All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 6 2 00:01:43,120 --> 00:01:44,440 Mr. Lang. 3 00:01:44,560 --> 00:01:47,120 You are truly loyal to Her Majesty. 4 00:01:47,200 --> 00:01:50,960 You slapped yourself so hard. 5 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 What exactly do you want? 6 00:01:54,800 --> 00:01:56,280 I want to make you miserable. 7 00:01:57,120 --> 00:01:58,120 Lang Kun. 8 00:01:58,160 --> 00:02:01,000 Because of you, we became fugitives! 9 00:02:01,080 --> 00:02:02,840 You even persecute us behind Her Majesty's back... 10 00:02:02,920 --> 00:02:05,120 and condone the murders of your subordinates! 11 00:02:05,360 --> 00:02:06,920 I must defeat you. 12 00:02:07,000 --> 00:02:09,720 I want justice for those who were wronged! 13 00:02:11,440 --> 00:02:13,320 Defeating me is one thing... 14 00:02:13,800 --> 00:02:16,280 and serving Her Majesty is another. 15 00:02:17,600 --> 00:02:18,800 You might lose your life... 16 00:02:18,840 --> 00:02:22,000 before you can fight me on the same level. 17 00:02:23,240 --> 00:02:24,600 Here in Yong De Palace, 18 00:02:24,920 --> 00:02:27,200 you should worry about yourself first. 19 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 You'd better hope that you don't make a single mistake. 20 00:02:29,800 --> 00:02:32,880 I'll make you lose everything. 21 00:02:34,080 --> 00:02:38,960 By then, you won't even have a chance to run for your life! 22 00:03:41,120 --> 00:03:43,280 This Wuyi tea is the latest tribute we received. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,320 I think it's pretty good. 24 00:03:45,440 --> 00:03:48,840 Taste it and tell me if you like it. 25 00:03:51,240 --> 00:03:52,800 It's good tea indeed. 26 00:03:53,320 --> 00:03:55,280 Mother, I heard you're unwell lately. 27 00:03:55,360 --> 00:03:58,080 Why are you suddenly in mood to have tea with me today? 28 00:03:59,400 --> 00:04:01,160 So, you think I summoned you... 29 00:04:01,280 --> 00:04:03,040 not for the tea, 30 00:04:03,160 --> 00:04:06,880 but for the matter of the disaster relief? 31 00:04:07,040 --> 00:04:08,280 I am... 32 00:04:08,760 --> 00:04:10,600 aware of that issue. 33 00:04:10,680 --> 00:04:12,920 Lang Kun already reported to me. 34 00:04:13,200 --> 00:04:15,080 I can't intervene in state affairs. 35 00:04:15,120 --> 00:04:17,360 So, I didn't look into it any further. 36 00:04:19,720 --> 00:04:21,000 Wei Guang. 37 00:04:29,400 --> 00:04:31,080 Greetings, Your Majesty. 38 00:04:35,240 --> 00:04:38,480 I believe Mr. Lang has accused me of treason... 39 00:04:38,560 --> 00:04:40,320 to conceal the matter of... 40 00:04:40,360 --> 00:04:42,480 his abuse of authority. 41 00:04:42,760 --> 00:04:45,000 But, however eloquent Mr. Lang may be, 42 00:04:45,200 --> 00:04:47,160 if I send a letter to the Supreme Court, 43 00:04:47,240 --> 00:04:48,560 the Ministry of Defense will investigate right away. 44 00:04:48,720 --> 00:04:51,360 I believe the truth will prevail. 45 00:04:51,560 --> 00:04:53,000 By then, this will affect... 46 00:04:53,040 --> 00:04:54,840 more than just a few people. 47 00:04:55,040 --> 00:04:57,760 It is a huge case that will shock the court. 48 00:05:00,840 --> 00:05:05,600 You summoned me to reprimand me, mother. 49 00:05:06,080 --> 00:05:09,680 You're not a woman interested in state affairs. 50 00:05:10,000 --> 00:05:12,280 My days are numbered. 51 00:05:12,560 --> 00:05:15,560 You will be fully in charge of the royal harem in the future. 52 00:05:15,720 --> 00:05:18,160 Why do you need to be so impatient? 53 00:05:23,440 --> 00:05:25,240 If you say the word, 54 00:05:25,240 --> 00:05:27,680 I will forget what happened... 55 00:05:27,720 --> 00:05:29,760 and never speak a word of this. 56 00:05:32,480 --> 00:05:34,560 It's not like I've a choice anyway. 57 00:05:34,560 --> 00:05:37,480 I'll do as you suggested, mother. 58 00:05:37,800 --> 00:05:40,480 Let's leave this matter at that. 59 00:05:41,480 --> 00:05:43,240 If that's all, 60 00:05:43,440 --> 00:05:45,200 I shall excuse myself. 61 00:06:00,360 --> 00:06:01,520 Your Majesty. 62 00:06:01,600 --> 00:06:02,800 It's windy outside. 63 00:06:02,920 --> 00:06:05,640 Why don't you go tomorrow? 64 00:06:06,080 --> 00:06:08,320 Do you think I can let this matter slide? 65 00:06:09,960 --> 00:06:11,200 I heard from Chen Xue that... 66 00:06:11,280 --> 00:06:12,680 you haven't had lunch ter. 67 00:06:12,800 --> 00:06:14,520 You might get a stomachache. 68 00:06:14,760 --> 00:06:16,360 Should you dine before you go? 69 00:06:16,360 --> 00:06:18,480 I'm so sick of Noble Consort Fu that... 70 00:06:18,560 --> 00:06:19,680 I've lost my appetite! 71 00:06:20,280 --> 00:06:21,440 That despicable woman... 72 00:06:21,520 --> 00:06:23,440 complained to the empress dowager that... 73 00:06:23,440 --> 00:06:25,000 I'm overdoing things. 74 00:06:25,120 --> 00:06:27,680 Does she even have any idea what she's talking about? 75 00:06:27,800 --> 00:06:30,160 I need to see Yan Kuan again. 76 00:06:30,480 --> 00:06:32,160 With his assistance, 77 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 Noble Consort Fu is all puffed up. 78 00:06:34,840 --> 00:06:36,680 Then I'll come with you. 79 00:07:10,480 --> 00:07:13,600 Yan Kuan, why don't you switch sides and serve me? 80 00:07:13,760 --> 00:07:15,840 Maybe you will be able to get out of this place sooner. 81 00:07:16,080 --> 00:07:17,960 Do you think this tiny cell... 82 00:07:18,280 --> 00:07:20,360 can trap me? 83 00:07:20,560 --> 00:07:22,440 I'm just staying here... 84 00:07:22,840 --> 00:07:25,920 because it's not time to leave yet. 85 00:07:26,040 --> 00:07:27,320 Yan Kuan. 86 00:07:27,600 --> 00:07:29,640 You're so stubborn. 87 00:07:29,840 --> 00:07:32,640 Do you want it the rough way? 88 00:07:32,880 --> 00:07:36,200 Even if you send men to torture me, 89 00:07:36,560 --> 00:07:38,440 I won't give in. 90 00:07:38,720 --> 00:07:40,000 So please... 91 00:07:40,720 --> 00:07:42,680 stop wasting your time. 92 00:07:43,520 --> 00:07:44,600 Never mind. 93 00:07:44,800 --> 00:07:46,760 I don't intend to torture you either. 94 00:07:47,320 --> 00:07:49,480 I just want you to know that... 95 00:07:49,720 --> 00:07:51,720 back then when you were sentenced to death, 96 00:07:51,880 --> 00:07:55,040 I pleaded for you and saved your life. 97 00:07:55,640 --> 00:07:57,840 Even if you don't wish to serve me, 98 00:07:57,960 --> 00:08:02,000 you should still repay me, right? 99 00:08:02,520 --> 00:08:04,760 Your Majesty is indeed clever. 100 00:08:06,280 --> 00:08:09,320 You knew that I'll buy the soft approach. 101 00:08:10,200 --> 00:08:11,960 Since you demand for repayment, 102 00:08:12,680 --> 00:08:16,040 I shall tell you a secret. 103 00:08:16,640 --> 00:08:20,200 Then I shall no longer be indebted to you. 104 00:08:20,400 --> 00:08:21,560 What secret is it? 105 00:08:21,600 --> 00:08:23,160 Tell me about it. 106 00:08:24,200 --> 00:08:27,640 It's in the Imperial Garden. 107 00:08:28,040 --> 00:08:29,440 Do you know... 108 00:08:29,560 --> 00:08:33,240 the big banyan tree at the southeast corner of the Imperial Garden? 109 00:08:45,680 --> 00:08:47,280 Tell Ye Ning Zhi to come and serve me. 110 00:08:47,520 --> 00:08:48,920 Yes, Your Majesty. 111 00:08:55,160 --> 00:08:56,280 Ning Zhi. 112 00:08:57,720 --> 00:08:59,640 I need to go carry out Her Majesty's orders. 113 00:08:59,720 --> 00:09:00,760 You need to be on standby here. 114 00:09:00,800 --> 00:09:01,800 Never leave. 115 00:09:01,840 --> 00:09:03,760 Her Majesty will summon you anytime. 116 00:09:03,800 --> 00:09:07,680 What if I need to go to the toilet? 117 00:09:08,040 --> 00:09:10,280 Then you've to hold it. 118 00:09:11,160 --> 00:09:13,120 There was once a palace maid... 119 00:09:13,240 --> 00:09:15,200 who left to bandage her injured knee after a stumble. 120 00:09:15,240 --> 00:09:16,760 When Her Majesty called for her, 121 00:09:16,840 --> 00:09:17,880 no one answered. 122 00:09:17,920 --> 00:09:18,800 Because of that, 123 00:09:18,840 --> 00:09:20,520 that palace maid got flogged. 124 00:09:20,560 --> 00:09:22,760 She's still bedridden today. 125 00:09:22,840 --> 00:09:24,440 You know what to do. 126 00:09:28,720 --> 00:09:29,760 Please don't summon me. 127 00:09:29,840 --> 00:09:31,000 Please don't summon me. 128 00:09:31,880 --> 00:09:32,720 Don't summon me. 129 00:09:32,840 --> 00:09:33,960 Ning Zhi. 130 00:09:34,240 --> 00:09:35,400 Coming! 131 00:09:36,320 --> 00:09:37,440 Your Majesty. 132 00:09:37,560 --> 00:09:39,520 How may I help you? 133 00:09:39,840 --> 00:09:43,440 Do you see anything special in this banyan tree? 134 00:09:44,560 --> 00:09:45,880 This... 135 00:09:45,960 --> 00:09:47,400 Forgive me for my folly. 136 00:09:47,520 --> 00:09:49,800 I don't see anything special at all. 137 00:09:50,560 --> 00:09:52,240 Legend has it that... 138 00:09:52,400 --> 00:09:56,320 while passing by Mount Tianmang with his army, 139 00:09:56,560 --> 00:09:59,720 Emperor Taizu was obstructed by a gigantic green python one day. 140 00:10:00,040 --> 00:10:01,600 Emperor Taizu was not afraid at all. 141 00:10:01,720 --> 00:10:04,040 He even cut the giant python into halves with his sword. 142 00:10:04,120 --> 00:10:05,760 His bravery became the talk of the nation. 143 00:10:06,560 --> 00:10:08,360 What does this story... 144 00:10:08,480 --> 00:10:10,560 have to do with this banyan tree? 145 00:10:11,280 --> 00:10:12,960 The story doesn't end there. 146 00:10:13,880 --> 00:10:16,560 The son of the green python, a red-eyed black python, 147 00:10:16,800 --> 00:10:19,280 entered Emperor Taizu's dream to avenge his father. 148 00:10:20,240 --> 00:10:22,400 In the dream, Emperor Taizu battled the black python for a long time... 149 00:10:22,440 --> 00:10:23,640 and finally subdued it. 150 00:10:23,760 --> 00:10:25,640 But, Emperor Taizu was kind-hearted. 151 00:10:25,840 --> 00:10:27,120 He spared its life... 152 00:10:27,240 --> 00:10:30,640 and confined it under this big banyan tree. 153 00:10:31,280 --> 00:10:33,400 The grateful black python... 154 00:10:33,760 --> 00:10:36,040 then told Emperor Taizu that... 155 00:10:36,080 --> 00:10:37,480 if he runs into trouble one day, 156 00:10:37,600 --> 00:10:39,640 he can make a wish under this banyan tree... 157 00:10:39,680 --> 00:10:41,920 and his wish will come true. 158 00:10:42,520 --> 00:10:45,480 So, did Emperor Taizu come here and make a wish? 159 00:10:46,640 --> 00:10:47,840 Not even once. 160 00:10:48,200 --> 00:10:50,000 Because the grand preceptor told Emperor Taizu that... 161 00:10:50,520 --> 00:10:54,720 the black python was extremely powerful and wicked. 162 00:10:55,120 --> 00:10:57,360 Even though it could make your wish come true, 163 00:10:57,440 --> 00:11:00,040 it would also bring forth a disaster at the same time. 164 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 But of course, 165 00:11:01,240 --> 00:11:04,840 the country was peaceful and wealthy at that time. 166 00:11:04,920 --> 00:11:06,960 He didn't need to make a wish. 167 00:11:08,160 --> 00:11:11,360 So Your Majesty believes in this legend? 168 00:11:12,480 --> 00:11:13,560 Ning Zhi. 169 00:11:14,440 --> 00:11:16,200 Do you have a wish? 170 00:11:17,440 --> 00:11:19,800 I don't have a wish. 171 00:11:20,960 --> 00:11:22,600 That can't be true. 172 00:11:23,000 --> 00:11:24,080 Do you have a wish or not? 173 00:11:24,960 --> 00:11:27,080 My wish is... 174 00:11:27,080 --> 00:11:28,320 Say it to the tree. 175 00:11:28,320 --> 00:11:29,640 Say it! 176 00:11:30,760 --> 00:11:32,760 I wish for... 177 00:11:33,480 --> 00:11:34,960 Your Majesty's good health... 178 00:11:35,000 --> 00:11:36,040 and the longevity of Liang! 179 00:11:36,080 --> 00:11:36,960 Say something else. 180 00:11:37,000 --> 00:11:38,520 Say your honest wish. 181 00:11:38,560 --> 00:11:39,520 Say it! 182 00:11:40,120 --> 00:11:41,320 Your Majesty. 183 00:11:41,360 --> 00:11:43,680 I'm just a commoner. 184 00:11:43,760 --> 00:11:46,320 I'm content with my life. 185 00:11:46,360 --> 00:11:48,600 I've no other wishes. 186 00:11:51,800 --> 00:11:52,800 Fine. 187 00:11:53,560 --> 00:11:55,040 Then from now on, I want you to... 188 00:11:55,200 --> 00:11:57,640 keep coming to this tree to make wishes on behalf of me. 189 00:11:57,720 --> 00:11:58,840 Are you willing to do so? 190 00:12:00,360 --> 00:12:01,600 Your Majesty. 191 00:12:01,680 --> 00:12:03,200 This is just a story people made up. 192 00:12:03,280 --> 00:12:04,280 Do you really believe it? 193 00:12:04,320 --> 00:12:05,480 Is this a no? 194 00:12:05,560 --> 00:12:06,840 Of course not! 195 00:12:06,880 --> 00:12:09,880 I'll do anything at all for Your Majesty! 196 00:12:09,960 --> 00:12:12,360 Just leave the wishing to me! 197 00:12:14,360 --> 00:12:15,280 Alright. 198 00:12:15,760 --> 00:12:19,240 I will remember what you said. 199 00:12:36,400 --> 00:12:39,520 Is there anything unusual about the imperial consorts lately? 200 00:12:40,880 --> 00:12:43,400 No, Your Majesty. 201 00:12:46,560 --> 00:12:49,360 Is that true or are you incompetent? 202 00:12:49,800 --> 00:12:51,920 Your Majesty, it's true. 203 00:12:57,960 --> 00:12:59,640 I'm sorry. 204 00:13:00,920 --> 00:13:02,400 You can't even do something so simple! 205 00:13:02,520 --> 00:13:03,880 Get lost at once! 206 00:13:03,960 --> 00:13:05,560 Yes, Your Majesty. 207 00:13:36,240 --> 00:13:39,040 How did Lang Kun do this? 208 00:13:39,240 --> 00:13:42,200 How did he earn the empress' trust? 209 00:13:42,880 --> 00:13:44,280 If I want to defeat him, 210 00:13:44,400 --> 00:13:46,840 I must earn the empress' trust. 211 00:13:47,680 --> 00:13:49,800 But, now that I'm Her Majesty's attendant, 212 00:13:49,840 --> 00:13:51,520 I'm in greater danger than before. 213 00:13:52,320 --> 00:13:54,520 I've to be so cautious every day. 214 00:13:56,200 --> 00:13:57,400 Mother. 215 00:13:58,360 --> 00:14:00,120 Please hang in there. 216 00:14:00,920 --> 00:14:03,000 I will clear your name. 217 00:14:05,840 --> 00:14:07,320 And Wei Guang. 218 00:14:09,400 --> 00:14:11,520 Where are you, Wei Guang? 219 00:14:13,720 --> 00:14:15,160 If you were here, 220 00:14:15,240 --> 00:14:18,160 I wouldn't feel so lost. 221 00:14:24,720 --> 00:14:26,080 Almighty Black Python. 222 00:14:26,200 --> 00:14:27,360 Are you there? 223 00:14:27,480 --> 00:14:29,000 If you're real, 224 00:14:29,040 --> 00:14:29,960 please... 225 00:14:30,000 --> 00:14:31,960 make my wish come true. 226 00:14:33,600 --> 00:14:35,960 I want to see Wei Guang. 227 00:14:38,360 --> 00:14:40,800 I want to be reunited with Wei Guang. 228 00:14:41,920 --> 00:14:43,480 The sooner the better. 229 00:14:43,560 --> 00:14:45,440 I wish I can see him tomorrow. 230 00:14:47,840 --> 00:14:50,600 Where are you, Wei Guang? 231 00:14:51,560 --> 00:14:55,000 Do you enjoy hiding yourself and being mysterious? 232 00:14:57,840 --> 00:14:59,600 Didn't you say that... 233 00:14:59,880 --> 00:15:01,560 you'll come to me? 234 00:15:02,960 --> 00:15:05,400 Where exactly are you? 235 00:15:07,360 --> 00:15:09,480 I miss you so much. 236 00:15:20,440 --> 00:15:21,640 Sisters! 237 00:15:21,680 --> 00:15:22,960 Look who came! 238 00:15:25,360 --> 00:15:26,520 Hurry. 239 00:15:29,120 --> 00:15:30,320 You're back, Ning Zhi. 240 00:15:30,360 --> 00:15:31,720 You're back, Ning Zhi. 241 00:15:31,760 --> 00:15:34,480 Look what I brought you all. 242 00:15:38,280 --> 00:15:41,880 These are pastries from Her Majesty's palace. 243 00:15:43,640 --> 00:15:44,560 Ning Zhi. 244 00:15:44,600 --> 00:15:46,360 Last night, I saw you... 245 00:15:46,360 --> 00:15:48,040 brooding and walking alone in the Imperial Garden. 246 00:15:48,120 --> 00:15:49,760 Did something happen? 247 00:15:49,840 --> 00:15:51,640 Did Her Majesty reprimand you? 248 00:15:54,120 --> 00:15:55,400 What? 249 00:15:55,560 --> 00:15:56,840 What's with the sad faces? 250 00:15:56,920 --> 00:15:59,040 Most of Her Majesty's new maids... 251 00:15:59,160 --> 00:16:03,000 got flogged and ousted in less than 3 days. 252 00:16:03,040 --> 00:16:03,920 But, look at me. 253 00:16:04,000 --> 00:16:04,920 I'm perfectly fine. 254 00:16:04,960 --> 00:16:06,320 I haven't been punished at all. 255 00:16:06,400 --> 00:16:08,000 Are you impressed? 256 00:16:09,160 --> 00:16:10,320 I'm warning you. 257 00:16:10,400 --> 00:16:12,800 When you serve Her Majesty, 258 00:16:12,840 --> 00:16:15,360 first of all, watch your manners. 259 00:16:15,600 --> 00:16:18,480 Secondly, watch your word. 260 00:16:18,560 --> 00:16:20,280 Careless words will get you into trouble. 261 00:16:24,440 --> 00:16:26,440 I understand, Senior Supervisor Hua. 262 00:16:30,720 --> 00:16:32,200 Go ahead and eat. 263 00:16:41,720 --> 00:16:44,720 The empress dowager has arrived! 264 00:18:10,920 --> 00:18:12,320 I knew... 265 00:18:13,640 --> 00:18:15,320 you're just by my side. 266 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 Ye Ning Zhi. 267 00:18:17,960 --> 00:18:21,280 Were you really trained in the Pear Blossom Academy? 268 00:18:21,360 --> 00:18:23,280 How can you lie down like this? 269 00:18:26,080 --> 00:18:27,200 Sister Xue. 270 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 Don't you think it's tiring to serve Her Majesty? 271 00:18:30,240 --> 00:18:31,880 I did that because I was too tired. 272 00:18:32,120 --> 00:18:33,120 Let me ask you a question. 273 00:18:33,440 --> 00:18:35,440 Are you related to the empress dowager? 274 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 Are you so fearless because you have... 275 00:18:37,640 --> 00:18:39,120 the empress dowager backing you up? 276 00:18:39,640 --> 00:18:40,960 The empress dowager? 277 00:18:41,440 --> 00:18:44,520 Prior to this, I once performed in her birthday banquet. 278 00:18:44,760 --> 00:18:47,640 But, I haven't met her again after I became a palace maid. 279 00:18:47,800 --> 00:18:49,880 I don't think she's aware that I'm here. 280 00:18:50,080 --> 00:18:51,560 A palace maid from Cheng Xiang Palace... 281 00:18:51,640 --> 00:18:53,200 just came to deliver a letter. 282 00:18:53,520 --> 00:18:54,920 It's for you. 283 00:19:04,600 --> 00:19:06,480 The guard you saw was me. 284 00:19:06,560 --> 00:19:07,960 I was saved by the empress dowager. 285 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 However, my conflict with Lang Kun remains unsettled. 286 00:19:10,240 --> 00:19:11,600 I cannot come to you for the time being. 287 00:19:11,960 --> 00:19:13,000 Please be patient. 288 00:19:14,720 --> 00:19:15,920 Thank god. 289 00:19:16,120 --> 00:19:17,360 Thank god. 290 00:19:17,400 --> 00:19:18,720 What does it say? 291 00:19:18,800 --> 00:19:20,720 You look so happy. 292 00:19:21,280 --> 00:19:22,120 It's nothing important. 293 00:19:22,200 --> 00:19:23,440 The empress dowager praised me. 294 00:19:23,560 --> 00:19:24,480 She praised me. 295 00:19:24,560 --> 00:19:25,800 Enjoy the compliment. 296 00:19:25,880 --> 00:19:26,960 See you. 297 00:19:39,840 --> 00:19:41,080 Be patient. 298 00:19:41,160 --> 00:19:42,280 Be patient. 299 00:19:42,400 --> 00:19:44,480 I must be patient. 300 00:19:49,440 --> 00:19:51,040 I'm so glad you're fine. 301 00:19:53,880 --> 00:19:55,640 I'm so glad you're fine. 302 00:20:06,880 --> 00:20:08,560 Thank you, Almighty Black Python. 303 00:20:09,120 --> 00:20:10,840 You turned out to be real. 304 00:20:11,480 --> 00:20:13,320 You're not wicked at all. 305 00:20:25,760 --> 00:20:27,120 Ye Ning Zhi! 306 00:20:28,240 --> 00:20:30,000 You're Ye Ning Zhi, right? 307 00:20:30,160 --> 00:20:32,320 You don't know me. I'm from Cheng Xiang Palace. 308 00:20:32,400 --> 00:20:35,240 A palace guard sent me to deliver this letter to you. 309 00:20:35,720 --> 00:20:37,120 A palace guard? 310 00:20:45,000 --> 00:20:46,280 I miss you so much. 311 00:20:46,520 --> 00:20:49,040 Let's meet in the warehouse of Yong De Palace at 9 pm tonight. 312 00:21:41,000 --> 00:21:43,440 Where were you? 313 00:21:46,680 --> 00:21:48,480 Do you know how worried I was? 314 00:21:48,520 --> 00:21:49,920 Do you know how much I missed you? 315 00:21:50,000 --> 00:21:52,920 Do you know that I wrote you a lot of letters.... 316 00:21:52,920 --> 00:21:54,480 that couldn't be sent out? 317 00:21:56,920 --> 00:21:58,160 Silly girl. 318 00:21:59,840 --> 00:22:01,640 I was worried too. 319 00:22:02,280 --> 00:22:03,640 I missed you too. 320 00:22:15,960 --> 00:22:17,520 Your mother and the rest... 321 00:22:17,640 --> 00:22:19,280 should have arrived in Beidian by now. 322 00:22:19,600 --> 00:22:21,240 For now, you don't have to worry about them. 323 00:22:24,520 --> 00:22:27,320 Thank you for saving them. 324 00:22:30,280 --> 00:22:32,360 I knew you care about me. 325 00:22:35,760 --> 00:22:36,880 Why are you... 326 00:22:36,960 --> 00:22:39,280 the empress dowager's guard now? 327 00:22:43,600 --> 00:22:44,600 Come. 328 00:22:45,520 --> 00:22:46,800 Let's sit down and talk. 329 00:22:53,320 --> 00:22:54,400 Lang Kun issued unauthorized orders to... 330 00:22:54,520 --> 00:22:55,960 the soldiers transporting the resources for disaster relief. 331 00:22:56,360 --> 00:22:57,600 Once he's exposed, 332 00:22:57,680 --> 00:22:59,720 he'll lose his life... 333 00:22:59,840 --> 00:23:02,400 and even get the empress into trouble. 334 00:23:02,800 --> 00:23:05,040 That's why Lang Kun lied to Her Majesty... 335 00:23:05,120 --> 00:23:06,680 and blamed me for everything. 336 00:23:06,760 --> 00:23:08,920 Then he sent many of his men to silence me. 337 00:23:09,760 --> 00:23:11,440 If I didn't take a chance back then... 338 00:23:11,440 --> 00:23:13,560 in attempt to resolve the conflict between me and Lang Kun, 339 00:23:13,600 --> 00:23:14,960 so that I could go back to serving the empress, 340 00:23:15,560 --> 00:23:18,000 I wouldn't have gotten into such trouble. 341 00:23:20,600 --> 00:23:22,000 I was attacked one day... 342 00:23:22,040 --> 00:23:23,560 and as I was severely injured, 343 00:23:23,960 --> 00:23:25,320 I had no choice but to use... 344 00:23:25,320 --> 00:23:26,680 the token granted by the empress dowager... 345 00:23:26,720 --> 00:23:28,560 to sneak into the palace and seek help from the empress dowager. 346 00:23:30,000 --> 00:23:32,440 The empress dowager saved me when my father was falsely accused. 347 00:23:32,800 --> 00:23:34,560 She believes in the loyalty of Wei family. 348 00:23:34,880 --> 00:23:37,240 This time, she saved me again. 349 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 You're injured? 350 00:23:42,200 --> 00:23:44,400 Where's the injury? Let me see. 351 00:23:44,720 --> 00:23:45,760 I'm fine. 352 00:23:46,040 --> 00:23:47,360 It's not serious. 353 00:23:48,520 --> 00:23:50,640 Why didn't you come to me earlier? 354 00:23:51,600 --> 00:23:54,160 There's a conflict of interest between the empress and empress dowager. 355 00:23:54,440 --> 00:23:55,880 If I show up too soon, 356 00:23:55,960 --> 00:23:57,400 another conflict might arise. 357 00:23:57,720 --> 00:23:59,520 So, the empress dowager wants to put this matter on hold... 358 00:23:59,600 --> 00:24:02,240 to observe and look for the perfect opportunity. 359 00:24:02,840 --> 00:24:05,280 Observe and look for the perfect opportunity? 360 00:24:05,400 --> 00:24:07,280 It's obvious who the crook is! 361 00:24:07,320 --> 00:24:08,560 What's so difficult? 362 00:24:08,640 --> 00:24:10,320 It's not as simple as you think. 363 00:24:10,560 --> 00:24:12,080 Issuing unauthorized orders to the logistics troop... 364 00:24:12,120 --> 00:24:13,400 can be considered treason. 365 00:24:13,480 --> 00:24:14,880 The empress might be conceited, 366 00:24:14,920 --> 00:24:16,400 but she is still the mother of the nation. 367 00:24:16,640 --> 00:24:19,320 Prior to this, she never committed any misdeed either. 368 00:24:19,400 --> 00:24:21,240 The empress dowager doesn't want to make a big deal out of this. 369 00:24:24,760 --> 00:24:27,080 Lang Kun, is the information reliable? 370 00:24:27,160 --> 00:24:29,040 Are the two of them really in a relationship? 371 00:24:29,480 --> 00:24:30,760 I believe it's true. 372 00:24:30,960 --> 00:24:33,520 We'll just have to interrogate them to know. 373 00:24:34,360 --> 00:24:37,800 The problem has been solved, right? 374 00:24:38,760 --> 00:24:43,800 Why did you write me a letter... 375 00:24:43,880 --> 00:24:46,240 and tell me to be patient? 376 00:24:52,680 --> 00:24:54,880 The empress won't allow anyone to plot against her. 377 00:24:55,440 --> 00:24:57,000 She was greatly embarrassed... 378 00:24:57,320 --> 00:24:59,080 in front of the empress dowager that day. 379 00:24:59,600 --> 00:25:01,400 This is also why the empress dowager... 380 00:25:01,520 --> 00:25:03,800 seldom gets mad at the empress. 381 00:25:04,160 --> 00:25:06,240 Even though the empress never talks back to the empress dowager, 382 00:25:06,440 --> 00:25:09,480 she'll certainly make me pay for that. 383 00:25:12,680 --> 00:25:13,520 By the way, 384 00:25:13,920 --> 00:25:15,720 Lang Kun has spies in the palace. 385 00:25:15,960 --> 00:25:17,720 If he learns that we're in contact, 386 00:25:18,040 --> 00:25:20,040 would he take the opportunity to... 387 00:25:29,280 --> 00:25:30,320 Ning Zhi. 388 00:25:31,880 --> 00:25:33,760 You wrote me a letter and asked to meet up here, right? 389 00:25:34,320 --> 00:25:35,720 What? 390 00:25:35,960 --> 00:25:37,480 You wrote me two letters. 391 00:25:37,600 --> 00:25:38,880 The first one said you can't come to me... 392 00:25:38,960 --> 00:25:40,680 and the next one told me to come here. 393 00:25:41,000 --> 00:25:43,920 I even compared the handwriting. 394 00:25:45,000 --> 00:25:47,400 The documents I wrote were archived in the Bureau of Imperial Household. 395 00:25:47,880 --> 00:25:51,440 It's not difficult to copy my handwriting. 396 00:25:53,800 --> 00:25:55,560 This must be a trap. 397 00:25:56,200 --> 00:25:57,800 Hurry. Let's leave separately. 398 00:26:00,960 --> 00:26:02,000 You'll go this way. 399 00:26:02,080 --> 00:26:03,240 Alright. 400 00:26:16,640 --> 00:26:17,920 Wei Guang. 401 00:26:18,400 --> 00:26:19,520 You'd better behave. 402 00:26:19,800 --> 00:26:22,640 If you resist, I'll kill her. 403 00:26:30,040 --> 00:26:31,320 Wei Guang! 404 00:26:31,720 --> 00:26:32,560 Lang Kun. 405 00:26:32,680 --> 00:26:33,680 Let Wei Guang go. 406 00:26:33,760 --> 00:26:34,640 Do you have any idea that... 407 00:26:34,720 --> 00:26:36,560 the empress and empress dowager made an agreement? 408 00:26:36,640 --> 00:26:38,160 You're going against Her Majesty's interest! 409 00:26:38,240 --> 00:26:40,880 Take them back and interrogate them. 410 00:26:59,760 --> 00:27:01,840 Mr. Lang, this is what you need. 411 00:27:05,640 --> 00:27:06,960 Wei Guang. 412 00:27:08,600 --> 00:27:10,560 I saw highly of you. 413 00:27:11,080 --> 00:27:12,200 I can't believe... 414 00:27:12,360 --> 00:27:14,200 you did something like this. 415 00:27:14,640 --> 00:27:16,960 You're such a letdown. 416 00:27:18,440 --> 00:27:19,920 Ning Zhi. 417 00:27:20,560 --> 00:27:22,160 I thought you were clever... 418 00:27:22,280 --> 00:27:23,680 and planned to put you in an important position. 419 00:27:24,000 --> 00:27:26,800 But, I can't believe you did something so stupid as well. 420 00:27:27,040 --> 00:27:28,160 Your Majesty. 421 00:27:28,280 --> 00:27:29,400 Please let her go. 422 00:27:29,520 --> 00:27:30,600 This has nothing to do with her. 423 00:27:30,640 --> 00:27:32,880 Mr. Lang is dragging the innocent into our conflict. 424 00:27:33,160 --> 00:27:35,720 There's hanky-panky between you and her. 425 00:27:35,840 --> 00:27:37,720 Yet, you want me to release her? 426 00:27:37,960 --> 00:27:39,080 Your Majesty! 427 00:27:39,200 --> 00:27:40,600 There was no hanky-panky! 428 00:27:40,640 --> 00:27:42,120 They tore my clothes! 429 00:27:42,200 --> 00:27:43,360 He even knocked Mr. Wei out... 430 00:27:43,400 --> 00:27:44,920 and falsely accused us! 431 00:27:46,080 --> 00:27:47,240 Ye Ning Zhi. 432 00:27:47,320 --> 00:27:48,560 Do you remember that... 433 00:27:48,640 --> 00:27:50,200 I once told you that... 434 00:27:50,280 --> 00:27:53,240 I hate people who hide things from me. 435 00:27:53,280 --> 00:27:54,960 If there's nothing between you and Wei Guang, 436 00:27:55,040 --> 00:27:57,200 why did you two meet up at a place like that at night? 437 00:27:57,360 --> 00:27:59,000 Do you take me for a fool? 438 00:27:59,120 --> 00:28:00,600 Your Majesty, I do not. 439 00:28:00,640 --> 00:28:02,720 Ning Zhi, no need to waste your breath. 440 00:28:03,040 --> 00:28:05,160 Her Majesty doesn't care about the truth. 441 00:28:05,200 --> 00:28:07,720 She only wants us to admit that we're in relationship. 442 00:28:07,920 --> 00:28:09,000 Wei Guang. 443 00:28:09,560 --> 00:28:11,600 Did I give you the permission to talk? 444 00:28:11,760 --> 00:28:12,680 Lang Kun. 445 00:28:13,080 --> 00:28:14,840 Interrogate them! 446 00:28:14,960 --> 00:28:16,000 Yes. 447 00:28:17,840 --> 00:28:19,400 Beat me alone. 448 00:28:19,520 --> 00:28:20,680 Don't beat Mr. Wei. 449 00:28:20,800 --> 00:28:22,400 He's injured. 450 00:28:24,000 --> 00:28:25,200 It's alright. 451 00:28:25,520 --> 00:28:26,640 I'll be fine. 452 00:28:28,600 --> 00:28:30,000 Lang Kun, don't beat him! 453 00:28:30,080 --> 00:28:30,920 Lang Kun! 454 00:28:30,960 --> 00:28:31,800 Your Majesty! 455 00:28:31,840 --> 00:28:34,120 There's nothing between me and Wei Guang! 456 00:28:34,200 --> 00:28:35,680 If you don't believe me, 457 00:28:35,720 --> 00:28:38,560 you may summon a nanny to examine my body! 458 00:28:38,600 --> 00:28:39,600 Then you'll know that... 459 00:28:39,760 --> 00:28:41,760 there's nothing between me and Wei Guang! 460 00:28:43,320 --> 00:28:44,200 Your Majesty! 461 00:28:44,320 --> 00:28:46,360 Please spare Wei Guang! 462 00:28:46,440 --> 00:28:47,720 I beg of you! 463 00:28:47,840 --> 00:28:50,080 I'll do my best to serve you! 464 00:28:50,160 --> 00:28:54,640 Your Majesty, you know whether we're guilty or innocent. 465 00:28:54,800 --> 00:28:55,880 I'm a lowly person. 466 00:28:55,960 --> 00:28:58,120 Do you know why the empress dowager... 467 00:28:58,240 --> 00:29:00,160 decided to save me back then? 468 00:29:01,240 --> 00:29:03,000 The empress dowager saved my life... 469 00:29:03,080 --> 00:29:05,640 because she didn't want me to die of injustice with my father! 470 00:29:05,720 --> 00:29:07,840 You should understand that you should never overdo things. 471 00:29:08,240 --> 00:29:09,320 Is that so? 472 00:29:09,440 --> 00:29:10,800 Thank you for the advice. 473 00:29:10,880 --> 00:29:12,920 Beat him! 474 00:29:13,840 --> 00:29:15,200 Don't beat him! 475 00:29:15,440 --> 00:29:16,520 Ning Zhi! 476 00:29:18,800 --> 00:29:20,120 It was me! 477 00:29:20,320 --> 00:29:21,600 It was me! 478 00:29:21,800 --> 00:29:23,520 It was me who fell for Mr. Wei! 479 00:29:23,600 --> 00:29:25,000 I stalked him! 480 00:29:25,080 --> 00:29:27,360 I started stalking him since we were outside of the palace! 481 00:29:27,960 --> 00:29:30,040 Mr. Wei has never liked me. 482 00:29:30,120 --> 00:29:32,480 I did whatever I could to get closer to him. 483 00:29:32,680 --> 00:29:33,640 But he... 484 00:29:33,720 --> 00:29:36,600 He's a good man. 485 00:29:36,680 --> 00:29:39,080 I'm the indecent one! 486 00:29:40,120 --> 00:29:41,240 Your Majesty. 487 00:29:41,320 --> 00:29:42,640 Yan Kuan is a crook... 488 00:29:42,760 --> 00:29:44,520 and he's bent on serving Noble Consort Fu! 489 00:29:44,600 --> 00:29:45,760 You can't get rid of him! 490 00:29:45,840 --> 00:29:47,440 I'm the only one that can get rid of him! 491 00:29:47,520 --> 00:29:49,120 If you let Ye Ning Zhi go, 492 00:29:49,200 --> 00:29:50,720 I will be yours to command! 493 00:29:50,800 --> 00:29:53,320 In fact, I won't demand to return to the court! 494 00:29:53,360 --> 00:29:55,400 Your Majesty, please let Wei Guang go. 495 00:29:55,480 --> 00:29:57,360 You can punish me however you like. 496 00:30:18,040 --> 00:30:19,120 It was me! 497 00:30:19,240 --> 00:30:21,040 It was me who fell for Mr. Wei! 498 00:30:21,160 --> 00:30:23,560 I'm the indecent one! 499 00:30:24,240 --> 00:30:26,000 If you let Ye Ning Zhi go, 500 00:30:26,080 --> 00:30:28,000 I will be yours to command! 501 00:30:28,080 --> 00:30:31,960 In fact, I won't demand to return to the court! 502 00:30:38,040 --> 00:30:39,120 Your Majesty. 503 00:30:51,520 --> 00:30:52,640 Your Majesty. 504 00:30:52,840 --> 00:30:54,880 Are you alright? 505 00:30:57,400 --> 00:30:59,000 I'm fine. 506 00:31:00,960 --> 00:31:03,200 I'm just reminded of an old friend. 507 00:31:06,200 --> 00:31:07,840 I once... 508 00:31:09,400 --> 00:31:11,320 witnessed the same thing. 509 00:31:13,240 --> 00:31:14,680 It happened again today. 510 00:31:16,880 --> 00:31:18,560 It's as if my old friend... 511 00:31:20,040 --> 00:31:21,560 appeared before me. 512 00:31:24,040 --> 00:31:25,800 Who is that? 513 00:31:27,200 --> 00:31:32,240 There was a person who gave up everything for me. 514 00:31:33,720 --> 00:31:35,440 But that love... 515 00:31:36,920 --> 00:31:38,480 was trampled upon. 516 00:31:46,040 --> 00:31:47,520 Enough of my sad past. 517 00:31:48,400 --> 00:31:49,920 No matter what, 518 00:31:50,320 --> 00:31:53,920 I will always serve Your Majesty. 519 00:32:04,240 --> 00:32:05,600 Does it still hurt? 520 00:32:07,240 --> 00:32:09,200 Her Majesty has arrived! 521 00:32:15,560 --> 00:32:17,040 From now on, 522 00:32:17,520 --> 00:32:21,160 I want you all to stop fighting against each other. 523 00:32:21,400 --> 00:32:23,960 My aides should work in unity... 524 00:32:24,080 --> 00:32:25,480 on one thing... 525 00:32:25,640 --> 00:32:27,960 and that is to reinforce my position. 526 00:32:30,400 --> 00:32:31,880 Come to think of it. 527 00:32:32,040 --> 00:32:34,320 The two of you make a wonderful couple. 528 00:32:34,560 --> 00:32:36,320 Ning Zhi might be a reckless girl, 529 00:32:36,440 --> 00:32:37,800 but she is very clever. 530 00:32:38,040 --> 00:32:42,120 Wei Guang is calm and resourceful. 531 00:32:42,280 --> 00:32:43,240 I've a suggestion. 532 00:32:43,600 --> 00:32:46,360 If the two of you assist Lang Kun properly... 533 00:32:46,480 --> 00:32:49,080 and do your best to help me manage the royal harem, 534 00:32:49,160 --> 00:32:51,280 I will forgive... 535 00:32:51,520 --> 00:32:53,880 and even promote both of you. 536 00:32:53,960 --> 00:32:54,880 If so, 537 00:32:54,960 --> 00:32:57,480 you will enjoy endless fame and fortune. 538 00:32:57,600 --> 00:32:59,240 But, if the two of you... 539 00:32:59,600 --> 00:33:01,000 don't serve me properly, 540 00:33:01,360 --> 00:33:04,520 I'll have to make you pay for everything. 541 00:33:04,840 --> 00:33:06,640 Do you agree to my conditions? 542 00:33:07,440 --> 00:33:08,520 Your Majesty. 543 00:33:08,800 --> 00:33:10,960 Just leave everything to me. 544 00:33:11,240 --> 00:33:13,080 Let Ning Zhi stay out of this. 545 00:33:14,040 --> 00:33:15,200 It doesn't matter. 546 00:33:15,800 --> 00:33:17,560 All I want is the result. 547 00:33:17,680 --> 00:33:18,920 If everything goes well, 548 00:33:19,080 --> 00:33:20,600 all of us will benefit from this. 549 00:33:20,720 --> 00:33:21,960 Otherwise, 550 00:33:22,160 --> 00:33:25,160 the two of you... 551 00:33:26,080 --> 00:33:27,640 will have to pray for the best. 552 00:33:29,960 --> 00:33:32,920 Lang Kun, free them. 553 00:33:33,440 --> 00:33:35,360 Guards! Free them! 554 00:33:35,480 --> 00:33:37,280 Thank you, Your Majesty. 555 00:33:41,800 --> 00:33:42,880 Be gentler. 556 00:33:42,960 --> 00:33:44,240 Be gentler. It hurts. 557 00:33:52,160 --> 00:33:53,320 Are you alright? 558 00:33:53,960 --> 00:33:55,320 This is outrageous. 559 00:33:56,840 --> 00:33:59,000 How could he whip you so many times? 560 00:34:00,480 --> 00:34:01,840 Now you understand. 561 00:34:01,960 --> 00:34:03,080 You're her personal attendant now. 562 00:34:03,200 --> 00:34:04,800 You need to be extra careful. 563 00:34:04,960 --> 00:34:07,240 But, she was right about one thing. 564 00:34:07,320 --> 00:34:09,360 We make a wonderful couple. 565 00:34:10,880 --> 00:34:12,640 Good thing we're smart. 566 00:34:12,720 --> 00:34:13,720 Otherwise, 567 00:34:14,040 --> 00:34:15,120 we'd be dead meat. 568 00:34:18,760 --> 00:34:20,000 The only good news is that... 569 00:34:20,240 --> 00:34:21,880 I finally met you again. 570 00:34:22,760 --> 00:34:24,320 We really need to be extra careful from now. 571 00:34:24,400 --> 00:34:26,320 Else, we might get ourselves killed. 572 00:34:28,720 --> 00:34:29,960 Does it hurt? 573 00:34:31,800 --> 00:34:33,680 I don't even dare to touch you. 574 00:34:38,440 --> 00:34:40,000 Mr. Wei. 575 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 You're such a tough guy. 576 00:34:42,200 --> 00:34:45,400 Others would have fainted. 577 00:34:45,880 --> 00:34:48,920 Yet, you're still talking normally here. 578 00:34:49,000 --> 00:34:50,960 How impressive. 579 00:34:51,960 --> 00:34:54,920 People who serve powerful figures like us... 580 00:34:55,160 --> 00:34:57,880 are always prepared for this, right? 581 00:34:57,920 --> 00:34:58,800 Mr. Wei. 582 00:34:58,880 --> 00:35:02,800 Your wounds will hurt a lot tonight. 583 00:35:04,080 --> 00:35:05,520 This is anaesthetic cream. 584 00:35:06,040 --> 00:35:08,080 If the pain gets unbearable, 585 00:35:08,120 --> 00:35:10,360 just apply it onto your wounds. 586 00:35:10,520 --> 00:35:11,880 I shall excuse myself. 587 00:35:12,040 --> 00:35:13,280 Thank you. 588 00:35:13,640 --> 00:35:14,880 Goodbye. 589 00:35:29,040 --> 00:35:31,440 You got whipped so many times? 590 00:35:36,160 --> 00:35:37,800 Wait. Look. 591 00:35:39,120 --> 00:35:40,680 This is a man's room. 592 00:35:40,720 --> 00:35:41,560 How could you... 593 00:35:41,640 --> 00:35:43,560 come in so suddenly? 594 00:35:44,960 --> 00:35:46,640 This is the way I am. 595 00:35:55,920 --> 00:35:57,000 What about you? 596 00:35:57,640 --> 00:35:59,040 How's your injury? 597 00:35:59,840 --> 00:36:00,960 I came from a circus troupe. 598 00:36:01,040 --> 00:36:02,680 This is nothing to me. 599 00:36:06,400 --> 00:36:09,200 Can you show me your wounds again? 600 00:36:10,560 --> 00:36:12,440 I'm a man and you're a woman. 601 00:36:12,640 --> 00:36:15,200 How can I let you see my wounds? 602 00:36:15,520 --> 00:36:16,960 It's not your body I want to see. 603 00:36:17,080 --> 00:36:19,240 The imperial physician gave you some anaesthetic cream, right? 604 00:36:19,400 --> 00:36:21,040 You can't apply it yourself. 605 00:36:21,760 --> 00:36:24,040 I'm not trying to take advantage of you. 606 00:36:25,360 --> 00:36:28,440 If you don't like the idea, I'll just go back. 607 00:36:37,120 --> 00:36:38,320 Thank you. 608 00:36:39,880 --> 00:36:41,600 Thank you for shielding me. 609 00:36:42,600 --> 00:36:45,880 You used to be a blockhead. 610 00:36:46,120 --> 00:36:47,760 What changed you? 611 00:36:48,720 --> 00:36:50,240 It's all thanks to Mr. Lang. 612 00:36:50,680 --> 00:36:52,400 The whipping... 613 00:36:52,800 --> 00:36:54,840 opened up my mind. 614 00:36:55,440 --> 00:36:56,520 Besides, 615 00:36:56,640 --> 00:36:58,000 if a girl like you can be so fearless, 616 00:36:58,160 --> 00:36:59,520 as a man, 617 00:36:59,720 --> 00:37:01,240 I shouldn't be so shy. 618 00:37:02,960 --> 00:37:03,840 In a nutshell, 619 00:37:03,960 --> 00:37:06,240 you think I'm not girly enough. 620 00:37:08,040 --> 00:37:08,960 Yes. 621 00:37:09,200 --> 00:37:10,280 You... 622 00:37:13,280 --> 00:37:14,480 What's the matter? 623 00:37:19,560 --> 00:37:21,440 Does your wound still hurt a lot? 624 00:37:21,560 --> 00:37:22,520 Do you need some medicine? 625 00:37:22,560 --> 00:37:23,920 I'll apply it for you. 626 00:37:24,080 --> 00:37:25,840 You want to apply it for me? 627 00:37:26,720 --> 00:37:27,600 No. 628 00:37:27,680 --> 00:37:30,120 You just said that physical contact is inappropriate. 629 00:37:31,360 --> 00:37:32,640 You think I'll take advantage of you? 630 00:37:32,680 --> 00:37:33,640 No. 631 00:37:33,840 --> 00:37:35,280 My wound is on my back. 632 00:37:35,360 --> 00:37:36,480 I can't let you see it. 633 00:37:36,800 --> 00:37:38,200 I'm leaving. 634 00:37:39,200 --> 00:37:40,960 I won't let you go before you let me treat you. 635 00:37:41,480 --> 00:37:42,440 Alright. 636 00:37:42,720 --> 00:37:44,480 If you don't want to show me your wound, 637 00:37:44,640 --> 00:37:46,000 I'll blindfold myself. 638 00:37:49,640 --> 00:37:52,200 Alright then. 639 00:38:07,800 --> 00:38:08,880 Is it here? 640 00:38:11,720 --> 00:38:12,920 Does it still hurt? 641 00:38:13,920 --> 00:38:14,760 No. 642 00:38:14,800 --> 00:38:16,520 This medicine relieves pain. 643 00:38:18,360 --> 00:38:19,720 The imperial physician said that. 644 00:38:20,280 --> 00:38:23,160 Alright. I think it's done. 645 00:38:26,720 --> 00:38:28,280 Put on your clothes. 646 00:38:30,240 --> 00:38:31,200 Are you done? 647 00:38:31,280 --> 00:38:33,040 Not yet. 648 00:38:36,240 --> 00:38:37,720 I'm done. 649 00:38:57,840 --> 00:39:00,040 You got hurt because of me. 650 00:39:00,960 --> 00:39:02,640 I'll never do you wrong. 651 00:39:05,160 --> 00:39:07,600 Ning Zhi, it's dangerous in the palace. 652 00:39:08,160 --> 00:39:10,680 A girl like you shouldn't stay here. 653 00:39:11,040 --> 00:39:12,120 Once I find a chance, 654 00:39:12,280 --> 00:39:13,480 I'll send you out... 655 00:39:13,560 --> 00:39:15,000 and let you reunite with your family. 656 00:39:16,640 --> 00:39:18,680 Wait for me outside of the palace, alright? 657 00:39:22,960 --> 00:39:23,880 Alright. 658 00:39:25,640 --> 00:39:28,320 Ning Zhi, I must give you a proper wedding. 659 00:39:29,280 --> 00:39:31,320 Because you're the one... 660 00:39:31,560 --> 00:39:33,000 I want to protect the most. 661 00:39:38,680 --> 00:39:40,320 I'll wait. 662 00:39:42,120 --> 00:39:43,960 But, you're in danger now. 663 00:39:44,360 --> 00:39:47,360 How can I leave you at a time like this? 45122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.