them into the coffin. 23 00:03:02,514 --> 00:03:04,274 Deal with them somewhere else. 24 00:03:05,835 --> 00:03:07,891 People, nail the coffin. 25 00:03:13,020 --> 00:03:14,208 What are you doing? 26 00:03:15,629 --> 00:03:16,589 Anyone there? 27 00:03:17,340 --> 00:03:18,291 Let us out of here. 28 00:03:18,899 --> 00:03:21,544 Let us out. We've a lot of evidence that we have yet to give to you. 29 00:03:39,955 --> 00:03:40,876 Wei Guang. 30 00:03:41,890 --> 00:03:42,794 Wake up. 31 00:03:43,060 --> 00:03:44,220 Wake up, Wei Guang. 32 00:03:44,517 --> 00:03:45,837 Wei Guang, wake up. 33 00:03:54,108 --> 00:03:55,388 Where is this? 34 00:03:57,100 --> 00:03:58,233 Why is it so dark? 35 00:03:59,964 --> 00:04:03,863 They put us in a coffin. 36 00:04:07,260 --> 00:04:08,260 What's the matter? 37 00:04:16,100 --> 00:04:17,020 You're injured? 38 00:04:17,900 --> 00:04:18,980 You're injured? 39 00:04:23,429 --> 00:04:24,429 Don't make a sound. 40 00:04:27,219 --> 00:04:30,259 Listen carefully to the sound outside. 41 00:04:30,654 --> 00:04:31,894 Listen carefully. 42 00:04:32,652 --> 00:04:34,352 There's a creek in front. 43 00:04:35,260 --> 00:04:37,060 After we pass the creek, there's a forest. 44 00:04:37,460 --> 00:04:39,519 It's the safest to make a move there. 45 00:04:39,862 --> 00:04:40,747 All right. 46 00:04:43,027 --> 00:04:44,254 What did you hear? 47 00:04:44,731 --> 00:04:46,154 They said... 48 00:04:47,220 --> 00:04:48,952 there's a creek in front. 49 00:04:49,484 --> 00:04:51,046 After passing the creek... 50 00:04:51,540 --> 00:04:53,102 They want to bury us alive. 51 00:04:56,740 --> 00:04:58,055 Let us out of here! 52 00:04:58,444 --> 00:05:00,089 -Let us out of here! -Don't move. 53 00:05:01,206 --> 00:05:02,606 The coffin is completely sealed. 54 00:05:03,451 --> 00:05:05,902 The more you move, the more difficult it is to breathe. 55 00:05:06,564 --> 00:05:07,897 Stay quiet. 56 00:05:08,412 --> 00:05:09,754 Think of a way. 57 00:05:14,787 --> 00:05:16,227 Are we going to die in here? 58 00:05:17,983 --> 00:05:19,046 Don't worry. 59 00:05:19,284 --> 00:05:20,444 I'm here. 60 00:05:26,891 --> 00:05:27,900 That's right. 61 00:05:28,644 --> 00:05:29,564 You're here. 62 00:05:31,049 --> 00:05:32,059 With you around, 63 00:05:32,580 --> 00:05:33,820 I won't be afraid even if I die. 64 00:05:35,940 --> 00:05:37,140 Stop talking. 65 00:05:37,996 --> 00:05:39,516 There's little air inside here. 66 00:05:40,140 --> 00:05:41,260 I'm a martial artist. 67 00:05:41,803 --> 00:05:43,283 I can hold on for a while longer. 68 00:05:44,708 --> 00:05:45,851 Breathe slowly. 69 00:05:46,980 --> 00:05:48,500 You can hang in there for sometime too. 70 00:06:02,957 --> 00:06:03,844 What are you doing? 71 00:06:04,045 --> 00:06:05,845 You're not breathing to let me breathe? 72 00:06:06,710 --> 00:06:09,420 -What about me if you're dead? -Be good. 73 00:06:16,340 --> 00:06:18,780 What about me if you're dead? 74 00:06:21,060 --> 00:06:23,300 We'll die together, all right? 75 00:06:50,058 --> 00:06:51,258 The road is very narrow. 76 00:06:52,900 --> 00:06:53,740 Be careful. 77 00:06:56,660 --> 00:06:58,060 There are many small stones. 78 00:06:58,602 --> 00:06:59,642 Be careful not to slip down. 79 00:07:00,204 --> 00:07:01,086 Slow down. 80 00:07:10,964 --> 00:07:13,484 It sounds like they're on a narrow mountain road. 81 00:07:16,268 --> 00:07:17,468 Let's gamble. 82 00:07:40,980 --> 00:07:42,140 Be careful. 83 00:07:58,780 --> 00:07:59,740 What's going on? 84 00:07:59,884 --> 00:08:01,021 A bunch of trash! 85 00:08:07,932 --> 00:08:09,012 Are you all right? 86 00:08:11,292 --> 00:08:12,305 I'm fine. 87 00:08:21,043 --> 00:08:22,043 How are you? 88 00:08:23,740 --> 00:08:24,980 Here. Take a seat. 89 00:08:38,579 --> 00:08:39,379 Ning Zhi. 90 00:08:40,980 --> 00:08:42,140 Listen to me. 91 00:08:42,868 --> 00:08:44,986 Two days ago, I found Fu Shi Gui. 92 00:08:45,660 --> 00:08:47,620 But he escaped last night. 93 00:08:48,220 --> 00:08:50,860 But Fu Shi Gui must still be in the palace. 94 00:08:52,292 --> 00:08:54,052 As long as Fu Shi Gui is still in the palace, 95 00:08:54,828 --> 00:08:56,028 when we get back there, 96 00:08:56,571 --> 00:08:58,211 we'll search high and low. 97 00:08:58,380 --> 00:08:59,980 We can surely catch him. 98 00:09:01,372 --> 00:09:02,812 There's something fishy. 99 00:09:03,778 --> 00:09:06,698 Only Her Majesty and the empress dowager have hallucinations. 100 00:09:07,075 --> 00:09:10,540 I've asked the palace maids and eunuchs who serve them. 101 00:09:10,900 --> 00:09:12,737 They said Her Majesty and the empress dowager, 102 00:09:13,197 --> 00:09:14,708 were bitten by a kind of mosquito. 103 00:09:15,604 --> 00:09:17,655 Their bodies were swollen, and they were feeling unwell. 104 00:09:18,220 --> 00:09:21,675 There's incense in empress dowager and empress's chambers. 105 00:09:21,756 --> 00:09:22,931 Why would there be mosquitoes? 106 00:09:23,780 --> 00:09:25,300 That's why I sent someone to investigate it. 107 00:09:26,748 --> 00:09:29,859 It has to do with a secret weapon that resembles the mosquito bite. 108 00:09:32,844 --> 00:09:33,694 Wei Guang. 109 00:09:34,300 --> 00:09:35,340 Wei Guang. 110 00:09:42,293 --> 00:09:43,346 Wei Guang. 111 00:09:49,220 --> 00:09:50,260 Ning Zhi. 112 00:09:52,579 --> 00:09:54,419 No matter what happens in the future... 113 00:09:56,764 --> 00:09:58,044 don't kill Lang Kun. 114 00:09:59,220 --> 00:10:00,660 What are you talking about? 115 00:10:02,380 --> 00:10:04,620 Have you forgotten how Lang Kun treated us? 116 00:10:05,282 --> 00:10:08,138 You fell from such great heights because of him. 117 00:10:08,708 --> 00:10:09,629 But... 118 00:10:11,140 --> 00:10:12,900 we survived because of that. 119 00:10:14,221 --> 00:10:15,261 Isn't it? 120 00:10:19,667 --> 00:10:20,559 Wei Guang. 121 00:10:20,820 --> 00:10:22,507 Wei Guang. 122 00:10:23,298 --> 00:10:24,260 Wei Guang. 123 00:10:25,620 --> 00:10:26,580 Wait for me. 124 00:10:26,790 --> 00:10:28,860 Wait for me to get the medicine for you, all right? 125 00:10:28,940 --> 00:10:30,020 Wait for me. 126 00:10:35,380 --> 00:10:36,660 Where's the physician? 127 00:10:37,252 --> 00:10:38,652 Where's the physician? 128 00:10:39,029 --> 00:10:40,608 Where's the physician? 129 00:10:43,940 --> 00:10:45,603 Do you know where's the physician? 130 00:10:45,782 --> 00:10:47,864 There's no physician here. There's only a medicine store. 131 00:10:51,651 --> 00:10:53,771 -Shopkeeper. -What medicine do you want to buy? 132 00:10:53,874 --> 00:10:55,874 I want to buy the medicine for puncture wounds. 133 00:10:56,147 --> 00:10:58,197 My friend got stabbed, and he lost a lot of blood. 134 00:10:58,311 --> 00:10:59,831 All right. Hold on. 135 00:11:05,525 --> 00:11:06,643 It's eight taels. 136 00:11:09,292 --> 00:11:10,379 I didn't bring money with me. 137 00:11:10,564 --> 00:11:11,952 No money and you want to get the medicine? 138 00:11:13,820 --> 00:11:15,352 Don't run! Stop! 139 00:11:16,261 --> 00:11:17,180 Are you alright? 140 00:11:36,740 --> 00:11:37,892 You'll be fine. 141 00:11:49,420 --> 00:11:50,420 You'll be fine. 142 00:11:52,780 --> 00:11:54,020 It's going to be all right. 143 00:11:57,140 --> 00:11:58,500 If I die... 144 00:12:02,060 --> 00:12:03,980 you have to protect yourself. 145 00:12:05,540 --> 00:12:06,492 I know. 146 00:12:07,102 --> 00:12:08,743 You love to take up the cudgel for others. 147 00:12:10,940 --> 00:12:13,140 But only by staying alive... 148 00:12:16,006 --> 00:12:17,644 will there be hope. 149 00:12:19,140 --> 00:12:20,300 Got it? 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,300 You'll be fine. 151 00:12:30,609 --> 00:12:33,162 I'll find a safe place. 152 00:12:33,243 --> 00:12:34,547 Then, you can recuperate. 153 00:12:34,739 --> 00:12:36,739 We'll return to the palace after you've recovered. 154 00:12:37,019 --> 00:12:40,499 Then, we'll deal with Noble Consort Fu together. 155 00:12:42,309 --> 00:12:43,362 Wei Guang. 156 00:12:44,483 --> 00:12:46,843 You have so much to do. 157 00:12:47,099 --> 00:12:51,852 Your wish has not been fulfilled. Have you forgotten your promise? 158 00:12:52,100 --> 00:12:55,811 Did you forget the reason you promised to be with me? 159 00:12:56,805 --> 00:12:59,380 It's because of your vengeance. 160 00:13:01,012 --> 00:13:02,252 Think about your dad. 161 00:13:03,573 --> 00:13:04,853 If you close your eyes, 162 00:13:05,211 --> 00:13:06,696 how are you going to face him? 163 00:13:08,965 --> 00:13:10,485 Think about me. 164 00:13:14,212 --> 00:13:16,530 You haven't married me yet. 165 00:13:18,348 --> 00:13:21,348 If you leave with the hatred, 166 00:13:22,963 --> 00:13:25,003 how am I going to live on? 167 00:13:25,780 --> 00:13:26,940 Wei Guang. 168 00:13:27,620 --> 00:13:29,180 I don't want you to die. 169 00:13:32,300 --> 00:13:33,100 Ning Zhi. 170 00:13:36,644 --> 00:13:37,964 Don't cry. 171 00:13:50,420 --> 00:13:52,220 I prefer... 172 00:13:57,387 --> 00:13:58,982 the Ning Zhi who smiles. 173 00:14:10,893 --> 00:14:12,093 Don't cry. 174 00:14:32,780 --> 00:14:33,771 Wei Guang. 175 00:14:34,235 --> 00:14:35,715 Wei Guang, wake up. 176 00:14:35,860 --> 00:14:38,952 Wei Guang, wake up. 177 00:14:40,300 --> 00:14:41,420 Wei Guang. 178 00:15:30,430 --> 00:15:32,602 It's my cart. Why did you push my cart? 179 00:15:34,584 --> 00:15:36,881 -Move aside! -Stop right there! My cart! Stop! 180 00:15:37,420 --> 00:15:39,140 Stop! Don't let her get away! 181 00:15:39,340 --> 00:15:40,820 Stop! She stole my cart! 182 00:15:55,140 --> 00:15:56,740 Wei Guang, hang in there. 183 00:15:59,181 --> 00:16:00,781 I'll take you to the physician. 184 00:16:14,620 --> 00:16:15,940 Wei Guang, hang in there. 185 00:16:16,820 --> 00:16:17,780 Hang in there. 186 00:16:18,020 --> 00:16:19,820 I'm going to take you to the physician. 187 00:16:20,020 --> 00:16:23,060 You promised me that both of us must stay alive. 188 00:16:23,212 --> 00:16:25,372 You promised me, Wei Guang. 189 00:16:25,460 --> 00:16:26,540 Hang in there! 190 00:16:26,621 --> 00:16:28,461 Don't run! She's over there. 191 00:16:28,940 --> 00:16:30,460 Stop! Don't run! 192 00:16:31,470 --> 00:16:32,942 -Stop! -Hurry! 193 00:16:44,650 --> 00:16:46,090 Miss, let us help you. 194 00:16:46,660 --> 00:16:47,820 Come on. Push harder. 195 00:16:48,397 --> 00:16:49,197 Come on. 196 00:16:56,988 --> 00:16:58,068 Wei Guang. 197 00:17:01,629 --> 00:17:05,184 "Yong De Palace" 198 00:17:18,740 --> 00:17:19,540 Wei Guang. 199 00:17:20,965 --> 00:17:22,205 How is Wei Guang? 200 00:17:24,180 --> 00:17:27,220 We've helped to attend to his wound. 201 00:17:27,660 --> 00:17:29,260 But Mr. Wei has lost too much blood. 202 00:17:29,460 --> 00:17:32,580 -And he has high fever. -When will he wake up? 203 00:17:32,859 --> 00:17:35,537 Whether or not he wakes up, that will depend on these two days. 204 00:17:36,027 --> 00:17:37,707 If he can wake up in the next two days, 205 00:17:37,788 --> 00:17:39,366 he'll tide over the crisis. 206 00:17:39,731 --> 00:17:41,771 If he can't wake up, 207 00:17:41,924 --> 00:17:44,484 I'm afraid things aren't looking so good. 208 00:17:45,301 --> 00:17:47,221 -You're dismissed. -Yes. 209 00:17:56,499 --> 00:17:57,460 Don't worry. 210 00:17:58,660 --> 00:18:01,660 I'm going to find the best physician to save Wei Guang. 211 00:18:03,340 --> 00:18:04,420 Is there still hope for him? 212 00:18:04,844 --> 00:18:06,364 There is if I say so. 213 00:18:08,828 --> 00:18:09,988 While you were gone... 214 00:18:10,628 --> 00:18:12,188 I didn't have a peace of mind. 215 00:18:12,507 --> 00:18:15,410 But I know someone did it on purpose. 216 00:18:16,107 --> 00:18:17,469 But I couldn't do anything. 217 00:18:18,370 --> 00:18:20,850 I really couldn't resign myself to it. 218 00:18:21,474 --> 00:18:23,634 Is that all Your Majesty has to say? 219 00:18:27,268 --> 00:18:29,068 I don't know where Lang Kun went to. 220 00:18:29,540 --> 00:18:31,780 The empress dowager merely knows how to abstain from meat and pray. 221 00:18:32,140 --> 00:18:34,300 Now, Wei Guang is so badly injured. 222 00:18:35,860 --> 00:18:37,259 I really don't know. 223 00:18:38,371 --> 00:18:39,611 Who else can help me? 224 00:18:45,260 --> 00:18:46,060 Ning Zhi. 225 00:18:52,994 --> 00:18:53,975 Wei Guang. 226 00:18:56,700 --> 00:18:57,860 You must wake up. 227 00:19:12,396 --> 00:19:13,460 Black Python Deity. 228 00:19:14,165 --> 00:19:16,060 I'll make my final wish now. 229 00:19:17,589 --> 00:19:19,989 I hope Wei Guang will wake up soon. 230 00:19:20,417 --> 00:19:23,700 I won't regret it even if anything bad happens to me. 231 00:19:24,148 --> 00:19:25,828 So long as Wei Guang wake up soon. 232 00:19:29,190 --> 00:19:30,790 Please grant me my wish. 233 00:19:44,844 --> 00:19:46,724 Noble Consort Fu, that's rare. 234 00:19:47,966 --> 00:19:50,726 Why are you here? 235 00:19:51,941 --> 00:19:53,621 I won't come here without a reason. 236 00:19:53,998 --> 00:19:57,020 I heard that Mr. Wei is recuperating in your palace. 237 00:19:57,423 --> 00:19:58,663 I'm here to get him. 238 00:19:59,413 --> 00:20:00,293 Get him? 239 00:20:00,490 --> 00:20:01,341 For what? 240 00:20:01,549 --> 00:20:02,389 Who are you to do that? 241 00:20:03,117 --> 00:20:04,628 Your Majesty, you've misunderstood. 242 00:20:05,013 --> 00:20:06,573 I'm here to save Mr. Wei. 243 00:20:07,181 --> 00:20:08,781 Wei Guang has been unconscious. 244 00:20:09,025 --> 00:20:11,668 I've sent five imperial physicians to treat him. 245 00:20:11,781 --> 00:20:12,941 He's still unconscious. 246 00:20:13,237 --> 00:20:14,917 Have you forgotten? 247 00:20:15,477 --> 00:20:17,157 His Majesty wants you out of the palace. 248 00:20:18,389 --> 00:20:20,069 Your Majesty is not in the palace. 249 00:20:20,452 --> 00:20:21,772 What about Mr. Wei then? 250 00:20:22,773 --> 00:20:24,213 What's the use of the imperial physicians? 251 00:20:24,662 --> 00:20:27,428 I've invited the divine physician, Jiang Hong Xue to watch over him. 252 00:20:28,053 --> 00:20:30,133 He has lived in the mountains for more than ten years. 253 00:20:30,622 --> 00:20:33,143 Out of respect for me, he's willing to step out again. 254 00:20:33,885 --> 00:20:37,941 In this world, no one can save Mr. Wei besides him. 255 00:20:38,061 --> 00:20:40,565 Wei Guang is my people. Who are you to take him away? 256 00:20:40,746 --> 00:20:41,986 I have yet to abdicate. 257 00:20:42,077 --> 00:20:43,997 Are you that anxious to arrogate power? 258 00:20:44,555 --> 00:20:46,675 I'll call you the empress once more for today. 259 00:20:47,155 --> 00:20:48,515 You must learn to appreciate it. 260 00:20:48,629 --> 00:20:49,549 Step aside. 261 00:20:49,994 --> 00:20:52,292 Noble Consort Fu, the higher the climb, the harder the fall. 262 00:20:52,373 --> 00:20:53,628 You're behaving outrageously now. 263 00:20:53,733 --> 00:20:55,093 You might regret it in the future. 264 00:20:55,261 --> 00:20:57,141 I don't know what will the future be. 265 00:20:57,503 --> 00:21:00,717 But right now, it's obvious who's the one falling. 266 00:21:01,332 --> 00:21:03,843 Didn't His Majesty tell you the date you're leaving the palace? 267 00:21:04,210 --> 00:21:05,788 I've asked Yan Kuan to do the prediction. 268 00:21:06,030 --> 00:21:07,550 After the praying ceremony, 269 00:21:07,725 --> 00:21:09,365 the news would have spread across the palace. 270 00:21:09,830 --> 00:21:12,030 Could you be the last to know? 271 00:21:44,677 --> 00:21:45,639 Wei Guang. 272 00:21:48,045 --> 00:21:49,365 I won't let you die. 273 00:21:51,862 --> 00:21:53,022 You haven't married me yet. 274 00:21:55,229 --> 00:21:56,469 If you can hear me, 275 00:21:56,941 --> 00:21:58,021 you must hang in there. 276 00:21:58,495 --> 00:21:59,520 For your sake... 277 00:22:01,087 --> 00:22:02,967 I'm willing to do anything. 278 00:22:05,831 --> 00:22:08,671 -Bring Mr. Wei out. -Who dares to? 279 00:22:12,869 --> 00:22:14,248 Mr. Wei is in the side hall. 280 00:22:16,563 --> 00:22:17,476 Your Majesty. 281 00:22:18,356 --> 00:22:20,568 -Ning Zhi, convey my decree. -Your Majesty. 282 00:22:21,533 --> 00:22:23,453 Allow me to be so bold as to disobey you. 283 00:22:24,893 --> 00:22:25,893 I just want... 284 00:22:26,932 --> 00:22:29,025 Mr. Wei to wake up as soon as possible. 285 00:22:31,261 --> 00:22:32,581 All of you, come with me! 286 00:22:44,885 --> 00:22:47,325 Mr. Wei has been unconscious. 287 00:22:47,565 --> 00:22:50,005 It's one thing to lose a lot of blood. 288 00:22:50,422 --> 00:22:52,221 The crux of the matter is that, 289 00:22:52,387 --> 00:22:54,903 the blood clot in the brain isn't dissolving. 290 00:22:55,679 --> 00:22:57,956 Can he still be saved? 291 00:22:58,221 --> 00:22:59,421 Miss, don't worry. 292 00:22:59,742 --> 00:23:01,822 Fortunately, I came in time. 293 00:23:02,053 --> 00:23:03,773 Mr. Wei can be saved. 294 00:23:05,585 --> 00:23:07,452 How long does it take for him to regain consciousness? 295 00:23:07,805 --> 00:23:09,205 A day or two. 296 00:23:09,485 --> 00:23:11,005 At most, three to four days. 297 00:23:11,478 --> 00:23:14,158 I'll perform acupuncture for Mr. Wei. 298 00:23:14,544 --> 00:23:15,584 Physician Jiang. 299 00:23:16,277 --> 00:23:19,668 You're old and you just rushed over from the mountains. 300 00:23:19,897 --> 00:23:22,833 I'm afraid your body couldn't take it. 301 00:23:23,190 --> 00:23:25,470 No hurry. Get some rest first. 302 00:23:26,821 --> 00:23:28,581 I might be old. 303 00:23:28,934 --> 00:23:30,414 But I'm still vigorous. 304 00:23:31,086 --> 00:23:32,086 Physician Jiang. 305 00:23:32,390 --> 00:23:34,150 You should go and take a rest. 306 00:23:34,740 --> 00:23:36,260 I am not an unreasonable person. 307 00:23:36,366 --> 00:23:38,246 How can I let you get so tired? 308 00:23:39,022 --> 00:23:41,852 I've brought both your grandchildren to Yan Du. 309 00:23:42,269 --> 00:23:43,909 I'll do as promised, 310 00:23:44,061 --> 00:23:46,741 and ask His Majesty to confer them titles as high-ranking officers. 311 00:23:47,239 --> 00:23:49,039 You should know what to do. 312 00:23:52,380 --> 00:23:55,465 I'll obey Your Highness's order. 313 00:23:58,541 --> 00:23:59,501 Don't worry. 314 00:23:59,854 --> 00:24:01,174 The divine physician is here. 315 00:24:01,493 --> 00:24:02,951 Mr. Wei will surely be fine. 316 00:24:03,741 --> 00:24:04,941 Let's go out and talk. 317 00:24:08,934 --> 00:24:10,197 Take care, Your Highness. 318 00:24:19,317 --> 00:24:21,837 Ning Zhi, I've long heard of you. 319 00:24:22,363 --> 00:24:25,563 You're the empress's most capable assistant. 320 00:24:25,916 --> 00:24:27,116 I've been wanting to see you. 321 00:24:27,452 --> 00:24:28,812 I finally get to see you today. 322 00:24:29,372 --> 00:24:31,732 There's a sense of kinship when I first saw you. 323 00:24:32,451 --> 00:24:33,851 You're indeed a smart person. 324 00:24:34,307 --> 00:24:36,627 Why don't you come to Qiu Ye Palace to serve me? 325 00:24:37,780 --> 00:24:39,060 I'm always kind to my servants. 326 00:24:39,465 --> 00:24:40,865 I won't boss you around. 327 00:24:41,883 --> 00:24:44,163 We'll be like besties. 328 00:24:46,901 --> 00:24:48,101 Thank you, Noble Consort Fu. 329 00:24:48,740 --> 00:24:50,260 You really are a smart person. 330 00:24:50,397 --> 00:24:51,237 I like it. 331 00:24:53,043 --> 00:24:55,113 Tomorrow, His Majesty will hold the prayer ceremony, 332 00:24:55,194 --> 00:24:56,447 in the Imperial Garden. 333 00:24:56,875 --> 00:24:59,795 Pray for peace in the palace, and that there's no more strange visions. 334 00:25:00,700 --> 00:25:02,427 I hope the fake rumours will stop. 335 00:25:02,627 --> 00:25:04,788 Those who have seen the strange visions will be there. 336 00:25:04,890 --> 00:25:06,239 And that includes you as well. 337 00:25:09,140 --> 00:25:11,364 At that time, you must tell everyone, 338 00:25:11,570 --> 00:25:13,851 that Fu Shi Gui was possessed. 339 00:25:14,074 --> 00:25:15,474 That's why he killed Xiao Hua. 340 00:25:15,780 --> 00:25:19,671 You saw six phantoms coming out of him with your own eyes. 341 00:25:20,914 --> 00:25:24,155 We'll teach you what to say tomorrow. 342 00:25:24,651 --> 00:25:25,571 Don't be afraid. 343 00:25:25,973 --> 00:25:28,093 Just memorize it like memorizing the book. 344 00:25:28,565 --> 00:25:31,605 If you do as told by Her Highness, 345 00:25:31,813 --> 00:25:34,733 Her Highness will surely save Mr. Wei. 346 00:25:35,300 --> 00:25:37,340 But if you play tricks... 347 00:25:37,493 --> 00:25:38,613 not only you have to die. 348 00:25:39,748 --> 00:25:41,308 Wei Guang will die as well. 349 00:25:41,900 --> 00:25:45,220 Both of you will become a ghost couple. 350 00:25:48,717 --> 00:25:51,237 Come on, Ning Zhi. I'll teach you what to say. 351 00:25:53,428 --> 00:25:54,468 What did you say? 352 00:25:54,867 --> 00:25:56,747 Noble Consort Fu and her brother are good people? 353 00:25:57,171 --> 00:25:59,971 Her Majesty forced you to cover up a lie for her? 354 00:26:00,220 --> 00:26:01,100 You're lying. 355 00:26:01,300 --> 00:26:02,540 Everyone in the harem knows, 356 00:26:02,795 --> 00:26:04,195 Noble Consort Fu is a vicious person. 357 00:26:04,276 --> 00:26:05,636 She's even scarier than Her Majesty. 358 00:26:05,860 --> 00:26:07,820 Fu Shi Gui has no respect for the law, and does as he pleases. 359 00:26:08,380 --> 00:26:09,900 That's why you said. 360 00:26:12,844 --> 00:26:14,017 Previously... 361 00:26:15,427 --> 00:26:17,313 I've misunderstood Noble Consort Fu. 362 00:26:18,069 --> 00:26:20,229 Now, I'll give up the evil ways and turn to Her Highness. 363 00:26:20,585 --> 00:26:21,948 Her Highness is a kind-hearted person. 364 00:26:23,476 --> 00:26:26,156 Her Highness even hired a divine physician to treat Mr. Wei. 365 00:26:27,580 --> 00:26:28,500 I got it. 366 00:26:28,900 --> 00:26:30,220 You did it to save Mr. Wei. 367 00:26:30,419 --> 00:26:32,195 That's why you're covering up for Noble Consort Fu. 368 00:26:32,380 --> 00:26:33,180 I'm not. 369 00:26:34,620 --> 00:26:35,420 Ning Zhi. 370 00:26:36,213 --> 00:26:37,973 Do you remember what you said? 371 00:26:38,724 --> 00:26:40,284 Although we are palace maids... 372 00:26:40,934 --> 00:26:43,804 our parents raised us up. We must think highly of ourselves. 373 00:26:44,420 --> 00:26:45,780 We can't let others bully us. 374 00:26:46,451 --> 00:26:47,931 What is this? 375 00:26:48,630 --> 00:26:52,220 For the sake of fame and wealth, you're helping her to twist the facts? 376 00:26:52,700 --> 00:26:53,940 You really disappoint me. 377 00:26:54,021 --> 00:26:55,122 -Young lady. -Young lady. 378 00:26:55,836 --> 00:26:56,956 How could you say that? 379 00:26:57,314 --> 00:26:59,366 Beggars can't be choosers. 380 00:26:59,622 --> 00:27:01,786 Besides, our young lady is but a palace maid. 381 00:27:01,867 --> 00:27:02,787 What can she do? 382 00:27:03,508 --> 00:27:04,628 Xiao Hua and I... 383 00:27:05,485 --> 00:27:06,765 are poor people. 384 00:27:08,260 --> 00:27:10,220 But because we are palace maids... 385 00:27:11,036 --> 00:27:13,276 we deserved to be trampled by others? 386 00:27:14,050 --> 00:27:16,890 Even if we die, no one will bother. 387 00:27:18,267 --> 00:27:21,387 Back then, when I was insulted... 388 00:27:22,284 --> 00:27:24,204 I wished I could die at that moment. 389 00:27:24,844 --> 00:27:26,124 It was you. 390 00:27:27,036 --> 00:27:28,196 You stopped me. 391 00:27:29,332 --> 00:27:31,292 You told me to live well. 392 00:27:32,444 --> 00:27:33,444 Do you know? 393 00:27:33,843 --> 00:27:35,963 I have nightmares every night. 394 00:27:36,963 --> 00:27:38,603 I dreamt of that night. 395 00:27:40,236 --> 00:27:41,756 Xiao Hua died a terrible death. 396 00:27:41,837 --> 00:27:44,002 It's fine if you're not helping to redress an injustice for her. 397 00:27:44,675 --> 00:27:47,253 Instead, you want to defend Fu Shi Gui, 398 00:27:47,334 --> 00:27:48,794 and help him get away with it? 399 00:27:49,363 --> 00:27:51,363 Is there humanity in you? 400 00:27:51,798 --> 00:27:54,420 I'm sure she has her reasons. She wants to save Mr. Wei. 401 00:27:56,364 --> 00:27:59,364 Leave. I never want to see you again. 402 00:28:04,336 --> 00:28:05,260 Young lady. 403 00:28:18,386 --> 00:28:22,180 "Get the evidence from under the altar in the coffin shop in Jin Feng Town." 404 00:28:39,140 --> 00:28:43,700 I dare not trouble the future empress to come here personally. 405 00:28:44,284 --> 00:28:45,244 Mr. Yan. 406 00:28:45,700 --> 00:28:47,100 You've made great contribution. 407 00:28:47,252 --> 00:28:49,132 Of course I'm here to receive you. 408 00:28:51,300 --> 00:28:56,220 I'll surely do my utmost, and be devoted till I die. 409 00:29:02,972 --> 00:29:04,295 All these years... 410 00:29:04,995 --> 00:29:06,869 those who have been disrespectful to me, 411 00:29:07,060 --> 00:29:08,201 kneel down. 412 00:29:09,013 --> 00:29:11,013 I'll let you die with your body intact. 413 00:29:24,180 --> 00:29:25,100 Please. 414 00:29:33,516 --> 00:29:36,341 "Prison" 415 00:29:41,966 --> 00:29:42,926 Noble Consort Fu. 416 00:29:43,956 --> 00:29:46,076 Is there any action from that woman in Yong De Palace? 417 00:29:46,772 --> 00:29:48,172 What else can she do? 418 00:29:48,652 --> 00:29:50,772 She's like a lamb that's about to be slaughtered. 419 00:29:51,268 --> 00:29:52,828 She's been hiding in the palace, 420 00:29:53,180 --> 00:29:54,660 and wouldn't leave. 421 00:29:55,100 --> 00:29:56,220 That's not surprising. 422 00:29:56,820 --> 00:29:59,300 If I were her, I wouldn't have the cheek to see anyone. 423 00:30:03,348 --> 00:30:04,228 Mr. Yan. 424 00:30:04,620 --> 00:30:05,500 What's the matter? 425 00:30:07,901 --> 00:30:10,981 Perhaps, this battle isn't over yet. 426 00:30:20,890 --> 00:30:23,864 The prayer ceremony officially begins. 427 00:30:25,220 --> 00:30:26,580 Report! 428 00:30:33,596 --> 00:30:36,420 Your Majesty, Fu Shi Gui has been captured. 429 00:30:39,460 --> 00:30:41,300 Brother, you've suffered. 430 00:30:41,668 --> 00:30:43,492 Why didn't you tell me where you were? 431 00:30:43,652 --> 00:30:44,459 Your Highness. 432 00:30:44,540 --> 00:30:47,215 When we found him, he was hiding and shivering under Huajin Bridge. 433 00:30:47,361 --> 00:30:48,180 Sister. 434 00:30:48,540 --> 00:30:50,260 Although I was possessed, 435 00:30:50,580 --> 00:30:52,639 I've indeed killed Xiao Hua. 436 00:30:53,068 --> 00:30:54,268 I've committed such a grave sin. 437 00:30:54,476 --> 00:30:55,596 I should be punished. 438 00:30:59,299 --> 00:31:00,260 Your Majesty. 439 00:31:00,556 --> 00:31:02,036 I didn't teach him well. 440 00:31:02,204 --> 00:31:03,684 I'm willing to be punished with Shi Gui. 441 00:31:03,908 --> 00:31:05,428 Don't rush to ask for punishment. 442 00:31:05,707 --> 00:31:08,027 The innocence isn't afraid of rumours. 443 00:31:08,512 --> 00:31:11,179 We still don't know what happened. 444 00:31:11,884 --> 00:31:14,524 It will soon become apparent after we find out the truth. 445 00:31:15,100 --> 00:31:18,472 General Zhang, untie Fu Shi Gui. 446 00:31:19,892 --> 00:31:20,692 Your Highness. 447 00:31:21,540 --> 00:31:24,606 The scholars from each county presented the memorials. 448 00:31:24,947 --> 00:31:27,534 They said that the government didn't handle this properly. 449 00:31:27,615 --> 00:31:29,994 The intellectuals don't put the blame on supernatural phenomenon. 450 00:31:30,449 --> 00:31:31,299 Your Highness. 451 00:31:31,580 --> 00:31:33,700 This matter is becoming a bigger mess. 452 00:31:34,188 --> 00:31:36,428 We agree with the Grand Marshal. 453 00:31:37,708 --> 00:31:40,628 I've ordered for this matter to be kept secret. 454 00:31:41,308 --> 00:31:45,301 But everyone in the court knows about it. 455 00:31:45,556 --> 00:31:47,236 It looks like someone couldn't resign to it, 456 00:31:47,540 --> 00:31:48,820 and would like to raise a stink. 457 00:31:48,996 --> 00:31:51,916 The worse it becomes, the safer she is. 458 00:31:54,860 --> 00:31:55,780 Noble Consort Fu. 459 00:31:56,620 --> 00:31:58,780 If both of you are innocent... 460 00:31:59,283 --> 00:32:01,843 why do you try to stop the investigation? 461 00:32:02,740 --> 00:32:04,260 Where should I start? 462 00:32:04,493 --> 00:32:06,413 Have you not investigated it? 463 00:32:06,900 --> 00:32:08,300 It went on for half a month. 464 00:32:08,500 --> 00:32:09,780 But you didn't find anything. 465 00:32:10,060 --> 00:32:12,300 Instead, you encountered the strange vision, 466 00:32:12,556 --> 00:32:13,916 and got scared out of your wits. 467 00:32:14,356 --> 00:32:15,516 Because of that, 468 00:32:15,740 --> 00:32:17,740 I would like to continue with the investigation. 469 00:32:17,900 --> 00:32:20,900 Otherwise, all my previous efforts would be in vain. 470 00:32:21,244 --> 00:32:24,178 Before that, I would like all of you to meet these two people. 471 00:32:26,475 --> 00:32:30,555 This is empress's personal maid, Ye Ning Zhi. 472 00:32:30,691 --> 00:32:33,856 This is the maid who has served the empress for seven years, Chen Xue. 473 00:32:34,956 --> 00:32:38,116 What have you heard and seen in Yong De Palace? 474 00:32:38,460 --> 00:32:40,420 Just tell in detail to His Majesty. 475 00:32:41,352 --> 00:32:42,492 Your Majesty. 476 00:32:43,020 --> 00:32:44,372 Actually, Her Majesty knew, 477 00:32:44,722 --> 00:32:47,940 Noble Consort Li had resentments and would return to seek revenge. 478 00:32:48,620 --> 00:32:51,900 So, Her Majesty went to Ziwu Mountain, and hired five Taoist priests, 479 00:32:52,220 --> 00:32:53,860 to protect her day and night. 480 00:32:55,060 --> 00:32:57,359 But coincidentally, that night, 481 00:32:57,686 --> 00:33:01,115 Noble Consort Li's spirit showed up under the banyan tree. 482 00:33:01,660 --> 00:33:03,594 It possessed Fu Sh Gui, who passed by there, 483 00:33:03,780 --> 00:33:06,028 and he killed the palace maid, Xiao Hua. 484 00:33:06,430 --> 00:33:09,048 At that moment, those five priests acted, 485 00:33:09,300 --> 00:33:12,140 and captured Fu Shi Gui, who was acting crazy. 486 00:33:17,916 --> 00:33:18,996 What happened after that? 487 00:33:19,454 --> 00:33:20,403 After that, 488 00:33:20,724 --> 00:33:23,844 Her Majesty ordered the Taoist priests to perform the ceremony, 489 00:33:24,571 --> 00:33:28,051 and force all the evil spirits out of Fu Shi Gui. 490 00:33:28,548 --> 00:33:32,295 I have a vivid memory of the screaming of the evil spirit. 491 00:33:33,155 --> 00:33:34,710 He was whipped all over his body. 492 00:33:35,292 --> 00:33:38,212 All the evil spirits had been forced out. 493 00:33:39,100 --> 00:33:40,260 At that time... 494 00:33:41,227 --> 00:33:42,787 Her Majesty laughed. 495 00:33:44,140 --> 00:33:45,300 Her Majesty said. 496 00:33:46,315 --> 00:33:48,395 Even though the evil spirits are gone... 497 00:33:49,372 --> 00:33:52,052 the wicked one is still here. 498 00:34:05,420 --> 00:34:06,340 Ye Ning Zhi. 499 00:34:07,220 --> 00:34:09,380 Do you think by helping Noble Consort Fu to go up against me, 500 00:34:09,740 --> 00:34:11,580 she can help to save Wei Guang? 501 00:34:11,780 --> 00:34:12,900 Stop dreaming. 502 00:34:13,500 --> 00:34:14,620 Don't forget. 503 00:34:14,820 --> 00:34:16,820 Wei Guang and you are the evidence of her crimes. 504 00:34:17,340 --> 00:34:19,620 Your Majesty, why are you so emotional? 505 00:34:19,812 --> 00:34:22,412 It doesn't matter if Ye Ning Zhi is telling the truth or not, 506 00:34:22,579 --> 00:34:24,579 let's hear her out before we jump to conclusion. 507 00:34:27,347 --> 00:34:29,907 Xiao Hua survived that night. 508 00:34:30,435 --> 00:34:32,669 The imperial physician said there was hope for Xiao Hua. 509 00:34:34,940 --> 00:34:38,731 But Her Majesty ordered people to strangle her to death, 510 00:34:39,445 --> 00:34:40,725 and burn her body. 511 00:34:41,150 --> 00:34:42,470 The dead cannot bear witness. 512 00:34:42,551 --> 00:34:44,855 The motive is to frame Fu Shi Gui. 513 00:34:48,828 --> 00:34:50,708 Fu Shi Gui was very scared. 514 00:34:51,340 --> 00:34:54,260 Then, Her Majesty went to meet Noble Consort Fu, 515 00:34:54,420 --> 00:34:56,980 and told her to lie that she contracted a strange disease, 516 00:34:57,300 --> 00:34:58,700 and that she wants to leave the palace. 517 00:34:58,923 --> 00:35:02,932 If not, Her Majesty would have Fu Shi Gui executed, 518 00:35:03,290 --> 00:35:05,370 and make it known to the public, 519 00:35:05,451 --> 00:35:07,432 so that Noble Consort Fu would suffer a big disgrace. 520 00:35:13,107 --> 00:35:14,427 Is that true? 521 00:35:15,273 --> 00:35:16,260 Your Majesty. 522 00:35:16,444 --> 00:35:19,164 I didn't want to bring this up. 523 00:35:19,971 --> 00:35:21,731 But in order to prove my innocence, 524 00:35:21,940 --> 00:35:23,620 I have no choice too. 525 00:35:23,868 --> 00:35:25,988 I'm not the only one who's well aware of this. 526 00:35:27,111 --> 00:35:28,060 Lang Kun. 527 00:35:28,229 --> 00:35:29,140 Chen Xue. 528 00:35:29,309 --> 00:35:30,293 Commander Li. 529 00:35:30,389 --> 00:35:31,589 They're witnesses. 530 00:35:32,477 --> 00:35:33,477 Ye Ning Zhi! 531 00:35:45,571 --> 00:35:47,091 The gorgeous clothing and great delicacies. 532 00:35:48,477 --> 00:35:49,836 The imperial palace. 533 00:35:51,859 --> 00:35:53,700 The motherly role-model for the nation. 534 00:35:53,795 --> 00:35:55,116 A towering figure. 535 00:35:56,373 --> 00:35:58,053 It turns out it is just a dream. 536 00:36:01,875 --> 00:36:02,716 But... 537 00:36:04,627 --> 00:36:07,015 I won't go quietly. 538 00:36:08,103 --> 00:36:10,956 Even if I leave, I'll do it with a bang. 539 00:36:11,619 --> 00:36:12,747 In a hundred years, 540 00:36:13,586 --> 00:36:16,079 let's see how the people will comment on this. 541 00:36:16,820 --> 00:36:19,260 Let's see whose side are they on. 542 00:36:20,132 --> 00:36:21,398 What are you going to do? 543 00:36:23,403 --> 00:36:24,362 Noble Consort Fu. 544 00:36:24,700 --> 00:36:25,700 Don't be afraid. 545 00:36:26,260 --> 00:36:29,500 I've merely prepared a few barrels of kerosene in Yong De Palace. 546 00:36:30,060 --> 00:36:33,300 Let's have the fire take us all down. 547 00:36:33,748 --> 00:36:35,561 Stop the empress! Hurry up! 548 00:36:36,660 --> 00:36:39,764 -Your Majesty. -Why torture yourself over this? 549 00:36:40,396 --> 00:36:42,836 You're just a dog that I keep by my side. 550 00:36:43,109 --> 00:36:45,029 Who are you to bark in front of me? 551 00:36:45,252 --> 00:36:46,707 -Step aside. -Empress. 552 00:36:49,420 --> 00:36:51,340 If you don't agree with the things that Ning Zhi said, 553 00:36:51,500 --> 00:36:53,060 just refute them. 554 00:36:53,227 --> 00:36:54,952 Why turn things into such a mess? 555 00:36:57,180 --> 00:36:58,900 You won't believe what I say. 556 00:36:59,052 --> 00:37:00,932 Why make an exhibition of myself? 557 00:37:07,940 --> 00:37:08,980 I'm Eunuch Gao. 558 00:37:09,140 --> 00:37:10,940 I was killed by the empress! 559 00:37:15,292 --> 00:37:17,475 Go away. 560 00:37:17,572 --> 00:37:19,092 -This... -Don't come near me! 561 00:37:19,797 --> 00:37:20,997 Don't come near me! 562 00:37:21,980 --> 00:37:23,100 Don't come near me! 563 00:37:23,868 --> 00:37:26,431 Help! Go away! 564 00:37:31,420 --> 00:37:32,700 Don't come near me! 565 00:37:33,115 --> 00:37:34,473 -Don't come near me! -Your Majesty. 566 00:37:35,468 --> 00:37:37,509 Your Majesty. 567 00:37:38,220 --> 00:37:39,140 It's me. 568 00:37:39,516 --> 00:37:40,356 Your Majesty. 569 00:37:41,557 --> 00:37:42,357 I'm here. 570 00:37:53,347 --> 00:37:54,356 Your Majesty. 571 00:37:54,664 --> 00:37:55,603 Your Highness. 572 00:37:55,955 --> 00:37:57,906 Was the story I told a touching one? 573 00:37:59,129 --> 00:38:00,409 But I alone, 574 00:38:00,490 --> 00:38:03,690 wouldn't be able to come up with such a fancy story. 575 00:38:05,700 --> 00:38:08,180 All thanks to Yan Kuan. 576 00:38:08,468 --> 00:38:09,388 Mr. Yan. 577 00:38:20,901 --> 00:38:22,413 Why are you looking at me? 578 00:38:22,660 --> 00:38:24,140 You're mad that I stole your limelight? 579 00:38:25,594 --> 00:38:27,154 Why are you looking at me? 580 00:38:27,660 --> 00:38:28,700 Are you feeling guilty? 581 00:38:29,268 --> 00:38:30,108 Ye Ning Zhi. 582 00:38:30,220 --> 00:38:31,300 Are you out of your mind? 583 00:38:35,580 --> 00:38:36,380 Mr. Yan. 584 00:38:36,461 --> 00:38:39,261 After the prayer ceremony, please exorcise Ye Ning Zhi. 585 00:38:39,475 --> 00:38:40,288 Take her away. 586 00:38:42,020 --> 00:38:44,460 Anyone who dares to take Ye Ning Zhi means you're giving me a hard time. 587 00:38:44,700 --> 00:38:46,660 If you want to catch her, you'll have to arrest me first. 588 00:38:47,429 --> 00:38:48,789 Your Majesty. Your Highness. 589 00:38:49,220 --> 00:38:51,100 I was telling a story just now. 590 00:38:51,340 --> 00:38:53,952 But right now, I'm telling the truth. 591 00:38:56,498 --> 00:38:58,619 The spirits, red-faced noble consort, 592 00:38:58,700 --> 00:39:00,822 the four-legged eunuch, the strong General Shi, 593 00:39:00,903 --> 00:39:01,863 are a bunch of lies! 594 00:39:02,012 --> 00:39:03,452 Only one thing is true. 595 00:39:03,548 --> 00:39:07,017 He did kill Xu Xiao Hua, and tried to get away with it. 596 00:39:15,549 --> 00:39:16,909 That's a bunch of nonsense. 597 00:39:19,172 --> 00:39:20,332 Commander Li. 598 00:39:24,451 --> 00:39:27,211 Do you still remember this medicine? 599 00:39:28,371 --> 00:39:31,731 This is different from the one you wanted to step on in the coffin shop. 600 00:39:32,339 --> 00:39:35,323 Mr. Wei has once told me to duplicate important evidence. 601 00:39:35,580 --> 00:39:36,420 So... 602 00:39:36,739 --> 00:39:39,348 before you caught up to me, I hid the real medicine and, 603 00:39:39,429 --> 00:39:41,362 the acknowledgement of apprenticeship under the altar. 604 00:39:41,461 --> 00:39:43,341 This is the real one. 42400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.