Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,171 --> 00:01:32,846
"Episode 8"
2
00:01:38,566 --> 00:01:39,543
Her Majesty has said it.
3
00:01:40,376 --> 00:01:42,904
If I can solve this for her,
Her Majesty will set us free.
4
00:01:43,820 --> 00:01:45,340
I hope that you can leave the palace.
5
00:01:46,020 --> 00:01:48,860
That way, I'll have lesser thing
to worry about.
6
00:01:52,228 --> 00:01:53,228
What about you?
7
00:01:55,814 --> 00:01:56,747
I'll stay.
8
00:01:57,780 --> 00:01:58,620
Only then...
9
00:02:00,171 --> 00:02:01,731
I can help to fulfil
my dad's final wish.
10
00:02:05,740 --> 00:02:07,382
I remember you've told me before.
11
00:02:08,740 --> 00:02:10,424
You'll marry me officially.
12
00:02:13,064 --> 00:02:14,051
I believe in you.
13
00:02:15,460 --> 00:02:16,420
You should believe in me too.
14
00:02:23,036 --> 00:02:25,033
I often hear from the elders
who live a long life.
15
00:02:25,700 --> 00:02:28,620
Destiny is in god's hands
but fate is in our own.
16
00:02:29,658 --> 00:02:32,140
I, Ye Ning Zhi,
am the master of my own affairs.
17
00:02:34,698 --> 00:02:37,495
Don't distinguish
your destiny and mine.
18
00:02:37,860 --> 00:02:38,970
From now on,
19
00:02:39,468 --> 00:02:41,268
we share the same destiny.
20
00:02:44,578 --> 00:02:46,863
Besides, my mum is still
a wanted criminal.
21
00:02:47,093 --> 00:02:49,843
Ah Jiao and Ah Qiao entered
the palace because of me.
22
00:02:50,332 --> 00:02:51,982
So are the girls from
the Pear Blossom Academy.
23
00:02:52,380 --> 00:02:55,540
Actually, I can't be separated
with the palace anymore.
24
00:02:58,436 --> 00:03:00,060
You serve by Her Majesty's side.
25
00:03:00,212 --> 00:03:02,247
You probably have suffered
a lot of intolerant behaviour.
26
00:03:02,671 --> 00:03:05,252
Actually, a few of the concubines
in the harem do things their own ways.
27
00:03:05,796 --> 00:03:08,079
We can choose to serve
a wise master.
28
00:03:08,874 --> 00:03:10,394
-I'm afraid not.
-Why?
29
00:03:10,480 --> 00:03:13,019
Noble Consort Fu, Concubine Fang and
Zhao don't get along with Her Majesty.
30
00:03:13,147 --> 00:03:16,140
If I can turn to them,
I might have a way out.
31
00:03:17,289 --> 00:03:20,420
They have their minds set that
we're Her Majesty's people.
32
00:03:20,501 --> 00:03:21,900
How could they possibly trust us?
33
00:03:22,737 --> 00:03:26,403
Besides, it would be worse
if we couldn't please any of them.
34
00:03:26,588 --> 00:03:27,449
Let's go.
35
00:03:27,940 --> 00:03:30,220
I need to think this through.
36
00:03:35,516 --> 00:03:36,408
What's the matter?
37
00:03:37,740 --> 00:03:39,794
It's rare to see you being so serious.
38
00:03:41,660 --> 00:03:43,130
I can be even more serious.
39
00:05:04,120 --> 00:05:07,009
No wonder there are more guards
in the palace as though,
40
00:05:07,163 --> 00:05:08,653
they're faced with a formidable enemy.
41
00:05:09,691 --> 00:05:12,061
It turns out His Majesty
has released Yan Kuan,
42
00:05:12,369 --> 00:05:14,691
and plan to interrogate him in secret
in Jing Fa Palace.
43
00:05:16,140 --> 00:05:17,640
His Majesty even asked
for my presence.
44
00:05:18,227 --> 00:05:20,267
I insist to put on airs for once.
45
00:05:21,540 --> 00:05:22,657
Ning Zhi, Wei Guang.
46
00:05:23,202 --> 00:05:25,362
Go on behalf of me.
47
00:05:26,660 --> 00:05:28,340
Your Majesty, how's that right?
48
00:05:30,090 --> 00:05:33,370
His Majesty did this probably
because he has made up his mind.
49
00:05:33,944 --> 00:05:34,960
If that's the case,
50
00:05:35,220 --> 00:05:37,096
it's pointless for me
to go there again.
51
00:05:37,218 --> 00:05:38,231
Your Majesty.
52
00:05:39,880 --> 00:05:42,001
Tell Eunuch Qin.
53
00:05:42,118 --> 00:05:44,129
Let Ning Zhi and Wei Guang
go in my stead.
54
00:05:47,460 --> 00:05:48,432
Yes.
55
00:06:00,097 --> 00:06:02,337
If I don't put on airs in the harem,
56
00:06:02,867 --> 00:06:04,499
or make a show of authority
as an empress,
57
00:06:04,900 --> 00:06:06,722
everyone would think
I can be easily bullied.
58
00:06:07,108 --> 00:06:10,018
They would think that they can
step all over me as they please.
59
00:06:11,450 --> 00:06:12,431
Of course.
60
00:06:12,953 --> 00:06:17,408
Help me keep an eye on Yan Kuan
when you get there.
61
00:06:17,940 --> 00:06:20,272
Your Majesty, after we leave,
62
00:06:20,700 --> 00:06:22,180
don't stay by yourself.
63
00:06:26,100 --> 00:06:27,018
What a joke.
64
00:06:27,460 --> 00:06:28,931
Do I need you to remind me of that?
65
00:06:47,859 --> 00:06:49,459
Greetings, Your Majesty.
66
00:06:50,058 --> 00:06:50,974
Yan Kuan.
67
00:06:51,695 --> 00:06:53,899
I heard that you made it known
in the prison,
68
00:06:54,020 --> 00:06:55,574
that the harem will be in a trouble.
69
00:06:56,483 --> 00:06:57,650
I let you out now.
70
00:06:58,219 --> 00:07:00,563
If you don't explain it to me,
71
00:07:01,042 --> 00:07:04,282
I'll order people to seal your mouth.
72
00:07:04,980 --> 00:07:07,140
Your Majesty,
do you still remember something?
73
00:07:07,987 --> 00:07:11,108
Noble Consort Li from six years ago
was deeply loved and favoured.
74
00:07:11,376 --> 00:07:13,060
But she contracted a weird disease.
75
00:07:13,860 --> 00:07:16,260
Her whole face turned
as red as the jujube.
76
00:07:16,660 --> 00:07:19,242
The imperial physicians treated her
for month but to no avail.
77
00:07:19,900 --> 00:07:22,220
They concluded it was incurable.
78
00:07:22,414 --> 00:07:25,430
She couldn't take it and committed
suicide under the banyan tree,
79
00:07:25,511 --> 00:07:26,632
in the Imperial Garden.
80
00:07:26,750 --> 00:07:29,060
Since then, strange visions
keep showing up.
81
00:07:31,380 --> 00:07:36,020
You found Xiao Hua injured
under the banyan tree.
82
00:07:37,820 --> 00:07:40,740
I think Noble Consort Li
had some unresolved issues in heart.
83
00:07:41,770 --> 00:07:44,810
Her resentment led
to endless strange visions.
84
00:07:46,140 --> 00:07:47,580
If it's like what you said...
85
00:07:48,940 --> 00:07:50,100
what will happen next?
86
00:07:50,629 --> 00:07:51,909
Next...
87
00:07:52,660 --> 00:07:54,980
Her Majesty needs to watch out.
88
00:07:57,660 --> 00:07:59,060
As the head of the harem,
89
00:07:59,682 --> 00:08:02,482
Her Majesty failed to find out the
cause of Noble Consort Li's disease.
90
00:08:03,100 --> 00:08:05,821
-Then, it's the empress dowager.
-A bunch of nonsense.
91
00:08:06,100 --> 00:08:07,089
Take him away.
92
00:08:07,540 --> 00:08:08,466
Yes.
93
00:08:19,380 --> 00:08:21,536
Mr. Wei Guang is here.
94
00:08:30,460 --> 00:08:31,671
Greetings, Your Majesty.
95
00:08:34,251 --> 00:08:36,550
Your Majesty, have you noticed?
96
00:08:36,867 --> 00:08:38,947
Each time we discovered
Fu Shi Gui's whereabouts,
97
00:08:39,706 --> 00:08:40,826
he always had a way to escape.
98
00:08:41,776 --> 00:08:44,115
Seems like there's Noble Consort Fu's
spy beside Your Majesty.
99
00:08:45,380 --> 00:08:46,432
Who could it be?
100
00:08:46,860 --> 00:08:47,900
I don't know yet.
101
00:08:48,873 --> 00:08:51,019
But when we discuss about
Fu Shi Gui in the future,
102
00:08:51,100 --> 00:08:52,620
I hope Your Majesty
can dismiss everyone.
103
00:08:53,418 --> 00:08:54,618
That includes Mr. Lang.
104
00:08:55,697 --> 00:08:57,417
Lang Kun has served me
for so many years.
105
00:08:57,619 --> 00:08:58,842
I trust him.
106
00:08:59,020 --> 00:09:01,433
No one knows how the news got out.
107
00:09:02,500 --> 00:09:03,540
Mr. Lang has a wide connection.
108
00:09:04,394 --> 00:09:05,714
What if he has a slip of tongue?
109
00:09:06,300 --> 00:09:07,624
For safety precautions,
110
00:09:08,060 --> 00:09:09,780
it's better not to let him know
the inside story.
111
00:09:10,659 --> 00:09:12,379
Mr. Lang is here.
112
00:09:22,292 --> 00:09:23,266
Your Majesty.
113
00:09:23,700 --> 00:09:26,235
The physician that I previously
mentioned has arrived.
114
00:09:27,684 --> 00:09:29,049
You came at the right time.
115
00:09:29,666 --> 00:09:31,346
Wei Guang is talking about Yan Kuan.
116
00:09:31,548 --> 00:09:32,748
You should listen to it too.
117
00:09:34,564 --> 00:09:35,655
Go on.
118
00:09:43,660 --> 00:09:46,342
Lang Kun,
why don't you step out first?
119
00:09:46,804 --> 00:09:47,803
Your Majesty.
120
00:09:48,020 --> 00:09:50,020
I'll ask for you if there's anything.
121
00:09:54,173 --> 00:09:55,188
Yes.
122
00:10:02,900 --> 00:10:04,152
It's obvious that Yan Kuan,
123
00:10:04,311 --> 00:10:06,558
is trying to help Fu Shi Gui
get away with his crime.
124
00:10:07,700 --> 00:10:08,580
Perhaps...
125
00:10:09,387 --> 00:10:11,867
it was his plan to have Fu Shi Gui
to pretend to be crazy.
126
00:10:13,140 --> 00:10:15,100
Wei Guang, what do you think?
127
00:10:17,516 --> 00:10:20,043
We can try to hear Ning Zhi out.
128
00:10:21,580 --> 00:10:23,420
All right. Go on.
129
00:10:24,100 --> 00:10:25,900
Actually, it's simple.
130
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
Fu Shi Gui hurt Xiao Hua.
131
00:10:28,700 --> 00:10:30,180
Then, he discarded her body
in the bushes.
132
00:10:30,780 --> 00:10:32,340
Then, he found out
Xiao Hua wasn't dead.
133
00:10:32,940 --> 00:10:34,860
So, he went to ask Yan Kuan for help.
134
00:10:35,260 --> 00:10:37,780
Yan Kuan is really vicious.
135
00:10:38,242 --> 00:10:40,980
He actually resolve the attack
by striking back.
136
00:10:41,340 --> 00:10:42,500
How so?
137
00:10:43,380 --> 00:10:45,190
Fu Shi Gui has killed someone.
138
00:10:45,506 --> 00:10:46,666
But he is not guilty.
139
00:10:46,986 --> 00:10:49,562
That's because he was possessed by
evil spirit to come back for revenge.
140
00:10:49,778 --> 00:10:51,096
He's innocent.
141
00:10:51,837 --> 00:10:54,547
They brought up the case
that happened few years back,
142
00:10:54,628 --> 00:10:56,940
and said the disease that caused
the face to be red isn't incurable.
143
00:10:57,031 --> 00:10:59,780
But Your Majesty did nothing about it.
144
00:11:00,981 --> 00:11:03,644
If so, how would people
submit to Your Majesty?
145
00:11:05,141 --> 00:11:06,448
Go on.
146
00:11:06,900 --> 00:11:08,104
In my opinion,
147
00:11:08,380 --> 00:11:10,180
this should be her plan.
148
00:11:10,940 --> 00:11:14,460
Fu Shi Gui suddenly went missing.
149
00:11:14,659 --> 00:11:16,899
Then, so many strange visions
followed suit.
150
00:11:17,020 --> 00:11:19,420
Those visions came to Your Majesty,
and the empress dowager alone.
151
00:11:20,036 --> 00:11:24,162
It makes both of you worried and
scared in order to drive you crazy.
152
00:11:25,379 --> 00:11:27,739
Noble Consort Fu came up
with a really good plan.
153
00:11:29,571 --> 00:11:32,291
Let's talk again
after I meet the physician.
154
00:11:34,940 --> 00:11:35,897
Your Majesty.
155
00:11:36,436 --> 00:11:38,265
Judging from the situation,
156
00:11:38,580 --> 00:11:40,860
Fu Shi Gui is not possessed.
157
00:11:41,380 --> 00:11:43,186
But he didn't fake it either.
158
00:11:43,700 --> 00:11:45,820
No ordinary people can fake it.
159
00:11:46,285 --> 00:11:49,525
He probably has a mental illness.
160
00:11:50,420 --> 00:11:54,100
I've only seen this illness
twice in my life.
161
00:11:54,821 --> 00:11:58,541
The patients think of themselves
as some other people.
162
00:11:59,355 --> 00:12:01,155
He would think of himself
as the emperor,
163
00:12:01,715 --> 00:12:04,668
and demands others to bow before him.
164
00:12:05,108 --> 00:12:08,548
At times, he would think of himself as
a little girl playing hide and seek.
165
00:12:09,708 --> 00:12:12,734
At times, he would even think of
himself as a lady from the brothel,
166
00:12:12,995 --> 00:12:14,090
trying to attract customers.
167
00:12:15,180 --> 00:12:17,113
Such an illness do exist?
168
00:12:17,621 --> 00:12:19,381
I saw it with my own eyes.
169
00:12:20,460 --> 00:12:21,780
It's strange.
170
00:12:22,275 --> 00:12:24,755
That patient couldn't read.
171
00:12:25,277 --> 00:12:27,632
Yet, he could recite
the "Diamond Sutra".
172
00:12:28,342 --> 00:12:30,789
He's an old man in his fifties.
173
00:12:31,540 --> 00:12:34,500
But when he thought he was a lady
from the brothel,
174
00:12:35,940 --> 00:12:39,940
he started acting like a lady
at the entertainment venue.
175
00:12:40,380 --> 00:12:43,100
How many personalities
can a patient have?
176
00:12:44,140 --> 00:12:47,100
The patient I met
had 18 personalities.
177
00:12:49,515 --> 00:12:50,659
Is it possible...
178
00:12:52,100 --> 00:12:54,832
that Fu Shi Gui has this disease?
179
00:12:57,060 --> 00:12:58,844
Even if there is such an illness
in the world...
180
00:12:59,300 --> 00:13:01,633
why would Fu Shi Gui so happen
to have the personalities,
181
00:13:01,940 --> 00:13:03,300
of those related to Your Majesty?
182
00:13:08,420 --> 00:13:10,900
Wei Guang,
you've always had a lot of ideas.
183
00:13:11,688 --> 00:13:14,369
I'm counting on you this time.
184
00:13:14,779 --> 00:13:15,659
Your Majesty, thank you.
185
00:13:16,356 --> 00:13:18,356
Even now, I have a lot of doubts.
186
00:13:19,217 --> 00:13:22,227
You and Ning Zhi are in love.
I can see that.
187
00:13:22,460 --> 00:13:25,003
If you can solve this,
188
00:13:25,420 --> 00:13:26,700
I will surely reward both of you.
189
00:13:27,540 --> 00:13:30,140
I'll allow you to return,
and get married in your hometown.
190
00:13:30,780 --> 00:13:33,907
Your Majesty, Mr. Wei
wishes to stay in the palace.
191
00:13:34,030 --> 00:13:36,580
He has a great ambition. I...
192
00:13:36,765 --> 00:13:40,140
It's good enough if I could stay
by Your Majesty's side.
193
00:13:44,571 --> 00:13:47,531
I can tell at a glance
if it's your true feelings.
194
00:13:48,573 --> 00:13:49,742
Forget it.
195
00:13:50,220 --> 00:13:51,900
No matter what you have in mind,
196
00:13:52,740 --> 00:13:54,401
so long as you can help me
with the calamities,
197
00:13:54,900 --> 00:13:58,300
I'll agree to any of your requests
in the future.
198
00:14:19,580 --> 00:14:20,538
Wei Guang.
199
00:14:21,900 --> 00:14:24,460
Are all the records about
Noble Consort Fu here?
200
00:14:26,754 --> 00:14:27,763
Yes.
201
00:14:28,628 --> 00:14:31,068
I went to collect the royal family's
records with Her Majesty's decree.
202
00:14:31,539 --> 00:14:33,039
I don't think
there'll be anything missing.
203
00:14:33,700 --> 00:14:36,813
Why is there no record of
Noble Consort Fu and her brother,
204
00:14:36,925 --> 00:14:38,329
before entering the palace?
205
00:14:38,812 --> 00:14:41,007
Perhaps, it's because Noble Consort Fu
was born a commoner.
206
00:14:41,652 --> 00:14:43,605
So, they omitted her life
as a commoner.
207
00:14:45,083 --> 00:14:46,125
So, what are we looking for?
208
00:14:46,397 --> 00:14:47,872
If Fu Shi Gui doesn't have
mental illness,
209
00:14:48,134 --> 00:14:50,203
there must be other reasons,
and this reason...
210
00:14:51,300 --> 00:14:52,380
might be concealed...
211
00:14:52,665 --> 00:14:54,665
in his and her sister's life
experiences as commoners.
212
00:14:55,041 --> 00:14:56,267
You mean...
213
00:14:57,394 --> 00:15:01,060
So, we need to find out the places
that they used to live in,
214
00:15:01,619 --> 00:15:03,875
and find some clues
from His Majesty's notes,
215
00:15:04,074 --> 00:15:06,474
on Noble Consort Fu's everyday life.
216
00:15:08,508 --> 00:15:09,508
You're so smart.
217
00:17:13,852 --> 00:17:17,307
Lately, the rumours in the palace
are becoming more frightening.
218
00:17:17,540 --> 00:17:18,773
It's just some pretences.
219
00:17:19,083 --> 00:17:21,268
Actually, some people have hearts
that are worse than ghosts.
220
00:17:21,835 --> 00:17:23,425
And these people...
221
00:17:24,260 --> 00:17:27,460
are like a ship without a rudder.
222
00:17:28,132 --> 00:17:33,876
They sail in the direction of the wind
and it goes very naturally.
223
00:17:36,020 --> 00:17:39,740
It's so natural that it makes people
cast a sidelong glance at them.
224
00:17:39,907 --> 00:17:40,750
Young lady.
225
00:17:41,143 --> 00:17:43,224
Your walking pace is getting better.
226
00:17:43,554 --> 00:17:45,314
Even your manner of speech
is more refined.
227
00:17:45,620 --> 00:17:46,774
Come clean with us.
228
00:17:46,970 --> 00:17:52,427
-Are you influenced by Mr. Wei?
-Cut it out. Don't let others hear it.
229
00:17:52,580 --> 00:17:54,340
Mr. Lang will pass by this place
from time to time.
230
00:17:55,100 --> 00:17:58,235
Don't bother about Lang Kun.
231
00:17:59,540 --> 00:18:00,460
Ah Jiao, Ah Qiao.
232
00:18:03,220 --> 00:18:05,424
Mr. Wei and I are looking
for a physician,
233
00:18:05,583 --> 00:18:08,197
who can concoct the medicine
that can turn a person's face red.
234
00:18:08,593 --> 00:18:10,906
He's outside the palace. Also...
235
00:18:11,844 --> 00:18:15,644
why does Fu Shi Gui have six voices?
236
00:18:15,923 --> 00:18:19,506
So, I asked
for Her Majesty's permission.
237
00:18:20,380 --> 00:18:23,951
Tomorrow, both of you
can go out the palace with me.
238
00:18:24,181 --> 00:18:28,459
Let's find out Fu Shi Gui's secret.
239
00:18:29,315 --> 00:18:32,037
-We can go out of the palace?
-That's so great.
240
00:18:32,275 --> 00:18:34,355
If I continue to stay here,
I'll suffocate to death.
241
00:18:37,117 --> 00:18:39,902
Don't get so excited just yet.
This is not over yet.
242
00:18:39,983 --> 00:18:41,688
Besides, you'll still have
to come back.
243
00:18:43,618 --> 00:18:45,738
But don't worry.
244
00:18:46,587 --> 00:18:50,266
One day, I'll gain a complete trust
of Her Majesty.
245
00:18:50,778 --> 00:18:55,258
-Then, I'll step all over Lang Kun.
-Step him.
246
00:18:56,959 --> 00:18:59,160
I'll avenge my mum,
the circus troupe...
247
00:18:59,340 --> 00:19:02,876
and the girls from
Pear Blossom Academy.
248
00:19:12,500 --> 00:19:14,140
Finally, we have left that place.
249
00:19:14,940 --> 00:19:16,980
The air outside is different.
250
00:19:17,126 --> 00:19:18,740
The sky is bluer than the inside.
251
00:19:21,788 --> 00:19:23,348
Remember to act according to my plan.
252
00:19:23,509 --> 00:19:24,428
Look.
253
00:19:25,110 --> 00:19:28,102
If anything happens,
send someone to tell me about it.
254
00:19:28,206 --> 00:19:29,043
I want to eat it.
255
00:19:29,947 --> 00:19:30,787
I got it.
256
00:19:40,100 --> 00:19:44,563
You kissed me in the storeroom
the other day.
257
00:19:44,684 --> 00:19:45,962
I haven't settled the score with you.
258
00:19:54,190 --> 00:19:55,142
All right.
259
00:19:57,581 --> 00:19:58,624
I'll be waiting.
260
00:20:02,061 --> 00:20:03,693
Let's go.
261
00:20:05,837 --> 00:20:06,705
Ning Zhi.
262
00:20:25,740 --> 00:20:26,812
Be more careful.
263
00:20:28,868 --> 00:20:29,668
You too.
264
00:20:31,785 --> 00:20:32,668
Don't worry.
265
00:20:45,220 --> 00:20:46,100
He has left.
266
00:20:50,940 --> 00:20:52,484
I can feel that I'm full of energy.
267
00:20:52,630 --> 00:20:55,214
I can fight another 300 rounds
with Noble Consort Fu.
268
00:20:55,324 --> 00:20:56,197
Let's go.
269
00:21:01,080 --> 00:21:02,037
Miss.
270
00:21:03,292 --> 00:21:06,046
These are the only two capsules of
pill that can make a person's face,
271
00:21:06,245 --> 00:21:07,816
turn hot and red.
272
00:21:09,160 --> 00:21:10,240
Keep it well.
273
00:21:10,725 --> 00:21:12,360
Don't lose it.
274
00:21:13,312 --> 00:21:15,512
I'm old now.
275
00:21:16,231 --> 00:21:18,351
I can't concoct it anymore.
276
00:21:20,483 --> 00:21:21,656
Thanks, Physician Wu.
277
00:21:22,408 --> 00:21:23,873
I'm old now.
278
00:21:24,374 --> 00:21:27,368
I can't go to the palace to testify.
279
00:21:27,768 --> 00:21:30,008
I'll write you a letter.
280
00:21:30,561 --> 00:21:35,494
It's to prove that I concocted
these two pills.
281
00:21:37,345 --> 00:21:38,825
Wait here.
282
00:21:40,680 --> 00:21:41,800
Thank you, Physician Wu.
283
00:21:41,969 --> 00:21:42,969
Thank you, Physician Wu.
284
00:21:52,792 --> 00:21:54,194
These two pills...
285
00:21:56,616 --> 00:21:57,656
Tell me.
286
00:21:57,801 --> 00:22:00,727
Can these two pills really make
a person's face turn red?
287
00:22:00,920 --> 00:22:03,720
Physician Wu is so old.
288
00:22:04,096 --> 00:22:05,656
He even needs someone
to help him walk.
289
00:22:06,298 --> 00:22:08,978
Who knows if he's sober?
290
00:22:09,266 --> 00:22:11,531
I can't bring fake medicine back
to the palace.
291
00:22:11,758 --> 00:22:13,080
If Her Majesty finds out about it,
292
00:22:13,304 --> 00:22:14,988
we'll be beheaded.
293
00:22:16,976 --> 00:22:19,456
What should I do?
294
00:22:22,737 --> 00:22:25,407
There are two pills. Why don't...
295
00:22:29,977 --> 00:22:34,219
one of you give it a try?
296
00:22:34,557 --> 00:22:35,520
I don't want to.
297
00:22:35,793 --> 00:22:36,802
Try it.
298
00:22:36,960 --> 00:22:40,053
-Help me.
-Ah Qiao, help her out this time.
299
00:22:40,153 --> 00:22:41,953
Xiao Hua died a terrible death.
300
00:22:42,034 --> 00:22:44,168
Do you have the heart
not to help her find the murderer?
301
00:22:44,280 --> 00:22:45,480
That's right.
302
00:22:49,450 --> 00:22:50,618
Did you swallow it?
303
00:22:51,506 --> 00:22:52,440
Yes.
304
00:22:52,578 --> 00:22:53,568
Let me see.
305
00:22:56,929 --> 00:22:58,529
It might need a moment.
306
00:23:02,161 --> 00:23:03,681
Ah Jiao, how about this?
307
00:23:04,042 --> 00:23:05,789
Later, both of you
return to the palace first.
308
00:23:05,885 --> 00:23:07,765
Report the situation to Mr. Wei.
309
00:23:07,984 --> 00:23:10,388
I'll continue to look
for the next evidence.
310
00:23:16,257 --> 00:23:17,939
How's my face?
311
00:23:20,399 --> 00:23:21,817
It's so red.
312
00:23:22,073 --> 00:23:23,831
You're more beautiful than before.
313
00:23:24,594 --> 00:23:25,914
Ladies, please have some tea.
314
00:23:28,631 --> 00:23:29,720
Ghost!
315
00:23:29,933 --> 00:23:30,840
Ghost!
316
00:23:32,874 --> 00:23:35,074
Your Majesty,
Ning Zhi sent us message.
317
00:23:35,467 --> 00:23:38,560
Turns out there's such a medicine
that could turn a person's face red.
318
00:23:38,737 --> 00:23:39,657
Is that so?
319
00:23:40,385 --> 00:23:41,345
That's great.
320
00:23:42,238 --> 00:23:43,041
Also...
321
00:23:43,448 --> 00:23:45,168
I've found out
where Fu Shi Gui is hiding.
322
00:23:45,569 --> 00:23:47,289
It's in a palace near the Cold Palace.
323
00:23:48,088 --> 00:23:52,064
The Chang Nian Palace that caught fire
and hasn't been repaired?
324
00:23:52,154 --> 00:23:53,074
Yes.
325
00:23:55,553 --> 00:23:56,873
Why is he hiding there?
326
00:23:57,563 --> 00:23:59,363
I think he had no choice.
327
00:23:59,891 --> 00:24:02,451
The imperial guards guarding the
palace are Your Majesty's people.
328
00:24:02,627 --> 00:24:03,627
He can't get out of the palace.
329
00:24:04,243 --> 00:24:06,763
But the guards inside the palace
are Noble Consort Fu's people.
330
00:24:06,981 --> 00:24:08,997
It's considered well-hidden
for him to hide in there.
331
00:24:10,580 --> 00:24:12,100
You must help me catch him.
332
00:24:14,498 --> 00:24:23,685
"Chang Nian Palace"
333
00:24:44,940 --> 00:24:46,180
General Shi.
334
00:24:48,122 --> 00:24:52,703
Don't go offending those people
with high authorities because of me.
335
00:24:55,340 --> 00:24:56,262
Your Majesty.
336
00:24:57,074 --> 00:24:59,674
He keeps talking to himself.
337
00:25:05,340 --> 00:25:06,352
Eunuch Gao.
338
00:25:06,908 --> 00:25:09,795
I'll surely help to avenge you.
339
00:25:13,220 --> 00:25:14,460
Your Majesty, are you all right?
340
00:25:14,630 --> 00:25:16,420
Your Majesty, what's the matter?
341
00:25:17,127 --> 00:25:18,980
Quickly leave.
342
00:25:19,061 --> 00:25:20,447
Escort Her Majesty back to the palace.
343
00:25:24,331 --> 00:25:25,611
Your Majesty, are you feeling better?
344
00:25:27,371 --> 00:25:28,851
I have taken the medicine.
345
00:25:29,043 --> 00:25:29,843
I'm fine now.
346
00:25:30,220 --> 00:25:31,180
Where's Lang Kun?
347
00:25:31,954 --> 00:25:33,234
Why don't I see him?
348
00:25:33,468 --> 00:25:34,668
I didn't see Mr. Lang.
349
00:25:36,371 --> 00:25:37,211
Jeez.
350
00:25:37,436 --> 00:25:40,076
He always go missing
whenever I'm in trouble.
351
00:25:40,332 --> 00:25:42,652
If you see him,
ask him to see me at once.
352
00:25:42,788 --> 00:25:43,629
Yes.
353
00:25:43,980 --> 00:25:44,780
Wei Guang.
354
00:25:45,626 --> 00:25:49,180
-I'm afraid I can't escape this.
-Your Majesty, don't be discouraged.
355
00:25:49,571 --> 00:25:51,517
Things will surely
take a turn for the better.
356
00:25:52,299 --> 00:25:55,140
That's just a trick Fu Shi Gui came up
with to get away with his crime.
357
00:25:55,300 --> 00:25:56,860
But I saw it with my own eyes.
358
00:25:58,792 --> 00:26:02,745
I saw a few people coming out
of Fu Shi Gui's body.
359
00:26:03,155 --> 00:26:06,475
All of them told me
that they won't spare me.
360
00:26:06,833 --> 00:26:08,691
Didn't you see it just now?
361
00:26:09,138 --> 00:26:10,258
I didn't see anything.
362
00:26:10,927 --> 00:26:13,497
I was watching Fu Shi Gui.
I merely saw him talking to himself.
363
00:26:15,860 --> 00:26:16,900
I get it now.
364
00:26:18,139 --> 00:26:19,819
They must have come for me.
365
00:26:20,225 --> 00:26:23,574
-That's why I can see it but not you.
-You're overthinking, Your Majesty.
366
00:26:23,980 --> 00:26:25,330
Stop comforting me.
367
00:26:26,266 --> 00:26:27,546
I saw it with my own eyes.
368
00:26:27,793 --> 00:26:28,833
It won't be fake.
369
00:26:28,954 --> 00:26:30,234
I'm well aware of it.
370
00:26:33,833 --> 00:26:37,489
After I was crowned as the empress,
I went back to visit my parents.
371
00:26:37,993 --> 00:26:41,153
The local squire gave his heirloom,
the Night Pearl in order to please me.
372
00:26:42,083 --> 00:26:43,648
Actually I've always regretted it.
373
00:26:43,923 --> 00:26:46,363
I have everything. Why did I covet it?
374
00:26:47,320 --> 00:26:49,939
If there's a chance,
help to return this to them.
375
00:26:51,460 --> 00:26:52,270
Also...
376
00:26:54,383 --> 00:26:56,263
if I couldn't escape this calamity...
377
00:26:57,129 --> 00:26:59,529
please help to implore His Majesty in
my stead to grant general amnesty.
378
00:27:00,417 --> 00:27:03,777
Help to accumulate merits
for the empress dowager and I.
379
00:27:26,297 --> 00:27:27,497
Your Majesty, don't give up.
380
00:27:27,740 --> 00:27:29,532
I will keep an eye on Fu Shi Gui.
381
00:27:30,047 --> 00:27:32,007
Ning Zhi is on her way back.
382
00:27:32,239 --> 00:27:34,279
The disclosure of truth is imminent.
383
00:27:47,388 --> 00:27:49,270
It should be around here.
384
00:27:51,259 --> 00:27:52,499
Where is it?
385
00:27:52,833 --> 00:27:55,233
-It's like a haunted house.
-Let's take a look at the front.
386
00:28:17,620 --> 00:28:19,940
Is anyone in?
387
00:28:21,779 --> 00:28:25,602
This is a haunted house.
It's full of ghosts.
388
00:28:26,540 --> 00:28:28,700
Who are you looking for?
389
00:28:29,724 --> 00:28:31,204
I'm sorry.
390
00:28:31,740 --> 00:28:32,860
We didn't mean to offend you.
391
00:28:33,268 --> 00:28:34,163
We...
392
00:28:35,009 --> 00:28:38,849
would like to ask
if you know Fu Shi Gui.
393
00:28:40,794 --> 00:28:41,994
I don't know.
394
00:28:42,488 --> 00:28:45,477
Ask the living
about the living people.
395
00:29:11,300 --> 00:29:12,180
Grandma.
396
00:29:23,242 --> 00:29:24,194
Eat up.
397
00:29:32,553 --> 00:29:35,434
I know Fu Shi Gui.
398
00:29:35,697 --> 00:29:37,857
He's the brother of Noble Consort Fu,
399
00:29:38,313 --> 00:29:40,233
the emperor's favourite concubine.
400
00:29:40,922 --> 00:29:45,139
Back then, both of them were orphans.
401
00:29:45,402 --> 00:29:46,722
It was me.
402
00:29:47,936 --> 00:29:51,090
-I taught them the skills.
-What skills?
403
00:29:51,457 --> 00:29:52,617
The dancing skills.
404
00:29:52,945 --> 00:29:56,865
Fu Shi Gui is very talented
in dancing.
405
00:29:57,376 --> 00:29:58,856
But later on...
406
00:30:00,104 --> 00:30:02,864
He went to make a living
with his second master.
407
00:30:03,180 --> 00:30:04,300
The second master?
408
00:30:07,869 --> 00:30:11,976
His second master
has good ventriloquism skills.
409
00:30:12,260 --> 00:30:13,512
Ventriloquism?
410
00:30:15,220 --> 00:30:16,081
Ventriloquism.
411
00:30:16,255 --> 00:30:18,359
Do you know where
that master is now?
412
00:30:19,392 --> 00:30:21,752
The next village. It's very close by.
413
00:30:27,368 --> 00:30:28,884
What should I say?
414
00:30:29,954 --> 00:30:34,810
Just say that there was a pretty girl
who came to me today.
415
00:30:35,690 --> 00:30:39,486
An average looking girl
came to me today.
416
00:30:39,639 --> 00:30:42,788
Why are you so annoying?
But his voice is the same as mine.
417
00:30:42,940 --> 00:30:44,191
That's right.
418
00:30:44,762 --> 00:30:45,801
Of course.
419
00:30:45,960 --> 00:30:49,130
I make a living using this skill.
420
00:30:49,625 --> 00:30:53,386
Without it, how do I survive
in the pugilistic world?
421
00:30:55,521 --> 00:30:57,456
I know ventriloquism as well.
422
00:30:57,689 --> 00:31:00,323
It means to speak from the stomach.
423
00:31:00,746 --> 00:31:01,626
Ventriloquism?
424
00:31:02,929 --> 00:31:05,289
Turns out there's such a skill.
425
00:31:05,468 --> 00:31:08,018
My mum did mention it.
But I don't know what is it.
426
00:31:08,863 --> 00:31:10,371
Sister.
427
00:31:10,745 --> 00:31:11,905
I'm Shi Gui.
428
00:31:12,440 --> 00:31:15,880
Master said I'm a better student
than you in learning ventriloquism.
429
00:31:16,139 --> 00:31:17,741
You're amazing.
430
00:31:19,643 --> 00:31:23,796
Can anyone prove that Fu Shi Gui
learned ventriloquism from you?
431
00:31:27,849 --> 00:31:29,091
Why isn't he talking?
432
00:31:30,504 --> 00:31:31,902
Why did you say? I don't understand.
433
00:31:32,889 --> 00:31:34,409
Someone sent me here.
434
00:31:34,538 --> 00:31:36,589
Of course you understand
what I'm talking about.
435
00:31:37,144 --> 00:31:39,811
Well, do you understand
what I'm saying then?
436
00:31:41,356 --> 00:31:44,327
I make a living using this skill.
437
00:31:44,494 --> 00:31:47,974
Without it, how do I survive
in the pugilistic world?
438
00:31:49,955 --> 00:31:53,444
We're from the pugilistic world too.
We know the rules.
439
00:32:11,919 --> 00:32:12,879
Let's walk around.
440
00:32:13,200 --> 00:32:15,320
Take a look. It's new arrival.
441
00:32:21,608 --> 00:32:23,408
Young lady, what are you doing?
442
00:32:23,552 --> 00:32:24,832
We're being watched.
443
00:32:26,060 --> 00:32:27,862
They must be here for this bag.
444
00:32:30,554 --> 00:32:31,594
Go back to the palace first.
445
00:32:31,690 --> 00:32:33,956
Leave after I distract them. Got it?
446
00:32:37,826 --> 00:32:39,828
Someone stole my horse!
447
00:32:39,910 --> 00:32:41,380
-Stop! After her!
-Don't run!
448
00:32:41,461 --> 00:32:42,668
Stop her! Hurry up!
449
00:32:43,001 --> 00:32:43,852
Stop!
450
00:33:02,900 --> 00:33:03,780
Mr. Wei.
451
00:33:04,460 --> 00:33:05,420
Why are you here?
452
00:33:05,650 --> 00:33:08,251
Many people were after young lady
and I on our way back here.
453
00:33:08,401 --> 00:33:10,828
She distracted them with the evidence,
and I came back here first.
454
00:33:11,122 --> 00:33:13,763
But I think she'll be in danger.
Please save her.
455
00:33:13,970 --> 00:33:16,090
-Where did you split up?
-The market in Long Hua Town.
456
00:33:16,171 --> 00:33:17,531
They headed east when we split up.
457
00:33:28,788 --> 00:33:29,668
Your Majesty.
458
00:33:29,820 --> 00:33:32,352
Why did you ask to see me?
459
00:33:33,380 --> 00:33:34,620
Have you found Lang Kun?
460
00:33:34,740 --> 00:33:35,622
Not yet.
461
00:33:35,724 --> 00:33:36,924
What about Wei Guang?
462
00:33:37,684 --> 00:33:39,804
I haven't seen Mr. Wei.
463
00:33:41,052 --> 00:33:42,052
You're dismissed.
464
00:33:42,740 --> 00:33:43,740
Yes.
465
00:33:50,523 --> 00:33:52,505
Your Majesty, are you all right?
466
00:33:52,586 --> 00:33:54,259
-What's wrong?
-Summon the imperial physician.
467
00:33:54,355 --> 00:33:55,995
Your Majesty, are you all right?
468
00:34:02,887 --> 00:34:03,808
Your Highness.
469
00:34:04,070 --> 00:34:06,689
We've received a letter
that's sent to you in private.
470
00:34:07,204 --> 00:34:09,284
It says Ye Ning Zhi
has left Long Hua Town.
471
00:34:09,822 --> 00:34:11,862
She might be hiding somewhere
near Jin Feng Town.
472
00:34:13,002 --> 00:34:14,562
Send a secret order to Commander Li.
473
00:34:15,094 --> 00:34:16,734
No matter the method he uses,
474
00:34:17,125 --> 00:34:19,245
help me get the evidence
from Ye Ning Zhi.
475
00:34:20,180 --> 00:34:21,180
Yes.
476
00:34:45,475 --> 00:34:46,792
After her!
477
00:34:51,013 --> 00:34:51,939
Search.
478
00:35:01,540 --> 00:35:02,420
After her!
479
00:35:10,740 --> 00:35:11,740
Stop!
480
00:35:18,580 --> 00:35:19,780
What's on the cart?
481
00:35:19,940 --> 00:35:20,872
The straw.
482
00:35:33,860 --> 00:35:34,660
Who are you?
483
00:35:34,789 --> 00:35:36,724
-Why did you break the coffin?
-It wasn't me.
484
00:35:36,805 --> 00:35:37,645
Stop.
485
00:35:40,460 --> 00:35:41,500
All right. I'll pay for it.
486
00:35:41,620 --> 00:35:42,781
I won't accept anything lesser.
487
00:35:52,378 --> 00:35:53,498
Give me the bag.
488
00:35:57,659 --> 00:35:58,900
Don't think about it.
489
00:35:59,396 --> 00:36:00,316
Give it to me.
490
00:36:16,300 --> 00:36:17,321
No.
491
00:36:19,820 --> 00:36:20,940
No.
492
00:37:13,808 --> 00:37:14,729
Stop!
493
00:37:15,226 --> 00:37:17,506
If you don't stop,
I'll slit her throat.
35840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.