All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 5 2 00:01:33,320 --> 00:01:35,400 What's on my mind? 3 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 Your Majesty is thinking about... 4 00:01:40,720 --> 00:01:42,000 a woman. 5 00:01:42,840 --> 00:01:46,320 She is a beauty in her early 20s. 6 00:01:46,640 --> 00:01:48,640 She's holding a baby in her arms. 7 00:01:49,240 --> 00:01:51,360 Everyone calls her... 8 00:01:51,360 --> 00:01:54,000 "Her Highness The Noble Consort". 9 00:01:55,920 --> 00:01:58,600 Then what do I think of her? 10 00:02:02,520 --> 00:02:04,440 Your Majesty thinks... 11 00:02:07,480 --> 00:02:10,040 this woman favoured by His Majesty... 12 00:02:10,360 --> 00:02:12,040 has grown arrogant. 13 00:02:12,120 --> 00:02:14,840 You want to expose her true colours. 14 00:02:18,800 --> 00:02:20,040 How dare you! 15 00:02:21,120 --> 00:02:23,920 I'm not so narrow-minded! 16 00:02:23,920 --> 00:02:27,680 But, that was indeed what you thought. 17 00:02:27,680 --> 00:02:29,160 Enough of that nonsense. 18 00:02:29,800 --> 00:02:32,320 As the empress, 19 00:02:32,520 --> 00:02:33,720 I'm the mother of the nation. 20 00:02:34,040 --> 00:02:36,040 How can I be a hypocrite like that? 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,960 If you spout such nonsense again, I'll have you executed! 22 00:02:40,680 --> 00:02:41,960 Mercy, Your Majesty! 23 00:02:42,080 --> 00:02:44,040 You... You ordered me... 24 00:02:44,040 --> 00:02:45,320 to listen to your inner voice. 25 00:02:45,320 --> 00:02:47,840 I was just being honest. 26 00:02:47,960 --> 00:02:49,360 You have the nerve to talk back! 27 00:02:52,073 --> 00:02:54,513 I'm cornered anyway. 28 00:02:54,840 --> 00:02:56,560 I'll be beheaded sooner or later. 29 00:02:57,200 --> 00:03:00,200 I'm prepared to lose my head. 30 00:03:03,000 --> 00:03:04,560 But you have... 31 00:03:04,560 --> 00:03:05,960 a pretty head. 32 00:03:06,200 --> 00:03:07,800 It's a waste to chop it off. 33 00:03:08,040 --> 00:03:10,920 Should I cut off your limbs first... 34 00:03:10,920 --> 00:03:12,400 and dump them in a mass grave? 35 00:03:12,800 --> 00:03:16,200 But I can serve Your Majesty. 36 00:03:16,600 --> 00:03:19,000 Are you sure? 37 00:03:19,160 --> 00:03:21,040 I'll spare you today. 38 00:03:21,040 --> 00:03:22,440 But from now on, 39 00:03:22,520 --> 00:03:24,120 you'd better watch your word. 40 00:03:24,240 --> 00:03:26,480 Thank you for sparing my life. 41 00:03:27,120 --> 00:03:28,360 Get up. 42 00:03:35,560 --> 00:03:36,680 A few days from now, 43 00:03:36,680 --> 00:03:39,480 I'll let you meet His Majesty, the empress dowager... 44 00:03:39,480 --> 00:03:41,000 and Noble Consort Fu. 45 00:03:41,440 --> 00:03:43,640 After meeting them, I want you to tell me... 46 00:03:43,640 --> 00:03:45,120 what's on their mind. 47 00:03:46,480 --> 00:03:47,440 Yes. 48 00:03:49,320 --> 00:03:50,520 Your Majesty. 49 00:03:50,760 --> 00:03:53,720 I actually have a request. 50 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 What is it? 51 00:03:55,360 --> 00:03:58,560 My great grandmother appeared in my dream. 52 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 She said she gave me the power to listen to inner voices. 53 00:04:03,160 --> 00:04:04,720 But, I've been a bad great granddaughter. 54 00:04:04,720 --> 00:04:07,480 It's been a long time since I last swept her tomb. 55 00:04:07,840 --> 00:04:09,400 She's very unhappy about that. 56 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 She said she might take back my power. 57 00:04:12,160 --> 00:04:13,920 But, I'm in the palace now. 58 00:04:14,240 --> 00:04:16,880 How do I sweep her tomb for her? 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,440 You want to go out? 60 00:04:21,200 --> 00:04:22,600 Are you planning to run away? 61 00:04:23,360 --> 00:04:24,520 No way. 62 00:04:24,560 --> 00:04:27,400 Your Majesty can easily kill me. 63 00:04:27,560 --> 00:04:29,440 I just want to serve you well. 64 00:04:29,760 --> 00:04:32,880 I dare not have any ulterior motive. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,280 It's good that you know. 66 00:04:34,560 --> 00:04:36,760 Then I'll send two servants to go with you. 67 00:04:36,760 --> 00:04:37,960 Come back quickly. 68 00:04:37,960 --> 00:04:39,600 Thank you, Your Majesty. 69 00:04:39,720 --> 00:04:41,600 Come and take a look! 70 00:04:41,600 --> 00:04:43,120 Candied fruits! 71 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 Brother. 72 00:04:47,600 --> 00:04:50,200 Brother, why aren't we there yet? 73 00:04:50,360 --> 00:04:52,680 It's getting dark. No one goes to a cemetery at night. 74 00:04:53,080 --> 00:04:54,000 It's all your fault! 75 00:04:54,040 --> 00:04:55,120 -You gave us wrong directions! -Me? 76 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 After telling us to go round the mountain, 77 00:04:56,640 --> 00:04:58,120 you told us to turn around! 78 00:04:58,600 --> 00:05:00,480 Where exactly is your great grandmother's grave? 79 00:05:00,520 --> 00:05:02,880 It's just ahead! 80 00:05:02,880 --> 00:05:04,120 -Hurry up. -Turn left. 81 00:05:04,120 --> 00:05:05,320 It's at the foothill. 82 00:05:06,280 --> 00:05:07,360 Hurry up. 83 00:05:19,840 --> 00:05:21,000 Don't make a sound. 84 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 Mother! 85 00:05:26,640 --> 00:05:27,840 Ah Qiao! Ah Jiao! 86 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Are you here? 87 00:05:32,840 --> 00:05:33,840 Ms. Ning Zhi! 88 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 Ah Jiao! 89 00:05:37,240 --> 00:05:38,920 We missed you so much. 90 00:05:45,200 --> 00:05:46,160 Where's my mother? 91 00:05:46,160 --> 00:05:47,160 Where's everyone else? 92 00:05:47,680 --> 00:05:48,960 Aren't we supposed to... 93 00:05:48,960 --> 00:05:51,080 meet up here? 94 00:05:51,080 --> 00:05:52,440 Mr. Wei found us. 95 00:05:52,920 --> 00:05:55,800 He wanted to reunite us with the others. 96 00:05:55,800 --> 00:05:56,800 Yes. 97 00:05:57,200 --> 00:05:59,080 So we departed for Beidian. 98 00:05:59,080 --> 00:06:01,520 But, we ran into the soldiers while we were on our way. 99 00:06:01,880 --> 00:06:04,400 Mr. Wei told us to hide here for the time being. 100 00:06:05,520 --> 00:06:07,560 The wanted poster is everywhere in the city... 101 00:06:07,600 --> 00:06:09,520 and Mr. Wei is missing. 102 00:06:10,120 --> 00:06:12,160 We thought we'll never see you again. 103 00:06:12,800 --> 00:06:14,120 Don't worry. 104 00:06:14,240 --> 00:06:15,880 I will protect you. 105 00:06:17,320 --> 00:06:18,680 Just stay here and wait 2 days. 106 00:06:18,880 --> 00:06:21,880 Just 2 days. I will come back and pick you up. 107 00:06:21,920 --> 00:06:23,240 I promise. 108 00:06:24,880 --> 00:06:26,760 -Ms. Ning Zhi. -We missed you so much. 109 00:06:50,880 --> 00:06:52,000 Stop right there! 110 00:06:52,960 --> 00:06:53,840 Wei Guang. 111 00:06:53,840 --> 00:06:54,920 Wei Guang, are you in there? 112 00:06:54,946 --> 00:06:57,360 If you're in there, don't come out. 113 00:06:57,440 --> 00:06:59,400 Just make a sound and I'll know. 114 00:07:00,480 --> 00:07:01,520 It's her! 115 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 Trying to run away? 116 00:07:02,760 --> 00:07:04,200 You're a gutsy palace maid. 117 00:07:04,320 --> 00:07:06,320 We're taking you back! Her Majesty will punish you! 118 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 Sure. 119 00:07:08,960 --> 00:07:10,440 The two of you will be punished too. 120 00:07:10,480 --> 00:07:12,360 What? You're going to turn around and accuse us? 121 00:07:13,560 --> 00:07:15,240 I'm just a palace maid. 122 00:07:15,320 --> 00:07:16,440 I came out to pay a visit to my relative's grave... 123 00:07:16,440 --> 00:07:17,880 and Her Majesty is aware of this. 124 00:07:17,880 --> 00:07:20,280 But, my family hid a lot of our treasures around the grave. 125 00:07:20,360 --> 00:07:22,600 How can I let the two of you know the actual location? 126 00:07:22,800 --> 00:07:24,880 That's why I snuck off. 127 00:07:25,000 --> 00:07:26,120 And look. 128 00:07:26,120 --> 00:07:27,640 I came back. 129 00:07:27,920 --> 00:07:29,120 On the other hand, 130 00:07:29,400 --> 00:07:32,000 you two are imperial guards. 131 00:07:32,040 --> 00:07:34,600 Yet, you let a palace maid like me sneak off under your nose. 132 00:07:35,120 --> 00:07:39,080 Who do you think will have it worse? 133 00:07:39,360 --> 00:07:41,920 Fine. We won't report this to Her Majesty. 134 00:07:42,160 --> 00:07:43,760 But you have to go back with us right now. 135 00:07:43,760 --> 00:07:44,640 If we're not back before the palace gate closes, 136 00:07:44,640 --> 00:07:45,960 we'll all get into deep trouble! 137 00:07:46,400 --> 00:07:47,520 Alright. Let's go. 138 00:07:48,480 --> 00:07:49,560 Move. 139 00:08:02,680 --> 00:08:04,080 Wei... 140 00:08:13,040 --> 00:08:14,280 Go in already! 141 00:08:17,760 --> 00:08:19,040 Brothers. 142 00:08:19,080 --> 00:08:20,400 Let's go back to the palace quickly. 143 00:08:20,400 --> 00:08:21,960 Her Majesty is waiting. 144 00:08:22,040 --> 00:08:23,600 We don't need you to tell us! 145 00:08:32,640 --> 00:08:33,720 Lang Kun. 146 00:08:34,360 --> 00:08:37,360 You stood beside Ye Ning Zhi when she guessed the words. 147 00:08:37,400 --> 00:08:39,040 I believe you saw it clearly. 148 00:08:39,160 --> 00:08:41,040 Did she touch the paper? 149 00:08:41,200 --> 00:08:42,680 I didn't see it. 150 00:08:43,560 --> 00:08:44,760 However, 151 00:08:45,080 --> 00:08:48,720 Ye Ning Zhi is a tricky girl. 152 00:08:48,760 --> 00:08:49,960 We should never... 153 00:08:49,960 --> 00:08:51,320 believe this girl. 154 00:08:52,880 --> 00:08:54,160 Half a year ago, 155 00:08:54,680 --> 00:08:56,400 she fooled even you... 156 00:08:56,600 --> 00:08:58,440 -and she... -Lang Kun. 157 00:08:59,400 --> 00:09:00,800 How many times have I told you? 158 00:09:00,800 --> 00:09:02,200 Never bring that up again. 159 00:09:03,960 --> 00:09:05,440 You did not go to Han City... 160 00:09:05,440 --> 00:09:07,160 and you don't know anyone there. 161 00:09:07,160 --> 00:09:08,880 Do you have a death wish? 162 00:09:10,040 --> 00:09:11,400 I understand. 163 00:09:13,200 --> 00:09:15,400 I don't care about Ye Ning Zhi's ulterior motive. 164 00:09:15,720 --> 00:09:16,880 I just want to know... 165 00:09:16,880 --> 00:09:18,640 what's she really capable of. 166 00:09:20,320 --> 00:09:22,280 I want you to make a trip to the prison with me. 167 00:09:22,440 --> 00:09:24,480 I want to see Yan Kuan. 168 00:09:25,200 --> 00:09:27,040 Your Majesty, please think twice. 169 00:10:41,720 --> 00:10:43,000 You came. 170 00:10:45,200 --> 00:10:46,920 You were expecting me. 171 00:10:53,880 --> 00:10:56,880 From the door, it took Your Majesty... 172 00:10:56,880 --> 00:10:59,200 a total of 136 steps to get here. 173 00:11:00,280 --> 00:11:04,520 I see confusion and anxiety all over Your Majesty's face. 174 00:11:06,360 --> 00:11:07,680 Tell me. 175 00:11:07,760 --> 00:11:09,800 What do I have to do to make you obey me? 176 00:11:10,680 --> 00:11:13,040 I'm afraid I'm unable to... 177 00:11:13,240 --> 00:11:15,760 serve Your Majesty. 178 00:11:18,480 --> 00:11:22,880 Your Majesty are currently blinded. 179 00:11:42,360 --> 00:11:45,000 You desire to find a person who can solve your problem. 180 00:11:45,000 --> 00:11:47,160 So, anyone can easily... 181 00:11:47,480 --> 00:11:49,800 earn your trust with a simple trick. 182 00:11:49,800 --> 00:11:51,840 The moment I hear the paper's landing, 183 00:11:51,920 --> 00:11:54,160 I will know the word on the paper. 184 00:11:54,360 --> 00:11:55,680 And you... 185 00:11:55,760 --> 00:11:57,734 cling to this hope... 186 00:11:57,760 --> 00:11:59,454 in desperate attempt to save yourself. 187 00:11:59,480 --> 00:12:03,120 Yet, you've no idea that this hope will then spark a fire. 188 00:12:09,840 --> 00:12:10,960 Senior Supervisor Hua. 189 00:12:11,280 --> 00:12:14,040 My two sisters are having a rough time now. 190 00:12:14,840 --> 00:12:16,640 Unless they enter the palace, 191 00:12:16,640 --> 00:12:18,360 they might soon be... 192 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 Senior Supervisor Hua. 193 00:12:23,240 --> 00:12:24,760 Please help me... 194 00:12:24,840 --> 00:12:26,440 and bring them into the palace. 195 00:12:27,040 --> 00:12:28,800 I can't do that. 196 00:12:28,880 --> 00:12:30,480 How do I bring two people in for no reason? 197 00:12:30,760 --> 00:12:32,160 I managed to bring you in back then... 198 00:12:32,160 --> 00:12:34,400 because there happened to be an opening. 199 00:12:34,800 --> 00:12:38,160 Now, only the empress is capable of doing this. 200 00:12:38,760 --> 00:12:40,760 Looks like I can only ask Her Majesty. 201 00:12:41,640 --> 00:12:44,480 Her Majesty has arrived! 202 00:12:47,640 --> 00:12:50,120 Greetings, Your Majesty. 203 00:13:02,280 --> 00:13:03,280 Ye Ning Zhi. 204 00:13:04,760 --> 00:13:06,080 Come with me. 205 00:13:13,000 --> 00:13:14,200 Ye Ning Zhi. 206 00:13:15,080 --> 00:13:16,400 I want you to guess... 207 00:13:16,920 --> 00:13:19,440 the word on this piece of paper. 208 00:13:26,360 --> 00:13:27,960 Your Majesty. 209 00:13:28,120 --> 00:13:29,920 As I said before, 210 00:13:29,920 --> 00:13:33,640 I can only tell by listening to the sound of the paper landing. 211 00:13:46,200 --> 00:13:47,600 Your Majesty. 212 00:13:47,600 --> 00:13:49,280 Now is not a good time. 213 00:13:49,680 --> 00:13:51,680 I can't hear it. 214 00:13:52,360 --> 00:13:54,320 That's fine. 215 00:13:56,160 --> 00:13:58,040 The number of papers I throw... 216 00:13:58,760 --> 00:14:02,560 will be the number of times you'll be flogged. 217 00:14:02,720 --> 00:14:04,520 What do you think? 218 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 Your Majesty. 219 00:14:09,320 --> 00:14:10,760 I'm ready. 220 00:14:19,000 --> 00:14:20,320 Your Majesty. 221 00:14:20,520 --> 00:14:21,720 Please throw the paper. 222 00:14:32,600 --> 00:14:33,680 I know! 223 00:14:37,880 --> 00:14:39,200 Your Majesty. 224 00:14:40,120 --> 00:14:42,120 Is the word on the paper... 225 00:14:43,000 --> 00:14:44,400 the word "empress"? 226 00:14:47,840 --> 00:14:49,320 Am I correct? 227 00:15:04,920 --> 00:15:06,840 What's on this paper? 228 00:15:06,960 --> 00:15:08,120 Your Majesty. 229 00:15:08,320 --> 00:15:09,600 This paper... 230 00:15:26,040 --> 00:15:29,920 This is the paper Her Majesty prepared earlier. 231 00:15:30,160 --> 00:15:32,000 Why was it with you? 232 00:15:34,440 --> 00:15:35,920 Your Majesty are wise. 233 00:15:36,080 --> 00:15:37,640 She really tricked you. 234 00:15:37,680 --> 00:15:38,680 Your Majesty! 235 00:15:39,240 --> 00:15:41,160 I'm really sorry! 236 00:15:41,200 --> 00:15:42,880 Mercy, Your Majesty! 237 00:15:42,920 --> 00:15:44,440 You should have known the consequences... 238 00:15:44,520 --> 00:15:46,480 since the first day you lied to me! 239 00:15:47,800 --> 00:15:49,920 I can't believe I trusted you so much. 240 00:15:50,280 --> 00:15:51,680 Who would have thought that... 241 00:15:51,680 --> 00:15:54,040 you were just lying to me? 242 00:15:54,040 --> 00:15:56,200 Your Majesty, it is not difficult to kill. 243 00:15:56,200 --> 00:15:57,840 But, it is difficult to choose the right aides. 244 00:15:57,840 --> 00:15:59,440 From the day I entered the palace, 245 00:15:59,920 --> 00:16:02,480 I've managed to solve every problem I faced. 246 00:16:03,200 --> 00:16:04,840 The little tricks I know... 247 00:16:04,840 --> 00:16:06,720 can be useful to you! 248 00:16:07,040 --> 00:16:08,800 If I could deceive you for a while, 249 00:16:09,400 --> 00:16:11,520 I can deceive Noble Consort Fu too! 250 00:16:12,000 --> 00:16:15,680 Maybe I'm that person you need... 251 00:16:15,680 --> 00:16:17,920 who's destined to serve you! 252 00:16:22,000 --> 00:16:23,600 If I believe you again, 253 00:16:23,600 --> 00:16:25,360 I'll be deceived by you again! 254 00:16:25,760 --> 00:16:27,960 I came from a circus troupe. 255 00:16:27,960 --> 00:16:29,600 All I learnt were tricks. 256 00:16:29,640 --> 00:16:31,960 If I can serve you, 257 00:16:31,960 --> 00:16:35,040 I can use these little tricks to do big things. 258 00:16:35,800 --> 00:16:36,920 Your Majesty. 259 00:16:36,960 --> 00:16:40,040 You saw it yourself during the empress dowager's birthday banquet. 260 00:16:40,640 --> 00:16:42,040 So what? 261 00:16:42,600 --> 00:16:44,000 Also, 262 00:16:44,080 --> 00:16:48,120 if you bring my two sisters into the palace... 263 00:16:48,280 --> 00:16:49,840 They were trained to do magic tricks. 264 00:16:49,851 --> 00:16:50,971 They used to perform with me. 265 00:16:51,280 --> 00:16:54,040 I'm sure we can help you solve your problems. 266 00:16:54,240 --> 00:16:56,280 What problems do I have? 267 00:16:56,280 --> 00:16:59,240 Why do I need help from commoners like you all? 268 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 Drag her out! 269 00:17:03,280 --> 00:17:04,280 Yes! 270 00:17:04,760 --> 00:17:07,400 Your Majesty, please give me another chance! 271 00:17:07,800 --> 00:17:10,280 Your Majesty, please give me another chance! 272 00:17:16,960 --> 00:17:17,960 Fine. 273 00:17:18,120 --> 00:17:19,720 I can give you another chance. 274 00:17:19,920 --> 00:17:22,440 I can bring your sisters into the palace as well. 275 00:17:22,520 --> 00:17:24,480 But, if you all let me down again, 276 00:17:25,080 --> 00:17:26,560 your two sisters... 277 00:17:26,560 --> 00:17:28,346 will die with you. 278 00:17:28,360 --> 00:17:30,120 Thank you, Your Majesty! 279 00:17:31,320 --> 00:17:33,440 Thank you, Your Majesty. 280 00:17:33,440 --> 00:17:34,440 Your Majesty. 281 00:17:34,640 --> 00:17:36,560 Ye Ning Zhi did something so serious. 282 00:17:36,880 --> 00:17:38,320 Even if you've decided to spare her, 283 00:17:38,600 --> 00:17:40,080 you should at least teach her a lesson. 284 00:17:40,920 --> 00:17:43,840 The Pear Blossom Academy has indeed failed to educate the new maids well. 285 00:17:43,840 --> 00:17:44,840 Lang Kun. 286 00:17:45,000 --> 00:17:46,440 From now on, 287 00:17:46,480 --> 00:17:48,800 I want you to manage the Pear Blossom Academy. 288 00:17:48,840 --> 00:17:50,320 Keep an eye on all of them. 289 00:17:50,480 --> 00:17:51,480 Yes. 290 00:18:40,400 --> 00:18:42,000 Mr. Wei, long time no see. 291 00:18:42,600 --> 00:18:44,680 You once humiliated me in public... 292 00:18:44,680 --> 00:18:46,000 for a woman in a circus troupe. 293 00:18:46,000 --> 00:18:47,800 You embarrassed me in front of everyone. 294 00:18:49,120 --> 00:18:52,280 Now, you're a felon. 295 00:18:52,480 --> 00:18:53,800 Others couldn't catch you. 296 00:18:53,880 --> 00:18:55,560 But I found you. 297 00:18:55,560 --> 00:18:57,480 Today is the day you will die. 298 00:18:58,600 --> 00:18:59,760 Mr. Yang. 299 00:19:00,320 --> 00:19:02,240 If I really want to run away, 300 00:19:02,240 --> 00:19:03,400 do you think you can find me? 301 00:19:04,080 --> 00:19:05,014 Moreover, 302 00:19:05,040 --> 00:19:07,000 we both serve Her Majesty. 303 00:19:07,560 --> 00:19:10,000 Must we be enemies? 304 00:19:10,640 --> 00:19:13,640 You freed that girl and the entire circus troupe. 305 00:19:14,040 --> 00:19:15,800 Do you think Her Majesty will forgive you? 306 00:19:16,360 --> 00:19:17,640 Dream on. 307 00:19:17,640 --> 00:19:20,000 Mr. Lang has cut off all your chances. 308 00:19:21,440 --> 00:19:22,920 Today, 309 00:19:23,560 --> 00:19:25,440 only one of us will live! 310 00:21:15,200 --> 00:21:17,400 Sir, they are Mr. Yang and his subordinates. 311 00:21:18,480 --> 00:21:19,520 Search carefully! 312 00:21:19,600 --> 00:21:20,600 Yes! 313 00:21:28,920 --> 00:21:30,400 Mr. Lang, we found something! 314 00:21:36,120 --> 00:21:37,560 Wei Guang must be nearby. 315 00:21:37,600 --> 00:21:39,480 Send more men to search this area! 316 00:21:39,520 --> 00:21:41,280 Kill him if you see him! 317 00:21:41,360 --> 00:21:42,440 Keep this in mind! 318 00:21:42,560 --> 00:21:44,760 Do it covertly. 319 00:21:45,000 --> 00:21:47,440 Never reveal your identity. 320 00:21:47,440 --> 00:21:48,440 Yes! 321 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 From now on, both of you... 322 00:21:55,280 --> 00:21:57,280 are maids of the Pear Blossom Academy. 323 00:21:57,440 --> 00:21:59,960 You must obey me and Junior Supervisor Rong at all times. 324 00:21:59,960 --> 00:22:01,040 Understand? 325 00:22:01,080 --> 00:22:02,080 Yes. 326 00:22:04,800 --> 00:22:05,920 Ms. Ning Zhi. 327 00:22:06,080 --> 00:22:07,080 Ms. Ning Zhi. 328 00:22:14,400 --> 00:22:15,400 Ms. Ning Zhi! 329 00:22:15,840 --> 00:22:16,840 Ms. Ning Zhi! 330 00:22:25,000 --> 00:22:27,120 Now let me see! Did you lose a limb or two? 331 00:22:27,120 --> 00:22:28,560 -No. -We're perfectly fine. 332 00:22:30,520 --> 00:22:31,880 I'm relieved then. 333 00:22:33,480 --> 00:22:36,880 While you hide from the pursuers here in the palace, 334 00:22:37,120 --> 00:22:40,040 we'll serve the empress together. 335 00:22:40,080 --> 00:22:43,160 We might even be able to save our troupe. 336 00:22:43,640 --> 00:22:45,960 The Pear Blossom Academy is under Lang Kun's control now. 337 00:22:46,520 --> 00:22:49,680 There's no telling what might happen. 338 00:22:51,120 --> 00:22:54,120 Her Majesty is punishing the Pear Blossom Academy... 339 00:22:54,120 --> 00:22:55,640 because of me. 340 00:22:57,160 --> 00:23:00,320 You lied to Her Majesty back then in order to help us. 341 00:23:00,560 --> 00:23:02,000 After you were exposed, 342 00:23:02,000 --> 00:23:03,480 you protected the academy. 343 00:23:03,560 --> 00:23:06,440 You even managed to bring your two sisters into the palace. 344 00:23:06,440 --> 00:23:08,560 I must say you're really smart. 345 00:23:08,640 --> 00:23:10,640 It's just that you're inexperienced. 346 00:23:11,080 --> 00:23:13,040 Her Majesty intended to promote Lang Kun anyway. 347 00:23:13,040 --> 00:23:14,320 It was just a matter of time before she gave him the authority. 348 00:23:14,560 --> 00:23:16,760 So, it wasn't entirely your fault. 349 00:23:17,840 --> 00:23:19,880 After spending some more time in the palace, 350 00:23:19,920 --> 00:23:22,320 hopefully, you'll find a way to protect yourself. 351 00:23:29,440 --> 00:23:31,120 Give me one more. 352 00:23:35,720 --> 00:23:37,000 Hurry up. 353 00:23:37,280 --> 00:23:39,360 We'll get into trouble if Lang Kun finds out. 354 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 We worked so hard all day. 355 00:23:40,600 --> 00:23:42,640 Yet, he wouldn't let us drink or eat. 356 00:23:42,960 --> 00:23:45,080 Is he trying to kill us? 357 00:23:45,080 --> 00:23:47,480 Enough talk. We need to eat to have the energy to work. 358 00:23:51,640 --> 00:23:52,880 Quick! 359 00:23:58,040 --> 00:23:59,880 Instead of sleeping, 360 00:24:00,520 --> 00:24:02,520 you're secretly eating in the middle of the night. 361 00:24:03,160 --> 00:24:04,320 Senior Supervisor Hua. 362 00:24:04,360 --> 00:24:06,640 How should we punish them? 363 00:24:08,240 --> 00:24:09,560 This is their first time. 364 00:24:09,560 --> 00:24:12,560 Why don't we just deduct a month's pay as warning? 365 00:24:19,440 --> 00:24:21,840 I don't think the Pear Blossom Academy... 366 00:24:22,240 --> 00:24:24,200 is served these pastries. 367 00:24:26,760 --> 00:24:30,160 This is pastry from the Imperial Kitchen, right? 368 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Mr. Lang. 369 00:24:31,600 --> 00:24:33,600 This is the kitchen waste I found... 370 00:24:33,680 --> 00:24:34,800 while I was cleaning up the Imperial Kitchen. 371 00:24:34,800 --> 00:24:37,160 I just picked it up and forced them to take it. 372 00:24:37,360 --> 00:24:38,600 Please punish me alone. 373 00:24:40,200 --> 00:24:41,960 You're such a good friend. 374 00:24:42,560 --> 00:24:44,640 But, only rules matter in the palace! 375 00:24:46,720 --> 00:24:47,880 The maids who ate in bed... 376 00:24:47,880 --> 00:24:49,160 shall all be caned 10 times! 377 00:24:50,000 --> 00:24:51,040 Mr. Lang. 378 00:24:51,040 --> 00:24:52,160 Please spare them. 379 00:24:52,720 --> 00:24:54,040 If you disagree with my way, 380 00:24:54,400 --> 00:24:56,400 go and talk to Her Majesty. 381 00:24:56,720 --> 00:24:58,560 I will be responsible for my action. 382 00:24:58,640 --> 00:24:59,800 Mr. Lang. 383 00:25:00,360 --> 00:25:02,360 I'm the only one responsible for this. 384 00:25:02,360 --> 00:25:03,800 I will accept the punishment! 385 00:25:06,600 --> 00:25:07,960 Interesting. 386 00:25:08,640 --> 00:25:09,720 Senior Supervisor Hua. 387 00:25:10,560 --> 00:25:12,080 You trained her. 388 00:25:12,760 --> 00:25:13,880 I'll leave the caning to you. 389 00:25:18,240 --> 00:25:19,240 Hand it to me. 390 00:25:20,160 --> 00:25:21,160 Hand it to me. 391 00:25:23,600 --> 00:25:25,280 I'm not done talking yet. 392 00:25:26,080 --> 00:25:30,000 I must be satisfied with the intensity. 393 00:25:39,960 --> 00:25:42,480 One, two, three, four, five. 394 00:25:42,840 --> 00:25:45,600 You went easy the 3rd time. Start again from the 3rd count. 395 00:25:49,040 --> 00:25:53,240 Three, four, five, six, seven, eight, nine, ten! 396 00:26:06,240 --> 00:26:07,440 -Are you alright, Ms. Ning Zhi? -Ms. Ning Zhi. 397 00:26:07,480 --> 00:26:08,600 Are you alright? 398 00:26:08,680 --> 00:26:09,880 It's all swollen. 399 00:26:11,960 --> 00:26:13,120 I'm alright. 400 00:26:13,200 --> 00:26:14,200 I'm still alive. 401 00:26:14,360 --> 00:26:17,160 Lang Kun is a scoundrel inside and outside the palace! 402 00:26:18,040 --> 00:26:20,800 I wish Mr. Wei is here to help us. 403 00:26:21,080 --> 00:26:22,080 That's right. 404 00:26:23,040 --> 00:26:25,160 It's been a long time since I last saw him. 405 00:26:27,440 --> 00:26:29,000 I last saw him... 406 00:26:29,160 --> 00:26:30,800 at our theatre. 407 00:26:32,560 --> 00:26:34,440 We didn't even get to talk much. 408 00:26:34,920 --> 00:26:36,440 Mr. Wei was at our theatre? 409 00:26:36,520 --> 00:26:38,200 Can we go to him? 410 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 The soldiers came after that. 411 00:26:41,160 --> 00:26:42,680 I believe he left. 412 00:26:43,240 --> 00:26:44,480 But, 413 00:26:44,560 --> 00:26:47,240 he said he'll come to me. 414 00:26:48,120 --> 00:26:49,760 I'll wait for him in the palace. 415 00:26:53,200 --> 00:26:54,320 Ms. Ning Zhi. 416 00:26:59,080 --> 00:27:00,240 Stupid Lang Kun! 417 00:27:21,640 --> 00:27:22,840 Wei Guang. 418 00:27:25,720 --> 00:27:27,040 Are you injured? 419 00:27:30,080 --> 00:27:31,760 Is it serious? 420 00:27:37,960 --> 00:27:39,600 I miss you so much. 421 00:27:41,160 --> 00:27:42,920 Where exactly are you? 422 00:29:34,360 --> 00:29:35,440 Who are you? 423 00:29:35,840 --> 00:29:37,480 How dare you attempt to enter the palace! 424 00:29:41,080 --> 00:29:42,320 Listen. 425 00:29:42,800 --> 00:29:44,480 This is urgent. 426 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 I need to see the empress dowager. 427 00:29:47,640 --> 00:29:49,640 But, I don't want to let others in the palace know. 428 00:29:49,760 --> 00:29:51,720 What a joke. Who do you think you are? 429 00:29:51,800 --> 00:29:54,000 Speak! Who are you? 430 00:30:00,040 --> 00:30:01,480 Sir. 431 00:30:01,880 --> 00:30:03,320 We've been rude. Please forgive us. 432 00:30:03,320 --> 00:30:04,800 Don't let anyone know. 433 00:30:05,400 --> 00:30:07,280 Take me to the empress dowager... 434 00:30:07,400 --> 00:30:09,120 and you will be rewarded. 435 00:30:09,240 --> 00:30:10,240 Yes. 436 00:30:11,040 --> 00:30:11,880 Let go of me! 437 00:30:11,920 --> 00:30:13,200 -Zi Ling! -Don't move, Zi Ling. 438 00:30:13,520 --> 00:30:15,440 -Let go of me! -Bear with it for a while. 439 00:30:15,680 --> 00:30:17,040 -Let go of me! -Zi Ling. 440 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Zi Ling. 441 00:30:18,240 --> 00:30:20,040 Let me die! Let go of me! 442 00:30:20,040 --> 00:30:21,440 Zi Ling, calm down! 443 00:30:22,280 --> 00:30:25,061 -Why is she so badly hurt? -Zi Ling was unlucky. 444 00:30:25,080 --> 00:30:28,120 The Imperial Kitchen needed a cleaner. You were on duty. 445 00:30:28,400 --> 00:30:31,320 But you weren't around. So, Mr. Lang sent Zi Ling instead. 446 00:30:31,600 --> 00:30:35,320 Mr. Wang of the Imperial Kitchen saw that Zi Ling is a pretty girl... 447 00:30:35,320 --> 00:30:37,201 and raped her. 448 00:30:38,800 --> 00:30:39,920 No way. 449 00:30:40,040 --> 00:30:42,560 Zi Ling couldn't accept it and banged her head in the wall. 450 00:30:42,560 --> 00:30:44,814 -Don't move, Zi Ling! -Let me die! 451 00:30:44,840 --> 00:30:46,160 Zi Ling! 452 00:30:47,640 --> 00:30:48,840 I thought that... 453 00:30:49,360 --> 00:30:50,720 if I enter the palace, 454 00:30:50,720 --> 00:30:53,200 I will one day catch His Majesty's attention. 455 00:30:53,400 --> 00:30:55,080 Little did I know that... 456 00:30:55,520 --> 00:30:57,120 before I could even meet His Majesty, 457 00:30:57,480 --> 00:31:00,480 I'd fall prey to Lang Kun and that despicable Mr. Wang! 458 00:31:01,000 --> 00:31:02,120 -Zi Ling! -Where are you going? 459 00:31:02,120 --> 00:31:03,120 Zi Ling! 460 00:31:04,040 --> 00:31:04,920 Let go of me! 461 00:31:05,080 --> 00:31:06,560 Why don't we go to Her Majesty... 462 00:31:06,560 --> 00:31:08,040 and ask for her help? 463 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 You're new in the palace. 464 00:31:09,760 --> 00:31:10,960 You don't know that... 465 00:31:11,280 --> 00:31:13,560 Mr. Wang is Lang Kun's sworn brother. 466 00:31:14,560 --> 00:31:16,840 And Lang Kun is the empress' trusted aide. 467 00:31:17,040 --> 00:31:18,720 Only Her Majesty can reprimand him. 468 00:31:19,000 --> 00:31:20,560 No one else can punish him. 469 00:31:20,560 --> 00:31:22,240 Even if we report to Her Majesty, 470 00:31:22,680 --> 00:31:24,160 we are the only ones that will get into trouble! 471 00:31:24,400 --> 00:31:25,720 Is there no other way? 472 00:31:25,720 --> 00:31:27,360 What about poor Zi Ling? 473 00:31:28,080 --> 00:31:30,360 I can't let this slide! 474 00:31:31,600 --> 00:31:33,040 -Ning Zhi! -Ms. Ning Zhi! 475 00:31:35,920 --> 00:31:37,760 Ms. Ning Zhi, are you alright? 476 00:31:38,160 --> 00:31:40,640 Lang Kun will surely condone the misdeeds of his men! 477 00:31:40,800 --> 00:31:42,520 Just look at how he handled Yang Biao's case. 478 00:31:42,680 --> 00:31:44,520 Ms. Ning Zhi, are you planning to avenge Zi Ling? 479 00:31:44,640 --> 00:31:46,640 We can't afford to mess with Lang Kun again. 480 00:31:46,840 --> 00:31:48,600 I'm the empress' aide. 481 00:31:48,600 --> 00:31:50,040 I can meet Her Majesty anytime. 482 00:31:51,360 --> 00:31:52,560 I must find a way... 483 00:31:53,040 --> 00:31:54,960 to make that scoundrel pay. 484 00:31:56,160 --> 00:31:57,680 Not just for Zi Ling, 485 00:31:59,200 --> 00:32:00,800 but also for my mother... 486 00:32:01,240 --> 00:32:03,200 as well as our brothers and sisters in the troupe. 487 00:32:52,360 --> 00:32:53,440 Mr. Lang. 488 00:32:53,480 --> 00:32:55,200 What's wrong? 489 00:32:57,320 --> 00:32:58,440 What do you think? 490 00:32:58,720 --> 00:33:00,680 You're the chief imperial physician! 491 00:33:00,760 --> 00:33:02,480 You should be able to tell from my pulse! 492 00:33:03,920 --> 00:33:05,120 Mr. Lang. 493 00:33:05,200 --> 00:33:06,760 According to your pulse, 494 00:33:06,800 --> 00:33:10,680 you are extremely fit and healthy. 495 00:33:13,160 --> 00:33:14,360 Look at this. 496 00:33:14,520 --> 00:33:15,800 Look at this! 497 00:33:16,040 --> 00:33:18,040 Mr. Lang, were you bitten by a dog? 498 00:33:19,240 --> 00:33:20,600 You're an imperial physician. 499 00:33:20,720 --> 00:33:22,160 Why are you so stupid? 500 00:33:22,240 --> 00:33:24,480 Can a dog bite me in my neck? 501 00:33:27,280 --> 00:33:29,480 I was bitten by a woman. 502 00:33:30,640 --> 00:33:31,880 A woman? 503 00:33:31,920 --> 00:33:33,120 She bit your neck? 504 00:33:34,320 --> 00:33:35,440 What are you imagining? 505 00:33:37,760 --> 00:33:39,600 I suspect that there was poison on her teeth. 506 00:33:39,800 --> 00:33:42,520 My whole body is hot and numb now. 507 00:33:42,880 --> 00:33:43,880 Mr. Imperial Physician. 508 00:33:43,880 --> 00:33:45,120 Hurry. Cure me. 509 00:33:45,200 --> 00:33:46,480 Hurry up and give me the medicine! 510 00:33:46,600 --> 00:33:47,560 Cure me. 511 00:33:47,560 --> 00:33:48,480 Mr. Lang. 512 00:33:48,480 --> 00:33:51,440 Judging from your pulse, you're not poisoned. 513 00:33:51,440 --> 00:33:52,800 How can that be? 514 00:34:26,280 --> 00:34:28,760 What are the two words you wrote? 515 00:34:28,840 --> 00:34:32,440 I wrote "a woman". 516 00:34:33,560 --> 00:34:35,560 Even if that's the case, 517 00:34:35,560 --> 00:34:37,480 I ordered you to show me some tricks... 518 00:34:37,480 --> 00:34:39,240 and not write in front of me. 519 00:34:40,400 --> 00:34:42,240 Don't be impatient, Your Majesty. 520 00:34:42,800 --> 00:34:44,120 Now, 521 00:34:44,280 --> 00:34:46,760 the show begins. 522 00:34:52,560 --> 00:34:54,640 Hear my summon. 523 00:34:57,560 --> 00:34:59,960 Deities of the world, 524 00:34:59,960 --> 00:35:01,520 assist me at once! 525 00:35:02,000 --> 00:35:03,760 Rise. 526 00:35:09,120 --> 00:35:13,040 What will this deity write for Your Majesty? 527 00:35:21,360 --> 00:35:22,720 "Of... 528 00:35:28,560 --> 00:35:30,040 unsurpassed beauty". 529 00:35:31,400 --> 00:35:33,160 The deity is trying to say that... 530 00:35:33,160 --> 00:35:36,880 Your Majesty are a woman of unsurpassed beauty! 531 00:35:39,320 --> 00:35:40,400 I know. 532 00:35:40,720 --> 00:35:43,120 There must be strings attached to the brush. 533 00:35:44,880 --> 00:35:45,960 Don't move. 534 00:35:50,680 --> 00:35:51,800 What's going on? 535 00:35:53,000 --> 00:35:54,920 The problem is with the brush. 536 00:36:01,240 --> 00:36:02,680 I need to wash my hands. 537 00:36:02,680 --> 00:36:04,360 I'll come back and expose the secret behind the trick. 538 00:36:10,920 --> 00:36:12,840 Were you the one who bit me last night? 539 00:36:13,400 --> 00:36:14,840 I'm not a dog. 540 00:36:14,840 --> 00:36:16,400 Why would I bite? 541 00:36:18,320 --> 00:36:19,400 Fine. 542 00:36:19,920 --> 00:36:23,000 You'll soon learn the consequences of... 543 00:36:23,000 --> 00:36:24,283 making an enemy out of me. 544 00:36:29,760 --> 00:36:31,480 You're doomed, Mr. Lang. 545 00:36:31,480 --> 00:36:35,040 I put the "Poison of A Thousand Insects" all over my teeth. 546 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 I... 547 00:36:37,080 --> 00:36:38,240 Stupid girl. 548 00:36:38,360 --> 00:36:39,400 Open your mouth! 549 00:36:39,400 --> 00:36:40,400 Help! 550 00:36:40,440 --> 00:36:41,880 There's a pervert! 551 00:36:41,880 --> 00:36:43,200 What are you two doing? Have you gone crazy? 552 00:36:44,160 --> 00:36:45,600 -Your Majesty. -Save me, Your Majesty! 553 00:36:45,600 --> 00:36:48,120 Mr. Wang was trying to pull all of my teeth out! 554 00:36:48,320 --> 00:36:49,680 -I... -Lang Kun. 555 00:36:49,880 --> 00:36:52,400 You have the nerve to misbehave before me. 556 00:36:52,600 --> 00:36:53,600 I... 557 00:36:55,720 --> 00:36:57,640 Your Majesty! 558 00:36:58,360 --> 00:37:00,080 I've had enough of this! 559 00:37:00,080 --> 00:37:01,600 We came to the Pear Blossom Academy... 560 00:37:01,600 --> 00:37:02,840 to learn the palace etiquette. 561 00:37:02,920 --> 00:37:05,520 But Mr. Lang has been abusing his authority. 562 00:37:05,840 --> 00:37:07,600 He has been bullying us! 563 00:37:08,080 --> 00:37:09,720 We serve Your Majesty. 564 00:37:09,880 --> 00:37:12,320 Only you can order us around. 565 00:37:12,680 --> 00:37:14,000 If your maids... 566 00:37:14,000 --> 00:37:16,800 need to go to other palaces and do the dirtiest jobs, 567 00:37:16,960 --> 00:37:19,400 how will people see Your Majesty? 568 00:37:20,560 --> 00:37:21,720 What nonsense are you saying? 569 00:37:21,720 --> 00:37:23,400 Mr. Lang was threatening me earlier! 570 00:37:23,640 --> 00:37:25,240 He told me to keep this from Your Majesty... 571 00:37:25,240 --> 00:37:28,120 or else he'll pull my teeth out! 572 00:37:28,240 --> 00:37:30,600 Your Majesty, don't believe her. 573 00:37:31,240 --> 00:37:33,520 This stupid girl is deceptive! 574 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 She's a huge liar! 575 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 You still want to deny it? 576 00:37:37,400 --> 00:37:40,160 Her Majesty saw you prying open my mouth! 577 00:37:40,320 --> 00:37:42,959 Why did you do that if you weren't trying to pull my teeth out? 578 00:37:44,680 --> 00:37:45,680 Lang Kun. 579 00:37:45,960 --> 00:37:46,960 Explain yourself. 580 00:37:49,040 --> 00:37:50,240 Your Majesty. 581 00:37:50,280 --> 00:37:52,920 I was just looking for evidence. 582 00:37:53,560 --> 00:37:56,040 This stupid girl put poison all over her teeth. 583 00:37:56,320 --> 00:37:59,160 Last night, she bit me while I was drunk! 584 00:37:59,840 --> 00:38:03,120 But, why did she bite you? 585 00:38:05,680 --> 00:38:07,000 This might... 586 00:38:07,080 --> 00:38:08,600 sound ridiculous but... 587 00:38:08,720 --> 00:38:10,760 she's a tricky girl! 588 00:38:11,800 --> 00:38:13,200 Come to think of it. 589 00:38:13,320 --> 00:38:15,040 So many ferocious beasts appeared in... 590 00:38:15,040 --> 00:38:16,080 the cave in Ziwu Mountain that day... 591 00:38:16,080 --> 00:38:17,360 and it might have been her deed! 592 00:38:17,480 --> 00:38:19,600 What did I tell you? 593 00:38:20,360 --> 00:38:21,360 I said before that... 594 00:38:21,400 --> 00:38:23,360 whoever brings this up again will be slapped 50 times! 595 00:38:26,880 --> 00:38:28,320 Please calm down, Your Majesty. 596 00:38:28,520 --> 00:38:29,720 I deserve punishment. 597 00:38:30,440 --> 00:38:31,720 I will slap myself later. 598 00:38:32,320 --> 00:38:33,480 But, it's true that she bit me and... 599 00:38:33,520 --> 00:38:35,000 -put poison on her teeth! -Slap yourself 100 times. 600 00:38:36,320 --> 00:38:37,320 Your Majesty. 601 00:38:37,480 --> 00:38:38,600 One hundred and fifty times! 602 00:38:41,040 --> 00:38:42,160 What are you all waiting for? 603 00:38:42,200 --> 00:38:43,600 You all saw what happened! 604 00:38:43,680 --> 00:38:45,680 -Now tell Her Majesty... -Two hundred times. 605 00:38:49,240 --> 00:38:50,640 My apologies. 606 00:38:51,960 --> 00:38:53,840 -My apologies. -Slap harder! 607 00:38:56,120 --> 00:38:58,080 You two ruined my mood! 608 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Leave! 609 00:39:00,320 --> 00:39:01,320 Ye Ning Zhi. 610 00:39:01,880 --> 00:39:03,120 From today onwards, 611 00:39:04,000 --> 00:39:05,920 you will be my personal attendant. 612 00:39:06,840 --> 00:39:08,000 Do you hear me? 613 00:39:08,720 --> 00:39:10,640 Thank you, Your Majesty. 614 00:39:32,240 --> 00:39:33,520 Mr. Lang. 615 00:39:33,760 --> 00:39:36,280 You are truly loyal to Her Majesty. 616 00:39:36,280 --> 00:39:39,800 You slapped yourself so hard. 617 00:39:41,840 --> 00:39:43,520 What exactly do you want? 618 00:39:43,880 --> 00:39:45,480 I want to make you miserable. 619 00:39:46,280 --> 00:39:47,160 Lang Kun. 620 00:39:47,400 --> 00:39:50,000 Because of you, we became fugitives! 621 00:39:50,120 --> 00:39:52,000 You even persecuted us behind Her Majesty's back... 622 00:39:52,000 --> 00:39:54,120 and condoned the murders of your subordinates! 623 00:39:54,600 --> 00:39:56,200 I must defeat you. 624 00:39:56,200 --> 00:39:59,000 I want justice for those who were wronged! 42095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.