All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,171 --> 00:01:32,846 "Episode 8" 2 00:01:38,566 --> 00:01:39,543 Her Majesty has said it. 3 00:01:40,376 --> 00:01:42,904 If I can solve this for her, Her Majesty will set us free. 4 00:01:43,820 --> 00:01:45,340 I hope that you can leave the palace. 5 00:01:46,020 --> 00:01:48,860 That way, I'll have lesser thing to worry about. 6 00:01:52,228 --> 00:01:53,228 What about you? 7 00:01:55,814 --> 00:01:56,747 I'll stay. 8 00:01:57,780 --> 00:01:58,620 Only then... 9 00:02:00,171 --> 00:02:01,731 I can help to fulfil my dad's final wish. 10 00:02:05,740 --> 00:02:07,382 I remember you've told me before. 11 00:02:08,740 --> 00:02:10,424 You'll marry me officially. 12 00:02:13,064 --> 00:02:14,051 I believe in you. 13 00:02:15,460 --> 00:02:16,420 You should believe in me too. 14 00:02:23,036 --> 00:02:25,033 I often hear from the elders who live a long life. 15 00:02:25,700 --> 00:02:28,620 Destiny is in god's hands but fate is in our own. 16 00:02:29,658 --> 00:02:32,140 I, Ye Ning Zhi, am the master of my own affairs. 17 00:02:34,698 --> 00:02:37,495 Don't distinguish your destiny and mine. 18 00:02:37,860 --> 00:02:38,970 From now on, 19 00:02:39,468 --> 00:02:41,268 we share the same destiny. 20 00:02:44,578 --> 00:02:46,863 Besides, my mum is still a wanted criminal. 21 00:02:47,093 --> 00:02:49,843 Ah Jiao and Ah Qiao entered the palace because of me. 22 00:02:50,332 --> 00:02:51,982 So are the girls from the Pear Blossom Academy. 23 00:02:52,380 --> 00:02:55,540 Actually, I can't be separated with the palace anymore. 24 00:02:58,436 --> 00:03:00,060 You serve by Her Majesty's side. 25 00:03:00,212 --> 00:03:02,247 You probably have suffered a lot of intolerant behaviour. 26 00:03:02,671 --> 00:03:05,252 Actually, a few of the concubines in the harem do things their own ways. 27 00:03:05,796 --> 00:03:08,079 We can choose to serve a wise master. 28 00:03:08,874 --> 00:03:10,394 -I'm afraid not. -Why? 29 00:03:10,480 --> 00:03:13,019 Noble Consort Fu, Concubine Fang and Zhao don't get along with Her Majesty. 30 00:03:13,147 --> 00:03:16,140 If I can turn to them, I might have a way out. 31 00:03:17,289 --> 00:03:20,420 They have their minds set that we're Her Majesty's people. 32 00:03:20,501 --> 00:03:21,900 How could they possibly trust us? 33 00:03:22,737 --> 00:03:26,403 Besides, it would be worse if we couldn't please any of them. 34 00:03:26,588 --> 00:03:27,449 Let's go. 35 00:03:27,940 --> 00:03:30,220 I need to think this through. 36 00:03:35,516 --> 00:03:36,408 What's the matter? 37 00:03:37,740 --> 00:03:39,794 It's rare to see you being so serious. 38 00:03:41,660 --> 00:03:43,130 I can be even more serious. 39 00:05:04,120 --> 00:05:07,009 No wonder there are more guards in the palace as though, 40 00:05:07,163 --> 00:05:08,653 they're faced with a formidable enemy. 41 00:05:09,691 --> 00:05:12,061 It turns out His Majesty has released Yan Kuan, 42 00:05:12,369 --> 00:05:14,691 and plan to interrogate him in secret in Jing Fa Palace. 43 00:05:16,140 --> 00:05:17,640 His Majesty even asked for my presence. 44 00:05:18,227 --> 00:05:20,267 I insist to put on airs for once. 45 00:05:21,540 --> 00:05:22,657 Ning Zhi, Wei Guang. 46 00:05:23,202 --> 00:05:25,362 Go on behalf of me. 47 00:05:26,660 --> 00:05:28,340 Your Majesty, how's that right? 48 00:05:30,090 --> 00:05:33,370 His Majesty did this probably because he has made up his mind. 49 00:05:33,944 --> 00:05:34,960 If that's the case, 50 00:05:35,220 --> 00:05:37,096 it's pointless for me to go there again. 51 00:05:37,218 --> 00:05:38,231 Your Majesty. 52 00:05:39,880 --> 00:05:42,001 Tell Eunuch Qin. 53 00:05:42,118 --> 00:05:44,129 Let Ning Zhi and Wei Guang go in my stead. 54 00:05:47,460 --> 00:05:48,432 Yes. 55 00:06:00,097 --> 00:06:02,337 If I don't put on airs in the harem, 56 00:06:02,867 --> 00:06:04,499 or make a show of authority as an empress, 57 00:06:04,900 --> 00:06:06,722 everyone would think I can be easily bullied. 58 00:06:07,108 --> 00:06:10,018 They would think that they can step all over me as they please. 59 00:06:11,450 --> 00:06:12,431 Of course. 60 00:06:12,953 --> 00:06:17,408 Help me keep an eye on Yan Kuan when you get there. 61 00:06:17,940 --> 00:06:20,272 Your Majesty, after we leave, 62 00:06:20,700 --> 00:06:22,180 don't stay by yourself. 63 00:06:26,100 --> 00:06:27,018 What a joke. 64 00:06:27,460 --> 00:06:28,931 Do I need you to remind me of that? 65 00:06:47,859 --> 00:06:49,459 Greetings, Your Majesty. 66 00:06:50,058 --> 00:06:50,974 Yan Kuan. 67 00:06:51,695 --> 00:06:53,899 I heard that you made it known in the prison, 68 00:06:54,020 --> 00:06:55,574 that the harem will be in a trouble. 69 00:06:56,483 --> 00:06:57,650 I let you out now. 70 00:06:58,219 --> 00:07:00,563 If you don't explain it to me, 71 00:07:01,042 --> 00:07:04,282 I'll order people to seal your mouth. 72 00:07:04,980 --> 00:07:07,140 Your Majesty, do you still remember something? 73 00:07:07,987 --> 00:07:11,108 Noble Consort Li from six years ago was deeply loved and favoured. 74 00:07:11,376 --> 00:07:13,060 But she contracted a weird disease. 75 00:07:13,860 --> 00:07:16,260 Her whole face turned as red as the jujube. 76 00:07:16,660 --> 00:07:19,242 The imperial physicians treated her for month but to no avail. 77 00:07:19,900 --> 00:07:22,220 They concluded it was incurable. 78 00:07:22,414 --> 00:07:25,430 She couldn't take it and committed suicide under the banyan tree, 79 00:07:25,511 --> 00:07:26,632 in the Imperial Garden. 80 00:07:26,750 --> 00:07:29,060 Since then, strange visions keep showing up. 81 00:07:31,380 --> 00:07:36,020 You found Xiao Hua injured under the banyan tree. 82 00:07:37,820 --> 00:07:40,740 I think Noble Consort Li had some unresolved issues in heart. 83 00:07:41,770 --> 00:07:44,810 Her resentment led to endless strange visions. 84 00:07:46,140 --> 00:07:47,580 If it's like what you said... 85 00:07:48,940 --> 00:07:50,100 what will happen next? 86 00:07:50,629 --> 00:07:51,909 Next... 87 00:07:52,660 --> 00:07:54,980 Her Majesty needs to watch out. 88 00:07:57,660 --> 00:07:59,060 As the head of the harem, 89 00:07:59,682 --> 00:08:02,482 Her Majesty failed to find out the cause of Noble Consort Li's disease. 90 00:08:03,100 --> 00:08:05,821 -Then, it's the empress dowager. -A bunch of nonsense. 91 00:08:06,100 --> 00:08:07,089 Take him away. 92 00:08:07,540 --> 00:08:08,466 Yes. 93 00:08:19,380 --> 00:08:21,536 Mr. Wei Guang is here. 94 00:08:30,460 --> 00:08:31,671 Greetings, Your Majesty. 95 00:08:34,251 --> 00:08:36,550 Your Majesty, have you noticed? 96 00:08:36,867 --> 00:08:38,947 Each time we discovered Fu Shi Gui's whereabouts, 97 00:08:39,706 --> 00:08:40,826 he always had a way to escape. 98 00:08:41,776 --> 00:08:44,115 Seems like there's Noble Consort Fu's spy beside Your Majesty. 99 00:08:45,380 --> 00:08:46,432 Who could it be? 100 00:08:46,860 --> 00:08:47,900 I don't know yet. 101 00:08:48,873 --> 00:08:51,019 But when we discuss about Fu Shi Gui in the future, 102 00:08:51,100 --> 00:08:52,620 I hope Your Majesty can dismiss everyone. 103 00:08:53,418 --> 00:08:54,618 That includes Mr. Lang. 104 00:08:55,697 --> 00:08:57,417 Lang Kun has served me for so many years. 105 00:08:57,619 --> 00:08:58,842 I trust him. 106 00:08:59,020 --> 00:09:01,433 No one knows how the news got out. 107 00:09:02,500 --> 00:09:03,540 Mr. Lang has a wide connection. 108 00:09:04,394 --> 00:09:05,714 What if he has a slip of tongue? 109 00:09:06,300 --> 00:09:07,624 For safety precautions, 110 00:09:08,060 --> 00:09:09,780 it's better not to let him know the inside story. 111 00:09:10,659 --> 00:09:12,379 Mr. Lang is here. 112 00:09:22,292 --> 00:09:23,266 Your Majesty. 113 00:09:23,700 --> 00:09:26,235 The physician that I previously mentioned has arrived. 114 00:09:27,684 --> 00:09:29,049 You came at the right time. 115 00:09:29,666 --> 00:09:31,346 Wei Guang is talking about Yan Kuan. 116 00:09:31,548 --> 00:09:32,748 You should listen to it too. 117 00:09:34,564 --> 00:09:35,655 Go on. 118 00:09:43,660 --> 00:09:46,342 Lang Kun, why don't you step out first? 119 00:09:46,804 --> 00:09:47,803 Your Majesty. 120 00:09:48,020 --> 00:09:50,020 I'll ask for you if there's anything. 121 00:09:54,173 --> 00:09:55,188 Yes. 122 00:10:02,900 --> 00:10:04,152 It's obvious that Yan Kuan, 123 00:10:04,311 --> 00:10:06,558 is trying to help Fu Shi Gui get away with his crime. 124 00:10:07,700 --> 00:10:08,580 Perhaps... 125 00:10:09,387 --> 00:10:11,867 it was his plan to have Fu Shi Gui to pretend to be crazy. 126 00:10:13,140 --> 00:10:15,100 Wei Guang, what do you think? 127 00:10:17,516 --> 00:10:20,043 We can try to hear Ning Zhi out. 128 00:10:21,580 --> 00:10:23,420 All right. Go on. 129 00:10:24,100 --> 00:10:25,900 Actually, it's simple. 130 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 Fu Shi Gui hurt Xiao Hua. 131 00:10:28,700 --> 00:10:30,180 Then, he discarded her body in the bushes. 132 00:10:30,780 --> 00:10:32,340 Then, he found out Xiao Hua wasn't dead. 133 00:10:32,940 --> 00:10:34,860 So, he went to ask Yan Kuan for help. 134 00:10:35,260 --> 00:10:37,780 Yan Kuan is really vicious. 135 00:10:38,242 --> 00:10:40,980 He actually resolve the attack by striking back. 136 00:10:41,340 --> 00:10:42,500 How so? 137 00:10:43,380 --> 00:10:45,190 Fu Shi Gui has killed someone. 138 00:10:45,506 --> 00:10:46,666 But he is not guilty. 139 00:10:46,986 --> 00:10:49,562 That's because he was possessed by evil spirit to come back for revenge. 140 00:10:49,778 --> 00:10:51,096 He's innocent. 141 00:10:51,837 --> 00:10:54,547 They brought up the case that happened few years back, 142 00:10:54,628 --> 00:10:56,940 and said the disease that caused the face to be red isn't incurable. 143 00:10:57,031 --> 00:10:59,780 But Your Majesty did nothing about it. 144 00:11:00,981 --> 00:11:03,644 If so, how would people submit to Your Majesty? 145 00:11:05,141 --> 00:11:06,448 Go on. 146 00:11:06,900 --> 00:11:08,104 In my opinion, 147 00:11:08,380 --> 00:11:10,180 this should be her plan. 148 00:11:10,940 --> 00:11:14,460 Fu Shi Gui suddenly went missing. 149 00:11:14,659 --> 00:11:16,899 Then, so many strange visions followed suit. 150 00:11:17,020 --> 00:11:19,420 Those visions came to Your Majesty, and the empress dowager alone. 151 00:11:20,036 --> 00:11:24,162 It makes both of you worried and scared in order to drive you crazy. 152 00:11:25,379 --> 00:11:27,739 Noble Consort Fu came up with a really good plan. 153 00:11:29,571 --> 00:11:32,291 Let's talk again after I meet the physician. 154 00:11:34,940 --> 00:11:35,897 Your Majesty. 155 00:11:36,436 --> 00:11:38,265 Judging from the situation, 156 00:11:38,580 --> 00:11:40,860 Fu Shi Gui is not possessed. 157 00:11:41,380 --> 00:11:43,186 But he didn't fake it either. 158 00:11:43,700 --> 00:11:45,820 No ordinary people can fake it. 159 00:11:46,285 --> 00:11:49,525 He probably has a mental illness. 160 00:11:50,420 --> 00:11:54,100 I've only seen this illness twice in my life. 161 00:11:54,821 --> 00:11:58,541 The patients think of themselves as some other people. 162 00:11:59,355 --> 00:12:01,155 He would think of himself as the emperor, 163 00:12:01,715 --> 00:12:04,668 and demands others to bow before him. 164 00:12:05,108 --> 00:12:08,548 At times, he would think of himself as a little girl playing hide and seek. 165 00:12:09,708 --> 00:12:12,734 At times, he would even think of himself as a lady from the brothel, 166 00:12:12,995 --> 00:12:14,090 trying to attract customers. 167 00:12:15,180 --> 00:12:17,113 Such an illness do exist? 168 00:12:17,621 --> 00:12:19,381 I saw it with my own eyes. 169 00:12:20,460 --> 00:12:21,780 It's strange. 170 00:12:22,275 --> 00:12:24,755 That patient couldn't read. 171 00:12:25,277 --> 00:12:27,632 Yet, he could recite the "Diamond Sutra". 172 00:12:28,342 --> 00:12:30,789 He's an old man in his fifties. 173 00:12:31,540 --> 00:12:34,500 But when he thought he was a lady from the brothel, 174 00:12:35,940 --> 00:12:39,940 he started acting like a lady at the entertainment venue. 175 00:12:40,380 --> 00:12:43,100 How many personalities can a patient have? 176 00:12:44,140 --> 00:12:47,100 The patient I met had 18 personalities. 177 00:12:49,515 --> 00:12:50,659 Is it possible... 178 00:12:52,100 --> 00:12:54,832 that Fu Shi Gui has this disease? 179 00:12:57,060 --> 00:12:58,844 Even if there is such an illness in the world... 180 00:12:59,300 --> 00:13:01,633 why would Fu Shi Gui so happen to have the personalities, 181 00:13:01,940 --> 00:13:03,300 of those related to Your Majesty? 182 00:13:08,420 --> 00:13:10,900 Wei Guang, you've always had a lot of ideas. 183 00:13:11,688 --> 00:13:14,369 I'm counting on you this time. 184 00:13:14,779 --> 00:13:15,659 Your Majesty, thank you. 185 00:13:16,356 --> 00:13:18,356 Even now, I have a lot of doubts. 186 00:13:19,217 --> 00:13:22,227 You and Ning Zhi are in love. I can see that. 187 00:13:22,460 --> 00:13:25,003 If you can solve this, 188 00:13:25,420 --> 00:13:26,700 I will surely reward both of you. 189 00:13:27,540 --> 00:13:30,140 I'll allow you to return, and get married in your hometown. 190 00:13:30,780 --> 00:13:33,907 Your Majesty, Mr. Wei wishes to stay in the palace. 191 00:13:34,030 --> 00:13:36,580 He has a great ambition. I... 192 00:13:36,765 --> 00:13:40,140 It's good enough if I could stay by Your Majesty's side. 193 00:13:44,571 --> 00:13:47,531 I can tell at a glance if it's your true feelings. 194 00:13:48,573 --> 00:13:49,742 Forget it. 195 00:13:50,220 --> 00:13:51,900 No matter what you have in mind, 196 00:13:52,740 --> 00:13:54,401 so long as you can help me with the calamities, 197 00:13:54,900 --> 00:13:58,300 I'll agree to any of your requests in the future. 198 00:14:19,580 --> 00:14:20,538 Wei Guang. 199 00:14:21,900 --> 00:14:24,460 Are all the records about Noble Consort Fu here? 200 00:14:26,754 --> 00:14:27,763 Yes. 201 00:14:28,628 --> 00:14:31,068 I went to collect the royal family's records with Her Majesty's decree. 202 00:14:31,539 --> 00:14:33,039 I don't think there'll be anything missing. 203 00:14:33,700 --> 00:14:36,813 Why is there no record of Noble Consort Fu and her brother, 204 00:14:36,925 --> 00:14:38,329 before entering the palace? 205 00:14:38,812 --> 00:14:41,007 Perhaps, it's because Noble Consort Fu was born a commoner. 206 00:14:41,652 --> 00:14:43,605 So, they omitted her life as a commoner. 207 00:14:45,083 --> 00:14:46,125 So, what are we looking for? 208 00:14:46,397 --> 00:14:47,872 If Fu Shi Gui doesn't have mental illness, 209 00:14:48,134 --> 00:14:50,203 there must be other reasons, and this reason... 210 00:14:51,300 --> 00:14:52,380 might be concealed... 211 00:14:52,665 --> 00:14:54,665 in his and her sister's life experiences as commoners. 212 00:14:55,041 --> 00:14:56,267 You mean... 213 00:14:57,394 --> 00:15:01,060 So, we need to find out the places that they used to live in, 214 00:15:01,619 --> 00:15:03,875 and find some clues from His Majesty's notes, 215 00:15:04,074 --> 00:15:06,474 on Noble Consort Fu's everyday life. 216 00:15:08,508 --> 00:15:09,508 You're so smart. 217 00:17:13,852 --> 00:17:17,307 Lately, the rumours in the palace are becoming more frightening. 218 00:17:17,540 --> 00:17:18,773 It's just some pretences. 219 00:17:19,083 --> 00:17:21,268 Actually, some people have hearts that are worse than ghosts. 220 00:17:21,835 --> 00:17:23,425 And these people... 221 00:17:24,260 --> 00:17:27,460 are like a ship without a rudder. 222 00:17:28,132 --> 00:17:33,876 They sail in the direction of the wind and it goes very naturally. 223 00:17:36,020 --> 00:17:39,740 It's so natural that it makes people cast a sidelong glance at them. 224 00:17:39,907 --> 00:17:40,750 Young lady. 225 00:17:41,143 --> 00:17:43,224 Your walking pace is getting better. 226 00:17:43,554 --> 00:17:45,314 Even your manner of speech is more refined. 227 00:17:45,620 --> 00:17:46,774 Come clean with us. 228 00:17:46,970 --> 00:17:52,427 -Are you influenced by Mr. Wei? -Cut it out. Don't let others hear it. 229 00:17:52,580 --> 00:17:54,340 Mr. Lang will pass by this place from time to time. 230 00:17:55,100 --> 00:17:58,235 Don't bother about Lang Kun. 231 00:17:59,540 --> 00:18:00,460 Ah Jiao, Ah Qiao. 232 00:18:03,220 --> 00:18:05,424 Mr. Wei and I are looking for a physician, 233 00:18:05,583 --> 00:18:08,197 who can concoct the medicine that can turn a person's face red. 234 00:18:08,593 --> 00:18:10,906 He's outside the palace. Also... 235 00:18:11,844 --> 00:18:15,644 why does Fu Shi Gui have six voices? 236 00:18:15,923 --> 00:18:19,506 So, I asked for Her Majesty's permission. 237 00:18:20,380 --> 00:18:23,951 Tomorrow, both of you can go out the palace with me. 238 00:18:24,181 --> 00:18:28,459 Let's find out Fu Shi Gui's secret. 239 00:18:29,315 --> 00:18:32,037 -We can go out of the palace? -That's so great. 240 00:18:32,275 --> 00:18:34,355 If I continue to stay here, I'll suffocate to death. 241 00:18:37,117 --> 00:18:39,902 Don't get so excited just yet. This is not over yet. 242 00:18:39,983 --> 00:18:41,688 Besides, you'll still have to come back. 243 00:18:43,618 --> 00:18:45,738 But don't worry. 244 00:18:46,587 --> 00:18:50,266 One day, I'll gain a complete trust of Her Majesty. 245 00:18:50,778 --> 00:18:55,258 -Then, I'll step all over Lang Kun. -Step him. 246 00:18:56,959 --> 00:18:59,160 I'll avenge my mum, the circus troupe... 247 00:18:59,340 --> 00:19:02,876 and the girls from Pear Blossom Academy. 248 00:19:12,500 --> 00:19:14,140 Finally, we have left that place. 249 00:19:14,940 --> 00:19:16,980 The air outside is different. 250 00:19:17,126 --> 00:19:18,740 The sky is bluer than the inside. 251 00:19:21,788 --> 00:19:23,348 Remember to act according to my plan. 252 00:19:23,509 --> 00:19:24,428 Look. 253 00:19:25,110 --> 00:19:28,102 If anything happens, send someone to tell me about it. 254 00:19:28,206 --> 00:19:29,043 I want to eat it. 255 00:19:29,947 --> 00:19:30,787 I got it. 256 00:19:40,100 --> 00:19:44,563 You kissed me in the storeroom the other day. 257 00:19:44,684 --> 00:19:45,962 I haven't settled the score with you. 258 00:19:54,190 --> 00:19:55,142 All right. 259 00:19:57,581 --> 00:19:58,624 I'll be waiting. 260 00:20:02,061 --> 00:20:03,693 Let's go. 261 00:20:05,837 --> 00:20:06,705 Ning Zhi. 262 00:20:25,740 --> 00:20:26,812 Be more careful. 263 00:20:28,868 --> 00:20:29,668 You too. 264 00:20:31,785 --> 00:20:32,668 Don't worry. 265 00:20:45,220 --> 00:20:46,100 He has left. 266 00:20:50,940 --> 00:20:52,484 I can feel that I'm full of energy. 267 00:20:52,630 --> 00:20:55,214 I can fight another 300 rounds with Noble Consort Fu. 268 00:20:55,324 --> 00:20:56,197 Let's go. 269 00:21:01,080 --> 00:21:02,037 Miss. 270 00:21:03,292 --> 00:21:06,046 These are the only two capsules of pill that can make a person's face, 271 00:21:06,245 --> 00:21:07,816 turn hot and red. 272 00:21:09,160 --> 00:21:10,240 Keep it well. 273 00:21:10,725 --> 00:21:12,360 Don't lose it. 274 00:21:13,312 --> 00:21:15,512 I'm old now. 275 00:21:16,231 --> 00:21:18,351 I can't concoct it anymore. 276 00:21:20,483 --> 00:21:21,656 Thanks, Physician Wu. 277 00:21:22,408 --> 00:21:23,873 I'm old now. 278 00:21:24,374 --> 00:21:27,368 I can't go to the palace to testify. 279 00:21:27,768 --> 00:21:30,008 I'll write you a letter. 280 00:21:30,561 --> 00:21:35,494 It's to prove that I concocted these two pills. 281 00:21:37,345 --> 00:21:38,825 Wait here. 282 00:21:40,680 --> 00:21:41,800 Thank you, Physician Wu. 283 00:21:41,969 --> 00:21:42,969 Thank you, Physician Wu. 284 00:21:52,792 --> 00:21:54,194 These two pills... 285 00:21:56,616 --> 00:21:57,656 Tell me. 286 00:21:57,801 --> 00:22:00,727 Can these two pills really make a person's face turn red? 287 00:22:00,920 --> 00:22:03,720 Physician Wu is so old. 288 00:22:04,096 --> 00:22:05,656 He even needs someone to help him walk. 289 00:22:06,298 --> 00:22:08,978 Who knows if he's sober? 290 00:22:09,266 --> 00:22:11,531 I can't bring fake medicine back to the palace. 291 00:22:11,758 --> 00:22:13,080 If Her Majesty finds out about it, 292 00:22:13,304 --> 00:22:14,988 we'll be beheaded. 293 00:22:16,976 --> 00:22:19,456 What should I do? 294 00:22:22,737 --> 00:22:25,407 There are two pills. Why don't... 295 00:22:29,977 --> 00:22:34,219 one of you give it a try? 296 00:22:34,557 --> 00:22:35,520 I don't want to. 297 00:22:35,793 --> 00:22:36,802 Try it. 298 00:22:36,960 --> 00:22:40,053 -Help me. -Ah Qiao, help her out this time. 299 00:22:40,153 --> 00:22:41,953 Xiao Hua died a terrible death. 300 00:22:42,034 --> 00:22:44,168 Do you have the heart not to help her find the murderer? 301 00:22:44,280 --> 00:22:45,480 That's right. 302 00:22:49,450 --> 00:22:50,618 Did you swallow it? 303 00:22:51,506 --> 00:22:52,440 Yes. 304 00:22:52,578 --> 00:22:53,568 Let me see. 305 00:22:56,929 --> 00:22:58,529 It might need a moment. 306 00:23:02,161 --> 00:23:03,681 Ah Jiao, how about this? 307 00:23:04,042 --> 00:23:05,789 Later, both of you return to the palace first. 308 00:23:05,885 --> 00:23:07,765 Report the situation to Mr. Wei. 309 00:23:07,984 --> 00:23:10,388 I'll continue to look for the next evidence. 310 00:23:16,257 --> 00:23:17,939 How's my face? 311 00:23:20,399 --> 00:23:21,817 It's so red. 312 00:23:22,073 --> 00:23:23,831 You're more beautiful than before. 313 00:23:24,594 --> 00:23:25,914 Ladies, please have some tea. 314 00:23:28,631 --> 00:23:29,720 Ghost! 315 00:23:29,933 --> 00:23:30,840 Ghost! 316 00:23:32,874 --> 00:23:35,074 Your Majesty, Ning Zhi sent us message. 317 00:23:35,467 --> 00:23:38,560 Turns out there's such a medicine that could turn a person's face red. 318 00:23:38,737 --> 00:23:39,657 Is that so? 319 00:23:40,385 --> 00:23:41,345 That's great. 320 00:23:42,238 --> 00:23:43,041 Also... 321 00:23:43,448 --> 00:23:45,168 I've found out where Fu Shi Gui is hiding. 322 00:23:45,569 --> 00:23:47,289 It's in a palace near the Cold Palace. 323 00:23:48,088 --> 00:23:52,064 The Chang Nian Palace that caught fire and hasn't been repaired? 324 00:23:52,154 --> 00:23:53,074 Yes. 325 00:23:55,553 --> 00:23:56,873 Why is he hiding there? 326 00:23:57,563 --> 00:23:59,363 I think he had no choice. 327 00:23:59,891 --> 00:24:02,451 The imperial guards guarding the palace are Your Majesty's people. 328 00:24:02,627 --> 00:24:03,627 He can't get out of the palace. 329 00:24:04,243 --> 00:24:06,763 But the guards inside the palace are Noble Consort Fu's people. 330 00:24:06,981 --> 00:24:08,997 It's considered well-hidden for him to hide in there. 331 00:24:10,580 --> 00:24:12,100 You must help me catch him. 332 00:24:14,498 --> 00:24:23,685 "Chang Nian Palace" 333 00:24:44,940 --> 00:24:46,180 General Shi. 334 00:24:48,122 --> 00:24:52,703 Don't go offending those people with high authorities because of me. 335 00:24:55,340 --> 00:24:56,262 Your Majesty. 336 00:24:57,074 --> 00:24:59,674 He keeps talking to himself. 337 00:25:05,340 --> 00:25:06,352 Eunuch Gao. 338 00:25:06,908 --> 00:25:09,795 I'll surely help to avenge you. 339 00:25:13,220 --> 00:25:14,460 Your Majesty, are you all right? 340 00:25:14,630 --> 00:25:16,420 Your Majesty, what's the matter? 341 00:25:17,127 --> 00:25:18,980 Quickly leave. 342 00:25:19,061 --> 00:25:20,447 Escort Her Majesty back to the palace. 343 00:25:24,331 --> 00:25:25,611 Your Majesty, are you feeling better? 344 00:25:27,371 --> 00:25:28,851 I have taken the medicine. 345 00:25:29,043 --> 00:25:29,843 I'm fine now. 346 00:25:30,220 --> 00:25:31,180 Where's Lang Kun? 347 00:25:31,954 --> 00:25:33,234 Why don't I see him? 348 00:25:33,468 --> 00:25:34,668 I didn't see Mr. Lang. 349 00:25:36,371 --> 00:25:37,211 Jeez. 350 00:25:37,436 --> 00:25:40,076 He always go missing whenever I'm in trouble. 351 00:25:40,332 --> 00:25:42,652 If you see him, ask him to see me at once. 352 00:25:42,788 --> 00:25:43,629 Yes. 353 00:25:43,980 --> 00:25:44,780 Wei Guang. 354 00:25:45,626 --> 00:25:49,180 -I'm afraid I can't escape this. -Your Majesty, don't be discouraged. 355 00:25:49,571 --> 00:25:51,517 Things will surely take a turn for the better. 356 00:25:52,299 --> 00:25:55,140 That's just a trick Fu Shi Gui came up with to get away with his crime. 357 00:25:55,300 --> 00:25:56,860 But I saw it with my own eyes. 358 00:25:58,792 --> 00:26:02,745 I saw a few people coming out of Fu Shi Gui's body. 359 00:26:03,155 --> 00:26:06,475 All of them told me that they won't spare me. 360 00:26:06,833 --> 00:26:08,691 Didn't you see it just now? 361 00:26:09,138 --> 00:26:10,258 I didn't see anything. 362 00:26:10,927 --> 00:26:13,497 I was watching Fu Shi Gui. I merely saw him talking to himself. 363 00:26:15,860 --> 00:26:16,900 I get it now. 364 00:26:18,139 --> 00:26:19,819 They must have come for me. 365 00:26:20,225 --> 00:26:23,574 -That's why I can see it but not you. -You're overthinking, Your Majesty. 366 00:26:23,980 --> 00:26:25,330 Stop comforting me. 367 00:26:26,266 --> 00:26:27,546 I saw it with my own eyes. 368 00:26:27,793 --> 00:26:28,833 It won't be fake. 369 00:26:28,954 --> 00:26:30,234 I'm well aware of it. 370 00:26:33,833 --> 00:26:37,489 After I was crowned as the empress, I went back to visit my parents. 371 00:26:37,993 --> 00:26:41,153 The local squire gave his heirloom, the Night Pearl in order to please me. 372 00:26:42,083 --> 00:26:43,648 Actually I've always regretted it. 373 00:26:43,923 --> 00:26:46,363 I have everything. Why did I covet it? 374 00:26:47,320 --> 00:26:49,939 If there's a chance, help to return this to them. 375 00:26:51,460 --> 00:26:52,270 Also... 376 00:26:54,383 --> 00:26:56,263 if I couldn't escape this calamity... 377 00:26:57,129 --> 00:26:59,529 please help to implore His Majesty in my stead to grant general amnesty. 378 00:27:00,417 --> 00:27:03,777 Help to accumulate merits for the empress dowager and I. 379 00:27:26,297 --> 00:27:27,497 Your Majesty, don't give up. 380 00:27:27,740 --> 00:27:29,532 I will keep an eye on Fu Shi Gui. 381 00:27:30,047 --> 00:27:32,007 Ning Zhi is on her way back. 382 00:27:32,239 --> 00:27:34,279 The disclosure of truth is imminent. 383 00:27:47,388 --> 00:27:49,270 It should be around here. 384 00:27:51,259 --> 00:27:52,499 Where is it? 385 00:27:52,833 --> 00:27:55,233 -It's like a haunted house. -Let's take a look at the front. 386 00:28:17,620 --> 00:28:19,940 Is anyone in? 387 00:28:21,779 --> 00:28:25,602 This is a haunted house. It's full of ghosts. 388 00:28:26,540 --> 00:28:28,700 Who are you looking for? 389 00:28:29,724 --> 00:28:31,204 I'm sorry. 390 00:28:31,740 --> 00:28:32,860 We didn't mean to offend you. 391 00:28:33,268 --> 00:28:34,163 We... 392 00:28:35,009 --> 00:28:38,849 would like to ask if you know Fu Shi Gui. 393 00:28:40,794 --> 00:28:41,994 I don't know. 394 00:28:42,488 --> 00:28:45,477 Ask the living about the living people. 395 00:29:11,300 --> 00:29:12,180 Grandma. 396 00:29:23,242 --> 00:29:24,194 Eat up. 397 00:29:32,553 --> 00:29:35,434 I know Fu Shi Gui. 398 00:29:35,697 --> 00:29:37,857 He's the brother of Noble Consort Fu, 399 00:29:38,313 --> 00:29:40,233 the emperor's favourite concubine. 400 00:29:40,922 --> 00:29:45,139 Back then, both of them were orphans. 401 00:29:45,402 --> 00:29:46,722 It was me. 402 00:29:47,936 --> 00:29:51,090 -I taught them the skills. -What skills? 403 00:29:51,457 --> 00:29:52,617 The dancing skills. 404 00:29:52,945 --> 00:29:56,865 Fu Shi Gui is very talented in dancing. 405 00:29:57,376 --> 00:29:58,856 But later on... 406 00:30:00,104 --> 00:30:02,864 He went to make a living with his second master. 407 00:30:03,180 --> 00:30:04,300 The second master? 408 00:30:07,869 --> 00:30:11,976 His second master has good ventriloquism skills. 409 00:30:12,260 --> 00:30:13,512 Ventriloquism? 410 00:30:15,220 --> 00:30:16,081 Ventriloquism. 411 00:30:16,255 --> 00:30:18,359 Do you know where that master is now? 412 00:30:19,392 --> 00:30:21,752 The next village. It's very close by. 413 00:30:27,368 --> 00:30:28,884 What should I say? 414 00:30:29,954 --> 00:30:34,810 Just say that there was a pretty girl who came to me today. 415 00:30:35,690 --> 00:30:39,486 An average looking girl came to me today. 416 00:30:39,639 --> 00:30:42,788 Why are you so annoying? But his voice is the same as mine. 417 00:30:42,940 --> 00:30:44,191 That's right. 418 00:30:44,762 --> 00:30:45,801 Of course. 419 00:30:45,960 --> 00:30:49,130 I make a living using this skill. 420 00:30:49,625 --> 00:30:53,386 Without it, how do I survive in the pugilistic world? 421 00:30:55,521 --> 00:30:57,456 I know ventriloquism as well. 422 00:30:57,689 --> 00:31:00,323 It means to speak from the stomach. 423 00:31:00,746 --> 00:31:01,626 Ventriloquism? 424 00:31:02,929 --> 00:31:05,289 Turns out there's such a skill. 425 00:31:05,468 --> 00:31:08,018 My mum did mention it. But I don't know what is it. 426 00:31:08,863 --> 00:31:10,371 Sister. 427 00:31:10,745 --> 00:31:11,905 I'm Shi Gui. 428 00:31:12,440 --> 00:31:15,880 Master said I'm a better student than you in learning ventriloquism. 429 00:31:16,139 --> 00:31:17,741 You're amazing. 430 00:31:19,643 --> 00:31:23,796 Can anyone prove that Fu Shi Gui learned ventriloquism from you? 431 00:31:27,849 --> 00:31:29,091 Why isn't he talking? 432 00:31:30,504 --> 00:31:31,902 Why did you say? I don't understand. 433 00:31:32,889 --> 00:31:34,409 Someone sent me here. 434 00:31:34,538 --> 00:31:36,589 Of course you understand what I'm talking about. 435 00:31:37,144 --> 00:31:39,811 Well, do you understand what I'm saying then? 436 00:31:41,356 --> 00:31:44,327 I make a living using this skill. 437 00:31:44,494 --> 00:31:47,974 Without it, how do I survive in the pugilistic world? 438 00:31:49,955 --> 00:31:53,444 We're from the pugilistic world too. We know the rules. 439 00:32:11,919 --> 00:32:12,879 Let's walk around. 440 00:32:13,200 --> 00:32:15,320 Take a look. It's new arrival. 441 00:32:21,608 --> 00:32:23,408 Young lady, what are you doing? 442 00:32:23,552 --> 00:32:24,832 We're being watched. 443 00:32:26,060 --> 00:32:27,862 They must be here for this bag. 444 00:32:30,554 --> 00:32:31,594 Go back to the palace first. 445 00:32:31,690 --> 00:32:33,956 Leave after I distract them. Got it? 446 00:32:37,826 --> 00:32:39,828 Someone stole my horse! 447 00:32:39,910 --> 00:32:41,380 -Stop! After her! -Don't run! 448 00:32:41,461 --> 00:32:42,668 Stop her! Hurry up! 449 00:32:43,001 --> 00:32:43,852 Stop! 450 00:33:02,900 --> 00:33:03,780 Mr. Wei. 451 00:33:04,460 --> 00:33:05,420 Why are you here? 452 00:33:05,650 --> 00:33:08,251 Many people were after young lady and I on our way back here. 453 00:33:08,401 --> 00:33:10,828 She distracted them with the evidence, and I came back here first. 454 00:33:11,122 --> 00:33:13,763 But I think she'll be in danger. Please save her. 455 00:33:13,970 --> 00:33:16,090 -Where did you split up? -The market in Long Hua Town. 456 00:33:16,171 --> 00:33:17,531 They headed east when we split up. 457 00:33:28,788 --> 00:33:29,668 Your Majesty. 458 00:33:29,820 --> 00:33:32,352 Why did you ask to see me? 459 00:33:33,380 --> 00:33:34,620 Have you found Lang Kun? 460 00:33:34,740 --> 00:33:35,622 Not yet. 461 00:33:35,724 --> 00:33:36,924 What about Wei Guang? 462 00:33:37,684 --> 00:33:39,804 I haven't seen Mr. Wei. 463 00:33:41,052 --> 00:33:42,052 You're dismissed. 464 00:33:42,740 --> 00:33:43,740 Yes. 465 00:33:50,523 --> 00:33:52,505 Your Majesty, are you all right? 466 00:33:52,586 --> 00:33:54,259 -What's wrong? -Summon the imperial physician. 467 00:33:54,355 --> 00:33:55,995 Your Majesty, are you all right? 468 00:34:02,887 --> 00:34:03,808 Your Highness. 469 00:34:04,070 --> 00:34:06,689 We've received a letter that's sent to you in private. 470 00:34:07,204 --> 00:34:09,284 It says Ye Ning Zhi has left Long Hua Town. 471 00:34:09,822 --> 00:34:11,862 She might be hiding somewhere near Jin Feng Town. 472 00:34:13,002 --> 00:34:14,562 Send a secret order to Commander Li. 473 00:34:15,094 --> 00:34:16,734 No matter the method he uses, 474 00:34:17,125 --> 00:34:19,245 help me get the evidence from Ye Ning Zhi. 475 00:34:20,180 --> 00:34:21,180 Yes. 476 00:34:45,475 --> 00:34:46,792 After her! 477 00:34:51,013 --> 00:34:51,939 Search. 478 00:35:01,540 --> 00:35:02,420 After her! 479 00:35:10,740 --> 00:35:11,740 Stop! 480 00:35:18,580 --> 00:35:19,780 What's on the cart? 481 00:35:19,940 --> 00:35:20,872 The straw. 482 00:35:33,860 --> 00:35:34,660 Who are you? 483 00:35:34,789 --> 00:35:36,724 -Why did you break the coffin? -It wasn't me. 484 00:35:36,805 --> 00:35:37,645 Stop. 485 00:35:40,460 --> 00:35:41,500 All right. I'll pay for it. 486 00:35:41,620 --> 00:35:42,781 I won't accept anything lesser. 487 00:35:52,378 --> 00:35:53,498 Give me the bag. 488 00:35:57,659 --> 00:35:58,900 Don't think about it. 489 00:35:59,396 --> 00:36:00,316 Give it to me. 490 00:36:16,300 --> 00:36:17,321 No. 491 00:36:19,820 --> 00:36:20,940 No. 492 00:37:13,808 --> 00:37:14,729 Stop! 493 00:37:15,226 --> 00:37:17,506 If you don't stop, I'll slit her throat. 35840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.