All language subtitles for Legend of the Phoenix 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,271 --> 00:01:32,906 "Episode 31" 2 00:01:34,127 --> 00:01:36,052 The things the empress dowager said in the court, 3 00:01:36,149 --> 00:01:37,735 has spread rapidly throughout the world. 4 00:01:38,440 --> 00:01:41,400 I heard several forces of the rebels have changed their minds. 5 00:01:42,187 --> 00:01:44,214 They've have withdrawn and returned to their own lands. 6 00:01:44,871 --> 00:01:46,490 Your Majesty, I've told you before. 7 00:01:46,915 --> 00:01:48,927 This war is us fighting to win the hearts of the people. 8 00:01:49,137 --> 00:01:50,266 Now, the chances of the people, 9 00:01:50,395 --> 00:01:53,118 turning into annihilating these traitors have increased greatly. 10 00:01:53,379 --> 00:01:54,468 But at times like this, 11 00:01:54,905 --> 00:01:56,595 Your Majesty's situation is even more dangerous. 12 00:01:57,055 --> 00:02:00,145 Once a false countercharge is made, it will hurt more than before. 13 00:02:04,353 --> 00:02:05,313 Sister. 14 00:02:07,410 --> 00:02:09,480 I really don't get why Imperial Mother did that. 15 00:02:09,657 --> 00:02:10,497 Xiao Yu. 16 00:02:11,568 --> 00:02:12,728 Don't be upset. 17 00:02:13,488 --> 00:02:15,936 Perhaps, that incapable ruler forced Imperial Mother to say that, 18 00:02:16,017 --> 00:02:17,523 in order to frame his own brother. 19 00:02:19,672 --> 00:02:20,592 In a few days' time, 20 00:02:20,872 --> 00:02:22,672 Yan Kuan will find a lot of evidence, 21 00:02:23,104 --> 00:02:25,104 to prove that the empress dowager was lying. 22 00:02:25,487 --> 00:02:27,647 That it was Your Majesty who forced Her Highness. 23 00:02:29,760 --> 00:02:33,848 We have to find out all the people involved in this matter. 24 00:02:34,519 --> 00:02:35,760 Those who are favourable to us, 25 00:02:36,560 --> 00:02:37,960 we have to win them over, 26 00:02:38,368 --> 00:02:39,808 at all costs. 27 00:02:40,049 --> 00:02:43,009 Those who are unfavourable to us must be killed. 28 00:02:43,177 --> 00:02:44,754 There are no smokes in this war. 29 00:02:44,866 --> 00:02:46,491 But it's more dangerous than the battlefield. 30 00:02:46,585 --> 00:02:48,664 Yan Kuan is good at appealing to emotions and prejudices. 31 00:02:49,095 --> 00:02:51,182 He will use this to make an issue out of it. 32 00:02:52,152 --> 00:02:57,217 I want everyone to know how ruthless this incapable ruler is. 33 00:02:58,951 --> 00:03:02,719 He didn't even spare his own mother. 34 00:03:07,584 --> 00:03:08,704 In your opinion... 35 00:03:09,064 --> 00:03:13,104 will Imperial Mother tell lies for the sake of stopping this war... 36 00:03:13,961 --> 00:03:14,841 or for my sake? 37 00:03:15,442 --> 00:03:16,562 I dare not speculate. 38 00:03:17,607 --> 00:03:20,327 Perhaps, only the empress dowager knows the answer. 39 00:03:52,240 --> 00:03:53,120 Ning Zhi. 40 00:03:53,280 --> 00:03:54,200 Yes. 41 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Yes. 42 00:03:57,440 --> 00:04:01,982 -Your Highness. -Promise me. 43 00:04:06,280 --> 00:04:10,800 Protect Liang. 44 00:04:20,180 --> 00:04:21,400 Your Highness. 45 00:04:38,000 --> 00:04:38,840 Your Highness. 46 00:04:38,960 --> 00:04:40,720 Her Highness has passed away. 47 00:04:56,840 --> 00:04:57,880 Your Majesty. 48 00:04:58,279 --> 00:04:59,836 Why aren't you eating? 49 00:05:03,000 --> 00:05:04,080 I have no appetite. 50 00:05:04,639 --> 00:05:05,839 Enjoy yourselves. 51 00:05:29,367 --> 00:05:30,880 Imperial Mother wouldn't be dead. 52 00:05:35,608 --> 00:05:36,968 Imperial Mother wouldn't be dead. 53 00:05:39,911 --> 00:05:43,561 Imperial Mother, don't you still have a lot to tell me? 54 00:05:44,057 --> 00:05:46,728 Did that incapable ruler force you to do such a thing? 55 00:05:48,072 --> 00:05:49,231 Tell me. 56 00:05:55,680 --> 00:05:57,560 It was really that unfilial son, 57 00:05:59,120 --> 00:06:01,360 who forced you to frame your own son... 58 00:06:02,616 --> 00:06:05,320 in the public. 59 00:06:12,480 --> 00:06:14,200 Imperial Mother, you must be in pain. 60 00:06:15,160 --> 00:06:17,706 Why would you have such an unfilial son? 61 00:06:30,575 --> 00:06:31,695 Your Highness. 62 00:06:32,271 --> 00:06:35,461 I'll protect Liang for you. 63 00:06:39,080 --> 00:06:43,000 The empress dowager has passed away. 64 00:06:43,240 --> 00:06:46,560 The empress dowager has passed away. 65 00:06:47,520 --> 00:06:51,000 The empress dowager has passed away. 66 00:06:52,200 --> 00:06:55,360 The empress dowager has passed away. 67 00:07:30,095 --> 00:07:32,295 Imperial Mother has passed away for more than a month, 68 00:07:32,895 --> 00:07:34,415 and has been laid to rest. 69 00:07:36,000 --> 00:07:37,400 I don't want to kill you. 70 00:07:38,440 --> 00:07:39,840 I'll keep you alive for now. 71 00:07:40,553 --> 00:07:43,393 Get lost from Yandu. 72 00:07:43,755 --> 00:07:44,766 Your Majesty. 73 00:07:45,615 --> 00:07:47,375 We haven't gotten to the bottom of things, 74 00:07:47,920 --> 00:07:49,800 and you're rushing to expel us. 75 00:07:50,976 --> 00:07:51,959 Brother. 76 00:07:52,519 --> 00:07:56,039 The things that Imperial Mother said in the court was but a show. 77 00:07:56,718 --> 00:07:59,638 Every single word she said was forced on her by someone else. 78 00:07:59,840 --> 00:08:00,920 A bunch of nonsense. 79 00:08:02,799 --> 00:08:04,919 There were so many people that day. 80 00:08:05,840 --> 00:08:09,160 Who would think that Imperial Mother was lying? 81 00:08:09,824 --> 00:08:12,824 The people of the world regarded Imperial Mother as a saint. 82 00:08:13,385 --> 00:08:14,785 It's exactly because of that... 83 00:08:16,447 --> 00:08:19,567 Her Highness was used by the others. 84 00:08:20,680 --> 00:08:22,240 I'm afraid before the empress dowager died... 85 00:08:23,095 --> 00:08:24,575 Her Highness was filled with discontent. 86 00:08:28,537 --> 00:08:29,977 Your Majesty. 87 00:08:30,187 --> 00:08:32,581 I'm Liu Kun, the top scholar. 88 00:08:32,782 --> 00:08:35,705 Back then, I drafted the edict for the late emperor. 89 00:08:35,950 --> 00:08:40,052 The late emperor ordered me to draft the edict to confer the Crown Prince. 90 00:08:40,243 --> 00:08:41,770 But the Imperial Physician, 91 00:08:41,881 --> 00:08:44,360 diagnosed that Prince Guang Ding had terminal illness. 92 00:08:44,464 --> 00:08:47,559 The imperial edict wasn't copied and affixed the seal. 93 00:08:51,640 --> 00:08:52,960 Heir selection is such a big deal. 94 00:08:53,342 --> 00:08:55,209 Why didn't the other officials know about it? 95 00:08:55,447 --> 00:08:57,765 It was concealed from them in order to prevent the Crown Prince from, 96 00:08:57,846 --> 00:08:59,820 being controlled before he could establish stability. 97 00:08:59,989 --> 00:09:01,309 This is the late emperor's wisdom. 98 00:09:02,334 --> 00:09:03,974 Since the draft was not announced, 99 00:09:04,360 --> 00:09:06,391 there should be a record in the archive in Lan Tai Hall. 100 00:09:06,599 --> 00:09:08,639 We can't find such an important evidence. 101 00:09:08,878 --> 00:09:10,758 I'm afraid that doesn't make sense. 102 00:09:14,912 --> 00:09:16,192 Your Majesty. 103 00:09:16,632 --> 00:09:20,272 I was a physician in Prince Chang Ping's manor. 104 00:09:20,840 --> 00:09:22,600 When Prince Chang Ping passed away, 105 00:09:22,807 --> 00:09:25,847 Princess Consort Chang Ping was pregnant. 106 00:09:30,552 --> 00:09:31,795 But the medical record, 107 00:09:31,963 --> 00:09:35,096 showed Her Highness gave birth to a baby girl. 108 00:09:37,128 --> 00:09:38,368 Sir. 109 00:09:39,335 --> 00:09:43,170 Did Prince Chang Ping have only one child and one princess consort? 110 00:09:44,359 --> 00:09:45,479 Chief Commander Wei. 111 00:09:46,800 --> 00:09:48,160 If that's the case, 112 00:09:48,640 --> 00:09:50,600 let's have a debate then. 113 00:09:50,933 --> 00:09:51,840 What's the matter? 114 00:09:52,471 --> 00:09:54,111 Haven't you had enough on the battlefield? 115 00:09:56,576 --> 00:09:59,456 We'll both use ten days to find evidence. 116 00:10:00,280 --> 00:10:01,320 Ten days later. 117 00:10:01,909 --> 00:10:03,801 Whether or not Prince Guang Ding is the legitimate heir, 118 00:10:04,000 --> 00:10:05,742 it's determined based on the outcome of the debate. 119 00:10:06,240 --> 00:10:08,839 We'll accompany you no matter how you wish to debate it. 120 00:10:09,735 --> 00:10:11,095 But there's one thing. 121 00:10:11,526 --> 00:10:13,766 I hope both of us can make a gentleman's agreement. 122 00:10:14,320 --> 00:10:16,680 The debate can't be made known to the public. 123 00:10:17,240 --> 00:10:19,800 Find the world's most famous, Mr. Hong Ru to enter the palace, 124 00:10:20,280 --> 00:10:21,480 to be the judge. 125 00:10:22,031 --> 00:10:24,271 I'll see you in ten days. 126 00:10:31,727 --> 00:10:36,960 Do you think Prince Guang Ding will keep his promise? 127 00:10:37,735 --> 00:10:39,775 Yan Kuan will surely spread the rumours in private. 128 00:10:40,440 --> 00:10:43,880 Why did you make a gentleman's agreement with them? 129 00:10:44,079 --> 00:10:46,279 Of course I have my reasons to do that. 130 00:10:48,470 --> 00:10:51,703 It doesn't matter if the things empress dowager said is good or bad, 131 00:10:52,520 --> 00:10:54,040 Your Majesty can't use it as a cause. 132 00:10:55,224 --> 00:10:57,224 As for Yan Kuan, I'll take care of him. 133 00:10:57,687 --> 00:10:59,447 Do you have confidence... 134 00:11:00,422 --> 00:11:01,502 with the debate after ten days? 135 00:11:01,681 --> 00:11:02,810 I have 80 percent of confidence. 136 00:11:03,254 --> 00:11:04,334 What about the other 20 percent? 137 00:11:05,071 --> 00:11:06,031 I can't lose. 138 00:11:06,200 --> 00:11:07,600 I am the emperor. 139 00:11:07,800 --> 00:11:09,040 If I lose... 140 00:11:09,240 --> 00:11:10,720 I'll be condemned by the people, 141 00:11:10,840 --> 00:11:12,078 and be totally humiliated. 142 00:11:15,831 --> 00:11:18,311 For the empress dowager, I'll do whatever it takes. 143 00:11:19,440 --> 00:11:22,320 I'll turn this 80 percent into a 100 percent. 144 00:11:23,807 --> 00:11:26,687 That's what I want to hear from you. 145 00:11:27,799 --> 00:11:29,319 Ten days pass by very quickly. 146 00:11:29,880 --> 00:11:31,240 Quickly get to it. 147 00:11:39,234 --> 00:11:40,274 Wei Guang. 148 00:11:47,814 --> 00:11:50,574 Noble Consort Ning, are you here to see me off? 149 00:11:50,920 --> 00:11:53,760 His Majesty has ordered half the imperial guards to protect you. 150 00:11:54,080 --> 00:11:55,640 There are 8,000 imperial guards in the palace. 151 00:11:55,999 --> 00:11:58,840 That means there are more than 4,000 people who will follow me every day. 152 00:12:00,807 --> 00:12:02,087 His Majesty also said... 153 00:12:02,423 --> 00:12:06,039 all the officers must obey you no matter their ranking. 154 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 You can use whoever you want. 155 00:12:07,926 --> 00:12:12,006 That means you're second highest in command. 156 00:12:15,151 --> 00:12:16,631 His Majesty is really anxious now. 157 00:12:17,520 --> 00:12:18,760 That's why... 158 00:12:20,080 --> 00:12:21,120 you can't lose. 159 00:12:21,777 --> 00:12:22,937 What if I lose? 160 00:12:23,368 --> 00:12:25,328 Ask His Majesty to have peace talks. 161 00:12:26,000 --> 00:12:27,800 At that time, you can still be Noble Consort Ning. 162 00:12:29,526 --> 00:12:31,566 Why are you still teasing me? 163 00:12:32,320 --> 00:12:33,600 I'm not worried about His Majesty. 164 00:12:34,807 --> 00:12:36,167 I'm afraid you'll be in danger. 165 00:12:39,440 --> 00:12:41,200 Actually, I feel empty in my heart now. 166 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 I don't know how to face this. 167 00:12:45,355 --> 00:12:49,805 You've proved that you're better than Yan Kuan on the battlefield. 168 00:12:50,095 --> 00:12:52,375 This war is us fighting to win the hearts of the people. 169 00:12:54,080 --> 00:12:55,040 I'm leaving the palace, 170 00:12:55,576 --> 00:12:56,776 to find a quiet place... 171 00:12:57,632 --> 00:12:58,912 to investigate this thoroughly. 172 00:12:59,711 --> 00:13:00,911 You've leaving? 173 00:13:02,280 --> 00:13:04,640 How are you going to answer to His Majesty? 174 00:13:07,520 --> 00:13:10,440 But only by finding myself a quiet place and calm down, 175 00:13:10,593 --> 00:13:12,553 can I figure out the ins and outs of everything. 176 00:13:13,081 --> 00:13:14,361 Perhaps, I'll get an idea. 177 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 Wei Guang. 178 00:13:19,143 --> 00:13:21,183 Don't carry the burden of the whole world on your shoulders. 179 00:13:21,855 --> 00:13:22,815 I'm still here. 180 00:13:23,400 --> 00:13:25,520 I'm just like you. I care about Liang. 181 00:13:26,360 --> 00:13:28,240 If you have any problems, you must tell me. 182 00:13:29,162 --> 00:13:30,111 I will. 183 00:13:41,880 --> 00:13:42,680 This place. 184 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 Take a look at the book. 185 00:13:46,080 --> 00:13:47,133 And this. 186 00:13:49,520 --> 00:13:51,400 It's written here. 187 00:13:52,266 --> 00:13:53,198 Chief Commander. 188 00:13:53,318 --> 00:13:55,414 Yan Kuan is playing tricks and spreading rumours, 189 00:13:55,671 --> 00:13:57,471 that someone saw the empress dowager's spirit. 190 00:13:57,800 --> 00:14:01,000 He said the empress dowager's spirit was lamenting every night, 191 00:14:01,200 --> 00:14:03,400 that His Majesty forced her to lie. 192 00:14:04,248 --> 00:14:06,688 I knew he would do something like this. 193 00:14:07,419 --> 00:14:09,231 Did you ask the people, 194 00:14:09,440 --> 00:14:11,600 if they believe the things the empress dowager said? 195 00:14:12,255 --> 00:14:13,495 A lot of people believed it, 196 00:14:13,911 --> 00:14:15,991 and think His Majesty forced the empress dowager to do so. 197 00:14:16,535 --> 00:14:19,675 But some people think Prince Guang Ding isn't the royal bloodline. 198 00:14:32,880 --> 00:14:34,002 Where's Noble Consort Ning? 199 00:14:35,294 --> 00:14:37,254 Her Highness followed Your Majesty's order, 200 00:14:37,367 --> 00:14:39,367 and went to send the file to Chief Commander Wei. 201 00:14:40,911 --> 00:14:41,791 It's so late. 202 00:14:42,008 --> 00:14:43,168 She's not back yet? 203 00:14:44,880 --> 00:14:45,800 When she gets back, 204 00:14:46,371 --> 00:14:47,750 tell her to come and see me right away. 205 00:14:49,400 --> 00:14:50,240 Your Majesty. 206 00:14:51,207 --> 00:14:53,487 These few days, the people in the palace are feeling jittery. 207 00:14:53,880 --> 00:14:56,391 We don't know the outcome of the debate that will take place soon. 208 00:14:56,703 --> 00:14:59,480 But this debate will affect the fate of Liang. 209 00:15:00,335 --> 00:15:01,775 What's there to worry about? 210 00:15:02,200 --> 00:15:04,087 Prince Guang Ding isn't the late emperor's bloodline. 211 00:15:04,239 --> 00:15:05,839 This is the truth. 212 00:15:06,800 --> 00:15:07,640 Your Majesty. 213 00:15:08,215 --> 00:15:11,287 Have you not been sleeping well these few days? 214 00:15:14,520 --> 00:15:15,560 Do I look... 215 00:15:16,712 --> 00:15:17,832 haggard? 216 00:15:20,912 --> 00:15:22,490 Wei Guang is really outrageous. 217 00:15:23,520 --> 00:15:24,800 I let him have things his way. 218 00:15:25,480 --> 00:15:27,960 Something so serious has happened, and he went hiding outside the palace. 219 00:15:28,720 --> 00:15:30,680 I wonder how things are progressing. 220 00:15:30,960 --> 00:15:32,520 How could I have a good sleep? 221 00:16:12,840 --> 00:16:15,183 Ning Zhi, why aren't you back to the palace yet? 222 00:16:15,928 --> 00:16:17,168 I cooked for you. 223 00:16:18,800 --> 00:16:21,280 Who were you praying to? 224 00:16:21,920 --> 00:16:22,840 Your father? 225 00:16:26,440 --> 00:16:28,880 I'm was praying to the empress dowager to tell me, 226 00:16:29,256 --> 00:16:30,518 what I should do now. 227 00:16:31,640 --> 00:16:34,720 You used to be telling others what to do. 228 00:16:34,976 --> 00:16:36,496 But now, things are going the other way round. 229 00:16:37,400 --> 00:16:40,320 Looks like it really got to you this time. 230 00:16:40,612 --> 00:16:41,985 This is a calming incense. 231 00:16:42,110 --> 00:16:43,310 With my forehead on the floor, 232 00:16:43,560 --> 00:16:45,360 it makes me more sober. 233 00:16:46,287 --> 00:16:48,927 I thought you were at your wits' end. 234 00:16:54,960 --> 00:16:55,920 This time... 235 00:16:57,200 --> 00:16:58,600 I think I might lose. 236 00:17:00,720 --> 00:17:01,880 I checked through all the files. 237 00:17:02,128 --> 00:17:03,728 We don't have any strong evidence. 238 00:17:04,560 --> 00:17:05,840 There are only six days left. 239 00:17:06,991 --> 00:17:07,951 At this moment... 240 00:17:08,880 --> 00:17:10,280 I still couldn't find a solution. 241 00:17:13,225 --> 00:17:14,865 There are another six days left, isn't it? 242 00:17:15,600 --> 00:17:16,880 You'll surely find a way... 243 00:17:17,880 --> 00:17:19,560 although you haven't found it. 244 00:17:27,880 --> 00:17:28,893 The wind is blowing. 245 00:17:29,037 --> 00:17:30,037 It's windy in the valley. 246 00:17:30,568 --> 00:17:31,568 Go back earlier. 247 00:17:32,415 --> 00:17:33,535 Don't come tomorrow. 248 00:17:34,800 --> 00:17:36,600 You're still concerned about me. 249 00:17:37,280 --> 00:17:38,200 Pull yourself together. 250 00:17:39,160 --> 00:17:41,240 Why don't we go and have some fun? 251 00:17:42,183 --> 00:17:44,143 What's so fun in the mountains? 252 00:17:44,295 --> 00:17:45,815 Didn't you just say? 253 00:17:46,280 --> 00:17:47,360 The wind is blowing. 254 00:17:47,520 --> 00:17:48,495 Do you still remember... 255 00:17:48,848 --> 00:17:50,288 two of my biggest stunts? 256 00:17:55,840 --> 00:17:56,912 Keep up. 257 00:19:24,920 --> 00:19:26,760 I didn't expect this place to be so beautiful. 258 00:19:28,150 --> 00:19:30,030 It was the night guard who told me, 259 00:19:30,279 --> 00:19:31,839 that there will be light in the night. 260 00:19:31,958 --> 00:19:33,398 So I brought you here. 261 00:19:34,255 --> 00:19:35,895 I didn't expect it to be so beautiful. 262 00:19:39,055 --> 00:19:40,775 Have you ever heard of a legend? 263 00:19:41,142 --> 00:19:42,222 After a person dies... 264 00:19:42,783 --> 00:19:43,903 one will turn into a bug... 265 00:19:44,656 --> 00:19:46,856 and fly back to see the people he wants to see. 266 00:19:48,024 --> 00:19:49,184 There are so many fireflies here. 267 00:19:49,902 --> 00:19:52,182 Do you think that one of them is the empress dowager? 268 00:19:55,127 --> 00:19:56,007 Wei Guang. 269 00:19:56,303 --> 00:19:59,223 You don't sound like one who believes in legends. 270 00:20:00,831 --> 00:20:02,471 If the legends can bring comfort to people, 271 00:20:02,760 --> 00:20:03,840 why not? 272 00:20:06,240 --> 00:20:07,200 Your Highness. 273 00:20:08,440 --> 00:20:10,320 Your Highness, are you there? 274 00:20:18,010 --> 00:20:20,312 -Your Highness. -It's coming. 275 00:20:25,897 --> 00:20:27,057 Your Highness 276 00:20:29,009 --> 00:20:30,089 Is that you? 277 00:20:30,341 --> 00:20:31,181 Your Highness 278 00:20:35,853 --> 00:20:37,653 Are you here to see us? 279 00:20:43,280 --> 00:20:44,480 Do you know? 280 00:20:44,999 --> 00:20:46,879 It's because of your words. 281 00:20:47,766 --> 00:20:49,966 It caused such a big trouble. 282 00:20:50,232 --> 00:20:51,512 It caused Wei Guang... 283 00:20:52,062 --> 00:20:53,902 to lose his mind. 284 00:20:58,254 --> 00:21:00,039 Ever since the empress dowager entered the palace, 285 00:21:01,057 --> 00:21:03,167 her conduct was in accordance with the rules of the palace, 286 00:21:03,280 --> 00:21:04,600 and didn't cross the line at all. 287 00:21:05,943 --> 00:21:07,721 Her Highness was worried about Liang at all times. 288 00:21:09,671 --> 00:21:11,376 If Her Highness really turned into a firefly, 289 00:21:13,703 --> 00:21:14,903 I'm happy for her. 290 00:21:16,319 --> 00:21:18,354 Her Highness can finally let go of all the restrictions... 291 00:21:19,303 --> 00:21:20,901 and does what she wants. 292 00:21:33,734 --> 00:21:35,654 It was Her Highness's wish to get what she wished for. 293 00:21:36,081 --> 00:21:36,966 And now... 294 00:21:37,720 --> 00:21:39,120 it becomes my wish too. 295 00:21:41,400 --> 00:21:42,720 It's our common wish. 296 00:21:46,062 --> 00:21:48,239 It doesn't matter if the empress dowager was telling the truth, 297 00:21:48,372 --> 00:21:49,520 this time... 298 00:21:50,127 --> 00:21:51,621 I'll leave everything behind... 299 00:21:52,927 --> 00:21:54,680 to prove the things that Her Highness said... 300 00:21:57,120 --> 00:21:58,160 was true. 301 00:22:02,392 --> 00:22:03,792 You can do it. 302 00:22:52,480 --> 00:22:53,320 Wei Guang. 303 00:22:56,078 --> 00:22:57,398 You're here, Ning Zhi. 304 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 I think I should tell you about it. 305 00:23:01,943 --> 00:23:03,543 Her Highness told me, 306 00:23:04,065 --> 00:23:07,095 she wanted to reveal Prince Guang Ding's life in the court. 307 00:23:07,584 --> 00:23:10,640 What was her attitude and what had she done? 308 00:23:12,183 --> 00:23:13,823 This should help you. 309 00:23:28,560 --> 00:23:29,680 There's a rainbow! 310 00:23:32,040 --> 00:23:33,640 It's my first time seeing a rainbow. 311 00:23:37,102 --> 00:23:39,703 It's rare to have such phenomenon after the rain. 312 00:23:40,671 --> 00:23:42,151 I hope the outcome the debate... 313 00:23:42,801 --> 00:23:44,032 will be a good one too. 314 00:23:46,607 --> 00:23:49,527 I heard that you slept late last night. 315 00:23:50,303 --> 00:23:51,863 Did you think of a solution? 316 00:23:55,095 --> 00:23:56,415 I still can't find a solution. 317 00:23:59,742 --> 00:24:01,358 I merely recalled something. 318 00:24:02,040 --> 00:24:04,520 That day, I brought 100,000 soldiers to attack Wuci. 319 00:24:05,160 --> 00:24:06,360 When I passed by a pavilion... 320 00:24:07,077 --> 00:24:10,014 I saw an old man playing chess by himself. 321 00:24:10,440 --> 00:24:12,840 I was curious so I went down my horse and played with him. 322 00:24:13,759 --> 00:24:16,760 I easily won all three rounds. 323 00:24:17,311 --> 00:24:19,231 What's so strange about that? 324 00:24:19,560 --> 00:24:21,360 You have always been good at chess. 325 00:24:22,335 --> 00:24:24,448 I passed by the pavilion again when we returned with victory. 326 00:24:24,920 --> 00:24:25,800 I saw that old man again. 327 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 And I played with him. 328 00:24:28,296 --> 00:24:29,182 It was the same. 329 00:24:29,444 --> 00:24:30,653 For three consecutive rounds. 330 00:24:31,407 --> 00:24:32,727 I lost all of them. 331 00:24:33,174 --> 00:24:34,278 I had no strength to fight back. 332 00:24:34,840 --> 00:24:36,200 It was a chess game at first. 333 00:24:36,400 --> 00:24:38,786 I wasn't even qualified to carry his shoes for him. 334 00:24:39,031 --> 00:24:42,280 Well, why were you able to defeat him in the previous three games? 335 00:24:49,280 --> 00:24:50,120 He told me. 336 00:24:50,943 --> 00:24:52,543 I was born with the gift of war. 337 00:24:53,607 --> 00:24:54,927 And he was born to play chess. 338 00:24:55,496 --> 00:24:56,390 In terms of playing chess, 339 00:24:56,926 --> 00:24:58,126 I wouldn't be able to defeat him. 340 00:24:59,520 --> 00:25:01,034 But I happened to be high-spirited that day, 341 00:25:01,240 --> 00:25:02,563 and leading the army to battlefield. 342 00:25:03,240 --> 00:25:04,244 No matter what... 343 00:25:04,775 --> 00:25:06,197 he couldn't dampen my spirit. 344 00:25:07,520 --> 00:25:09,360 This old man is very smart. 345 00:25:09,992 --> 00:25:10,872 That's true. 346 00:25:12,185 --> 00:25:15,975 What does this have to do with the empress dowager? 347 00:25:17,680 --> 00:25:19,000 I can't tell you yet. 348 00:25:20,720 --> 00:25:21,616 Right. 349 00:25:21,944 --> 00:25:22,984 Have you heard from Lang Kun? 350 00:25:23,920 --> 00:25:24,869 Not yet. 351 00:25:25,037 --> 00:25:26,877 The people I sent out hasn't returned. 352 00:25:30,022 --> 00:25:31,462 Lang Kun is a smart person. 353 00:25:32,647 --> 00:25:33,647 He'll be back. 354 00:26:06,088 --> 00:26:07,031 Your Majesty. 355 00:26:11,774 --> 00:26:13,840 Ning Zhi, any news about Lang Kun? 356 00:26:14,119 --> 00:26:16,426 Didn't you say that Lang Kun can survive the danger? 357 00:26:16,559 --> 00:26:17,559 He'll be fine. 358 00:26:19,760 --> 00:26:20,800 That's true. 359 00:26:31,026 --> 00:26:32,920 Where's the Chief Commander? Why isn't he back? 360 00:26:33,015 --> 00:26:33,855 I don't know. 361 00:26:34,040 --> 00:26:35,200 It's been more than an hour. 362 00:26:38,399 --> 00:26:39,523 Where's Chief Commander Wei? 363 00:26:42,255 --> 00:26:43,175 An hour ago, 364 00:26:43,351 --> 00:26:45,111 Chief Commander Wei left on a horse. 365 00:26:45,895 --> 00:26:47,215 Did he say where he went? 366 00:26:47,414 --> 00:26:49,254 Chief Commander left without saying a word. 367 00:26:53,078 --> 00:26:54,878 -Your Highness. -How was it? 368 00:26:55,000 --> 00:26:56,280 Could you catch up with him? 369 00:26:56,487 --> 00:26:59,010 The soldiers urged on the horses but Chief Commander Wei didn't stop. 370 00:26:59,098 --> 00:27:00,818 He rode the horse at full gallop instead. 371 00:27:07,375 --> 00:27:08,815 Wei Guang has left? 372 00:27:08,970 --> 00:27:10,613 Your Majesty, I believe... 373 00:27:10,760 --> 00:27:12,400 there must be a reason for Mr. Wei's departure. 374 00:27:12,607 --> 00:27:14,167 He must be looking for evidence. 375 00:27:14,360 --> 00:27:16,600 He'll surely be back on the day of the debate. 376 00:27:17,160 --> 00:27:18,040 Say no more. 377 00:27:18,463 --> 00:27:20,223 Summon imperial censor and the historiographer. 378 00:27:20,470 --> 00:27:22,590 I'm going to personally select the debater. 379 00:27:23,245 --> 00:27:24,543 -Yes. -Wait. 380 00:27:24,760 --> 00:27:25,920 Quickly go! 381 00:27:26,680 --> 00:27:27,520 Yes. 382 00:27:28,608 --> 00:27:30,568 Your Majesty, please listen to me. 383 00:27:39,600 --> 00:27:40,440 Everyone. 384 00:27:40,920 --> 00:27:43,400 I'm sure all of you are aware of the situation. 385 00:27:44,120 --> 00:27:46,480 This determines the fate of Liang. 386 00:27:46,960 --> 00:27:48,960 Who can help me win this debate? 387 00:27:49,344 --> 00:27:50,237 I... 388 00:27:50,855 --> 00:27:52,495 I'll confer him the title as Marquis, 389 00:27:52,751 --> 00:27:54,911 choose his children to be the Three Excellencies. 390 00:27:55,304 --> 00:27:56,437 Whoever has the capability... 391 00:27:57,400 --> 00:27:58,440 do step forward. 392 00:27:58,960 --> 00:27:59,902 Your Majesty. 393 00:28:00,444 --> 00:28:03,158 I, Lin Jin, a scholar from the Rites and Ceremonies Academy. 394 00:28:03,295 --> 00:28:04,735 am willing to help. 395 00:28:06,600 --> 00:28:08,680 I would also like to help. 396 00:28:09,760 --> 00:28:11,600 I would also like to help. 397 00:28:11,832 --> 00:28:13,792 I'm willing to guarantee with my family's life, 398 00:28:14,039 --> 00:28:15,702 that I'll surely defeat Yan Kuan, 399 00:28:15,975 --> 00:28:17,055 and leave him dumbfounded. 400 00:28:17,320 --> 00:28:18,123 Good. 401 00:28:18,399 --> 00:28:20,839 Noble Consort Ning is here. 402 00:28:31,360 --> 00:28:32,200 Noble Consort Ning. 403 00:28:32,726 --> 00:28:33,822 Why are you here? 404 00:28:34,299 --> 00:28:35,280 Quickly return. 405 00:28:35,840 --> 00:28:37,960 I'm not here to stop Your Majesty. 406 00:28:38,520 --> 00:28:40,208 I want to accompany Your Majesty, 407 00:28:40,318 --> 00:28:42,198 to find the most suitable candidate. 408 00:28:42,518 --> 00:28:44,798 I have my own plans with the political matters. 409 00:28:45,158 --> 00:28:46,878 You are the imperial concubine. 410 00:28:47,091 --> 00:28:48,678 You can't interfere in the political matters. 411 00:28:49,800 --> 00:28:51,400 Perhaps, Your Majesty has forgotten. 412 00:28:52,182 --> 00:28:54,422 I've fought with Yan Kuan many times. 413 00:28:55,095 --> 00:28:57,015 Speaking of familiarity with Yan Kuan, 414 00:28:57,135 --> 00:28:59,415 I believe no one can be better than me. 415 00:29:00,759 --> 00:29:03,519 Can I pretend to be Yan Kuan, 416 00:29:03,990 --> 00:29:05,310 to test the officers? 417 00:29:05,655 --> 00:29:06,975 How do you plan to do that? 418 00:29:12,911 --> 00:29:14,431 Why didn't Wei Guang come here? 419 00:29:16,240 --> 00:29:19,080 Who are you people to debate with me? 420 00:29:20,407 --> 00:29:21,927 I'll let you guys talk first. 421 00:29:22,567 --> 00:29:25,567 Why do you think Prince Guang Ding is not a legitimate heir? 422 00:29:27,280 --> 00:29:29,680 I've asked that two old maids. 423 00:29:30,167 --> 00:29:31,007 They said. 424 00:29:31,160 --> 00:29:32,975 Prince Chang Ping died for the late emperor. 425 00:29:33,102 --> 00:29:34,742 So, the late emperor adopted his child. 426 00:29:35,156 --> 00:29:36,596 It's reasonable. 427 00:29:36,716 --> 00:29:40,912 How do you explain Princess Royal said she witnessed him born? 428 00:29:40,993 --> 00:29:44,633 The Princess Royal is tarred with the same brush as Prince Guang Ding. 429 00:29:44,989 --> 00:29:47,309 Of course they'll cover up for one another. 430 00:29:47,853 --> 00:29:50,013 How do you explain the medical record, 431 00:29:50,094 --> 00:29:52,654 of empress dowager pregnant with Prince Guang Ding? 432 00:29:53,444 --> 00:29:56,324 I'd like to talk about the recent events. 433 00:29:57,301 --> 00:29:59,501 Everyone in the palace can prove, 434 00:29:59,749 --> 00:30:00,909 that this is true. 435 00:30:02,284 --> 00:30:03,804 Since the empress dowager fell ill, 436 00:30:03,885 --> 00:30:06,325 Her Highness was delirious, and had incoherent speech. 437 00:30:06,852 --> 00:30:08,172 Last month, Her Highness said... 438 00:30:08,364 --> 00:30:11,564 there was a white tiger in her chamber. 439 00:30:11,805 --> 00:30:12,885 Is this true? 440 00:30:13,997 --> 00:30:16,477 Her Highness also said the late emperor was riding the roc, 441 00:30:16,598 --> 00:30:19,250 to take her away. Is that true? 442 00:30:23,131 --> 00:30:24,044 Your Majesty. 443 00:30:24,453 --> 00:30:27,334 Do you really think these ministers can replace Mr. Wei? 444 00:30:31,773 --> 00:30:32,745 Wait. 445 00:30:34,724 --> 00:30:36,444 I'll go up the mountains with you right now. 446 00:30:36,588 --> 00:30:37,653 We'll wait for his return, 447 00:30:37,734 --> 00:30:39,506 and I'll personally welcome him back to the palace. 448 00:30:40,206 --> 00:30:41,205 From now on, 449 00:30:41,406 --> 00:30:43,086 all of you look for Mr. Wei. 450 00:30:43,445 --> 00:30:44,310 When you find him, 451 00:30:44,438 --> 00:30:46,507 welcome him back to the palace with the grandest ceremony. 452 00:30:46,957 --> 00:30:48,597 No one should be rude to him. 453 00:30:48,981 --> 00:30:49,851 Also... 454 00:30:50,259 --> 00:30:51,659 about Wei Guang disappearance. 455 00:30:52,117 --> 00:30:53,153 Don't let the word gets out. 456 00:30:53,613 --> 00:30:54,573 Yes. 457 00:31:36,560 --> 00:31:38,720 Chief Commander Wei, you won again. 458 00:31:39,600 --> 00:31:40,486 Elder. 459 00:31:41,280 --> 00:31:42,240 When I first saw you... 460 00:31:43,135 --> 00:31:44,375 you lost three games to me. 461 00:31:45,080 --> 00:31:46,560 The second time we met, you won three games. 462 00:31:47,448 --> 00:31:48,439 This time... 463 00:31:49,183 --> 00:31:50,343 you lost three games to me. 464 00:31:51,120 --> 00:31:52,080 Why is that? 465 00:31:53,518 --> 00:31:56,718 Last time, you led the army to attack Wuci. 466 00:31:57,078 --> 00:31:59,278 I didn't want to dampen your spirit. 467 00:32:00,607 --> 00:32:03,447 You're going to war again in another two days. 468 00:32:03,760 --> 00:32:06,520 How can I dampen your spirit? 469 00:32:13,680 --> 00:32:15,840 If this war goes on, 470 00:32:16,760 --> 00:32:18,520 my three grandchildren... 471 00:32:19,023 --> 00:32:21,423 might have to be sent to the battlefield. 472 00:32:21,880 --> 00:32:24,360 You must win this battle. 473 00:32:24,784 --> 00:32:25,687 Elder. 474 00:32:26,520 --> 00:32:27,360 Don't worry. 475 00:32:27,664 --> 00:32:28,784 We'll win for sure. 476 00:32:35,280 --> 00:32:36,160 Goodbye. 477 00:32:51,809 --> 00:32:52,792 Wei Guang. 478 00:32:53,393 --> 00:32:55,982 I couldn't find you if it hadn't been the guidance from your trusted aide. 479 00:32:56,120 --> 00:32:57,440 I knew you'd be safe. 480 00:32:58,920 --> 00:33:01,600 It's really great to be seeing you again. 481 00:33:02,920 --> 00:33:03,880 How's your injury? 482 00:33:04,800 --> 00:33:06,520 It's just a small injury. Not worth mentioning. 483 00:33:07,375 --> 00:33:08,535 What is your plan? 484 00:33:09,079 --> 00:33:10,284 You're even hiding from me? 485 00:33:10,702 --> 00:33:11,702 How is Liang now? 486 00:33:13,231 --> 00:33:14,671 The people are talking. 487 00:33:15,167 --> 00:33:17,727 Although it's not clear as to the outcome of the debate, 488 00:33:18,160 --> 00:33:20,400 His Majesty is feeling uneasy. 489 00:33:20,850 --> 00:33:22,422 Noble Consort Ning is also worried about you. 490 00:33:22,551 --> 00:33:23,631 You should go back earlier. 491 00:33:23,951 --> 00:33:25,231 I'm not going back to Yandu. 492 00:33:26,311 --> 00:33:27,191 What did you say? 493 00:33:27,796 --> 00:33:29,773 What about the Imperial Court if you're not going back? 494 00:33:30,480 --> 00:33:31,400 It's useless to go back. 495 00:33:33,192 --> 00:33:34,672 How could you just leave like that? 496 00:33:35,320 --> 00:33:36,320 Liang is going to fall. 497 00:33:36,891 --> 00:33:39,607 If Yan Kuan gets the world, he will not spare His Majesty, 498 00:33:39,960 --> 00:33:41,320 and also Noble Consort Ning. 499 00:33:42,048 --> 00:33:43,199 This horse is for you. 500 00:33:43,311 --> 00:33:44,431 Hurry back to the palace. 501 00:33:44,919 --> 00:33:47,879 I can't win either even if I return and give it my all. 502 00:33:48,627 --> 00:33:51,134 Because only one person can win this war. 503 00:33:52,210 --> 00:33:53,600 -Who is it? -Noble Consort Ning. 504 00:33:55,159 --> 00:33:56,199 Noble Consort Ning? 505 00:33:56,768 --> 00:33:58,111 You're really not kidding me? 506 00:33:59,775 --> 00:34:00,615 Go back and tell her. 507 00:34:01,316 --> 00:34:03,823 Tell her not to bother whether the empress dowager was telling the truth. 508 00:34:04,080 --> 00:34:05,160 Let her follow her heart, 509 00:34:05,573 --> 00:34:06,640 to debate with Yan Kuan. 510 00:34:07,456 --> 00:34:08,616 I'm sure she'll win. 511 00:34:15,328 --> 00:34:16,288 Thanks for the horse. 512 00:34:16,480 --> 00:34:17,400 Be careful. 513 00:34:19,375 --> 00:34:20,285 Wei Guang. 514 00:34:20,416 --> 00:34:21,576 Get things straight. 515 00:34:25,680 --> 00:34:27,640 This is Wei Guang's strategy? 516 00:34:27,951 --> 00:34:29,471 Let you fight on his behalf? 517 00:34:32,705 --> 00:34:33,905 Prepare a secret decree. 518 00:34:34,041 --> 00:34:36,063 Find Wei Guang even if it means to go to the ends of the earth! 519 00:34:36,840 --> 00:34:37,880 Kill on sight. 520 00:34:37,960 --> 00:34:39,350 Wei Guang has given us a strategy. 521 00:34:39,431 --> 00:34:40,871 He didn't disappoint Your Majesty. 522 00:34:41,350 --> 00:34:42,670 Since his strategy is me, 523 00:34:42,830 --> 00:34:44,830 let me debate with Yan Kuan. 524 00:34:45,028 --> 00:34:45,985 Nonsense. 525 00:34:46,388 --> 00:34:48,080 You've been on the move for days. 526 00:34:48,240 --> 00:34:49,280 This is more than enough. 527 00:34:49,480 --> 00:34:51,342 -You can go back and rest. -Your Majesty. 528 00:34:52,928 --> 00:34:54,928 Let me go to the debate. 529 00:34:55,519 --> 00:34:56,999 You are the imperial concubine. 530 00:34:57,095 --> 00:34:59,304 How can you interfere with the political matters? 531 00:34:59,385 --> 00:35:01,277 What matters in playing chess is to catch one off guard. 532 00:35:01,358 --> 00:35:03,709 Perhaps, I'm the one to catch them off guard. 533 00:35:05,982 --> 00:35:08,542 Did Wei Guang put a magic spell on you? 534 00:35:08,815 --> 00:35:10,815 You only listen to Wei Guang and not me! 535 00:35:13,360 --> 00:35:15,640 I'll personally go to the debate tomorrow, 536 00:35:15,816 --> 00:35:17,416 to face Yan Kuan. 537 00:35:17,611 --> 00:35:18,599 Your Majesty. 538 00:35:18,840 --> 00:35:20,595 Yan Kuan is so tricky. 539 00:35:20,727 --> 00:35:21,807 He's not easy to deal with. 540 00:35:22,064 --> 00:35:22,984 I know. 541 00:35:23,654 --> 00:35:25,574 He's full of evil thoughts. 542 00:35:26,360 --> 00:35:27,880 But I am the emperor. 543 00:35:28,240 --> 00:35:29,320 I'm the only one, 544 00:35:29,759 --> 00:35:31,119 who can subdue him. 545 00:35:31,760 --> 00:35:34,440 Your Majesty, if others lose, things can still be salvaged. 546 00:35:34,600 --> 00:35:37,600 -But if you lose, then... -Say no more. 547 00:35:39,280 --> 00:35:42,880 I knew Wei Guang will escape. 548 00:35:43,439 --> 00:35:44,680 No one can help me. 549 00:35:45,066 --> 00:35:46,999 I'll help myself. 550 00:35:47,552 --> 00:35:50,911 My fate is in my hands. 551 00:36:07,600 --> 00:36:08,640 What you need to do now... 552 00:36:09,920 --> 00:36:11,200 is to fulfil her wish. 553 00:36:12,752 --> 00:36:14,952 Her wish is to stop the war. 554 00:36:15,798 --> 00:36:17,117 We need to do our best to help her, 555 00:36:17,471 --> 00:36:18,596 get what she wished for. 556 00:36:19,959 --> 00:36:20,959 Get what she wished for. 557 00:36:32,840 --> 00:36:34,080 Get what she wished for. 558 00:36:40,280 --> 00:36:42,200 It was Her Highness's wish to get what she wished for. 559 00:36:42,727 --> 00:36:45,567 And now, it becomes my wish too. 560 00:36:47,063 --> 00:36:48,585 It's our common wish. 561 00:36:51,616 --> 00:36:53,878 It doesn't matter if the empress dowager was telling the truth, 562 00:36:53,967 --> 00:36:54,911 this time... 563 00:36:55,720 --> 00:36:57,280 I'll leave everything behind, 564 00:36:58,159 --> 00:37:00,191 to prove the things that Her Highness said... 565 00:37:01,080 --> 00:37:01,920 was true. 566 00:37:03,831 --> 00:37:04,793 He told me. 567 00:37:05,446 --> 00:37:07,006 I was born with the gift of war. 568 00:37:07,760 --> 00:37:09,240 And he was born to play chess. 569 00:37:09,823 --> 00:37:12,223 In terms of playing chess, I wouldn't be able to defeat him. 570 00:37:13,880 --> 00:37:15,440 But I happened to be high-spirited that day, 571 00:37:15,631 --> 00:37:16,911 and leading the army to battlefield. 572 00:37:17,451 --> 00:37:18,559 No matter what... 573 00:37:19,240 --> 00:37:20,360 he couldn't dampen my spirit. 574 00:37:20,800 --> 00:37:22,560 Can't dampen his spirit. 575 00:37:58,520 --> 00:37:59,680 Why are you following me? 576 00:38:03,480 --> 00:38:05,205 Are you really the empress dowager? 577 00:38:07,432 --> 00:38:08,399 If that's the case, 578 00:38:08,840 --> 00:38:09,680 tell me. 579 00:38:09,960 --> 00:38:11,520 Will Ning Zhi win tomorrow? 580 00:38:15,280 --> 00:38:16,400 I'll count to three. 581 00:38:17,033 --> 00:38:18,927 If you're still on my finger... 582 00:38:20,664 --> 00:38:22,072 that means that Ning Zhi will win. 583 00:38:22,200 --> 00:38:23,136 One. 584 00:38:23,720 --> 00:38:24,560 Two. 585 00:38:26,120 --> 00:38:26,920 Three. 586 00:38:35,897 --> 00:38:36,968 Ning Zhi. 587 00:38:38,448 --> 00:38:39,648 You going to win tomorrow. 588 00:38:40,160 --> 00:38:41,400 I'm sure you will win. 589 00:38:43,829 --> 00:38:44,966 Trust me. 590 00:38:45,960 --> 00:38:47,200 Because I believe in you too. 591 00:39:06,737 --> 00:39:07,880 Wei Guang. 592 00:39:08,536 --> 00:39:11,176 What is your next move? 593 00:39:18,065 --> 00:39:18,983 Brother. 594 00:39:19,720 --> 00:39:20,920 What do you think? 595 00:39:24,863 --> 00:39:26,183 I can't figure it out either. 596 00:39:52,351 --> 00:39:53,372 Noble Consort Ning. 597 00:39:53,960 --> 00:39:55,320 Where are you going? 598 00:39:56,360 --> 00:39:57,520 Tell His Majesty. 599 00:39:58,080 --> 00:39:59,720 I'll move to the Cold Palace. 600 00:40:00,080 --> 00:40:01,213 The Cold Palace? 601 00:40:03,144 --> 00:40:04,104 Noble Consort Ning. 602 00:40:06,951 --> 00:40:07,920 Where are you going? 603 00:40:08,440 --> 00:40:09,240 Your Majesty. 604 00:40:09,400 --> 00:40:10,640 Noble Consort Ning said... 605 00:40:11,161 --> 00:40:12,881 She's moving to the Cold Palace. 606 00:40:13,049 --> 00:40:13,960 What are you doing? 607 00:40:15,623 --> 00:40:16,783 Are you threatening me? 608 00:40:19,160 --> 00:40:20,078 Your Majesty. 609 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 This is the only way I can think of. 610 00:40:24,905 --> 00:40:27,775 Please let me go to the debate tomorrow. Otherwise... 611 00:40:28,160 --> 00:40:29,711 I'll move to the Cold Palace. 612 00:40:30,175 --> 00:40:32,095 You are my most beloved concubine. 613 00:40:32,695 --> 00:40:34,095 I've deposed the empress. 614 00:40:34,799 --> 00:40:36,079 And you want to go to the Cold Palace? 615 00:40:36,223 --> 00:40:38,023 What will the world think of me? 616 00:40:38,462 --> 00:40:39,435 Do you think... 617 00:40:39,880 --> 00:40:41,600 I've not been humiliated enough? 618 00:40:43,920 --> 00:40:45,760 Your Majesty, please take back your order. 619 00:40:47,360 --> 00:40:48,400 I can only blame myself... 620 00:40:48,891 --> 00:40:50,402 for understanding this way too late. 621 00:40:52,280 --> 00:40:53,320 I was never... 622 00:40:54,640 --> 00:40:56,080 in your heart. 623 00:40:57,280 --> 00:41:00,720 A word from Wei Guang worth so much more than everything that I say. 624 00:41:02,440 --> 00:41:04,080 Since you're going to the Cold Palace... 625 00:41:05,816 --> 00:41:08,336 you can stay there for the rest of your life. 626 00:41:09,845 --> 00:41:11,520 Don't ever think about leaving there anymore. 627 00:41:29,553 --> 00:41:30,654 Your Majesty. 628 00:41:42,303 --> 00:41:44,783 Tomorrow afternoon will be the time when there's a regime change. 629 00:41:44,920 --> 00:41:46,760 From now on, there's no more Liang. 630 00:41:47,400 --> 00:41:50,640 Later Liang's flags will be raised in all parts of the world. 631 00:41:53,717 --> 00:41:55,054 Congratulations, Your Majesty. 632 00:41:55,406 --> 00:41:58,286 Long live Your Majesty. 633 00:41:59,158 --> 00:42:00,200 Chief Commander Yan. 634 00:42:00,736 --> 00:42:02,016 Are you sure about this? 635 00:42:03,880 --> 00:42:05,040 I got news. 636 00:42:05,920 --> 00:42:07,840 That incapable ruler will go to the debate tomorrow. 637 00:42:09,166 --> 00:42:10,512 Let's split into three flanks. 638 00:42:11,048 --> 00:42:13,808 I'll go to the palace with you to debate with that incapable ruler. 639 00:42:14,159 --> 00:42:16,079 My brother has infiltrated the palace now. 640 00:42:16,574 --> 00:42:18,614 Then, he'll go to the Cold Palace and kill the empress. 641 00:42:18,840 --> 00:42:21,040 Then, kill Noble Consort Ning in Wan Xiang Palace. 642 00:42:25,240 --> 00:42:26,560 The names of the people on this list, 643 00:42:26,880 --> 00:42:28,560 are those who are in our ways. 644 00:42:29,215 --> 00:42:31,175 My brother will eliminate them one by one. 645 00:42:32,375 --> 00:42:34,415 The empress has been sent to the Cold Palace. 646 00:42:35,200 --> 00:42:36,440 What's the point of killing her? 647 00:42:38,760 --> 00:42:40,400 Although the empress is in the Cold Palace, 648 00:42:40,560 --> 00:42:41,880 she still has external power. 649 00:42:42,407 --> 00:42:43,967 Once we enter the palace... 650 00:42:44,720 --> 00:42:45,600 the Zheng clan... 651 00:42:46,271 --> 00:42:47,551 is still a problem to us. 652 00:42:48,680 --> 00:42:50,392 Chief Commander, that's very well thought out. 653 00:42:54,600 --> 00:42:55,600 Is Lang Kun... 654 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 in this list? 655 00:43:00,680 --> 00:43:01,600 Of course. 656 00:43:02,370 --> 00:43:05,327 Our army has secretly advanced to the suburbs of Han City. 657 00:43:05,510 --> 00:43:06,750 At the end of the debate tomorrow, 658 00:43:06,960 --> 00:43:08,263 it will be full of public wrath. 659 00:43:08,550 --> 00:43:09,762 Our army will take the opportunity, 660 00:43:10,640 --> 00:43:11,840 to attack Han City, 661 00:43:12,400 --> 00:43:13,400 take over Yandu, 662 00:43:13,600 --> 00:43:14,800 and go all the way to the palace. 663 00:43:15,720 --> 00:43:17,160 We'll take the law into our own hands. 664 00:43:17,376 --> 00:43:18,496 Good. 665 00:43:21,040 --> 00:43:22,680 I've been waiting for this moment for 20 years. 666 00:43:23,863 --> 00:43:25,343 Finally, this day has come. 47785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.