All language subtitles for Le dernier des six - Georges Lacombe (1941) VOSI (90m)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,112 --> 00:02:19,805
Quiet, Gernicot!
2
00:02:25,070 --> 00:02:27,126
It's not him.
3
00:02:27,128 --> 00:02:29,839
Good.
- Why "good"?
4
00:02:29,840 --> 00:02:33,118
If he's succeeded,
he'll come back in a cab.
5
00:02:39,175 --> 00:02:42,803
You're not going to bug us
again, are you, Marcel?
6
00:02:50,611 --> 00:02:52,887
Do you think Jean will succeed?
7
00:02:52,890 --> 00:02:55,562
I'm a poet,
I believe in miracles.
8
00:02:55,563 --> 00:02:57,728
I'm an ingenior.
I don't.
9
00:02:57,729 --> 00:03:01,150
You, Sir, have a strong mind.
10
00:03:04,660 --> 00:03:08,311
Leave it be: Can't you see it's dry?
- Just like us.
11
00:03:17,724 --> 00:03:22,226
Have you got a cigarette?
- Who's got a cigarette?
12
00:03:23,523 --> 00:03:27,110
Don't all answer at once.
13
00:03:27,815 --> 00:03:31,228
What time is it?
- Ask the owner.
14
00:03:31,291 --> 00:03:33,843
1:30.
15
00:03:36,062 --> 00:03:41,466
Say, if Perlonjour didn't succeed...
Couldn't you...
16
00:03:42,125 --> 00:03:44,932
What?
- Well, sell the house!
17
00:03:45,445 --> 00:03:49,279
Uncle Émile already mortgaged it
for 350000 francs.
18
00:03:49,280 --> 00:03:51,453
Not very tactful,
Uncle Émile.
19
00:03:51,460 --> 00:03:55,715
On the contrary, he loved old wine and
young women. He was tact incarnate.
20
00:03:55,717 --> 00:03:56,965
So you say.
21
00:03:56,966 --> 00:04:00,189
If we fail we'll just have to
blow our brains out.
22
00:04:00,190 --> 00:04:02,326
All together, it's merrier.
23
00:04:02,328 --> 00:04:06,295
We've known other dire straits
in eight years.
24
00:04:06,296 --> 00:04:09,777
The wing of despair
often brushed by us.
25
00:04:09,982 --> 00:04:11,256
Oh, shut up, you!
26
00:04:11,462 --> 00:04:14,613
Don't wake up your muse.
- I didn't say anything.
27
00:04:31,462 --> 00:04:34,257
He's been gone for four hours.
28
00:04:34,582 --> 00:04:37,340
What can he be doing?
29
00:05:10,120 --> 00:05:13,215
Oh no! It can't go on like this.
30
00:05:13,382 --> 00:05:15,644
Good or bad but we must know.
Let him come back!
31
00:05:15,679 --> 00:05:18,761
Say, Gribbe! Do you want me
to quiet you down?
32
00:05:19,782 --> 00:05:20,817
It won't be long.
33
00:05:21,022 --> 00:05:23,900
Come. It will entertain us.
- Shut up!
34
00:05:27,184 --> 00:05:29,094
Here he comes.
- On foot?
35
00:05:29,302 --> 00:05:31,338
At last!
36
00:05:36,262 --> 00:05:38,165
Well?
- I won!
37
00:05:40,745 --> 00:05:45,420
Perlonjour triumphed over
an unfriendly fate.
38
00:05:45,582 --> 00:05:48,733
Let me find my breath.
- I suggest a triumphal march.
39
00:05:59,262 --> 00:06:02,254
My dear friends...
- Come on, let him talk.
40
00:06:02,422 --> 00:06:05,757
You entrusted me with 5000 F,
Here is what I'm bringing back.
41
00:06:05,758 --> 00:06:09,936
And this.
- For Perlonjour: Hurray!
42
00:06:10,102 --> 00:06:14,141
Two hands in a row, my boys,
and the last one passed 8 times.
43
00:06:14,302 --> 00:06:16,975
One moment.
I've got a proposition to make.
44
00:06:17,142 --> 00:06:20,054
Do you want a percentage?
- Do you want a slap in the face?
45
00:06:20,222 --> 00:06:24,056
With this, we can live for 3 months
or exist for 1 year.
46
00:06:24,057 --> 00:06:25,735
After that, we'll have to
find something else.
47
00:06:25,736 --> 00:06:27,381
One year from now...
- It will be over soon.
48
00:06:27,542 --> 00:06:30,852
Perlonjour is a pessimist.
- Let me explain.
49
00:06:31,022 --> 00:06:34,661
No jokes now. Since we couldn't
succeed together,
50
00:06:34,662 --> 00:06:40,132
Let's split the money and try our
luck in every corner of the Earth
51
00:06:40,302 --> 00:06:43,135
A sphere has no corners.
- You see what I mean.
52
00:06:44,462 --> 00:06:48,137
I think it weird that, after having
been dirt poor together,
53
00:06:48,302 --> 00:06:50,770
we'd split when the dough begins
to come in.
54
00:06:50,942 --> 00:06:54,173
And what if, even separated,
we'd keep standing together?
55
00:06:54,382 --> 00:06:57,499
What do you mean "together"?
Do you have an idea?
56
00:06:57,662 --> 00:07:01,621
Let's agree that everything we earn
belongs to the community
57
00:07:01,622 --> 00:07:04,541
and will ultimately be shared.
- Exactly.
58
00:07:04,702 --> 00:07:07,535
If one of us gets rich,
we'll all benefit from it.
59
00:07:07,702 --> 00:07:11,331
How long will you give us?
- Two years.
60
00:07:11,502 --> 00:07:14,733
You're an optimist.
- I propose ten years.
61
00:07:16,062 --> 00:07:17,973
That's too much or not enough.
Let's say 5.
62
00:07:18,142 --> 00:07:19,541
OK.
63
00:07:19,702 --> 00:07:22,978
If one of us meets his doom?
- The others will benefit from it.
64
00:07:23,142 --> 00:07:25,337
Not that.
- We must foresee everything.
65
00:07:25,502 --> 00:07:28,574
We have to draft a contract.
- In the presence of a notary.
66
00:07:28,742 --> 00:07:29,891
Why not?
67
00:07:30,062 --> 00:07:32,576
Do you have any idea of
where you'll go?
68
00:07:32,742 --> 00:07:36,257
Let's trust to chance.
- I'll go first.
69
00:07:37,302 --> 00:07:39,179
Dakar.
- Now me.
70
00:07:41,142 --> 00:07:44,214
Buenos Aires.
- Beware of the ladies.
71
00:07:45,942 --> 00:07:48,740
Tierra del Fuego.
Non, that's too hot.
72
00:07:48,902 --> 00:07:51,780
I'll try again.
NO! NO!
73
00:07:54,022 --> 00:07:56,490
La France.
The "Massif central".
74
00:07:56,662 --> 00:07:59,813
I'll dance the bourrée.
- Don't you want to trade?
75
00:07:59,982 --> 00:08:02,621
Brazzaville.
We'll be neighbours, Gernicot.
76
00:08:05,742 --> 00:08:07,619
The Atlantic.
Oh, no, I'll try again.
77
00:08:10,062 --> 00:08:14,216
FIVE YEARS LATER
78
00:08:43,262 --> 00:08:46,891
Thank you. Leave your address.
We'll write to you.
79
00:08:47,062 --> 00:08:50,532
But I'm not finished.
- We'll write to you, I tell you.
80
00:08:50,702 --> 00:08:52,454
Oh, fine, fine.
81
00:08:52,662 --> 00:08:54,254
Next.
82
00:08:54,422 --> 00:08:56,413
Will you let me pass!
83
00:08:57,142 --> 00:08:59,098
Miss Malou Mila.
84
00:08:59,262 --> 00:09:00,900
Mila Malou.
- What she says.
85
00:09:01,062 --> 00:09:03,815
Hey, what gives you the right
to be so familiar.
86
00:09:04,942 --> 00:09:07,775
Also, a little bit of contemplate,
please.
87
00:09:07,982 --> 00:09:10,621
A bit of what?
- A bit of quiet.
88
00:09:10,822 --> 00:09:12,255
Well, a bit of contemplate.
89
00:09:12,422 --> 00:09:14,936
This is a dramatic song.
In F.
90
00:09:21,302 --> 00:09:23,611
Slowly. Your piano is not
an orchestra.
91
00:09:23,822 --> 00:09:25,938
Do you or don't you want
to audition?
92
00:09:26,142 --> 00:09:30,658
I'm not saying anything, Sir.
I was chatting with the pianist.
93
00:09:30,822 --> 00:09:31,857
Go on, sweetie!
94
00:09:34,582 --> 00:09:36,698
Through my window...
95
00:09:39,582 --> 00:09:43,780
Since he lived across the road
96
00:09:43,942 --> 00:09:47,332
I saw him every morning
97
00:09:47,502 --> 00:09:51,461
Shaving in front of his mirror
98
00:09:51,622 --> 00:09:56,457
His mirror with no frame and no foil
99
00:09:56,622 --> 00:09:59,932
He was eying me
100
00:10:00,142 --> 00:10:05,296
Boldly so
101
00:10:05,502 --> 00:10:10,212
I was giving him the eye
102
00:10:11,302 --> 00:10:15,295
In the noise of passing cars
103
00:10:15,462 --> 00:10:19,899
I heard fate calling me
104
00:10:20,062 --> 00:10:24,340
Without knowing each other,
We liked each other
105
00:10:24,502 --> 00:10:29,735
The heart doesn't need anything more
106
00:10:30,982 --> 00:10:34,657
Love came cowardly in
107
00:10:34,822 --> 00:10:38,815
Through my window
108
00:10:39,022 --> 00:10:42,298
On the wind's quick wing
109
00:10:42,502 --> 00:10:46,814
Through my window
110
00:10:46,982 --> 00:10:51,772
A dancing blackbird whistled
111
00:10:51,942 --> 00:10:56,174
On my window ledge
112
00:10:56,982 --> 00:11:02,978
And I threw my beating heart
113
00:11:03,142 --> 00:11:06,134
Through my window...
114
00:11:06,302 --> 00:11:07,940
Thanks, that will be enough.
115
00:11:10,102 --> 00:11:11,581
We'll send you a cable.
116
00:11:12,742 --> 00:11:14,255
Come on, close the window.
117
00:11:17,182 --> 00:11:20,697
Next.
- Miss Barbarina.
118
00:11:23,102 --> 00:11:25,297
Mr. Senterre?
- Take your turn.
119
00:11:25,462 --> 00:11:28,215
But I...
- There, like everybody does.
120
00:11:31,062 --> 00:11:34,691
Miss Barbarina! Well?
- Coming, coming.
121
00:11:34,902 --> 00:11:36,858
Come on, come on, hurry up.
122
00:11:58,102 --> 00:12:00,377
Will you let him insult me?
- Insult?
123
00:12:00,542 --> 00:12:02,851
Didn't you hear? He said:
We'll send you a cable.
124
00:12:03,022 --> 00:12:05,377
That's not an insult.
- Oh no?
125
00:12:05,542 --> 00:12:07,453
It means:
You should hang yourself
126
00:12:07,662 --> 00:12:09,892
Just because I don't have
an operatic voice
127
00:12:10,062 --> 00:12:12,860
nor a mouth like a hen's arse.
128
00:12:13,022 --> 00:12:16,094
But I shall make it anyway.
- I'm sure of it.
129
00:12:16,262 --> 00:12:19,777
The swine will pay.
He'll ask for me on his knees.
130
00:12:19,942 --> 00:12:23,252
I'll answer: "Get lost!
You've been too much of a boor.
131
00:12:23,422 --> 00:12:27,620
You weren't wise enough to hire me
when I was still blossoming.
132
00:12:27,782 --> 00:12:29,340
So go boil an egg.
133
00:12:29,542 --> 00:12:31,897
You'll be right.
Meanwhile, let's split.
134
00:12:32,062 --> 00:12:34,622
Will that be all?
135
00:12:34,782 --> 00:12:36,977
I've been insulted and you
won't say anything?
136
00:12:37,142 --> 00:12:39,576
Do you know what you are?
A sissy.
137
00:12:39,742 --> 00:12:42,893
You don't believe in my talent.
- I do, but...
138
00:12:43,062 --> 00:12:45,735
Go and talk to him.
- What do you want me to say?
139
00:12:45,902 --> 00:12:49,099
Just show him your card from
the Police Headquarters.
140
00:12:49,262 --> 00:12:51,935
Come on, cut the nonsense.
- Nonsense!
141
00:12:52,102 --> 00:12:55,219
So instead of defending me,
you shoot at me.
142
00:12:55,382 --> 00:12:57,134
Fine, my friend. Just you go on.
143
00:12:57,342 --> 00:13:00,414
Others will be happy to take
your place.
144
00:13:00,582 --> 00:13:03,096
They'll make people respect me.
- Are you finished?
145
00:13:03,302 --> 00:13:07,090
No, Sir, I'm not finished!
My friend has something to tell you.
146
00:13:07,262 --> 00:13:09,014
So, will you go already?
147
00:13:10,862 --> 00:13:12,136
Oh, I'll pay you back.
148
00:13:13,742 --> 00:13:18,338
Sir, my name is
Wenceslas Voroboetchick.
149
00:13:18,502 --> 00:13:20,413
Don't blame me.
150
00:13:20,582 --> 00:13:22,891
I'm a commissioner
of Police.
151
00:13:23,062 --> 00:13:25,451
Obviously, you're unlucky.
152
00:13:25,622 --> 00:13:27,931
And Miss Mila Malou's lover.
153
00:13:28,102 --> 00:13:31,811
A piece of advice: change your name,
occupation and mistress.
154
00:13:31,982 --> 00:13:34,621
A piece of advice too: change
your tone of voice.
155
00:13:34,782 --> 00:13:38,138
Discussing more is useless.
156
00:13:38,302 --> 00:13:39,451
I believe so too.
157
00:13:39,622 --> 00:13:42,534
So it's always possible to
reach an agreement.
158
00:13:43,782 --> 00:13:44,578
Thank you.
159
00:13:44,782 --> 00:13:47,057
We'll write to you.
160
00:13:48,502 --> 00:13:49,491
Next.
161
00:13:49,702 --> 00:13:52,216
Sir...?
- Perlonjour.
162
00:13:52,382 --> 00:13:53,497
Mr. Perlonjour.
163
00:13:54,622 --> 00:13:57,056
We're waiting for you, Sir.
- Senterre?
164
00:13:58,302 --> 00:14:00,816
Where are you?
- You?
165
00:14:01,022 --> 00:14:02,421
Stay where you are,
I'm coming for you.
166
00:14:02,622 --> 00:14:05,295
Send everybody away.
- Yes, Sir.
167
00:14:05,462 --> 00:14:08,613
How happy I am to see you,
old sport.
168
00:14:08,782 --> 00:14:11,660
You can't imagine how happy I am.
169
00:14:11,822 --> 00:14:13,255
5 years.
- Yes, 5 years.
170
00:14:13,462 --> 00:14:15,976
Auditions are over.
- What about us?
171
00:14:18,342 --> 00:14:20,572
Come back next week.
172
00:14:20,782 --> 00:14:22,852
Come on, let's go and have a drink.
173
00:14:23,022 --> 00:14:24,899
You haven't changed, you know.
174
00:14:25,062 --> 00:14:27,132
Your skin is a bit darker, that's all.
- Yeah.
175
00:14:27,302 --> 00:14:29,133
From what I see, you're a success.
176
00:14:29,302 --> 00:14:31,770
The Palladium in Paris,
2 theatres in Berlin,
177
00:14:31,942 --> 00:14:34,251
2 more in Belgium
and 1 in Geneva.
178
00:14:34,422 --> 00:14:36,140
What about you?
- Busted.
179
00:14:36,302 --> 00:14:40,978
I was lucky to find space on a
merchant vessel to come back here.
180
00:14:41,142 --> 00:14:42,734
Poor old chap.
- I expected it.
181
00:14:42,902 --> 00:14:45,370
I drained my whole luck at cards
in one time the other night.
182
00:14:45,542 --> 00:14:46,657
Don't you worry.
183
00:14:46,822 --> 00:14:49,939
I have enough for two.
- No, I won't have it.
184
00:14:50,102 --> 00:14:52,218
In a fortnight,
I'll be back at sea.
185
00:14:52,382 --> 00:14:55,260
But I didn't want to miss
our rendez-vous.
186
00:14:55,422 --> 00:14:58,698
You're forgetting our agreement.
We have a contract.
187
00:14:58,862 --> 00:15:02,059
Of course we couldn't all succeed.
188
00:15:02,222 --> 00:15:04,895
You and me, we make an average.
A good one!
189
00:15:05,062 --> 00:15:06,415
I assure you.
190
00:15:08,382 --> 00:15:10,418
Any news of the others?
191
00:15:10,582 --> 00:15:11,458
What?
192
00:15:11,622 --> 00:15:12,850
No. What about you?
193
00:15:13,062 --> 00:15:15,860
I met Gernicot in Brazzaville
during a holiday.
194
00:15:16,022 --> 00:15:18,490
We wanted to go in business,
prospecting together.
195
00:15:18,662 --> 00:15:21,540
It didn't work.
We separated.
196
00:15:21,702 --> 00:15:25,536
Why?
- Oh, for uninteresting reasons.
197
00:15:25,742 --> 00:15:29,178
A matter of women, of course?
- There's always a woman.
198
00:15:32,302 --> 00:15:34,657
At what hotel are you staying?
199
00:15:34,822 --> 00:15:37,336
None yet.
200
00:15:39,422 --> 00:15:40,901
Oh, now that I think of it.
201
00:15:42,702 --> 00:15:45,262
You'll give this back to me
after we share everything.
202
00:15:46,182 --> 00:15:49,379
Thanks, old boy.
- Think nothing of it.
203
00:15:53,982 --> 00:15:55,938
What the...
- What?
204
00:15:56,102 --> 00:15:57,694
What is it?
205
00:15:58,422 --> 00:16:00,856
"The Aquitaine arrived
today in Marseille.
206
00:16:01,022 --> 00:16:04,651
"An accident occurred during the.
crossing. The victim, Mr. Namotte...
207
00:16:04,822 --> 00:16:06,813
"The Aquitaine had just
left Dakar,
208
00:16:06,982 --> 00:16:10,292
"when a tragic scream
was heard at the stern.
209
00:16:10,462 --> 00:16:13,374
"In spite of a frenetic search
210
00:16:13,542 --> 00:16:16,010
"All hope of finding the
passenger was soon gone.
211
00:16:17,542 --> 00:16:20,693
"No one knows the cause of this
accident."
212
00:16:37,662 --> 00:16:40,130
Did you watch the stairs?
- You're imagining things.
213
00:16:40,302 --> 00:16:41,291
But I've seen him.
214
00:16:41,462 --> 00:16:42,895
It doesn't prove anything.
215
00:16:43,062 --> 00:16:46,259
I don't want the proof to be me.
216
00:16:51,142 --> 00:16:52,131
Hello?
217
00:16:52,342 --> 00:16:54,014
Is this you, Jean?
218
00:16:54,182 --> 00:16:57,618
I received a wire from Gernicot.
He'll be here tonight.
219
00:16:57,822 --> 00:17:00,290
All right. I'll be there too.
220
00:17:12,622 --> 00:17:15,659
Wait for me here.
I'll be back in fifteen minutes.
221
00:17:34,462 --> 00:17:35,611
Yes?
222
00:17:36,702 --> 00:17:39,091
A gentleman asks to see you, Sir.
223
00:17:39,302 --> 00:17:40,337
Mr. Gernicot?
224
00:17:40,542 --> 00:17:42,976
He wouldn't say his name.
225
00:17:43,142 --> 00:17:45,337
If I may say what I think, Sir,
226
00:17:45,502 --> 00:17:48,858
If I were you, I wouldn't
see the gentleman, Sir.
227
00:17:49,022 --> 00:17:51,456
Stop it.
Nobody ask you anything.
228
00:17:51,662 --> 00:17:53,653
Clear off!
229
00:17:53,822 --> 00:17:55,540
Marcel?
What a strange way to arrive.
230
00:17:55,702 --> 00:17:57,101
Send your boy away.
231
00:17:57,262 --> 00:18:00,095
Thank you, Fabien.
You may go to bed.
232
00:18:00,262 --> 00:18:02,457
You won't need me anymore, Sir?
233
00:18:02,622 --> 00:18:05,136
No, good night.
- Good night, Sir.
234
00:18:05,982 --> 00:18:08,701
What's eating you?
- It's the storm.
235
00:18:08,862 --> 00:18:12,377
You know I hate storms.
They get on my nerves.
236
00:18:12,542 --> 00:18:16,933
Is this why you're in such a state?
You look like a hunted man.
237
00:18:17,102 --> 00:18:20,378
Does it show that much?
- Have you gone mad?
238
00:18:20,542 --> 00:18:23,852
Not yet, but it's coming.
I can feel it.
239
00:18:24,782 --> 00:18:27,342
Is Namotte's death the problem?
240
00:18:27,502 --> 00:18:29,220
Do you know how he died?
241
00:18:30,302 --> 00:18:34,215
He fell into the sea.
- He was thrown overboard.
242
00:18:34,382 --> 00:18:38,057
Murdered?
- A job well done.
243
00:18:43,582 --> 00:18:45,812
Oh, God, how I hurt.
244
00:18:45,982 --> 00:18:47,893
Please, get a hold of yourself.
245
00:18:48,102 --> 00:18:49,933
What are you talking about?
246
00:18:50,102 --> 00:18:51,694
You say Namotte was thrown
overboard?
247
00:18:51,862 --> 00:18:53,932
Who did?
- I don't know.
248
00:18:54,142 --> 00:18:56,212
Namotte didn't know either.
249
00:18:56,382 --> 00:18:59,419
But he could feel danger.
He couldn't wait to leave Africa.
250
00:18:59,582 --> 00:19:01,459
He told me so when we met on board.
251
00:19:01,622 --> 00:19:03,214
Then, on the evening of the tragedy,
252
00:19:03,422 --> 00:19:05,856
I was first to arrive on the bridge.
253
00:19:06,022 --> 00:19:08,217
I saw a fleeing shadow.
254
00:19:08,382 --> 00:19:09,497
Are you sure?
255
00:19:09,662 --> 00:19:12,381
On nights like that one,
one can't be sure of anything.
256
00:19:12,542 --> 00:19:13,861
A shadow is not much.
257
00:19:26,942 --> 00:19:28,091
Jean!
258
00:19:28,302 --> 00:19:29,018
Jean!
259
00:19:32,422 --> 00:19:36,973
Are you surprised to see me?
- On the contrary. I was thinking of you.
260
00:19:37,142 --> 00:19:39,133
That's why I jumped.
261
00:19:39,302 --> 00:19:40,894
Good evening, all the same.
262
00:19:41,062 --> 00:19:44,134
Good evening, Lolita.
Good evening, Jean.
263
00:19:44,302 --> 00:19:48,420
Good evening, little Lolita.
Good evening, little Jean.
264
00:19:49,942 --> 00:19:53,412
Are you looking at my hand?
- Your wedding ring.
265
00:19:53,582 --> 00:19:56,540
I married one year after you
disappeared.
266
00:19:56,702 --> 00:19:59,421
That's what they told me.
267
00:20:00,662 --> 00:20:03,256
Is Gernicot with Senterre?
- He's been for 10 minutes.
268
00:20:03,422 --> 00:20:05,777
Will you go up?
- No, I would be in the way.
269
00:20:05,942 --> 00:20:09,571
Friends meeting after a long time
don't need a woman between them.
270
00:20:09,742 --> 00:20:11,221
See you later then.
271
00:20:11,422 --> 00:20:13,413
Are you leaving?
- They're waiting for me.
272
00:20:13,582 --> 00:20:15,334
Well, just let them wait.
273
00:20:15,502 --> 00:20:17,299
Come in for a moment.
274
00:20:17,462 --> 00:20:18,815
Come!
275
00:20:21,222 --> 00:20:22,496
How forceful you are!
276
00:20:27,822 --> 00:20:30,939
Always the same perfume.
- Always.
277
00:20:31,102 --> 00:20:33,377
I don't like changes.
278
00:20:33,542 --> 00:20:35,737
And now, Jean, listen to me.
279
00:20:35,902 --> 00:20:39,372
I've got a question to ask you.
Answer truthfully.
280
00:20:39,542 --> 00:20:43,455
Two years ago, you left Dakar
without one word of explanation.
281
00:20:43,622 --> 00:20:46,978
Why did you leave?
- I didn't leave: I fled.
282
00:20:47,142 --> 00:20:49,337
There's a difference.
- Why?
283
00:20:49,502 --> 00:20:52,539
Gernicot must have told you.
- My husband?
284
00:20:52,702 --> 00:20:55,091
He was more astonished than I was.
- He didn't say anything?
285
00:20:55,262 --> 00:20:57,298
He was amazed by your
disappearance.
286
00:20:57,462 --> 00:20:58,736
Amazed?
287
00:20:58,902 --> 00:21:00,221
There was no reason.
288
00:21:00,382 --> 00:21:03,738
I left Dakar because I was
about to do something stupid.
289
00:21:03,902 --> 00:21:04,857
Such as?
290
00:21:05,062 --> 00:21:07,053
A folly.
291
00:21:07,502 --> 00:21:10,494
I was about to ask you to
share my poverty.
292
00:21:10,662 --> 00:21:13,938
Without thinking that shared riches
are twice as light...
293
00:21:14,102 --> 00:21:16,696
and poverty twice as heavy.
294
00:21:16,862 --> 00:21:18,261
Yes...
295
00:21:18,422 --> 00:21:20,652
I was about to do that folly.
296
00:21:20,822 --> 00:21:23,336
Fortunately, I had Gernicot with me,
297
00:21:23,502 --> 00:21:26,175
A great friend.
The best of friends,
298
00:21:26,342 --> 00:21:30,460
who made me understand at the last
moment that I'd better go away.
299
00:21:32,502 --> 00:21:34,936
There. Now, you know.
300
00:21:37,022 --> 00:21:38,912
Where are you going?
- I'm going to thank my friend.
301
00:21:38,913 --> 00:21:41,057
No, don't do it!
- Don't worry, I won't harm him.
302
00:21:41,222 --> 00:21:42,621
Wait until tomorrow.
303
00:21:42,782 --> 00:21:45,535
What I just learned upset me.
I need some quiet in order to think.
304
00:21:45,702 --> 00:21:47,374
Everything can change tonight.
Go home.
305
00:21:47,542 --> 00:21:49,214
When I have said what I mean to say.
- No: now!
306
00:21:49,382 --> 00:21:52,260
Don't ask me that.
- I not asking, I'm praying.
307
00:21:52,422 --> 00:21:55,220
For the sake of the evening when
we first met there.
308
00:21:55,382 --> 00:21:58,055
Can you remember?
- I forgot it all.
309
00:21:58,222 --> 00:22:00,133
And it was hard enough.
- I didn't forget anything.
310
00:22:00,302 --> 00:22:02,156
I'll tell you. It will be
like meeting again.
311
00:22:02,157 --> 00:22:03,428
I don't want to play this game.
312
00:22:03,582 --> 00:22:06,460
Don't try to appear meaner than
you are.
313
00:22:06,622 --> 00:22:09,341
Give me your phone number.
314
00:22:14,542 --> 00:22:16,134
I'll call you tomorrow.
315
00:22:16,302 --> 00:22:19,738
Meanwhile, go to bed.
I'll wake you up.
316
00:22:19,902 --> 00:22:21,301
Thank you.
317
00:22:22,222 --> 00:22:25,214
You're making me crazy.
- I'm reassured then.
318
00:22:25,382 --> 00:22:27,338
You'll be good.
319
00:22:30,502 --> 00:22:32,652
Namotte could have fallen by accident.
320
00:22:32,822 --> 00:22:36,610
He was not prone to vertigo nor did
he drink. It makes no sense.
321
00:22:36,782 --> 00:22:39,854
Did you think about suicide?
- Others did.
322
00:22:40,022 --> 00:22:40,818
It doesn't fit.
323
00:22:41,022 --> 00:22:42,694
We were joking together ten
minutes before he died.
324
00:22:42,862 --> 00:22:46,980
I can't picture him leaving me
and just jumping over the rail.
325
00:22:47,142 --> 00:22:48,973
He was done for.
326
00:22:49,142 --> 00:22:51,098
And it's just a beginning.
327
00:22:51,262 --> 00:22:55,380
Namotte was the first,
Tomorrow, it will be my turn...
328
00:22:55,542 --> 00:22:57,897
Or yours.
329
00:22:58,062 --> 00:22:59,461
Say, Marcel...
330
00:22:59,622 --> 00:23:02,420
You wouldn't take drugs, by any chance?
- Me?
331
00:23:02,582 --> 00:23:05,494
The occasional pipe won't
make me rant.
332
00:23:05,662 --> 00:23:09,416
No, believe me, Henri...
I'm doomed, I can feel it.
333
00:23:09,582 --> 00:23:11,334
And you are doomed too.
334
00:23:11,502 --> 00:23:13,493
And so are the others.
335
00:23:13,662 --> 00:23:15,732
We'll all die.
336
00:23:17,062 --> 00:23:18,381
All.
337
00:23:22,862 --> 00:23:25,820
You're completely nuts.
- You can't understand.
338
00:23:25,982 --> 00:23:27,813
If only you'd seen him...
- Who?
339
00:23:27,982 --> 00:23:29,813
On the docks, just before departure,
340
00:23:29,982 --> 00:23:33,019
A one-eyed man was staring at me.
- So what?
341
00:23:33,182 --> 00:23:37,016
I couldn't find him on the ship.
And I should have seen his black patch.
342
00:23:37,182 --> 00:23:38,900
He stayed there.
343
00:23:39,062 --> 00:23:43,180
So why did I see him again in
Marseille, and again here in Paris?
344
00:23:44,262 --> 00:23:45,615
Of course.
345
00:23:46,982 --> 00:23:48,301
You're starting to be impressed
346
00:23:48,462 --> 00:23:52,978
What would you say if you saw him
watching us now?
347
00:24:10,542 --> 00:24:15,332
Why would he be after us?
- You lack imagination.
348
00:24:15,542 --> 00:24:18,056
If he knows about our association?
349
00:24:18,222 --> 00:24:21,419
Namotte was rich, I am too,
so are you.
350
00:24:21,622 --> 00:24:23,658
Honestly.
- I don't care about that.
351
00:24:23,822 --> 00:24:27,292
The point is: you succeeded
and so did our pals.
352
00:24:27,462 --> 00:24:29,771
Perlonjour doesn't have a penny.
- So what?
353
00:24:29,942 --> 00:24:32,012
Even if Gribbe and Tignol
are broke too,
354
00:24:32,182 --> 00:24:34,013
Each time one of us disappears,
355
00:24:34,182 --> 00:24:37,174
the share of the others grows.
- So?
356
00:24:37,382 --> 00:24:39,338
So if I'm not mistaken,
357
00:24:39,502 --> 00:24:42,096
we're going to be offed one
after the other.
358
00:24:42,262 --> 00:24:44,332
When there's only one left,
359
00:24:44,502 --> 00:24:47,016
he'll be an arch millionaire.
360
00:24:47,182 --> 00:24:50,970
And the other will just have to
strike one last time and collect.
361
00:24:51,902 --> 00:24:55,895
You're so silly!
You should have written pulp novels.
362
00:24:56,062 --> 00:24:58,735
You don't believe me? You're wrong.
363
00:25:02,462 --> 00:25:05,852
I don't know if it comes with
living with niggers,
364
00:25:06,022 --> 00:25:09,173
but I acquired a kind of
instinct there,
365
00:25:09,342 --> 00:25:11,776
a kind of foresight.
366
00:25:11,942 --> 00:25:15,059
I can feel a threat upon us.
A terrible threat.
367
00:25:15,262 --> 00:25:17,571
Oh! It's your nerves.
368
00:25:18,462 --> 00:25:21,260
Maybe so, but I'm frightened.
369
00:25:21,422 --> 00:25:22,571
Very frightened.
370
00:25:27,862 --> 00:25:29,580
How hot it is!
371
00:25:29,742 --> 00:25:32,097
One could croak here.
372
00:25:32,262 --> 00:25:35,015
I'll create a draft.
373
00:25:51,742 --> 00:25:53,573
Marcel! Are you wounded?
374
00:25:53,742 --> 00:25:55,698
He got me.
- Wait.
375
00:25:55,862 --> 00:25:58,092
Don't bother. It's too late.
376
00:25:58,262 --> 00:26:00,378
In the car, on the street corner...
377
00:26:00,542 --> 00:26:03,295
My wife is in danger.
Go and fetch her.
378
00:26:04,702 --> 00:26:06,374
Hurry up.
- Yes.
379
00:26:06,582 --> 00:26:08,937
What's going on, Sir?
380
00:26:09,102 --> 00:26:11,900
Call the Police and a doctor.
381
00:26:12,062 --> 00:26:13,654
Yes, Sir.
382
00:26:33,462 --> 00:26:35,339
Hello? Is this the Police?
383
00:26:36,942 --> 00:26:38,978
Hello? Hello?
384
00:26:39,142 --> 00:26:42,657
There's nobody on the line.
Ask them to trace the call.
385
00:27:06,582 --> 00:27:07,856
Still nothing.
386
00:27:08,022 --> 00:27:10,775
They didn't hang up.
- We'll have the information soon...
387
00:27:10,942 --> 00:27:13,979
Shut up!
I hear someone moaning.
388
00:27:17,702 --> 00:27:21,581
What do you know!
I left the door open.
389
00:27:22,182 --> 00:27:24,377
And I don't have my keys.
390
00:27:34,582 --> 00:27:37,699
What can he be doing?
- Waiting is terrible.
391
00:27:40,142 --> 00:27:42,576
You were here?
- I was on the stairs.
392
00:27:42,742 --> 00:27:44,255
Gernicot has been killed.
393
00:27:46,742 --> 00:27:48,141
This way!
394
00:27:51,502 --> 00:27:53,413
Where is he?
- But...
395
00:27:58,022 --> 00:28:00,490
Fabien?
396
00:28:00,662 --> 00:28:02,618
Fabien?
397
00:28:03,062 --> 00:28:04,780
Fabien!
398
00:28:28,702 --> 00:28:33,093
All in all, you saw nothing.
- No, but I felt.
399
00:28:33,262 --> 00:28:35,696
You don't have anything to add?
400
00:28:35,862 --> 00:28:39,298
I have. A personal observation.
- Go on.
401
00:28:39,462 --> 00:28:41,532
Since it's impossible to serve
402
00:28:41,702 --> 00:28:45,490
in a house where the staff
is being massacred,
403
00:28:45,662 --> 00:28:47,857
I ask Mr. Senterre for my freedom.
404
00:28:48,022 --> 00:28:50,616
That's a business between you
and he.
405
00:28:52,222 --> 00:28:55,959
Do you hope to find the culprit?
- I first have to find the victim.
406
00:28:56,182 --> 00:29:00,221
We thought you wouldn't come.
- I was gone fishing.
407
00:29:00,382 --> 00:29:03,055
What with the storm, you're
sure to catch something.
408
00:29:03,222 --> 00:29:05,861
Look what I caught in a puddle,
409
00:29:06,022 --> 00:29:08,661
Just in front of Mr. Senterre's.
410
00:29:13,502 --> 00:29:16,294
Nice catch, isn't it?
411
00:29:18,502 --> 00:29:21,733
Does this revolver belong to one
of you?
412
00:29:21,902 --> 00:29:25,451
Come closer. Don't be afraid.
It doesn't bite.
413
00:29:30,302 --> 00:29:33,294
No? No taker?
414
00:29:33,462 --> 00:29:34,941
Sold.
415
00:29:35,702 --> 00:29:38,216
Commissioner, here's the testimony.
416
00:29:38,382 --> 00:29:41,374
Mrs. Gernicot, Mr. Perlonjour,
417
00:29:42,102 --> 00:29:43,501
Mr. Senterre.
418
00:29:44,622 --> 00:29:48,410
Who would have thought that we'd
meet again so soon?
419
00:29:51,062 --> 00:29:51,892
Madam,
420
00:29:52,102 --> 00:29:55,811
Are you sick?
- No, I'll be all right.
421
00:29:55,982 --> 00:29:59,418
I know this questioning must be
painful for you.
422
00:29:59,582 --> 00:30:02,619
I'll to my best to be... brief.
423
00:30:02,782 --> 00:30:03,897
Go on.
424
00:30:04,542 --> 00:30:07,340
Have you seen anybody since
you arrived in Paris?
425
00:30:07,502 --> 00:30:10,494
No.
- You didn't leave your car?
426
00:30:10,662 --> 00:30:11,890
No.
427
00:30:12,862 --> 00:30:16,775
I got out a few minutes before
Mr. Senterre came.
428
00:30:16,942 --> 00:30:19,092
I felt nervous, anxious.
429
00:30:19,262 --> 00:30:21,253
Very well, very well.
430
00:30:22,662 --> 00:30:26,291
Was it raining at the time?
- Yes, I think so.
431
00:30:27,422 --> 00:30:30,619
Quite violently.
- Maybe.
432
00:30:30,782 --> 00:30:33,012
Oh, I don't know,
I don't know anymore.
433
00:30:33,182 --> 00:30:35,138
It doesn't mean much.
434
00:30:35,302 --> 00:30:38,135
I love walking under the rain too.
435
00:30:39,622 --> 00:30:42,614
Mr. Perlonjour,
You left your hotel at 11 pm.
436
00:30:42,782 --> 00:30:45,899
It took you 40 minutes to
come here?
437
00:30:46,062 --> 00:30:49,372
I took shelter under a porch
during the storm.
438
00:30:50,822 --> 00:30:52,813
You're soaking wet.
439
00:30:53,342 --> 00:30:56,459
When I saw the rain starting
to fall...
440
00:30:56,622 --> 00:30:59,056
You went out, I understand.
441
00:30:59,222 --> 00:31:01,782
You're afraid of the storm,
not of the rain.
442
00:31:01,942 --> 00:31:04,137
That explains everything.
443
00:31:09,102 --> 00:31:11,775
Do you read Montaigne,
Mr. Senterre?
444
00:31:13,062 --> 00:31:15,940
Haven't I got a right to?
- It's a duty.
445
00:31:16,102 --> 00:31:17,330
It's our duty.
446
00:31:17,502 --> 00:31:20,096
He wrote beautiful pages
about friendship.
447
00:31:20,262 --> 00:31:23,459
M. Gernicot was a very good friend
of yours, wasn't he?
448
00:31:23,622 --> 00:31:26,216
We lived together for 8 years.
449
00:31:26,382 --> 00:31:28,418
That is no proof.
450
00:31:33,422 --> 00:31:36,414
Was the victim facing his killer?
451
00:31:37,022 --> 00:31:38,341
He was shot in the chest.
452
00:31:38,502 --> 00:31:42,814
At the time of the murder,
you were standing at this window.
453
00:31:42,982 --> 00:31:46,372
Who says I wasn't?
- No one.
454
00:31:54,702 --> 00:31:56,021
Yes...
455
00:31:57,062 --> 00:31:58,575
Of course.
456
00:31:58,742 --> 00:32:01,495
I'm warning you: I'm not a
patient man.
457
00:32:01,662 --> 00:32:04,222
You'll do like I did,
You'll become one.
458
00:32:06,382 --> 00:32:08,452
May I? I'm a collector.
459
00:32:08,622 --> 00:32:10,135
Please do. Make yourself at home.
460
00:32:10,302 --> 00:32:12,657
Patient, but a collector.
461
00:32:13,942 --> 00:32:17,730
A nice copy.
- A copy? Are you crazy?
462
00:32:17,902 --> 00:32:21,577
Everybody can err,
but if I were you,
463
00:32:21,742 --> 00:32:24,097
I'd have it authenticated
464
00:32:28,742 --> 00:32:33,020
So Gernicot fell just in front
of the window?
465
00:32:33,182 --> 00:32:35,138
Yes, on the rug
466
00:32:35,302 --> 00:32:37,258
The rug?
467
00:32:37,422 --> 00:32:39,060
Yes, the...
468
00:32:40,142 --> 00:32:42,531
What do you know!
- It vanished?
469
00:32:42,702 --> 00:32:45,660
Cant you see?
- I can see that I can't see it.
470
00:32:45,822 --> 00:32:49,258
Do you think you're witty?
- Yes: patient, but witty.
471
00:32:51,502 --> 00:32:53,538
The body disappears,
so does the rug.
472
00:32:53,702 --> 00:32:56,978
Did they wrap the body in the rug?
- It's an explanation.
473
00:32:57,142 --> 00:32:59,019
Do you have a better one?
474
00:32:59,182 --> 00:33:01,298
No, but my strength is that
I do not look for one.
475
00:33:01,462 --> 00:33:04,818
Why take a body away?
- The murderer surely had a reason.
476
00:33:04,982 --> 00:33:07,132
What reason?
- I'm not the murderer.
477
00:33:07,342 --> 00:33:09,856
My husband was carrying all of
his fortune on his person.
478
00:33:10,022 --> 00:33:12,377
Yes, I’ve read it.
479
00:33:13,022 --> 00:33:15,456
Diamonds in a belt,
that's careless.
480
00:33:15,622 --> 00:33:18,534
Bankers have such a
reputation that...
481
00:33:18,702 --> 00:33:21,341
They didn't have the time to
take his clothes off...
482
00:33:21,502 --> 00:33:24,460
You do believe so?
- I don't believe anything.
483
00:33:24,622 --> 00:33:27,090
I'm patient but incredulous.
484
00:33:28,702 --> 00:33:29,498
Well?
485
00:33:29,702 --> 00:33:31,693
Well, I walk around,
486
00:33:31,862 --> 00:33:33,375
I look,
487
00:33:33,542 --> 00:33:34,452
I talk.
488
00:33:34,622 --> 00:33:36,499
It gives me the illusion of thinking.
489
00:33:36,702 --> 00:33:39,933
And while you're talking,
the murderer gets away.
490
00:33:40,142 --> 00:33:41,416
What murderer?
491
00:33:41,582 --> 00:33:43,698
Oh, the mysterious one-eyed man?
492
00:33:43,862 --> 00:33:47,571
A murderer doesn't wear a patch
so he'll be noticed.
493
00:33:47,742 --> 00:33:52,816
Nobody saw that one-eyed man
tonight, anyway.
494
00:33:53,022 --> 00:33:55,900
Sorry, Mr. Wens: I saw him.
495
00:33:56,054 --> 00:33:59,091
You?
- As I was coming here.
496
00:33:59,262 --> 00:34:02,811
And you didn't say so?
- What with everything, I forgot.
497
00:34:02,982 --> 00:34:05,621
Of course you did!
It's so natural.
498
00:34:05,782 --> 00:34:07,215
Will you allow me, madam?
499
00:34:08,782 --> 00:34:10,852
I'm of an indiscreet nature.
500
00:34:11,022 --> 00:34:14,298
Patient, but indiscreet.
What is this?
501
00:34:14,462 --> 00:34:17,101
A telephone number.
- Thank you.
502
00:34:17,262 --> 00:34:21,016
What I want to know is whose
number it is.
503
00:34:21,182 --> 00:34:24,140
Must I answer?
- Absolutely not.
504
00:34:24,302 --> 00:34:27,851
We'll say it's a personal number.
505
00:34:29,822 --> 00:34:31,733
Are you finished?
- Beg your pardon?
506
00:34:31,902 --> 00:34:34,052
Are you finished?
- I fail to understand.
507
00:34:34,222 --> 00:34:36,690
We're fed up with your innuendo.
508
00:34:36,862 --> 00:34:38,773
Quiet, young man.
509
00:34:40,222 --> 00:34:42,941
You should go and seek the
murderer.
510
00:34:43,142 --> 00:34:45,736
Who says he's not here?
511
00:34:45,902 --> 00:34:47,699
You all could have shot him.
512
00:34:47,902 --> 00:34:48,891
Are you accusing us?
513
00:34:49,102 --> 00:34:51,696
I'm not accusing.
I'm stating a fact.
514
00:34:51,902 --> 00:34:53,654
Arrest us then.
515
00:34:53,862 --> 00:34:55,739
I have no proof.
516
00:34:55,902 --> 00:34:58,814
I'm patient but circumspect.
517
00:34:59,862 --> 00:35:03,013
There were six of you
in your association.
518
00:35:03,182 --> 00:35:05,696
Gernicot fell here,
Namotte at sea...
519
00:35:05,862 --> 00:35:07,898
Drowned, yes.
- Probably.
520
00:35:08,062 --> 00:35:11,134
Two are still missing.
- Tignol and Gribbe.
521
00:35:11,302 --> 00:35:14,135
Gribbe?
- Georges Gribbe.
522
00:35:14,862 --> 00:35:16,932
Do you know him?
- Vaguely.
523
00:35:17,102 --> 00:35:18,330
Is he is Paris?
524
00:35:18,502 --> 00:35:21,494
I'm going to check.
I'm patient and conscientious.
525
00:35:21,662 --> 00:35:23,061
Gentlemen, Madam.
526
00:35:23,462 --> 00:35:24,531
Gentlemen.
527
00:35:28,222 --> 00:35:30,611
Good morning, Gentlemen.
Good morning, Commissioner.
528
00:35:33,262 --> 00:35:35,571
Get me Jo's file.
What "Jo"?
529
00:35:35,742 --> 00:35:38,336
Georges Gribbe of the fake cheques.
the one and only.
530
00:35:38,502 --> 00:35:40,413
My own little Jo.
531
00:35:40,982 --> 00:35:43,974
How are your kids?
I'm waiting for a sixth one.
532
00:35:44,142 --> 00:35:45,814
The Police are not lazy.
533
00:35:51,942 --> 00:35:54,058
Here's your man.
- Thank you.
534
00:35:54,222 --> 00:35:56,258
Was he naughty?
- I'll tell you.
535
00:35:56,422 --> 00:35:57,741
The special brigade?
536
00:36:06,662 --> 00:36:08,937
No trumps.
- I'll deal then.
537
00:36:12,262 --> 00:36:13,820
Good evening, Jo.
538
00:36:14,502 --> 00:36:16,538
Good evening, Mr. Wens.
539
00:36:16,702 --> 00:36:19,455
I'm coming for you.
- For me?
540
00:36:19,622 --> 00:36:22,056
You're wrong. Since I came back
from my holiday,
541
00:36:22,222 --> 00:36:24,053
nobody had anything to blame on me.
542
00:36:24,222 --> 00:36:27,134
What will you have?
- A mint cordial.
543
00:36:27,302 --> 00:36:28,894
A mint cordial.
544
00:36:33,582 --> 00:36:35,971
What are you doing these days?
- What am I doing?
545
00:36:36,142 --> 00:36:39,054
What job?
- Small things.
546
00:36:39,542 --> 00:36:41,498
Small jobs here and there.
547
00:36:41,662 --> 00:36:44,017
It seems to agree with you.
- I'm getting along.
548
00:36:44,182 --> 00:36:45,581
Nice clothes, nice shoes.
549
00:36:45,742 --> 00:36:48,051
Ah, now the shoes,
they're crocodile.
550
00:36:48,222 --> 00:36:50,133
And they fit perfectly.
I tried them on twice.
551
00:36:50,342 --> 00:36:52,094
You have them made-to-measure?
552
00:36:52,302 --> 00:36:53,451
I'm got sensitive feet.
553
00:36:53,662 --> 00:36:55,937
And your small jobs paid for them?
554
00:36:56,142 --> 00:36:57,655
No.
555
00:36:57,822 --> 00:37:01,053
I had a tip in Auteuil.
Anubis in the 4th race.
556
00:37:01,222 --> 00:37:04,976
He brought back 20 against 1.
That's nice, even for an outsider.
557
00:37:05,182 --> 00:37:06,695
Indeed it is.
558
00:37:06,862 --> 00:37:10,059
Your coat is new too.
- I won it in Longchamp
559
00:37:10,222 --> 00:37:13,180
Zanzibar in the 3rd.
182 F for 5 F.
560
00:37:13,382 --> 00:37:15,532
And you got you suit in Enghien,
561
00:37:15,702 --> 00:37:19,411
Your ties in Maisons
and your watch in Vincennes.
562
00:37:19,622 --> 00:37:22,455
No, Mr. Wens, I never go
to Vincennes.
563
00:37:22,622 --> 00:37:25,819
There are too many tricks.
Tricks disgust me.
564
00:37:26,022 --> 00:37:28,411
You spend your days on the racetracks.
565
00:37:28,582 --> 00:37:31,096
For my health.
Don't be mistaken.
566
00:37:31,262 --> 00:37:34,220
I always was feeble in the lungs.
567
00:37:34,382 --> 00:37:37,021
Do you understand?
- Oh, of course I do.
568
00:37:37,182 --> 00:37:40,060
I'm the understanding type.
569
00:37:47,182 --> 00:37:51,061
Now, shall we talk a bit about
your evenings?
570
00:37:51,222 --> 00:37:54,259
My evenings?
- Yesterday evening, for instance?
571
00:37:54,422 --> 00:37:56,174
Yesterday evening, wait a second...
572
00:37:57,262 --> 00:37:58,854
Yesterday, I went to the movies.
573
00:37:59,022 --> 00:38:02,776
I go on every Friday.
They were showing a movie with sentiment.
574
00:38:02,942 --> 00:38:05,058
I just love sentiment.
575
00:38:05,222 --> 00:38:08,339
It moves me.
- We're both sentimental.
576
00:38:08,502 --> 00:38:10,732
And after that?
I went to bed.
577
00:38:10,902 --> 00:38:14,053
With someone?
What do you think I am? A kid?
578
00:38:14,222 --> 00:38:16,178
Shuteye is sacred.
579
00:38:16,342 --> 00:38:19,175
During the day,
once in a while,
580
00:38:19,342 --> 00:38:20,661
when it's raining.
581
00:38:21,262 --> 00:38:23,537
But at night, I sleep.
582
00:38:24,302 --> 00:38:26,691
Did your janitor hear you
coming home?
583
00:38:26,902 --> 00:38:28,893
I'd be surprised if she did.
584
00:38:29,062 --> 00:38:31,895
She leaves the door open,
not to be bothered.
585
00:38:32,102 --> 00:38:33,899
So nothing proves that you
spent the night home.
586
00:38:34,102 --> 00:38:38,175
You didn't have to beat around the bush.
I have no alibi.
587
00:38:38,342 --> 00:38:39,411
You're lucky.
588
00:38:40,742 --> 00:38:41,652
What?
589
00:38:42,422 --> 00:38:46,210
If you had an alibi,
I would have arrested you.
590
00:38:46,382 --> 00:38:47,735
You don't say?
591
00:38:47,902 --> 00:38:50,097
If you had anything to do with it,
592
00:38:50,262 --> 00:38:55,336
You'd have found some drunks to
swear they were with you.
593
00:38:55,502 --> 00:38:58,494
So, you don't suspect me anymore?
594
00:38:59,542 --> 00:39:00,338
No.
595
00:39:00,502 --> 00:39:03,380
I never really suspected you,
anyway.
596
00:39:03,542 --> 00:39:04,941
What happened yesterday?
597
00:39:05,102 --> 00:39:08,014
One of your old pals was killed,
Gernicot.
598
00:39:08,182 --> 00:39:11,777
Gernicot?
- He was killed in Senterre's home.
599
00:39:11,942 --> 00:39:13,739
That's something else.
600
00:39:14,462 --> 00:39:17,852
You were associated,
if I understand correctly.
601
00:39:18,062 --> 00:39:21,020
Oh, that's kid stuff.
602
00:39:21,622 --> 00:39:23,613
But we were friends, real friends.
603
00:39:23,822 --> 00:39:27,292
By the way, do you know that
you pals expect you to visit them?
604
00:39:28,902 --> 00:39:30,096
What do you mean, no?
605
00:39:31,102 --> 00:39:34,412
They're waiting for Gribbe,
A lad that I once knew well,
606
00:39:34,582 --> 00:39:35,935
who was promising,
607
00:39:36,102 --> 00:39:40,698
and who died stupidly too.
Take Jo's word for it.
608
00:39:43,142 --> 00:39:44,541
We'll talk about that again.
609
00:39:44,742 --> 00:39:47,939
No, Mr. Wens, we'll never talk
about it again.
610
00:39:48,102 --> 00:39:50,741
As you wish. Goodbye, Jo.
611
00:39:50,902 --> 00:39:52,415
Goodbye, Mr. Wens.
612
00:40:02,342 --> 00:40:05,254
Follow him then report to me
every morning.
613
00:40:09,262 --> 00:40:11,298
It's done.
How did it go?
614
00:40:11,462 --> 00:40:13,930
Just a formality
to confirm our statements.
615
00:40:14,102 --> 00:40:16,297
Mr. Perlonjour?
616
00:40:17,302 --> 00:40:20,260
I thought you were admirable
last night.
617
00:40:20,422 --> 00:40:22,333
You are almost a child,
618
00:40:22,502 --> 00:40:24,697
and you endured the shock
better than we did.
619
00:40:24,862 --> 00:40:28,332
I deserve no credit.
I wasn't my husband's friend.
620
00:40:28,502 --> 00:40:32,131
My candor may embarrass you
but I don't like hypocrisy.
621
00:40:32,302 --> 00:40:34,770
I only lie when I can't avoid it.
622
00:40:34,942 --> 00:40:37,058
You weren't enemies
either, were you?
623
00:40:37,222 --> 00:40:38,257
Worse: strangers.
624
00:40:38,422 --> 00:40:40,856
One of those couples who
live sideways.
625
00:40:41,022 --> 00:40:44,094
Do I shock you?
- I'm not accustomed to frankness.
626
00:40:44,262 --> 00:40:47,334
I regret it.
I'll be frank to the end.
627
00:40:47,502 --> 00:40:51,290
I've got a favour to ask.
- Please do.
628
00:40:51,462 --> 00:40:54,579
Marcel was carrying all of our
savings on his person.
629
00:40:54,742 --> 00:40:57,176
I'm left with 2000 francs in
my purse.
630
00:40:57,822 --> 00:40:59,972
Oh no!
You misunderstood me.
631
00:41:00,142 --> 00:41:02,815
What I want is a job.
632
00:41:02,982 --> 00:41:04,415
What do you do?
633
00:41:04,582 --> 00:41:07,938
I was performing in a theatre,
in Dakar when I met Marcel.
634
00:41:08,102 --> 00:41:10,616
Oh, you're a singer?
- No...
635
00:41:10,782 --> 00:41:12,420
Here.
636
00:41:16,342 --> 00:41:18,333
What are you thinking?
637
00:41:18,502 --> 00:41:20,652
Oh, I can guess. No.
638
00:41:20,822 --> 00:41:23,461
Just a coincidence.
639
00:41:23,622 --> 00:41:25,340
Do you believe me?
640
00:41:25,502 --> 00:41:28,892
I don't know, but I'll wait for you
tomorrow to sign your contract.
641
00:41:29,062 --> 00:41:30,256
Thank you.
642
00:41:34,062 --> 00:41:36,781
Grace, a natural demeanor.
That's what you wanted, isn't it?
643
00:41:36,942 --> 00:41:38,216
Yes, yes, very well.
644
00:41:38,382 --> 00:41:40,771
Now, let's not move anymore.
645
00:41:42,422 --> 00:41:43,537
Fine.
646
00:41:43,702 --> 00:41:46,091
The picture will be printed
tomorrow, on two columns.
647
00:41:46,262 --> 00:41:48,139
Yes, Mr. Senterre.
648
00:41:48,302 --> 00:41:49,894
And the caption will read:
649
00:41:50,062 --> 00:41:52,860
"Miss Lolita,
the new star of the Palladium,
650
00:41:53,022 --> 00:41:55,331
candidly surprised in her dressing
room."
651
00:41:55,502 --> 00:41:56,776
Candidly, yes. Perfect.
652
00:41:59,622 --> 00:42:03,171
Are you happy?
- Why wouldn't I be?
653
00:42:03,342 --> 00:42:07,381
Costumes, posters, papers...
You're giving it all to me.
654
00:42:07,542 --> 00:42:09,817
It's a compensation.
- What are you saying?
655
00:42:09,982 --> 00:42:12,257
Nothing, but I'm thinking a lot.
656
00:42:13,982 --> 00:42:15,938
Goodbye, young man.
657
00:42:16,102 --> 00:42:17,740
Good night, Mr. Senterre.
658
00:42:18,702 --> 00:42:21,774
Good night, madam.
- Hey, have a care!
659
00:42:21,942 --> 00:42:25,412
He almost tore my rollers off.
- Come on, Pâquerette.
660
00:42:25,582 --> 00:42:29,211
I don't have that many left.
- What the hell are you doing here?
661
00:42:29,382 --> 00:42:32,260
I come to undress the lady.
But I can come back.
662
00:42:32,462 --> 00:42:34,214
No. Stay, Pâquerette.
663
00:42:34,702 --> 00:42:37,535
I must come back for Miss Milli.
664
00:42:37,702 --> 00:42:39,658
I won't regret that one.
665
00:42:39,822 --> 00:42:41,141
Tonight is her last night.
666
00:42:41,342 --> 00:42:43,861
And she sings off-key,
She doesn't dance
667
00:42:44,102 --> 00:42:47,014
and she washes only on the days
when her boyfriend comes to see her.
668
00:42:47,182 --> 00:42:51,734
Next time, before I hire artists,
I'll ask your advice.
669
00:42:51,782 --> 00:42:53,454
You would be well inspired to.
670
00:42:53,622 --> 00:42:55,499
No, really.
671
00:42:55,702 --> 00:42:57,772
I'd gladly change places with you.
Especially now.
672
00:42:57,982 --> 00:42:59,845
Why now?
673
00:43:00,076 --> 00:43:03,077
Because a dresser is also
charged with undressing.
674
00:43:03,078 --> 00:43:05,718
Hey, will you stop that?
675
00:43:06,102 --> 00:43:07,979
Don't be upset, cutie.
676
00:43:08,182 --> 00:43:10,980
Mr. Senterre is like that with
all the ladies.
677
00:43:11,142 --> 00:43:13,610
Get the hell out of here, Pâquerette.
678
00:43:13,782 --> 00:43:17,377
We've seen you enough. If miss Lolita
needs anything, I'll replace you.
679
00:43:17,542 --> 00:43:19,976
Shall I, Miss?
- I can take care of myself.
680
00:43:20,142 --> 00:43:21,814
Take this dress away.
- Go.
681
00:43:21,982 --> 00:43:25,019
I'm going to eat some brawn.
- Are you fond of good food?
682
00:43:25,182 --> 00:43:26,376
I like sweets.
683
00:43:26,542 --> 00:43:28,931
That's the only vice I've got left.
684
00:43:29,102 --> 00:43:31,821
That and drinking.
- All right, all right!
685
00:43:31,982 --> 00:43:34,052
Flee, you sweet image.
686
00:43:37,462 --> 00:43:38,497
Kiss me.
687
00:43:38,702 --> 00:43:40,055
What's the matter with you?
688
00:43:40,262 --> 00:43:43,220
On the nose.
- Not on the nose nor anywhere.
689
00:43:43,422 --> 00:43:44,901
Can you imagine?
690
00:43:47,742 --> 00:43:50,814
But since you didn't love Gernicot.
691
00:43:50,982 --> 00:43:54,258
I don't love you either.
- You will.
692
00:43:54,422 --> 00:43:56,458
I'm unlucky with
theatre managers.
693
00:43:56,622 --> 00:43:58,738
Once I had a rabid one,
in Saigon.
694
00:43:58,902 --> 00:44:02,815
One day, he jumped on me
and bit my foot.
695
00:44:02,982 --> 00:44:05,416
Your foot? He was a sadist!
696
00:44:05,582 --> 00:44:09,621
At least he was mad.
You don't even have that excuse.
697
00:44:09,782 --> 00:44:11,932
Go now, I have to change.
698
00:44:12,102 --> 00:44:13,774
Must I, really?
699
00:44:13,942 --> 00:44:16,581
Look, you've been very
nice to me.
700
00:44:16,742 --> 00:44:18,380
Yes, yes, very nice.
701
00:44:18,542 --> 00:44:22,091
I thought it was unselfish,
I still think so.
702
00:44:22,262 --> 00:44:23,775
That's where you're wrong.
703
00:44:23,942 --> 00:44:27,218
No. You proved me that you
were a nice person,
704
00:44:27,382 --> 00:44:29,418
Now show me that you're clever.
705
00:44:29,582 --> 00:44:33,097
By acting like a fool?
- No, like a friend.
706
00:44:33,262 --> 00:44:35,617
That's what I meant.
707
00:44:35,782 --> 00:44:37,579
See you tomorrow.
708
00:44:45,222 --> 00:44:47,258
Think about it anyway.
709
00:44:53,302 --> 00:44:54,530
Sir!
- What?
710
00:44:54,702 --> 00:44:57,455
I come to show you...
- I don't have time. Don't bother me.
711
00:45:28,062 --> 00:45:30,735
And now, tell me about
your adventures.
712
00:45:30,902 --> 00:45:33,655
You know, my "adventures",
my adventures...
713
00:45:33,822 --> 00:45:36,336
Where have you been those 5 years?
714
00:45:36,502 --> 00:45:39,062
In Rouen.
- In Rouen?
715
00:45:39,982 --> 00:45:41,938
Rouen in the Seine-Inférieure
716
00:45:42,102 --> 00:45:44,138
City of cathedrals.
717
00:45:44,302 --> 00:45:47,339
I thought you were in Tierra del Fuego.
- So did I, but...
718
00:45:47,502 --> 00:45:49,618
I was gone with a big momentum.
719
00:45:49,782 --> 00:45:52,535
In Rouen, I missed my boat.
720
00:45:52,702 --> 00:45:56,058
You could have taken the next one.
- Yes, I could have...
721
00:45:56,222 --> 00:45:58,258
But my momentum was broken.
722
00:45:58,422 --> 00:46:02,540
On the day of the departure, I was
in bed with the mumps.
723
00:46:02,702 --> 00:46:06,331
At your age?
- I thought it was the mumps.
724
00:46:06,502 --> 00:46:10,415
What was it?
- The doctor said: my nerves.
725
00:46:11,302 --> 00:46:14,931
Fear?
- Well, apprehension.
726
00:46:15,142 --> 00:46:16,860
So I thought...
727
00:46:17,022 --> 00:46:20,332
Meeting with fortune is more
likely in a city
728
00:46:20,502 --> 00:46:22,174
than in a desert.
729
00:46:22,342 --> 00:46:24,173
More people are passing through.
730
00:46:24,382 --> 00:46:25,371
Obviously.
731
00:46:25,582 --> 00:46:28,096
And then I met Marguerite.
732
00:46:28,302 --> 00:46:29,178
Just like Faust?
733
00:46:29,382 --> 00:46:33,614
With a difference:
Marguerite was a widow.
734
00:46:33,782 --> 00:46:36,421
In Rouen, she's known as
"The Galleries Widow".
735
00:46:36,582 --> 00:46:39,938
Her late husband left her the
"Parisian Galleries".
736
00:46:40,142 --> 00:46:41,894
The greatest store in town.
737
00:46:42,422 --> 00:46:45,255
How old, your widow?
- How old?
738
00:46:45,422 --> 00:46:48,334
Spring, summer or autumn?
739
00:46:48,502 --> 00:46:51,574
More like autumn. The beginning
of it, anyway.
740
00:46:51,742 --> 00:46:54,131
Early autumn is ravishing.
741
00:46:54,302 --> 00:46:56,896
Vaporous fogs, golden leaves...
742
00:46:57,062 --> 00:46:59,257
all the poets loved autumn.
743
00:46:59,422 --> 00:47:02,220
Don't tell me you love your wife.
- I do...
744
00:47:02,382 --> 00:47:05,180
Of a love tempered with
common sense.
745
00:47:05,342 --> 00:47:07,936
Yes. All in all, you
married the store.
746
00:47:08,102 --> 00:47:10,377
For me, that was safety.
747
00:47:10,542 --> 00:47:14,012
All the poets loved safety.
748
00:47:14,182 --> 00:47:17,731
You can sing adventure better with
your feet in slippers.
749
00:47:17,902 --> 00:47:20,814
So you're rich.
- Yes and no.
750
00:47:20,982 --> 00:47:22,973
My wife is from Normandy.
751
00:47:23,142 --> 00:47:26,054
She stipulated a contract the
Normand way.
752
00:47:26,222 --> 00:47:28,861
With a sword at your side.
- What?
753
00:47:29,022 --> 00:47:31,820
I can't touch her dowry.
- Oh, I see.
754
00:47:31,982 --> 00:47:34,132
So you don't have
anything to share.
755
00:47:34,302 --> 00:47:36,862
Hey, you're not stupid.
756
00:47:37,022 --> 00:47:37,818
Come in.
757
00:47:39,182 --> 00:47:41,377
A letter for a mister...
758
00:47:41,542 --> 00:47:43,692
Bignol, Chignol,
759
00:47:43,902 --> 00:47:45,893
Rignol...
Tignol?
760
00:47:46,062 --> 00:47:47,893
I'm Tignol.
761
00:47:48,062 --> 00:47:51,054
Do you know someone in Paris?
- No, not a soul.
762
00:47:52,342 --> 00:47:54,731
Wait, I'll give you something.
763
00:47:55,262 --> 00:47:57,059
Here you are.
- Thank you, sir.
764
00:47:58,062 --> 00:47:59,495
"Bignol"...
765
00:48:00,982 --> 00:48:03,018
They can't even read.
766
00:48:10,822 --> 00:48:13,017
What's happening to you?
767
00:48:18,302 --> 00:48:21,419
This is a bad joke.
- I'm not going to...?
768
00:48:21,582 --> 00:48:24,574
Of course not. Are you mad?
Have a little nerve.
769
00:48:24,742 --> 00:48:27,176
Don't you leave me anymore.
- Of course, of course.
770
00:48:27,342 --> 00:48:29,537
Don't work yourself in such
a condition.
771
00:48:29,702 --> 00:48:33,172
I'd rather go and die home,
in my store.
772
00:49:02,022 --> 00:49:04,934
What do you say?
- It's better than in Rouen.
773
00:49:05,102 --> 00:49:07,172
Far Better.
774
00:49:07,942 --> 00:49:11,651
So why the long face?
- I'm thinking of my wife's thighs.
775
00:49:22,582 --> 00:49:25,892
All these weapons were seized
from criminals.
776
00:49:26,062 --> 00:49:28,940
You could sharpen some pens
with these.
777
00:49:29,702 --> 00:49:31,613
A helluva lot, as Tototte would say.
778
00:49:31,782 --> 00:49:33,613
Tototte is a girlfriend of mine.
779
00:49:33,782 --> 00:49:36,854
She was with me at the
Porte Saint-Martin.
780
00:49:37,022 --> 00:49:40,298
She slept with every fireman.
781
00:49:40,462 --> 00:49:44,171
Firemen... Does it look sensible
to you?
782
00:49:44,342 --> 00:49:49,291
I was going out with the prompter.
A very smart guy.
783
00:49:49,462 --> 00:49:52,295
He could prompt the whole play
without turning pages.
784
00:49:52,462 --> 00:49:55,295
That proves what a head he had.
785
00:49:56,182 --> 00:49:59,618
Who are they?
- Papavoine and Caserio.
786
00:49:59,782 --> 00:50:03,218
Famous murderers.
- I know only two of those.
787
00:50:03,382 --> 00:50:04,576
Landru and Ravaillac.
788
00:50:04,742 --> 00:50:08,576
I've been told about Landru,
and saw Ravaillac at the museum.
789
00:50:09,902 --> 00:50:13,178
And who's that one?
Mrs. Lafarge and the Voisin.
790
00:50:13,342 --> 00:50:15,458
The neighbour?
- No, the Voisin.
791
00:50:15,622 --> 00:50:17,180
That was her name.
792
00:50:19,502 --> 00:50:21,174
Where's my pussycat?
793
00:50:21,342 --> 00:50:24,812
My pussycat?
- Not yours. My own pussycat.
794
00:50:24,982 --> 00:50:27,655
Well: Wens.
- Oh, the commissioner!
795
00:50:27,822 --> 00:50:30,052
He'll be here very soon.
- Good.
796
00:50:30,222 --> 00:50:32,690
I don't want to eat in the
middle of the night.
797
00:50:32,862 --> 00:50:33,817
It's only 8:15 pm.
798
00:50:34,542 --> 00:50:38,820
We must be at 9 pm at the Palladium
for the debut of beautiful Lolita.
799
00:50:38,982 --> 00:50:41,780
I don't like her. She did it.
800
00:50:41,942 --> 00:50:44,900
As soon as I saw her picture,
I told Wens...
801
00:50:45,062 --> 00:50:47,735
But he wouldn't believe me.
802
00:50:47,902 --> 00:50:50,700
He's probably in love with the bird.
803
00:50:50,862 --> 00:50:52,932
Men are such cretins.
804
00:50:53,102 --> 00:50:56,014
I could beat her to a pulp.
805
00:50:56,182 --> 00:50:58,935
Which reminds me of how hungry
I am.
806
00:51:00,862 --> 00:51:02,261
Oh, at last!
807
00:51:03,302 --> 00:51:06,453
Don't wear your hat like a punk,
it's not your style.
808
00:51:06,622 --> 00:51:08,852
It's obvious that your mother
overprotected you.
809
00:51:09,022 --> 00:51:10,501
Come on.
810
00:51:10,702 --> 00:51:13,011
Hello? Yes?
811
00:51:13,182 --> 00:51:15,677
It's for you, Mr.commissioner.
812
00:51:21,182 --> 00:51:24,060
What? Yes, speaking.
813
00:51:24,822 --> 00:51:27,620
Gribbe? What?
814
00:51:27,822 --> 00:51:32,020
I trusted you but you asked two
cops to watch me.
815
00:51:32,182 --> 00:51:36,255
I neatly gave them the slip.
You're a regular bastard.
816
00:51:36,462 --> 00:51:37,895
But my poor chap...
817
00:51:38,822 --> 00:51:40,096
Hello?
818
00:51:42,062 --> 00:51:43,336
Damn!
819
00:51:44,102 --> 00:51:45,774
Picard, Gribbe got away.
820
00:51:45,942 --> 00:51:49,412
Go to the brigade of hotels. We
must find him before dawn.
821
00:51:49,582 --> 00:51:51,812
Let's hope it won't be too late.
822
00:51:53,382 --> 00:51:54,940
So much for liver pâté.
823
00:52:15,142 --> 00:52:18,578
Did you warn Miss Lolita?
- Yes, five minutes ago.
824
00:52:18,742 --> 00:52:19,936
I'll fetch her.
825
00:52:22,542 --> 00:52:23,691
I've got the model.
826
00:52:23,902 --> 00:52:27,019
For 10 days, I've been trying
to reach you.
827
00:52:27,182 --> 00:52:29,776
You're at the boot maker’s,
at the tailor's...
828
00:52:29,942 --> 00:52:32,297
I had to be dressed.
- ... or shooting at cardboard targets.
829
00:52:32,462 --> 00:52:35,374
I had to train.
- Murderers don't train.
830
00:52:35,542 --> 00:52:37,817
They shoot accurately all the same.
831
00:52:37,982 --> 00:52:41,657
Why won't you dine with me?
- I already told you that I can't.
832
00:52:44,502 --> 00:52:46,732
You're going back to the tailor's?
833
00:52:46,902 --> 00:52:49,541
Don't be silly.
- To try something on?
834
00:52:49,702 --> 00:52:53,456
You show Senterre some skin,
a bit of thigh.
835
00:52:53,622 --> 00:52:55,931
A shiver goes through both of you.
836
00:52:56,102 --> 00:52:59,333
Exactly. You should have been a
fortune reader.
837
00:52:59,542 --> 00:53:01,931
Whom are you going out with after
the show?
838
00:53:02,102 --> 00:53:04,741
Guess.
- I'm sure it's Senterre.
839
00:53:04,902 --> 00:53:07,541
You are gifted.
- He's wooing you.
840
00:53:07,702 --> 00:53:08,691
Of course he is.
841
00:53:08,862 --> 00:53:12,741
Or he wouldn't have spent 50000 F
to organize my number.
842
00:53:12,902 --> 00:53:15,257
So you admit it?
And you allow him to?
843
00:53:15,422 --> 00:53:18,937
As long as he just wants a supper
or a one hour talk...
844
00:53:19,102 --> 00:53:22,458
I owe him as much.
- Women have peculiar morals.
845
00:53:22,622 --> 00:53:24,135
Come in.
846
00:53:25,462 --> 00:53:27,453
Lolita, you must be on stage soon.
847
00:53:27,622 --> 00:53:29,180
Yes, here I come.
848
00:53:29,342 --> 00:53:33,130
What are you doing here?
- Chatting? Is that forbidden?
849
00:53:33,302 --> 00:53:36,214
Strangers aren't allowed backstage.
850
00:53:36,382 --> 00:53:38,691
So I've become a stranger?
- of course not.
851
00:53:38,862 --> 00:53:41,456
But there are no friends on
the evening of a premiere.
852
00:53:41,622 --> 00:53:42,418
Lolita?
853
00:53:42,622 --> 00:53:44,021
Coming.
854
00:53:59,702 --> 00:54:02,057
You're courting Lolita, aren't you?
- So what?
855
00:54:02,222 --> 00:54:04,053
I'm going to explain.
- No, don’t.
856
00:54:04,222 --> 00:54:07,419
If you think you have a chance,
fight for it. I'll do the same.
857
00:54:07,582 --> 00:54:11,133
I thought you were my friend.
- I am, but that's irrelevant.
858
00:54:11,542 --> 00:54:13,498
Well, see you soon.
- No.
859
00:54:13,662 --> 00:54:15,141
As you wish.
860
00:54:15,622 --> 00:54:18,455
Tignol arrived today.
He's in the theatre.
861
00:54:18,662 --> 00:54:19,651
Go and join him.
862
00:54:19,862 --> 00:54:22,485
I don't give a damn about Tignol!
- All right, all right.
863
00:54:22,486 --> 00:54:26,937
I now know what friends are worth.
- You're being stupid.
864
00:55:25,262 --> 00:55:28,459
The management of the Palladium
is now presenting
865
00:55:28,622 --> 00:55:31,853
the woman you're all waiting for:
Lolita, Queen of the target.
866
00:57:06,902 --> 00:57:09,370
Miss Lolita?
- this way.
867
00:57:15,182 --> 00:57:16,820
Put this here.
868
00:57:24,622 --> 00:57:26,852
Oh, what a mess!
869
00:57:28,582 --> 00:57:30,493
You're waiting for the young lady?
- Yes.
870
00:57:30,662 --> 00:57:33,176
Unfortunately, I must leave.
871
00:59:40,542 --> 00:59:43,375
Don't be so exuberant.
Let's go home.
872
00:59:47,022 --> 00:59:50,298
The show was ravishing.
- It was nice, wasn't it?
873
00:59:51,182 --> 00:59:54,857
Hey! Are you or am I the director?
874
00:59:55,062 --> 00:59:58,611
Your show was very interesting.
- Not bad, but not enough singers.
875
00:59:58,782 --> 01:00:01,580
If I'd been in it,
I would have straightened the mix.
876
01:00:01,742 --> 01:00:02,970
Do you know that Tignol is here.
877
01:00:03,142 --> 01:00:06,020
Now you tell me?
- Come: I'll introduce you.
878
01:00:06,182 --> 01:00:07,581
What a nice surprise!
879
01:00:07,742 --> 01:00:11,291
I'm not asking how you are.
You put on some weight.
880
01:00:11,462 --> 01:00:14,295
Oh, you look a little too thin.
And green of complexion.
881
01:00:14,462 --> 01:00:17,852
Probably the success of the show?
- You're too witty for your own good.
882
01:00:18,022 --> 01:00:21,571
Senterre pleaded with me to be
his star performer. I refused.
883
01:00:26,462 --> 01:00:28,054
Hey, old boy!
884
01:00:29,742 --> 01:00:31,539
But what's going on here?
885
01:00:31,862 --> 01:00:33,011
Is he dead?
886
01:00:35,062 --> 01:00:37,417
Still breathing.
He must be sent to a hospital.
887
01:00:37,782 --> 01:00:39,374
In my office.
888
01:00:42,182 --> 01:00:43,979
Mila!
- What is it?
889
01:00:44,142 --> 01:00:47,418
Call Police Headquarters.
Let them send Picard.
890
01:00:49,622 --> 01:00:51,977
The telephone, please.
- On your right.
891
01:01:16,102 --> 01:01:18,935
He took advantage of your number
to get away with shooting.
892
01:01:19,102 --> 01:01:21,775
It must have been unheard in the
middle of the shooting.
893
01:01:21,942 --> 01:01:24,092
I understand.
- I'll attend to it.
894
01:01:26,102 --> 01:01:28,172
Well, doctor?
- I couldn't do anything.
895
01:01:28,342 --> 01:01:31,015
He died without coming to his senses.
896
01:01:34,582 --> 01:01:36,573
You must be glad, Senterre.
897
01:01:36,742 --> 01:01:38,414
Oh, please.
898
01:01:38,582 --> 01:01:40,618
If you warned me as I asked,
it might not have come to this.
899
01:01:40,782 --> 01:01:44,138
I have enough remorse.
- A bit late.
900
01:01:44,302 --> 01:01:46,862
One is so busy on the evening
of a premiere...
901
01:01:47,022 --> 01:01:50,537
I didn't think he was in any
danger here.
902
01:01:50,702 --> 01:01:53,694
Among us, watching the show.
- Here's the proof.
903
01:01:53,862 --> 01:01:55,011
Boss.
904
01:02:00,502 --> 01:02:02,618
Did Mr. Tignol received a letter here?
905
01:02:02,822 --> 01:02:05,461
Yes, Mr.commissioner.
- Come here.
906
01:02:07,422 --> 01:02:10,778
How do you know?
- I gave it to him.
907
01:02:10,942 --> 01:02:13,172
This letter?
- Yes, sir.
908
01:02:13,342 --> 01:02:17,654
The victim was sitting in
Mr. Senterre's office.
909
01:02:17,822 --> 01:02:19,494
Really?
910
01:02:19,662 --> 01:02:22,096
Didn't your friend show it to you?
911
01:02:22,262 --> 01:02:24,776
He did.
- You didn't think he was in danger?
912
01:02:24,942 --> 01:02:26,614
I thought it was a joke.
913
01:02:26,782 --> 01:02:29,376
You've got a peculiar sense
of humour.
914
01:02:29,542 --> 01:02:32,818
Who gave you the letter?
- A kid.
915
01:02:36,022 --> 01:02:40,015
Are you sure the weapon is from
your collection?
916
01:02:40,182 --> 01:02:44,334
This revolver was in my dressing room
when I went on the stage.
917
01:02:44,502 --> 01:02:47,539
Who was the last person to get
out of your dressing room?
918
01:02:47,742 --> 01:02:49,937
Mr. Senterre, I believe.
919
01:02:50,542 --> 01:02:52,931
Did you lock the door?
- No, commissioner.
920
01:02:53,102 --> 01:02:55,058
We never lock it.
921
01:02:57,706 --> 01:03:01,852
Who are you, madam?
Pâquerette. Kid Pâquerette, I was called.
922
01:03:02,062 --> 01:03:04,257
Where were you during the number?
923
01:03:04,462 --> 01:03:06,100
In the corridor.
- Did you leave it?
924
01:03:06,262 --> 01:03:09,174
No.
- You went to have a distingué.
925
01:03:09,342 --> 01:03:12,015
What is a distingué?
- It's nothing.
926
01:03:12,182 --> 01:03:13,900
Oh, come on.
927
01:03:14,062 --> 01:03:17,213
it's a brandy and Bénédictine
cocktail.
928
01:03:17,382 --> 01:03:20,738
Bénédictine for sweetness,
and brandy for strength.
929
01:03:20,902 --> 01:03:22,893
It's very fortifying.
- I can believe that.
930
01:03:23,062 --> 01:03:26,054
So anybody could have entered
the dressing room?
931
01:03:26,222 --> 01:03:29,020
Oh, yes, I know.
Somebody entered it.
932
01:03:29,182 --> 01:03:30,535
First the florist,
933
01:03:30,702 --> 01:03:33,341
then the gentleman who had an
argument with Mr. Senterre.
934
01:03:33,542 --> 01:03:36,133
Perlonjour?
- I don't know his name.
935
01:03:37,382 --> 01:03:41,500
Did you have a row?
- Yes. Of no consequence.
936
01:03:41,662 --> 01:03:45,211
Of no consequence?
About what?
937
01:03:45,382 --> 01:03:47,850
Well... literature.
938
01:03:49,342 --> 01:03:51,537
You haven't seen him since?
939
01:03:51,702 --> 01:03:54,614
I did. I saw him at the bar
after I left Tignol.
940
01:03:54,782 --> 01:03:56,500
And then?
941
01:03:56,662 --> 01:04:00,371
He must have left immediately
after Lolita's number.
942
01:04:02,582 --> 01:04:06,575
I'll give you a ride, madam.
We'll chat as we go.
943
01:04:10,022 --> 01:04:12,616
Goodbye, dear lady.
Goodbye. See you soon.
944
01:04:15,942 --> 01:04:18,854
Lolita!
- What are you doing here?
945
01:04:19,022 --> 01:04:21,377
I've been waiting for 2 hours.
- In the street?
946
01:04:21,542 --> 01:04:23,533
I came to say goodbye.
947
01:04:23,702 --> 01:04:26,011
I give up. I won't bother you
anymore.
948
01:04:26,182 --> 01:04:28,298
Oh, you're so stupid.
949
01:04:28,462 --> 01:04:30,293
I'm sorry I came back.
950
01:04:30,462 --> 01:04:32,657
It's too late to talk, Jean,
I have to go home.
951
01:04:32,822 --> 01:04:36,098
Come back tomorrow.
- Tomorrow I'll have left Paris.
952
01:04:36,262 --> 01:04:39,060
All right, come: I can't let you
do anything stupid.
953
01:04:39,222 --> 01:04:41,053
But you'll be sorry.
954
01:04:57,542 --> 01:04:59,612
Already? Bravo! Good job.
955
01:04:59,822 --> 01:05:03,178
Gribbe took refuge in the Étoile Hôtel,
32 rue de Flandres.
956
01:05:03,382 --> 01:05:06,419
Go there with two detectives.
I'll join you.
957
01:05:13,502 --> 01:05:16,858
Are you sure he's here?
- He didn't move since 9 pm
958
01:05:26,302 --> 01:05:27,974
Police!
959
01:05:28,142 --> 01:05:29,291
He's a sound sleeper.
960
01:05:34,782 --> 01:05:36,135
Open.
961
01:05:40,102 --> 01:05:42,218
Go first.
- Leave me alone!
962
01:05:45,942 --> 01:05:47,534
The bulb is dead.
963
01:05:48,142 --> 01:05:49,734
Give me your torch.
964
01:06:02,902 --> 01:06:07,100
He couldn't possibly wake up.
- What a pity! In my place.
965
01:06:07,302 --> 01:06:10,100
Here's the result of your feat,
Jalabert.
966
01:06:10,262 --> 01:06:13,891
I had Gribbe followed in order to
protect him.
967
01:06:14,062 --> 01:06:15,893
His death will be on your conscience.
968
01:06:16,982 --> 01:06:19,337
You didn't tell me he had a visit?
- He didn't. Nobody.
969
01:06:19,502 --> 01:06:22,539
He was alive when your detective saw him.
- Detective?
970
01:06:22,702 --> 01:06:25,660
Yes, a tall one-eyed man
with a macintosh.
971
01:06:27,462 --> 01:06:30,499
When did he come?
- One hour ago. He stayed only 5 minutes.
972
01:06:30,662 --> 01:06:33,495
He phoned you immediately.
- Whom?
973
01:06:33,662 --> 01:06:37,018
The Police.
- Now we've seen it all.
974
01:06:46,982 --> 01:06:49,177
Do you love me?
- Ask the coffee grounds.
975
01:06:49,382 --> 01:06:52,260
This is cocoa.
- Ask the stars then.
976
01:06:52,422 --> 01:06:55,732
The sun is shining.
- Wait for tonight and you'll know.
977
01:06:55,902 --> 01:06:58,416
Hey, would you mind being proper?
978
01:07:00,142 --> 01:07:03,418
What is it?
- It's me. Mrs. Foin.
979
01:07:04,942 --> 01:07:07,740
I've got a parcel for you.
- Thank you, madam.
980
01:07:07,902 --> 01:07:08,937
Your servant.
981
01:07:13,862 --> 01:07:15,090
Here.
982
01:07:16,862 --> 01:07:19,934
"Henri Senterre.
As a souvenir of your debut"
983
01:07:20,102 --> 01:07:22,900
Ah, the bastard!
- It's quite white, you know.
984
01:07:23,062 --> 01:07:26,338
Send it back to him.
It will teach him a lesson.
985
01:07:26,502 --> 01:07:29,016
The lesson would be better if
I kept it.
986
01:07:38,422 --> 01:07:41,812
Do you know that Gribbe's
body has been found?
987
01:07:41,982 --> 01:07:43,335
I read the papers.
988
01:07:43,502 --> 01:07:46,016
Two more victims and the murderer
will have reached his goal.
989
01:07:46,182 --> 01:07:49,618
One should be enough.
- Why only one?
990
01:07:49,782 --> 01:07:52,376
Senterre and I are still alive.
991
01:07:52,542 --> 01:07:55,846
But, logically, one of you
is the killer.
992
01:07:55,847 --> 01:07:58,338
That's silly.
- Not that much.
993
01:07:58,502 --> 01:08:00,538
Gernicot talked about a stranger
994
01:08:00,702 --> 01:08:04,536
who would kill you all in order
to get your fortunes.
995
01:08:04,702 --> 01:08:07,614
Yes?
- It doesn't make sense.
996
01:08:07,782 --> 01:08:09,898
How could a stranger do that?
997
01:08:10,062 --> 01:08:13,418
These days, a fortune isn't composed
of bags full of gold coins.
998
01:08:13,582 --> 01:08:17,257
His work over, the stranger would have
been unable to get anything.
999
01:08:17,422 --> 01:08:19,697
Do you follow me?
- Go on.
1000
01:08:19,862 --> 01:08:23,821
But if the killer is one of you,
1001
01:08:23,982 --> 01:08:26,542
he's the legal heir of his victims.
1002
01:08:26,742 --> 01:08:29,859
I'm sure I didn't kill anybody.
1003
01:08:30,022 --> 01:08:33,059
And Senterre is incapable
of such a cowardly act.
1004
01:08:33,222 --> 01:08:35,178
Very well. Sit down.
1005
01:08:40,142 --> 01:08:42,656
What about Namotte?
What do you think of him?
1006
01:08:42,822 --> 01:08:46,157
Namotte is dead.
- Mysteriously.
1007
01:08:46,192 --> 01:08:48,377
Why dwell on the past?
- Answer.
1008
01:08:48,582 --> 01:08:52,018
We didn't get along.
We were too different.
1009
01:08:52,182 --> 01:08:54,252
He had strong ideas about everything.
1010
01:08:54,422 --> 01:08:57,334
He didn't live in real life.
He was building himself another world.
1011
01:08:57,502 --> 01:09:00,892
What about Gernicot?
- Just the reverse. tense, impassioned.
1012
01:09:01,102 --> 01:09:03,172
But an overflowing imagination.
1013
01:09:03,382 --> 01:09:05,498
Tignol wrote verse but Gernicot
was the poet.
1014
01:09:05,702 --> 01:09:09,058
Were you at the Palladium
when Tignol was killed,
1015
01:09:09,222 --> 01:09:12,100
You weren't anymore when the
body was found.
1016
01:09:12,262 --> 01:09:13,900
Where did you spend the night?
1017
01:09:15,502 --> 01:09:18,812
I can't answer that.
- It's very good, young man.
1018
01:09:18,982 --> 01:09:21,416
It will grow out of you,
but it's very good.
1019
01:09:21,582 --> 01:09:22,697
I know it all.
1020
01:09:22,862 --> 01:09:27,014
You went to see Mrs. Gernicot at 2 pm.
1021
01:09:27,182 --> 01:09:30,174
What did you do from midnight to 2?
- I waited.
1022
01:09:30,342 --> 01:09:32,697
Where?
- In front of her door.
1023
01:09:32,862 --> 01:09:34,420
Love is a beautiful thing.
1024
01:09:36,062 --> 01:09:37,290
Did you ever know that?
1025
01:09:37,502 --> 01:09:41,336
When I was 14, I fell deeply in love
with the principal's wife.
1026
01:09:41,502 --> 01:09:43,697
A gorgeous, tall brunette.
1027
01:09:43,862 --> 01:09:47,980
She didn't exactly have a moustache,
but a slight fuzz on her lip.
1028
01:09:48,142 --> 01:09:49,461
Oh!
1029
01:09:50,342 --> 01:09:52,617
It was a beautiful dream.
1030
01:09:53,782 --> 01:09:57,297
While you waited, didn't you
have the idea
1031
01:09:57,462 --> 01:10:00,135
of going to visit your old
friend Gribbe?
1032
01:10:00,302 --> 01:10:03,214
Why don't you arrest me if
you suspect me?
1033
01:10:03,382 --> 01:10:06,579
That would be for the best.
Innocent, you would be safe,
1034
01:10:06,742 --> 01:10:09,734
Guilty, you would be neutralized.
1035
01:10:10,702 --> 01:10:14,741
Unfortunately, I can't.
The law is not perfect.
1036
01:10:14,902 --> 01:10:18,099
I'm sorry for you and for me.
1037
01:10:20,582 --> 01:10:22,140
No hard feelings.
1038
01:10:24,262 --> 01:10:25,934
Oh, here you are?
- As you can see.
1039
01:10:26,102 --> 01:10:27,421
I was going to your place.
1040
01:10:27,582 --> 01:10:30,255
I've got something to give you,
from Lolita.
1041
01:10:30,422 --> 01:10:32,856
Oh, less than nothing.
A trinket.
1042
01:10:33,022 --> 01:10:35,616
She thinks it's too small.
1043
01:10:35,782 --> 01:10:36,578
Oh, that's...
1044
01:10:36,742 --> 01:10:38,141
Mr. Senterre?
1045
01:10:38,302 --> 01:10:40,577
We'll talk about that again.
- Whenever you want to.
1046
01:10:44,462 --> 01:10:47,340
You had me fetched by a detective
1047
01:10:47,502 --> 01:10:48,776
like an accused man?
1048
01:10:48,942 --> 01:10:50,421
Sorry. It was urgent.
1049
01:10:50,582 --> 01:10:51,856
Would you look at this?
1050
01:10:52,022 --> 01:10:54,411
The first one was given to
Tignol in your presence.
1051
01:10:54,582 --> 01:10:57,255
This one was on Gribbe's chest.
1052
01:10:57,422 --> 01:10:58,457
So?
1053
01:10:58,622 --> 01:11:02,661
The paper is strangely similar
to the one of your notepad.
1054
01:11:02,822 --> 01:11:06,451
Look at the watermark
- Is that all you had to tell me?
1055
01:11:06,622 --> 01:11:10,058
I wouldn't have bothered you
for such a small thing.
1056
01:11:10,222 --> 01:11:13,020
I wanted to warn you.
- Of what?
1057
01:11:13,182 --> 01:11:15,491
You know what I mean:
You are a showman,
1058
01:11:15,662 --> 01:11:17,573
You know that, in a story well told,
1059
01:11:17,742 --> 01:11:21,018
at some point, the drama congeals.
1060
01:11:21,182 --> 01:11:24,174
that's where we are:
the end of Act II.
1061
01:11:24,342 --> 01:11:28,255
After Act II, there's a break.
- A short, very short break.
1062
01:11:28,422 --> 01:11:31,698
It may be over already without
you noticing.
1063
01:11:50,062 --> 01:11:52,451
She's not here.
- I can see that.
1064
01:11:52,942 --> 01:11:53,852
What's going on?
1065
01:11:54,022 --> 01:11:56,490
Precious Metals are entering
the stage.
1066
01:11:56,662 --> 01:11:58,539
Disaster!
Where can she be?
1067
01:11:58,702 --> 01:12:02,661
They work seriously for 3 days
then get their kicks on the 4th.
1068
01:12:02,822 --> 01:12:05,973
Let's call the Police.
- What are you? Crazy?
1069
01:12:06,142 --> 01:12:08,940
Since the other day, I can
see murderers everywhere.
1070
01:12:09,102 --> 01:12:12,492
And the boss is not here.
- Maybe they're together.
1071
01:12:39,782 --> 01:12:43,980
She left her home at 19 h 55
and never got here.
1072
01:12:44,142 --> 01:12:46,178
Is that all you know?
- Yes.
1073
01:12:46,342 --> 01:12:50,460
I can see you read the papers.
- I'm no seer.
1074
01:12:50,622 --> 01:12:53,375
How do you explain her
disappearance?
1075
01:12:53,542 --> 01:12:56,340
There are 3 possible explanations.
- Which are?
1076
01:12:56,502 --> 01:12:59,380
The first one, the second one...
- And the third one.
1077
01:12:59,542 --> 01:13:00,895
No: and the good one.
1078
01:13:01,062 --> 01:13:05,419
The 1st is that she's been killed,
The 2nd is that she fled.
1079
01:13:05,582 --> 01:13:08,016
Why?
- Yes: why?
1080
01:13:08,182 --> 01:13:11,618
Then there's the most likely
explanation:
1081
01:13:11,782 --> 01:13:12,931
A kidnapping.
1082
01:13:13,102 --> 01:13:15,900
A kidnapping by Perlonjour.
- Why would he do that?
1083
01:13:16,062 --> 01:13:19,657
You don't think he's locking her
up out of love, do you?
1084
01:13:19,822 --> 01:13:22,780
By the way, I thought he was
as upset as you are.
1085
01:13:22,942 --> 01:13:23,772
An act.
1086
01:13:23,942 --> 01:13:26,536
If he's acting, he's a
very good actor.
1087
01:13:26,702 --> 01:13:29,819
Well, if it's not he?
- It's you.
1088
01:13:29,982 --> 01:13:31,574
What?
1089
01:13:33,102 --> 01:13:34,296
Or somebody else.
1090
01:13:35,822 --> 01:13:37,892
Somebody else is more likely.
1091
01:13:38,702 --> 01:13:39,691
Yes, more likely.
1092
01:13:42,142 --> 01:13:45,452
Oh my, oh my!
This is really annoying.
1093
01:13:45,622 --> 01:13:47,852
Where can it be?
Did you find it?
1094
01:13:48,022 --> 01:13:49,341
No.
1095
01:13:50,022 --> 01:13:52,934
It's a white glove with butterflies.
1096
01:13:53,102 --> 01:13:56,811
If there were only the butterflies,
they could have flown away.
1097
01:13:58,582 --> 01:14:01,142
Look in your pockets,
under the furniture.
1098
01:14:01,302 --> 01:14:03,941
Will you hurry up!
- I'm doing what I can.
1099
01:14:04,102 --> 01:14:07,458
I'll stay here two days but I'll
find it.
1100
01:14:07,622 --> 01:14:08,850
Did you find it?
1101
01:14:09,062 --> 01:14:12,054
Can't you see anything?
- I'm searching.
1102
01:14:17,182 --> 01:14:20,060
Saint Anthony, if you help me
find my glove,
1103
01:14:20,222 --> 01:14:22,452
I'll burn a small candle to you.
1104
01:14:23,182 --> 01:14:24,251
shit!
1105
01:14:24,422 --> 01:14:27,573
Shit, shit, shit!
What a joint!
1106
01:14:27,742 --> 01:14:30,336
Someone's messing with me.
1107
01:14:30,502 --> 01:14:33,062
It's either the maid, burglars
or mice.
1108
01:14:33,222 --> 01:14:34,735
I've got it!
1109
01:14:38,022 --> 01:14:39,091
I've got it, Mila.
1110
01:14:39,262 --> 01:14:42,060
Thank you, my kiki,
Thank you, my trounounou.
1111
01:14:42,222 --> 01:14:43,735
Where is it?
- I don't know.
1112
01:14:43,902 --> 01:14:45,381
What?
- I know who he is?
1113
01:14:45,542 --> 01:14:47,260
My glove?
- The killer.
1114
01:14:47,422 --> 01:14:49,219
Oh, that's what you were doing.
1115
01:14:49,382 --> 01:14:52,772
I've lost my glove and you,
you're looking for your killer.
1116
01:14:52,942 --> 01:14:54,216
You good for nothing layabout.
1117
01:14:54,382 --> 01:14:56,737
It's a whole wig in your palm,
not just a hair.
1118
01:15:04,222 --> 01:15:05,177
Dummy!
1119
01:15:05,382 --> 01:15:07,976
While watching Perlonjour's mail,
1120
01:15:08,142 --> 01:15:10,660
We found an anonymous letter.
- Addressed to him?
1121
01:15:10,661 --> 01:15:13,374
Yes. It doesn't bode well.
1122
01:15:16,279 --> 01:15:20,231
You poor dummy, Lolita is making
a fool out of you.
1123
01:15:20,232 --> 01:15:23,781
If you want proof, go take a look
on Tuesday, at 11 pm,
1124
01:15:23,782 --> 01:15:27,134
in Romainville,
31 Boulevard Auguste Rodin.
1125
01:15:28,182 --> 01:15:31,652
I'm delighted. I was impatiently
waiting for that.
1126
01:15:31,822 --> 01:15:34,939
Close the envelope and put it
back in the mail.
1127
01:15:35,102 --> 01:15:37,377
Good evening, Picard.
- Good evening, sir.
1128
01:15:41,902 --> 01:15:44,052
I can't go to the Palladium tonight.
1129
01:15:44,222 --> 01:15:47,259
What could happen? We already had
the Flore Quintet last season.
1130
01:15:47,422 --> 01:15:49,652
They didn't change their
number at all.
1131
01:15:49,822 --> 01:15:52,700
Of course not. Everything will be
OK, don't worry.
1132
01:15:52,862 --> 01:15:57,333
If I can, I'll come, but not before
very late in the evening.
1133
01:16:14,902 --> 01:16:16,335
Yes?
1134
01:16:19,102 --> 01:16:20,501
Commissioner Wenceslas
1135
01:16:20,702 --> 01:16:23,057
Voroboetchik.
1136
01:16:25,782 --> 01:16:27,500
Let him come in.
1137
01:16:36,022 --> 01:16:38,377
Sorry to come so late,
my dear Sir.
1138
01:16:38,542 --> 01:16:40,498
You're not here for pleasure.
1139
01:16:40,662 --> 01:16:44,701
Tonight, I come as a friend,
if I may use the word.
1140
01:16:44,862 --> 01:16:48,059
I've been a little rough with
you, these past few days.
1141
01:16:48,222 --> 01:16:50,497
Please, forget those small slights.
1142
01:16:50,662 --> 01:16:55,053
What do you want to ask me?
- To have dinner with me.
1143
01:16:55,222 --> 01:16:57,531
Tonight?
- Are you engaged?
1144
01:16:57,702 --> 01:17:01,012
The problem is this is Tuesday.
- Tuesday, indeed.
1145
01:17:01,182 --> 01:17:04,652
On every Tuesday, we have a new
debut at the Palladium,
1146
01:17:04,822 --> 01:17:08,132
and I have to be there.
- It's a piece of bad luck.
1147
01:17:08,302 --> 01:17:11,100
Duty before everything else.
1148
01:17:11,262 --> 01:17:14,254
Were you going to the theatre?
- Yes, as a matter of fact, I...
1149
01:17:14,422 --> 01:17:16,458
I don't want you to be late
because of me.
1150
01:17:16,622 --> 01:17:18,692
I'll go with you.
1151
01:17:18,862 --> 01:17:21,330
But... before that, I must do...
1152
01:17:21,502 --> 01:17:23,299
I am indiscreet.
- Not at all.
1153
01:17:23,462 --> 01:17:26,135
I am, I am, I can feel it.
1154
01:17:26,782 --> 01:17:29,216
Patient, but perceptive.
1155
01:17:30,062 --> 01:17:31,541
I'm going.
1156
01:17:32,102 --> 01:17:36,095
A piece of advice: no useless turns
in dark alleys.
1157
01:17:36,262 --> 01:17:37,377
I'm no coward.
1158
01:17:37,542 --> 01:17:40,295
Cowards are not always the ones
who get killed. Are you armed?
1159
01:17:40,462 --> 01:17:43,340
Don't worry.
- I'm not only worried about you.
1160
01:17:43,502 --> 01:17:47,017
One more dead body and I'm fired.
So my concern is really selfish.
1161
01:17:47,182 --> 01:17:49,537
Look, if it can put your mind at rest.
1162
01:17:49,702 --> 01:17:52,899
You call this a gun?
It's a toy, my friend.
1163
01:17:53,062 --> 01:17:55,451
With this, you couldn't kill
a sparrow three paces away.
1164
01:17:55,622 --> 01:17:57,374
We're going to trade guns.
1165
01:17:59,222 --> 01:18:01,338
Take this.
- Are you joking?
1166
01:18:01,502 --> 01:18:02,776
No.
1167
01:18:03,302 --> 01:18:05,770
Frankly, I'll sleep better.
1168
01:18:05,942 --> 01:18:07,739
Good night then.
1169
01:18:07,902 --> 01:18:09,255
Good luck.
1170
01:18:14,302 --> 01:18:16,611
Hello, Celtic HĂ´tel?
1171
01:18:16,782 --> 01:18:20,775
My I speak to Mr. Perlonjour.
What?
1172
01:18:20,982 --> 01:18:23,177
Mr. Perlonjour is not here.
1173
01:18:23,382 --> 01:18:26,215
I must speak to him.
It's really serious.
1174
01:18:26,422 --> 01:18:29,573
He's not here, I tell you.
His key is on the board.
1175
01:18:32,582 --> 01:18:34,254
Hello?
1176
01:18:34,422 --> 01:18:37,175
Mr. Senterre just went out.
1177
01:18:51,502 --> 01:18:54,062
Hello?
Commissioner Voroboetchik?
1178
01:18:54,262 --> 01:18:55,900
I don't know him.
- What?
1179
01:18:56,062 --> 01:18:57,336
I don't know him!
1180
01:18:57,502 --> 01:19:00,016
All I know is that he's a jerk.
1181
01:19:00,222 --> 01:19:02,372
Mila, this is Lolita.
1182
01:19:02,542 --> 01:19:04,453
I've got to talk to Wens.
1183
01:19:04,662 --> 01:19:08,621
If I only knew where he is.
We had a date and he stood me up.
1184
01:19:08,822 --> 01:19:11,894
Men are a pain in the arse!
Louts, boors, all of them.
1185
01:19:12,062 --> 01:19:14,860
What they deserve is flaming
straw in their behind...
1186
01:20:36,022 --> 01:20:37,171
Hands up!
1187
01:20:38,582 --> 01:20:39,981
Cuff him.
1188
01:20:40,742 --> 01:20:42,141
Come on now!
1189
01:20:47,302 --> 01:20:48,894
You're caught.
- This is madness.
1190
01:20:49,062 --> 01:20:50,654
We agree on that point.
1191
01:20:50,822 --> 01:20:53,177
You succeeded three times,
but not this one.
1192
01:20:53,342 --> 01:20:55,253
I can swear...
- Your gun is warm.
1193
01:20:55,422 --> 01:20:56,980
I shot in self-defense.
1194
01:20:57,182 --> 01:21:00,015
You lured Perlonjour
into a trap
1195
01:21:00,182 --> 01:21:01,661
Thanks to an anonymous letter.
1196
01:21:01,862 --> 01:21:04,660
You're lying!
- What are you doing here then?
1197
01:21:04,862 --> 01:21:06,978
I got a letter from Lolita.
1198
01:21:07,982 --> 01:21:10,177
Do you have it?
- In my right pocket.
1199
01:21:10,342 --> 01:21:12,139
No: the right one.
1200
01:21:15,862 --> 01:21:19,138
A fake, my poor chap.
A bad fake.
1201
01:21:19,302 --> 01:21:21,657
You could have found better.
1202
01:21:21,822 --> 01:21:23,335
I'm disappointed.
- Listen, Wens,
1203
01:21:23,542 --> 01:21:25,498
Please, listen to me.
1204
01:21:25,662 --> 01:21:28,335
It's a mistake.
I am not guilty.
1205
01:21:28,502 --> 01:21:30,936
Can you hear me?
I am not guilty!
1206
01:21:31,102 --> 01:21:32,820
I know that.
1207
01:21:33,702 --> 01:21:35,101
I wanted to teach you a lesson.
1208
01:21:35,302 --> 01:21:36,451
I don't understand.
1209
01:21:36,662 --> 01:21:39,335
The murderer played on your nerves.
1210
01:21:39,502 --> 01:21:44,178
He lured both of you
in this isolated place.
1211
01:21:44,342 --> 01:21:45,695
That was clever.
1212
01:21:45,902 --> 01:21:49,292
Obviously, fear would make
one of you shoot his gun.
1213
01:21:49,462 --> 01:21:52,135
A dead man and a sentenced man.
1214
01:21:52,302 --> 01:21:54,497
But I was there.
- So what?
1215
01:21:54,662 --> 01:21:59,292
He didn't hurt himself as he fell.
On your feet, young man.
1216
01:22:00,062 --> 01:22:01,415
Damn!
1217
01:22:02,782 --> 01:22:04,010
Jean!
1218
01:22:04,222 --> 01:22:07,180
We spent the afternoon
arranging that comedy.
1219
01:22:07,342 --> 01:22:09,298
You're not the only director here.
1220
01:22:09,462 --> 01:22:12,534
So your gun...
- Fired blanks.
1221
01:22:12,702 --> 01:22:16,251
That was the reason of the trade.
Patient, but cautious.
1222
01:22:22,862 --> 01:22:25,820
But who is the murderer?
1223
01:22:25,982 --> 01:22:28,098
Haven't you guessed?
It's...
1224
01:22:29,822 --> 01:22:31,699
Duck!
1225
01:22:32,302 --> 01:22:33,940
Are you unhurt, Boss?
1226
01:22:37,742 --> 01:22:39,255
Hey: there!
1227
01:23:26,622 --> 01:23:28,984
This way!
1228
01:23:39,902 --> 01:23:42,974
It doesn't looks like a quarry.
- That's what it is all the same.
1229
01:23:43,142 --> 01:23:44,860
Don't talk that much.
1230
01:23:56,982 --> 01:23:58,893
Jalabert, Perlonjour,
this way.
1231
01:23:59,062 --> 01:24:00,575
The others, follow me.
1232
01:24:06,502 --> 01:24:07,730
Here he is!
1233
01:24:47,702 --> 01:24:49,135
Bastard!
1234
01:24:51,942 --> 01:24:52,738
You?
1235
01:24:59,502 --> 01:25:00,651
What have you done with Senterre?
1236
01:25:18,782 --> 01:25:21,694
Are you OK?
- Yes, thank you.
1237
01:25:21,862 --> 01:25:23,181
This way, boss.
1238
01:26:01,262 --> 01:26:03,332
Picard, come and see.
1239
01:26:06,822 --> 01:26:09,131
Maybe he's here.
- No way.
1240
01:26:09,342 --> 01:26:11,458
Picard?
- Yes?
1241
01:26:12,102 --> 01:26:13,979
Well?
- No one.
1242
01:26:14,142 --> 01:26:16,610
He didn't vanish into
thin air, did he?
1243
01:26:45,102 --> 01:26:48,378
I had all the exits guarded.
He can't escape us.
1244
01:26:48,582 --> 01:26:50,095
Help!
1245
01:26:50,302 --> 01:26:51,451
Help!
1246
01:26:51,662 --> 01:26:52,538
Help me!
1247
01:26:52,742 --> 01:26:53,458
Help me!
1248
01:27:13,502 --> 01:27:16,574
No doubt: the call came
from here.
1249
01:27:16,782 --> 01:27:19,012
And here are his footsteps.
1250
01:27:20,822 --> 01:27:22,653
He sunk.
1251
01:27:24,382 --> 01:27:26,213
You gave me the key to the
mystery
1252
01:27:26,382 --> 01:27:29,294
When you told me about
Gernicot's imagination.
1253
01:27:29,462 --> 01:27:32,499
The spectacular aspect
of the crimes,
1254
01:27:32,662 --> 01:27:35,620
the idea of killing Tignol in
front of a crowd, the lists...
1255
01:27:35,782 --> 01:27:38,250
It didn't fit with your
personalities.
1256
01:27:38,422 --> 01:27:41,459
But the murderer had to be
one of you.
1257
01:27:41,622 --> 01:27:43,101
Who then?
1258
01:27:43,262 --> 01:27:46,015
A dead man who wouldn't be dead.
- Sounds like something in a movie.
1259
01:27:46,182 --> 01:27:47,012
Thank you.
1260
01:27:47,182 --> 01:27:53,098
A dead body vanished and
took his rug with him.
1261
01:27:53,262 --> 01:27:56,095
A murderer had no interest
in doing that.
1262
01:27:56,262 --> 01:27:59,095
But for a false victim,
it was mandatory.
1263
01:27:59,262 --> 01:28:01,378
If we analyzed the blood spots,
1264
01:28:01,542 --> 01:28:03,692
we would have found just
haemoglobin.
1265
01:28:03,862 --> 01:28:06,422
He's a very neat bloke.
- What an ace!
1266
01:28:06,582 --> 01:28:09,460
He succeeded real well.
- Leave me alone.
1267
01:28:09,622 --> 01:28:13,297
The idea was clever but quite
easy to realize.
1268
01:28:13,462 --> 01:28:15,339
He shot through the window,
1269
01:28:15,502 --> 01:28:18,858
threw his gun in the street then
fell down, all bloody.
1270
01:28:19,742 --> 01:28:21,494
No, thank you.
1271
01:28:21,662 --> 01:28:23,539
There's one thing bothering me:
1272
01:28:23,702 --> 01:28:26,614
How could he inherit without
unmasking himself?
1273
01:28:26,782 --> 01:28:29,250
He would have claimed that you
sequestered him.
1274
01:28:29,422 --> 01:28:32,141
With money, you can
find witnesses.
1275
01:28:32,342 --> 01:28:34,094
Am I wrong?
- No.
1276
01:28:34,262 --> 01:28:38,778
That's what he told me in the small
house where he kept me.
1277
01:28:38,982 --> 01:28:41,132
We went through some
bad times.
1278
01:28:41,302 --> 01:28:43,770
Don't complain: yours is the
best part.
1279
01:28:43,942 --> 01:28:47,571
What about the bottle?
- She knows what she wants.
1280
01:28:47,742 --> 01:28:48,936
Let's go.
1281
01:29:05,102 --> 01:29:06,376
Thank you.
1282
01:29:06,542 --> 01:29:09,420
I like to see you smile.
It's rare.
1283
01:29:09,582 --> 01:29:11,061
Life wasn't kind to me.
1284
01:29:11,222 --> 01:29:15,295
Now you must forget everything,
Smile to the future.
1285
01:29:15,462 --> 01:29:17,657
Trust me.
1286
01:29:20,262 --> 01:29:24,221
You saved our lives.
- You saved mine too.
1287
01:29:24,382 --> 01:29:26,850
We saved each other.
1288
01:29:27,022 --> 01:29:30,935
And I'm going to ask you to
save me once again.
1289
01:29:31,102 --> 01:29:33,935
Are you in danger?
- Look at this woman.
1290
01:29:34,102 --> 01:29:35,455
If you do not hire her...
1291
01:29:35,622 --> 01:29:37,772
She's hired.
- For the next show?
1292
01:29:37,942 --> 01:29:40,661
In 3 weeks,
- But I have conditions:
1293
01:29:40,822 --> 01:29:43,700
First, a dresser who respects me
and doesn't call me by my first name,
1294
01:29:43,862 --> 01:29:47,775
Second, a disinfection of my
dressing room, third...
1295
01:29:47,942 --> 01:29:49,614
Look, Wens, I like you but...
1296
01:29:49,782 --> 01:29:52,171
If some day, Mila Malou is
found murdered,
1297
01:29:52,342 --> 01:29:54,776
Don't look for the killer.
- It will be I.
1298
01:29:54,942 --> 01:29:56,978
Patient, but determined.
97303