All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,510 --> 00:01:32,899 "Episode 2" 2 00:01:33,668 --> 00:01:36,553 They stole the peaches of immortality to pay respect to Your Highness. 3 00:01:42,300 --> 00:01:43,660 Well said. 4 00:01:43,971 --> 00:01:45,571 Well said. 5 00:01:45,960 --> 00:01:48,267 Stealing to pay respect? 6 00:01:48,660 --> 00:01:50,500 It's filial piety. 7 00:01:53,412 --> 00:01:55,772 Well said. 8 00:02:21,060 --> 00:02:22,045 Mr. Wei. 9 00:02:24,140 --> 00:02:25,248 Mr. Wei. 10 00:02:28,827 --> 00:02:29,827 Mr. Wei. 11 00:02:33,420 --> 00:02:35,020 Mr. Wei. 12 00:02:37,516 --> 00:02:38,762 You haven't left yet? 13 00:02:41,124 --> 00:02:43,336 Although the empress dowager said she wouldn't pursue further, 14 00:02:43,746 --> 00:02:45,586 Her Highness has a fickle mind, 15 00:02:45,667 --> 00:02:47,587 and might change her mind at any time. 16 00:02:48,618 --> 00:02:50,658 There's something I'm very curious about. 17 00:02:50,819 --> 00:02:51,939 I want to ask you about it. 18 00:02:53,060 --> 00:02:54,420 Before you say anything, 19 00:02:54,620 --> 00:02:56,260 I want to ask you something. 20 00:03:01,100 --> 00:03:02,060 That night... 21 00:03:02,542 --> 00:03:04,380 you promised the empress to point out Princess Royal. 22 00:03:04,820 --> 00:03:06,820 But you changed your testimony before His Majesty. 23 00:03:08,074 --> 00:03:09,194 Where did you get such a nerve? 24 00:03:09,682 --> 00:03:11,162 That's because I know, 25 00:03:11,913 --> 00:03:14,913 whether I choose Princess Royal or Her Majesty, 26 00:03:15,090 --> 00:03:16,450 I won't be able to escape death. 27 00:03:16,927 --> 00:03:19,737 If so, I'll choose my own path then. 28 00:03:20,172 --> 00:03:21,018 Look. 29 00:03:21,220 --> 00:03:22,129 Look at me now. 30 00:03:22,370 --> 00:03:23,370 I'm so lively. 31 00:03:23,780 --> 00:03:25,420 That means that I made the right choice. 32 00:03:28,969 --> 00:03:32,108 Before I came to the palace, many people have told me, 33 00:03:32,843 --> 00:03:34,682 that the palace is a very dark place. 34 00:03:35,300 --> 00:03:36,500 None of them are good people. 35 00:03:37,169 --> 00:03:38,635 But I don't think so. 36 00:03:38,914 --> 00:03:40,474 So long as you do good deeds, 37 00:03:40,626 --> 00:03:42,306 you'll surely be rewarded. 38 00:03:42,780 --> 00:03:43,669 Look. 39 00:03:44,300 --> 00:03:45,786 I ran into you, didn't I? 40 00:03:47,907 --> 00:03:49,219 You think I'm a good person? 41 00:03:49,434 --> 00:03:50,504 Of course. 42 00:03:51,100 --> 00:03:53,278 Mr. Wei, you met me for the first time, 43 00:03:53,546 --> 00:03:55,755 and you wanted to share weal and woe with me. 44 00:03:56,600 --> 00:03:57,480 Do you remember? 45 00:03:57,580 --> 00:04:00,115 That day, in the palace... 46 00:04:00,780 --> 00:04:02,540 in front of so many people... 47 00:04:03,251 --> 00:04:08,400 you said you wanted to go through life, 48 00:04:08,670 --> 00:04:11,060 and death with me. 49 00:04:12,276 --> 00:04:15,928 I don't know what's so special about me, 50 00:04:16,041 --> 00:04:19,441 that makes you care so much. 51 00:04:20,844 --> 00:04:22,567 Care a lot? 52 00:04:25,620 --> 00:04:28,663 It's smart of you to think this way. 53 00:04:32,372 --> 00:04:35,570 Mr. Wei, don't go. I have another question for you. 54 00:04:36,834 --> 00:04:39,434 You wanted to ask the reason I would win the bet. 55 00:04:39,627 --> 00:04:40,496 Yes. 56 00:04:41,019 --> 00:04:42,989 Why were you so sure? 57 00:04:43,421 --> 00:04:46,147 Princess Royal is empress dowager's biological daughter. 58 00:04:46,275 --> 00:04:49,588 Could you know the empress dowager better than her? 59 00:04:53,369 --> 00:04:55,400 Your Highness would like to pray for blessings, 60 00:04:55,812 --> 00:04:57,819 for His Majesty, Princess Royal and Prince Guang Ding. 61 00:04:57,947 --> 00:05:01,427 How could I not know Princess Royal and Prince Guang Ding's ambition? 62 00:05:01,771 --> 00:05:03,696 Your Highness, are you worrying too much? 63 00:05:05,043 --> 00:05:06,739 Mothers know their daughters the best. 64 00:05:07,260 --> 00:05:10,420 I'm well aware of the kind of person Princess Royal is. 65 00:05:10,556 --> 00:05:11,575 Wei Guang. 66 00:05:13,394 --> 00:05:15,874 You are an outsider in this palace. 67 00:05:16,355 --> 00:05:17,513 Tell me. 68 00:05:17,850 --> 00:05:19,077 What should we do, 69 00:05:19,268 --> 00:05:21,841 to prevent the things that I'm worried about from happening? 70 00:05:24,660 --> 00:05:25,675 Your Highness. 71 00:05:26,932 --> 00:05:28,212 You're a strategist. 72 00:05:28,676 --> 00:05:30,240 I want you to tell me. 73 00:05:31,147 --> 00:05:32,907 If I were to be in Your Highness's position, 74 00:05:33,123 --> 00:05:35,723 whatever the Princess Royal or Prince Guang Ding ask of me, 75 00:05:36,219 --> 00:05:37,339 I would agree to them. 76 00:05:37,872 --> 00:05:40,034 But in fact, I would go up against them. 77 00:05:40,700 --> 00:05:43,004 If they want to make use of Your Highness to usurp the throne, 78 00:05:43,195 --> 00:05:45,347 that would stop everything from happening. 79 00:05:47,640 --> 00:05:51,121 Actually, both of them know, 80 00:05:51,267 --> 00:05:53,267 I don't wish to take the side of the evil-doer. 81 00:05:53,514 --> 00:05:54,954 These two rascals... 82 00:05:55,300 --> 00:05:57,508 acted like dutiful children in front of me. 83 00:05:57,603 --> 00:05:59,043 But, behind my back... 84 00:05:59,443 --> 00:06:02,830 So long as my maids and attendants make even the slightest mistake, 85 00:06:03,002 --> 00:06:05,042 they will be punished heavily. 86 00:06:05,940 --> 00:06:07,866 I have unresolved matter on mind, 87 00:06:08,074 --> 00:06:10,034 and that makes my condition exacerbates. 88 00:06:11,780 --> 00:06:15,180 That would give them the chance to take the law into their own hands. 89 00:06:18,100 --> 00:06:19,780 Her Highness has a merciful heart. 90 00:06:20,023 --> 00:06:21,507 Her Highness knew if she didn't laugh, 91 00:06:21,832 --> 00:06:23,731 all of you would have a bad ending. 92 00:06:24,067 --> 00:06:26,787 That's why Her Highness didn't just laugh but to burst into laughter. 93 00:06:29,274 --> 00:06:30,074 Well. 94 00:06:30,917 --> 00:06:34,820 -The officers weren't really laughing? -Follow the example set by the above. 95 00:06:35,003 --> 00:06:37,467 All the officers would act based on empress dowager's reaction. 96 00:06:37,860 --> 00:06:40,580 If Her Highness laughed, they wouldn't dare not to. 97 00:06:43,077 --> 00:06:45,522 This palace is so complicated. 98 00:06:47,665 --> 00:06:48,570 Mr. Wei. 99 00:06:48,946 --> 00:06:50,546 Thank you for telling me so much. 100 00:06:51,740 --> 00:06:53,580 Perhaps, it's because we won't see each other again. 101 00:06:54,140 --> 00:06:55,733 Think of it as clearing up the confusion. 102 00:06:57,420 --> 00:06:58,660 Leave here as soon as possible. 103 00:06:59,060 --> 00:07:00,199 This place doesn't suit you. 104 00:07:00,842 --> 00:07:03,922 Does it suit you then? 105 00:07:06,900 --> 00:07:08,580 That's not the point for me. 106 00:07:09,947 --> 00:07:10,787 Ms. Ning Zhi. 107 00:07:11,900 --> 00:07:13,035 Quickly leave the palace. 108 00:07:15,973 --> 00:07:17,176 I shall take my leave. 109 00:07:22,660 --> 00:07:24,618 Mr. Wei, thank you! 110 00:07:25,347 --> 00:07:27,067 We'll surely meet again! 111 00:07:28,220 --> 00:07:30,244 I don't like to owe people anything! 112 00:07:30,403 --> 00:07:33,124 You saved me so many times. I'll surely return the favour! 113 00:07:36,300 --> 00:07:39,220 I'm full of satisfaction seeing Princess Royal defeated this time. 114 00:07:40,300 --> 00:07:42,333 Lang Kun, thanks for your hard work. 115 00:07:42,938 --> 00:07:46,458 I'll speak to His Majesty to promote you as Regular Palace Attendant. 116 00:07:47,387 --> 00:07:49,147 Thank you, Your Majesty. 117 00:07:50,154 --> 00:07:51,084 Wei Guang. 118 00:07:51,472 --> 00:07:54,410 Don't bother about the work at the Bureau of Imperial Household. 119 00:07:54,810 --> 00:07:57,930 Continue to follow Lang Kun, and help him out. 120 00:08:02,870 --> 00:08:03,855 Yes. 121 00:08:04,153 --> 00:08:06,753 Actually, you've rendered a great service this time. 122 00:08:07,074 --> 00:08:08,354 You should be rewarded. 123 00:08:08,729 --> 00:08:12,060 But do you know why I didn't reward you? 124 00:08:12,866 --> 00:08:14,466 I dare not speculate. 125 00:08:15,034 --> 00:08:18,715 I've promised you to let Ye Ning Zhi go and to spare your life. 126 00:08:19,420 --> 00:08:21,940 But you're not only being ungrateful, and become more presumptuous. 127 00:08:22,660 --> 00:08:24,854 You made a bet with Princess Royal at the court. 128 00:08:24,941 --> 00:08:26,989 You didn't come up with the plan at the very last moment. 129 00:08:27,081 --> 00:08:28,663 Why didn't you discuss it with me beforehand? 130 00:08:28,860 --> 00:08:30,818 Your Majesty is wise. Things happened all of a sudden. 131 00:08:30,954 --> 00:08:32,712 I was just acting according to circumstances. 132 00:08:33,180 --> 00:08:34,780 You are the son of a sinner. 133 00:08:35,051 --> 00:08:37,011 You're destined never to be able to serve the government. 134 00:08:37,635 --> 00:08:39,635 I also think that you are ambitious. 135 00:08:39,832 --> 00:08:42,660 It's a waste of talent to have you become a small officer. 136 00:08:42,740 --> 00:08:44,447 That's why I took you in and made you my strategist. 137 00:08:45,226 --> 00:08:47,550 I can recommend you to serve His Majesty. 138 00:08:48,339 --> 00:08:49,899 But if you want me to help you... 139 00:08:51,058 --> 00:08:53,258 you need to show me how useful you are. 140 00:08:56,980 --> 00:08:57,856 Yes. 141 00:09:06,772 --> 00:09:07,955 Half a year later... 142 00:09:08,260 --> 00:09:10,544 the empress used the clansman's influence, 143 00:09:10,820 --> 00:09:14,020 to impeach Princess Royal and Prince Guang Ding together. 144 00:09:14,100 --> 00:09:16,853 for being arrogant, despotic and disrupting the law of imperial court. 145 00:09:17,772 --> 00:09:20,412 Emperor Liang Hao has guarded against them for a long time. 146 00:09:20,716 --> 00:09:22,078 So, His Majesty seized the opportunity, 147 00:09:22,166 --> 00:09:24,459 and handed down an edict to bestow Beidian to Princess Royal, 148 00:09:24,787 --> 00:09:26,867 and Pingchuan to Prince Guang Ding. 149 00:09:27,827 --> 00:09:31,187 His Majesty removed Prince Guang Ding of his military power, 150 00:09:31,580 --> 00:09:34,365 and keep the Princess Royal away from the palace. 151 00:09:35,100 --> 00:09:37,100 As for their henchmen, 152 00:09:37,220 --> 00:09:40,931 all of them have been dismissed for a variety of charges. 153 00:09:47,580 --> 00:09:49,620 The weather in Beidian is erratic. 154 00:09:50,227 --> 00:09:52,267 Take good care of yourself. 155 00:09:55,474 --> 00:09:56,314 Zheng. 156 00:09:57,030 --> 00:09:59,665 I'm still the Princess Royal of Liang Dynasty. 157 00:10:00,063 --> 00:10:01,681 I'll be back. 158 00:10:37,720 --> 00:10:40,440 These girls are acting real flaky. 159 00:10:40,816 --> 00:10:43,725 -Girls, stop swinging your hips. -What are you up to now? 160 00:10:45,000 --> 00:10:47,160 Uncle Gui, you don't get it, right? 161 00:10:47,320 --> 00:10:50,631 We're learning to walk like those palace maids. 162 00:10:50,897 --> 00:10:51,791 The palace maids? 163 00:10:52,000 --> 00:10:53,751 What's the matter? You want to enter the palace? 164 00:10:53,976 --> 00:10:54,996 Who wants to enter the palace? 165 00:10:55,360 --> 00:10:57,493 Who wants to enter the palace? 166 00:11:09,175 --> 00:11:10,452 It's not like I haven't been there. 167 00:11:10,560 --> 00:11:11,880 I almost lost my life in there. 168 00:11:12,078 --> 00:11:13,678 I still don't know who had I offended. 169 00:11:14,696 --> 00:11:15,908 But... 170 00:11:16,280 --> 00:11:17,838 someone told me that... 171 00:11:18,200 --> 00:11:19,640 I don't belong in the palace. 172 00:11:20,280 --> 00:11:22,840 So, I'll never go to the palace. 173 00:11:24,023 --> 00:11:25,503 What are you doing then? 174 00:11:26,294 --> 00:11:28,224 How would you understand a girl's heart? 175 00:11:29,056 --> 00:11:30,743 Young lady is missing someone. 176 00:11:30,855 --> 00:11:33,310 There's no way to meet Mr. Wei. So, she was thinking... 177 00:11:34,347 --> 00:11:35,904 Say no more. Shut up! 178 00:11:36,486 --> 00:11:38,399 Do you know you even talked in your sleep last night? 179 00:11:38,480 --> 00:11:39,315 Talked in my sleep? 180 00:11:39,480 --> 00:11:43,120 -Mr. Wei. -Say no more! 181 00:11:43,449 --> 00:11:44,553 From today onwards, 182 00:11:44,952 --> 00:11:46,016 you can't drop by my place! 183 00:11:48,143 --> 00:11:50,288 -Feeling shy? -Let's go. 184 00:12:15,040 --> 00:12:15,840 Mr. Wei. 185 00:12:16,865 --> 00:12:17,887 Mr. Lang. 186 00:12:18,903 --> 00:12:20,903 The mansion Mr. Yao prepared for us is right in front. 187 00:12:21,423 --> 00:12:22,551 Let's take a rest first. 188 00:12:34,985 --> 00:12:35,866 Young lady. 189 00:12:36,016 --> 00:12:38,056 The things you said in your dream came true. 190 00:12:51,680 --> 00:12:53,749 -Miss, your noodles. -Thank you. 191 00:12:56,960 --> 00:12:59,199 Young lady, you're really here. 192 00:12:59,696 --> 00:13:01,919 -My mum asked you to find me? -That's right. 193 00:13:02,640 --> 00:13:04,005 If not, would it be Mr. Wei? 194 00:13:05,371 --> 00:13:07,400 Your mum said you behave as though you have lost your soul. 195 00:13:07,496 --> 00:13:10,096 You're not in the mood to practice. She asked you to go back for practice. 196 00:13:11,147 --> 00:13:13,119 Can you let me finish the noodles in peace? 197 00:13:13,840 --> 00:13:15,320 The sideshow, huh? 198 00:13:15,451 --> 00:13:17,174 I hate it the most in my life. 199 00:13:20,560 --> 00:13:22,313 It'll be great there's magic. 200 00:13:23,287 --> 00:13:26,745 Then, I'll know what's on his mind. 201 00:13:28,520 --> 00:13:29,838 She has turned into a fool. 202 00:13:30,560 --> 00:13:33,680 Ah Qiao, do you think there is magic in this world? 203 00:13:34,640 --> 00:13:35,582 Magic? 204 00:13:35,760 --> 00:13:36,683 I don't know. 205 00:13:37,267 --> 00:13:38,913 But people's minds do think alike. 206 00:13:39,160 --> 00:13:41,840 It happens to me. Uncle Tong shows up whenever I think of him. 207 00:13:42,000 --> 00:13:43,480 Uncle Gui will show up when I think of him. 208 00:13:43,640 --> 00:13:45,440 That's right. So do I. 209 00:13:45,851 --> 00:13:47,491 But I was very smart when I was a kid. 210 00:13:47,572 --> 00:13:49,443 That's not the case when I grow up. 211 00:13:50,600 --> 00:13:52,105 It seldom happens again. 212 00:13:52,200 --> 00:13:53,280 So do I. 213 00:13:53,960 --> 00:13:55,639 I got goosebumps. 214 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 Is there really such a thing where people's minds think alike? 215 00:13:58,759 --> 00:14:00,079 Of course there is. 216 00:14:00,481 --> 00:14:02,001 Do you have that kind of feeling? 217 00:14:02,400 --> 00:14:03,552 -It's... -Turn around. 218 00:14:03,814 --> 00:14:05,840 Sometimes, it feels like you've seen this scenario before. 219 00:14:05,920 --> 00:14:06,778 Turn around. 220 00:14:07,404 --> 00:14:08,270 Turn around. 221 00:14:10,384 --> 00:14:11,538 Another bowl. 222 00:14:12,214 --> 00:14:14,561 I know how that feels. It's like a dream. 223 00:14:14,642 --> 00:14:15,645 Right? 224 00:14:20,136 --> 00:14:22,816 So, our minds really think alike. 225 00:14:27,183 --> 00:14:28,783 -What's wrong? -Young lady, what's wrong? 226 00:14:37,631 --> 00:14:38,702 How is it? 227 00:14:41,440 --> 00:14:43,960 Do you think that Mr. Wei would like it? 228 00:14:57,680 --> 00:14:59,440 Young lady, let me tell you. 229 00:14:59,656 --> 00:15:03,438 -You look so beautiful in this outfit. -Young lady. 230 00:15:05,111 --> 00:15:08,687 Isn't that Ye Ning Zhi from the circus troupe? 231 00:15:10,624 --> 00:15:11,948 It's only been half a year. 232 00:15:13,250 --> 00:15:15,480 She becomes so pretty. 233 00:15:15,792 --> 00:15:18,032 Yang Biao, I've a task for you. 234 00:15:18,360 --> 00:15:19,400 Think of a way. 235 00:15:19,807 --> 00:15:21,527 Get me that woman. 236 00:15:23,234 --> 00:15:24,062 Yes. 237 00:15:25,840 --> 00:15:27,834 -Come, have a bite. -Hold on. Let's pay first. 238 00:15:28,040 --> 00:15:29,560 -Here. -Thanks. 239 00:15:32,040 --> 00:15:33,840 -You're so greedy. -I'm not. 240 00:15:37,057 --> 00:15:37,998 Here you go. 241 00:15:38,440 --> 00:15:41,920 I think the colour of your fingernails matches the candied haws. 242 00:15:42,000 --> 00:15:42,819 Is that so? 243 00:15:42,960 --> 00:15:44,742 -It's nicely done. -Of course. I did it. 244 00:15:45,216 --> 00:15:46,568 Look at me. Turn around and look at me. 245 00:15:47,025 --> 00:15:47,981 Relax. 246 00:15:48,455 --> 00:15:49,287 Young lady. 247 00:15:49,600 --> 00:15:53,084 I think it's not that easy to have a chance encounter with Mr. Wei. 248 00:15:53,624 --> 00:15:54,442 I have faith. 249 00:15:54,810 --> 00:15:56,287 We'll meet so long as I set my mind on it. 250 00:15:56,933 --> 00:15:57,880 She's out of her mind. 251 00:15:58,033 --> 00:15:59,793 Your love-sickness is making you so obsessed. 252 00:16:00,320 --> 00:16:02,280 Why don't you just go and ask him? 253 00:16:03,110 --> 00:16:03,960 I... 254 00:16:06,941 --> 00:16:08,661 How could you be like this? 255 00:16:08,875 --> 00:16:11,439 They said girls have to be reserved. 256 00:16:11,608 --> 00:16:12,928 That's so embarrassing. 257 00:16:13,009 --> 00:16:14,512 Isn't it embarrassing for you to be as such? 258 00:16:15,503 --> 00:16:17,664 That would scare him. 259 00:16:18,016 --> 00:16:20,936 What if he likes gentle women? 260 00:16:22,489 --> 00:16:23,489 Gentle. 261 00:16:23,796 --> 00:16:24,924 Gentle. 262 00:16:25,105 --> 00:16:26,955 -Gentle. -Gentle. 263 00:16:27,240 --> 00:16:28,670 -Gentle. -Gentle. 264 00:16:28,760 --> 00:16:30,905 -Gentle. -Cut it out! 265 00:16:32,280 --> 00:16:33,480 -Gentle. -Gentle. 266 00:16:33,960 --> 00:16:35,611 -Gentle. -Gentle. 267 00:16:47,728 --> 00:16:48,872 Let go of me! 268 00:16:49,774 --> 00:16:50,728 Calm down. 269 00:17:00,040 --> 00:17:02,280 I couldn't resign myself to it. 270 00:17:08,745 --> 00:17:09,679 Mum. 271 00:17:12,800 --> 00:17:14,560 Why are you staring blankly by yourself? 272 00:17:15,780 --> 00:17:16,760 Ning Zhi. 273 00:17:17,120 --> 00:17:17,986 I've thought about it. 274 00:17:18,415 --> 00:17:22,095 I plan to bring the circus troupe to perform in Quling. 275 00:17:22,326 --> 00:17:23,529 Let's not stay in Han City anymore. 276 00:17:23,935 --> 00:17:26,994 Why? There are more and more people watching us now. 277 00:17:27,311 --> 00:17:28,383 Let me ask you. 278 00:17:29,367 --> 00:17:32,207 Do you like Mr. Wei? 279 00:17:34,037 --> 00:17:35,358 Still pretending with me? 280 00:17:35,800 --> 00:17:38,254 Ah Qiao and Ah Jiao have told me about it. 281 00:17:39,200 --> 00:17:41,200 Why are they so bad? 282 00:17:41,281 --> 00:17:43,319 It's obvious that they like him, but they put it on me. 283 00:17:43,400 --> 00:17:44,392 Still twisting the fact? 284 00:17:45,656 --> 00:17:47,335 You don't know how loyal they are to you. 285 00:17:47,495 --> 00:17:50,615 They wouldn't tell me had I not beaten them. 286 00:17:50,960 --> 00:17:51,912 Mum. 287 00:17:52,270 --> 00:17:55,199 I don't have that kind of intention towards Mr.Wei. 288 00:17:56,552 --> 00:17:57,926 What about Mr. Wei to you? 289 00:17:59,544 --> 00:18:04,024 I can't read his mind. How would I know what he thinks of me? 290 00:18:06,520 --> 00:18:08,706 Ning Zhi, do you know? 291 00:18:08,847 --> 00:18:11,447 You've stepped into a big trouble. 292 00:18:11,760 --> 00:18:14,080 Mr. Wei is not a good person. 293 00:18:14,680 --> 00:18:17,741 He's a pervert who kills with no remorse. 294 00:18:20,855 --> 00:18:21,854 What's the matter? 295 00:18:22,250 --> 00:18:23,985 No way. I need to find you a physician. 296 00:18:24,200 --> 00:18:26,183 I went the night before. 297 00:18:26,673 --> 00:18:27,793 I accidentally ran into him, 298 00:18:27,954 --> 00:18:30,610 making a pass at the daughter of the silk fabric shop's owner, Xiao Li. 299 00:18:30,848 --> 00:18:34,088 She refused and he pushed her down. 300 00:18:35,193 --> 00:18:36,151 Mum. 301 00:18:36,680 --> 00:18:38,200 Why are you so fickle-minded? 302 00:18:38,351 --> 00:18:40,444 Half a year ago, when we came back from the palace, 303 00:18:40,525 --> 00:18:42,480 you spoke so highly of Mr. Wei. 304 00:18:42,561 --> 00:18:43,640 You said he's smart and kind. 305 00:18:44,071 --> 00:18:47,311 Now, you're saying that he's a pervert who kills with no remorse? 306 00:18:47,575 --> 00:18:49,575 I saw it with my own eyes. 307 00:18:49,807 --> 00:18:52,687 But it was dark and raining on the night before. 308 00:18:52,815 --> 00:18:54,174 Did you really see it clearly? 309 00:18:54,400 --> 00:18:56,289 Even if I didn't meet him face-to-face, 310 00:18:56,471 --> 00:18:58,719 I could recognise his body figure at a glance. 311 00:18:59,168 --> 00:19:02,008 Besides, I've been in the martial world for so many years. 312 00:19:02,120 --> 00:19:03,065 How do I survive? 313 00:19:03,154 --> 00:19:04,646 -My observation. -Your observation. 314 00:19:06,135 --> 00:19:08,495 Mum, it really wasn't him. 315 00:19:08,760 --> 00:19:10,880 Perhaps, it was his twin. 316 00:19:11,479 --> 00:19:13,679 Perhaps, someone was trying to set him up. 317 00:19:13,793 --> 00:19:14,960 -Right? -Stop right there! 318 00:19:17,960 --> 00:19:18,942 Where are you going? 319 00:19:20,354 --> 00:19:21,399 Sideshow practice. 320 00:19:21,960 --> 00:19:22,760 Let me tell you. 321 00:19:23,280 --> 00:19:24,320 From now on... 322 00:19:24,760 --> 00:19:26,628 I won't let you step out of this door. 323 00:19:27,016 --> 00:19:28,967 That means I don't need to practice? 324 00:19:29,800 --> 00:19:31,245 I'll sleep then. 325 00:19:31,696 --> 00:19:32,570 Ning Zhi! 326 00:19:34,240 --> 00:19:35,120 The two of you. 327 00:19:36,104 --> 00:19:39,090 After drinking the wine, you'll still remain as buddies. 328 00:19:39,401 --> 00:19:40,294 Here. 329 00:19:41,408 --> 00:19:42,334 Mr. Lang. 330 00:19:42,762 --> 00:19:44,247 There's a burden that comes with the wine. 331 00:19:44,600 --> 00:19:46,720 I can't drink this. 332 00:19:48,671 --> 00:19:50,031 Won't you show me some due respect? 333 00:19:50,120 --> 00:19:51,920 Of course I'll drink the wine with you. 334 00:19:52,088 --> 00:19:53,993 But I can't drink it with Mr. Yang. 335 00:19:55,544 --> 00:19:56,639 What do you mean? 336 00:19:57,200 --> 00:19:59,840 As an officer of the Imperial Court, you actually molested a girl. 337 00:20:00,400 --> 00:20:02,600 I can't work with someone like that. 338 00:20:03,894 --> 00:20:05,220 What nonsense are you talking about? 339 00:20:05,410 --> 00:20:07,379 Ms. Xiao Li really likes me. That's why she came to me. 340 00:20:07,536 --> 00:20:08,696 Sit down and talk. 341 00:20:14,000 --> 00:20:16,824 You're pretending to be noble, and want others to follow suit? 342 00:20:17,472 --> 00:20:19,195 No wonder everyone says that you're not a man. 343 00:20:19,520 --> 00:20:20,440 Are you done yet? 344 00:20:21,688 --> 00:20:23,848 Both of you are very talented. 345 00:20:24,335 --> 00:20:25,495 You're my right-hand men. 346 00:20:25,800 --> 00:20:26,880 I can't lost anyone of you. 347 00:20:27,768 --> 00:20:29,048 You keep fighting among yourselves. 348 00:20:29,737 --> 00:20:31,097 Are you trying to embarrass me? 349 00:20:34,800 --> 00:20:37,280 Come on. Drink up. 350 00:20:41,224 --> 00:20:43,344 Last year, the empress wanted to chop off your head. 351 00:20:43,840 --> 00:20:44,920 Who saved you? 352 00:20:45,447 --> 00:20:47,232 Back then, your dad was torn from limb to limb. 353 00:20:47,353 --> 00:20:48,771 Who helped to collect his body? 354 00:20:53,986 --> 00:20:54,919 All right. 355 00:20:58,505 --> 00:20:59,642 I'll drink it. 356 00:21:06,880 --> 00:21:08,640 Mr. Lang, I feel a little tired. 357 00:21:08,977 --> 00:21:09,830 Excuse me. 358 00:21:10,417 --> 00:21:11,377 Enjoy your drinks. 359 00:21:39,758 --> 00:21:42,647 Didn't you say you're going back to rest? Why are you back? 360 00:21:45,811 --> 00:21:46,760 Mr. Lang. 361 00:21:47,720 --> 00:21:49,382 I've been following you for more than two years. 362 00:21:49,463 --> 00:21:51,201 There's something that has been troubling me. 363 00:21:52,080 --> 00:21:52,945 I know. 364 00:21:53,199 --> 00:21:56,279 You often tell people that I'm not manly. 365 00:21:56,767 --> 00:21:57,728 How presumptuous! 366 00:21:58,760 --> 00:22:00,160 How dare of you to talk back to me? 367 00:22:00,880 --> 00:22:02,279 Was Mr. Lang wrong? 368 00:22:02,520 --> 00:22:05,520 As men, they tend to marry many wives. 369 00:22:05,720 --> 00:22:07,513 But you're not even interested with any girls. 370 00:22:07,824 --> 00:22:08,806 Mr. Lang. 371 00:22:09,135 --> 00:22:11,912 I'll prove it to you today that I'm a man. 372 00:22:12,360 --> 00:22:14,760 I hope you won't say that again. 373 00:22:17,193 --> 00:22:18,168 How do you prove it? 374 00:22:19,636 --> 00:22:20,487 How about this? 375 00:22:21,464 --> 00:22:25,674 Later on, no matter who it is, the first lady who passes by here, 376 00:22:25,960 --> 00:22:27,680 I'll make her my woman. 377 00:22:29,888 --> 00:22:30,822 Really? 378 00:22:31,686 --> 00:22:34,784 What if she's an ugly person? 379 00:22:35,100 --> 00:22:36,012 I'll still do the same. 380 00:22:47,545 --> 00:22:48,618 That's her. 381 00:22:49,828 --> 00:22:50,833 I shall take my leave. 382 00:22:56,160 --> 00:22:57,141 Go check on him. 383 00:22:58,364 --> 00:22:59,432 See what is he up to. 384 00:22:59,561 --> 00:23:00,588 Yes. 385 00:23:06,223 --> 00:23:07,103 Ms. Ye. 386 00:23:15,920 --> 00:23:16,960 Let's find a place to talk. 387 00:23:18,840 --> 00:23:20,000 I was looking for you as well. 388 00:23:21,263 --> 00:23:22,264 All right. 389 00:23:22,827 --> 00:23:23,696 Let's go. 390 00:23:44,711 --> 00:23:46,988 -What are you looking at? -Weren't you looking too? 391 00:23:49,890 --> 00:23:50,855 Right. 392 00:23:52,000 --> 00:23:53,520 You said you were looking for me. 393 00:23:53,748 --> 00:23:54,720 What's the matter? 394 00:23:55,360 --> 00:23:57,715 I have something important to talk to you about. 395 00:23:59,184 --> 00:24:00,560 Where were you the night before? 396 00:24:02,840 --> 00:24:05,641 Do you notice if anyone who resembles you, 397 00:24:05,872 --> 00:24:08,045 or if you have offended anyone? 398 00:24:08,200 --> 00:24:10,280 They disguised as you to set you up. Ring a bell? 399 00:24:12,480 --> 00:24:14,360 Why are you asking me so many questions? 400 00:24:14,840 --> 00:24:16,160 Answer me. 401 00:24:16,529 --> 00:24:18,289 Someone saw you the other night... 402 00:24:19,240 --> 00:24:23,337 She saw someone who looked like you making a pass at a girl. 403 00:24:23,495 --> 00:24:24,495 Then, he had her killed. 404 00:24:26,808 --> 00:24:27,815 Is that so? 405 00:24:30,808 --> 00:24:34,648 Where did you go the night before? I need to clear things up for you. 406 00:24:35,023 --> 00:24:38,480 Otherwise, if this gets out, you can't shake off your identity as a pervert. 407 00:24:45,439 --> 00:24:46,919 Why aren't you concerned at all? 408 00:24:48,432 --> 00:24:51,192 I have something more important to ask you. 409 00:24:52,360 --> 00:24:53,440 More important things? 410 00:24:54,124 --> 00:24:55,063 What is it? 411 00:24:56,120 --> 00:24:57,600 Can I kiss you? 412 00:25:03,828 --> 00:25:07,320 What... What did you say? 413 00:25:13,008 --> 00:25:14,128 What I mean is that... 414 00:25:16,800 --> 00:25:17,600 between you and I... 415 00:25:19,032 --> 00:25:20,512 can we have a close skin-to-skin contact? 416 00:25:26,168 --> 00:25:27,328 Why? 417 00:25:31,960 --> 00:25:33,080 I just realised. 418 00:25:35,760 --> 00:25:37,123 You're so charming. 419 00:25:43,000 --> 00:25:44,200 Why don't you be my woman? 420 00:25:50,280 --> 00:25:51,127 Mr. Wei. 421 00:25:51,440 --> 00:25:52,960 We're not married yet. 422 00:25:53,760 --> 00:25:54,762 It's not appropriate. 423 00:26:43,770 --> 00:26:45,840 Who are you? You are not Mr. Wei! 424 00:26:47,084 --> 00:26:48,040 Ms. Ning Zhi. 425 00:26:48,768 --> 00:26:51,448 It was just half a year ago when we last met in the palace. 426 00:26:52,720 --> 00:26:53,920 You don't remember me anymore? 427 00:26:55,400 --> 00:26:56,440 Mr. Wei isn't such a person. 428 00:26:56,760 --> 00:26:58,160 Mr. Wei is a gentleman. 429 00:27:01,040 --> 00:27:04,000 You still think I'm a gentleman after everything I did? 430 00:27:09,600 --> 00:27:10,880 Don't come near me! 431 00:27:11,400 --> 00:27:12,477 -I... -You don't believe me? 432 00:27:12,680 --> 00:27:14,516 -I don't. -You want me to make the final move? 433 00:27:17,120 --> 00:27:18,840 I don't believe it, Mr. Wei. 434 00:27:19,266 --> 00:27:21,936 I know you have your own reasons. 435 00:27:22,231 --> 00:27:23,551 Calm down. 436 00:27:23,816 --> 00:27:26,128 From now on, if anyone asks you... 437 00:27:26,528 --> 00:27:28,088 tell them you're my woman. 438 00:27:37,657 --> 00:27:38,708 My goodness. 439 00:27:49,319 --> 00:27:50,136 Sir. 440 00:27:50,384 --> 00:27:53,351 Mr. Wei did take the girl who passed by into the temple and molested her. 441 00:27:56,320 --> 00:27:57,610 I didn't see that coming. 442 00:27:57,840 --> 00:28:00,603 Sir, you've met the girl whom Mr. Wei molested. 443 00:28:01,000 --> 00:28:03,395 It was the girl from the circus troupe who performed chair acrobatics. 444 00:28:04,937 --> 00:28:06,817 Isn't she Ye Ning Zhi, the girl that Mr. Lang likes? 445 00:28:08,680 --> 00:28:11,315 Sir, I was planning to get the girl for you. 446 00:28:11,535 --> 00:28:13,095 Now, Wei Guang snatched her away. 447 00:28:15,461 --> 00:28:16,573 It spoilt my mood. 448 00:28:24,671 --> 00:28:27,200 Xiao Li, if you're watching me from above... 449 00:28:27,970 --> 00:28:30,490 please bless me that I'll take down the corrupted officer myself. 450 00:28:36,480 --> 00:28:38,120 You're Xiao Li's fiance, right? 451 00:28:38,840 --> 00:28:40,520 Her family told me you are here. 452 00:28:40,815 --> 00:28:41,643 Yes. 453 00:28:41,994 --> 00:28:42,879 Who are you? 454 00:28:44,548 --> 00:28:45,759 I just heard that, 455 00:28:46,017 --> 00:28:47,680 you wanted to take down the corrupted officer? 456 00:28:48,904 --> 00:28:50,024 Who was that? 457 00:28:51,073 --> 00:28:52,193 Was it Mr. Wei? 458 00:28:54,816 --> 00:28:55,758 Of course not. 459 00:28:56,400 --> 00:28:57,200 Mr. Wei is a nice person. 460 00:28:57,640 --> 00:29:00,440 He has done a lot for Xiao Li and I. How could it be him? 461 00:29:02,576 --> 00:29:04,761 That night, Xiao Li went to see Mr. Wei. 462 00:29:07,447 --> 00:29:09,527 Ms. Xiao Li, why did you ask me out? 463 00:29:10,095 --> 00:29:13,215 Mr. Wei, if you pass by Jin Province in the future, 464 00:29:13,920 --> 00:29:17,297 please pass this letter to my fiance, Ah Lang. 465 00:29:19,560 --> 00:29:21,320 Why don't you give it to him yourself? 466 00:29:22,352 --> 00:29:23,552 He must be missing you. 467 00:29:24,240 --> 00:29:25,160 He would want to see you. 468 00:29:25,272 --> 00:29:26,231 Mr. Wei. 469 00:29:26,944 --> 00:29:28,704 You knew I was molested by Yang Biao. 470 00:29:29,081 --> 00:29:31,001 How would I have the cheek to meet him? 471 00:29:31,840 --> 00:29:33,712 I'm no longer a virgin. 472 00:29:34,248 --> 00:29:36,208 Not only do I have no cheek to meet Ah Lang, 473 00:29:37,000 --> 00:29:38,880 I don't have the cheek to meet anyone. 474 00:29:44,849 --> 00:29:45,689 Ms. Xiao Li. 475 00:29:48,640 --> 00:29:50,600 If you want to die, no one can stop you. 476 00:29:51,027 --> 00:29:52,240 But you have to think about it. 477 00:29:52,440 --> 00:29:54,848 If you die, who will benefit from it? 478 00:29:59,337 --> 00:30:00,697 The evil is dreaded by men but not Heaven. 479 00:30:00,904 --> 00:30:02,599 The good is cheated by mortals but not God. 480 00:30:02,721 --> 00:30:04,415 The God is watching. No one can get away from it. 481 00:30:04,640 --> 00:30:07,480 If you die, you can't hold him accountable. 482 00:30:07,640 --> 00:30:10,120 Can I hold him accountable if I don't? 483 00:30:10,745 --> 00:30:12,937 Mr. Wei, take care. 484 00:30:19,120 --> 00:30:20,400 That's what happened. 485 00:30:21,190 --> 00:30:22,200 I shall take my leave. 486 00:31:08,583 --> 00:31:09,547 Wei Guang. 487 00:31:12,328 --> 00:31:14,888 Why do you show up everywhere? 488 00:31:18,840 --> 00:31:20,200 Are you looking for me? 489 00:31:24,480 --> 00:31:25,960 If so, why aren't you talking? 490 00:31:28,480 --> 00:31:30,280 You must be devising a plan. 491 00:31:31,880 --> 00:31:34,731 You nervously shift your eyes. You must be up to something. 492 00:31:36,328 --> 00:31:37,808 It's you instead. 493 00:31:38,850 --> 00:31:41,360 Ms. Xiao Li's fiance has told me everything. 494 00:31:42,240 --> 00:31:43,800 Darn it, Mr. Yang. 495 00:31:44,680 --> 00:31:47,358 That murderer. He actually raped Xiao Li! 496 00:31:48,188 --> 00:31:50,663 Xiao Li couldn't think straight, and you were trying to save her. 497 00:31:51,152 --> 00:31:53,691 My mum accidentally ran into it, and thought you were a pervert. 498 00:31:53,772 --> 00:31:54,711 Am I right? 499 00:31:56,089 --> 00:31:57,378 What are you talking about? 500 00:31:57,530 --> 00:31:58,927 There's no such thing. 501 00:31:59,141 --> 00:32:03,240 -If you say so, so be it then. -Still pretending, huh? 502 00:32:04,105 --> 00:32:04,937 Right? 503 00:32:05,640 --> 00:32:09,080 I'm so scared. I'm afraid you would molest me. 504 00:32:10,760 --> 00:32:12,240 Ms. Ye Ning Zhi. 505 00:32:12,562 --> 00:32:14,002 You're so pretty. 506 00:32:14,083 --> 00:32:15,843 Can I kiss you? 507 00:32:18,857 --> 00:32:21,297 I never said that you're very pretty. 508 00:32:22,485 --> 00:32:23,584 Don't be so full of yourself. 509 00:32:23,840 --> 00:32:26,200 You didn't say that, but that's what you think. 510 00:32:27,912 --> 00:32:28,925 I can't take it anymore. 511 00:32:29,080 --> 00:32:31,280 You pretended to molest me. You must be up to something. 512 00:32:31,480 --> 00:32:32,840 Why did you call me your woman? 513 00:32:33,016 --> 00:32:33,887 Tell me. 514 00:32:34,028 --> 00:32:36,313 Won't you explain yourself when others mistaken you for a pervert? 515 00:32:36,640 --> 00:32:38,120 You got me so worried. 516 00:32:39,542 --> 00:32:41,722 You'll be jailed for attacking an officer. 517 00:32:41,803 --> 00:32:42,703 Tell me then. 518 00:32:43,120 --> 00:32:44,400 What about? 519 00:32:46,960 --> 00:32:48,880 I get it, Ms. Ning Zhi. 520 00:32:49,704 --> 00:32:51,184 You're so pretty. 521 00:32:56,880 --> 00:32:58,056 Look at you. 522 00:32:59,846 --> 00:33:01,433 No need to waste your time. 523 00:33:01,960 --> 00:33:03,321 Wondering what's my plan? 524 00:33:04,360 --> 00:33:07,200 Practice your skills and help your mum to run the circus. 525 00:33:07,320 --> 00:33:08,659 When you are free... 526 00:33:09,383 --> 00:33:13,106 put more effort to dress up. Isn't that better? 527 00:33:19,492 --> 00:33:20,724 It's fine if you're not telling me. 528 00:33:20,896 --> 00:33:23,456 You're so smart. I wouldn't understand even if you told me. 529 00:33:24,967 --> 00:33:26,149 I'm going back now. 530 00:33:26,440 --> 00:33:29,000 I'll ask my mum to teach me the ultimate move, the fire dance. 531 00:33:30,775 --> 00:33:33,337 I can complete the mission you gave me. That's right. 532 00:33:34,400 --> 00:33:35,840 I have faith. 533 00:34:43,840 --> 00:34:45,880 -Young lady. -Young lady. 534 00:34:47,296 --> 00:34:49,535 Are you seeing Mr. Wei? 535 00:34:49,880 --> 00:34:51,720 What nonsense is that? There's no such thing. 536 00:34:52,000 --> 00:34:53,523 Why does he keep following you then? 537 00:34:54,360 --> 00:34:55,391 Really? 538 00:34:56,112 --> 00:34:57,830 Still pretending, huh? 539 00:34:58,120 --> 00:34:59,680 We saw it just now. 540 00:35:00,080 --> 00:35:01,600 Mr. Wei was right behind you. 541 00:35:01,767 --> 00:35:03,946 He left after seeing you entering the house. 542 00:35:05,440 --> 00:35:06,545 He was just passing by. 543 00:35:07,640 --> 00:35:10,640 I think Mr. Wei surely likes you. 544 00:35:12,144 --> 00:35:15,104 Isn't it normal for him to like me? 545 00:35:20,864 --> 00:35:21,904 Young lady. 546 00:35:22,136 --> 00:35:23,840 -Young lady. -Tell us about it. 547 00:35:26,480 --> 00:35:27,760 God. 548 00:35:30,097 --> 00:35:31,250 What should I do? 549 00:35:31,402 --> 00:35:32,973 I like someone. 550 00:35:33,640 --> 00:35:35,200 But he didn't confess to me. 551 00:35:35,520 --> 00:35:38,503 My mum said girls need to be reserved. 552 00:35:41,008 --> 00:35:42,808 Someone told me that he's going to leave soon. 553 00:35:44,040 --> 00:35:45,520 Previously, he told me... 554 00:35:46,159 --> 00:35:48,040 that he wants me to be his woman. 555 00:35:48,637 --> 00:35:52,238 But why didn't he come to propose? If so, how do I go with him? 556 00:35:56,480 --> 00:35:58,400 Miss, how do I get to the east gate? 557 00:35:58,621 --> 00:35:59,495 The east gate? 558 00:35:59,928 --> 00:36:01,818 Keep going down this path. 559 00:36:01,930 --> 00:36:03,417 Then, turn right and you would have arrived. 560 00:36:03,561 --> 00:36:05,066 -Thank you. -You're welcome. 561 00:36:11,309 --> 00:36:13,750 God, there's something I would like to ask of you. 562 00:36:13,911 --> 00:36:16,071 If I use the back lane to get to the east gate, 563 00:36:16,440 --> 00:36:18,897 if I get there before that merchant, I'll confess to him. 564 00:36:19,103 --> 00:36:22,328 If that merchant gets there before me, I'll pretend this never happened. 565 00:36:25,280 --> 00:36:27,240 If you don't respond, I'll take it as a yes. 566 00:37:17,894 --> 00:37:20,768 Miss, thank you so much. 567 00:37:20,945 --> 00:37:21,927 We'll meet again. 568 00:37:25,057 --> 00:37:27,316 Thank you. I should thank you instead. 569 00:37:27,423 --> 00:37:28,543 Thanks. 570 00:37:35,967 --> 00:37:38,807 God, it's so kind of you! You agreed! 571 00:38:35,834 --> 00:38:37,784 What's the matter? What's the rush? 572 00:38:38,560 --> 00:38:39,840 What do you want to tell me? 573 00:38:46,103 --> 00:38:48,943 Because of you, I worked hard to practice everyday. 574 00:38:49,080 --> 00:38:50,069 I didn't goof off. 575 00:38:50,397 --> 00:38:51,302 Because of you.... 576 00:38:51,671 --> 00:38:52,631 I listened to my mum. 577 00:38:52,840 --> 00:38:54,640 I manage the circus troupe well. 578 00:38:55,136 --> 00:38:59,480 Although I didn't dress myself up gorgeously for you, 579 00:38:59,640 --> 00:39:01,240 I'm not like a boy anymore. 580 00:39:02,312 --> 00:39:05,192 It's all because of you. 581 00:39:06,560 --> 00:39:07,523 Because... 582 00:39:09,161 --> 00:39:10,040 Because... 583 00:39:10,800 --> 00:39:11,960 Because I like you. 584 00:39:16,280 --> 00:39:17,200 Before I met you, 585 00:39:17,560 --> 00:39:20,160 I thought love at first sight was a load of crap. 586 00:39:20,463 --> 00:39:21,720 But after I met you... 587 00:39:22,056 --> 00:39:26,136 I realised love at first sight does exist in the world. 588 00:39:27,520 --> 00:39:29,840 Since the day we first met, 589 00:39:30,200 --> 00:39:33,160 I've started to like you. 590 00:39:33,402 --> 00:39:34,400 After that... 591 00:39:35,087 --> 00:39:39,902 you risked your life before His Majesty and made a bet. 592 00:39:54,269 --> 00:39:56,054 You asked me to be your woman. 593 00:39:58,524 --> 00:39:59,446 I agree. 594 00:40:00,664 --> 00:40:01,664 So... 595 00:40:04,569 --> 00:40:06,729 when are you going to my house to propose? 596 00:40:17,937 --> 00:40:19,377 I... 597 00:40:19,906 --> 00:40:22,026 I was planning to bid you farewell... 598 00:40:23,085 --> 00:40:24,360 after a few days. 599 00:40:25,783 --> 00:40:27,943 I'm going back to my hometown. 600 00:40:29,642 --> 00:40:30,894 I'm going to get married. 601 00:40:38,833 --> 00:40:39,735 You... 602 00:40:42,348 --> 00:40:43,240 You... 603 00:40:44,880 --> 00:40:46,360 You're getting married? 604 00:40:47,311 --> 00:40:49,271 That girl's family is close to my family. 605 00:40:49,889 --> 00:40:51,649 We have a prenatal betrothal. 606 00:40:52,480 --> 00:40:54,160 The name of my future wife is... 607 00:40:55,337 --> 00:40:56,351 Liu Qian Qian. 608 00:41:03,440 --> 00:41:07,453 Why did you ask me to be your woman then? 609 00:41:07,640 --> 00:41:11,200 Are you a shameless scumbag like what my mum claimed to be? 610 00:41:12,831 --> 00:41:14,911 I've never told anyone about this, 611 00:41:15,120 --> 00:41:17,722 because my fiancee used to be a palace maid. 612 00:41:17,840 --> 00:41:19,775 They can't get married 3 years after leaving the palace. 613 00:41:19,856 --> 00:41:21,860 Besides, there are many Mr. Lang's spies here. 614 00:41:25,528 --> 00:41:26,502 Sorry. 615 00:41:29,368 --> 00:41:30,702 I see. 616 00:41:37,560 --> 00:41:38,440 I'm sorry. 617 00:41:43,327 --> 00:41:44,185 You... 618 00:41:45,135 --> 00:41:46,708 You and Liu Qian Qian... 619 00:41:47,840 --> 00:41:48,920 are childhood friends. 620 00:41:49,976 --> 00:41:51,496 You must be very close. 621 00:41:54,440 --> 00:41:56,560 They said that's what makes an ideal couple. 622 00:41:58,296 --> 00:41:59,416 You're so smart. 623 00:41:59,768 --> 00:42:01,325 She must be pretty. 624 00:42:10,160 --> 00:42:11,160 I wish that... 625 00:42:12,624 --> 00:42:15,464 both of you will be together forever, and have mutual respect in marriage. 626 00:42:17,063 --> 00:42:20,063 May you live a long and happy life, and grow old together. 627 00:42:20,936 --> 00:42:21,968 I have to go. 628 00:42:43,556 --> 00:42:44,772 Are you all right? 44919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.