Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,280
Episode 4
2
00:02:40,360 --> 00:02:42,840
Mr. Wei.
3
00:02:45,800 --> 00:02:47,200
Let's part ways here.
4
00:02:49,240 --> 00:02:50,520
I'm still a maiden.
5
00:02:51,400 --> 00:02:52,560
Isn't this inappropriate?
6
00:02:53,240 --> 00:02:55,120
A wise man does not put himself
in a dangerous situation.
7
00:02:56,240 --> 00:02:57,240
Farewell!
8
00:03:08,160 --> 00:03:09,240
Ms. Ye.
9
00:03:11,160 --> 00:03:12,400
The truth is,
10
00:03:14,560 --> 00:03:16,200
I don't have...
11
00:03:18,640 --> 00:03:20,120
a fiance.
12
00:03:24,520 --> 00:03:27,640
What did you say? Say it clearly.
13
00:03:27,720 --> 00:03:28,920
As you know,
14
00:03:29,160 --> 00:03:30,600
I'm the son of a convict.
15
00:03:30,640 --> 00:03:33,600
To others, I'm a sinner.
16
00:03:34,320 --> 00:03:36,600
But I know that
my father died of injustice.
17
00:03:36,880 --> 00:03:38,880
As the only survivor in Wei family,
18
00:03:39,000 --> 00:03:41,280
I'm destined to
bear all this in my life.
19
00:03:41,680 --> 00:03:43,400
Moreover,
20
00:03:43,400 --> 00:03:45,160
the person that caused
my misery is very likely...
21
00:03:46,200 --> 00:03:47,400
Tell me.
22
00:03:51,720 --> 00:03:52,840
Anyway,
23
00:03:53,080 --> 00:03:54,600
I must stay in the palace...
24
00:03:54,640 --> 00:03:56,000
and serve the empress.
25
00:03:56,160 --> 00:03:58,360
I've already resigned myself to...
26
00:03:58,480 --> 00:04:01,080
a life without happiness.
27
00:04:02,880 --> 00:04:04,920
I can't give any girl
the kind of life...
28
00:04:05,880 --> 00:04:07,880
an ordinary girl would want.
29
00:04:08,960 --> 00:04:12,600
So, this is why you rejected me.
30
00:04:12,640 --> 00:04:13,840
Right?
31
00:04:19,240 --> 00:04:20,600
Ning Zhi.
32
00:04:21,320 --> 00:04:22,800
Keep this in mind.
33
00:04:23,320 --> 00:04:24,720
No matter where you are,
34
00:04:24,960 --> 00:04:26,960
you must protect yourself.
35
00:04:27,240 --> 00:04:28,760
No matter at what time,
36
00:04:29,320 --> 00:04:31,320
I will appear before you...
37
00:04:32,000 --> 00:04:33,800
whenever you need me.
38
00:04:36,080 --> 00:04:37,960
What do you mean by that?
39
00:04:46,640 --> 00:04:48,080
You've done so much for me.
40
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
How could I feel touched?
41
00:05:04,960 --> 00:05:06,080
Does that mean...
42
00:05:06,560 --> 00:05:07,480
you've been...
43
00:05:07,480 --> 00:05:11,160
deeply moved by me?
44
00:05:11,160 --> 00:05:12,440
Right?
45
00:05:22,640 --> 00:05:23,960
We need to get out of this place.
46
00:05:24,040 --> 00:05:25,880
-Come with me.
-Where are we going?
47
00:05:25,880 --> 00:05:26,880
Come with me.
48
00:05:36,320 --> 00:05:37,720
I think the owner of
the house is away.
49
00:05:38,000 --> 00:05:40,360
Alright. Take off your clothes.
50
00:05:40,880 --> 00:05:41,880
You...
51
00:05:42,000 --> 00:05:42,960
What did you say?
52
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Take off your clothes.
53
00:05:45,080 --> 00:05:46,280
What do you want?
54
00:05:46,920 --> 00:05:47,920
Put this on.
55
00:05:50,320 --> 00:05:51,920
You want me to disguise as a man?
56
00:05:51,960 --> 00:05:53,520
Lang Kun hasn't figured it out yet.
57
00:05:54,080 --> 00:05:55,560
After a while, he'll realize that...
58
00:05:55,640 --> 00:05:57,880
he must kill us to conceal his deed.
59
00:05:57,880 --> 00:05:59,480
He won't spare us.
60
00:05:59,560 --> 00:06:01,240
Yang Biao is his lapdog.
61
00:06:01,240 --> 00:06:02,680
He has always hated me.
62
00:06:02,880 --> 00:06:05,040
He won't let go of
this perfect opportunity.
63
00:06:05,160 --> 00:06:07,520
He won't let me get away with this.
64
00:06:07,560 --> 00:06:10,040
Alright. Get changed quickly.
65
00:06:11,960 --> 00:06:13,720
I'll get changed. Don't look!
66
00:06:20,800 --> 00:06:22,120
No! I'm not done yet!
67
00:06:22,320 --> 00:06:23,560
Take this too.
68
00:06:25,160 --> 00:06:26,760
I'm not done changing yet.
69
00:06:33,200 --> 00:06:36,160
Sorry. I was inconsiderate.
70
00:07:05,240 --> 00:07:06,240
I'm done.
71
00:07:09,840 --> 00:07:11,320
You look good in these clothes.
72
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
Listen.
73
00:07:12,960 --> 00:07:15,160
I'll be a decoy with this scarecrow.
74
00:07:15,400 --> 00:07:16,200
You'll head northwards...
75
00:07:16,240 --> 00:07:18,360
and hide somewhere
near Daming Mountain.
76
00:07:18,400 --> 00:07:19,800
I'll meet up with you afterwards.
77
00:07:22,080 --> 00:07:23,440
We just got together...
78
00:07:23,560 --> 00:07:24,960
and now we've to part.
79
00:07:26,080 --> 00:07:28,920
Don't worry. I'll come to you.
80
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Stop right there!
81
00:08:31,880 --> 00:08:33,160
Yes?
82
00:09:16,160 --> 00:09:17,920
Wei Guang! Be careful!
83
00:09:19,080 --> 00:09:21,800
I'm here! Come and get me!
84
00:09:22,640 --> 00:09:23,800
Come and get me!
85
00:09:43,040 --> 00:09:45,040
Who are you? How dare you!
86
00:10:20,560 --> 00:10:21,760
Ye Ning Zhi.
87
00:10:23,960 --> 00:10:26,680
It's just been half a year
and you forgot me already?
88
00:10:27,640 --> 00:10:29,400
When you entered the palace to
perform for the empress dowager,
89
00:10:29,560 --> 00:10:31,520
the Pear Blossom Academy was
in charge of your meals and lodging.
90
00:10:34,560 --> 00:10:35,920
Senior Supervisor Hua.
91
00:10:36,080 --> 00:10:37,200
How did I end up here?
92
00:10:37,560 --> 00:10:38,920
Why are you in such a sorry state?
93
00:10:40,480 --> 00:10:41,800
Someone's after my life.
94
00:10:42,400 --> 00:10:44,360
Bad news!
95
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Bad news!
96
00:10:45,960 --> 00:10:47,080
Bad news, Junior Supervisor Rong!
97
00:10:47,080 --> 00:10:48,680
A troop of soldiers came!
98
00:10:48,800 --> 00:10:49,920
Let me check.
99
00:10:57,080 --> 00:10:57,960
How dare you!
100
00:10:57,960 --> 00:10:59,800
The new palace maids recruited
by the Pear Blossom Academy...
101
00:10:59,960 --> 00:11:01,600
are bathing here and
preparing to enter the palace!
102
00:11:01,640 --> 00:11:02,800
You have the nerve to trespass!
103
00:11:02,800 --> 00:11:04,480
We're ordered by Mr. Lang Kun...
104
00:11:04,480 --> 00:11:05,560
to arrest a criminal.
105
00:11:05,960 --> 00:11:08,000
All the maids here are registered...
106
00:11:08,000 --> 00:11:09,880
and they are to enter the palace
to serve the empress.
107
00:11:10,320 --> 00:11:11,600
If you come in and search,
108
00:11:11,640 --> 00:11:13,360
you'll ruin the good name of
these palace maids.
109
00:11:14,240 --> 00:11:16,000
That's an insult to the empress.
110
00:11:22,280 --> 00:11:23,280
What's going on out there?
111
00:11:23,320 --> 00:11:24,560
It's all her fault.
112
00:11:24,800 --> 00:11:26,240
Get out immediately.
113
00:11:26,320 --> 00:11:28,920
If I go out now,
they'll kill me right away.
114
00:11:28,960 --> 00:11:30,440
You must have done something.
115
00:11:31,560 --> 00:11:33,160
Enough. Leave her alone.
116
00:11:33,480 --> 00:11:34,720
We need to go back quickly.
117
00:11:35,000 --> 00:11:36,480
We can't afford to be late.
118
00:11:36,560 --> 00:11:37,840
I must stay in the palace...
119
00:11:38,160 --> 00:11:39,480
and serve the empress.
120
00:11:40,400 --> 00:11:41,800
Senior Supervisor Hua, wait!
121
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
Senior Supervisor Hua, wait.
122
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
Take me into the palace!
123
00:11:45,720 --> 00:11:48,040
No. Only those who registered with
the Bureau of Imperial Household...
124
00:11:48,160 --> 00:11:49,240
can enter the palace.
125
00:11:49,320 --> 00:11:51,160
Don't all girls that took a dip
in this hot spring...
126
00:11:51,160 --> 00:11:52,520
qualify to enter the palace?
127
00:11:52,800 --> 00:11:53,880
You're the senior supervisor.
128
00:11:53,880 --> 00:11:55,080
I believe you've the authority.
129
00:11:56,080 --> 00:11:59,480
Because of me, someone
is being hunted down.
130
00:12:00,400 --> 00:12:02,760
I must enter the palace
to reunite with him.
131
00:12:03,120 --> 00:12:05,640
You want to enter the palace
to save yourself?
132
00:12:06,800 --> 00:12:08,000
But the palace...
133
00:12:08,000 --> 00:12:09,280
isn't necessarily safe.
134
00:12:09,640 --> 00:12:11,200
If you take me into the palace,
135
00:12:11,560 --> 00:12:13,160
I promise I won't attract attention.
136
00:12:13,240 --> 00:12:14,640
Stop messing around...
137
00:12:14,640 --> 00:12:16,440
or else I'll turn you in
to the soldiers outside.
138
00:12:20,880 --> 00:12:22,200
Senior Supervisor Hua.
139
00:12:22,960 --> 00:12:25,720
A few girls didn't make it past
the physical examination earlier.
140
00:12:25,880 --> 00:12:26,720
They can't enter the palace.
141
00:12:26,720 --> 00:12:27,960
This is inevitable.
142
00:12:28,000 --> 00:12:30,840
It's the same in every year's
palace maid selection.
143
00:12:31,160 --> 00:12:32,800
Add Ye Ning Zhi to the name list.
144
00:12:32,800 --> 00:12:34,080
Senior Supervisor Hua.
145
00:12:34,080 --> 00:12:35,160
How can we do that?
146
00:12:35,200 --> 00:12:37,320
This year, His Majesty ordered
to upscale the national exam...
147
00:12:37,320 --> 00:12:39,720
and instructed to bring more
beautiful ladies into the palace...
148
00:12:39,720 --> 00:12:40,920
to show the prosperity of the country.
149
00:12:40,960 --> 00:12:42,120
I'll take you into the palace.
150
00:12:42,560 --> 00:12:43,640
Thank you, Senior Supervisor Hua.
151
00:13:00,560 --> 00:13:02,720
Please let Wei Guang be safe.
152
00:13:02,720 --> 00:13:05,320
Let him return to the palace
and realize his wish.
153
00:13:06,640 --> 00:13:07,920
Ning Zhi.
154
00:13:08,800 --> 00:13:10,000
Senior Supervisor Hua.
155
00:13:11,080 --> 00:13:12,520
You've entered the palace.
156
00:13:12,560 --> 00:13:14,200
Life here is different
from outside of the palace.
157
00:13:14,480 --> 00:13:15,800
You need to change...
158
00:13:15,800 --> 00:13:17,080
all your old habits.
159
00:13:18,080 --> 00:13:19,080
Alright.
160
00:13:19,720 --> 00:13:21,080
Where are we going?
161
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
The Pear Blossom Academy.
162
00:13:22,080 --> 00:13:23,680
That's where all
palace maids are trained.
163
00:13:23,720 --> 00:13:25,480
Trained? I'll be trained too?
164
00:13:25,480 --> 00:13:26,440
Of course.
165
00:13:26,640 --> 00:13:28,800
Otherwise, a clumsy girl like you...
166
00:13:28,800 --> 00:13:31,040
can't serve the nobles
in the palace properly.
167
00:13:35,160 --> 00:13:37,040
Actually, at a closer look,
168
00:13:37,160 --> 00:13:39,080
you're considered a beauty.
169
00:13:39,160 --> 00:13:40,440
If you groom up properly...
170
00:13:40,560 --> 00:13:42,080
and fix your manners,
171
00:13:42,080 --> 00:13:44,280
you might be able to rise to power.
172
00:13:44,920 --> 00:13:45,920
Me?
173
00:13:46,000 --> 00:13:47,400
No way.
174
00:13:47,400 --> 00:13:49,520
You must be kidding me.
175
00:13:50,000 --> 00:13:53,120
Palace maids like us
are lowly people here.
176
00:13:53,160 --> 00:13:55,720
It's normal to be bullied
and looked down upon.
177
00:13:55,760 --> 00:13:58,760
We're not like the empress.
178
00:13:59,080 --> 00:14:02,080
She was conferred a title not long
after she entered the academy.
179
00:14:02,400 --> 00:14:03,680
Noble Consort Fu...
180
00:14:03,720 --> 00:14:06,160
was trained in the
Pear Blossom Academy too.
181
00:14:07,480 --> 00:14:10,680
Even the empress attended
the Pear Blossom Academy.
182
00:14:17,560 --> 00:14:19,800
Her Majesty has arrived!
183
00:14:56,240 --> 00:14:58,720
Wei Guang, I bet you won't believe...
184
00:14:58,720 --> 00:15:00,040
that I entered the palace.
185
00:15:01,120 --> 00:15:02,320
You said you'll come to me.
186
00:15:03,160 --> 00:15:04,880
But, our circus has been shut down.
187
00:15:04,880 --> 00:15:06,600
I've nowhere to go.
188
00:15:07,320 --> 00:15:08,640
You said that...
189
00:15:08,640 --> 00:15:11,040
you'll return to the palace
after the flight.
190
00:15:11,080 --> 00:15:12,960
So, I came here to wait for you.
191
00:15:14,560 --> 00:15:17,560
My mother and the others
are fugitives now...
192
00:15:17,560 --> 00:15:18,880
and it's all my fault.
193
00:15:20,000 --> 00:15:22,760
I'm worried about
my mother and the others.
194
00:15:22,800 --> 00:15:24,600
I must do something for them.
195
00:15:25,640 --> 00:15:27,600
Lang Kun is the empress' aide.
196
00:15:28,000 --> 00:15:30,760
So I can ask for
Her Majesty's help, right?
197
00:15:35,080 --> 00:15:37,480
If you can hear me,
198
00:15:39,240 --> 00:15:41,000
I want to tell you that...
199
00:15:43,400 --> 00:15:45,960
I miss you very much.
200
00:15:58,440 --> 00:15:59,760
Who is it? Be quiet.
201
00:16:02,320 --> 00:16:03,760
It's Mr. Wei.
202
00:16:05,160 --> 00:16:06,600
Mr. Wei, please come in.
203
00:16:06,800 --> 00:16:08,200
I'm so glad you're safe.
204
00:16:08,560 --> 00:16:09,920
-Mr. Wei.
-Mr. Wei.
205
00:16:10,640 --> 00:16:12,640
How did you find us?
206
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
I told you all to flee northwards.
207
00:16:15,000 --> 00:16:16,120
So, I headed northwards myself.
208
00:16:16,160 --> 00:16:17,640
Then I saw this hut...
209
00:16:17,640 --> 00:16:19,720
in the middle of nowhere
with signs of life.
210
00:16:19,720 --> 00:16:21,040
So, I thought you all might be here.
211
00:16:22,080 --> 00:16:24,000
By the way, where's Ning Zhi?
212
00:16:24,000 --> 00:16:25,280
Weren't you with her?
213
00:16:25,400 --> 00:16:27,640
We were separated in Yandu.
214
00:16:27,800 --> 00:16:29,560
But, the authority is
still looking for her.
215
00:16:29,560 --> 00:16:31,360
Ning Zhi must be hiding somewhere.
216
00:16:33,080 --> 00:16:34,160
You two got separated?
217
00:16:34,160 --> 00:16:35,840
I'll find a way to
get you guys to Beidian.
218
00:16:35,960 --> 00:16:37,440
That's the Princess Royal's territory.
219
00:16:37,480 --> 00:16:38,720
It's out of Lang Kun's reach.
220
00:16:49,000 --> 00:16:51,720
Why do you walk like
a country bumpkin?
221
00:16:51,800 --> 00:16:53,320
This is the Pear Blossom Academy...
222
00:16:53,320 --> 00:16:54,680
and not some countryside workshop!
223
00:16:55,160 --> 00:16:57,600
I'm trying my best
to learn how to sway.
224
00:16:58,000 --> 00:16:59,720
How many times have I told you?
225
00:16:59,800 --> 00:17:01,040
Don't sway deliberately.
226
00:17:01,160 --> 00:17:02,240
Be natural.
227
00:17:03,800 --> 00:17:05,240
No stiff waist.
228
00:17:05,240 --> 00:17:06,320
Be flexible.
229
00:17:06,680 --> 00:17:08,200
The same goes for your arms!
230
00:17:09,480 --> 00:17:10,480
Again.
231
00:17:11,240 --> 00:17:12,480
Yes.
232
00:17:16,160 --> 00:17:19,600
Her Majesty has arrived!
233
00:17:20,360 --> 00:17:23,360
Greetings, Your Majesty.
234
00:17:25,800 --> 00:17:27,240
Are you too scared or what?
235
00:17:27,240 --> 00:17:29,320
You can't even remember
something so simple.
236
00:17:29,320 --> 00:17:31,360
Your hands must be on
the same level as your eyebrows.
237
00:17:31,480 --> 00:17:33,440
Where are your eyebrows?
238
00:17:38,960 --> 00:17:42,040
Her Majesty grants you
permission to rise!
239
00:17:42,720 --> 00:17:45,680
Thank you, Your Majesty!
240
00:17:58,720 --> 00:18:00,480
Even though palace maids are servants,
241
00:18:00,480 --> 00:18:01,760
as you are in the palace,
242
00:18:02,080 --> 00:18:03,920
you might run into
His Majesty anytime.
243
00:18:04,480 --> 00:18:06,880
If you run into His Majesty one day...
244
00:18:07,320 --> 00:18:09,600
and His Majesty
compliments your looks,
245
00:18:09,600 --> 00:18:11,760
what should you say?
246
00:18:19,080 --> 00:18:20,320
Ye Ning Zhi.
247
00:18:20,560 --> 00:18:21,960
What would you say?
248
00:18:25,000 --> 00:18:27,680
I... "Thank you, Your Majesty."
249
00:18:27,800 --> 00:18:28,800
Stupid thing.
250
00:18:28,960 --> 00:18:29,960
If His Majesty compliments you,
251
00:18:29,960 --> 00:18:31,280
he must be interested in you.
252
00:18:31,600 --> 00:18:32,600
What should you do?
253
00:18:32,640 --> 00:18:35,520
I... Kneel and say,
"Thank you, Your Majesty."
254
00:18:35,720 --> 00:18:36,720
What else?
255
00:18:38,320 --> 00:18:41,520
"However, I cannot accept
Your Majesty's kindness."
256
00:18:41,800 --> 00:18:42,960
How dare you!
257
00:18:43,160 --> 00:18:44,120
Ladies in the palace...
258
00:18:44,600 --> 00:18:46,280
are dying for His Majesty's attention!
259
00:18:46,320 --> 00:18:48,400
You're not allowed to say no!
260
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
Ye Ning Zhi.
261
00:18:49,880 --> 00:18:51,880
You should understand that
His Majesty's affection...
262
00:18:51,880 --> 00:18:53,560
is sweet and dangerous
at the same time.
263
00:18:53,560 --> 00:18:55,880
If you're careless, you'll perish.
264
00:18:56,000 --> 00:18:58,400
You have no choice but to obey.
265
00:19:00,880 --> 00:19:04,120
Do you know how to serve His Majesty?
266
00:19:04,200 --> 00:19:06,240
So what if everyone's fighting
for His Majesty's affection?
267
00:19:06,240 --> 00:19:07,320
I'm not interested.
268
00:19:07,320 --> 00:19:08,600
I'll leave the palace one day.
269
00:19:17,680 --> 00:19:20,240
Mr. Wei.
270
00:19:28,440 --> 00:19:32,160
Her Majesty has arrived!
271
00:19:34,480 --> 00:19:37,840
Greetings, Your Majesty.
272
00:19:40,320 --> 00:19:41,760
Intruder!
273
00:19:44,160 --> 00:19:45,040
Senior Supervisor Hua?
274
00:19:45,320 --> 00:19:46,960
No. Junior Supervisor Rong.
275
00:19:47,080 --> 00:19:49,200
Why did you hit me?
276
00:19:49,320 --> 00:19:50,840
How many times have I told you?
277
00:19:51,080 --> 00:19:52,320
We are palace maids.
278
00:19:52,320 --> 00:19:53,320
Palace maids are servants.
279
00:19:53,400 --> 00:19:55,680
Servants live to serve their master.
280
00:19:56,240 --> 00:19:57,800
We've no rights to sleep soundly.
281
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
Also,
282
00:20:00,160 --> 00:20:01,240
didn't you notice
that everyone else...
283
00:20:01,240 --> 00:20:03,040
sleeps on their sides
with their legs curled?
284
00:20:04,120 --> 00:20:05,480
Didn't you all teach her?
285
00:20:06,560 --> 00:20:07,800
We told her many times.
286
00:20:08,120 --> 00:20:10,080
But she's always distracted.
287
00:20:10,200 --> 00:20:13,240
Every building in the royal harem
has a guardian deity.
288
00:20:13,320 --> 00:20:16,440
Sleeping on our backs is
disrespectful to the guardian deity!
289
00:20:18,320 --> 00:20:19,920
There's a guardian deity?
290
00:20:22,120 --> 00:20:24,040
Shouldn't the
guardian deity protect us?
291
00:20:24,200 --> 00:20:25,680
You're insulting the guardian deity!
292
00:21:02,440 --> 00:21:03,600
Brother Yang.
293
00:21:03,720 --> 00:21:05,560
It's been 3 years since we last met...
294
00:21:05,560 --> 00:21:07,040
outside of the palace that day.
295
00:21:07,320 --> 00:21:09,720
I can't believe we're reunited at...
296
00:21:09,720 --> 00:21:11,320
a remote place like this.
297
00:21:11,400 --> 00:21:13,800
You know what I'm here for.
298
00:21:14,320 --> 00:21:15,400
Wei Guang.
299
00:21:15,400 --> 00:21:18,000
We used to fight side by side.
300
00:21:18,320 --> 00:21:20,400
Let me have those people
in the horse carriage...
301
00:21:20,560 --> 00:21:22,160
and I'll let you off the hook.
302
00:21:22,440 --> 00:21:24,200
They are persecuted by Lang Kun.
303
00:21:24,240 --> 00:21:25,600
They are all innocent folks.
304
00:21:26,080 --> 00:21:29,040
Are you also Lang Kun's lapdog now?
305
00:21:29,320 --> 00:21:30,520
Mr. Lang promised me that...
306
00:21:30,640 --> 00:21:31,520
if I capture them for him,
307
00:21:31,560 --> 00:21:33,200
he'll recommend me to the empress...
308
00:21:33,200 --> 00:21:34,760
and give me a promotion.
309
00:21:35,560 --> 00:21:37,000
Don't get in my way.
310
00:21:37,120 --> 00:21:38,240
Go!
311
00:23:45,480 --> 00:23:46,560
Ye Ning Zhi.
312
00:23:46,640 --> 00:23:48,560
You're incompetent and unruly.
313
00:23:48,640 --> 00:23:50,520
You're punished to
clean up the kitchen today.
314
00:23:50,800 --> 00:23:51,680
I'm not unruly.
315
00:23:51,720 --> 00:23:52,760
How dare you talk back!
316
00:23:53,160 --> 00:23:55,120
Clean up this place
before night falls.
317
00:23:55,240 --> 00:23:57,720
Else, you won't be allowed
to eat or sleep tonight!
318
00:24:11,200 --> 00:24:12,200
Let's go!
319
00:24:14,000 --> 00:24:15,120
Wei Guang.
320
00:24:15,320 --> 00:24:17,680
I'm learning the palace etiquette
in the Pear Blossom Academy.
321
00:24:17,720 --> 00:24:18,840
I'm fine.
322
00:24:19,320 --> 00:24:21,800
The supervisors are very friendly.
323
00:24:21,800 --> 00:24:23,000
They aren't giving me a hard time.
324
00:24:23,720 --> 00:24:26,040
I've nice peers too.
325
00:24:26,080 --> 00:24:29,120
They constantly guide and teach me.
326
00:24:30,240 --> 00:24:31,680
Don't worry about me.
327
00:24:32,080 --> 00:24:34,160
I'll soon get used to
life in the palace.
328
00:24:36,160 --> 00:24:37,960
There's one thing...
329
00:24:37,960 --> 00:24:39,760
I don't understand.
330
00:24:40,480 --> 00:24:42,600
I bumped into
Lang Kun and Yang Biao...
331
00:24:42,720 --> 00:24:44,200
in the Imperial Garden yesterday.
332
00:24:44,960 --> 00:24:46,680
They are back in the palace.
333
00:24:46,880 --> 00:24:48,960
I looked down right away
to avoid eye contact.
334
00:24:49,880 --> 00:24:51,600
I'm pretty sure they saw me.
335
00:24:52,080 --> 00:24:54,680
But they didn't seem to recognize me.
336
00:24:56,320 --> 00:24:57,560
Why?
337
00:24:59,480 --> 00:25:00,440
Also,
338
00:25:00,480 --> 00:25:02,520
did you manage to escape
from Lang Kun's men?
339
00:25:03,960 --> 00:25:06,040
I don't know if you can hear me,
340
00:25:06,480 --> 00:25:08,680
but I still want to tell you that...
341
00:25:10,640 --> 00:25:12,240
I miss you very much.
342
00:25:18,000 --> 00:25:19,160
Mr. Wei.
343
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
You must find Ning Zhi
as well as Ah Jiao and Ah Qiao.
344
00:25:22,400 --> 00:25:24,800
We will surely repay you one day.
345
00:25:25,880 --> 00:25:27,760
Don't worry, Mrs. Ye.
346
00:25:27,800 --> 00:25:29,240
I will find Ning Zhi.
347
00:25:29,640 --> 00:25:31,560
I will also try my best to find
Ah Jiao and Ah Qiao.
348
00:25:33,160 --> 00:25:34,400
-Let's go, Leader.
-Let's go.
349
00:25:36,880 --> 00:25:39,160
Come. Be careful.
350
00:26:19,640 --> 00:26:20,800
Pull yourselves together!
351
00:26:33,520 --> 00:26:35,720
Greetings, Senior Supervisor Hua.
352
00:26:37,200 --> 00:26:38,400
What do you need?
353
00:26:39,560 --> 00:26:42,600
Senior Supervisor Hua,
I have a favor to ask.
354
00:26:43,880 --> 00:26:45,000
I just learnt that...
355
00:26:45,240 --> 00:26:46,960
my mother is severely ill.
356
00:26:46,960 --> 00:26:48,840
I want to go out and see her.
357
00:26:48,960 --> 00:26:50,160
I'll be back in 2 days.
358
00:26:50,400 --> 00:26:52,680
Please help me!
359
00:26:53,160 --> 00:26:54,200
Please help me.
360
00:26:54,240 --> 00:26:56,120
I wish I can help you.
361
00:26:56,160 --> 00:26:59,160
But, you need a permit
in order to leave the palace.
362
00:27:00,880 --> 00:27:01,960
A permit?
363
00:27:03,920 --> 00:27:05,560
How do I obtain a permit?
364
00:27:10,160 --> 00:27:12,480
Palace maids can only leave the palace
under two circumstances.
365
00:27:12,600 --> 00:27:14,760
You either obtain permission
from Noble Consort Fu...
366
00:27:15,080 --> 00:27:16,280
or...
367
00:27:17,640 --> 00:27:19,280
the empress herself.
368
00:27:25,520 --> 00:27:28,000
Her Majesty has arrived!
369
00:27:35,200 --> 00:27:37,920
Welcome, Your Majesty.
370
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
May Your Majesty be blessed.
371
00:27:43,000 --> 00:27:44,080
Rise.
372
00:27:45,080 --> 00:27:47,280
Thank you, Your Majesty.
373
00:27:58,400 --> 00:28:00,000
Her Majesty ordered you to rise!
374
00:28:03,720 --> 00:28:05,640
Your Majesty, her name is Ye Ning Zhi.
375
00:28:05,920 --> 00:28:07,040
-She used to...
-Enough.
376
00:28:07,720 --> 00:28:09,400
Lang Kun already told me.
377
00:28:09,480 --> 00:28:12,040
She's training to be a palace maid.
378
00:28:12,320 --> 00:28:13,960
Yes, Your Majesty.
379
00:28:19,000 --> 00:28:22,240
It's only been half a year and
you've grown prettier.
380
00:28:23,720 --> 00:28:26,720
Your Majesty is the
unrivaled beauty here...
381
00:28:26,800 --> 00:28:28,120
with eternal youth.
382
00:28:33,560 --> 00:28:35,160
It's been so many years.
383
00:28:36,320 --> 00:28:38,480
This place hasn't changed at all.
384
00:28:39,080 --> 00:28:40,240
Senior Supervisor Hua.
385
00:28:40,880 --> 00:28:43,360
It's His Majesty's
birthday next month.
386
00:28:43,880 --> 00:28:45,320
Do you have an idea yet?
387
00:28:46,400 --> 00:28:48,280
Not yet, Your Majesty.
388
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
Then you should start thinking.
389
00:28:52,080 --> 00:28:54,000
Give me a plan 2 days later.
390
00:28:54,160 --> 00:28:56,120
Don't embarrass us again...
391
00:28:56,400 --> 00:28:57,960
like half a year ago.
392
00:28:58,000 --> 00:28:59,680
Yes, Your Majesty.
393
00:29:05,720 --> 00:29:08,560
Have a safe trip, Your Majesty.
394
00:29:20,000 --> 00:29:21,160
Your Majesty.
395
00:29:21,160 --> 00:29:23,600
A musical troupe
came from State of Qiuye.
396
00:29:23,800 --> 00:29:25,000
They can do the fairy dance.
397
00:29:25,080 --> 00:29:27,360
I believe His Majesty will love it.
398
00:29:29,560 --> 00:29:30,920
This one is nice.
399
00:29:33,840 --> 00:29:37,200
Apart from performances
by that musical troupe,
400
00:29:37,880 --> 00:29:39,880
The Pear Blossom, Orchid,
401
00:29:40,080 --> 00:29:42,680
Plum Blossom and
Peach Blossom Academies...
402
00:29:42,720 --> 00:29:45,440
will select 200 maids
to present a dance.
403
00:29:45,480 --> 00:29:46,640
They will...
404
00:29:46,800 --> 00:29:48,560
come out with a huge longevity bun...
405
00:29:49,000 --> 00:29:51,200
Enough, Senior Supervisor Hua.
406
00:29:51,320 --> 00:29:53,880
I don't want all those
old-fashioned performances.
407
00:29:54,040 --> 00:29:57,640
His Majesty is sick of
these performances.
408
00:29:58,240 --> 00:29:59,240
I want something...
409
00:29:59,240 --> 00:30:01,800
that can amaze His Majesty.
410
00:30:01,880 --> 00:30:03,400
Do you understand?
411
00:30:03,720 --> 00:30:04,600
Yes, Your Majesty.
412
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Leave.
413
00:30:25,040 --> 00:30:26,680
Why do you all...
414
00:30:26,720 --> 00:30:28,760
look so discouraged?
415
00:30:30,640 --> 00:30:32,800
Her Majesty was right.
416
00:30:33,080 --> 00:30:35,840
It's true that our ideas are old.
417
00:30:35,880 --> 00:30:37,480
There's no creativity at all.
418
00:30:37,560 --> 00:30:40,240
Alright. Pull yourselves together.
419
00:30:40,640 --> 00:30:42,040
Let's think again.
420
00:30:44,320 --> 00:30:46,680
I was in a circus troupe
before I entered the palace.
421
00:30:46,880 --> 00:30:50,920
Should I think of
something interesting?
422
00:30:57,880 --> 00:30:59,960
Then there will flower petals...
423
00:30:59,960 --> 00:31:02,360
drizzling from above.
424
00:31:02,480 --> 00:31:04,800
The maids of the
Pear Blossom Academy...
425
00:31:04,960 --> 00:31:09,040
will dance in
green dresses from there.
426
00:31:09,080 --> 00:31:10,760
It'll be like ocean waves.
427
00:31:10,800 --> 00:31:12,480
-Ocean waves that...
-What stupid idea is this?
428
00:31:12,680 --> 00:31:14,320
Where's your decency?
429
00:31:15,480 --> 00:31:17,480
I want you to think of a new idea!
430
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
Come again tomorrow!
431
00:31:19,400 --> 00:31:20,680
Yes, Your Majesty.
432
00:31:29,160 --> 00:31:30,200
Senior Supervisor Hua.
433
00:31:31,320 --> 00:31:32,520
Go away.
434
00:31:47,320 --> 00:31:49,720
The empress is so fussy.
435
00:31:50,160 --> 00:31:53,960
This is the kind of show
the folks love and enjoy.
436
00:31:57,160 --> 00:31:59,160
I've to think of something else.
437
00:32:00,640 --> 00:32:05,000
We were enlightened by
Your Majesty several days ago.
438
00:32:05,000 --> 00:32:06,880
There are many trained horses
in the army.
439
00:32:07,080 --> 00:32:08,840
Why not order the soldiers
to bring these horses...
440
00:32:08,880 --> 00:32:11,960
into the palace during
the birthday banquet?
441
00:32:12,160 --> 00:32:15,760
This will be a symbol of
longevity and good health.
442
00:32:23,160 --> 00:32:24,440
Your Majesty.
443
00:32:24,560 --> 00:32:26,480
Half a year ago,
after I left the palace,
444
00:32:26,480 --> 00:32:27,920
I fell very sick.
445
00:32:27,960 --> 00:32:29,360
Upon recovery,
446
00:32:29,640 --> 00:32:32,280
I acquired a special ability.
447
00:32:32,960 --> 00:32:34,320
At times,
448
00:32:34,320 --> 00:32:37,400
I can hear people's inner voices...
449
00:32:37,400 --> 00:32:39,800
and read their mind.
450
00:32:40,560 --> 00:32:41,920
Nonsense.
451
00:32:42,480 --> 00:32:45,040
Would you like to try, Your Majesty?
452
00:32:48,800 --> 00:32:52,400
I hear a voice now.
453
00:32:54,800 --> 00:32:55,800
You're a liar.
454
00:32:55,880 --> 00:32:57,560
Guards! Drag her out and spank her!
455
00:32:57,560 --> 00:32:58,720
Your Majesty.
456
00:32:58,800 --> 00:33:00,560
Don't you want to
experience it yourself?
457
00:33:00,960 --> 00:33:04,440
If I use this ability to serve
the royal harem,
458
00:33:04,440 --> 00:33:06,240
I believe it'll be helpful.
459
00:33:06,960 --> 00:33:08,160
What a joke.
460
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Do I need you to teach me
how to manage the royal harem?
461
00:33:13,720 --> 00:33:14,880
Fine.
462
00:33:14,960 --> 00:33:16,600
Tell me.
463
00:33:16,920 --> 00:33:18,800
What's on my mind this moment?
464
00:33:19,320 --> 00:33:20,840
If you can't get it right,
465
00:33:21,480 --> 00:33:23,120
I'll pull your tongue out...
466
00:33:23,160 --> 00:33:25,480
and break your teeth.
467
00:33:26,800 --> 00:33:30,200
I can't do it all the time.
468
00:33:30,880 --> 00:33:33,600
But there's one way to prove it.
469
00:33:33,800 --> 00:33:36,320
Your Majesty may get a piece of paper,
470
00:33:36,320 --> 00:33:38,440
write a word on it, fold it...
471
00:33:38,480 --> 00:33:40,120
and throw it onto the floor.
472
00:33:40,320 --> 00:33:42,800
The moment I hear the paper's landing,
473
00:33:42,880 --> 00:33:45,480
I will know the word on the paper.
474
00:34:21,080 --> 00:34:24,040
Your Majesty, I didn't hear it.
475
00:34:24,320 --> 00:34:26,200
Please throw it again.
476
00:34:35,480 --> 00:34:37,240
I've thrown it onto the floor.
477
00:34:44,080 --> 00:34:46,240
Your Majesty,
you wrote the word "fire".
478
00:34:46,800 --> 00:34:48,040
Am I right?
479
00:34:49,960 --> 00:34:51,840
You're just lucky.
480
00:34:51,880 --> 00:34:53,880
I don't believe you at all.
481
00:35:08,320 --> 00:35:09,720
You wrote the word "like".
482
00:35:14,960 --> 00:35:17,320
You'll stay. The rest may leave.
483
00:35:17,560 --> 00:35:19,400
Yes, Your Majesty.
484
00:35:46,800 --> 00:35:48,200
"Red" of "red dates".
485
00:35:49,600 --> 00:35:51,120
If put together,
the three words are...
486
00:35:51,680 --> 00:35:54,520
"red like fire".
487
00:36:07,520 --> 00:36:10,880
Looks like you're real.
488
00:36:11,640 --> 00:36:12,480
Your Majesty.
489
00:36:12,480 --> 00:36:14,720
The world is full of wonders.
490
00:36:15,000 --> 00:36:18,040
My ability isn't surprising at all.
491
00:36:18,240 --> 00:36:21,680
I want you to listen to the
inner voices of the imperial consorts.
492
00:36:22,040 --> 00:36:23,960
If you assist me,
493
00:36:23,960 --> 00:36:26,400
you will be rewarded.
494
00:36:27,100 --> 00:36:28,740
Thank you, Your Majesty.
495
00:36:41,880 --> 00:36:44,400
His Majesty has arrived!
496
00:36:58,120 --> 00:36:59,240
Stop.
497
00:37:01,880 --> 00:37:04,440
My body is getting cold.
498
00:37:04,960 --> 00:37:06,360
Take me to Qiu Yue Palace first.
499
00:37:06,400 --> 00:37:07,400
Yes.
500
00:37:12,800 --> 00:37:16,240
His Majesty is departing
to Qiu Yue Palace!
501
00:37:23,960 --> 00:37:25,280
My dear.
502
00:37:26,160 --> 00:37:27,600
Your Majesty.
503
00:37:32,000 --> 00:37:33,600
Why are your hands so cold?
504
00:37:33,880 --> 00:37:35,440
Should I get the imperial physician?
505
00:37:35,520 --> 00:37:36,680
No.
506
00:37:37,000 --> 00:37:39,760
This is a chronic disease
and it's a pain.
507
00:37:40,240 --> 00:37:41,840
I'm so glad I've you to warm me up.
508
00:38:04,800 --> 00:38:06,880
The empress is the person
in charge of the royal harem.
509
00:38:07,080 --> 00:38:08,760
Don't people say that
the mother of the nation...
510
00:38:09,040 --> 00:38:10,960
must be a kind and virtuous woman?
511
00:38:11,480 --> 00:38:13,200
But from what I've seen and heard,
512
00:38:13,240 --> 00:38:15,840
the empress is a cruel woman.
513
00:38:16,560 --> 00:38:17,600
Mr. Wei.
514
00:38:18,240 --> 00:38:20,800
You said you need
to serve the empress.
515
00:38:21,400 --> 00:38:22,640
Why?
516
00:38:24,880 --> 00:38:26,040
Mr. Wei.
517
00:38:27,120 --> 00:38:28,720
Where are you?
518
00:38:46,600 --> 00:38:47,840
Ning Zhi.
519
00:38:50,880 --> 00:38:52,200
Are you alive?
520
00:38:58,080 --> 00:39:00,560
Ye Ning Zhi, Her Majesty
wants to see you.
521
00:39:01,200 --> 00:39:02,200
Yes.
522
00:39:18,880 --> 00:39:20,360
Greetings, Your Majesty.
523
00:39:20,480 --> 00:39:22,920
How may I help you today?
524
00:39:24,560 --> 00:39:25,960
I'm in bad mood today.
525
00:39:26,200 --> 00:39:28,360
I want someone to talk to.
526
00:39:31,960 --> 00:39:33,040
Your Majesty.
527
00:39:33,080 --> 00:39:35,200
The empress dowager stumbled
in Cheng Xiang Palace...
528
00:39:35,400 --> 00:39:36,480
and hurt her forehead.
529
00:39:36,720 --> 00:39:38,240
The imperial physician
is treating her.
530
00:39:38,240 --> 00:39:40,160
Hurry. Get ready for departure
to Cheng Xiang Palace.
531
00:39:40,720 --> 00:39:42,680
Her Majesty is departing
to Cheng Xiang Palace!
532
00:39:57,480 --> 00:39:58,720
Human swine?
533
00:39:58,800 --> 00:40:00,320
Where did you get this?
534
00:40:00,480 --> 00:40:01,920
Who wrote this?
535
00:40:02,960 --> 00:40:04,440
Let's set that aside for now.
536
00:40:04,640 --> 00:40:06,480
What's a "human swine"?
537
00:40:08,440 --> 00:40:10,760
A swine is a pig.
538
00:40:10,880 --> 00:40:12,600
It means "human pig".
539
00:40:12,960 --> 00:40:14,480
Human pig?
540
00:40:15,080 --> 00:40:16,520
Isn't that a monster?
541
00:40:16,560 --> 00:40:17,680
No.
542
00:40:18,160 --> 00:40:19,960
Let me give you
a detailed explanation.
543
00:40:19,960 --> 00:40:20,840
More than 100 years ago,
544
00:40:21,280 --> 00:40:23,720
Emperor Taizu had a consort
he favored called Lady Lin.
545
00:40:23,760 --> 00:40:25,920
She offended the empress
and was severely tortured.
546
00:40:26,240 --> 00:40:28,760
She was in such a bad shape
that she was called "human swine".
547
00:40:37,960 --> 00:40:39,840
Why do you keep glancing at me?
548
00:40:40,160 --> 00:40:41,760
Did you hear something...
549
00:40:41,960 --> 00:40:43,880
and read my mind again?
550
00:40:45,480 --> 00:40:47,200
I didn't hear anything.
551
00:40:49,800 --> 00:40:53,240
It's been a long time since
you last heard something.
552
00:40:55,720 --> 00:40:59,400
Maybe I'm standing
too far away from Your Majesty.
553
00:40:59,400 --> 00:41:02,280
Should I come closer and try?
554
00:41:15,400 --> 00:41:16,920
Did you hear anything?
555
00:41:17,000 --> 00:41:19,240
What's on my mind?
556
00:41:21,320 --> 00:41:24,600
Your Majesty is thinking about...
557
00:41:24,760 --> 00:41:26,080
a woman.
558
00:41:26,560 --> 00:41:29,960
She is a beauty in her early 20's.
559
00:41:30,480 --> 00:41:32,480
She's holding a baby in her arms.
560
00:41:33,240 --> 00:41:37,160
Everyone calls her
"Her Highness The Noble Consort".
38214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.