Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,271 --> 00:01:32,906
"Episode 31"
2
00:01:34,127 --> 00:01:36,052
The things the empress dowager
said in the court,
3
00:01:36,149 --> 00:01:37,735
has spread rapidly
throughout the world.
4
00:01:38,440 --> 00:01:41,400
I heard several forces of the rebels
have changed their minds.
5
00:01:42,187 --> 00:01:44,214
They've have withdrawn
and returned to their own lands.
6
00:01:44,871 --> 00:01:46,490
Your Majesty, I've told you before.
7
00:01:46,915 --> 00:01:48,927
This war is us fighting to win
the hearts of the people.
8
00:01:49,137 --> 00:01:50,266
Now, the chances of the people,
9
00:01:50,395 --> 00:01:53,118
turning into annihilating
these traitors have increased greatly.
10
00:01:53,379 --> 00:01:54,468
But at times like this,
11
00:01:54,905 --> 00:01:56,595
Your Majesty's situation
is even more dangerous.
12
00:01:57,055 --> 00:02:00,145
Once a false countercharge is made,
it will hurt more than before.
13
00:02:04,353 --> 00:02:05,313
Sister.
14
00:02:07,410 --> 00:02:09,480
I really don't get why
Imperial Mother did that.
15
00:02:09,657 --> 00:02:10,497
Xiao Yu.
16
00:02:11,568 --> 00:02:12,728
Don't be upset.
17
00:02:13,488 --> 00:02:15,936
Perhaps, that incapable ruler forced
Imperial Mother to say that,
18
00:02:16,017 --> 00:02:17,523
in order to frame his own brother.
19
00:02:19,672 --> 00:02:20,592
In a few days' time,
20
00:02:20,872 --> 00:02:22,672
Yan Kuan will find a lot of evidence,
21
00:02:23,104 --> 00:02:25,104
to prove that the empress dowager
was lying.
22
00:02:25,487 --> 00:02:27,647
That it was Your Majesty
who forced Her Highness.
23
00:02:29,760 --> 00:02:33,848
We have to find out all the people
involved in this matter.
24
00:02:34,519 --> 00:02:35,760
Those who are favourable to us,
25
00:02:36,560 --> 00:02:37,960
we have to win them over,
26
00:02:38,368 --> 00:02:39,808
at all costs.
27
00:02:40,049 --> 00:02:43,009
Those who are unfavourable to us
must be killed.
28
00:02:43,177 --> 00:02:44,754
There are no smokes in this war.
29
00:02:44,866 --> 00:02:46,491
But it's more dangerous
than the battlefield.
30
00:02:46,585 --> 00:02:48,664
Yan Kuan is good at appealing
to emotions and prejudices.
31
00:02:49,095 --> 00:02:51,182
He will use this to make
an issue out of it.
32
00:02:52,152 --> 00:02:57,217
I want everyone to know
how ruthless this incapable ruler is.
33
00:02:58,951 --> 00:03:02,719
He didn't even spare his own mother.
34
00:03:07,584 --> 00:03:08,704
In your opinion...
35
00:03:09,064 --> 00:03:13,104
will Imperial Mother tell lies
for the sake of stopping this war...
36
00:03:13,961 --> 00:03:14,841
or for my sake?
37
00:03:15,442 --> 00:03:16,562
I dare not speculate.
38
00:03:17,607 --> 00:03:20,327
Perhaps, only the empress dowager
knows the answer.
39
00:03:52,240 --> 00:03:53,120
Ning Zhi.
40
00:03:53,280 --> 00:03:54,200
Yes.
41
00:03:54,760 --> 00:03:55,760
Yes.
42
00:03:57,440 --> 00:04:01,982
-Your Highness.
-Promise me.
43
00:04:06,280 --> 00:04:10,800
Protect Liang.
44
00:04:20,180 --> 00:04:21,400
Your Highness.
45
00:04:38,000 --> 00:04:38,840
Your Highness.
46
00:04:38,960 --> 00:04:40,720
Her Highness has passed away.
47
00:04:56,840 --> 00:04:57,880
Your Majesty.
48
00:04:58,279 --> 00:04:59,836
Why aren't you eating?
49
00:05:03,000 --> 00:05:04,080
I have no appetite.
50
00:05:04,639 --> 00:05:05,839
Enjoy yourselves.
51
00:05:29,367 --> 00:05:30,880
Imperial Mother wouldn't be dead.
52
00:05:35,608 --> 00:05:36,968
Imperial Mother wouldn't be dead.
53
00:05:39,911 --> 00:05:43,561
Imperial Mother,
don't you still have a lot to tell me?
54
00:05:44,057 --> 00:05:46,728
Did that incapable ruler force you
to do such a thing?
55
00:05:48,072 --> 00:05:49,231
Tell me.
56
00:05:55,680 --> 00:05:57,560
It was really that unfilial son,
57
00:05:59,120 --> 00:06:01,360
who forced you
to frame your own son...
58
00:06:02,616 --> 00:06:05,320
in the public.
59
00:06:12,480 --> 00:06:14,200
Imperial Mother, you must be in pain.
60
00:06:15,160 --> 00:06:17,706
Why would you have
such an unfilial son?
61
00:06:30,575 --> 00:06:31,695
Your Highness.
62
00:06:32,271 --> 00:06:35,461
I'll protect Liang for you.
63
00:06:39,080 --> 00:06:43,000
The empress dowager has passed away.
64
00:06:43,240 --> 00:06:46,560
The empress dowager has passed away.
65
00:06:47,520 --> 00:06:51,000
The empress dowager has passed away.
66
00:06:52,200 --> 00:06:55,360
The empress dowager has passed away.
67
00:07:30,095 --> 00:07:32,295
Imperial Mother has passed away
for more than a month,
68
00:07:32,895 --> 00:07:34,415
and has been laid to rest.
69
00:07:36,000 --> 00:07:37,400
I don't want to kill you.
70
00:07:38,440 --> 00:07:39,840
I'll keep you alive for now.
71
00:07:40,553 --> 00:07:43,393
Get lost from Yandu.
72
00:07:43,755 --> 00:07:44,766
Your Majesty.
73
00:07:45,615 --> 00:07:47,375
We haven't gotten
to the bottom of things,
74
00:07:47,920 --> 00:07:49,800
and you're rushing to expel us.
75
00:07:50,976 --> 00:07:51,959
Brother.
76
00:07:52,519 --> 00:07:56,039
The things that Imperial Mother said
in the court was but a show.
77
00:07:56,718 --> 00:07:59,638
Every single word she said
was forced on her by someone else.
78
00:07:59,840 --> 00:08:00,920
A bunch of nonsense.
79
00:08:02,799 --> 00:08:04,919
There were so many people that day.
80
00:08:05,840 --> 00:08:09,160
Who would think that
Imperial Mother was lying?
81
00:08:09,824 --> 00:08:12,824
The people of the world
regarded Imperial Mother as a saint.
82
00:08:13,385 --> 00:08:14,785
It's exactly because of that...
83
00:08:16,447 --> 00:08:19,567
Her Highness was used by the others.
84
00:08:20,680 --> 00:08:22,240
I'm afraid before
the empress dowager died...
85
00:08:23,095 --> 00:08:24,575
Her Highness
was filled with discontent.
86
00:08:28,537 --> 00:08:29,977
Your Majesty.
87
00:08:30,187 --> 00:08:32,581
I'm Liu Kun, the top scholar.
88
00:08:32,782 --> 00:08:35,705
Back then, I drafted the edict
for the late emperor.
89
00:08:35,950 --> 00:08:40,052
The late emperor ordered me to draft
the edict to confer the Crown Prince.
90
00:08:40,243 --> 00:08:41,770
But the Imperial Physician,
91
00:08:41,881 --> 00:08:44,360
diagnosed that Prince Guang Ding
had terminal illness.
92
00:08:44,464 --> 00:08:47,559
The imperial edict wasn't copied
and affixed the seal.
93
00:08:51,640 --> 00:08:52,960
Heir selection is such a big deal.
94
00:08:53,342 --> 00:08:55,209
Why didn't the other officials
know about it?
95
00:08:55,447 --> 00:08:57,765
It was concealed from them in order
to prevent the Crown Prince from,
96
00:08:57,846 --> 00:08:59,820
being controlled before
he could establish stability.
97
00:08:59,989 --> 00:09:01,309
This is the late emperor's wisdom.
98
00:09:02,334 --> 00:09:03,974
Since the draft was not announced,
99
00:09:04,360 --> 00:09:06,391
there should be a record
in the archive in Lan Tai Hall.
100
00:09:06,599 --> 00:09:08,639
We can't find
such an important evidence.
101
00:09:08,878 --> 00:09:10,758
I'm afraid that doesn't make sense.
102
00:09:14,912 --> 00:09:16,192
Your Majesty.
103
00:09:16,632 --> 00:09:20,272
I was a physician in
Prince Chang Ping's manor.
104
00:09:20,840 --> 00:09:22,600
When Prince Chang Ping passed away,
105
00:09:22,807 --> 00:09:25,847
Princess Consort Chang Ping
was pregnant.
106
00:09:30,552 --> 00:09:31,795
But the medical record,
107
00:09:31,963 --> 00:09:35,096
showed Her Highness
gave birth to a baby girl.
108
00:09:37,128 --> 00:09:38,368
Sir.
109
00:09:39,335 --> 00:09:43,170
Did Prince Chang Ping have only
one child and one princess consort?
110
00:09:44,359 --> 00:09:45,479
Chief Commander Wei.
111
00:09:46,800 --> 00:09:48,160
If that's the case,
112
00:09:48,640 --> 00:09:50,600
let's have a debate then.
113
00:09:50,933 --> 00:09:51,840
What's the matter?
114
00:09:52,471 --> 00:09:54,111
Haven't you had enough
on the battlefield?
115
00:09:56,576 --> 00:09:59,456
We'll both use ten days
to find evidence.
116
00:10:00,280 --> 00:10:01,320
Ten days later.
117
00:10:01,909 --> 00:10:03,801
Whether or not Prince Guang Ding
is the legitimate heir,
118
00:10:04,000 --> 00:10:05,742
it's determined based on
the outcome of the debate.
119
00:10:06,240 --> 00:10:08,839
We'll accompany you no matter
how you wish to debate it.
120
00:10:09,735 --> 00:10:11,095
But there's one thing.
121
00:10:11,526 --> 00:10:13,766
I hope both of us
can make a gentleman's agreement.
122
00:10:14,320 --> 00:10:16,680
The debate can't be made known
to the public.
123
00:10:17,240 --> 00:10:19,800
Find the world's most famous,
Mr. Hong Ru to enter the palace,
124
00:10:20,280 --> 00:10:21,480
to be the judge.
125
00:10:22,031 --> 00:10:24,271
I'll see you in ten days.
126
00:10:31,727 --> 00:10:36,960
Do you think Prince Guang Ding
will keep his promise?
127
00:10:37,735 --> 00:10:39,775
Yan Kuan will surely
spread the rumours in private.
128
00:10:40,440 --> 00:10:43,880
Why did you make
a gentleman's agreement with them?
129
00:10:44,079 --> 00:10:46,279
Of course I have my reasons
to do that.
130
00:10:48,470 --> 00:10:51,703
It doesn't matter if the things
empress dowager said is good or bad,
131
00:10:52,520 --> 00:10:54,040
Your Majesty can't use it as a cause.
132
00:10:55,224 --> 00:10:57,224
As for Yan Kuan,
I'll take care of him.
133
00:10:57,687 --> 00:10:59,447
Do you have confidence...
134
00:11:00,422 --> 00:11:01,502
with the debate after ten days?
135
00:11:01,681 --> 00:11:02,810
I have 80 percent of confidence.
136
00:11:03,254 --> 00:11:04,334
What about the other 20 percent?
137
00:11:05,071 --> 00:11:06,031
I can't lose.
138
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
I am the emperor.
139
00:11:07,800 --> 00:11:09,040
If I lose...
140
00:11:09,240 --> 00:11:10,720
I'll be condemned by the people,
141
00:11:10,840 --> 00:11:12,078
and be totally humiliated.
142
00:11:15,831 --> 00:11:18,311
For the empress dowager,
I'll do whatever it takes.
143
00:11:19,440 --> 00:11:22,320
I'll turn this 80 percent
into a 100 percent.
144
00:11:23,807 --> 00:11:26,687
That's what I want to hear from you.
145
00:11:27,799 --> 00:11:29,319
Ten days pass by very quickly.
146
00:11:29,880 --> 00:11:31,240
Quickly get to it.
147
00:11:39,234 --> 00:11:40,274
Wei Guang.
148
00:11:47,814 --> 00:11:50,574
Noble Consort Ning,
are you here to see me off?
149
00:11:50,920 --> 00:11:53,760
His Majesty has ordered half
the imperial guards to protect you.
150
00:11:54,080 --> 00:11:55,640
There are 8,000 imperial guards
in the palace.
151
00:11:55,999 --> 00:11:58,840
That means there are more than 4,000
people who will follow me every day.
152
00:12:00,807 --> 00:12:02,087
His Majesty also said...
153
00:12:02,423 --> 00:12:06,039
all the officers must obey you
no matter their ranking.
154
00:12:06,400 --> 00:12:07,640
You can use whoever you want.
155
00:12:07,926 --> 00:12:12,006
That means you're second highest
in command.
156
00:12:15,151 --> 00:12:16,631
His Majesty is really anxious now.
157
00:12:17,520 --> 00:12:18,760
That's why...
158
00:12:20,080 --> 00:12:21,120
you can't lose.
159
00:12:21,777 --> 00:12:22,937
What if I lose?
160
00:12:23,368 --> 00:12:25,328
Ask His Majesty to have peace talks.
161
00:12:26,000 --> 00:12:27,800
At that time,
you can still be Noble Consort Ning.
162
00:12:29,526 --> 00:12:31,566
Why are you still teasing me?
163
00:12:32,320 --> 00:12:33,600
I'm not worried about His Majesty.
164
00:12:34,807 --> 00:12:36,167
I'm afraid you'll be in danger.
165
00:12:39,440 --> 00:12:41,200
Actually, I feel empty
in my heart now.
166
00:12:42,680 --> 00:12:44,440
I don't know how to face this.
167
00:12:45,355 --> 00:12:49,805
You've proved that you're better
than Yan Kuan on the battlefield.
168
00:12:50,095 --> 00:12:52,375
This war is us fighting to win
the hearts of the people.
169
00:12:54,080 --> 00:12:55,040
I'm leaving the palace,
170
00:12:55,576 --> 00:12:56,776
to find a quiet place...
171
00:12:57,632 --> 00:12:58,912
to investigate this thoroughly.
172
00:12:59,711 --> 00:13:00,911
You've leaving?
173
00:13:02,280 --> 00:13:04,640
How are you going to answer
to His Majesty?
174
00:13:07,520 --> 00:13:10,440
But only by finding myself
a quiet place and calm down,
175
00:13:10,593 --> 00:13:12,553
can I figure out the ins and outs
of everything.
176
00:13:13,081 --> 00:13:14,361
Perhaps, I'll get an idea.
177
00:13:17,360 --> 00:13:18,360
Wei Guang.
178
00:13:19,143 --> 00:13:21,183
Don't carry the burden
of the whole world on your shoulders.
179
00:13:21,855 --> 00:13:22,815
I'm still here.
180
00:13:23,400 --> 00:13:25,520
I'm just like you. I care about Liang.
181
00:13:26,360 --> 00:13:28,240
If you have any problems,
you must tell me.
182
00:13:29,162 --> 00:13:30,111
I will.
183
00:13:41,880 --> 00:13:42,680
This place.
184
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
Take a look at the book.
185
00:13:46,080 --> 00:13:47,133
And this.
186
00:13:49,520 --> 00:13:51,400
It's written here.
187
00:13:52,266 --> 00:13:53,198
Chief Commander.
188
00:13:53,318 --> 00:13:55,414
Yan Kuan is playing tricks
and spreading rumours,
189
00:13:55,671 --> 00:13:57,471
that someone saw
the empress dowager's spirit.
190
00:13:57,800 --> 00:14:01,000
He said the empress dowager's
spirit was lamenting every night,
191
00:14:01,200 --> 00:14:03,400
that His Majesty forced her to lie.
192
00:14:04,248 --> 00:14:06,688
I knew he would do
something like this.
193
00:14:07,419 --> 00:14:09,231
Did you ask the people,
194
00:14:09,440 --> 00:14:11,600
if they believe the things
the empress dowager said?
195
00:14:12,255 --> 00:14:13,495
A lot of people believed it,
196
00:14:13,911 --> 00:14:15,991
and think His Majesty forced
the empress dowager to do so.
197
00:14:16,535 --> 00:14:19,675
But some people think Prince Guang
Ding isn't the royal bloodline.
198
00:14:32,880 --> 00:14:34,002
Where's Noble Consort Ning?
199
00:14:35,294 --> 00:14:37,254
Her Highness followed
Your Majesty's order,
200
00:14:37,367 --> 00:14:39,367
and went to send the file
to Chief Commander Wei.
201
00:14:40,911 --> 00:14:41,791
It's so late.
202
00:14:42,008 --> 00:14:43,168
She's not back yet?
203
00:14:44,880 --> 00:14:45,800
When she gets back,
204
00:14:46,371 --> 00:14:47,750
tell her to come
and see me right away.
205
00:14:49,400 --> 00:14:50,240
Your Majesty.
206
00:14:51,207 --> 00:14:53,487
These few days, the people
in the palace are feeling jittery.
207
00:14:53,880 --> 00:14:56,391
We don't know the outcome of
the debate that will take place soon.
208
00:14:56,703 --> 00:14:59,480
But this debate will affect
the fate of Liang.
209
00:15:00,335 --> 00:15:01,775
What's there to worry about?
210
00:15:02,200 --> 00:15:04,087
Prince Guang Ding
isn't the late emperor's bloodline.
211
00:15:04,239 --> 00:15:05,839
This is the truth.
212
00:15:06,800 --> 00:15:07,640
Your Majesty.
213
00:15:08,215 --> 00:15:11,287
Have you not been sleeping well
these few days?
214
00:15:14,520 --> 00:15:15,560
Do I look...
215
00:15:16,712 --> 00:15:17,832
haggard?
216
00:15:20,912 --> 00:15:22,490
Wei Guang is really outrageous.
217
00:15:23,520 --> 00:15:24,800
I let him have things his way.
218
00:15:25,480 --> 00:15:27,960
Something so serious has happened,
and he went hiding outside the palace.
219
00:15:28,720 --> 00:15:30,680
I wonder how things are progressing.
220
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
How could I have a good sleep?
221
00:16:12,840 --> 00:16:15,183
Ning Zhi, why aren't you
back to the palace yet?
222
00:16:15,928 --> 00:16:17,168
I cooked for you.
223
00:16:18,800 --> 00:16:21,280
Who were you praying to?
224
00:16:21,920 --> 00:16:22,840
Your father?
225
00:16:26,440 --> 00:16:28,880
I'm was praying to
the empress dowager to tell me,
226
00:16:29,256 --> 00:16:30,518
what I should do now.
227
00:16:31,640 --> 00:16:34,720
You used to be telling others
what to do.
228
00:16:34,976 --> 00:16:36,496
But now, things are going
the other way round.
229
00:16:37,400 --> 00:16:40,320
Looks like it really
got to you this time.
230
00:16:40,612 --> 00:16:41,985
This is a calming incense.
231
00:16:42,110 --> 00:16:43,310
With my forehead on the floor,
232
00:16:43,560 --> 00:16:45,360
it makes me more sober.
233
00:16:46,287 --> 00:16:48,927
I thought you were at your wits' end.
234
00:16:54,960 --> 00:16:55,920
This time...
235
00:16:57,200 --> 00:16:58,600
I think I might lose.
236
00:17:00,720 --> 00:17:01,880
I checked through all the files.
237
00:17:02,128 --> 00:17:03,728
We don't have any strong evidence.
238
00:17:04,560 --> 00:17:05,840
There are only six days left.
239
00:17:06,991 --> 00:17:07,951
At this moment...
240
00:17:08,880 --> 00:17:10,280
I still couldn't find a solution.
241
00:17:13,225 --> 00:17:14,865
There are another
six days left, isn't it?
242
00:17:15,600 --> 00:17:16,880
You'll surely find a way...
243
00:17:17,880 --> 00:17:19,560
although you haven't found it.
244
00:17:27,880 --> 00:17:28,893
The wind is blowing.
245
00:17:29,037 --> 00:17:30,037
It's windy in the valley.
246
00:17:30,568 --> 00:17:31,568
Go back earlier.
247
00:17:32,415 --> 00:17:33,535
Don't come tomorrow.
248
00:17:34,800 --> 00:17:36,600
You're still concerned about me.
249
00:17:37,280 --> 00:17:38,200
Pull yourself together.
250
00:17:39,160 --> 00:17:41,240
Why don't we go
and have some fun?
251
00:17:42,183 --> 00:17:44,143
What's so fun in the mountains?
252
00:17:44,295 --> 00:17:45,815
Didn't you just say?
253
00:17:46,280 --> 00:17:47,360
The wind is blowing.
254
00:17:47,520 --> 00:17:48,495
Do you still remember...
255
00:17:48,848 --> 00:17:50,288
two of my biggest stunts?
256
00:17:55,840 --> 00:17:56,912
Keep up.
257
00:19:24,920 --> 00:19:26,760
I didn't expect this place
to be so beautiful.
258
00:19:28,150 --> 00:19:30,030
It was the night guard who told me,
259
00:19:30,279 --> 00:19:31,839
that there will be light in the night.
260
00:19:31,958 --> 00:19:33,398
So I brought you here.
261
00:19:34,255 --> 00:19:35,895
I didn't expect it to be so beautiful.
262
00:19:39,055 --> 00:19:40,775
Have you ever heard of a legend?
263
00:19:41,142 --> 00:19:42,222
After a person dies...
264
00:19:42,783 --> 00:19:43,903
one will turn into a bug...
265
00:19:44,656 --> 00:19:46,856
and fly back to see
the people he wants to see.
266
00:19:48,024 --> 00:19:49,184
There are so many fireflies here.
267
00:19:49,902 --> 00:19:52,182
Do you think that one of them
is the empress dowager?
268
00:19:55,127 --> 00:19:56,007
Wei Guang.
269
00:19:56,303 --> 00:19:59,223
You don't sound like one
who believes in legends.
270
00:20:00,831 --> 00:20:02,471
If the legends
can bring comfort to people,
271
00:20:02,760 --> 00:20:03,840
why not?
272
00:20:06,240 --> 00:20:07,200
Your Highness.
273
00:20:08,440 --> 00:20:10,320
Your Highness, are you there?
274
00:20:18,010 --> 00:20:20,312
-Your Highness.
-It's coming.
275
00:20:25,897 --> 00:20:27,057
Your Highness
276
00:20:29,009 --> 00:20:30,089
Is that you?
277
00:20:30,341 --> 00:20:31,181
Your Highness
278
00:20:35,853 --> 00:20:37,653
Are you here to see us?
279
00:20:43,280 --> 00:20:44,480
Do you know?
280
00:20:44,999 --> 00:20:46,879
It's because of your words.
281
00:20:47,766 --> 00:20:49,966
It caused such a big trouble.
282
00:20:50,232 --> 00:20:51,512
It caused Wei Guang...
283
00:20:52,062 --> 00:20:53,902
to lose his mind.
284
00:20:58,254 --> 00:21:00,039
Ever since the empress dowager
entered the palace,
285
00:21:01,057 --> 00:21:03,167
her conduct was in accordance with
the rules of the palace,
286
00:21:03,280 --> 00:21:04,600
and didn't cross the line at all.
287
00:21:05,943 --> 00:21:07,721
Her Highness was worried
about Liang at all times.
288
00:21:09,671 --> 00:21:11,376
If Her Highness really turned
into a firefly,
289
00:21:13,703 --> 00:21:14,903
I'm happy for her.
290
00:21:16,319 --> 00:21:18,354
Her Highness can finally let go
of all the restrictions...
291
00:21:19,303 --> 00:21:20,901
and does what she wants.
292
00:21:33,734 --> 00:21:35,654
It was Her Highness's wish
to get what she wished for.
293
00:21:36,081 --> 00:21:36,966
And now...
294
00:21:37,720 --> 00:21:39,120
it becomes my wish too.
295
00:21:41,400 --> 00:21:42,720
It's our common wish.
296
00:21:46,062 --> 00:21:48,239
It doesn't matter if the empress
dowager was telling the truth,
297
00:21:48,372 --> 00:21:49,520
this time...
298
00:21:50,127 --> 00:21:51,621
I'll leave everything behind...
299
00:21:52,927 --> 00:21:54,680
to prove the things
that Her Highness said...
300
00:21:57,120 --> 00:21:58,160
was true.
301
00:22:02,392 --> 00:22:03,792
You can do it.
302
00:22:52,480 --> 00:22:53,320
Wei Guang.
303
00:22:56,078 --> 00:22:57,398
You're here, Ning Zhi.
304
00:22:59,840 --> 00:23:01,560
I think I should tell you about it.
305
00:23:01,943 --> 00:23:03,543
Her Highness told me,
306
00:23:04,065 --> 00:23:07,095
she wanted to reveal Prince
Guang Ding's life in the court.
307
00:23:07,584 --> 00:23:10,640
What was her attitude
and what had she done?
308
00:23:12,183 --> 00:23:13,823
This should help you.
309
00:23:28,560 --> 00:23:29,680
There's a rainbow!
310
00:23:32,040 --> 00:23:33,640
It's my first time seeing a rainbow.
311
00:23:37,102 --> 00:23:39,703
It's rare to have such phenomenon
after the rain.
312
00:23:40,671 --> 00:23:42,151
I hope the outcome the debate...
313
00:23:42,801 --> 00:23:44,032
will be a good one too.
314
00:23:46,607 --> 00:23:49,527
I heard that
you slept late last night.
315
00:23:50,303 --> 00:23:51,863
Did you think of a solution?
316
00:23:55,095 --> 00:23:56,415
I still can't find a solution.
317
00:23:59,742 --> 00:24:01,358
I merely recalled something.
318
00:24:02,040 --> 00:24:04,520
That day, I brought 100,000 soldiers
to attack Wuci.
319
00:24:05,160 --> 00:24:06,360
When I passed by a pavilion...
320
00:24:07,077 --> 00:24:10,014
I saw an old man
playing chess by himself.
321
00:24:10,440 --> 00:24:12,840
I was curious so I went down
my horse and played with him.
322
00:24:13,759 --> 00:24:16,760
I easily won all three rounds.
323
00:24:17,311 --> 00:24:19,231
What's so strange about that?
324
00:24:19,560 --> 00:24:21,360
You have always been
good at chess.
325
00:24:22,335 --> 00:24:24,448
I passed by the pavilion again
when we returned with victory.
326
00:24:24,920 --> 00:24:25,800
I saw that old man again.
327
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
And I played with him.
328
00:24:28,296 --> 00:24:29,182
It was the same.
329
00:24:29,444 --> 00:24:30,653
For three consecutive rounds.
330
00:24:31,407 --> 00:24:32,727
I lost all of them.
331
00:24:33,174 --> 00:24:34,278
I had no strength to fight back.
332
00:24:34,840 --> 00:24:36,200
It was a chess game at first.
333
00:24:36,400 --> 00:24:38,786
I wasn't even qualified
to carry his shoes for him.
334
00:24:39,031 --> 00:24:42,280
Well, why were you able to defeat
him in the previous three games?
335
00:24:49,280 --> 00:24:50,120
He told me.
336
00:24:50,943 --> 00:24:52,543
I was born with the gift of war.
337
00:24:53,607 --> 00:24:54,927
And he was born to play chess.
338
00:24:55,496 --> 00:24:56,390
In terms of playing chess,
339
00:24:56,926 --> 00:24:58,126
I wouldn't be able to defeat him.
340
00:24:59,520 --> 00:25:01,034
But I happened to be
high-spirited that day,
341
00:25:01,240 --> 00:25:02,563
and leading the army to battlefield.
342
00:25:03,240 --> 00:25:04,244
No matter what...
343
00:25:04,775 --> 00:25:06,197
he couldn't dampen my spirit.
344
00:25:07,520 --> 00:25:09,360
This old man is very smart.
345
00:25:09,992 --> 00:25:10,872
That's true.
346
00:25:12,185 --> 00:25:15,975
What does this have to do
with the empress dowager?
347
00:25:17,680 --> 00:25:19,000
I can't tell you yet.
348
00:25:20,720 --> 00:25:21,616
Right.
349
00:25:21,944 --> 00:25:22,984
Have you heard from Lang Kun?
350
00:25:23,920 --> 00:25:24,869
Not yet.
351
00:25:25,037 --> 00:25:26,877
The people I sent out
hasn't returned.
352
00:25:30,022 --> 00:25:31,462
Lang Kun is a smart person.
353
00:25:32,647 --> 00:25:33,647
He'll be back.
354
00:26:06,088 --> 00:26:07,031
Your Majesty.
355
00:26:11,774 --> 00:26:13,840
Ning Zhi, any news about Lang Kun?
356
00:26:14,119 --> 00:26:16,426
Didn't you say that Lang Kun
can survive the danger?
357
00:26:16,559 --> 00:26:17,559
He'll be fine.
358
00:26:19,760 --> 00:26:20,800
That's true.
359
00:26:31,026 --> 00:26:32,920
Where's the Chief Commander?
Why isn't he back?
360
00:26:33,015 --> 00:26:33,855
I don't know.
361
00:26:34,040 --> 00:26:35,200
It's been more than an hour.
362
00:26:38,399 --> 00:26:39,523
Where's Chief Commander Wei?
363
00:26:42,255 --> 00:26:43,175
An hour ago,
364
00:26:43,351 --> 00:26:45,111
Chief Commander Wei
left on a horse.
365
00:26:45,895 --> 00:26:47,215
Did he say where he went?
366
00:26:47,414 --> 00:26:49,254
Chief Commander left
without saying a word.
367
00:26:53,078 --> 00:26:54,878
-Your Highness.
-How was it?
368
00:26:55,000 --> 00:26:56,280
Could you catch up with him?
369
00:26:56,487 --> 00:26:59,010
The soldiers urged on the horses
but Chief Commander Wei didn't stop.
370
00:26:59,098 --> 00:27:00,818
He rode the horse
at full gallop instead.
371
00:27:07,375 --> 00:27:08,815
Wei Guang has left?
372
00:27:08,970 --> 00:27:10,613
Your Majesty, I believe...
373
00:27:10,760 --> 00:27:12,400
there must be a reason
for Mr. Wei's departure.
374
00:27:12,607 --> 00:27:14,167
He must be looking for evidence.
375
00:27:14,360 --> 00:27:16,600
He'll surely be back on the day
of the debate.
376
00:27:17,160 --> 00:27:18,040
Say no more.
377
00:27:18,463 --> 00:27:20,223
Summon imperial censor and
the historiographer.
378
00:27:20,470 --> 00:27:22,590
I'm going to personally
select the debater.
379
00:27:23,245 --> 00:27:24,543
-Yes.
-Wait.
380
00:27:24,760 --> 00:27:25,920
Quickly go!
381
00:27:26,680 --> 00:27:27,520
Yes.
382
00:27:28,608 --> 00:27:30,568
Your Majesty, please listen to me.
383
00:27:39,600 --> 00:27:40,440
Everyone.
384
00:27:40,920 --> 00:27:43,400
I'm sure all of you
are aware of the situation.
385
00:27:44,120 --> 00:27:46,480
This determines the fate of Liang.
386
00:27:46,960 --> 00:27:48,960
Who can help me win this debate?
387
00:27:49,344 --> 00:27:50,237
I...
388
00:27:50,855 --> 00:27:52,495
I'll confer him the title as Marquis,
389
00:27:52,751 --> 00:27:54,911
choose his children to be
the Three Excellencies.
390
00:27:55,304 --> 00:27:56,437
Whoever has the capability...
391
00:27:57,400 --> 00:27:58,440
do step forward.
392
00:27:58,960 --> 00:27:59,902
Your Majesty.
393
00:28:00,444 --> 00:28:03,158
I, Lin Jin, a scholar from
the Rites and Ceremonies Academy.
394
00:28:03,295 --> 00:28:04,735
am willing to help.
395
00:28:06,600 --> 00:28:08,680
I would also like to help.
396
00:28:09,760 --> 00:28:11,600
I would also like to help.
397
00:28:11,832 --> 00:28:13,792
I'm willing to guarantee
with my family's life,
398
00:28:14,039 --> 00:28:15,702
that I'll surely defeat Yan Kuan,
399
00:28:15,975 --> 00:28:17,055
and leave him dumbfounded.
400
00:28:17,320 --> 00:28:18,123
Good.
401
00:28:18,399 --> 00:28:20,839
Noble Consort Ning is here.
402
00:28:31,360 --> 00:28:32,200
Noble Consort Ning.
403
00:28:32,726 --> 00:28:33,822
Why are you here?
404
00:28:34,299 --> 00:28:35,280
Quickly return.
405
00:28:35,840 --> 00:28:37,960
I'm not here to stop Your Majesty.
406
00:28:38,520 --> 00:28:40,208
I want to accompany Your Majesty,
407
00:28:40,318 --> 00:28:42,198
to find the most suitable candidate.
408
00:28:42,518 --> 00:28:44,798
I have my own plans
with the political matters.
409
00:28:45,158 --> 00:28:46,878
You are the imperial concubine.
410
00:28:47,091 --> 00:28:48,678
You can't interfere
in the political matters.
411
00:28:49,800 --> 00:28:51,400
Perhaps, Your Majesty has forgotten.
412
00:28:52,182 --> 00:28:54,422
I've fought with Yan Kuan many times.
413
00:28:55,095 --> 00:28:57,015
Speaking of familiarity
with Yan Kuan,
414
00:28:57,135 --> 00:28:59,415
I believe no one
can be better than me.
415
00:29:00,759 --> 00:29:03,519
Can I pretend to be Yan Kuan,
416
00:29:03,990 --> 00:29:05,310
to test the officers?
417
00:29:05,655 --> 00:29:06,975
How do you plan to do that?
418
00:29:12,911 --> 00:29:14,431
Why didn't Wei Guang come here?
419
00:29:16,240 --> 00:29:19,080
Who are you people
to debate with me?
420
00:29:20,407 --> 00:29:21,927
I'll let you guys talk first.
421
00:29:22,567 --> 00:29:25,567
Why do you think Prince Guang Ding
is not a legitimate heir?
422
00:29:27,280 --> 00:29:29,680
I've asked that two old maids.
423
00:29:30,167 --> 00:29:31,007
They said.
424
00:29:31,160 --> 00:29:32,975
Prince Chang Ping
died for the late emperor.
425
00:29:33,102 --> 00:29:34,742
So, the late emperor
adopted his child.
426
00:29:35,156 --> 00:29:36,596
It's reasonable.
427
00:29:36,716 --> 00:29:40,912
How do you explain Princess Royal
said she witnessed him born?
428
00:29:40,993 --> 00:29:44,633
The Princess Royal is tarred with
the same brush as Prince Guang Ding.
429
00:29:44,989 --> 00:29:47,309
Of course they'll cover up
for one another.
430
00:29:47,853 --> 00:29:50,013
How do you explain the medical record,
431
00:29:50,094 --> 00:29:52,654
of empress dowager pregnant
with Prince Guang Ding?
432
00:29:53,444 --> 00:29:56,324
I'd like to talk about
the recent events.
433
00:29:57,301 --> 00:29:59,501
Everyone in the palace can prove,
434
00:29:59,749 --> 00:30:00,909
that this is true.
435
00:30:02,284 --> 00:30:03,804
Since the empress dowager fell ill,
436
00:30:03,885 --> 00:30:06,325
Her Highness was delirious,
and had incoherent speech.
437
00:30:06,852 --> 00:30:08,172
Last month, Her Highness said...
438
00:30:08,364 --> 00:30:11,564
there was a white tiger
in her chamber.
439
00:30:11,805 --> 00:30:12,885
Is this true?
440
00:30:13,997 --> 00:30:16,477
Her Highness also said the late
emperor was riding the roc,
441
00:30:16,598 --> 00:30:19,250
to take her away. Is that true?
442
00:30:23,131 --> 00:30:24,044
Your Majesty.
443
00:30:24,453 --> 00:30:27,334
Do you really think these ministers
can replace Mr. Wei?
444
00:30:31,773 --> 00:30:32,745
Wait.
445
00:30:34,724 --> 00:30:36,444
I'll go up the mountains
with you right now.
446
00:30:36,588 --> 00:30:37,653
We'll wait for his return,
447
00:30:37,734 --> 00:30:39,506
and I'll personally welcome him
back to the palace.
448
00:30:40,206 --> 00:30:41,205
From now on,
449
00:30:41,406 --> 00:30:43,086
all of you look for Mr. Wei.
450
00:30:43,445 --> 00:30:44,310
When you find him,
451
00:30:44,438 --> 00:30:46,507
welcome him back to the palace
with the grandest ceremony.
452
00:30:46,957 --> 00:30:48,597
No one should be rude to him.
453
00:30:48,981 --> 00:30:49,851
Also...
454
00:30:50,259 --> 00:30:51,659
about Wei Guang disappearance.
455
00:30:52,117 --> 00:30:53,153
Don't let the word gets out.
456
00:30:53,613 --> 00:30:54,573
Yes.
457
00:31:36,560 --> 00:31:38,720
Chief Commander Wei, you won again.
458
00:31:39,600 --> 00:31:40,486
Elder.
459
00:31:41,280 --> 00:31:42,240
When I first saw you...
460
00:31:43,135 --> 00:31:44,375
you lost three games to me.
461
00:31:45,080 --> 00:31:46,560
The second time we met,
you won three games.
462
00:31:47,448 --> 00:31:48,439
This time...
463
00:31:49,183 --> 00:31:50,343
you lost three games to me.
464
00:31:51,120 --> 00:31:52,080
Why is that?
465
00:31:53,518 --> 00:31:56,718
Last time, you led the army
to attack Wuci.
466
00:31:57,078 --> 00:31:59,278
I didn't want to dampen your spirit.
467
00:32:00,607 --> 00:32:03,447
You're going to war again
in another two days.
468
00:32:03,760 --> 00:32:06,520
How can I dampen your spirit?
469
00:32:13,680 --> 00:32:15,840
If this war goes on,
470
00:32:16,760 --> 00:32:18,520
my three grandchildren...
471
00:32:19,023 --> 00:32:21,423
might have to be sent
to the battlefield.
472
00:32:21,880 --> 00:32:24,360
You must win this battle.
473
00:32:24,784 --> 00:32:25,687
Elder.
474
00:32:26,520 --> 00:32:27,360
Don't worry.
475
00:32:27,664 --> 00:32:28,784
We'll win for sure.
476
00:32:35,280 --> 00:32:36,160
Goodbye.
477
00:32:51,809 --> 00:32:52,792
Wei Guang.
478
00:32:53,393 --> 00:32:55,982
I couldn't find you if it hadn't been
the guidance from your trusted aide.
479
00:32:56,120 --> 00:32:57,440
I knew you'd be safe.
480
00:32:58,920 --> 00:33:01,600
It's really great
to be seeing you again.
481
00:33:02,920 --> 00:33:03,880
How's your injury?
482
00:33:04,800 --> 00:33:06,520
It's just a small injury.
Not worth mentioning.
483
00:33:07,375 --> 00:33:08,535
What is your plan?
484
00:33:09,079 --> 00:33:10,284
You're even hiding from me?
485
00:33:10,702 --> 00:33:11,702
How is Liang now?
486
00:33:13,231 --> 00:33:14,671
The people are talking.
487
00:33:15,167 --> 00:33:17,727
Although it's not clear as to
the outcome of the debate,
488
00:33:18,160 --> 00:33:20,400
His Majesty is feeling uneasy.
489
00:33:20,850 --> 00:33:22,422
Noble Consort Ning
is also worried about you.
490
00:33:22,551 --> 00:33:23,631
You should go back earlier.
491
00:33:23,951 --> 00:33:25,231
I'm not going back to Yandu.
492
00:33:26,311 --> 00:33:27,191
What did you say?
493
00:33:27,796 --> 00:33:29,773
What about the Imperial Court
if you're not going back?
494
00:33:30,480 --> 00:33:31,400
It's useless to go back.
495
00:33:33,192 --> 00:33:34,672
How could you just leave like that?
496
00:33:35,320 --> 00:33:36,320
Liang is going to fall.
497
00:33:36,891 --> 00:33:39,607
If Yan Kuan gets the world,
he will not spare His Majesty,
498
00:33:39,960 --> 00:33:41,320
and also Noble Consort Ning.
499
00:33:42,048 --> 00:33:43,199
This horse is for you.
500
00:33:43,311 --> 00:33:44,431
Hurry back to the palace.
501
00:33:44,919 --> 00:33:47,879
I can't win either even if I return
and give it my all.
502
00:33:48,627 --> 00:33:51,134
Because only one person
can win this war.
503
00:33:52,210 --> 00:33:53,600
-Who is it?
-Noble Consort Ning.
504
00:33:55,159 --> 00:33:56,199
Noble Consort Ning?
505
00:33:56,768 --> 00:33:58,111
You're really not kidding me?
506
00:33:59,775 --> 00:34:00,615
Go back and tell her.
507
00:34:01,316 --> 00:34:03,823
Tell her not to bother whether the
empress dowager was telling the truth.
508
00:34:04,080 --> 00:34:05,160
Let her follow her heart,
509
00:34:05,573 --> 00:34:06,640
to debate with Yan Kuan.
510
00:34:07,456 --> 00:34:08,616
I'm sure she'll win.
511
00:34:15,328 --> 00:34:16,288
Thanks for the horse.
512
00:34:16,480 --> 00:34:17,400
Be careful.
513
00:34:19,375 --> 00:34:20,285
Wei Guang.
514
00:34:20,416 --> 00:34:21,576
Get things straight.
515
00:34:25,680 --> 00:34:27,640
This is Wei Guang's strategy?
516
00:34:27,951 --> 00:34:29,471
Let you fight on his behalf?
517
00:34:32,705 --> 00:34:33,905
Prepare a secret decree.
518
00:34:34,041 --> 00:34:36,063
Find Wei Guang even if it means
to go to the ends of the earth!
519
00:34:36,840 --> 00:34:37,880
Kill on sight.
520
00:34:37,960 --> 00:34:39,350
Wei Guang has given us a strategy.
521
00:34:39,431 --> 00:34:40,871
He didn't disappoint Your Majesty.
522
00:34:41,350 --> 00:34:42,670
Since his strategy is me,
523
00:34:42,830 --> 00:34:44,830
let me debate with Yan Kuan.
524
00:34:45,028 --> 00:34:45,985
Nonsense.
525
00:34:46,388 --> 00:34:48,080
You've been on the move for days.
526
00:34:48,240 --> 00:34:49,280
This is more than enough.
527
00:34:49,480 --> 00:34:51,342
-You can go back and rest.
-Your Majesty.
528
00:34:52,928 --> 00:34:54,928
Let me go to the debate.
529
00:34:55,519 --> 00:34:56,999
You are the imperial concubine.
530
00:34:57,095 --> 00:34:59,304
How can you interfere
with the political matters?
531
00:34:59,385 --> 00:35:01,277
What matters in playing chess
is to catch one off guard.
532
00:35:01,358 --> 00:35:03,709
Perhaps, I'm the one
to catch them off guard.
533
00:35:05,982 --> 00:35:08,542
Did Wei Guang
put a magic spell on you?
534
00:35:08,815 --> 00:35:10,815
You only listen to Wei Guang
and not me!
535
00:35:13,360 --> 00:35:15,640
I'll personally
go to the debate tomorrow,
536
00:35:15,816 --> 00:35:17,416
to face Yan Kuan.
537
00:35:17,611 --> 00:35:18,599
Your Majesty.
538
00:35:18,840 --> 00:35:20,595
Yan Kuan is so tricky.
539
00:35:20,727 --> 00:35:21,807
He's not easy to deal with.
540
00:35:22,064 --> 00:35:22,984
I know.
541
00:35:23,654 --> 00:35:25,574
He's full of evil thoughts.
542
00:35:26,360 --> 00:35:27,880
But I am the emperor.
543
00:35:28,240 --> 00:35:29,320
I'm the only one,
544
00:35:29,759 --> 00:35:31,119
who can subdue him.
545
00:35:31,760 --> 00:35:34,440
Your Majesty, if others lose,
things can still be salvaged.
546
00:35:34,600 --> 00:35:37,600
-But if you lose, then...
-Say no more.
547
00:35:39,280 --> 00:35:42,880
I knew Wei Guang will escape.
548
00:35:43,439 --> 00:35:44,680
No one can help me.
549
00:35:45,066 --> 00:35:46,999
I'll help myself.
550
00:35:47,552 --> 00:35:50,911
My fate is in my hands.
551
00:36:07,600 --> 00:36:08,640
What you need to do now...
552
00:36:09,920 --> 00:36:11,200
is to fulfil her wish.
553
00:36:12,752 --> 00:36:14,952
Her wish is to stop the war.
554
00:36:15,798 --> 00:36:17,117
We need to do our best to help her,
555
00:36:17,471 --> 00:36:18,596
get what she wished for.
556
00:36:19,959 --> 00:36:20,959
Get what she wished for.
557
00:36:32,840 --> 00:36:34,080
Get what she wished for.
558
00:36:40,280 --> 00:36:42,200
It was Her Highness's wish
to get what she wished for.
559
00:36:42,727 --> 00:36:45,567
And now, it becomes my wish too.
560
00:36:47,063 --> 00:36:48,585
It's our common wish.
561
00:36:51,616 --> 00:36:53,878
It doesn't matter if the empress
dowager was telling the truth,
562
00:36:53,967 --> 00:36:54,911
this time...
563
00:36:55,720 --> 00:36:57,280
I'll leave everything behind,
564
00:36:58,159 --> 00:37:00,191
to prove the things
that Her Highness said...
565
00:37:01,080 --> 00:37:01,920
was true.
566
00:37:03,831 --> 00:37:04,793
He told me.
567
00:37:05,446 --> 00:37:07,006
I was born with the gift of war.
568
00:37:07,760 --> 00:37:09,240
And he was born to play chess.
569
00:37:09,823 --> 00:37:12,223
In terms of playing chess,
I wouldn't be able to defeat him.
570
00:37:13,880 --> 00:37:15,440
But I happened to be
high-spirited that day,
571
00:37:15,631 --> 00:37:16,911
and leading the army to battlefield.
572
00:37:17,451 --> 00:37:18,559
No matter what...
573
00:37:19,240 --> 00:37:20,360
he couldn't dampen my spirit.
574
00:37:20,800 --> 00:37:22,560
Can't dampen his spirit.
575
00:37:58,520 --> 00:37:59,680
Why are you following me?
576
00:38:03,480 --> 00:38:05,205
Are you really the empress dowager?
577
00:38:07,432 --> 00:38:08,399
If that's the case,
578
00:38:08,840 --> 00:38:09,680
tell me.
579
00:38:09,960 --> 00:38:11,520
Will Ning Zhi win tomorrow?
580
00:38:15,280 --> 00:38:16,400
I'll count to three.
581
00:38:17,033 --> 00:38:18,927
If you're still on my finger...
582
00:38:20,664 --> 00:38:22,072
that means that Ning Zhi will win.
583
00:38:22,200 --> 00:38:23,136
One.
584
00:38:23,720 --> 00:38:24,560
Two.
585
00:38:26,120 --> 00:38:26,920
Three.
586
00:38:35,897 --> 00:38:36,968
Ning Zhi.
587
00:38:38,448 --> 00:38:39,648
You going to win tomorrow.
588
00:38:40,160 --> 00:38:41,400
I'm sure you will win.
589
00:38:43,829 --> 00:38:44,966
Trust me.
590
00:38:45,960 --> 00:38:47,200
Because I believe in you too.
591
00:39:06,737 --> 00:39:07,880
Wei Guang.
592
00:39:08,536 --> 00:39:11,176
What is your next move?
593
00:39:18,065 --> 00:39:18,983
Brother.
594
00:39:19,720 --> 00:39:20,920
What do you think?
595
00:39:24,863 --> 00:39:26,183
I can't figure it out either.
596
00:39:52,351 --> 00:39:53,372
Noble Consort Ning.
597
00:39:53,960 --> 00:39:55,320
Where are you going?
598
00:39:56,360 --> 00:39:57,520
Tell His Majesty.
599
00:39:58,080 --> 00:39:59,720
I'll move to the Cold Palace.
600
00:40:00,080 --> 00:40:01,213
The Cold Palace?
601
00:40:03,144 --> 00:40:04,104
Noble Consort Ning.
602
00:40:06,951 --> 00:40:07,920
Where are you going?
603
00:40:08,440 --> 00:40:09,240
Your Majesty.
604
00:40:09,400 --> 00:40:10,640
Noble Consort Ning said...
605
00:40:11,161 --> 00:40:12,881
She's moving to the Cold Palace.
606
00:40:13,049 --> 00:40:13,960
What are you doing?
607
00:40:15,623 --> 00:40:16,783
Are you threatening me?
608
00:40:19,160 --> 00:40:20,078
Your Majesty.
609
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
This is the only way I can think of.
610
00:40:24,905 --> 00:40:27,775
Please let me go to the debate
tomorrow. Otherwise...
611
00:40:28,160 --> 00:40:29,711
I'll move to the Cold Palace.
612
00:40:30,175 --> 00:40:32,095
You are my most beloved concubine.
613
00:40:32,695 --> 00:40:34,095
I've deposed the empress.
614
00:40:34,799 --> 00:40:36,079
And you want to go to the Cold Palace?
615
00:40:36,223 --> 00:40:38,023
What will the world think of me?
616
00:40:38,462 --> 00:40:39,435
Do you think...
617
00:40:39,880 --> 00:40:41,600
I've not been humiliated enough?
618
00:40:43,920 --> 00:40:45,760
Your Majesty,
please take back your order.
619
00:40:47,360 --> 00:40:48,400
I can only blame myself...
620
00:40:48,891 --> 00:40:50,402
for understanding this way too late.
621
00:40:52,280 --> 00:40:53,320
I was never...
622
00:40:54,640 --> 00:40:56,080
in your heart.
623
00:40:57,280 --> 00:41:00,720
A word from Wei Guang worth so much
more than everything that I say.
624
00:41:02,440 --> 00:41:04,080
Since you're going
to the Cold Palace...
625
00:41:05,816 --> 00:41:08,336
you can stay there
for the rest of your life.
626
00:41:09,845 --> 00:41:11,520
Don't ever think about
leaving there anymore.
627
00:41:29,553 --> 00:41:30,654
Your Majesty.
628
00:41:42,303 --> 00:41:44,783
Tomorrow afternoon will be the time
when there's a regime change.
629
00:41:44,920 --> 00:41:46,760
From now on, there's no more Liang.
630
00:41:47,400 --> 00:41:50,640
Later Liang's flags will be raised
in all parts of the world.
631
00:41:53,717 --> 00:41:55,054
Congratulations, Your Majesty.
632
00:41:55,406 --> 00:41:58,286
Long live Your Majesty.
633
00:41:59,158 --> 00:42:00,200
Chief Commander Yan.
634
00:42:00,736 --> 00:42:02,016
Are you sure about this?
635
00:42:03,880 --> 00:42:05,040
I got news.
636
00:42:05,920 --> 00:42:07,840
That incapable ruler will go
to the debate tomorrow.
637
00:42:09,166 --> 00:42:10,512
Let's split into three flanks.
638
00:42:11,048 --> 00:42:13,808
I'll go to the palace with you
to debate with that incapable ruler.
639
00:42:14,159 --> 00:42:16,079
My brother has infiltrated
the palace now.
640
00:42:16,574 --> 00:42:18,614
Then, he'll go to the Cold Palace
and kill the empress.
641
00:42:18,840 --> 00:42:21,040
Then, kill Noble Consort Ning
in Wan Xiang Palace.
642
00:42:25,240 --> 00:42:26,560
The names of the people on this list,
643
00:42:26,880 --> 00:42:28,560
are those who are in our ways.
644
00:42:29,215 --> 00:42:31,175
My brother will eliminate them
one by one.
645
00:42:32,375 --> 00:42:34,415
The empress has been sent
to the Cold Palace.
646
00:42:35,200 --> 00:42:36,440
What's the point of killing her?
647
00:42:38,760 --> 00:42:40,400
Although the empress
is in the Cold Palace,
648
00:42:40,560 --> 00:42:41,880
she still has external power.
649
00:42:42,407 --> 00:42:43,967
Once we enter the palace...
650
00:42:44,720 --> 00:42:45,600
the Zheng clan...
651
00:42:46,271 --> 00:42:47,551
is still a problem to us.
652
00:42:48,680 --> 00:42:50,392
Chief Commander,
that's very well thought out.
653
00:42:54,600 --> 00:42:55,600
Is Lang Kun...
654
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
in this list?
655
00:43:00,680 --> 00:43:01,600
Of course.
656
00:43:02,370 --> 00:43:05,327
Our army has secretly advanced
to the suburbs of Han City.
657
00:43:05,510 --> 00:43:06,750
At the end of the debate tomorrow,
658
00:43:06,960 --> 00:43:08,263
it will be full of public wrath.
659
00:43:08,550 --> 00:43:09,762
Our army will take the opportunity,
660
00:43:10,640 --> 00:43:11,840
to attack Han City,
661
00:43:12,400 --> 00:43:13,400
take over Yandu,
662
00:43:13,600 --> 00:43:14,800
and go all the way to the palace.
663
00:43:15,720 --> 00:43:17,160
We'll take the law
into our own hands.
664
00:43:17,376 --> 00:43:18,496
Good.
665
00:43:21,040 --> 00:43:22,680
I've been waiting for this moment
for 20 years.
666
00:43:23,863 --> 00:43:25,343
Finally, this day has come.
47785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.