Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 6
2
00:01:43,120 --> 00:01:44,440
Mr. Lang.
3
00:01:44,560 --> 00:01:47,120
You are truly loyal to Her Majesty.
4
00:01:47,200 --> 00:01:50,960
You slapped yourself so hard.
5
00:01:52,600 --> 00:01:54,600
What exactly do you want?
6
00:01:54,800 --> 00:01:56,280
I want to make you miserable.
7
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
Lang Kun.
8
00:01:58,160 --> 00:02:01,000
Because of you, we became fugitives!
9
00:02:01,080 --> 00:02:02,840
You even persecute us
behind Her Majesty's back...
10
00:02:02,920 --> 00:02:05,120
and condone the murders of
your subordinates!
11
00:02:05,360 --> 00:02:06,920
I must defeat you.
12
00:02:07,000 --> 00:02:09,720
I want justice for those
who were wronged!
13
00:02:11,440 --> 00:02:13,320
Defeating me is one thing...
14
00:02:13,800 --> 00:02:16,280
and serving Her Majesty is another.
15
00:02:17,600 --> 00:02:18,800
You might lose your life...
16
00:02:18,840 --> 00:02:22,000
before you can fight me
on the same level.
17
00:02:23,240 --> 00:02:24,600
Here in Yong De Palace,
18
00:02:24,920 --> 00:02:27,200
you should worry
about yourself first.
19
00:02:27,840 --> 00:02:29,800
You'd better hope that
you don't make a single mistake.
20
00:02:29,800 --> 00:02:32,880
I'll make you lose everything.
21
00:02:34,080 --> 00:02:38,960
By then, you won't even have
a chance to run for your life!
22
00:03:41,120 --> 00:03:43,280
This Wuyi tea is the
latest tribute we received.
23
00:03:43,360 --> 00:03:45,320
I think it's pretty good.
24
00:03:45,440 --> 00:03:48,840
Taste it and tell me if you like it.
25
00:03:51,240 --> 00:03:52,800
It's good tea indeed.
26
00:03:53,320 --> 00:03:55,280
Mother, I heard you're unwell lately.
27
00:03:55,360 --> 00:03:58,080
Why are you suddenly in mood
to have tea with me today?
28
00:03:59,400 --> 00:04:01,160
So, you think I summoned you...
29
00:04:01,280 --> 00:04:03,040
not for the tea,
30
00:04:03,160 --> 00:04:06,880
but for the matter of
the disaster relief?
31
00:04:07,040 --> 00:04:08,280
I am...
32
00:04:08,760 --> 00:04:10,600
aware of that issue.
33
00:04:10,680 --> 00:04:12,920
Lang Kun already reported to me.
34
00:04:13,200 --> 00:04:15,080
I can't intervene in state affairs.
35
00:04:15,120 --> 00:04:17,360
So, I didn't look into it any further.
36
00:04:19,720 --> 00:04:21,000
Wei Guang.
37
00:04:29,400 --> 00:04:31,080
Greetings, Your Majesty.
38
00:04:35,240 --> 00:04:38,480
I believe Mr. Lang has
accused me of treason...
39
00:04:38,560 --> 00:04:40,320
to conceal the matter of...
40
00:04:40,360 --> 00:04:42,480
his abuse of authority.
41
00:04:42,760 --> 00:04:45,000
But, however eloquent Mr. Lang may be,
42
00:04:45,200 --> 00:04:47,160
if I send a letter to
the Supreme Court,
43
00:04:47,240 --> 00:04:48,560
the Ministry of Defense
will investigate right away.
44
00:04:48,720 --> 00:04:51,360
I believe the truth will prevail.
45
00:04:51,560 --> 00:04:53,000
By then, this will affect...
46
00:04:53,040 --> 00:04:54,840
more than just a few people.
47
00:04:55,040 --> 00:04:57,760
It is a huge case
that will shock the court.
48
00:05:00,840 --> 00:05:05,600
You summoned me to
reprimand me, mother.
49
00:05:06,080 --> 00:05:09,680
You're not a woman
interested in state affairs.
50
00:05:10,000 --> 00:05:12,280
My days are numbered.
51
00:05:12,560 --> 00:05:15,560
You will be fully in charge of
the royal harem in the future.
52
00:05:15,720 --> 00:05:18,160
Why do you need to be so impatient?
53
00:05:23,440 --> 00:05:25,240
If you say the word,
54
00:05:25,240 --> 00:05:27,680
I will forget what happened...
55
00:05:27,720 --> 00:05:29,760
and never speak a word of this.
56
00:05:32,480 --> 00:05:34,560
It's not like I've a choice anyway.
57
00:05:34,560 --> 00:05:37,480
I'll do as you suggested, mother.
58
00:05:37,800 --> 00:05:40,480
Let's leave this matter at that.
59
00:05:41,480 --> 00:05:43,240
If that's all,
60
00:05:43,440 --> 00:05:45,200
I shall excuse myself.
61
00:06:00,360 --> 00:06:01,520
Your Majesty.
62
00:06:01,600 --> 00:06:02,800
It's windy outside.
63
00:06:02,920 --> 00:06:05,640
Why don't you go tomorrow?
64
00:06:06,080 --> 00:06:08,320
Do you think
I can let this matter slide?
65
00:06:09,960 --> 00:06:11,200
I heard from Chen Xue that...
66
00:06:11,280 --> 00:06:12,680
you haven't had lunch ter.
67
00:06:12,800 --> 00:06:14,520
You might get a stomachache.
68
00:06:14,760 --> 00:06:16,360
Should you dine before you go?
69
00:06:16,360 --> 00:06:18,480
I'm so sick of
Noble Consort Fu that...
70
00:06:18,560 --> 00:06:19,680
I've lost my appetite!
71
00:06:20,280 --> 00:06:21,440
That despicable woman...
72
00:06:21,520 --> 00:06:23,440
complained to
the empress dowager that...
73
00:06:23,440 --> 00:06:25,000
I'm overdoing things.
74
00:06:25,120 --> 00:06:27,680
Does she even have any idea
what she's talking about?
75
00:06:27,800 --> 00:06:30,160
I need to see Yan Kuan again.
76
00:06:30,480 --> 00:06:32,160
With his assistance,
77
00:06:32,200 --> 00:06:34,680
Noble Consort Fu is all puffed up.
78
00:06:34,840 --> 00:06:36,680
Then I'll come with you.
79
00:07:10,480 --> 00:07:13,600
Yan Kuan, why don't you
switch sides and serve me?
80
00:07:13,760 --> 00:07:15,840
Maybe you will be able to
get out of this place sooner.
81
00:07:16,080 --> 00:07:17,960
Do you think this tiny cell...
82
00:07:18,280 --> 00:07:20,360
can trap me?
83
00:07:20,560 --> 00:07:22,440
I'm just staying here...
84
00:07:22,840 --> 00:07:25,920
because it's not time to leave yet.
85
00:07:26,040 --> 00:07:27,320
Yan Kuan.
86
00:07:27,600 --> 00:07:29,640
You're so stubborn.
87
00:07:29,840 --> 00:07:32,640
Do you want it the rough way?
88
00:07:32,880 --> 00:07:36,200
Even if you send men to torture me,
89
00:07:36,560 --> 00:07:38,440
I won't give in.
90
00:07:38,720 --> 00:07:40,000
So please...
91
00:07:40,720 --> 00:07:42,680
stop wasting your time.
92
00:07:43,520 --> 00:07:44,600
Never mind.
93
00:07:44,800 --> 00:07:46,760
I don't intend to torture you either.
94
00:07:47,320 --> 00:07:49,480
I just want you to know that...
95
00:07:49,720 --> 00:07:51,720
back then when
you were sentenced to death,
96
00:07:51,880 --> 00:07:55,040
I pleaded for you and saved your life.
97
00:07:55,640 --> 00:07:57,840
Even if you don't wish to serve me,
98
00:07:57,960 --> 00:08:02,000
you should still repay me, right?
99
00:08:02,520 --> 00:08:04,760
Your Majesty is indeed clever.
100
00:08:06,280 --> 00:08:09,320
You knew that
I'll buy the soft approach.
101
00:08:10,200 --> 00:08:11,960
Since you demand for repayment,
102
00:08:12,680 --> 00:08:16,040
I shall tell you a secret.
103
00:08:16,640 --> 00:08:20,200
Then I shall no longer be
indebted to you.
104
00:08:20,400 --> 00:08:21,560
What secret is it?
105
00:08:21,600 --> 00:08:23,160
Tell me about it.
106
00:08:24,200 --> 00:08:27,640
It's in the Imperial Garden.
107
00:08:28,040 --> 00:08:29,440
Do you know...
108
00:08:29,560 --> 00:08:33,240
the big banyan tree at the southeast
corner of the Imperial Garden?
109
00:08:45,680 --> 00:08:47,280
Tell Ye Ning Zhi to come and serve me.
110
00:08:47,520 --> 00:08:48,920
Yes, Your Majesty.
111
00:08:55,160 --> 00:08:56,280
Ning Zhi.
112
00:08:57,720 --> 00:08:59,640
I need to go carry out
Her Majesty's orders.
113
00:08:59,720 --> 00:09:00,760
You need to be on standby here.
114
00:09:00,800 --> 00:09:01,800
Never leave.
115
00:09:01,840 --> 00:09:03,760
Her Majesty will summon you anytime.
116
00:09:03,800 --> 00:09:07,680
What if I need to go to the toilet?
117
00:09:08,040 --> 00:09:10,280
Then you've to hold it.
118
00:09:11,160 --> 00:09:13,120
There was once a palace maid...
119
00:09:13,240 --> 00:09:15,200
who left to bandage her
injured knee after a stumble.
120
00:09:15,240 --> 00:09:16,760
When Her Majesty called for her,
121
00:09:16,840 --> 00:09:17,880
no one answered.
122
00:09:17,920 --> 00:09:18,800
Because of that,
123
00:09:18,840 --> 00:09:20,520
that palace maid got flogged.
124
00:09:20,560 --> 00:09:22,760
She's still bedridden today.
125
00:09:22,840 --> 00:09:24,440
You know what to do.
126
00:09:28,720 --> 00:09:29,760
Please don't summon me.
127
00:09:29,840 --> 00:09:31,000
Please don't summon me.
128
00:09:31,880 --> 00:09:32,720
Don't summon me.
129
00:09:32,840 --> 00:09:33,960
Ning Zhi.
130
00:09:34,240 --> 00:09:35,400
Coming!
131
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Your Majesty.
132
00:09:37,560 --> 00:09:39,520
How may I help you?
133
00:09:39,840 --> 00:09:43,440
Do you see anything special
in this banyan tree?
134
00:09:44,560 --> 00:09:45,880
This...
135
00:09:45,960 --> 00:09:47,400
Forgive me for my folly.
136
00:09:47,520 --> 00:09:49,800
I don't see anything special at all.
137
00:09:50,560 --> 00:09:52,240
Legend has it that...
138
00:09:52,400 --> 00:09:56,320
while passing by
Mount Tianmang with his army,
139
00:09:56,560 --> 00:09:59,720
Emperor Taizu was obstructed by
a gigantic green python one day.
140
00:10:00,040 --> 00:10:01,600
Emperor Taizu was not afraid at all.
141
00:10:01,720 --> 00:10:04,040
He even cut the giant python
into halves with his sword.
142
00:10:04,120 --> 00:10:05,760
His bravery became
the talk of the nation.
143
00:10:06,560 --> 00:10:08,360
What does this story...
144
00:10:08,480 --> 00:10:10,560
have to do with this banyan tree?
145
00:10:11,280 --> 00:10:12,960
The story doesn't end there.
146
00:10:13,880 --> 00:10:16,560
The son of the green python,
a red-eyed black python,
147
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
entered Emperor Taizu's dream
to avenge his father.
148
00:10:20,240 --> 00:10:22,400
In the dream, Emperor Taizu battled
the black python for a long time...
149
00:10:22,440 --> 00:10:23,640
and finally subdued it.
150
00:10:23,760 --> 00:10:25,640
But, Emperor Taizu was kind-hearted.
151
00:10:25,840 --> 00:10:27,120
He spared its life...
152
00:10:27,240 --> 00:10:30,640
and confined it under
this big banyan tree.
153
00:10:31,280 --> 00:10:33,400
The grateful black python...
154
00:10:33,760 --> 00:10:36,040
then told Emperor Taizu that...
155
00:10:36,080 --> 00:10:37,480
if he runs into trouble one day,
156
00:10:37,600 --> 00:10:39,640
he can make a wish
under this banyan tree...
157
00:10:39,680 --> 00:10:41,920
and his wish will come true.
158
00:10:42,520 --> 00:10:45,480
So, did Emperor Taizu
come here and make a wish?
159
00:10:46,640 --> 00:10:47,840
Not even once.
160
00:10:48,200 --> 00:10:50,000
Because the grand preceptor
told Emperor Taizu that...
161
00:10:50,520 --> 00:10:54,720
the black python was extremely
powerful and wicked.
162
00:10:55,120 --> 00:10:57,360
Even though it could make
your wish come true,
163
00:10:57,440 --> 00:11:00,040
it would also bring forth
a disaster at the same time.
164
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
But of course,
165
00:11:01,240 --> 00:11:04,840
the country was peaceful
and wealthy at that time.
166
00:11:04,920 --> 00:11:06,960
He didn't need to make a wish.
167
00:11:08,160 --> 00:11:11,360
So Your Majesty
believes in this legend?
168
00:11:12,480 --> 00:11:13,560
Ning Zhi.
169
00:11:14,440 --> 00:11:16,200
Do you have a wish?
170
00:11:17,440 --> 00:11:19,800
I don't have a wish.
171
00:11:20,960 --> 00:11:22,600
That can't be true.
172
00:11:23,000 --> 00:11:24,080
Do you have a wish or not?
173
00:11:24,960 --> 00:11:27,080
My wish is...
174
00:11:27,080 --> 00:11:28,320
Say it to the tree.
175
00:11:28,320 --> 00:11:29,640
Say it!
176
00:11:30,760 --> 00:11:32,760
I wish for...
177
00:11:33,480 --> 00:11:34,960
Your Majesty's good health...
178
00:11:35,000 --> 00:11:36,040
and the longevity of Liang!
179
00:11:36,080 --> 00:11:36,960
Say something else.
180
00:11:37,000 --> 00:11:38,520
Say your honest wish.
181
00:11:38,560 --> 00:11:39,520
Say it!
182
00:11:40,120 --> 00:11:41,320
Your Majesty.
183
00:11:41,360 --> 00:11:43,680
I'm just a commoner.
184
00:11:43,760 --> 00:11:46,320
I'm content with my life.
185
00:11:46,360 --> 00:11:48,600
I've no other wishes.
186
00:11:51,800 --> 00:11:52,800
Fine.
187
00:11:53,560 --> 00:11:55,040
Then from now on, I want you to...
188
00:11:55,200 --> 00:11:57,640
keep coming to this tree to
make wishes on behalf of me.
189
00:11:57,720 --> 00:11:58,840
Are you willing to do so?
190
00:12:00,360 --> 00:12:01,600
Your Majesty.
191
00:12:01,680 --> 00:12:03,200
This is just a story people made up.
192
00:12:03,280 --> 00:12:04,280
Do you really believe it?
193
00:12:04,320 --> 00:12:05,480
Is this a no?
194
00:12:05,560 --> 00:12:06,840
Of course not!
195
00:12:06,880 --> 00:12:09,880
I'll do anything at all
for Your Majesty!
196
00:12:09,960 --> 00:12:12,360
Just leave the wishing to me!
197
00:12:14,360 --> 00:12:15,280
Alright.
198
00:12:15,760 --> 00:12:19,240
I will remember what you said.
199
00:12:36,400 --> 00:12:39,520
Is there anything unusual about
the imperial consorts lately?
200
00:12:40,880 --> 00:12:43,400
No, Your Majesty.
201
00:12:46,560 --> 00:12:49,360
Is that true or are you incompetent?
202
00:12:49,800 --> 00:12:51,920
Your Majesty, it's true.
203
00:12:57,960 --> 00:12:59,640
I'm sorry.
204
00:13:00,920 --> 00:13:02,400
You can't even do something so simple!
205
00:13:02,520 --> 00:13:03,880
Get lost at once!
206
00:13:03,960 --> 00:13:05,560
Yes, Your Majesty.
207
00:13:36,240 --> 00:13:39,040
How did Lang Kun do this?
208
00:13:39,240 --> 00:13:42,200
How did he earn the empress' trust?
209
00:13:42,880 --> 00:13:44,280
If I want to defeat him,
210
00:13:44,400 --> 00:13:46,840
I must earn the empress' trust.
211
00:13:47,680 --> 00:13:49,800
But, now that
I'm Her Majesty's attendant,
212
00:13:49,840 --> 00:13:51,520
I'm in greater danger than before.
213
00:13:52,320 --> 00:13:54,520
I've to be so cautious every day.
214
00:13:56,200 --> 00:13:57,400
Mother.
215
00:13:58,360 --> 00:14:00,120
Please hang in there.
216
00:14:00,920 --> 00:14:03,000
I will clear your name.
217
00:14:05,840 --> 00:14:07,320
And Wei Guang.
218
00:14:09,400 --> 00:14:11,520
Where are you, Wei Guang?
219
00:14:13,720 --> 00:14:15,160
If you were here,
220
00:14:15,240 --> 00:14:18,160
I wouldn't feel so lost.
221
00:14:24,720 --> 00:14:26,080
Almighty Black Python.
222
00:14:26,200 --> 00:14:27,360
Are you there?
223
00:14:27,480 --> 00:14:29,000
If you're real,
224
00:14:29,040 --> 00:14:29,960
please...
225
00:14:30,000 --> 00:14:31,960
make my wish come true.
226
00:14:33,600 --> 00:14:35,960
I want to see Wei Guang.
227
00:14:38,360 --> 00:14:40,800
I want to be reunited with Wei Guang.
228
00:14:41,920 --> 00:14:43,480
The sooner the better.
229
00:14:43,560 --> 00:14:45,440
I wish I can see him tomorrow.
230
00:14:47,840 --> 00:14:50,600
Where are you, Wei Guang?
231
00:14:51,560 --> 00:14:55,000
Do you enjoy hiding yourself
and being mysterious?
232
00:14:57,840 --> 00:14:59,600
Didn't you say that...
233
00:14:59,880 --> 00:15:01,560
you'll come to me?
234
00:15:02,960 --> 00:15:05,400
Where exactly are you?
235
00:15:07,360 --> 00:15:09,480
I miss you so much.
236
00:15:20,440 --> 00:15:21,640
Sisters!
237
00:15:21,680 --> 00:15:22,960
Look who came!
238
00:15:25,360 --> 00:15:26,520
Hurry.
239
00:15:29,120 --> 00:15:30,320
You're back, Ning Zhi.
240
00:15:30,360 --> 00:15:31,720
You're back, Ning Zhi.
241
00:15:31,760 --> 00:15:34,480
Look what I brought you all.
242
00:15:38,280 --> 00:15:41,880
These are pastries from
Her Majesty's palace.
243
00:15:43,640 --> 00:15:44,560
Ning Zhi.
244
00:15:44,600 --> 00:15:46,360
Last night, I saw you...
245
00:15:46,360 --> 00:15:48,040
brooding and walking alone
in the Imperial Garden.
246
00:15:48,120 --> 00:15:49,760
Did something happen?
247
00:15:49,840 --> 00:15:51,640
Did Her Majesty reprimand you?
248
00:15:54,120 --> 00:15:55,400
What?
249
00:15:55,560 --> 00:15:56,840
What's with the sad faces?
250
00:15:56,920 --> 00:15:59,040
Most of Her Majesty's new maids...
251
00:15:59,160 --> 00:16:03,000
got flogged and ousted
in less than 3 days.
252
00:16:03,040 --> 00:16:03,920
But, look at me.
253
00:16:04,000 --> 00:16:04,920
I'm perfectly fine.
254
00:16:04,960 --> 00:16:06,320
I haven't been punished at all.
255
00:16:06,400 --> 00:16:08,000
Are you impressed?
256
00:16:09,160 --> 00:16:10,320
I'm warning you.
257
00:16:10,400 --> 00:16:12,800
When you serve Her Majesty,
258
00:16:12,840 --> 00:16:15,360
first of all, watch your manners.
259
00:16:15,600 --> 00:16:18,480
Secondly, watch your word.
260
00:16:18,560 --> 00:16:20,280
Careless words will
get you into trouble.
261
00:16:24,440 --> 00:16:26,440
I understand, Senior Supervisor Hua.
262
00:16:30,720 --> 00:16:32,200
Go ahead and eat.
263
00:16:41,720 --> 00:16:44,720
The empress dowager has arrived!
264
00:18:10,920 --> 00:18:12,320
I knew...
265
00:18:13,640 --> 00:18:15,320
you're just by my side.
266
00:18:16,600 --> 00:18:17,920
Ye Ning Zhi.
267
00:18:17,960 --> 00:18:21,280
Were you really trained in
the Pear Blossom Academy?
268
00:18:21,360 --> 00:18:23,280
How can you lie down like this?
269
00:18:26,080 --> 00:18:27,200
Sister Xue.
270
00:18:27,280 --> 00:18:30,160
Don't you think it's tiring
to serve Her Majesty?
271
00:18:30,240 --> 00:18:31,880
I did that because I was too tired.
272
00:18:32,120 --> 00:18:33,120
Let me ask you a question.
273
00:18:33,440 --> 00:18:35,440
Are you related to
the empress dowager?
274
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
Are you so fearless
because you have...
275
00:18:37,640 --> 00:18:39,120
the empress dowager backing you up?
276
00:18:39,640 --> 00:18:40,960
The empress dowager?
277
00:18:41,440 --> 00:18:44,520
Prior to this, I once performed
in her birthday banquet.
278
00:18:44,760 --> 00:18:47,640
But, I haven't met her again
after I became a palace maid.
279
00:18:47,800 --> 00:18:49,880
I don't think
she's aware that I'm here.
280
00:18:50,080 --> 00:18:51,560
A palace maid from
Cheng Xiang Palace...
281
00:18:51,640 --> 00:18:53,200
just came to deliver a letter.
282
00:18:53,520 --> 00:18:54,920
It's for you.
283
00:19:04,600 --> 00:19:06,480
The guard you saw was me.
284
00:19:06,560 --> 00:19:07,960
I was saved by the empress dowager.
285
00:19:08,080 --> 00:19:10,080
However, my conflict with
Lang Kun remains unsettled.
286
00:19:10,240 --> 00:19:11,600
I cannot come to you
for the time being.
287
00:19:11,960 --> 00:19:13,000
Please be patient.
288
00:19:14,720 --> 00:19:15,920
Thank god.
289
00:19:16,120 --> 00:19:17,360
Thank god.
290
00:19:17,400 --> 00:19:18,720
What does it say?
291
00:19:18,800 --> 00:19:20,720
You look so happy.
292
00:19:21,280 --> 00:19:22,120
It's nothing important.
293
00:19:22,200 --> 00:19:23,440
The empress dowager praised me.
294
00:19:23,560 --> 00:19:24,480
She praised me.
295
00:19:24,560 --> 00:19:25,800
Enjoy the compliment.
296
00:19:25,880 --> 00:19:26,960
See you.
297
00:19:39,840 --> 00:19:41,080
Be patient.
298
00:19:41,160 --> 00:19:42,280
Be patient.
299
00:19:42,400 --> 00:19:44,480
I must be patient.
300
00:19:49,440 --> 00:19:51,040
I'm so glad you're fine.
301
00:19:53,880 --> 00:19:55,640
I'm so glad you're fine.
302
00:20:06,880 --> 00:20:08,560
Thank you, Almighty Black Python.
303
00:20:09,120 --> 00:20:10,840
You turned out to be real.
304
00:20:11,480 --> 00:20:13,320
You're not wicked at all.
305
00:20:25,760 --> 00:20:27,120
Ye Ning Zhi!
306
00:20:28,240 --> 00:20:30,000
You're Ye Ning Zhi, right?
307
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
You don't know me.
I'm from Cheng Xiang Palace.
308
00:20:32,400 --> 00:20:35,240
A palace guard sent me
to deliver this letter to you.
309
00:20:35,720 --> 00:20:37,120
A palace guard?
310
00:20:45,000 --> 00:20:46,280
I miss you so much.
311
00:20:46,520 --> 00:20:49,040
Let's meet in the warehouse of
Yong De Palace at 9 pm tonight.
312
00:21:41,000 --> 00:21:43,440
Where were you?
313
00:21:46,680 --> 00:21:48,480
Do you know how worried I was?
314
00:21:48,520 --> 00:21:49,920
Do you know how much I missed you?
315
00:21:50,000 --> 00:21:52,920
Do you know that
I wrote you a lot of letters....
316
00:21:52,920 --> 00:21:54,480
that couldn't be sent out?
317
00:21:56,920 --> 00:21:58,160
Silly girl.
318
00:21:59,840 --> 00:22:01,640
I was worried too.
319
00:22:02,280 --> 00:22:03,640
I missed you too.
320
00:22:15,960 --> 00:22:17,520
Your mother and the rest...
321
00:22:17,640 --> 00:22:19,280
should have arrived in Beidian by now.
322
00:22:19,600 --> 00:22:21,240
For now, you don't have
to worry about them.
323
00:22:24,520 --> 00:22:27,320
Thank you for saving them.
324
00:22:30,280 --> 00:22:32,360
I knew you care about me.
325
00:22:35,760 --> 00:22:36,880
Why are you...
326
00:22:36,960 --> 00:22:39,280
the empress dowager's guard now?
327
00:22:43,600 --> 00:22:44,600
Come.
328
00:22:45,520 --> 00:22:46,800
Let's sit down and talk.
329
00:22:53,320 --> 00:22:54,400
Lang Kun issued
unauthorized orders to...
330
00:22:54,520 --> 00:22:55,960
the soldiers transporting the
resources for disaster relief.
331
00:22:56,360 --> 00:22:57,600
Once he's exposed,
332
00:22:57,680 --> 00:22:59,720
he'll lose his life...
333
00:22:59,840 --> 00:23:02,400
and even get the empress into trouble.
334
00:23:02,800 --> 00:23:05,040
That's why Lang Kun
lied to Her Majesty...
335
00:23:05,120 --> 00:23:06,680
and blamed me for everything.
336
00:23:06,760 --> 00:23:08,920
Then he sent many of
his men to silence me.
337
00:23:09,760 --> 00:23:11,440
If I didn't take a chance back then...
338
00:23:11,440 --> 00:23:13,560
in attempt to resolve the conflict
between me and Lang Kun,
339
00:23:13,600 --> 00:23:14,960
so that I could go back
to serving the empress,
340
00:23:15,560 --> 00:23:18,000
I wouldn't have
gotten into such trouble.
341
00:23:20,600 --> 00:23:22,000
I was attacked one day...
342
00:23:22,040 --> 00:23:23,560
and as I was severely injured,
343
00:23:23,960 --> 00:23:25,320
I had no choice but to use...
344
00:23:25,320 --> 00:23:26,680
the token granted by
the empress dowager...
345
00:23:26,720 --> 00:23:28,560
to sneak into the palace and
seek help from the empress dowager.
346
00:23:30,000 --> 00:23:32,440
The empress dowager saved me
when my father was falsely accused.
347
00:23:32,800 --> 00:23:34,560
She believes in
the loyalty of Wei family.
348
00:23:34,880 --> 00:23:37,240
This time, she saved me again.
349
00:23:39,600 --> 00:23:41,080
You're injured?
350
00:23:42,200 --> 00:23:44,400
Where's the injury? Let me see.
351
00:23:44,720 --> 00:23:45,760
I'm fine.
352
00:23:46,040 --> 00:23:47,360
It's not serious.
353
00:23:48,520 --> 00:23:50,640
Why didn't you come to me earlier?
354
00:23:51,600 --> 00:23:54,160
There's a conflict of interest between
the empress and empress dowager.
355
00:23:54,440 --> 00:23:55,880
If I show up too soon,
356
00:23:55,960 --> 00:23:57,400
another conflict might arise.
357
00:23:57,720 --> 00:23:59,520
So, the empress dowager wants
to put this matter on hold...
358
00:23:59,600 --> 00:24:02,240
to observe and look for
the perfect opportunity.
359
00:24:02,840 --> 00:24:05,280
Observe and look for
the perfect opportunity?
360
00:24:05,400 --> 00:24:07,280
It's obvious who the crook is!
361
00:24:07,320 --> 00:24:08,560
What's so difficult?
362
00:24:08,640 --> 00:24:10,320
It's not as simple as you think.
363
00:24:10,560 --> 00:24:12,080
Issuing unauthorized orders
to the logistics troop...
364
00:24:12,120 --> 00:24:13,400
can be considered treason.
365
00:24:13,480 --> 00:24:14,880
The empress might be conceited,
366
00:24:14,920 --> 00:24:16,400
but she is still
the mother of the nation.
367
00:24:16,640 --> 00:24:19,320
Prior to this, she never
committed any misdeed either.
368
00:24:19,400 --> 00:24:21,240
The empress dowager doesn't want
to make a big deal out of this.
369
00:24:24,760 --> 00:24:27,080
Lang Kun, is the information reliable?
370
00:24:27,160 --> 00:24:29,040
Are the two of them
really in a relationship?
371
00:24:29,480 --> 00:24:30,760
I believe it's true.
372
00:24:30,960 --> 00:24:33,520
We'll just have to
interrogate them to know.
373
00:24:34,360 --> 00:24:37,800
The problem has been solved, right?
374
00:24:38,760 --> 00:24:43,800
Why did you write me a letter...
375
00:24:43,880 --> 00:24:46,240
and tell me to be patient?
376
00:24:52,680 --> 00:24:54,880
The empress won't allow anyone
to plot against her.
377
00:24:55,440 --> 00:24:57,000
She was greatly embarrassed...
378
00:24:57,320 --> 00:24:59,080
in front of the
empress dowager that day.
379
00:24:59,600 --> 00:25:01,400
This is also why
the empress dowager...
380
00:25:01,520 --> 00:25:03,800
seldom gets mad at the empress.
381
00:25:04,160 --> 00:25:06,240
Even though the empress never
talks back to the empress dowager,
382
00:25:06,440 --> 00:25:09,480
she'll certainly make me pay for that.
383
00:25:12,680 --> 00:25:13,520
By the way,
384
00:25:13,920 --> 00:25:15,720
Lang Kun has spies in the palace.
385
00:25:15,960 --> 00:25:17,720
If he learns that we're in contact,
386
00:25:18,040 --> 00:25:20,040
would he take the opportunity to...
387
00:25:29,280 --> 00:25:30,320
Ning Zhi.
388
00:25:31,880 --> 00:25:33,760
You wrote me a letter and asked
to meet up here, right?
389
00:25:34,320 --> 00:25:35,720
What?
390
00:25:35,960 --> 00:25:37,480
You wrote me two letters.
391
00:25:37,600 --> 00:25:38,880
The first one said
you can't come to me...
392
00:25:38,960 --> 00:25:40,680
and the next one told me to come here.
393
00:25:41,000 --> 00:25:43,920
I even compared the handwriting.
394
00:25:45,000 --> 00:25:47,400
The documents I wrote were archived
in the Bureau of Imperial Household.
395
00:25:47,880 --> 00:25:51,440
It's not difficult to copy
my handwriting.
396
00:25:53,800 --> 00:25:55,560
This must be a trap.
397
00:25:56,200 --> 00:25:57,800
Hurry. Let's leave separately.
398
00:26:00,960 --> 00:26:02,000
You'll go this way.
399
00:26:02,080 --> 00:26:03,240
Alright.
400
00:26:16,640 --> 00:26:17,920
Wei Guang.
401
00:26:18,400 --> 00:26:19,520
You'd better behave.
402
00:26:19,800 --> 00:26:22,640
If you resist, I'll kill her.
403
00:26:30,040 --> 00:26:31,320
Wei Guang!
404
00:26:31,720 --> 00:26:32,560
Lang Kun.
405
00:26:32,680 --> 00:26:33,680
Let Wei Guang go.
406
00:26:33,760 --> 00:26:34,640
Do you have any idea that...
407
00:26:34,720 --> 00:26:36,560
the empress and empress dowager
made an agreement?
408
00:26:36,640 --> 00:26:38,160
You're going against
Her Majesty's interest!
409
00:26:38,240 --> 00:26:40,880
Take them back and interrogate them.
410
00:26:59,760 --> 00:27:01,840
Mr. Lang, this is what you need.
411
00:27:05,640 --> 00:27:06,960
Wei Guang.
412
00:27:08,600 --> 00:27:10,560
I saw highly of you.
413
00:27:11,080 --> 00:27:12,200
I can't believe...
414
00:27:12,360 --> 00:27:14,200
you did something like this.
415
00:27:14,640 --> 00:27:16,960
You're such a letdown.
416
00:27:18,440 --> 00:27:19,920
Ning Zhi.
417
00:27:20,560 --> 00:27:22,160
I thought you were clever...
418
00:27:22,280 --> 00:27:23,680
and planned to put you
in an important position.
419
00:27:24,000 --> 00:27:26,800
But, I can't believe you did
something so stupid as well.
420
00:27:27,040 --> 00:27:28,160
Your Majesty.
421
00:27:28,280 --> 00:27:29,400
Please let her go.
422
00:27:29,520 --> 00:27:30,600
This has nothing to do with her.
423
00:27:30,640 --> 00:27:32,880
Mr. Lang is dragging
the innocent into our conflict.
424
00:27:33,160 --> 00:27:35,720
There's hanky-panky
between you and her.
425
00:27:35,840 --> 00:27:37,720
Yet, you want me to release her?
426
00:27:37,960 --> 00:27:39,080
Your Majesty!
427
00:27:39,200 --> 00:27:40,600
There was no hanky-panky!
428
00:27:40,640 --> 00:27:42,120
They tore my clothes!
429
00:27:42,200 --> 00:27:43,360
He even knocked Mr. Wei out...
430
00:27:43,400 --> 00:27:44,920
and falsely accused us!
431
00:27:46,080 --> 00:27:47,240
Ye Ning Zhi.
432
00:27:47,320 --> 00:27:48,560
Do you remember that...
433
00:27:48,640 --> 00:27:50,200
I once told you that...
434
00:27:50,280 --> 00:27:53,240
I hate people who hide things from me.
435
00:27:53,280 --> 00:27:54,960
If there's nothing between
you and Wei Guang,
436
00:27:55,040 --> 00:27:57,200
why did you two meet up at
a place like that at night?
437
00:27:57,360 --> 00:27:59,000
Do you take me for a fool?
438
00:27:59,120 --> 00:28:00,600
Your Majesty, I do not.
439
00:28:00,640 --> 00:28:02,720
Ning Zhi, no need to
waste your breath.
440
00:28:03,040 --> 00:28:05,160
Her Majesty doesn't care
about the truth.
441
00:28:05,200 --> 00:28:07,720
She only wants us to admit that
we're in relationship.
442
00:28:07,920 --> 00:28:09,000
Wei Guang.
443
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
Did I give you the permission to talk?
444
00:28:11,760 --> 00:28:12,680
Lang Kun.
445
00:28:13,080 --> 00:28:14,840
Interrogate them!
446
00:28:14,960 --> 00:28:16,000
Yes.
447
00:28:17,840 --> 00:28:19,400
Beat me alone.
448
00:28:19,520 --> 00:28:20,680
Don't beat Mr. Wei.
449
00:28:20,800 --> 00:28:22,400
He's injured.
450
00:28:24,000 --> 00:28:25,200
It's alright.
451
00:28:25,520 --> 00:28:26,640
I'll be fine.
452
00:28:28,600 --> 00:28:30,000
Lang Kun, don't beat him!
453
00:28:30,080 --> 00:28:30,920
Lang Kun!
454
00:28:30,960 --> 00:28:31,800
Your Majesty!
455
00:28:31,840 --> 00:28:34,120
There's nothing between
me and Wei Guang!
456
00:28:34,200 --> 00:28:35,680
If you don't believe me,
457
00:28:35,720 --> 00:28:38,560
you may summon a nanny
to examine my body!
458
00:28:38,600 --> 00:28:39,600
Then you'll know that...
459
00:28:39,760 --> 00:28:41,760
there's nothing between
me and Wei Guang!
460
00:28:43,320 --> 00:28:44,200
Your Majesty!
461
00:28:44,320 --> 00:28:46,360
Please spare Wei Guang!
462
00:28:46,440 --> 00:28:47,720
I beg of you!
463
00:28:47,840 --> 00:28:50,080
I'll do my best to serve you!
464
00:28:50,160 --> 00:28:54,640
Your Majesty, you know
whether we're guilty or innocent.
465
00:28:54,800 --> 00:28:55,880
I'm a lowly person.
466
00:28:55,960 --> 00:28:58,120
Do you know why the empress dowager...
467
00:28:58,240 --> 00:29:00,160
decided to save me back then?
468
00:29:01,240 --> 00:29:03,000
The empress dowager saved my life...
469
00:29:03,080 --> 00:29:05,640
because she didn't want me to
die of injustice with my father!
470
00:29:05,720 --> 00:29:07,840
You should understand that
you should never overdo things.
471
00:29:08,240 --> 00:29:09,320
Is that so?
472
00:29:09,440 --> 00:29:10,800
Thank you for the advice.
473
00:29:10,880 --> 00:29:12,920
Beat him!
474
00:29:13,840 --> 00:29:15,200
Don't beat him!
475
00:29:15,440 --> 00:29:16,520
Ning Zhi!
476
00:29:18,800 --> 00:29:20,120
It was me!
477
00:29:20,320 --> 00:29:21,600
It was me!
478
00:29:21,800 --> 00:29:23,520
It was me who fell for Mr. Wei!
479
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
I stalked him!
480
00:29:25,080 --> 00:29:27,360
I started stalking him since
we were outside of the palace!
481
00:29:27,960 --> 00:29:30,040
Mr. Wei has never liked me.
482
00:29:30,120 --> 00:29:32,480
I did whatever I could
to get closer to him.
483
00:29:32,680 --> 00:29:33,640
But he...
484
00:29:33,720 --> 00:29:36,600
He's a good man.
485
00:29:36,680 --> 00:29:39,080
I'm the indecent one!
486
00:29:40,120 --> 00:29:41,240
Your Majesty.
487
00:29:41,320 --> 00:29:42,640
Yan Kuan is a crook...
488
00:29:42,760 --> 00:29:44,520
and he's bent on
serving Noble Consort Fu!
489
00:29:44,600 --> 00:29:45,760
You can't get rid of him!
490
00:29:45,840 --> 00:29:47,440
I'm the only one
that can get rid of him!
491
00:29:47,520 --> 00:29:49,120
If you let Ye Ning Zhi go,
492
00:29:49,200 --> 00:29:50,720
I will be yours to command!
493
00:29:50,800 --> 00:29:53,320
In fact, I won't demand to
return to the court!
494
00:29:53,360 --> 00:29:55,400
Your Majesty, please let Wei Guang go.
495
00:29:55,480 --> 00:29:57,360
You can punish me however you like.
496
00:30:18,040 --> 00:30:19,120
It was me!
497
00:30:19,240 --> 00:30:21,040
It was me who fell for Mr. Wei!
498
00:30:21,160 --> 00:30:23,560
I'm the indecent one!
499
00:30:24,240 --> 00:30:26,000
If you let Ye Ning Zhi go,
500
00:30:26,080 --> 00:30:28,000
I will be yours to command!
501
00:30:28,080 --> 00:30:31,960
In fact, I won't demand to
return to the court!
502
00:30:38,040 --> 00:30:39,120
Your Majesty.
503
00:30:51,520 --> 00:30:52,640
Your Majesty.
504
00:30:52,840 --> 00:30:54,880
Are you alright?
505
00:30:57,400 --> 00:30:59,000
I'm fine.
506
00:31:00,960 --> 00:31:03,200
I'm just reminded of an old friend.
507
00:31:06,200 --> 00:31:07,840
I once...
508
00:31:09,400 --> 00:31:11,320
witnessed the same thing.
509
00:31:13,240 --> 00:31:14,680
It happened again today.
510
00:31:16,880 --> 00:31:18,560
It's as if my old friend...
511
00:31:20,040 --> 00:31:21,560
appeared before me.
512
00:31:24,040 --> 00:31:25,800
Who is that?
513
00:31:27,200 --> 00:31:32,240
There was a person
who gave up everything for me.
514
00:31:33,720 --> 00:31:35,440
But that love...
515
00:31:36,920 --> 00:31:38,480
was trampled upon.
516
00:31:46,040 --> 00:31:47,520
Enough of my sad past.
517
00:31:48,400 --> 00:31:49,920
No matter what,
518
00:31:50,320 --> 00:31:53,920
I will always serve Your Majesty.
519
00:32:04,240 --> 00:32:05,600
Does it still hurt?
520
00:32:07,240 --> 00:32:09,200
Her Majesty has arrived!
521
00:32:15,560 --> 00:32:17,040
From now on,
522
00:32:17,520 --> 00:32:21,160
I want you all to stop
fighting against each other.
523
00:32:21,400 --> 00:32:23,960
My aides should work in unity...
524
00:32:24,080 --> 00:32:25,480
on one thing...
525
00:32:25,640 --> 00:32:27,960
and that is to reinforce my position.
526
00:32:30,400 --> 00:32:31,880
Come to think of it.
527
00:32:32,040 --> 00:32:34,320
The two of you make
a wonderful couple.
528
00:32:34,560 --> 00:32:36,320
Ning Zhi might be a reckless girl,
529
00:32:36,440 --> 00:32:37,800
but she is very clever.
530
00:32:38,040 --> 00:32:42,120
Wei Guang is calm and resourceful.
531
00:32:42,280 --> 00:32:43,240
I've a suggestion.
532
00:32:43,600 --> 00:32:46,360
If the two of you
assist Lang Kun properly...
533
00:32:46,480 --> 00:32:49,080
and do your best to help me
manage the royal harem,
534
00:32:49,160 --> 00:32:51,280
I will forgive...
535
00:32:51,520 --> 00:32:53,880
and even promote both of you.
536
00:32:53,960 --> 00:32:54,880
If so,
537
00:32:54,960 --> 00:32:57,480
you will enjoy endless
fame and fortune.
538
00:32:57,600 --> 00:32:59,240
But, if the two of you...
539
00:32:59,600 --> 00:33:01,000
don't serve me properly,
540
00:33:01,360 --> 00:33:04,520
I'll have to make you
pay for everything.
541
00:33:04,840 --> 00:33:06,640
Do you agree to my conditions?
542
00:33:07,440 --> 00:33:08,520
Your Majesty.
543
00:33:08,800 --> 00:33:10,960
Just leave everything to me.
544
00:33:11,240 --> 00:33:13,080
Let Ning Zhi stay out of this.
545
00:33:14,040 --> 00:33:15,200
It doesn't matter.
546
00:33:15,800 --> 00:33:17,560
All I want is the result.
547
00:33:17,680 --> 00:33:18,920
If everything goes well,
548
00:33:19,080 --> 00:33:20,600
all of us will benefit from this.
549
00:33:20,720 --> 00:33:21,960
Otherwise,
550
00:33:22,160 --> 00:33:25,160
the two of you...
551
00:33:26,080 --> 00:33:27,640
will have to pray for the best.
552
00:33:29,960 --> 00:33:32,920
Lang Kun, free them.
553
00:33:33,440 --> 00:33:35,360
Guards! Free them!
554
00:33:35,480 --> 00:33:37,280
Thank you, Your Majesty.
555
00:33:41,800 --> 00:33:42,880
Be gentler.
556
00:33:42,960 --> 00:33:44,240
Be gentler. It hurts.
557
00:33:52,160 --> 00:33:53,320
Are you alright?
558
00:33:53,960 --> 00:33:55,320
This is outrageous.
559
00:33:56,840 --> 00:33:59,000
How could he whip you so many times?
560
00:34:00,480 --> 00:34:01,840
Now you understand.
561
00:34:01,960 --> 00:34:03,080
You're her personal attendant now.
562
00:34:03,200 --> 00:34:04,800
You need to be extra careful.
563
00:34:04,960 --> 00:34:07,240
But, she was right about one thing.
564
00:34:07,320 --> 00:34:09,360
We make a wonderful couple.
565
00:34:10,880 --> 00:34:12,640
Good thing we're smart.
566
00:34:12,720 --> 00:34:13,720
Otherwise,
567
00:34:14,040 --> 00:34:15,120
we'd be dead meat.
568
00:34:18,760 --> 00:34:20,000
The only good news is that...
569
00:34:20,240 --> 00:34:21,880
I finally met you again.
570
00:34:22,760 --> 00:34:24,320
We really need to be
extra careful from now.
571
00:34:24,400 --> 00:34:26,320
Else, we might get ourselves killed.
572
00:34:28,720 --> 00:34:29,960
Does it hurt?
573
00:34:31,800 --> 00:34:33,680
I don't even dare to touch you.
574
00:34:38,440 --> 00:34:40,000
Mr. Wei.
575
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
You're such a tough guy.
576
00:34:42,200 --> 00:34:45,400
Others would have fainted.
577
00:34:45,880 --> 00:34:48,920
Yet, you're still
talking normally here.
578
00:34:49,000 --> 00:34:50,960
How impressive.
579
00:34:51,960 --> 00:34:54,920
People who serve
powerful figures like us...
580
00:34:55,160 --> 00:34:57,880
are always prepared for this, right?
581
00:34:57,920 --> 00:34:58,800
Mr. Wei.
582
00:34:58,880 --> 00:35:02,800
Your wounds will hurt a lot tonight.
583
00:35:04,080 --> 00:35:05,520
This is anaesthetic cream.
584
00:35:06,040 --> 00:35:08,080
If the pain gets unbearable,
585
00:35:08,120 --> 00:35:10,360
just apply it onto your wounds.
586
00:35:10,520 --> 00:35:11,880
I shall excuse myself.
587
00:35:12,040 --> 00:35:13,280
Thank you.
588
00:35:13,640 --> 00:35:14,880
Goodbye.
589
00:35:29,040 --> 00:35:31,440
You got whipped so many times?
590
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
Wait. Look.
591
00:35:39,120 --> 00:35:40,680
This is a man's room.
592
00:35:40,720 --> 00:35:41,560
How could you...
593
00:35:41,640 --> 00:35:43,560
come in so suddenly?
594
00:35:44,960 --> 00:35:46,640
This is the way I am.
595
00:35:55,920 --> 00:35:57,000
What about you?
596
00:35:57,640 --> 00:35:59,040
How's your injury?
597
00:35:59,840 --> 00:36:00,960
I came from a circus troupe.
598
00:36:01,040 --> 00:36:02,680
This is nothing to me.
599
00:36:06,400 --> 00:36:09,200
Can you show me your wounds again?
600
00:36:10,560 --> 00:36:12,440
I'm a man and you're a woman.
601
00:36:12,640 --> 00:36:15,200
How can I let you see my wounds?
602
00:36:15,520 --> 00:36:16,960
It's not your body I want to see.
603
00:36:17,080 --> 00:36:19,240
The imperial physician gave you
some anaesthetic cream, right?
604
00:36:19,400 --> 00:36:21,040
You can't apply it yourself.
605
00:36:21,760 --> 00:36:24,040
I'm not trying to
take advantage of you.
606
00:36:25,360 --> 00:36:28,440
If you don't like the idea,
I'll just go back.
607
00:36:37,120 --> 00:36:38,320
Thank you.
608
00:36:39,880 --> 00:36:41,600
Thank you for shielding me.
609
00:36:42,600 --> 00:36:45,880
You used to be a blockhead.
610
00:36:46,120 --> 00:36:47,760
What changed you?
611
00:36:48,720 --> 00:36:50,240
It's all thanks to Mr. Lang.
612
00:36:50,680 --> 00:36:52,400
The whipping...
613
00:36:52,800 --> 00:36:54,840
opened up my mind.
614
00:36:55,440 --> 00:36:56,520
Besides,
615
00:36:56,640 --> 00:36:58,000
if a girl like you can be so fearless,
616
00:36:58,160 --> 00:36:59,520
as a man,
617
00:36:59,720 --> 00:37:01,240
I shouldn't be so shy.
618
00:37:02,960 --> 00:37:03,840
In a nutshell,
619
00:37:03,960 --> 00:37:06,240
you think I'm not girly enough.
620
00:37:08,040 --> 00:37:08,960
Yes.
621
00:37:09,200 --> 00:37:10,280
You...
622
00:37:13,280 --> 00:37:14,480
What's the matter?
623
00:37:19,560 --> 00:37:21,440
Does your wound still hurt a lot?
624
00:37:21,560 --> 00:37:22,520
Do you need some medicine?
625
00:37:22,560 --> 00:37:23,920
I'll apply it for you.
626
00:37:24,080 --> 00:37:25,840
You want to apply it for me?
627
00:37:26,720 --> 00:37:27,600
No.
628
00:37:27,680 --> 00:37:30,120
You just said that
physical contact is inappropriate.
629
00:37:31,360 --> 00:37:32,640
You think I'll take advantage of you?
630
00:37:32,680 --> 00:37:33,640
No.
631
00:37:33,840 --> 00:37:35,280
My wound is on my back.
632
00:37:35,360 --> 00:37:36,480
I can't let you see it.
633
00:37:36,800 --> 00:37:38,200
I'm leaving.
634
00:37:39,200 --> 00:37:40,960
I won't let you go before
you let me treat you.
635
00:37:41,480 --> 00:37:42,440
Alright.
636
00:37:42,720 --> 00:37:44,480
If you don't want to
show me your wound,
637
00:37:44,640 --> 00:37:46,000
I'll blindfold myself.
638
00:37:49,640 --> 00:37:52,200
Alright then.
639
00:38:07,800 --> 00:38:08,880
Is it here?
640
00:38:11,720 --> 00:38:12,920
Does it still hurt?
641
00:38:13,920 --> 00:38:14,760
No.
642
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
This medicine relieves pain.
643
00:38:18,360 --> 00:38:19,720
The imperial physician said that.
644
00:38:20,280 --> 00:38:23,160
Alright. I think it's done.
645
00:38:26,720 --> 00:38:28,280
Put on your clothes.
646
00:38:30,240 --> 00:38:31,200
Are you done?
647
00:38:31,280 --> 00:38:33,040
Not yet.
648
00:38:36,240 --> 00:38:37,720
I'm done.
649
00:38:57,840 --> 00:39:00,040
You got hurt because of me.
650
00:39:00,960 --> 00:39:02,640
I'll never do you wrong.
651
00:39:05,160 --> 00:39:07,600
Ning Zhi, it's dangerous
in the palace.
652
00:39:08,160 --> 00:39:10,680
A girl like you shouldn't stay here.
653
00:39:11,040 --> 00:39:12,120
Once I find a chance,
654
00:39:12,280 --> 00:39:13,480
I'll send you out...
655
00:39:13,560 --> 00:39:15,000
and let you reunite with your family.
656
00:39:16,640 --> 00:39:18,680
Wait for me outside of
the palace, alright?
657
00:39:22,960 --> 00:39:23,880
Alright.
658
00:39:25,640 --> 00:39:28,320
Ning Zhi, I must give you
a proper wedding.
659
00:39:29,280 --> 00:39:31,320
Because you're the one...
660
00:39:31,560 --> 00:39:33,000
I want to protect the most.
661
00:39:38,680 --> 00:39:40,320
I'll wait.
662
00:39:42,120 --> 00:39:43,960
But, you're in danger now.
663
00:39:44,360 --> 00:39:47,360
How can I leave you
at a time like this?
45122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.