All language subtitles for Inspector Gerri s01e06 Angel You Are My Guardian 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,410 --> 00:00:11,950
buongiorno Alberto ciao Gianmarco
2
00:00:28,419 --> 00:00:29,820
Scusate se vi ho interrotto.
3
00:00:30,080 --> 00:00:31,180
Amore, nessun disturbo.
4
00:00:32,460 --> 00:00:33,680
Ciao Claudia, come stai?
5
00:00:34,180 --> 00:00:35,320
Molto bene, grazie. E tu?
6
00:00:35,780 --> 00:00:36,780
Anche io.
7
00:00:38,180 --> 00:00:39,340
Io sono qua per Gerry.
8
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
Se può.
9
00:00:41,120 --> 00:00:42,460
Certo. Arrivo.
10
00:01:07,120 --> 00:01:08,300
Lo vedi che ho ragione?
11
00:01:08,760 --> 00:01:10,540
Lo vedi che la cosa non è risolta?
12
00:01:11,760 --> 00:01:14,900
Ma no, io non sapevo neanche fosse
sposato prima di lei.
13
00:01:15,600 --> 00:01:16,600
Lo vedi?
14
00:01:17,200 --> 00:01:19,020
Se lo fosse lui ne parlerebbe.
15
00:01:21,680 --> 00:01:22,880
Senti, tu come le hai viste?
16
00:01:24,240 --> 00:01:25,400
C 'è complicità?
17
00:01:26,320 --> 00:01:27,320
Vuoi far fuglia?
18
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
No.
19
00:01:29,280 --> 00:01:33,600
Faccio ridere? No, no, rido perché non
sono abituato a vederle così.
20
00:01:34,980 --> 00:01:35,980
Nemmeno io.
21
00:01:40,360 --> 00:01:42,940
Io vedo solo due colleghi che si aiutano
sul caso.
22
00:01:45,620 --> 00:01:46,620
Niente di più.
23
00:01:49,800 --> 00:01:50,800
Va bene.
24
00:01:52,240 --> 00:01:55,040
Poi io non sono venuta qua per parlare
di Giovanna.
25
00:01:55,660 --> 00:02:00,520
Anzi, forse ho trovato una persona che
potrebbe darti le informazioni che
26
00:02:00,520 --> 00:02:02,300
cerchi. Si chiama Angela.
27
00:02:02,700 --> 00:02:04,900
Anche se tutti quanti la chiamano la
mammana.
28
00:02:05,340 --> 00:02:08,979
Mammana? No, lo so, lo so che sembra
assurdo, però l 'amica che me ne ha
29
00:02:08,979 --> 00:02:14,300
è molto devota e sostiene che se si
tratta di credenze popolari, di
30
00:02:14,400 --> 00:02:16,200
insomma, nessuno meglio di lei ti può
aiutare.
31
00:02:17,780 --> 00:02:18,780
Prova.
32
00:02:19,060 --> 00:02:20,060
Che ti costa?
33
00:02:21,740 --> 00:02:24,640
Deve portare pazienza. E qui non c 'è
mica solo lei.
34
00:02:24,860 --> 00:02:26,940
Sa quante persone vogliono vedere la
signora Angela?
35
00:02:27,280 --> 00:02:29,140
Ci vorrebbero le giornate di 72 ore.
36
00:02:29,580 --> 00:02:31,400
Resti lì che guardo la gente. No,
aspetta.
37
00:02:49,560 --> 00:02:50,560
No,
38
00:02:51,140 --> 00:02:53,540
guardi, forse non ci siamo capiti. È una
questione molto più importante.
39
00:02:53,740 --> 00:02:54,740
Questa è un 'indagine.
40
00:02:54,800 --> 00:02:57,100
Vabbè, io scrivo indagine, poi ve la
vedete voi.
41
00:02:57,420 --> 00:03:00,900
Il primo appuntamento disponibile è tra
un mese e mezzo. No, signora, non ci
42
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
siamo capiti, forse. Mi ascolti bene.
43
00:03:02,980 --> 00:03:06,280
Sono Giovanna Acquarica, una poliziotta,
come il mio collega che l 'ha appena
44
00:03:06,280 --> 00:03:10,720
parlato. Allora, o questa signora ci
fissa un appuntamento per oggi stesso, o
45
00:03:10,720 --> 00:03:12,720
vengo lì con un decreto di
perquisizione.
46
00:03:13,540 --> 00:03:16,160
E già che ci sono, mi porto anche i
colleghi della finanza.
47
00:03:16,360 --> 00:03:17,360
Che dice?
48
00:03:20,980 --> 00:03:23,780
bravo esperienza
49
00:03:23,780 --> 00:03:30,680
giorno
50
00:03:30,680 --> 00:03:39,700
giorno
51
00:03:53,070 --> 00:03:54,070
Cosa fai?
52
00:03:54,450 --> 00:03:57,890
Guardo i video della telecamera di
sicurezza della scuola di Niccolò. È un
53
00:03:57,890 --> 00:03:59,990
macello, quando i bambini entrano e
escono c 'è il mondo.
54
00:04:02,010 --> 00:04:03,010
Anselmi?
55
00:04:03,350 --> 00:04:05,310
Cammina, cammina, cammina.
56
00:04:05,830 --> 00:04:09,890
Tu lo guardi e pensi, però poi farà una
stronzata. Invece no, torna a casa.
57
00:04:11,630 --> 00:04:16,410
Senti, ma secondo te l 'esposito va
dietro l 'acquarica?
58
00:04:18,070 --> 00:04:22,330
Secondo me prima o poi sarà a porta
letto. Ma figuri! Sì, sì. Non la
59
00:04:22,330 --> 00:04:23,730
in più era sposata con Marinetti.
60
00:04:24,430 --> 00:04:26,870
Sì, lo so. Ma tu stai per fare un 'altra
battuta sessista.
61
00:04:31,130 --> 00:04:32,310
Che due maroni.
62
00:05:00,520 --> 00:05:04,060
Poi Piccirillo evita guardare le grotte.
63
00:05:05,820 --> 00:05:07,900
E le grotte sono porte dell 'inferno.
64
00:05:10,480 --> 00:05:12,220
E San Michele li guardiano.
65
00:05:13,860 --> 00:05:16,600
Prima quali grotte? Ce ne sono decine.
66
00:05:17,300 --> 00:05:18,880
Ma non tutto sono uguali.
67
00:05:20,260 --> 00:05:22,720
Poi evita di trovare chi ha le parole di
San Michele.
68
00:05:41,870 --> 00:05:46,450
E danno buca in capo, qua, sopra qua.
69
00:05:51,190 --> 00:05:56,150
E danno buca, e se tutte, tra se tutte,
70
00:05:56,630 --> 00:06:01,610
le cose brutte e le cose belle,
71
00:06:02,010 --> 00:06:08,910
le cose che voglio, ma specialmente le
cose che non
72
00:06:08,910 --> 00:06:09,910
voglio.
73
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
Va bene, non c 'è niente.
74
00:06:54,480 --> 00:06:57,880
Non ti sarai mica fatto colpire dalle
parole di quella là. Ste zingare sono
75
00:06:57,880 --> 00:06:58,880
tutte uguali.
76
00:07:01,400 --> 00:07:02,580
Scusa, non volevo.
77
00:07:03,680 --> 00:07:05,460
Non si preoccupi, nessun problema.
78
00:07:06,880 --> 00:07:08,060
Vedo che l 'hanno informata.
79
00:07:11,200 --> 00:07:13,560
La verità è che io un buco in testa ce l
'ho davvero.
80
00:07:13,860 --> 00:07:16,740
Solo che entra tutto e non esce niente.
81
00:07:17,660 --> 00:07:18,800
E tu difenditi, no?
82
00:07:19,900 --> 00:07:23,080
Lascia entrare solo quello che vuoi, fai
uscire tutto quello che non vuoi più.
83
00:07:38,060 --> 00:07:40,320
Esiste un censimento delle grotte sul
territorio?
84
00:07:41,000 --> 00:07:44,060
Faccio fare una verifica col catastrofe,
se c 'è ce la mandano in questura.
85
00:07:46,360 --> 00:07:47,840
Quindi un po' ci creda la zingara.
86
00:07:49,930 --> 00:07:50,930
Non abbiamo altro.
87
00:07:51,150 --> 00:07:52,930
E non mi piace stare con le mani in
mano.
88
00:07:54,450 --> 00:07:57,890
Inoltre i resti di Alessandro sono stati
trovati in un anfratto simile a una
89
00:07:57,890 --> 00:07:58,890
grotta.
90
00:08:01,010 --> 00:08:02,010
Dammi del tu.
91
00:08:11,930 --> 00:08:13,830
Cazzo. Che succede?
92
00:08:18,110 --> 00:08:22,590
Una delle grotte censite, a pochi
centinaia di metri dal luogo in cui
93
00:08:22,590 --> 00:08:23,590
ritrovato le ossa.
94
00:08:25,310 --> 00:08:26,530
Devo avversire Giovanna.
95
00:08:38,590 --> 00:08:39,590
Giovanna?
96
00:08:40,669 --> 00:08:41,669
Giovanna.
97
00:08:42,850 --> 00:08:43,850
Sì, Giovanna, allora?
98
00:08:44,750 --> 00:08:46,610
Ah, non lo so, me lo devi dire tu,
Cohen.
99
00:08:47,350 --> 00:08:50,030
Però se si attano scommesse, se ho
ragione io mi devi una cena.
100
00:08:54,050 --> 00:08:57,210
Tu lo sapevi che sette fra tutti i
santuari dedicati a San Michele sono
101
00:08:57,210 --> 00:09:00,390
costruiti su una diagonale perfetta che
punta a Gerusalemme?
102
00:09:00,590 --> 00:09:05,850
Ma dai, pensa un po'. E siccome uno ce l
'abbiamo qui e sappiamo che cosa è
103
00:09:05,850 --> 00:09:09,070
successo, forse è il caso di verificare
se anche negli altri sei luoghi sono
104
00:09:09,070 --> 00:09:11,250
spariti dei bambini a ridosso della
festa del proelio.
105
00:09:12,810 --> 00:09:15,550
Bella idea, però io la decido a
Santermo.
106
00:10:52,810 --> 00:10:54,170
Sembra un altare vuotivo.
107
00:11:13,050 --> 00:11:14,730
Alessandro potrebbe averlo ucciso qui.
108
00:11:15,590 --> 00:11:19,510
Sì, bisogna chiamare la scientifica.
Dobbiamo fare controllare tutte le altre
109
00:11:19,510 --> 00:11:21,170
grotte. Nicolo può essere in una di
quelle.
110
00:11:36,800 --> 00:11:38,720
Credevi che avessi nostalgia di Napoli?
111
00:11:40,720 --> 00:11:42,540
Antonia, facci due panini dei tuoi.
112
00:11:44,220 --> 00:11:45,220
Subito.
113
00:11:48,900 --> 00:11:50,700
Se ti fa schifo puoi dirmelo.
114
00:11:52,220 --> 00:11:53,500
Te ne accorgeresti.
115
00:11:54,020 --> 00:11:55,580
Non sono capace a mentire.
116
00:11:57,400 --> 00:12:00,380
Quindi perché ti sei scusata dopo che
hai chiamato Zingara la mammana?
117
00:12:00,860 --> 00:12:02,240
Te l 'ha detto Marinetti?
118
00:12:05,220 --> 00:12:06,220
Sì.
119
00:12:06,730 --> 00:12:07,730
Ti dispiace?
120
00:12:07,830 --> 00:12:11,910
No. Anche se non capisco perché ha
sentito il bisogno di dirti sta cosa.
121
00:12:16,570 --> 00:12:19,110
Perché mi ha chiesto di aiutarlo a
cercare tua madre.
122
00:12:22,450 --> 00:12:29,190
Non mi ha detto niente.
123
00:12:32,090 --> 00:12:35,650
Pensava che ti avrebbe aiutato a stare
meglio, a stare bene.
124
00:12:37,550 --> 00:12:38,650
Per stare bene.
125
00:12:39,850 --> 00:12:41,130
Ho un 'ossessione.
126
00:12:42,730 --> 00:12:44,650
Ma tu conosci qualcuno che sta sempre
bene?
127
00:12:49,110 --> 00:12:50,110
Manco io.
128
00:12:50,710 --> 00:12:52,270
Io voglio stare male, sto male.
129
00:12:53,130 --> 00:12:55,850
Lo so che è assurdo che una Romney
abbandoni il figlio, eh.
130
00:12:56,590 --> 00:12:59,810
Ma si vede che mia madre è l 'eccezione
che conferma la regola. Che ti devo
131
00:12:59,810 --> 00:13:00,810
dire.
132
00:13:06,600 --> 00:13:07,700
L 'avete trovata poi?
133
00:13:11,140 --> 00:13:12,140
No.
134
00:13:14,060 --> 00:13:15,480
Alfredo ha voluto fermarsi.
135
00:13:16,020 --> 00:13:19,760
All 'improvviso non gli sembrava più
giusto quello che stava facendo.
136
00:13:21,180 --> 00:13:24,880
Però abbiamo raccolto diverse
informazioni.
137
00:13:25,820 --> 00:13:28,380
Se vuoi io posso... No, non voglio.
138
00:13:29,500 --> 00:13:31,980
Anche perché se avessi voluto me le
sarei trovate da sola.
139
00:13:44,460 --> 00:13:50,940
Ti vorrei camminare un po'.
140
00:14:12,620 --> 00:14:14,580
Ma quando ho filmato Atena?
141
00:15:17,969 --> 00:15:19,850
Smettila. Tanto lo so che non dorme.
142
00:15:21,990 --> 00:15:23,030
Dai, torna di là.
143
00:15:24,910 --> 00:15:25,910
No.
144
00:15:26,650 --> 00:15:28,110
Tanto tu non mi rivolgi la parola.
145
00:15:39,070 --> 00:15:43,230
Da che mondo in mondo sono le mogli a
stabilire quando i mariti devono dormire
146
00:15:43,230 --> 00:15:44,230
sul divano?
147
00:15:45,960 --> 00:15:47,240
Il mondo è cambiato.
148
00:15:47,480 --> 00:15:49,240
Sto dormendo, scusa, vai via?
149
00:15:51,260 --> 00:15:54,100
Dai, torna a letto.
150
00:15:55,220 --> 00:15:57,860
No, non esiste proprio.
151
00:16:14,830 --> 00:16:15,950
Ma c 'è un agitampo.
152
00:16:18,950 --> 00:16:19,950
Anche un battezzo.
153
00:16:47,850 --> 00:16:49,810
Lucascio! Vieni, vieni.
154
00:16:51,550 --> 00:16:53,090
Allora, adesso ti insegno una cosa.
155
00:16:53,570 --> 00:16:55,410
L 'arte dell 'osservazione.
156
00:16:56,850 --> 00:17:00,850
Allora, Gerry e la Quarica sono arrivati
insieme. Lei aveva addosso gli stessi
157
00:17:00,850 --> 00:17:03,950
vestiti di ieri. Questo significa che
non si è cambiata.
158
00:17:04,530 --> 00:17:06,930
Ergo, non è mai tornata a casa.
159
00:17:07,210 --> 00:17:09,130
Ergo, ha dormito da lui.
160
00:17:09,770 --> 00:17:11,250
Mi sfugge niente, ragazzi.
161
00:17:11,849 --> 00:17:13,450
Visto? Bravo.
162
00:17:14,000 --> 00:17:17,980
Io vado a sostituire la Cohen sul
professor Anselmi, va bene? Ah, fammi un
163
00:17:17,980 --> 00:17:22,359
favore. Di alla Cohen che se avessimo
scommesso avrei vinto io.
164
00:17:22,619 --> 00:17:25,099
Tanto poi lei capisce. Diglielo te
quando arriva.
165
00:17:25,740 --> 00:17:26,819
Le devo dire io.
166
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Avanti.
167
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
Ciao.
168
00:17:37,760 --> 00:17:38,880
Ci sono novità?
169
00:17:39,740 --> 00:17:40,880
È confermato.
170
00:17:41,100 --> 00:17:42,960
Alessandro è stato ucciso in quella
valca votiva.
171
00:17:43,350 --> 00:17:45,370
E per quanto riguarda i cani non hanno
trovato niente.
172
00:17:46,950 --> 00:17:49,770
Ho detto a Jerry che mi ha chiesto di
fare quella ricerca su sua madre.
173
00:17:53,090 --> 00:17:54,090
Che cosa hai fatto?
174
00:17:55,170 --> 00:17:57,930
Quello che ti ho appena detto e che
avresti dovuto fare tu.
175
00:18:02,950 --> 00:18:07,490
Jerry ha bisogno di essere trattato come
un adulto, non come un ragazzino.
176
00:18:12,970 --> 00:18:14,270
È la seconda volta che lo chiami Gerry.
177
00:18:15,190 --> 00:18:16,190
Lo so.
178
00:18:17,450 --> 00:18:20,090
Tendo a chiamare per nome le persone con
cui vado a letto.
179
00:18:21,030 --> 00:18:22,030
Alfredo.
180
00:18:23,690 --> 00:18:24,690
Problemi?
181
00:18:48,170 --> 00:18:49,170
Che succede?
182
00:18:49,230 --> 00:18:50,990
Oh, Jerry, sto seguendo Anselmi.
183
00:18:51,210 --> 00:18:54,670
Prima gli stava dietro la Cohen, le ha
fatto fare un sacco di giri inutili, non
184
00:18:54,670 --> 00:18:56,590
so perché, e a un certo punto è salito
su un taxi.
185
00:18:56,850 --> 00:18:58,350
Adesso sto su un taxi pure io.
186
00:18:58,710 --> 00:19:01,770
Se hai una sigla, riesci a capire dove
sta andando? Già fatto.
187
00:19:02,070 --> 00:19:05,430
Abbiamo un codice di comunicazione in
caso dei problemi. Sta andando al
188
00:19:05,430 --> 00:19:06,950
santuario di San Michele Milite.
189
00:19:07,550 --> 00:19:12,470
Che faccio, continuo a seguirlo o lo
fermo? No, fermalo, portalo in questura.
190
00:19:12,470 --> 00:19:14,270
mando qualcuno a casa sua per
sequestrare il computer.
191
00:19:14,690 --> 00:19:15,690
D 'accordo.
192
00:19:22,860 --> 00:19:23,860
Posso parlarti?
193
00:19:24,320 --> 00:19:25,620
Mi devi dire qualcosa di lavoro?
194
00:19:26,000 --> 00:19:28,660
No. E allora non abbiamo niente da
dirci. Non è vero.
195
00:19:30,420 --> 00:19:33,280
Si ricorda quando mi ha detto che io
faccio l 'esatto opposto di quello che
196
00:19:33,280 --> 00:19:37,200
diciamo? Ecco, lei ha fatto la stessa
cosa, solo che nel mio caso era un
197
00:19:37,200 --> 00:19:40,100
passaggio d 'indagine. In questo è la
mia cazzo di vita.
198
00:19:42,300 --> 00:19:44,680
Volevo solo che tu stessi bene. Ti ha
fatto una strontata.
199
00:19:45,720 --> 00:19:48,780
State tutti a rompermi le palle con
questo fatto dell 'emotività. Che io
200
00:19:48,780 --> 00:19:49,780
quell 'emotivo.
201
00:19:49,800 --> 00:19:51,000
Invece quelli emotivi siete voi.
202
00:19:51,470 --> 00:19:54,290
Lei ha paura di soffrire. Lei ha paura
che io soffra.
203
00:19:54,670 --> 00:19:56,430
Che cazzo c 'avete con la sofferenza?
204
00:19:57,090 --> 00:19:59,830
Niente. Ho solo provato a fare il primo
passo al posto tuo.
205
00:20:00,750 --> 00:20:03,550
Mentre segui il caso della Romnia hai
detto a Claudio che pensavi alla tua
206
00:20:03,550 --> 00:20:04,550
famiglia. E quindi?
207
00:20:05,150 --> 00:20:06,630
Se volevo me la cercavo da solo.
208
00:20:06,910 --> 00:20:07,910
Ho sbagliato.
209
00:20:09,110 --> 00:20:10,110
Ho sbagliato.
210
00:20:11,490 --> 00:20:14,430
Se dovessi cambiare idea trovi tutto nel
primo cassetto della mia schimania. Non
211
00:20:14,430 --> 00:20:15,269
cambi idea.
212
00:20:15,270 --> 00:20:16,390
Non mi serve a niente a me.
213
00:20:17,010 --> 00:20:18,950
Stanno portando anziani invece di
abitare cantera.
214
00:20:19,850 --> 00:20:21,350
Che poi dite che io non avviso.
215
00:20:24,430 --> 00:20:26,750
E lei perché si stava dirigendo al
santuario?
216
00:20:27,390 --> 00:20:28,390
Sono deruto.
217
00:20:28,610 --> 00:20:29,670
Ci vado spesso.
218
00:20:30,010 --> 00:20:31,010
Ti hanno intrometto?
219
00:20:31,250 --> 00:20:34,030
Sì. Così Santeramo può fare il suo
sciocco alla quarta.
220
00:20:34,230 --> 00:20:36,890
Perché il fatto che erano tre giorni che
lei cercava di inseminare la polizia
221
00:20:36,890 --> 00:20:40,010
che gli aveva messo dietro, anche quello
fa parte della devozione.
222
00:20:41,830 --> 00:20:43,050
Non capisco.
223
00:20:44,170 --> 00:20:45,250
Senta, amico mio.
224
00:20:45,770 --> 00:20:47,910
Qui si parla di un bambino che è
scomparso.
225
00:20:48,530 --> 00:20:49,550
Io ci metto una...
226
00:20:50,410 --> 00:20:52,430
e farmi dare un fermo e metterla in
galera.
227
00:20:52,670 --> 00:20:57,590
È chiaro? Quindi, lei si era accorto di
essere pedinato, sì o no?
228
00:20:57,830 --> 00:21:00,370
Ma non sono scappato per fare qualcosa
di male.
229
00:21:01,090 --> 00:21:04,690
Volevo verificare se il bambino stava lì
e poi vi avrei chiamati.
230
00:21:05,870 --> 00:21:09,230
Sono stufo di essere preso per morto.
231
00:21:09,650 --> 00:21:10,650
Ma lì dove?
232
00:21:11,030 --> 00:21:13,230
Al santuario? Cos 'è, ci vengono in
giro?
233
00:21:13,650 --> 00:21:15,070
Quel posto è sempre pieno di gente.
234
00:21:18,210 --> 00:21:22,570
Sottoterra. Più sotto ancora dell
'altare votivo c 'è una stanza scavata
235
00:21:22,570 --> 00:21:24,490
pietra e dedicata all 'angelo.
236
00:21:25,990 --> 00:21:27,270
Nessuno la conosce.
237
00:21:27,590 --> 00:21:29,030
Una specie di grotta.
238
00:21:29,270 --> 00:21:30,830
E lei perché farebbe eccezione?
239
00:21:31,270 --> 00:21:35,990
Tempo fa, all 'archivio storico della
Curia, ho trovato una pianta medievale
240
00:21:35,990 --> 00:21:40,350
santuario. Stava in un lascito che non è
mai stato schedato.
241
00:21:40,750 --> 00:21:42,910
Sì, ma come sa che esiste davvero quella
stanza?
242
00:21:43,130 --> 00:21:44,210
Ho verificato.
243
00:21:44,570 --> 00:21:47,750
Ci si cammina sopra il passaggio senza
vederlo perché...
244
00:21:48,060 --> 00:21:52,480
L 'anello di ferro è incassato nelle
pietre.
245
00:21:53,200 --> 00:21:56,700
Mi ha parlato con qualcuno? Ha
pubblicato la notizia sul suo sito?
246
00:21:58,720 --> 00:22:03,020
No, altrimenti la sovrintendenza si
sarebbe messa in mezzo. Ah, certo, in
247
00:22:03,860 --> 00:22:06,460
Qui di mezzo c 'è andato un bambino.
248
00:22:06,660 --> 00:22:08,280
L 'hai capito, sì o no?
249
00:22:09,080 --> 00:22:10,160
Anselmi, non c 'è più tempo.
250
00:22:10,560 --> 00:22:13,940
Ci dico dove è questa tanta segreta.
Così è impossibile, vi devo
251
00:22:14,080 --> 00:22:16,000
No, ma non se ne parla proprio. Tu
rimani qua dentro.
252
00:22:16,510 --> 00:22:19,590
Telefono io all 'archivio della Curia e
mi faccio dare la piantina del posto.
253
00:22:19,590 --> 00:22:20,930
Andiamo, va. Non c 'è più all 'archivio.
254
00:22:22,570 --> 00:22:24,790
L 'ho... l 'ho rubata.
255
00:22:25,950 --> 00:22:27,130
Io vado a controllare.
256
00:22:27,430 --> 00:22:28,430
Tu avvertili.
257
00:22:28,670 --> 00:22:29,469
Scandaglia tutto.
258
00:22:29,470 --> 00:22:32,490
Telefoni, computer. Controlla se davvero
Anselmi non ne ha parlato con nessuno.
259
00:22:32,490 --> 00:22:33,890
Fatti aiutare ad analizzare se serve.
260
00:22:34,430 --> 00:22:35,790
È nel mio studio adesso.
261
00:22:41,630 --> 00:22:43,650
Nel portadocumenti sulla scrivania.
262
00:22:51,280 --> 00:22:55,280
Voi siete consapevoli che noi stiamo
facendo tutto sto casino senza uno
263
00:22:55,280 --> 00:22:57,860
di prova che ci confermi che
effettivamente è bambina al santuario?
264
00:22:59,820 --> 00:23:02,420
Se non hai alternative, smetti di
rompere i calandrini.
265
00:23:06,340 --> 00:23:07,340
Eccomi qua.
266
00:23:09,280 --> 00:23:10,280
Ditemi tutto.
267
00:23:10,340 --> 00:23:13,580
Abbiamo una serie di indirizzi di posta
elettronica, ma non nominali. Dobbiamo
268
00:23:13,580 --> 00:23:14,600
risalire a chi appartengono.
269
00:23:15,200 --> 00:23:16,079
No, va.
270
00:23:16,080 --> 00:23:18,480
Datemi una posizione. Ci metto un
minuto.
271
00:23:19,160 --> 00:23:20,460
Ma usa quella di Gerry.
272
00:23:20,920 --> 00:23:23,500
Tanto lui è fuori a fare i suoi, tanto
per cambiare.
273
00:23:48,350 --> 00:23:51,610
Due mesi fa ha informato una decina di
suoi fan spiegatati dell 'esistenza
274
00:23:51,610 --> 00:23:55,410
stanza segreta, mandando una mail
delirante. Una specie di newsletter in
275
00:23:55,410 --> 00:23:59,070
sostiene di aver trovato la vera porta
dell 'inferno. Li avete identificati?
276
00:23:59,170 --> 00:24:01,330
Quasi. Annalisa è riuscita a ritagliare
tutti i nomi.
277
00:24:01,530 --> 00:24:03,090
Abbiamo avviato le ricerche su ognuno di
loro.
278
00:24:03,470 --> 00:24:06,070
Sbrigatevi a identificarli, lì in mezzo
ci potrebbe essere l 'assassino.
279
00:24:06,550 --> 00:24:07,469
Tu dove sei?
280
00:24:07,470 --> 00:24:08,470
Al santuario.
281
00:24:09,270 --> 00:24:12,430
Il capo lo sa che sei lì? Non gli devo
dire tutto quello che faccio. Sei una
282
00:24:12,430 --> 00:24:13,430
testa di cazzo, Gerry.
283
00:24:13,710 --> 00:24:16,590
Se il bambino è veramente rinchiuso nei
sotterranei del santuario rischi di fare
284
00:24:16,590 --> 00:24:17,590
soltanto un gran casino.
285
00:24:17,680 --> 00:24:19,920
E l 'alternativa qual è? Facciamo morire
anche Nicolò?
286
00:24:20,780 --> 00:24:22,880
Tranquilla, mi confondo con i turisti.
287
00:24:32,920 --> 00:24:34,160
Io questo l 'ho già visto.
288
00:24:35,620 --> 00:24:37,400
Nei video di sorveglianza della scuola.
289
00:26:51,530 --> 00:26:52,530
Colò!
290
00:27:41,510 --> 00:27:42,510
Piccolo? Piccolo?
291
00:27:43,970 --> 00:27:47,450
Questi sono i principali santuari
dedicati a San Michele. I tre che vedete
292
00:27:47,450 --> 00:27:50,610
evidenziati sono stati costruiti tutti
alla stessa distanza l 'uno dall 'altro.
293
00:27:50,630 --> 00:27:53,990
Sì, sì, ma adesso non ci serve la
lezione di storia dell 'arte. Andiamo
294
00:27:53,990 --> 00:27:54,990
al dunque.
295
00:27:55,550 --> 00:27:56,630
È lui il dunque.
296
00:27:56,950 --> 00:28:01,690
Dario Stirri, 30 anni, incensurato. Da
adolescente è stato seguito dai servizi
297
00:28:01,690 --> 00:28:03,690
per disturbi della personalità. La
famiglia?
298
00:28:04,060 --> 00:28:06,800
I suoi genitori sono morti quando lui
aveva dieci anni in un incidente, è
299
00:28:06,800 --> 00:28:10,120
cresciuto con la nonna paterna e non
risulta nessun altro legame. Si
300
00:28:10,120 --> 00:28:13,760
tra affacchinaggi, pulizie e robe così.
E quei santuari li ha abbasticati tutti
301
00:28:13,760 --> 00:28:14,760
e tre.
302
00:28:14,800 --> 00:28:16,020
Sappiamo dove era nel 2013?
303
00:28:16,480 --> 00:28:20,540
A Trani, ma a marzo dopo la scomparsa di
Alessandro si è trasferito dalle parti
304
00:28:20,540 --> 00:28:22,600
di Mont -Saint -Michel dove è rimasto
fino a un anno fa.
305
00:28:23,020 --> 00:28:27,000
Prima di tutto questo però dal 2008 al
2012 è vissuta da Vigliana in Val di
306
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Susa.
307
00:28:28,080 --> 00:28:30,100
Allora è lì che ha conosciuto il
professor Anselmi?
308
00:28:31,180 --> 00:28:32,460
Sparizione di bimbi in quelle zone?
309
00:28:32,830 --> 00:28:37,230
Lucascio e Carandrini stanno
verificando. Ma adesso siamo sicuri che
310
00:28:37,230 --> 00:28:38,230
a Trani?
311
00:28:38,270 --> 00:28:40,810
Il giorno prima del rapimento era
davanti alla scuola di Niccolò.
312
00:28:41,070 --> 00:28:44,270
La Palmieri ha estratto questo
ingrandimento dalla telecamera di
313
00:28:48,170 --> 00:28:49,170
Andatela a prendere.
314
00:28:50,130 --> 00:28:51,310
Il problema è dove?
315
00:28:51,730 --> 00:28:55,030
Non ha un domicilio né un accidente di
telefono a suo nome che ci aiuti a
316
00:28:55,030 --> 00:28:56,030
rintracciarlo.
317
00:28:56,850 --> 00:29:00,410
Chiediamo a Anselmi, no? Ce l 'abbiamo
qua, almeno si rende utile per qualche
318
00:29:00,410 --> 00:29:05,480
cosa. Oh, in tutto questo, scusate, ma è
esposito, che fine ha fatto?
319
00:29:05,760 --> 00:29:09,260
L 'ho sentito più o meno un 'ora fa.
Stava andando al santuario, voleva
320
00:29:09,260 --> 00:29:11,900
verificare se il professore avesse detto
la verità su quella attanza.
321
00:29:12,180 --> 00:29:13,320
Come? Da solo.
322
00:29:16,180 --> 00:29:17,520
Forse lei non lo conosce.
323
00:29:18,260 --> 00:29:19,960
Gerry fa quasi sempre tutto da solo.
324
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Cohen, chiamalo.
325
00:29:23,300 --> 00:29:24,400
Di chi devi entrare?
326
00:29:25,020 --> 00:29:26,940
Eh, che è meglio.
327
00:29:28,920 --> 00:29:29,920
Ma...
328
00:29:53,000 --> 00:29:58,400
Sì, certo che lo conosco. Non so dove
abita, ma lo conosco. È Dario Tirri.
329
00:29:58,860 --> 00:30:02,560
È stato un mio allievo alle medie. Dopo
che gli ha mandato quella benedetta
330
00:30:02,560 --> 00:30:03,840
mappa, vi siete incontrati?
331
00:30:05,040 --> 00:30:07,100
Come avete saputo che glielo ho mandato?
332
00:30:07,400 --> 00:30:08,980
Abbiamo consultato l 'oracolo.
333
00:30:10,820 --> 00:30:12,960
Professore, siamo poliziotti, no?
334
00:30:13,220 --> 00:30:14,740
Com 'è che ne sappiamo le cose?
335
00:30:16,180 --> 00:30:17,820
Certo che ci siamo incontrati.
336
00:30:18,440 --> 00:30:20,480
Dario mi è stato di grande aiuto.
337
00:30:21,050 --> 00:30:24,950
Grazie a lui ho avuto la conferma che la
stanza esiste.
338
00:30:25,530 --> 00:30:26,530
Ma in che modo?
339
00:30:26,630 --> 00:30:27,790
Con un sopralluogo.
340
00:30:28,210 --> 00:30:31,350
Quando mi avete fermato stavo tornando
al santuario.
341
00:30:32,070 --> 00:30:36,330
Speravo di incontrarlo perché volevo che
mi aiutasse a cercare il bambino.
342
00:30:36,790 --> 00:30:38,730
Lui ha accesso a tutte le stanze.
343
00:30:39,730 --> 00:30:41,410
Perché ha accesso a tutte le stanze?
344
00:30:42,550 --> 00:30:43,910
Lavora lì, fa le pulizie.
345
00:30:50,460 --> 00:30:53,420
Gerry ha il telefono attaccato, non c 'è
verso di metterti in contatto con lui.
346
00:30:53,920 --> 00:30:56,280
Se è sceso nei sotterranei sicuramente
non prende.
347
00:30:56,560 --> 00:30:58,180
Avverti tutti, dobbiamo andare al
santuario.
348
00:30:58,420 --> 00:30:59,700
Pensa che gli sia successo qualcosa?
349
00:31:00,080 --> 00:31:01,080
Beh, mi auguro di no.
350
00:31:01,340 --> 00:31:04,740
Ma sti a rilavorare lì. E Anselmi ha
pensato bene a dircelo soltanto adesso.
351
00:31:08,200 --> 00:31:09,740
Guarda che hai fatto male a dire a Gerry
la verità.
352
00:31:10,520 --> 00:31:11,540
Da quando te lo conosci?
353
00:31:12,040 --> 00:31:12,899
Ah, sì.
354
00:31:12,900 --> 00:31:13,920
Da quando gli dai il tu.
355
00:31:15,180 --> 00:31:16,660
Non ti metti? Brava, sì.
356
00:31:17,240 --> 00:31:18,340
Ora, più testato di prima.
357
00:31:18,890 --> 00:31:19,890
E non si coordina con me.
358
00:31:20,690 --> 00:31:21,690
Chiama Santeramo.
359
00:31:21,770 --> 00:31:23,590
Abbiamo bisogno di permesso della cura
per entrare lì.
360
00:31:24,110 --> 00:31:25,110
Io chiamalo a trovarci.
361
00:32:35,260 --> 00:32:38,380
Per fortuna che è arrivata, dottoressa,
perché al santuario risponde sempre la
362
00:32:38,380 --> 00:32:42,360
segreteria e il segretario dell
'arcivesco dice che sua eminenza è
363
00:32:42,360 --> 00:32:44,020
irreperibile. E adesso questo lo
vediamo.
364
00:32:45,300 --> 00:32:49,920
No, non ha capito. Io me ne frego dei
preparativi per la festa, dei turisti,
365
00:32:49,920 --> 00:32:51,260
pellegrini, me ne frego di tutti.
366
00:32:51,620 --> 00:32:53,780
Qui c 'è di mezzo la vita di un bambino,
è chiaro?
367
00:32:55,780 --> 00:32:56,780
Appunto.
368
00:32:57,040 --> 00:32:59,540
E allora faccio almeno la verifica che
le ho chiesto.
369
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
Grazie.
370
00:33:04,110 --> 00:33:06,230
Questo non ha nessun potere decisionale.
371
00:33:06,970 --> 00:33:11,050
Questo è uno degli assistenti del
Diagono, figurati tu. Non sa neanche chi
372
00:33:11,050 --> 00:33:13,850
Dario Stirri. Né tantomeno se sia lì in
questo momento.
373
00:33:17,870 --> 00:33:21,990
La sovrintendenza non può farci niente.
Per entrare serve per forza il permesso
374
00:33:21,990 --> 00:33:22,990
dell 'arcivesco.
375
00:33:27,570 --> 00:33:28,570
Adesso basta.
376
00:33:29,919 --> 00:33:33,320
Adesso noi facciamo irruzione in quel
santuario a costo di scatenare una
377
00:33:33,320 --> 00:33:34,800
tra l 'Italia e lo Stato Vaticano.
378
00:33:35,560 --> 00:33:37,780
Pure l 'esercito mi ci porta se occorre,
guarda.
379
00:33:38,880 --> 00:33:39,880
Sì, pronto.
380
00:33:41,740 --> 00:33:42,740
Uminenza.
381
00:33:48,040 --> 00:33:49,040
Grazie a Dio.
382
00:34:19,690 --> 00:34:21,190
Ci hai fatto spaventare, eh?
383
00:34:21,989 --> 00:34:23,810
Sai da quanto ti stiamo cercando?
384
00:34:26,370 --> 00:34:27,889
Hai male da qualche parte?
385
00:34:30,290 --> 00:34:31,850
Io sono un poliziotto.
386
00:34:32,730 --> 00:34:34,110
Ora ti riporto a casa.
387
00:34:36,429 --> 00:34:37,429
Hai fame?
388
00:34:38,170 --> 00:34:39,270
Vuoi una caramella?
389
00:34:44,590 --> 00:34:46,449
Non mi piace la menta.
390
00:34:46,889 --> 00:34:48,210
Ah, la menta.
391
00:34:52,780 --> 00:34:54,679
Ma sei davvero un poliziotto.
392
00:34:55,760 --> 00:35:02,500
Mi chiamo
393
00:35:02,500 --> 00:35:04,120
Gregorio Esposito.
394
00:35:04,340 --> 00:35:07,620
Come il topolino.
395
00:35:15,200 --> 00:35:16,200
Questa?
396
00:35:18,960 --> 00:35:21,920
Se la tolgo l 'angelo uccide i miei
genitori.
397
00:35:22,600 --> 00:35:24,080
No, tranquillo.
398
00:35:29,140 --> 00:35:30,940
Non uccide nessuno, eh?
399
00:35:39,720 --> 00:35:41,600
Ti ricordi che ti ha portato qui?
400
00:35:42,960 --> 00:35:44,300
Riesci a descrivermelo?
401
00:35:44,920 --> 00:35:49,180
No, aveva un coso in faccia, tipo quello
per le rapine.
402
00:35:49,500 --> 00:35:51,460
Quello che butti qui, vero?
403
00:35:52,360 --> 00:35:53,600
Un passamontagna.
404
00:35:54,260 --> 00:35:55,720
Non ci interessa.
405
00:35:57,140 --> 00:35:58,860
Ora ce ne torniamo a casa.
406
00:36:13,580 --> 00:36:15,200
Fa sempre così.
407
00:36:15,420 --> 00:36:16,880
È una porta magica.
408
00:36:44,120 --> 00:36:47,080
Attento, da lì arrivano i pipistrelli e
poi vanno via.
409
00:36:48,040 --> 00:36:49,040
Eh sì,
410
00:36:49,740 --> 00:36:50,740
eh sì.
411
00:37:02,600 --> 00:37:07,160
Sai Nicolò, se i pipistrelli entrano e
escono, da qualche parte passano.
412
00:37:07,620 --> 00:37:10,760
Infatti loro passano da quel buco, noi
siamo un po' più grossi.
413
00:37:11,160 --> 00:37:12,360
Adesso lo allarghiamo.
414
00:37:38,279 --> 00:37:40,680
Ok. Nicolò, guarda, da qui ci partiamo.
415
00:37:42,220 --> 00:37:45,280
Vieni. No, io da non ci vengo. Vieni,
Nicolò.
416
00:37:45,520 --> 00:37:46,720
Ti ho detto di no, paura.
417
00:37:57,740 --> 00:37:59,380
Non possiamo rimanere qui per sempre.
418
00:37:59,800 --> 00:38:02,380
Ti ho detto di no, io là non ci voglio
venire, ho paura.
419
00:38:02,960 --> 00:38:04,160
C 'ho paura anch 'io.
420
00:38:04,900 --> 00:38:07,020
Ho paura, non ci voglio venire. Riccola.
421
00:38:08,140 --> 00:38:09,140
Riccola.
422
00:38:10,060 --> 00:38:11,060
Ehi.
423
00:38:14,480 --> 00:38:15,880
Questa cosa la facciamo insieme.
424
00:38:16,820 --> 00:38:17,820
Va bene?
425
00:38:19,180 --> 00:38:20,180
Guardami.
426
00:38:20,640 --> 00:38:21,640
Fidati di me.
427
00:38:23,180 --> 00:38:24,800
Guardami. È facile.
428
00:38:40,520 --> 00:38:41,520
E' visto?
429
00:39:45,190 --> 00:39:46,250
Non avere paura.
430
00:39:47,030 --> 00:39:51,190
A volte sembra che casca il mondo, ma
alla fine il mondo non casca mai.
431
00:40:13,100 --> 00:40:17,380
Nessuno dei prelati sa dove abitistirli
e oggi non l 'ha visto nessuno. L
432
00:40:17,380 --> 00:40:19,680
'anello di ferro è stato rimotto ed è
stato fatto da poco.
433
00:40:20,380 --> 00:40:21,620
Hai sentito, Nicolò?
434
00:40:22,700 --> 00:40:24,220
Ci stanno venendo a prendere.
435
00:40:24,580 --> 00:40:27,700
Mettiteli all 'angolo e tappati le
orecchie forte, vai.
436
00:40:28,440 --> 00:40:29,440
Vai.
437
00:40:49,800 --> 00:40:51,700
di forzare questa botola dai dai
438
00:41:23,180 --> 00:41:24,180
Daddy!
439
00:42:51,660 --> 00:42:52,660
Grazie a tutti.
440
00:43:33,150 --> 00:43:34,810
Mi ha detto l 'angelo!
441
00:43:35,370 --> 00:43:37,230
Mi ha detto l 'angelo! Mi ha detto l
'angelo!
442
00:43:37,630 --> 00:43:40,070
Mi ha detto l 'angelo!
443
00:43:40,370 --> 00:43:42,990
Mi ha detto l 'angelo! Mi ha detto l
'angelo!
444
00:43:43,190 --> 00:43:44,350
Mi ha detto l 'angelo!
445
00:43:44,550 --> 00:43:46,650
Mi ha detto l 'angelo!
446
00:43:46,870 --> 00:43:50,610
Mi ha detto l 'angelo!
447
00:44:09,070 --> 00:44:10,070
Ha conversato?
448
00:44:10,710 --> 00:44:11,710
Tutto.
449
00:44:11,930 --> 00:44:13,510
Molto di più di quello che ci
aspettavamo.
450
00:44:14,610 --> 00:44:17,130
Era ancora convinto di aver agito in
nome di San Michele.
451
00:44:18,770 --> 00:44:21,190
Dario è sempre stato un ragazzo strano.
452
00:44:23,170 --> 00:44:27,770
Non potevo sapere... Santa Anselmi, lei
ci doveva dire tutto, subito.
453
00:44:29,750 --> 00:44:31,970
Ora la smetta di mettere in giro certe
perferie.
454
00:44:33,570 --> 00:44:36,790
Per il resto sarà la PM a valutare il
suo grado di responsabilità.
455
00:44:43,280 --> 00:44:44,280
Può andare.
456
00:44:59,220 --> 00:45:00,680
Vuoi un caffè? Sì.
457
00:45:09,500 --> 00:45:11,720
Adesso che parte sopravvivrai senza di
lei?
458
00:45:13,100 --> 00:45:14,100
Sei gelosa?
459
00:45:14,440 --> 00:45:15,440
No.
460
00:45:15,960 --> 00:45:17,580
Mi diverte fartelo credere.
461
00:45:22,300 --> 00:45:24,200
Ti rendi conto che mi hai salvato la
vita?
462
00:45:24,820 --> 00:45:25,820
Beh, anche tu.
463
00:45:26,240 --> 00:45:27,240
Siamo pari.
464
00:45:28,520 --> 00:45:29,860
Come hai fatto a trovarmi?
465
00:45:30,880 --> 00:45:31,980
Come faccio sempre.
466
00:45:33,840 --> 00:45:36,140
Tiro la rete e dentro ci sei tu.
467
00:45:36,960 --> 00:45:37,960
Paranza.
468
00:46:10,700 --> 00:46:12,380
Io ancora, scappiamo adesso.
469
00:46:13,200 --> 00:46:15,920
Ma sei pazzo, già stiamo in punizione.
470
00:46:16,400 --> 00:46:18,000
E poi non mi chiamo più così.
471
00:46:18,580 --> 00:46:22,800
Adelina mi ha chiesto se mi piace il
nome Gregorio. Tu che ne pensi?
472
00:46:23,300 --> 00:46:24,960
Che quelli lì mi è peggio che mai.
473
00:46:25,480 --> 00:46:26,480
Magari Gerry.
474
00:46:27,540 --> 00:46:28,840
Che vende i ferri.
475
00:46:30,040 --> 00:46:31,600
Ma non quelli per le calde.
476
00:46:32,760 --> 00:46:33,760
E il pittore.
477
00:46:36,860 --> 00:46:38,960
Ma poi, allora Gerry.
478
00:46:53,130 --> 00:46:56,230
Quando rientri a Napoli? Il tempo di
fare la valigia e parto.
479
00:46:56,890 --> 00:47:00,890
E che facciamo? Facciamo finta di amarci
per sempre nonostante la distanza?
480
00:47:01,410 --> 00:47:03,730
O ci ringraziamo per il bel tempo
passato e ami?
481
00:47:05,310 --> 00:47:07,490
Beh, esistono anche le vie di mezzo.
482
00:47:08,030 --> 00:47:10,390
Per esempio potresti venirmi a trovare a
Napoli.
483
00:47:12,130 --> 00:47:14,330
In fondo è un conto in sospeso con
quella città.
484
00:47:14,570 --> 00:47:15,570
No.
485
00:47:16,190 --> 00:47:18,110
Per me Napoli è un capitolo chiuso.
486
00:47:18,430 --> 00:47:20,010
Non ho più niente che mi lega.
487
00:47:20,870 --> 00:47:22,690
Domenico è morto, Adelina è morta.
488
00:47:23,390 --> 00:47:27,670
Solo a Tano penso ogni tanto, è l 'unico
amico che ho avuto nella casa famiglia.
489
00:47:27,950 --> 00:47:29,390
E perché non l 'hai più cercato?
490
00:47:31,430 --> 00:47:35,350
Cioè io ero molto più piccolo di Tano,
però avevamo già due modi differenti di
491
00:47:35,350 --> 00:47:37,030
vedere la vita, tipo guardi e ladri.
492
00:47:37,710 --> 00:47:38,710
Lui era il ladro.
493
00:47:40,250 --> 00:47:42,030
Tu stai parlando di Gaetano Di Castro?
494
00:47:42,710 --> 00:47:43,710
Sì.
495
00:47:45,370 --> 00:47:46,370
Perché?
496
00:47:46,990 --> 00:47:50,950
Beh, studiando le scartofce di quel
periodo, ho notato che il poliziotto che
497
00:47:50,950 --> 00:47:55,410
ha accolto la sera che sei stato
abbandonato era in servizio durante un
498
00:47:55,410 --> 00:47:56,410
arresto.
499
00:47:56,830 --> 00:48:01,990
Stano è stato trovato con diversi grammi
di coca addosso, ma se ne è cavata con
500
00:48:01,990 --> 00:48:02,990
poco.
501
00:48:05,070 --> 00:48:08,670
Si è venduto a qualcuno, ha fatto
qualche nome, lo sai come funziona, no?
502
00:48:08,670 --> 00:48:12,530
se avesse fatto qualche nome, dopo ci
sarebbe stato qualche arresto.
503
00:48:13,590 --> 00:48:15,090
Cosa che invece non è successa.
504
00:48:15,760 --> 00:48:16,940
Che mi vuoi dire, Giovanna?
505
00:48:22,460 --> 00:48:25,160
Io e Alfredo l 'abbiamo incontrato, quel
poliziotto.
506
00:48:25,740 --> 00:48:27,160
Ma non ci ha detto un gran cuore.
507
00:48:27,520 --> 00:48:29,440
Se io fossi in te, non mi fermerei.
508
00:48:30,020 --> 00:48:32,720
Per scoprire la verità, ricomincio ad
Atano, Gerry.
509
00:48:34,020 --> 00:48:35,120
Mi fai bisogno di me?
510
00:48:36,740 --> 00:48:37,740
Io ci sono.
511
00:48:41,560 --> 00:48:42,880
In cambio, però...
512
00:48:43,310 --> 00:48:47,850
Devi controllare che Alfredo abbia cura
di sé perché ancora un po' di bene
513
00:48:47,850 --> 00:48:48,848
glielo voglio.
514
00:48:48,850 --> 00:48:49,850
Ok.
515
00:49:25,680 --> 00:49:28,380
Grazie a
516
00:49:28,380 --> 00:49:45,744
tutti
517
00:50:08,330 --> 00:50:12,570
You beautiful thing, you watch over me.
518
00:50:12,950 --> 00:50:17,830
I'm blind to the past, but straight to
the beat.
519
00:50:18,590 --> 00:50:22,970
Please let me give you a taste of me.
520
00:50:23,910 --> 00:50:28,290
Please let me watch you like you watch
me.
521
00:50:51,960 --> 00:50:53,360
Grazie.
38014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.