Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 5
2
00:01:33,320 --> 00:01:35,400
What's on my mind?
3
00:01:37,480 --> 00:01:39,520
Your Majesty is thinking about...
4
00:01:40,720 --> 00:01:42,000
a woman.
5
00:01:42,840 --> 00:01:46,320
She is a beauty in her early 20s.
6
00:01:46,640 --> 00:01:48,640
She's holding a baby in her arms.
7
00:01:49,240 --> 00:01:51,360
Everyone calls her...
8
00:01:51,360 --> 00:01:54,000
"Her Highness The Noble Consort".
9
00:01:55,920 --> 00:01:58,600
Then what do I think of her?
10
00:02:02,520 --> 00:02:04,440
Your Majesty thinks...
11
00:02:07,480 --> 00:02:10,040
this woman favoured by His Majesty...
12
00:02:10,360 --> 00:02:12,040
has grown arrogant.
13
00:02:12,120 --> 00:02:14,840
You want to expose her true colours.
14
00:02:18,800 --> 00:02:20,040
How dare you!
15
00:02:21,120 --> 00:02:23,920
I'm not so narrow-minded!
16
00:02:23,920 --> 00:02:27,680
But, that was indeed what you thought.
17
00:02:27,680 --> 00:02:29,160
Enough of that nonsense.
18
00:02:29,800 --> 00:02:32,320
As the empress,
19
00:02:32,520 --> 00:02:33,720
I'm the mother of the nation.
20
00:02:34,040 --> 00:02:36,040
How can I be a hypocrite like that?
21
00:02:36,480 --> 00:02:38,960
If you spout such nonsense again,
I'll have you executed!
22
00:02:40,680 --> 00:02:41,960
Mercy, Your Majesty!
23
00:02:42,080 --> 00:02:44,040
You... You ordered me...
24
00:02:44,040 --> 00:02:45,320
to listen to your inner voice.
25
00:02:45,320 --> 00:02:47,840
I was just being honest.
26
00:02:47,960 --> 00:02:49,360
You have the nerve to talk back!
27
00:02:52,073 --> 00:02:54,513
I'm cornered anyway.
28
00:02:54,840 --> 00:02:56,560
I'll be beheaded sooner or later.
29
00:02:57,200 --> 00:03:00,200
I'm prepared to lose my head.
30
00:03:03,000 --> 00:03:04,560
But you have...
31
00:03:04,560 --> 00:03:05,960
a pretty head.
32
00:03:06,200 --> 00:03:07,800
It's a waste to chop it off.
33
00:03:08,040 --> 00:03:10,920
Should I cut off your limbs first...
34
00:03:10,920 --> 00:03:12,400
and dump them in a mass grave?
35
00:03:12,800 --> 00:03:16,200
But I can serve Your Majesty.
36
00:03:16,600 --> 00:03:19,000
Are you sure?
37
00:03:19,160 --> 00:03:21,040
I'll spare you today.
38
00:03:21,040 --> 00:03:22,440
But from now on,
39
00:03:22,520 --> 00:03:24,120
you'd better watch your word.
40
00:03:24,240 --> 00:03:26,480
Thank you for sparing my life.
41
00:03:27,120 --> 00:03:28,360
Get up.
42
00:03:35,560 --> 00:03:36,680
A few days from now,
43
00:03:36,680 --> 00:03:39,480
I'll let you meet His Majesty,
the empress dowager...
44
00:03:39,480 --> 00:03:41,000
and Noble Consort Fu.
45
00:03:41,440 --> 00:03:43,640
After meeting them,
I want you to tell me...
46
00:03:43,640 --> 00:03:45,120
what's on their mind.
47
00:03:46,480 --> 00:03:47,440
Yes.
48
00:03:49,320 --> 00:03:50,520
Your Majesty.
49
00:03:50,760 --> 00:03:53,720
I actually have a request.
50
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
What is it?
51
00:03:55,360 --> 00:03:58,560
My great grandmother
appeared in my dream.
52
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
She said she gave me the power
to listen to inner voices.
53
00:04:03,160 --> 00:04:04,720
But, I've been a bad
great granddaughter.
54
00:04:04,720 --> 00:04:07,480
It's been a long time
since I last swept her tomb.
55
00:04:07,840 --> 00:04:09,400
She's very unhappy about that.
56
00:04:09,400 --> 00:04:11,560
She said she might take back my power.
57
00:04:12,160 --> 00:04:13,920
But, I'm in the palace now.
58
00:04:14,240 --> 00:04:16,880
How do I sweep her tomb for her?
59
00:04:18,120 --> 00:04:19,440
You want to go out?
60
00:04:21,200 --> 00:04:22,600
Are you planning to run away?
61
00:04:23,360 --> 00:04:24,520
No way.
62
00:04:24,560 --> 00:04:27,400
Your Majesty can easily kill me.
63
00:04:27,560 --> 00:04:29,440
I just want to serve you well.
64
00:04:29,760 --> 00:04:32,880
I dare not have any ulterior motive.
65
00:04:33,000 --> 00:04:34,280
It's good that you know.
66
00:04:34,560 --> 00:04:36,760
Then I'll send two servants
to go with you.
67
00:04:36,760 --> 00:04:37,960
Come back quickly.
68
00:04:37,960 --> 00:04:39,600
Thank you, Your Majesty.
69
00:04:39,720 --> 00:04:41,600
Come and take a look!
70
00:04:41,600 --> 00:04:43,120
Candied fruits!
71
00:04:46,440 --> 00:04:47,440
Brother.
72
00:04:47,600 --> 00:04:50,200
Brother, why aren't we there yet?
73
00:04:50,360 --> 00:04:52,680
It's getting dark. No one
goes to a cemetery at night.
74
00:04:53,080 --> 00:04:54,000
It's all your fault!
75
00:04:54,040 --> 00:04:55,120
-You gave us wrong directions!
-Me?
76
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
After telling us to
go round the mountain,
77
00:04:56,640 --> 00:04:58,120
you told us to turn around!
78
00:04:58,600 --> 00:05:00,480
Where exactly is your
great grandmother's grave?
79
00:05:00,520 --> 00:05:02,880
It's just ahead!
80
00:05:02,880 --> 00:05:04,120
-Hurry up.
-Turn left.
81
00:05:04,120 --> 00:05:05,320
It's at the foothill.
82
00:05:06,280 --> 00:05:07,360
Hurry up.
83
00:05:19,840 --> 00:05:21,000
Don't make a sound.
84
00:05:24,200 --> 00:05:26,000
Mother!
85
00:05:26,640 --> 00:05:27,840
Ah Qiao! Ah Jiao!
86
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Are you here?
87
00:05:32,840 --> 00:05:33,840
Ms. Ning Zhi!
88
00:05:33,920 --> 00:05:34,920
Ah Jiao!
89
00:05:37,240 --> 00:05:38,920
We missed you so much.
90
00:05:45,200 --> 00:05:46,160
Where's my mother?
91
00:05:46,160 --> 00:05:47,160
Where's everyone else?
92
00:05:47,680 --> 00:05:48,960
Aren't we supposed to...
93
00:05:48,960 --> 00:05:51,080
meet up here?
94
00:05:51,080 --> 00:05:52,440
Mr. Wei found us.
95
00:05:52,920 --> 00:05:55,800
He wanted to reunite us
with the others.
96
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
Yes.
97
00:05:57,200 --> 00:05:59,080
So we departed for Beidian.
98
00:05:59,080 --> 00:06:01,520
But, we ran into the soldiers
while we were on our way.
99
00:06:01,880 --> 00:06:04,400
Mr. Wei told us to hide here
for the time being.
100
00:06:05,520 --> 00:06:07,560
The wanted poster is
everywhere in the city...
101
00:06:07,600 --> 00:06:09,520
and Mr. Wei is missing.
102
00:06:10,120 --> 00:06:12,160
We thought we'll never see you again.
103
00:06:12,800 --> 00:06:14,120
Don't worry.
104
00:06:14,240 --> 00:06:15,880
I will protect you.
105
00:06:17,320 --> 00:06:18,680
Just stay here and wait 2 days.
106
00:06:18,880 --> 00:06:21,880
Just 2 days. I will
come back and pick you up.
107
00:06:21,920 --> 00:06:23,240
I promise.
108
00:06:24,880 --> 00:06:26,760
-Ms. Ning Zhi.
-We missed you so much.
109
00:06:50,880 --> 00:06:52,000
Stop right there!
110
00:06:52,960 --> 00:06:53,840
Wei Guang.
111
00:06:53,840 --> 00:06:54,920
Wei Guang, are you in there?
112
00:06:54,946 --> 00:06:57,360
If you're in there, don't come out.
113
00:06:57,440 --> 00:06:59,400
Just make a sound and I'll know.
114
00:07:00,480 --> 00:07:01,520
It's her!
115
00:07:01,520 --> 00:07:02,520
Trying to run away?
116
00:07:02,760 --> 00:07:04,200
You're a gutsy palace maid.
117
00:07:04,320 --> 00:07:06,320
We're taking you back!
Her Majesty will punish you!
118
00:07:07,960 --> 00:07:08,960
Sure.
119
00:07:08,960 --> 00:07:10,440
The two of you will be punished too.
120
00:07:10,480 --> 00:07:12,360
What? You're going to
turn around and accuse us?
121
00:07:13,560 --> 00:07:15,240
I'm just a palace maid.
122
00:07:15,320 --> 00:07:16,440
I came out to pay a visit
to my relative's grave...
123
00:07:16,440 --> 00:07:17,880
and Her Majesty is aware of this.
124
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
But, my family hid a lot of
our treasures around the grave.
125
00:07:20,360 --> 00:07:22,600
How can I let the two of you
know the actual location?
126
00:07:22,800 --> 00:07:24,880
That's why I snuck off.
127
00:07:25,000 --> 00:07:26,120
And look.
128
00:07:26,120 --> 00:07:27,640
I came back.
129
00:07:27,920 --> 00:07:29,120
On the other hand,
130
00:07:29,400 --> 00:07:32,000
you two are imperial guards.
131
00:07:32,040 --> 00:07:34,600
Yet, you let a palace maid like me
sneak off under your nose.
132
00:07:35,120 --> 00:07:39,080
Who do you think will have it worse?
133
00:07:39,360 --> 00:07:41,920
Fine. We won't report this
to Her Majesty.
134
00:07:42,160 --> 00:07:43,760
But you have to go back
with us right now.
135
00:07:43,760 --> 00:07:44,640
If we're not back before
the palace gate closes,
136
00:07:44,640 --> 00:07:45,960
we'll all get into deep trouble!
137
00:07:46,400 --> 00:07:47,520
Alright. Let's go.
138
00:07:48,480 --> 00:07:49,560
Move.
139
00:08:02,680 --> 00:08:04,080
Wei...
140
00:08:13,040 --> 00:08:14,280
Go in already!
141
00:08:17,760 --> 00:08:19,040
Brothers.
142
00:08:19,080 --> 00:08:20,400
Let's go back to the palace quickly.
143
00:08:20,400 --> 00:08:21,960
Her Majesty is waiting.
144
00:08:22,040 --> 00:08:23,600
We don't need you to tell us!
145
00:08:32,640 --> 00:08:33,720
Lang Kun.
146
00:08:34,360 --> 00:08:37,360
You stood beside Ye Ning Zhi
when she guessed the words.
147
00:08:37,400 --> 00:08:39,040
I believe you saw it clearly.
148
00:08:39,160 --> 00:08:41,040
Did she touch the paper?
149
00:08:41,200 --> 00:08:42,680
I didn't see it.
150
00:08:43,560 --> 00:08:44,760
However,
151
00:08:45,080 --> 00:08:48,720
Ye Ning Zhi is a tricky girl.
152
00:08:48,760 --> 00:08:49,960
We should never...
153
00:08:49,960 --> 00:08:51,320
believe this girl.
154
00:08:52,880 --> 00:08:54,160
Half a year ago,
155
00:08:54,680 --> 00:08:56,400
she fooled even you...
156
00:08:56,600 --> 00:08:58,440
-and she...
-Lang Kun.
157
00:08:59,400 --> 00:09:00,800
How many times have I told you?
158
00:09:00,800 --> 00:09:02,200
Never bring that up again.
159
00:09:03,960 --> 00:09:05,440
You did not go to Han City...
160
00:09:05,440 --> 00:09:07,160
and you don't know anyone there.
161
00:09:07,160 --> 00:09:08,880
Do you have a death wish?
162
00:09:10,040 --> 00:09:11,400
I understand.
163
00:09:13,200 --> 00:09:15,400
I don't care about
Ye Ning Zhi's ulterior motive.
164
00:09:15,720 --> 00:09:16,880
I just want to know...
165
00:09:16,880 --> 00:09:18,640
what's she really capable of.
166
00:09:20,320 --> 00:09:22,280
I want you to make a trip
to the prison with me.
167
00:09:22,440 --> 00:09:24,480
I want to see Yan Kuan.
168
00:09:25,200 --> 00:09:27,040
Your Majesty, please think twice.
169
00:10:41,720 --> 00:10:43,000
You came.
170
00:10:45,200 --> 00:10:46,920
You were expecting me.
171
00:10:53,880 --> 00:10:56,880
From the door, it took Your Majesty...
172
00:10:56,880 --> 00:10:59,200
a total of 136 steps to get here.
173
00:11:00,280 --> 00:11:04,520
I see confusion and anxiety
all over Your Majesty's face.
174
00:11:06,360 --> 00:11:07,680
Tell me.
175
00:11:07,760 --> 00:11:09,800
What do I have to do
to make you obey me?
176
00:11:10,680 --> 00:11:13,040
I'm afraid I'm unable to...
177
00:11:13,240 --> 00:11:15,760
serve Your Majesty.
178
00:11:18,480 --> 00:11:22,880
Your Majesty are currently blinded.
179
00:11:42,360 --> 00:11:45,000
You desire to find a person
who can solve your problem.
180
00:11:45,000 --> 00:11:47,160
So, anyone can easily...
181
00:11:47,480 --> 00:11:49,800
earn your trust with a simple trick.
182
00:11:49,800 --> 00:11:51,840
The moment I hear the paper's landing,
183
00:11:51,920 --> 00:11:54,160
I will know the word on the paper.
184
00:11:54,360 --> 00:11:55,680
And you...
185
00:11:55,760 --> 00:11:57,734
cling to this hope...
186
00:11:57,760 --> 00:11:59,454
in desperate attempt to save yourself.
187
00:11:59,480 --> 00:12:03,120
Yet, you've no idea that
this hope will then spark a fire.
188
00:12:09,840 --> 00:12:10,960
Senior Supervisor Hua.
189
00:12:11,280 --> 00:12:14,040
My two sisters are
having a rough time now.
190
00:12:14,840 --> 00:12:16,640
Unless they enter the palace,
191
00:12:16,640 --> 00:12:18,360
they might soon be...
192
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
Senior Supervisor Hua.
193
00:12:23,240 --> 00:12:24,760
Please help me...
194
00:12:24,840 --> 00:12:26,440
and bring them into the palace.
195
00:12:27,040 --> 00:12:28,800
I can't do that.
196
00:12:28,880 --> 00:12:30,480
How do I bring two people in
for no reason?
197
00:12:30,760 --> 00:12:32,160
I managed to bring you in back then...
198
00:12:32,160 --> 00:12:34,400
because there happened
to be an opening.
199
00:12:34,800 --> 00:12:38,160
Now, only the empress
is capable of doing this.
200
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
Looks like I can only ask Her Majesty.
201
00:12:41,640 --> 00:12:44,480
Her Majesty has arrived!
202
00:12:47,640 --> 00:12:50,120
Greetings, Your Majesty.
203
00:13:02,280 --> 00:13:03,280
Ye Ning Zhi.
204
00:13:04,760 --> 00:13:06,080
Come with me.
205
00:13:13,000 --> 00:13:14,200
Ye Ning Zhi.
206
00:13:15,080 --> 00:13:16,400
I want you to guess...
207
00:13:16,920 --> 00:13:19,440
the word on this piece of paper.
208
00:13:26,360 --> 00:13:27,960
Your Majesty.
209
00:13:28,120 --> 00:13:29,920
As I said before,
210
00:13:29,920 --> 00:13:33,640
I can only tell by listening to
the sound of the paper landing.
211
00:13:46,200 --> 00:13:47,600
Your Majesty.
212
00:13:47,600 --> 00:13:49,280
Now is not a good time.
213
00:13:49,680 --> 00:13:51,680
I can't hear it.
214
00:13:52,360 --> 00:13:54,320
That's fine.
215
00:13:56,160 --> 00:13:58,040
The number of papers I throw...
216
00:13:58,760 --> 00:14:02,560
will be the number of times
you'll be flogged.
217
00:14:02,720 --> 00:14:04,520
What do you think?
218
00:14:06,960 --> 00:14:08,400
Your Majesty.
219
00:14:09,320 --> 00:14:10,760
I'm ready.
220
00:14:19,000 --> 00:14:20,320
Your Majesty.
221
00:14:20,520 --> 00:14:21,720
Please throw the paper.
222
00:14:32,600 --> 00:14:33,680
I know!
223
00:14:37,880 --> 00:14:39,200
Your Majesty.
224
00:14:40,120 --> 00:14:42,120
Is the word on the paper...
225
00:14:43,000 --> 00:14:44,400
the word "empress"?
226
00:14:47,840 --> 00:14:49,320
Am I correct?
227
00:15:04,920 --> 00:15:06,840
What's on this paper?
228
00:15:06,960 --> 00:15:08,120
Your Majesty.
229
00:15:08,320 --> 00:15:09,600
This paper...
230
00:15:26,040 --> 00:15:29,920
This is the paper
Her Majesty prepared earlier.
231
00:15:30,160 --> 00:15:32,000
Why was it with you?
232
00:15:34,440 --> 00:15:35,920
Your Majesty are wise.
233
00:15:36,080 --> 00:15:37,640
She really tricked you.
234
00:15:37,680 --> 00:15:38,680
Your Majesty!
235
00:15:39,240 --> 00:15:41,160
I'm really sorry!
236
00:15:41,200 --> 00:15:42,880
Mercy, Your Majesty!
237
00:15:42,920 --> 00:15:44,440
You should have known
the consequences...
238
00:15:44,520 --> 00:15:46,480
since the first day you lied to me!
239
00:15:47,800 --> 00:15:49,920
I can't believe I trusted you so much.
240
00:15:50,280 --> 00:15:51,680
Who would have thought that...
241
00:15:51,680 --> 00:15:54,040
you were just lying to me?
242
00:15:54,040 --> 00:15:56,200
Your Majesty,
it is not difficult to kill.
243
00:15:56,200 --> 00:15:57,840
But, it is difficult to
choose the right aides.
244
00:15:57,840 --> 00:15:59,440
From the day I entered the palace,
245
00:15:59,920 --> 00:16:02,480
I've managed to solve
every problem I faced.
246
00:16:03,200 --> 00:16:04,840
The little tricks I know...
247
00:16:04,840 --> 00:16:06,720
can be useful to you!
248
00:16:07,040 --> 00:16:08,800
If I could deceive you for a while,
249
00:16:09,400 --> 00:16:11,520
I can deceive Noble Consort Fu too!
250
00:16:12,000 --> 00:16:15,680
Maybe I'm that person you need...
251
00:16:15,680 --> 00:16:17,920
who's destined to serve you!
252
00:16:22,000 --> 00:16:23,600
If I believe you again,
253
00:16:23,600 --> 00:16:25,360
I'll be deceived by you again!
254
00:16:25,760 --> 00:16:27,960
I came from a circus troupe.
255
00:16:27,960 --> 00:16:29,600
All I learnt were tricks.
256
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
If I can serve you,
257
00:16:31,960 --> 00:16:35,040
I can use these little tricks
to do big things.
258
00:16:35,800 --> 00:16:36,920
Your Majesty.
259
00:16:36,960 --> 00:16:40,040
You saw it yourself during the
empress dowager's birthday banquet.
260
00:16:40,640 --> 00:16:42,040
So what?
261
00:16:42,600 --> 00:16:44,000
Also,
262
00:16:44,080 --> 00:16:48,120
if you bring my two sisters
into the palace...
263
00:16:48,280 --> 00:16:49,840
They were trained to do magic tricks.
264
00:16:49,851 --> 00:16:50,971
They used to perform with me.
265
00:16:51,280 --> 00:16:54,040
I'm sure we can help you
solve your problems.
266
00:16:54,240 --> 00:16:56,280
What problems do I have?
267
00:16:56,280 --> 00:16:59,240
Why do I need help from
commoners like you all?
268
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
Drag her out!
269
00:17:03,280 --> 00:17:04,280
Yes!
270
00:17:04,760 --> 00:17:07,400
Your Majesty, please
give me another chance!
271
00:17:07,800 --> 00:17:10,280
Your Majesty, please
give me another chance!
272
00:17:16,960 --> 00:17:17,960
Fine.
273
00:17:18,120 --> 00:17:19,720
I can give you another chance.
274
00:17:19,920 --> 00:17:22,440
I can bring your sisters
into the palace as well.
275
00:17:22,520 --> 00:17:24,480
But, if you all let me down again,
276
00:17:25,080 --> 00:17:26,560
your two sisters...
277
00:17:26,560 --> 00:17:28,346
will die with you.
278
00:17:28,360 --> 00:17:30,120
Thank you, Your Majesty!
279
00:17:31,320 --> 00:17:33,440
Thank you, Your Majesty.
280
00:17:33,440 --> 00:17:34,440
Your Majesty.
281
00:17:34,640 --> 00:17:36,560
Ye Ning Zhi did something so serious.
282
00:17:36,880 --> 00:17:38,320
Even if you've decided to spare her,
283
00:17:38,600 --> 00:17:40,080
you should at least
teach her a lesson.
284
00:17:40,920 --> 00:17:43,840
The Pear Blossom Academy has indeed
failed to educate the new maids well.
285
00:17:43,840 --> 00:17:44,840
Lang Kun.
286
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
From now on,
287
00:17:46,480 --> 00:17:48,800
I want you to manage
the Pear Blossom Academy.
288
00:17:48,840 --> 00:17:50,320
Keep an eye on all of them.
289
00:17:50,480 --> 00:17:51,480
Yes.
290
00:18:40,400 --> 00:18:42,000
Mr. Wei, long time no see.
291
00:18:42,600 --> 00:18:44,680
You once humiliated me in public...
292
00:18:44,680 --> 00:18:46,000
for a woman in a circus troupe.
293
00:18:46,000 --> 00:18:47,800
You embarrassed me
in front of everyone.
294
00:18:49,120 --> 00:18:52,280
Now, you're a felon.
295
00:18:52,480 --> 00:18:53,800
Others couldn't catch you.
296
00:18:53,880 --> 00:18:55,560
But I found you.
297
00:18:55,560 --> 00:18:57,480
Today is the day you will die.
298
00:18:58,600 --> 00:18:59,760
Mr. Yang.
299
00:19:00,320 --> 00:19:02,240
If I really want to run away,
300
00:19:02,240 --> 00:19:03,400
do you think you can find me?
301
00:19:04,080 --> 00:19:05,014
Moreover,
302
00:19:05,040 --> 00:19:07,000
we both serve Her Majesty.
303
00:19:07,560 --> 00:19:10,000
Must we be enemies?
304
00:19:10,640 --> 00:19:13,640
You freed that girl and
the entire circus troupe.
305
00:19:14,040 --> 00:19:15,800
Do you think Her Majesty
will forgive you?
306
00:19:16,360 --> 00:19:17,640
Dream on.
307
00:19:17,640 --> 00:19:20,000
Mr. Lang has cut off all your chances.
308
00:19:21,440 --> 00:19:22,920
Today,
309
00:19:23,560 --> 00:19:25,440
only one of us will live!
310
00:21:15,200 --> 00:21:17,400
Sir, they are Mr. Yang
and his subordinates.
311
00:21:18,480 --> 00:21:19,520
Search carefully!
312
00:21:19,600 --> 00:21:20,600
Yes!
313
00:21:28,920 --> 00:21:30,400
Mr. Lang, we found something!
314
00:21:36,120 --> 00:21:37,560
Wei Guang must be nearby.
315
00:21:37,600 --> 00:21:39,480
Send more men to search this area!
316
00:21:39,520 --> 00:21:41,280
Kill him if you see him!
317
00:21:41,360 --> 00:21:42,440
Keep this in mind!
318
00:21:42,560 --> 00:21:44,760
Do it covertly.
319
00:21:45,000 --> 00:21:47,440
Never reveal your identity.
320
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
Yes!
321
00:21:53,800 --> 00:21:55,280
From now on, both of you...
322
00:21:55,280 --> 00:21:57,280
are maids of the Pear Blossom Academy.
323
00:21:57,440 --> 00:21:59,960
You must obey me and
Junior Supervisor Rong at all times.
324
00:21:59,960 --> 00:22:01,040
Understand?
325
00:22:01,080 --> 00:22:02,080
Yes.
326
00:22:04,800 --> 00:22:05,920
Ms. Ning Zhi.
327
00:22:06,080 --> 00:22:07,080
Ms. Ning Zhi.
328
00:22:14,400 --> 00:22:15,400
Ms. Ning Zhi!
329
00:22:15,840 --> 00:22:16,840
Ms. Ning Zhi!
330
00:22:25,000 --> 00:22:27,120
Now let me see!
Did you lose a limb or two?
331
00:22:27,120 --> 00:22:28,560
-No.
-We're perfectly fine.
332
00:22:30,520 --> 00:22:31,880
I'm relieved then.
333
00:22:33,480 --> 00:22:36,880
While you hide from
the pursuers here in the palace,
334
00:22:37,120 --> 00:22:40,040
we'll serve the empress together.
335
00:22:40,080 --> 00:22:43,160
We might even be able
to save our troupe.
336
00:22:43,640 --> 00:22:45,960
The Pear Blossom Academy
is under Lang Kun's control now.
337
00:22:46,520 --> 00:22:49,680
There's no telling what might happen.
338
00:22:51,120 --> 00:22:54,120
Her Majesty is punishing
the Pear Blossom Academy...
339
00:22:54,120 --> 00:22:55,640
because of me.
340
00:22:57,160 --> 00:23:00,320
You lied to Her Majesty back then
in order to help us.
341
00:23:00,560 --> 00:23:02,000
After you were exposed,
342
00:23:02,000 --> 00:23:03,480
you protected the academy.
343
00:23:03,560 --> 00:23:06,440
You even managed to bring
your two sisters into the palace.
344
00:23:06,440 --> 00:23:08,560
I must say you're really smart.
345
00:23:08,640 --> 00:23:10,640
It's just that you're inexperienced.
346
00:23:11,080 --> 00:23:13,040
Her Majesty intended to
promote Lang Kun anyway.
347
00:23:13,040 --> 00:23:14,320
It was just a matter of time
before she gave him the authority.
348
00:23:14,560 --> 00:23:16,760
So, it wasn't entirely your fault.
349
00:23:17,840 --> 00:23:19,880
After spending some more time
in the palace,
350
00:23:19,920 --> 00:23:22,320
hopefully, you'll find a way
to protect yourself.
351
00:23:29,440 --> 00:23:31,120
Give me one more.
352
00:23:35,720 --> 00:23:37,000
Hurry up.
353
00:23:37,280 --> 00:23:39,360
We'll get into trouble
if Lang Kun finds out.
354
00:23:39,400 --> 00:23:40,600
We worked so hard all day.
355
00:23:40,600 --> 00:23:42,640
Yet, he wouldn't let us drink or eat.
356
00:23:42,960 --> 00:23:45,080
Is he trying to kill us?
357
00:23:45,080 --> 00:23:47,480
Enough talk. We need to eat
to have the energy to work.
358
00:23:51,640 --> 00:23:52,880
Quick!
359
00:23:58,040 --> 00:23:59,880
Instead of sleeping,
360
00:24:00,520 --> 00:24:02,520
you're secretly eating
in the middle of the night.
361
00:24:03,160 --> 00:24:04,320
Senior Supervisor Hua.
362
00:24:04,360 --> 00:24:06,640
How should we punish them?
363
00:24:08,240 --> 00:24:09,560
This is their first time.
364
00:24:09,560 --> 00:24:12,560
Why don't we just deduct
a month's pay as warning?
365
00:24:19,440 --> 00:24:21,840
I don't think
the Pear Blossom Academy...
366
00:24:22,240 --> 00:24:24,200
is served these pastries.
367
00:24:26,760 --> 00:24:30,160
This is pastry from
the Imperial Kitchen, right?
368
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
Mr. Lang.
369
00:24:31,600 --> 00:24:33,600
This is the kitchen waste I found...
370
00:24:33,680 --> 00:24:34,800
while I was cleaning up
the Imperial Kitchen.
371
00:24:34,800 --> 00:24:37,160
I just picked it up
and forced them to take it.
372
00:24:37,360 --> 00:24:38,600
Please punish me alone.
373
00:24:40,200 --> 00:24:41,960
You're such a good friend.
374
00:24:42,560 --> 00:24:44,640
But, only rules matter in the palace!
375
00:24:46,720 --> 00:24:47,880
The maids who ate in bed...
376
00:24:47,880 --> 00:24:49,160
shall all be caned 10 times!
377
00:24:50,000 --> 00:24:51,040
Mr. Lang.
378
00:24:51,040 --> 00:24:52,160
Please spare them.
379
00:24:52,720 --> 00:24:54,040
If you disagree with my way,
380
00:24:54,400 --> 00:24:56,400
go and talk to Her Majesty.
381
00:24:56,720 --> 00:24:58,560
I will be responsible for my action.
382
00:24:58,640 --> 00:24:59,800
Mr. Lang.
383
00:25:00,360 --> 00:25:02,360
I'm the only one responsible for this.
384
00:25:02,360 --> 00:25:03,800
I will accept the punishment!
385
00:25:06,600 --> 00:25:07,960
Interesting.
386
00:25:08,640 --> 00:25:09,720
Senior Supervisor Hua.
387
00:25:10,560 --> 00:25:12,080
You trained her.
388
00:25:12,760 --> 00:25:13,880
I'll leave the caning to you.
389
00:25:18,240 --> 00:25:19,240
Hand it to me.
390
00:25:20,160 --> 00:25:21,160
Hand it to me.
391
00:25:23,600 --> 00:25:25,280
I'm not done talking yet.
392
00:25:26,080 --> 00:25:30,000
I must be satisfied
with the intensity.
393
00:25:39,960 --> 00:25:42,480
One, two, three, four, five.
394
00:25:42,840 --> 00:25:45,600
You went easy the 3rd time.
Start again from the 3rd count.
395
00:25:49,040 --> 00:25:53,240
Three, four, five, six,
seven, eight, nine, ten!
396
00:26:06,240 --> 00:26:07,440
-Are you alright, Ms. Ning Zhi?
-Ms. Ning Zhi.
397
00:26:07,480 --> 00:26:08,600
Are you alright?
398
00:26:08,680 --> 00:26:09,880
It's all swollen.
399
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
I'm alright.
400
00:26:13,200 --> 00:26:14,200
I'm still alive.
401
00:26:14,360 --> 00:26:17,160
Lang Kun is a scoundrel
inside and outside the palace!
402
00:26:18,040 --> 00:26:20,800
I wish Mr. Wei is here to help us.
403
00:26:21,080 --> 00:26:22,080
That's right.
404
00:26:23,040 --> 00:26:25,160
It's been a long time
since I last saw him.
405
00:26:27,440 --> 00:26:29,000
I last saw him...
406
00:26:29,160 --> 00:26:30,800
at our theatre.
407
00:26:32,560 --> 00:26:34,440
We didn't even get to talk much.
408
00:26:34,920 --> 00:26:36,440
Mr. Wei was at our theatre?
409
00:26:36,520 --> 00:26:38,200
Can we go to him?
410
00:26:39,480 --> 00:26:41,160
The soldiers came after that.
411
00:26:41,160 --> 00:26:42,680
I believe he left.
412
00:26:43,240 --> 00:26:44,480
But,
413
00:26:44,560 --> 00:26:47,240
he said he'll come to me.
414
00:26:48,120 --> 00:26:49,760
I'll wait for him in the palace.
415
00:26:53,200 --> 00:26:54,320
Ms. Ning Zhi.
416
00:26:59,080 --> 00:27:00,240
Stupid Lang Kun!
417
00:27:21,640 --> 00:27:22,840
Wei Guang.
418
00:27:25,720 --> 00:27:27,040
Are you injured?
419
00:27:30,080 --> 00:27:31,760
Is it serious?
420
00:27:37,960 --> 00:27:39,600
I miss you so much.
421
00:27:41,160 --> 00:27:42,920
Where exactly are you?
422
00:29:34,360 --> 00:29:35,440
Who are you?
423
00:29:35,840 --> 00:29:37,480
How dare you attempt
to enter the palace!
424
00:29:41,080 --> 00:29:42,320
Listen.
425
00:29:42,800 --> 00:29:44,480
This is urgent.
426
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
I need to see the empress dowager.
427
00:29:47,640 --> 00:29:49,640
But, I don't want to let
others in the palace know.
428
00:29:49,760 --> 00:29:51,720
What a joke.
Who do you think you are?
429
00:29:51,800 --> 00:29:54,000
Speak! Who are you?
430
00:30:00,040 --> 00:30:01,480
Sir.
431
00:30:01,880 --> 00:30:03,320
We've been rude. Please forgive us.
432
00:30:03,320 --> 00:30:04,800
Don't let anyone know.
433
00:30:05,400 --> 00:30:07,280
Take me to the empress dowager...
434
00:30:07,400 --> 00:30:09,120
and you will be rewarded.
435
00:30:09,240 --> 00:30:10,240
Yes.
436
00:30:11,040 --> 00:30:11,880
Let go of me!
437
00:30:11,920 --> 00:30:13,200
-Zi Ling!
-Don't move, Zi Ling.
438
00:30:13,520 --> 00:30:15,440
-Let go of me!
-Bear with it for a while.
439
00:30:15,680 --> 00:30:17,040
-Let go of me!
-Zi Ling.
440
00:30:17,360 --> 00:30:18,240
Zi Ling.
441
00:30:18,240 --> 00:30:20,040
Let me die! Let go of me!
442
00:30:20,040 --> 00:30:21,440
Zi Ling, calm down!
443
00:30:22,280 --> 00:30:25,061
-Why is she so badly hurt?
-Zi Ling was unlucky.
444
00:30:25,080 --> 00:30:28,120
The Imperial Kitchen needed a cleaner.
You were on duty.
445
00:30:28,400 --> 00:30:31,320
But you weren't around.
So, Mr. Lang sent Zi Ling instead.
446
00:30:31,600 --> 00:30:35,320
Mr. Wang of the Imperial Kitchen
saw that Zi Ling is a pretty girl...
447
00:30:35,320 --> 00:30:37,201
and raped her.
448
00:30:38,800 --> 00:30:39,920
No way.
449
00:30:40,040 --> 00:30:42,560
Zi Ling couldn't accept it
and banged her head in the wall.
450
00:30:42,560 --> 00:30:44,814
-Don't move, Zi Ling!
-Let me die!
451
00:30:44,840 --> 00:30:46,160
Zi Ling!
452
00:30:47,640 --> 00:30:48,840
I thought that...
453
00:30:49,360 --> 00:30:50,720
if I enter the palace,
454
00:30:50,720 --> 00:30:53,200
I will one day catch
His Majesty's attention.
455
00:30:53,400 --> 00:30:55,080
Little did I know that...
456
00:30:55,520 --> 00:30:57,120
before I could even meet His Majesty,
457
00:30:57,480 --> 00:31:00,480
I'd fall prey to Lang Kun
and that despicable Mr. Wang!
458
00:31:01,000 --> 00:31:02,120
-Zi Ling!
-Where are you going?
459
00:31:02,120 --> 00:31:03,120
Zi Ling!
460
00:31:04,040 --> 00:31:04,920
Let go of me!
461
00:31:05,080 --> 00:31:06,560
Why don't we go to Her Majesty...
462
00:31:06,560 --> 00:31:08,040
and ask for her help?
463
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
You're new in the palace.
464
00:31:09,760 --> 00:31:10,960
You don't know that...
465
00:31:11,280 --> 00:31:13,560
Mr. Wang is Lang Kun's sworn brother.
466
00:31:14,560 --> 00:31:16,840
And Lang Kun is
the empress' trusted aide.
467
00:31:17,040 --> 00:31:18,720
Only Her Majesty can reprimand him.
468
00:31:19,000 --> 00:31:20,560
No one else can punish him.
469
00:31:20,560 --> 00:31:22,240
Even if we report to Her Majesty,
470
00:31:22,680 --> 00:31:24,160
we are the only ones
that will get into trouble!
471
00:31:24,400 --> 00:31:25,720
Is there no other way?
472
00:31:25,720 --> 00:31:27,360
What about poor Zi Ling?
473
00:31:28,080 --> 00:31:30,360
I can't let this slide!
474
00:31:31,600 --> 00:31:33,040
-Ning Zhi!
-Ms. Ning Zhi!
475
00:31:35,920 --> 00:31:37,760
Ms. Ning Zhi, are you alright?
476
00:31:38,160 --> 00:31:40,640
Lang Kun will surely condone
the misdeeds of his men!
477
00:31:40,800 --> 00:31:42,520
Just look at how
he handled Yang Biao's case.
478
00:31:42,680 --> 00:31:44,520
Ms. Ning Zhi, are you planning
to avenge Zi Ling?
479
00:31:44,640 --> 00:31:46,640
We can't afford to
mess with Lang Kun again.
480
00:31:46,840 --> 00:31:48,600
I'm the empress' aide.
481
00:31:48,600 --> 00:31:50,040
I can meet Her Majesty anytime.
482
00:31:51,360 --> 00:31:52,560
I must find a way...
483
00:31:53,040 --> 00:31:54,960
to make that scoundrel pay.
484
00:31:56,160 --> 00:31:57,680
Not just for Zi Ling,
485
00:31:59,200 --> 00:32:00,800
but also for my mother...
486
00:32:01,240 --> 00:32:03,200
as well as our brothers
and sisters in the troupe.
487
00:32:52,360 --> 00:32:53,440
Mr. Lang.
488
00:32:53,480 --> 00:32:55,200
What's wrong?
489
00:32:57,320 --> 00:32:58,440
What do you think?
490
00:32:58,720 --> 00:33:00,680
You're the chief imperial physician!
491
00:33:00,760 --> 00:33:02,480
You should be able to
tell from my pulse!
492
00:33:03,920 --> 00:33:05,120
Mr. Lang.
493
00:33:05,200 --> 00:33:06,760
According to your pulse,
494
00:33:06,800 --> 00:33:10,680
you are extremely fit and healthy.
495
00:33:13,160 --> 00:33:14,360
Look at this.
496
00:33:14,520 --> 00:33:15,800
Look at this!
497
00:33:16,040 --> 00:33:18,040
Mr. Lang, were you bitten by a dog?
498
00:33:19,240 --> 00:33:20,600
You're an imperial physician.
499
00:33:20,720 --> 00:33:22,160
Why are you so stupid?
500
00:33:22,240 --> 00:33:24,480
Can a dog bite me in my neck?
501
00:33:27,280 --> 00:33:29,480
I was bitten by a woman.
502
00:33:30,640 --> 00:33:31,880
A woman?
503
00:33:31,920 --> 00:33:33,120
She bit your neck?
504
00:33:34,320 --> 00:33:35,440
What are you imagining?
505
00:33:37,760 --> 00:33:39,600
I suspect that there was
poison on her teeth.
506
00:33:39,800 --> 00:33:42,520
My whole body is hot and numb now.
507
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
Mr. Imperial Physician.
508
00:33:43,880 --> 00:33:45,120
Hurry. Cure me.
509
00:33:45,200 --> 00:33:46,480
Hurry up and give me the medicine!
510
00:33:46,600 --> 00:33:47,560
Cure me.
511
00:33:47,560 --> 00:33:48,480
Mr. Lang.
512
00:33:48,480 --> 00:33:51,440
Judging from your pulse,
you're not poisoned.
513
00:33:51,440 --> 00:33:52,800
How can that be?
514
00:34:26,280 --> 00:34:28,760
What are the two words you wrote?
515
00:34:28,840 --> 00:34:32,440
I wrote "a woman".
516
00:34:33,560 --> 00:34:35,560
Even if that's the case,
517
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
I ordered you to
show me some tricks...
518
00:34:37,480 --> 00:34:39,240
and not write in front of me.
519
00:34:40,400 --> 00:34:42,240
Don't be impatient, Your Majesty.
520
00:34:42,800 --> 00:34:44,120
Now,
521
00:34:44,280 --> 00:34:46,760
the show begins.
522
00:34:52,560 --> 00:34:54,640
Hear my summon.
523
00:34:57,560 --> 00:34:59,960
Deities of the world,
524
00:34:59,960 --> 00:35:01,520
assist me at once!
525
00:35:02,000 --> 00:35:03,760
Rise.
526
00:35:09,120 --> 00:35:13,040
What will this deity
write for Your Majesty?
527
00:35:21,360 --> 00:35:22,720
"Of...
528
00:35:28,560 --> 00:35:30,040
unsurpassed beauty".
529
00:35:31,400 --> 00:35:33,160
The deity is trying to say that...
530
00:35:33,160 --> 00:35:36,880
Your Majesty are a woman of
unsurpassed beauty!
531
00:35:39,320 --> 00:35:40,400
I know.
532
00:35:40,720 --> 00:35:43,120
There must be strings
attached to the brush.
533
00:35:44,880 --> 00:35:45,960
Don't move.
534
00:35:50,680 --> 00:35:51,800
What's going on?
535
00:35:53,000 --> 00:35:54,920
The problem is with the brush.
536
00:36:01,240 --> 00:36:02,680
I need to wash my hands.
537
00:36:02,680 --> 00:36:04,360
I'll come back and expose
the secret behind the trick.
538
00:36:10,920 --> 00:36:12,840
Were you the one
who bit me last night?
539
00:36:13,400 --> 00:36:14,840
I'm not a dog.
540
00:36:14,840 --> 00:36:16,400
Why would I bite?
541
00:36:18,320 --> 00:36:19,400
Fine.
542
00:36:19,920 --> 00:36:23,000
You'll soon learn
the consequences of...
543
00:36:23,000 --> 00:36:24,283
making an enemy out of me.
544
00:36:29,760 --> 00:36:31,480
You're doomed, Mr. Lang.
545
00:36:31,480 --> 00:36:35,040
I put the "Poison of
A Thousand Insects" all over my teeth.
546
00:36:35,600 --> 00:36:36,600
I...
547
00:36:37,080 --> 00:36:38,240
Stupid girl.
548
00:36:38,360 --> 00:36:39,400
Open your mouth!
549
00:36:39,400 --> 00:36:40,400
Help!
550
00:36:40,440 --> 00:36:41,880
There's a pervert!
551
00:36:41,880 --> 00:36:43,200
What are you two doing?
Have you gone crazy?
552
00:36:44,160 --> 00:36:45,600
-Your Majesty.
-Save me, Your Majesty!
553
00:36:45,600 --> 00:36:48,120
Mr. Wang was trying to
pull all of my teeth out!
554
00:36:48,320 --> 00:36:49,680
-I...
-Lang Kun.
555
00:36:49,880 --> 00:36:52,400
You have the nerve to
misbehave before me.
556
00:36:52,600 --> 00:36:53,600
I...
557
00:36:55,720 --> 00:36:57,640
Your Majesty!
558
00:36:58,360 --> 00:37:00,080
I've had enough of this!
559
00:37:00,080 --> 00:37:01,600
We came to the Pear Blossom Academy...
560
00:37:01,600 --> 00:37:02,840
to learn the palace etiquette.
561
00:37:02,920 --> 00:37:05,520
But Mr. Lang has been
abusing his authority.
562
00:37:05,840 --> 00:37:07,600
He has been bullying us!
563
00:37:08,080 --> 00:37:09,720
We serve Your Majesty.
564
00:37:09,880 --> 00:37:12,320
Only you can order us around.
565
00:37:12,680 --> 00:37:14,000
If your maids...
566
00:37:14,000 --> 00:37:16,800
need to go to other palaces
and do the dirtiest jobs,
567
00:37:16,960 --> 00:37:19,400
how will people see Your Majesty?
568
00:37:20,560 --> 00:37:21,720
What nonsense are you saying?
569
00:37:21,720 --> 00:37:23,400
Mr. Lang was threatening me earlier!
570
00:37:23,640 --> 00:37:25,240
He told me to keep this
from Your Majesty...
571
00:37:25,240 --> 00:37:28,120
or else he'll pull my teeth out!
572
00:37:28,240 --> 00:37:30,600
Your Majesty, don't believe her.
573
00:37:31,240 --> 00:37:33,520
This stupid girl is deceptive!
574
00:37:34,000 --> 00:37:35,320
She's a huge liar!
575
00:37:36,200 --> 00:37:37,400
You still want to deny it?
576
00:37:37,400 --> 00:37:40,160
Her Majesty saw you
prying open my mouth!
577
00:37:40,320 --> 00:37:42,959
Why did you do that if you weren't
trying to pull my teeth out?
578
00:37:44,680 --> 00:37:45,680
Lang Kun.
579
00:37:45,960 --> 00:37:46,960
Explain yourself.
580
00:37:49,040 --> 00:37:50,240
Your Majesty.
581
00:37:50,280 --> 00:37:52,920
I was just looking for evidence.
582
00:37:53,560 --> 00:37:56,040
This stupid girl put poison
all over her teeth.
583
00:37:56,320 --> 00:37:59,160
Last night, she bit me
while I was drunk!
584
00:37:59,840 --> 00:38:03,120
But, why did she bite you?
585
00:38:05,680 --> 00:38:07,000
This might...
586
00:38:07,080 --> 00:38:08,600
sound ridiculous but...
587
00:38:08,720 --> 00:38:10,760
she's a tricky girl!
588
00:38:11,800 --> 00:38:13,200
Come to think of it.
589
00:38:13,320 --> 00:38:15,040
So many ferocious beasts
appeared in...
590
00:38:15,040 --> 00:38:16,080
the cave in Ziwu Mountain that day...
591
00:38:16,080 --> 00:38:17,360
and it might have been her deed!
592
00:38:17,480 --> 00:38:19,600
What did I tell you?
593
00:38:20,360 --> 00:38:21,360
I said before that...
594
00:38:21,400 --> 00:38:23,360
whoever brings this up again
will be slapped 50 times!
595
00:38:26,880 --> 00:38:28,320
Please calm down, Your Majesty.
596
00:38:28,520 --> 00:38:29,720
I deserve punishment.
597
00:38:30,440 --> 00:38:31,720
I will slap myself later.
598
00:38:32,320 --> 00:38:33,480
But, it's true that she bit me and...
599
00:38:33,520 --> 00:38:35,000
-put poison on her teeth!
-Slap yourself 100 times.
600
00:38:36,320 --> 00:38:37,320
Your Majesty.
601
00:38:37,480 --> 00:38:38,600
One hundred and fifty times!
602
00:38:41,040 --> 00:38:42,160
What are you all waiting for?
603
00:38:42,200 --> 00:38:43,600
You all saw what happened!
604
00:38:43,680 --> 00:38:45,680
-Now tell Her Majesty...
-Two hundred times.
605
00:38:49,240 --> 00:38:50,640
My apologies.
606
00:38:51,960 --> 00:38:53,840
-My apologies.
-Slap harder!
607
00:38:56,120 --> 00:38:58,080
You two ruined my mood!
608
00:38:58,160 --> 00:38:59,160
Leave!
609
00:39:00,320 --> 00:39:01,320
Ye Ning Zhi.
610
00:39:01,880 --> 00:39:03,120
From today onwards,
611
00:39:04,000 --> 00:39:05,920
you will be my personal attendant.
612
00:39:06,840 --> 00:39:08,000
Do you hear me?
613
00:39:08,720 --> 00:39:10,640
Thank you, Your Majesty.
614
00:39:32,240 --> 00:39:33,520
Mr. Lang.
615
00:39:33,760 --> 00:39:36,280
You are truly loyal to Her Majesty.
616
00:39:36,280 --> 00:39:39,800
You slapped yourself so hard.
617
00:39:41,840 --> 00:39:43,520
What exactly do you want?
618
00:39:43,880 --> 00:39:45,480
I want to make you miserable.
619
00:39:46,280 --> 00:39:47,160
Lang Kun.
620
00:39:47,400 --> 00:39:50,000
Because of you, we became fugitives!
621
00:39:50,120 --> 00:39:52,000
You even persecuted us
behind Her Majesty's back...
622
00:39:52,000 --> 00:39:54,120
and condoned the murders of
your subordinates!
623
00:39:54,600 --> 00:39:56,200
I must defeat you.
624
00:39:56,200 --> 00:39:59,000
I want justice for those
who were wronged!
42095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.