All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 4 2 00:02:40,360 --> 00:02:42,840 Mr. Wei. 3 00:02:45,800 --> 00:02:47,200 Let's part ways here. 4 00:02:49,240 --> 00:02:50,520 I'm still a maiden. 5 00:02:51,400 --> 00:02:52,560 Isn't this inappropriate? 6 00:02:53,240 --> 00:02:55,120 A wise man does not put himself in a dangerous situation. 7 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Farewell! 8 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 Ms. Ye. 9 00:03:11,160 --> 00:03:12,400 The truth is, 10 00:03:14,560 --> 00:03:16,200 I don't have... 11 00:03:18,640 --> 00:03:20,120 a fiance. 12 00:03:24,520 --> 00:03:27,640 What did you say? Say it clearly. 13 00:03:27,720 --> 00:03:28,920 As you know, 14 00:03:29,160 --> 00:03:30,600 I'm the son of a convict. 15 00:03:30,640 --> 00:03:33,600 To others, I'm a sinner. 16 00:03:34,320 --> 00:03:36,600 But I know that my father died of injustice. 17 00:03:36,880 --> 00:03:38,880 As the only survivor in Wei family, 18 00:03:39,000 --> 00:03:41,280 I'm destined to bear all this in my life. 19 00:03:41,680 --> 00:03:43,400 Moreover, 20 00:03:43,400 --> 00:03:45,160 the person that caused my misery is very likely... 21 00:03:46,200 --> 00:03:47,400 Tell me. 22 00:03:51,720 --> 00:03:52,840 Anyway, 23 00:03:53,080 --> 00:03:54,600 I must stay in the palace... 24 00:03:54,640 --> 00:03:56,000 and serve the empress. 25 00:03:56,160 --> 00:03:58,360 I've already resigned myself to... 26 00:03:58,480 --> 00:04:01,080 a life without happiness. 27 00:04:02,880 --> 00:04:04,920 I can't give any girl the kind of life... 28 00:04:05,880 --> 00:04:07,880 an ordinary girl would want. 29 00:04:08,960 --> 00:04:12,600 So, this is why you rejected me. 30 00:04:12,640 --> 00:04:13,840 Right? 31 00:04:19,240 --> 00:04:20,600 Ning Zhi. 32 00:04:21,320 --> 00:04:22,800 Keep this in mind. 33 00:04:23,320 --> 00:04:24,720 No matter where you are, 34 00:04:24,960 --> 00:04:26,960 you must protect yourself. 35 00:04:27,240 --> 00:04:28,760 No matter at what time, 36 00:04:29,320 --> 00:04:31,320 I will appear before you... 37 00:04:32,000 --> 00:04:33,800 whenever you need me. 38 00:04:36,080 --> 00:04:37,960 What do you mean by that? 39 00:04:46,640 --> 00:04:48,080 You've done so much for me. 40 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 How could I feel touched? 41 00:05:04,960 --> 00:05:06,080 Does that mean... 42 00:05:06,560 --> 00:05:07,480 you've been... 43 00:05:07,480 --> 00:05:11,160 deeply moved by me? 44 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 Right? 45 00:05:22,640 --> 00:05:23,960 We need to get out of this place. 46 00:05:24,040 --> 00:05:25,880 -Come with me. -Where are we going? 47 00:05:25,880 --> 00:05:26,880 Come with me. 48 00:05:36,320 --> 00:05:37,720 I think the owner of the house is away. 49 00:05:38,000 --> 00:05:40,360 Alright. Take off your clothes. 50 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 You... 51 00:05:42,000 --> 00:05:42,960 What did you say? 52 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Take off your clothes. 53 00:05:45,080 --> 00:05:46,280 What do you want? 54 00:05:46,920 --> 00:05:47,920 Put this on. 55 00:05:50,320 --> 00:05:51,920 You want me to disguise as a man? 56 00:05:51,960 --> 00:05:53,520 Lang Kun hasn't figured it out yet. 57 00:05:54,080 --> 00:05:55,560 After a while, he'll realize that... 58 00:05:55,640 --> 00:05:57,880 he must kill us to conceal his deed. 59 00:05:57,880 --> 00:05:59,480 He won't spare us. 60 00:05:59,560 --> 00:06:01,240 Yang Biao is his lapdog. 61 00:06:01,240 --> 00:06:02,680 He has always hated me. 62 00:06:02,880 --> 00:06:05,040 He won't let go of this perfect opportunity. 63 00:06:05,160 --> 00:06:07,520 He won't let me get away with this. 64 00:06:07,560 --> 00:06:10,040 Alright. Get changed quickly. 65 00:06:11,960 --> 00:06:13,720 I'll get changed. Don't look! 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,120 No! I'm not done yet! 67 00:06:22,320 --> 00:06:23,560 Take this too. 68 00:06:25,160 --> 00:06:26,760 I'm not done changing yet. 69 00:06:33,200 --> 00:06:36,160 Sorry. I was inconsiderate. 70 00:07:05,240 --> 00:07:06,240 I'm done. 71 00:07:09,840 --> 00:07:11,320 You look good in these clothes. 72 00:07:11,800 --> 00:07:12,800 Listen. 73 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 I'll be a decoy with this scarecrow. 74 00:07:15,400 --> 00:07:16,200 You'll head northwards... 75 00:07:16,240 --> 00:07:18,360 and hide somewhere near Daming Mountain. 76 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 I'll meet up with you afterwards. 77 00:07:22,080 --> 00:07:23,440 We just got together... 78 00:07:23,560 --> 00:07:24,960 and now we've to part. 79 00:07:26,080 --> 00:07:28,920 Don't worry. I'll come to you. 80 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Stop right there! 81 00:08:31,880 --> 00:08:33,160 Yes? 82 00:09:16,160 --> 00:09:17,920 Wei Guang! Be careful! 83 00:09:19,080 --> 00:09:21,800 I'm here! Come and get me! 84 00:09:22,640 --> 00:09:23,800 Come and get me! 85 00:09:43,040 --> 00:09:45,040 Who are you? How dare you! 86 00:10:20,560 --> 00:10:21,760 Ye Ning Zhi. 87 00:10:23,960 --> 00:10:26,680 It's just been half a year and you forgot me already? 88 00:10:27,640 --> 00:10:29,400 When you entered the palace to perform for the empress dowager, 89 00:10:29,560 --> 00:10:31,520 the Pear Blossom Academy was in charge of your meals and lodging. 90 00:10:34,560 --> 00:10:35,920 Senior Supervisor Hua. 91 00:10:36,080 --> 00:10:37,200 How did I end up here? 92 00:10:37,560 --> 00:10:38,920 Why are you in such a sorry state? 93 00:10:40,480 --> 00:10:41,800 Someone's after my life. 94 00:10:42,400 --> 00:10:44,360 Bad news! 95 00:10:44,880 --> 00:10:45,880 Bad news! 96 00:10:45,960 --> 00:10:47,080 Bad news, Junior Supervisor Rong! 97 00:10:47,080 --> 00:10:48,680 A troop of soldiers came! 98 00:10:48,800 --> 00:10:49,920 Let me check. 99 00:10:57,080 --> 00:10:57,960 How dare you! 100 00:10:57,960 --> 00:10:59,800 The new palace maids recruited by the Pear Blossom Academy... 101 00:10:59,960 --> 00:11:01,600 are bathing here and preparing to enter the palace! 102 00:11:01,640 --> 00:11:02,800 You have the nerve to trespass! 103 00:11:02,800 --> 00:11:04,480 We're ordered by Mr. Lang Kun... 104 00:11:04,480 --> 00:11:05,560 to arrest a criminal. 105 00:11:05,960 --> 00:11:08,000 All the maids here are registered... 106 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 and they are to enter the palace to serve the empress. 107 00:11:10,320 --> 00:11:11,600 If you come in and search, 108 00:11:11,640 --> 00:11:13,360 you'll ruin the good name of these palace maids. 109 00:11:14,240 --> 00:11:16,000 That's an insult to the empress. 110 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 What's going on out there? 111 00:11:23,320 --> 00:11:24,560 It's all her fault. 112 00:11:24,800 --> 00:11:26,240 Get out immediately. 113 00:11:26,320 --> 00:11:28,920 If I go out now, they'll kill me right away. 114 00:11:28,960 --> 00:11:30,440 You must have done something. 115 00:11:31,560 --> 00:11:33,160 Enough. Leave her alone. 116 00:11:33,480 --> 00:11:34,720 We need to go back quickly. 117 00:11:35,000 --> 00:11:36,480 We can't afford to be late. 118 00:11:36,560 --> 00:11:37,840 I must stay in the palace... 119 00:11:38,160 --> 00:11:39,480 and serve the empress. 120 00:11:40,400 --> 00:11:41,800 Senior Supervisor Hua, wait! 121 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 Senior Supervisor Hua, wait. 122 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Take me into the palace! 123 00:11:45,720 --> 00:11:48,040 No. Only those who registered with the Bureau of Imperial Household... 124 00:11:48,160 --> 00:11:49,240 can enter the palace. 125 00:11:49,320 --> 00:11:51,160 Don't all girls that took a dip in this hot spring... 126 00:11:51,160 --> 00:11:52,520 qualify to enter the palace? 127 00:11:52,800 --> 00:11:53,880 You're the senior supervisor. 128 00:11:53,880 --> 00:11:55,080 I believe you've the authority. 129 00:11:56,080 --> 00:11:59,480 Because of me, someone is being hunted down. 130 00:12:00,400 --> 00:12:02,760 I must enter the palace to reunite with him. 131 00:12:03,120 --> 00:12:05,640 You want to enter the palace to save yourself? 132 00:12:06,800 --> 00:12:08,000 But the palace... 133 00:12:08,000 --> 00:12:09,280 isn't necessarily safe. 134 00:12:09,640 --> 00:12:11,200 If you take me into the palace, 135 00:12:11,560 --> 00:12:13,160 I promise I won't attract attention. 136 00:12:13,240 --> 00:12:14,640 Stop messing around... 137 00:12:14,640 --> 00:12:16,440 or else I'll turn you in to the soldiers outside. 138 00:12:20,880 --> 00:12:22,200 Senior Supervisor Hua. 139 00:12:22,960 --> 00:12:25,720 A few girls didn't make it past the physical examination earlier. 140 00:12:25,880 --> 00:12:26,720 They can't enter the palace. 141 00:12:26,720 --> 00:12:27,960 This is inevitable. 142 00:12:28,000 --> 00:12:30,840 It's the same in every year's palace maid selection. 143 00:12:31,160 --> 00:12:32,800 Add Ye Ning Zhi to the name list. 144 00:12:32,800 --> 00:12:34,080 Senior Supervisor Hua. 145 00:12:34,080 --> 00:12:35,160 How can we do that? 146 00:12:35,200 --> 00:12:37,320 This year, His Majesty ordered to upscale the national exam... 147 00:12:37,320 --> 00:12:39,720 and instructed to bring more beautiful ladies into the palace... 148 00:12:39,720 --> 00:12:40,920 to show the prosperity of the country. 149 00:12:40,960 --> 00:12:42,120 I'll take you into the palace. 150 00:12:42,560 --> 00:12:43,640 Thank you, Senior Supervisor Hua. 151 00:13:00,560 --> 00:13:02,720 Please let Wei Guang be safe. 152 00:13:02,720 --> 00:13:05,320 Let him return to the palace and realize his wish. 153 00:13:06,640 --> 00:13:07,920 Ning Zhi. 154 00:13:08,800 --> 00:13:10,000 Senior Supervisor Hua. 155 00:13:11,080 --> 00:13:12,520 You've entered the palace. 156 00:13:12,560 --> 00:13:14,200 Life here is different from outside of the palace. 157 00:13:14,480 --> 00:13:15,800 You need to change... 158 00:13:15,800 --> 00:13:17,080 all your old habits. 159 00:13:18,080 --> 00:13:19,080 Alright. 160 00:13:19,720 --> 00:13:21,080 Where are we going? 161 00:13:21,080 --> 00:13:22,080 The Pear Blossom Academy. 162 00:13:22,080 --> 00:13:23,680 That's where all palace maids are trained. 163 00:13:23,720 --> 00:13:25,480 Trained? I'll be trained too? 164 00:13:25,480 --> 00:13:26,440 Of course. 165 00:13:26,640 --> 00:13:28,800 Otherwise, a clumsy girl like you... 166 00:13:28,800 --> 00:13:31,040 can't serve the nobles in the palace properly. 167 00:13:35,160 --> 00:13:37,040 Actually, at a closer look, 168 00:13:37,160 --> 00:13:39,080 you're considered a beauty. 169 00:13:39,160 --> 00:13:40,440 If you groom up properly... 170 00:13:40,560 --> 00:13:42,080 and fix your manners, 171 00:13:42,080 --> 00:13:44,280 you might be able to rise to power. 172 00:13:44,920 --> 00:13:45,920 Me? 173 00:13:46,000 --> 00:13:47,400 No way. 174 00:13:47,400 --> 00:13:49,520 You must be kidding me. 175 00:13:50,000 --> 00:13:53,120 Palace maids like us are lowly people here. 176 00:13:53,160 --> 00:13:55,720 It's normal to be bullied and looked down upon. 177 00:13:55,760 --> 00:13:58,760 We're not like the empress. 178 00:13:59,080 --> 00:14:02,080 She was conferred a title not long after she entered the academy. 179 00:14:02,400 --> 00:14:03,680 Noble Consort Fu... 180 00:14:03,720 --> 00:14:06,160 was trained in the Pear Blossom Academy too. 181 00:14:07,480 --> 00:14:10,680 Even the empress attended the Pear Blossom Academy. 182 00:14:17,560 --> 00:14:19,800 Her Majesty has arrived! 183 00:14:56,240 --> 00:14:58,720 Wei Guang, I bet you won't believe... 184 00:14:58,720 --> 00:15:00,040 that I entered the palace. 185 00:15:01,120 --> 00:15:02,320 You said you'll come to me. 186 00:15:03,160 --> 00:15:04,880 But, our circus has been shut down. 187 00:15:04,880 --> 00:15:06,600 I've nowhere to go. 188 00:15:07,320 --> 00:15:08,640 You said that... 189 00:15:08,640 --> 00:15:11,040 you'll return to the palace after the flight. 190 00:15:11,080 --> 00:15:12,960 So, I came here to wait for you. 191 00:15:14,560 --> 00:15:17,560 My mother and the others are fugitives now... 192 00:15:17,560 --> 00:15:18,880 and it's all my fault. 193 00:15:20,000 --> 00:15:22,760 I'm worried about my mother and the others. 194 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 I must do something for them. 195 00:15:25,640 --> 00:15:27,600 Lang Kun is the empress' aide. 196 00:15:28,000 --> 00:15:30,760 So I can ask for Her Majesty's help, right? 197 00:15:35,080 --> 00:15:37,480 If you can hear me, 198 00:15:39,240 --> 00:15:41,000 I want to tell you that... 199 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 I miss you very much. 200 00:15:58,440 --> 00:15:59,760 Who is it? Be quiet. 201 00:16:02,320 --> 00:16:03,760 It's Mr. Wei. 202 00:16:05,160 --> 00:16:06,600 Mr. Wei, please come in. 203 00:16:06,800 --> 00:16:08,200 I'm so glad you're safe. 204 00:16:08,560 --> 00:16:09,920 -Mr. Wei. -Mr. Wei. 205 00:16:10,640 --> 00:16:12,640 How did you find us? 206 00:16:13,080 --> 00:16:14,960 I told you all to flee northwards. 207 00:16:15,000 --> 00:16:16,120 So, I headed northwards myself. 208 00:16:16,160 --> 00:16:17,640 Then I saw this hut... 209 00:16:17,640 --> 00:16:19,720 in the middle of nowhere with signs of life. 210 00:16:19,720 --> 00:16:21,040 So, I thought you all might be here. 211 00:16:22,080 --> 00:16:24,000 By the way, where's Ning Zhi? 212 00:16:24,000 --> 00:16:25,280 Weren't you with her? 213 00:16:25,400 --> 00:16:27,640 We were separated in Yandu. 214 00:16:27,800 --> 00:16:29,560 But, the authority is still looking for her. 215 00:16:29,560 --> 00:16:31,360 Ning Zhi must be hiding somewhere. 216 00:16:33,080 --> 00:16:34,160 You two got separated? 217 00:16:34,160 --> 00:16:35,840 I'll find a way to get you guys to Beidian. 218 00:16:35,960 --> 00:16:37,440 That's the Princess Royal's territory. 219 00:16:37,480 --> 00:16:38,720 It's out of Lang Kun's reach. 220 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 Why do you walk like a country bumpkin? 221 00:16:51,800 --> 00:16:53,320 This is the Pear Blossom Academy... 222 00:16:53,320 --> 00:16:54,680 and not some countryside workshop! 223 00:16:55,160 --> 00:16:57,600 I'm trying my best to learn how to sway. 224 00:16:58,000 --> 00:16:59,720 How many times have I told you? 225 00:16:59,800 --> 00:17:01,040 Don't sway deliberately. 226 00:17:01,160 --> 00:17:02,240 Be natural. 227 00:17:03,800 --> 00:17:05,240 No stiff waist. 228 00:17:05,240 --> 00:17:06,320 Be flexible. 229 00:17:06,680 --> 00:17:08,200 The same goes for your arms! 230 00:17:09,480 --> 00:17:10,480 Again. 231 00:17:11,240 --> 00:17:12,480 Yes. 232 00:17:16,160 --> 00:17:19,600 Her Majesty has arrived! 233 00:17:20,360 --> 00:17:23,360 Greetings, Your Majesty. 234 00:17:25,800 --> 00:17:27,240 Are you too scared or what? 235 00:17:27,240 --> 00:17:29,320 You can't even remember something so simple. 236 00:17:29,320 --> 00:17:31,360 Your hands must be on the same level as your eyebrows. 237 00:17:31,480 --> 00:17:33,440 Where are your eyebrows? 238 00:17:38,960 --> 00:17:42,040 Her Majesty grants you permission to rise! 239 00:17:42,720 --> 00:17:45,680 Thank you, Your Majesty! 240 00:17:58,720 --> 00:18:00,480 Even though palace maids are servants, 241 00:18:00,480 --> 00:18:01,760 as you are in the palace, 242 00:18:02,080 --> 00:18:03,920 you might run into His Majesty anytime. 243 00:18:04,480 --> 00:18:06,880 If you run into His Majesty one day... 244 00:18:07,320 --> 00:18:09,600 and His Majesty compliments your looks, 245 00:18:09,600 --> 00:18:11,760 what should you say? 246 00:18:19,080 --> 00:18:20,320 Ye Ning Zhi. 247 00:18:20,560 --> 00:18:21,960 What would you say? 248 00:18:25,000 --> 00:18:27,680 I... "Thank you, Your Majesty." 249 00:18:27,800 --> 00:18:28,800 Stupid thing. 250 00:18:28,960 --> 00:18:29,960 If His Majesty compliments you, 251 00:18:29,960 --> 00:18:31,280 he must be interested in you. 252 00:18:31,600 --> 00:18:32,600 What should you do? 253 00:18:32,640 --> 00:18:35,520 I... Kneel and say, "Thank you, Your Majesty." 254 00:18:35,720 --> 00:18:36,720 What else? 255 00:18:38,320 --> 00:18:41,520 "However, I cannot accept Your Majesty's kindness." 256 00:18:41,800 --> 00:18:42,960 How dare you! 257 00:18:43,160 --> 00:18:44,120 Ladies in the palace... 258 00:18:44,600 --> 00:18:46,280 are dying for His Majesty's attention! 259 00:18:46,320 --> 00:18:48,400 You're not allowed to say no! 260 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 Ye Ning Zhi. 261 00:18:49,880 --> 00:18:51,880 You should understand that His Majesty's affection... 262 00:18:51,880 --> 00:18:53,560 is sweet and dangerous at the same time. 263 00:18:53,560 --> 00:18:55,880 If you're careless, you'll perish. 264 00:18:56,000 --> 00:18:58,400 You have no choice but to obey. 265 00:19:00,880 --> 00:19:04,120 Do you know how to serve His Majesty? 266 00:19:04,200 --> 00:19:06,240 So what if everyone's fighting for His Majesty's affection? 267 00:19:06,240 --> 00:19:07,320 I'm not interested. 268 00:19:07,320 --> 00:19:08,600 I'll leave the palace one day. 269 00:19:17,680 --> 00:19:20,240 Mr. Wei. 270 00:19:28,440 --> 00:19:32,160 Her Majesty has arrived! 271 00:19:34,480 --> 00:19:37,840 Greetings, Your Majesty. 272 00:19:40,320 --> 00:19:41,760 Intruder! 273 00:19:44,160 --> 00:19:45,040 Senior Supervisor Hua? 274 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 No. Junior Supervisor Rong. 275 00:19:47,080 --> 00:19:49,200 Why did you hit me? 276 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 How many times have I told you? 277 00:19:51,080 --> 00:19:52,320 We are palace maids. 278 00:19:52,320 --> 00:19:53,320 Palace maids are servants. 279 00:19:53,400 --> 00:19:55,680 Servants live to serve their master. 280 00:19:56,240 --> 00:19:57,800 We've no rights to sleep soundly. 281 00:19:58,960 --> 00:19:59,960 Also, 282 00:20:00,160 --> 00:20:01,240 didn't you notice that everyone else... 283 00:20:01,240 --> 00:20:03,040 sleeps on their sides with their legs curled? 284 00:20:04,120 --> 00:20:05,480 Didn't you all teach her? 285 00:20:06,560 --> 00:20:07,800 We told her many times. 286 00:20:08,120 --> 00:20:10,080 But she's always distracted. 287 00:20:10,200 --> 00:20:13,240 Every building in the royal harem has a guardian deity. 288 00:20:13,320 --> 00:20:16,440 Sleeping on our backs is disrespectful to the guardian deity! 289 00:20:18,320 --> 00:20:19,920 There's a guardian deity? 290 00:20:22,120 --> 00:20:24,040 Shouldn't the guardian deity protect us? 291 00:20:24,200 --> 00:20:25,680 You're insulting the guardian deity! 292 00:21:02,440 --> 00:21:03,600 Brother Yang. 293 00:21:03,720 --> 00:21:05,560 It's been 3 years since we last met... 294 00:21:05,560 --> 00:21:07,040 outside of the palace that day. 295 00:21:07,320 --> 00:21:09,720 I can't believe we're reunited at... 296 00:21:09,720 --> 00:21:11,320 a remote place like this. 297 00:21:11,400 --> 00:21:13,800 You know what I'm here for. 298 00:21:14,320 --> 00:21:15,400 Wei Guang. 299 00:21:15,400 --> 00:21:18,000 We used to fight side by side. 300 00:21:18,320 --> 00:21:20,400 Let me have those people in the horse carriage... 301 00:21:20,560 --> 00:21:22,160 and I'll let you off the hook. 302 00:21:22,440 --> 00:21:24,200 They are persecuted by Lang Kun. 303 00:21:24,240 --> 00:21:25,600 They are all innocent folks. 304 00:21:26,080 --> 00:21:29,040 Are you also Lang Kun's lapdog now? 305 00:21:29,320 --> 00:21:30,520 Mr. Lang promised me that... 306 00:21:30,640 --> 00:21:31,520 if I capture them for him, 307 00:21:31,560 --> 00:21:33,200 he'll recommend me to the empress... 308 00:21:33,200 --> 00:21:34,760 and give me a promotion. 309 00:21:35,560 --> 00:21:37,000 Don't get in my way. 310 00:21:37,120 --> 00:21:38,240 Go! 311 00:23:45,480 --> 00:23:46,560 Ye Ning Zhi. 312 00:23:46,640 --> 00:23:48,560 You're incompetent and unruly. 313 00:23:48,640 --> 00:23:50,520 You're punished to clean up the kitchen today. 314 00:23:50,800 --> 00:23:51,680 I'm not unruly. 315 00:23:51,720 --> 00:23:52,760 How dare you talk back! 316 00:23:53,160 --> 00:23:55,120 Clean up this place before night falls. 317 00:23:55,240 --> 00:23:57,720 Else, you won't be allowed to eat or sleep tonight! 318 00:24:11,200 --> 00:24:12,200 Let's go! 319 00:24:14,000 --> 00:24:15,120 Wei Guang. 320 00:24:15,320 --> 00:24:17,680 I'm learning the palace etiquette in the Pear Blossom Academy. 321 00:24:17,720 --> 00:24:18,840 I'm fine. 322 00:24:19,320 --> 00:24:21,800 The supervisors are very friendly. 323 00:24:21,800 --> 00:24:23,000 They aren't giving me a hard time. 324 00:24:23,720 --> 00:24:26,040 I've nice peers too. 325 00:24:26,080 --> 00:24:29,120 They constantly guide and teach me. 326 00:24:30,240 --> 00:24:31,680 Don't worry about me. 327 00:24:32,080 --> 00:24:34,160 I'll soon get used to life in the palace. 328 00:24:36,160 --> 00:24:37,960 There's one thing... 329 00:24:37,960 --> 00:24:39,760 I don't understand. 330 00:24:40,480 --> 00:24:42,600 I bumped into Lang Kun and Yang Biao... 331 00:24:42,720 --> 00:24:44,200 in the Imperial Garden yesterday. 332 00:24:44,960 --> 00:24:46,680 They are back in the palace. 333 00:24:46,880 --> 00:24:48,960 I looked down right away to avoid eye contact. 334 00:24:49,880 --> 00:24:51,600 I'm pretty sure they saw me. 335 00:24:52,080 --> 00:24:54,680 But they didn't seem to recognize me. 336 00:24:56,320 --> 00:24:57,560 Why? 337 00:24:59,480 --> 00:25:00,440 Also, 338 00:25:00,480 --> 00:25:02,520 did you manage to escape from Lang Kun's men? 339 00:25:03,960 --> 00:25:06,040 I don't know if you can hear me, 340 00:25:06,480 --> 00:25:08,680 but I still want to tell you that... 341 00:25:10,640 --> 00:25:12,240 I miss you very much. 342 00:25:18,000 --> 00:25:19,160 Mr. Wei. 343 00:25:19,160 --> 00:25:22,320 You must find Ning Zhi as well as Ah Jiao and Ah Qiao. 344 00:25:22,400 --> 00:25:24,800 We will surely repay you one day. 345 00:25:25,880 --> 00:25:27,760 Don't worry, Mrs. Ye. 346 00:25:27,800 --> 00:25:29,240 I will find Ning Zhi. 347 00:25:29,640 --> 00:25:31,560 I will also try my best to find Ah Jiao and Ah Qiao. 348 00:25:33,160 --> 00:25:34,400 -Let's go, Leader. -Let's go. 349 00:25:36,880 --> 00:25:39,160 Come. Be careful. 350 00:26:19,640 --> 00:26:20,800 Pull yourselves together! 351 00:26:33,520 --> 00:26:35,720 Greetings, Senior Supervisor Hua. 352 00:26:37,200 --> 00:26:38,400 What do you need? 353 00:26:39,560 --> 00:26:42,600 Senior Supervisor Hua, I have a favor to ask. 354 00:26:43,880 --> 00:26:45,000 I just learnt that... 355 00:26:45,240 --> 00:26:46,960 my mother is severely ill. 356 00:26:46,960 --> 00:26:48,840 I want to go out and see her. 357 00:26:48,960 --> 00:26:50,160 I'll be back in 2 days. 358 00:26:50,400 --> 00:26:52,680 Please help me! 359 00:26:53,160 --> 00:26:54,200 Please help me. 360 00:26:54,240 --> 00:26:56,120 I wish I can help you. 361 00:26:56,160 --> 00:26:59,160 But, you need a permit in order to leave the palace. 362 00:27:00,880 --> 00:27:01,960 A permit? 363 00:27:03,920 --> 00:27:05,560 How do I obtain a permit? 364 00:27:10,160 --> 00:27:12,480 Palace maids can only leave the palace under two circumstances. 365 00:27:12,600 --> 00:27:14,760 You either obtain permission from Noble Consort Fu... 366 00:27:15,080 --> 00:27:16,280 or... 367 00:27:17,640 --> 00:27:19,280 the empress herself. 368 00:27:25,520 --> 00:27:28,000 Her Majesty has arrived! 369 00:27:35,200 --> 00:27:37,920 Welcome, Your Majesty. 370 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 May Your Majesty be blessed. 371 00:27:43,000 --> 00:27:44,080 Rise. 372 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 Thank you, Your Majesty. 373 00:27:58,400 --> 00:28:00,000 Her Majesty ordered you to rise! 374 00:28:03,720 --> 00:28:05,640 Your Majesty, her name is Ye Ning Zhi. 375 00:28:05,920 --> 00:28:07,040 -She used to... -Enough. 376 00:28:07,720 --> 00:28:09,400 Lang Kun already told me. 377 00:28:09,480 --> 00:28:12,040 She's training to be a palace maid. 378 00:28:12,320 --> 00:28:13,960 Yes, Your Majesty. 379 00:28:19,000 --> 00:28:22,240 It's only been half a year and you've grown prettier. 380 00:28:23,720 --> 00:28:26,720 Your Majesty is the unrivaled beauty here... 381 00:28:26,800 --> 00:28:28,120 with eternal youth. 382 00:28:33,560 --> 00:28:35,160 It's been so many years. 383 00:28:36,320 --> 00:28:38,480 This place hasn't changed at all. 384 00:28:39,080 --> 00:28:40,240 Senior Supervisor Hua. 385 00:28:40,880 --> 00:28:43,360 It's His Majesty's birthday next month. 386 00:28:43,880 --> 00:28:45,320 Do you have an idea yet? 387 00:28:46,400 --> 00:28:48,280 Not yet, Your Majesty. 388 00:28:49,800 --> 00:28:51,800 Then you should start thinking. 389 00:28:52,080 --> 00:28:54,000 Give me a plan 2 days later. 390 00:28:54,160 --> 00:28:56,120 Don't embarrass us again... 391 00:28:56,400 --> 00:28:57,960 like half a year ago. 392 00:28:58,000 --> 00:28:59,680 Yes, Your Majesty. 393 00:29:05,720 --> 00:29:08,560 Have a safe trip, Your Majesty. 394 00:29:20,000 --> 00:29:21,160 Your Majesty. 395 00:29:21,160 --> 00:29:23,600 A musical troupe came from State of Qiuye. 396 00:29:23,800 --> 00:29:25,000 They can do the fairy dance. 397 00:29:25,080 --> 00:29:27,360 I believe His Majesty will love it. 398 00:29:29,560 --> 00:29:30,920 This one is nice. 399 00:29:33,840 --> 00:29:37,200 Apart from performances by that musical troupe, 400 00:29:37,880 --> 00:29:39,880 The Pear Blossom, Orchid, 401 00:29:40,080 --> 00:29:42,680 Plum Blossom and Peach Blossom Academies... 402 00:29:42,720 --> 00:29:45,440 will select 200 maids to present a dance. 403 00:29:45,480 --> 00:29:46,640 They will... 404 00:29:46,800 --> 00:29:48,560 come out with a huge longevity bun... 405 00:29:49,000 --> 00:29:51,200 Enough, Senior Supervisor Hua. 406 00:29:51,320 --> 00:29:53,880 I don't want all those old-fashioned performances. 407 00:29:54,040 --> 00:29:57,640 His Majesty is sick of these performances. 408 00:29:58,240 --> 00:29:59,240 I want something... 409 00:29:59,240 --> 00:30:01,800 that can amaze His Majesty. 410 00:30:01,880 --> 00:30:03,400 Do you understand? 411 00:30:03,720 --> 00:30:04,600 Yes, Your Majesty. 412 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Leave. 413 00:30:25,040 --> 00:30:26,680 Why do you all... 414 00:30:26,720 --> 00:30:28,760 look so discouraged? 415 00:30:30,640 --> 00:30:32,800 Her Majesty was right. 416 00:30:33,080 --> 00:30:35,840 It's true that our ideas are old. 417 00:30:35,880 --> 00:30:37,480 There's no creativity at all. 418 00:30:37,560 --> 00:30:40,240 Alright. Pull yourselves together. 419 00:30:40,640 --> 00:30:42,040 Let's think again. 420 00:30:44,320 --> 00:30:46,680 I was in a circus troupe before I entered the palace. 421 00:30:46,880 --> 00:30:50,920 Should I think of something interesting? 422 00:30:57,880 --> 00:30:59,960 Then there will flower petals... 423 00:30:59,960 --> 00:31:02,360 drizzling from above. 424 00:31:02,480 --> 00:31:04,800 The maids of the Pear Blossom Academy... 425 00:31:04,960 --> 00:31:09,040 will dance in green dresses from there. 426 00:31:09,080 --> 00:31:10,760 It'll be like ocean waves. 427 00:31:10,800 --> 00:31:12,480 -Ocean waves that... -What stupid idea is this? 428 00:31:12,680 --> 00:31:14,320 Where's your decency? 429 00:31:15,480 --> 00:31:17,480 I want you to think of a new idea! 430 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 Come again tomorrow! 431 00:31:19,400 --> 00:31:20,680 Yes, Your Majesty. 432 00:31:29,160 --> 00:31:30,200 Senior Supervisor Hua. 433 00:31:31,320 --> 00:31:32,520 Go away. 434 00:31:47,320 --> 00:31:49,720 The empress is so fussy. 435 00:31:50,160 --> 00:31:53,960 This is the kind of show the folks love and enjoy. 436 00:31:57,160 --> 00:31:59,160 I've to think of something else. 437 00:32:00,640 --> 00:32:05,000 We were enlightened by Your Majesty several days ago. 438 00:32:05,000 --> 00:32:06,880 There are many trained horses in the army. 439 00:32:07,080 --> 00:32:08,840 Why not order the soldiers to bring these horses... 440 00:32:08,880 --> 00:32:11,960 into the palace during the birthday banquet? 441 00:32:12,160 --> 00:32:15,760 This will be a symbol of longevity and good health. 442 00:32:23,160 --> 00:32:24,440 Your Majesty. 443 00:32:24,560 --> 00:32:26,480 Half a year ago, after I left the palace, 444 00:32:26,480 --> 00:32:27,920 I fell very sick. 445 00:32:27,960 --> 00:32:29,360 Upon recovery, 446 00:32:29,640 --> 00:32:32,280 I acquired a special ability. 447 00:32:32,960 --> 00:32:34,320 At times, 448 00:32:34,320 --> 00:32:37,400 I can hear people's inner voices... 449 00:32:37,400 --> 00:32:39,800 and read their mind. 450 00:32:40,560 --> 00:32:41,920 Nonsense. 451 00:32:42,480 --> 00:32:45,040 Would you like to try, Your Majesty? 452 00:32:48,800 --> 00:32:52,400 I hear a voice now. 453 00:32:54,800 --> 00:32:55,800 You're a liar. 454 00:32:55,880 --> 00:32:57,560 Guards! Drag her out and spank her! 455 00:32:57,560 --> 00:32:58,720 Your Majesty. 456 00:32:58,800 --> 00:33:00,560 Don't you want to experience it yourself? 457 00:33:00,960 --> 00:33:04,440 If I use this ability to serve the royal harem, 458 00:33:04,440 --> 00:33:06,240 I believe it'll be helpful. 459 00:33:06,960 --> 00:33:08,160 What a joke. 460 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Do I need you to teach me how to manage the royal harem? 461 00:33:13,720 --> 00:33:14,880 Fine. 462 00:33:14,960 --> 00:33:16,600 Tell me. 463 00:33:16,920 --> 00:33:18,800 What's on my mind this moment? 464 00:33:19,320 --> 00:33:20,840 If you can't get it right, 465 00:33:21,480 --> 00:33:23,120 I'll pull your tongue out... 466 00:33:23,160 --> 00:33:25,480 and break your teeth. 467 00:33:26,800 --> 00:33:30,200 I can't do it all the time. 468 00:33:30,880 --> 00:33:33,600 But there's one way to prove it. 469 00:33:33,800 --> 00:33:36,320 Your Majesty may get a piece of paper, 470 00:33:36,320 --> 00:33:38,440 write a word on it, fold it... 471 00:33:38,480 --> 00:33:40,120 and throw it onto the floor. 472 00:33:40,320 --> 00:33:42,800 The moment I hear the paper's landing, 473 00:33:42,880 --> 00:33:45,480 I will know the word on the paper. 474 00:34:21,080 --> 00:34:24,040 Your Majesty, I didn't hear it. 475 00:34:24,320 --> 00:34:26,200 Please throw it again. 476 00:34:35,480 --> 00:34:37,240 I've thrown it onto the floor. 477 00:34:44,080 --> 00:34:46,240 Your Majesty, you wrote the word "fire". 478 00:34:46,800 --> 00:34:48,040 Am I right? 479 00:34:49,960 --> 00:34:51,840 You're just lucky. 480 00:34:51,880 --> 00:34:53,880 I don't believe you at all. 481 00:35:08,320 --> 00:35:09,720 You wrote the word "like". 482 00:35:14,960 --> 00:35:17,320 You'll stay. The rest may leave. 483 00:35:17,560 --> 00:35:19,400 Yes, Your Majesty. 484 00:35:46,800 --> 00:35:48,200 "Red" of "red dates". 485 00:35:49,600 --> 00:35:51,120 If put together, the three words are... 486 00:35:51,680 --> 00:35:54,520 "red like fire". 487 00:36:07,520 --> 00:36:10,880 Looks like you're real. 488 00:36:11,640 --> 00:36:12,480 Your Majesty. 489 00:36:12,480 --> 00:36:14,720 The world is full of wonders. 490 00:36:15,000 --> 00:36:18,040 My ability isn't surprising at all. 491 00:36:18,240 --> 00:36:21,680 I want you to listen to the inner voices of the imperial consorts. 492 00:36:22,040 --> 00:36:23,960 If you assist me, 493 00:36:23,960 --> 00:36:26,400 you will be rewarded. 494 00:36:27,100 --> 00:36:28,740 Thank you, Your Majesty. 495 00:36:41,880 --> 00:36:44,400 His Majesty has arrived! 496 00:36:58,120 --> 00:36:59,240 Stop. 497 00:37:01,880 --> 00:37:04,440 My body is getting cold. 498 00:37:04,960 --> 00:37:06,360 Take me to Qiu Yue Palace first. 499 00:37:06,400 --> 00:37:07,400 Yes. 500 00:37:12,800 --> 00:37:16,240 His Majesty is departing to Qiu Yue Palace! 501 00:37:23,960 --> 00:37:25,280 My dear. 502 00:37:26,160 --> 00:37:27,600 Your Majesty. 503 00:37:32,000 --> 00:37:33,600 Why are your hands so cold? 504 00:37:33,880 --> 00:37:35,440 Should I get the imperial physician? 505 00:37:35,520 --> 00:37:36,680 No. 506 00:37:37,000 --> 00:37:39,760 This is a chronic disease and it's a pain. 507 00:37:40,240 --> 00:37:41,840 I'm so glad I've you to warm me up. 508 00:38:04,800 --> 00:38:06,880 The empress is the person in charge of the royal harem. 509 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 Don't people say that the mother of the nation... 510 00:38:09,040 --> 00:38:10,960 must be a kind and virtuous woman? 511 00:38:11,480 --> 00:38:13,200 But from what I've seen and heard, 512 00:38:13,240 --> 00:38:15,840 the empress is a cruel woman. 513 00:38:16,560 --> 00:38:17,600 Mr. Wei. 514 00:38:18,240 --> 00:38:20,800 You said you need to serve the empress. 515 00:38:21,400 --> 00:38:22,640 Why? 516 00:38:24,880 --> 00:38:26,040 Mr. Wei. 517 00:38:27,120 --> 00:38:28,720 Where are you? 518 00:38:46,600 --> 00:38:47,840 Ning Zhi. 519 00:38:50,880 --> 00:38:52,200 Are you alive? 520 00:38:58,080 --> 00:39:00,560 Ye Ning Zhi, Her Majesty wants to see you. 521 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 Yes. 522 00:39:18,880 --> 00:39:20,360 Greetings, Your Majesty. 523 00:39:20,480 --> 00:39:22,920 How may I help you today? 524 00:39:24,560 --> 00:39:25,960 I'm in bad mood today. 525 00:39:26,200 --> 00:39:28,360 I want someone to talk to. 526 00:39:31,960 --> 00:39:33,040 Your Majesty. 527 00:39:33,080 --> 00:39:35,200 The empress dowager stumbled in Cheng Xiang Palace... 528 00:39:35,400 --> 00:39:36,480 and hurt her forehead. 529 00:39:36,720 --> 00:39:38,240 The imperial physician is treating her. 530 00:39:38,240 --> 00:39:40,160 Hurry. Get ready for departure to Cheng Xiang Palace. 531 00:39:40,720 --> 00:39:42,680 Her Majesty is departing to Cheng Xiang Palace! 532 00:39:57,480 --> 00:39:58,720 Human swine? 533 00:39:58,800 --> 00:40:00,320 Where did you get this? 534 00:40:00,480 --> 00:40:01,920 Who wrote this? 535 00:40:02,960 --> 00:40:04,440 Let's set that aside for now. 536 00:40:04,640 --> 00:40:06,480 What's a "human swine"? 537 00:40:08,440 --> 00:40:10,760 A swine is a pig. 538 00:40:10,880 --> 00:40:12,600 It means "human pig". 539 00:40:12,960 --> 00:40:14,480 Human pig? 540 00:40:15,080 --> 00:40:16,520 Isn't that a monster? 541 00:40:16,560 --> 00:40:17,680 No. 542 00:40:18,160 --> 00:40:19,960 Let me give you a detailed explanation. 543 00:40:19,960 --> 00:40:20,840 More than 100 years ago, 544 00:40:21,280 --> 00:40:23,720 Emperor Taizu had a consort he favored called Lady Lin. 545 00:40:23,760 --> 00:40:25,920 She offended the empress and was severely tortured. 546 00:40:26,240 --> 00:40:28,760 She was in such a bad shape that she was called "human swine". 547 00:40:37,960 --> 00:40:39,840 Why do you keep glancing at me? 548 00:40:40,160 --> 00:40:41,760 Did you hear something... 549 00:40:41,960 --> 00:40:43,880 and read my mind again? 550 00:40:45,480 --> 00:40:47,200 I didn't hear anything. 551 00:40:49,800 --> 00:40:53,240 It's been a long time since you last heard something. 552 00:40:55,720 --> 00:40:59,400 Maybe I'm standing too far away from Your Majesty. 553 00:40:59,400 --> 00:41:02,280 Should I come closer and try? 554 00:41:15,400 --> 00:41:16,920 Did you hear anything? 555 00:41:17,000 --> 00:41:19,240 What's on my mind? 556 00:41:21,320 --> 00:41:24,600 Your Majesty is thinking about... 557 00:41:24,760 --> 00:41:26,080 a woman. 558 00:41:26,560 --> 00:41:29,960 She is a beauty in her early 20's. 559 00:41:30,480 --> 00:41:32,480 She's holding a baby in her arms. 560 00:41:33,240 --> 00:41:37,160 Everyone calls her "Her Highness The Noble Consort". 38214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.