Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:17:41,350 --> 00:17:43,580
¿Ése es el señor del pantano?
2
00:17:44,050 --> 00:17:46,130
¡No puedo creerlo!
3
00:02:09,420 --> 00:02:11,520
El viento se está volviendo más fuerte.
4
00:02:11,520 --> 00:02:13,660
Creo que se acerca una tormenta.
5
00:02:13,990 --> 00:02:14,650
Sí.
6
00:02:14,650 --> 00:02:17,620
Seguramente Gon volverá más temprano hoy.
7
00:02:18,060 --> 00:02:19,960
Se está divirtiendo mucho.
8
00:02:20,300 --> 00:02:23,770
La naturaleza es como un padre para él.
9
00:02:23,770 --> 00:02:27,570
Pero prometió volver antes del anochecer.
10
00:02:27,900 --> 00:02:31,170
No quiero que sea un hombre que no puede mantener su palabra...
11
00:02:31,170 --> 00:02:32,510
No Gon.
12
00:02:33,310 --> 00:02:35,500
No te preocupes por él.
13
00:02:35,500 --> 00:02:37,410
Gon es muy independiente.
14
00:02:37,410 --> 00:02:40,250
¡Pero es un niño! ¡Ni siquiera tiene 10 años!
15
00:02:40,250 --> 00:02:41,330
Si algo le pasara...
16
00:02:41,330 --> 00:02:43,250
No olvides algo.
17
00:02:43,250 --> 00:02:48,950
Puedes actuar como su madre, pero nunca podrás sustituir a su padre.
18
00:03:46,780 --> 00:03:47,630
Lo siento.
19
00:03:47,630 --> 00:03:51,300
Pero las reglas dicen que debo matar a los animales que atacan personas.
20
00:04:10,940 --> 00:04:11,780
¿Puedes ponerte de pie?
21
00:04:11,780 --> 00:04:13,900
Sí.
22
00:04:16,380 --> 00:04:19,580
¡¿Qué clase de idiota entraría al bosque Haya de Serpiente en esta época del año?!
23
00:04:19,580 --> 00:04:21,490
¡Mira! ¡Marcó su territorio!
24
00:04:21,490 --> 00:04:25,080
¡Hasta el más estúpido de los animales huiría al ver esto!
25
00:04:25,660 --> 00:04:27,920
¡¿Acaso tu padre no te enseñó algo tan básico como eso?!
26
00:04:30,330 --> 00:04:33,260
Debí haber ignorado la advertencia de esa ardilla moteada.
27
00:04:33,260 --> 00:04:35,930
¡No había matado de esta forma desde hace muchísimo tiempo!
28
00:04:36,470 --> 00:04:38,810
No tengo ni padre ni madre.
29
00:04:39,870 --> 00:04:43,170
Escuché que murieron en un accidente poco después de que nací.
30
00:04:43,170 --> 00:04:45,870
Mi tía se hace cargo de mi.
31
00:04:46,380 --> 00:04:47,940
Lamento oír eso.
32
00:04:47,940 --> 00:04:50,780
No se preocupe. Gracias por salvarme.
33
00:04:53,750 --> 00:04:55,550
¿Qué va a hacer con el cachorro?
34
00:04:55,550 --> 00:04:56,790
Lo mataré.
35
00:04:56,790 --> 00:04:58,520
Pronto morirá de hambre.
36
00:04:58,520 --> 00:05:02,850
Aunque sobreviva, es muy probable que ataque a los humanos por matar a su madre.
37
00:05:05,600 --> 00:05:06,280
¿Qué estás haciendo?
38
00:05:06,280 --> 00:05:07,300
Yo lo criaré.
39
00:05:07,300 --> 00:05:10,070
Imposible. Un oso-zorro nunca se llevará bien con un humano.
40
00:05:10,870 --> 00:05:11,630
¡No importa...!
41
00:05:15,840 --> 00:05:16,930
Tú...
42
00:05:22,850 --> 00:05:25,730
Gon, llegas tarde. ¡Te dije que...!
43
00:05:27,460 --> 00:05:30,070
Lo siento, tía Mito.
44
00:05:30,470 --> 00:05:31,180
¡Gon!
45
00:05:32,460 --> 00:05:33,980
¿Cómo te hiciste esas heridas?
46
00:05:34,320 --> 00:05:36,790
Ah, bueno... me caí en el bosque...
47
00:05:39,260 --> 00:05:40,780
¿Eh? ¡Tía Mito!
48
00:05:41,130 --> 00:05:43,240
Esas heridas no son por una caída.
49
00:05:43,240 --> 00:05:46,700
Si no me dices la verdad, te quedarás afuera toda la noche.
50
00:05:48,210 --> 00:05:52,230
Está bien, tía Mito. Lamento haberte mentido.
51
00:05:54,510 --> 00:05:57,630
Encontré un bebé oso-zorro que estaba separado de su madre.
52
00:05:58,110 --> 00:06:01,210
Y cuando traté de atraparlo, me rasguñó.
53
00:06:04,760 --> 00:06:08,060
Muy bien. Puedes entrar.
54
00:06:10,960 --> 00:06:13,260
Tenemos que curar esas heridas antes de ir a comer.
55
00:06:13,260 --> 00:06:14,030
¡Sí!
56
00:06:26,640 --> 00:06:27,730
Oye, enano.
57
00:06:27,730 --> 00:06:29,430
¿Cuánto tiempo piensas quedarte ahí?
58
00:06:31,850 --> 00:06:32,750
Como quieras.
59
00:06:55,140 --> 00:06:56,870
Vamos. Empuja más fuerte.
60
00:06:56,870 --> 00:06:58,140
Sí.
61
00:06:58,140 --> 00:06:59,170
¿Listo?
62
00:07:01,010 --> 00:07:03,720
Mi nombre es Kaito. Soy un Cazador.
63
00:07:04,580 --> 00:07:06,580
¿Qué es un Cazador?
64
00:07:07,320 --> 00:07:09,250
El mundo está lleno de misterios.
65
00:07:10,080 --> 00:07:14,320
Un Cazador descifra esos misterios y busca cosas difíciles de obtener.
66
00:07:15,490 --> 00:07:18,060
Oiga, ¿por qué vino hasta acá?
67
00:07:18,060 --> 00:07:19,800
Estoy buscando a mi maestro.
68
00:07:19,800 --> 00:07:20,760
¿Su maestro?
69
00:07:21,400 --> 00:07:22,340
Sí.
70
00:07:23,130 --> 00:07:28,560
La prueba final para que me apruebe es encontrarlo.
71
00:07:28,810 --> 00:07:29,810
¿Eh...?
72
00:07:29,810 --> 00:07:32,270
De todos modos, eso es más difícil que cualquier otra cacería.
73
00:07:36,510 --> 00:07:40,150
Gon, ayer me dijiste que tus padres habían muerto.
74
00:07:40,150 --> 00:07:40,980
Sí.
75
00:07:41,320 --> 00:07:42,990
¿Sabes algo sobre tu padre?
76
00:07:42,990 --> 00:07:46,590
Bueno, mi tía Mito no me ha dicho mucho sobre él.
77
00:07:46,590 --> 00:07:47,280
Ya veo...
78
00:07:48,160 --> 00:07:49,020
¿Cuál es su nombre?
79
00:07:49,530 --> 00:07:51,290
Ging Freecss.
80
00:07:52,860 --> 00:07:53,460
Gon...
81
00:07:54,230 --> 00:07:55,720
Tu padre está vivo.
82
00:07:56,600 --> 00:07:58,970
Está vivo en algún lugar del mundo.
83
00:07:59,670 --> 00:08:03,070
Tu padre, Ging Freecss, es mi maestro.
84
00:08:03,840 --> 00:08:05,970
Es decir, él es un Cazador.
85
00:08:06,980 --> 00:08:08,720
Un Cazador...
86
00:08:09,180 --> 00:08:12,600
Sí. El mejor Cazador del mundo.
87
00:08:14,780 --> 00:08:16,480
¿Qué estás diciendo, Gon?
88
00:08:19,820 --> 00:08:22,160
Quiero saber sobre mi padre.
89
00:08:22,760 --> 00:08:24,250
¡Por favor dime, tía Mito!
90
00:08:24,990 --> 00:08:27,860
¿Que te cuente sobre tu padre? Él era un hombre normal.
91
00:08:28,500 --> 00:08:32,470
Abrió esta tienda, y luego murió en un accidente antes de que nacieras.
92
00:08:32,470 --> 00:08:35,170
No hay nada más que pueda decirte sobre él.
93
00:08:36,840 --> 00:08:41,010
Puede sonar cruel, pero quiero que olvides rápido a los muertos.
94
00:08:41,010 --> 00:08:44,350
Sé que no puedo ser tu padre.
95
00:08:44,350 --> 00:08:46,980
Pero creo que he logrado que nunca lo extrañes.
96
00:08:47,880 --> 00:08:48,850
Sí...
97
00:08:49,620 --> 00:08:51,520
Me alegro que entiendas.
98
00:08:57,430 --> 00:09:00,230
Me pregunto por qué mi tía Mito me miente...
99
00:09:00,700 --> 00:09:04,760
Además, si mi padre está vivo, ¿por qué no viene a verme?
100
00:09:05,640 --> 00:09:10,350
Eso significa... ¿que fui abandonado?
101
00:09:48,850 --> 00:09:50,900
Ah, la tienda no está abierta todavía.
102
00:09:51,410 --> 00:09:53,280
Lo siento, pero estoy apurado.
103
00:09:55,020 --> 00:09:56,320
¿Eso es lo que quiere?
104
00:09:57,320 --> 00:10:00,790
Sí, es mi favorito. Me lo llevaré.
105
00:10:03,830 --> 00:10:06,260
Mamá, lamento llegar tarde.
106
00:10:06,760 --> 00:10:07,890
¿Sabes dónde fue Gon...?
107
00:10:08,430 --> 00:10:09,720
Oh, un cliente...
108
00:10:10,140 --> 00:10:12,170
¡Lo siento mucho!
109
00:10:12,170 --> 00:10:14,970
No. Lamento causarles problemas.
110
00:10:23,880 --> 00:10:26,850
Creo que hice algo que no debía...
111
00:10:27,550 --> 00:10:29,070
Pero al verlo...
112
00:10:31,320 --> 00:10:32,650
Te arrepentirás.
113
00:10:33,120 --> 00:10:35,560
Si querías quemarlo, pudiste haberlo hecho hace mucho tiempo.
114
00:10:35,560 --> 00:10:36,990
¿Así que por qué ahora?
115
00:10:37,330 --> 00:10:38,410
Mamá...
116
00:10:39,700 --> 00:10:41,060
Estoy asustada...
117
00:10:42,100 --> 00:10:43,930
Desde que Gon empezó a decir esas cosas...
118
00:10:44,900 --> 00:10:48,640
Tengo miedo de que se vaya.
119
00:10:49,140 --> 00:10:55,310
Si quieres ser su madre, debes entender que todos los niños dejan a sus madres algún día.
120
00:10:55,310 --> 00:10:57,640
Es algo que no puedes detener.
121
00:10:58,150 --> 00:11:00,020
¿Igual que él?
122
00:11:00,020 --> 00:11:01,100
Sí...
123
00:11:01,580 --> 00:11:04,860
{\fad(0,550)}Esa luz en sus ojos es igual a la de su padre.
124
00:11:05,890 --> 00:11:07,960
Está en su sangre.
125
00:11:07,960 --> 00:11:11,420
Sí. Él tiene las cualidades para ser un buen Cazador...
126
00:11:11,960 --> 00:11:16,160
Los Cazadores son queridos por los animales.
127
00:11:34,520 --> 00:11:37,260
Puedes tomar el Examen del Cazador cuando cumplas 12 años.
128
00:11:38,020 --> 00:11:40,500
Es decisión tuya cómo uses el tiempo hasta entonces.
129
00:11:42,360 --> 00:11:43,490
Eso es...
130
00:11:43,490 --> 00:11:45,470
La Tarjeta de Postulación para el Examen del Cazador.
131
00:11:45,480 --> 00:11:48,070
Quiero tomar el Examen del Cazador.
132
00:11:48,070 --> 00:11:49,470
¿Por qué?
133
00:11:49,470 --> 00:11:50,950
Lo sé todo.
134
00:11:51,670 --> 00:11:54,970
Sé que mi padre está vivo, y que es un Cazador...
135
00:11:55,770 --> 00:11:58,840
¡Quiero ser un Cazador y encontrar a mi padre!
136
00:11:58,840 --> 00:12:00,250
¡Por favor entiéndelo, tía Mito!
137
00:12:01,510 --> 00:12:02,940
Estos últimos tres años...
138
00:12:03,780 --> 00:12:05,810
He observado a Gon...
139
00:12:06,350 --> 00:12:09,210
Y supuse que diría esto algún día.
140
00:12:09,820 --> 00:12:10,170
¡¿Entonces?!
141
00:12:10,420 --> 00:12:12,150
¡No! ¡No puedes ser un Cazador!
142
00:12:12,760 --> 00:12:15,190
Mito, debes entenderlo.
143
00:12:19,400 --> 00:12:21,360
Con una condición.
144
00:12:28,610 --> 00:12:30,870
¿Gon va a capturar al señor del pantano?
145
00:12:30,870 --> 00:12:33,100
Sí. Dentro de una semana.
146
00:12:34,110 --> 00:12:37,410
Me pregunto si un niño pequeño como él puede atraparlo.
147
00:12:37,410 --> 00:12:40,640
No. Escuché que ni entre 5 hombres fuertes lo lograron.
148
00:12:38,850 --> 00:12:42,370
Mito, le diste una tarea difícil.
149
00:12:42,850 --> 00:12:46,340
Si no puede hacer algo así, nunca podrá ser un Cazador.
150
00:12:57,470 --> 00:12:59,810
¡Bien! ¡Ahora sí!
151
00:13:26,030 --> 00:13:27,810
Fallaste de nuevo.
152
00:13:28,440 --> 00:13:32,270
Tía Mito, lo siento. Rompí mi polera.
153
00:13:32,270 --> 00:13:35,510
¿Por qué sigues intentando? ¿Por qué no te rindes?
154
00:13:35,510 --> 00:13:37,650
¡No! ¡Lo capturaré!
155
00:13:37,640 --> 00:13:40,470
¡Te lo prometo! ¡Voy a ser un Cazador!
156
00:13:40,780 --> 00:13:43,300
¡Seré un Cazador y buscaré a mi padre!
157
00:13:44,250 --> 00:13:45,960
¡¿Y qué harás cuando lo encuentres?!
158
00:13:46,480 --> 00:13:49,190
¡Te abandonó cuando eras un bebé!
159
00:13:53,990 --> 00:13:56,490
Es verdad. Ging es un Cazador.
160
00:13:57,190 --> 00:14:00,430
Se iba a largos viajes y regresaba después de mucho tiempo.
161
00:14:00,430 --> 00:14:03,700
Mientras estaba fuera, mi hermana lo extrañaba muchísimo.
162
00:14:03,700 --> 00:14:06,940
Para mí era muy difícil ver a mi hermana sufrir...
163
00:14:06,940 --> 00:14:08,640
¡Odio a Ging por eso!
164
00:14:08,640 --> 00:14:10,420
¿Quién se cree que era?
165
00:14:10,940 --> 00:14:13,640
Abandonó a su familia... ¡a su propio hijo!
166
00:14:13,640 --> 00:14:17,000
¡¿Y vas a ser un Cazador para buscarlo?!
167
00:14:17,850 --> 00:14:18,910
Pero...
168
00:14:19,250 --> 00:14:22,560
Debe ser un gran trabajo para abandonar a su propio hijo con tal de continuarlo.
169
00:14:23,920 --> 00:14:26,480
Ser un Cazador significa mucho para él.
170
00:14:29,490 --> 00:14:33,050
¡Después de todo, eres su hijo!
171
00:14:54,380 --> 00:14:56,110
¿Dónde está mi tía Mito?
172
00:14:57,520 --> 00:14:59,650
Hoy es el último día de la promesa, ¿recuerdas?
173
00:15:00,360 --> 00:15:01,660
Mejor termina de comer rápido.
174
00:15:01,660 --> 00:15:02,630
Sí...
175
00:15:06,400 --> 00:15:08,070
Ábrelo.
176
00:15:12,600 --> 00:15:13,730
Esto es...
177
00:15:13,730 --> 00:15:16,170
Es la caña que solía usar Ging.
178
00:15:18,410 --> 00:15:20,140
Si no puedes atraparlo con ella...
179
00:15:21,710 --> 00:15:24,110
¡Gracias, tía Mito!
180
00:15:24,110 --> 00:15:27,480
¡Pescaré al señor del pantano con esta caña!
181
00:16:13,730 --> 00:16:15,800
¡Aquí está! ¡Aquí está!
182
00:16:15,800 --> 00:16:17,200
¡El señor del pantano!
183
00:16:46,230 --> 00:16:48,930
¡Nunca podré sacarlo del agua de esta forma!
184
00:16:48,930 --> 00:16:50,120
¡¿Qué haré?!
185
00:16:50,900 --> 00:16:52,250
¿Qué haría mi padre?
186
00:16:52,640 --> 00:16:53,470
¡Lo tengo!
187
00:16:53,470 --> 00:16:56,030
Haciendo palanca puedo disminuir su empuje.
188
00:16:56,440 --> 00:16:57,700
¡Es mi oportunidad!
189
00:17:01,090 --> 00:17:02,810
¡Ahora!
190
00:17:21,360 --> 00:17:22,960
¡Lo hice!
191
00:17:30,670 --> 00:17:32,910
Me lo prometiste, tía Mito.
192
00:17:32,910 --> 00:17:35,240
Ahora puedo tomar el Examen para ser un Cazador, ¿sí?
193
00:17:36,050 --> 00:17:40,710
No seas alguien que no puede mantener sus promesas. Tú me enseñaste eso, tía Mito.
194
00:17:58,000 --> 00:17:59,130
Haz lo que quieras...
195
00:18:00,320 --> 00:18:01,030
Sí...
196
00:18:02,710 --> 00:18:03,730
Gracias...
197
00:19:03,280 --> 00:19:04,830
Lo siento, Gon.
198
00:19:05,910 --> 00:19:08,400
Te mentí.
199
00:19:09,270 --> 00:19:11,240
Ging no te abandonó.
200
00:19:11,920 --> 00:19:16,350
Gané tu custodia en la corte y te alejé de Ging...
201
00:19:18,980 --> 00:19:22,060
Sí. Sabía que era una mentira.
202
00:19:23,520 --> 00:19:28,520
Porque nunca me miras a los ojos cuando me mientes.
203
00:19:32,300 --> 00:19:33,090
¡Gon!
204
00:19:35,730 --> 00:19:37,580
Tu olor, tía Mito...
205
00:19:37,570 --> 00:19:40,000
No sé cómo huele mi verdadera madre.
206
00:19:40,000 --> 00:19:42,580
Pero tu olor es el olor de mi madre.
207
00:19:43,240 --> 00:19:46,310
Nunca te olvidaré, no importa dónde vaya.
208
00:19:47,340 --> 00:19:50,130
Tía Mito, tú eres como mi mamá...
209
00:19:53,950 --> 00:19:56,760
La prueba final es encontrarlo.
210
00:19:57,450 --> 00:19:59,220
Y eso es más difícil que cualquier otra cacería.
211
00:20:00,520 --> 00:20:02,980
Él es el mejor Cazador del mundo.
212
00:20:23,850 --> 00:20:26,510
Papá, voy a verte.
213
00:21:13,060 --> 00:21:14,260
Cuídate.
214
00:21:32,220 --> 00:21:34,830
¡Muy bien! ¡Estoy en camino para tomar el Examen del Cazador!
215
00:21:34,830 --> 00:21:38,900
¡Por el camino, conozco a un hombre muy extraño!
216
00:21:39,570 --> 00:21:41,720
En el próximo capítulo de Hunter x Hunter:
217
00:21:41,720 --> 00:21:44,150
Encuentro x Duda x Partida
218
00:21:44,140 --> 00:21:45,270
¡Va a ser divertido!
219
00:00:04,640 --> 00:00:07,560
{\k38\pos(320,5)}ma{\k29}ta {\k25}o{\k33}ha{\k17}yo{\k29}u {\k9}t{\k19}te {\k22}i{\k16}t{\k55}te
220
00:00:07,560 --> 00:00:09,850
{\k24\pos(320,5)}ma{\k11}ta {\k29}yu{\k16}me {\k20}wo {\k33}mi{\k43}se{\k28}te
221
00:00:09,850 --> 00:00:14,650
{\k29\pos(320,5)}kyo{\k30}u {\k18}mo {\k24}gen{\k30}ki {\k39}de{\k19} {\k40}su{\k23}go{\k34}se{\k16}ta{\k28}ra {\k26}i{\k39}i {\k29}yo {\k56}ne
222
00:00:14,650 --> 00:00:18,900
{\k27\pos(320,5)}ko{\k12}n{\k13}na {\k26}ni {\k22}tan{\k47}jun {\k37}de{\k19} {\k16}a{\k13}ta{\k29}ri {\k13}ma{\k15}e {\k15}na {\k28}ko{\k39}to {\k32}ga
223
00:00:18,900 --> 00:00:25,120
{\k32\pos(320,5)}hon{\k29}tou {\k15}wa {\k22}i{\k34}chi{\k42}ban{\k25} {\k30}mi{\k25}u{\k28}shi{\k21}na{\k27}i{\k23}ga{\k47}chi {\k28}da{\k31}ka{\k26}ra {\k88}ne
224
00:00:25,120 --> 00:00:31,250
{\k55\pos(320,5)}me {\k38}wo {\k52}a{\k62}ke{\k47}ta {\k37}ma{\k83}ma{\k23} {\k37}mi{\k39}ru {\k38}yu{\k91}me
225
00:00:31,250 --> 00:00:34,920
{\k41\pos(320,5)}shi{\k45}ra{\k38}na{\k32}i {\k30}a{\k14}shi{\k41}ta {\k57}e {\k26}ha{\k31}ko{\k25}bu
226
00:00:34,920 --> 00:00:40,880
{\k54\pos(320,5)}mer{\k60}ry-{\k57}go-{\k57}round {\k325}goes
227
00:00:40,880 --> 00:00:46,140
{\k41\pos(320,5)}ki{\k33}mi {\k25}to {\k35}ka{\k12}ta {\k26}wo {\k32}ku{\k41}n{\k38}de{\k18} {\k16}ki{\k13}mi{\k29}to {\k13}te {\k16}wo {\k35}su{\k34}na{\k15}i {\k29}de
228
00:00:46,140 --> 00:00:50,640
{\k19\pos(320,5)}ko{\k13}i{\k27}bi{\k17}to {\k27}da{\k28}ta{\k42}ri{\k28} {\k24}to{\k33}mo{\k22}da{\k22}chi {\k29}de {\k26}i{\k38}tai{\k32}ka{\k28}ra
229
00:00:50,640 --> 00:00:52,690
{\k13\pos(320,5)}o{\k22}ha{\k25}yo{\k21}u{\k10} {\k9}t{\k16}te {\k32}i{\k9}t{\k43}te
230
00:00:52,890 --> 00:00:54,940
{\k23\pos(320,5)}ma{\k12}ta {\k29}yu{\k16}me {\k19}wo {\k28}mi{\k49}se{\k30}te
231
00:00:54,940 --> 00:01:03,490
{\fad(0,700)\pos(320,5)}{\k30}shi{\k43}ze{\k12}n {\k16}na {\k42}so{\k68}no {\k30}i{\k28}ki{\k29}ka{\k16}ta {\k29}de {\k25}i{\k68}i{\k32}ka{\k25}ra{\k347}sa
232
00:00:04,640 --> 00:00:07,560
{\pos(320,475)}Te digo buenos días una vez más
233
00:00:07,560 --> 00:00:09,850
{\pos(320,475)}Y caigo en el mismo sueño de nuevo
234
00:00:09,850 --> 00:00:14,650
{\pos(320,475)}Espero que hoy sea un buen día
235
00:00:14,650 --> 00:00:18,900
{\pos(320,475)}Las cosas simples y obvias de la vida
236
00:00:18,900 --> 00:00:25,120
{\pos(320,475)}Son las más fáciles de perder de vista
237
00:00:25,120 --> 00:00:31,250
{\pos(320,475)}Soñar con los ojos abiertos
238
00:00:31,250 --> 00:00:34,920
{\pos(320,475)}Volar a un futuro desconocido
239
00:00:34,920 --> 00:00:40,880
{\pos(320,475)}Dar vueltas alegremente
240
00:00:40,880 --> 00:00:46,140
{\pos(320,475)}Mi brazo en tu hombro, mi mano sosteniendo la tuya
241
00:00:46,140 --> 00:00:50,640
{\pos(320,475)}Porque quiero ser tu amigo, quiero ser tu compañero
242
00:00:50,640 --> 00:00:52,690
{\pos(320,475)}Te digo buenos días
243
00:00:52,890 --> 00:00:54,940
{\pos(320,475)}Y caigo en el mismo sueño de nuevo
244
00:00:54,940 --> 00:01:03,490
{\fad(0,700)\pos(320,475)}Me gusta esta forma natural de vivir
245
00:21:52,060 --> 00:21:53,770
{\pos(635,410)}¿Las escuchas?
246
00:21:53,770 --> 00:22:00,160
{\pos(635,410)}Las voces del viento silbando sobre la tierra
247
00:22:00,160 --> 00:22:10,440
{\pos(635,410)}Despertando recuerdos distantes
248
00:22:10,420 --> 00:22:19,090
{\pos(635,410)}¿Qué espera más allá de las frágiles nubes?
249
00:22:19,090 --> 00:22:29,440
{\pos(635,410)}Creo que lo descubriste al otro lado del bosque
250
00:22:29,440 --> 00:22:33,980
{\pos(635,410)}Ahora, sigue adelante
251
00:22:33,980 --> 00:22:38,690
{\pos(635,410)}No mires atrás, hacia el hogar anhelado
252
00:22:38,690 --> 00:22:43,410
{\pos(635,410)}Ahora, cree en ti
253
00:22:43,410 --> 00:22:48,410
{\pos(635,410)}Convierte tus desbordantes emociones en fuerza
254
00:22:48,410 --> 00:22:52,500
{\pos(635,410)}Escuchando tus pasos a cada instante
255
00:22:52,500 --> 00:23:01,640
{\fad(0,700)\pos(635,410)}Los buscaré sola, en el viento
256
00:21:52,070 --> 00:21:53,770
{\k46\pos(635,475)}ki{\k32}i{\k26}ta{\k32}no{\k46}ne
257
00:21:53,770 --> 00:22:00,160
{\k75\pos(635,475)}{\k34}da{\k23}i{\k30}chi {\k18}wo {\k44}so{\k29}yo{\k60}gu {\k35}ka{\k27}ze {\k28}no {\k33}ko{\k199}e
258
00:22:00,160 --> 00:22:10,440
{\k82\pos(635,475)}{\k42}to{\k25}o{\k57}i {\k45}ki{\k42}o{\k132}ku{\k74} {\k34}yo{\k32}bi{\k28}sa{\k24}ma{\k326}su
259
00:22:10,420 --> 00:22:19,090
{\k58\pos(635,475)}{\k37}ku{\k27}mo {\k30}no {\k31}na{\k29}ga{\k26}re{\k21}ru {\k33}sa{\k65}ki{\k101}ni{\k62} {\k43}na{\k29}ni {\k28}ga {\k29}a{\k28}ru{\k29}to {\k15}i{\k20}u{\k26}u {\k89}no
260
00:22:19,090 --> 00:22:22,180
{\k75\pos(635,475)}{\k31}mo{\k29}ri {\k32}no {\k34}mu{\k24}ko{\k35}u {\k48}no
261
00:22:22,180 --> 00:22:29,440
{\k30\pos(635,475)}a{\k31}shi{\k33}ta {\k31}wo {\k21}shi{\k30}t{\k18}te {\k44}shi{\k29}ma{\k32}t{\k25}ta {\k18}no {\k383}ne
262
00:22:29,440 --> 00:22:33,980
{\k44\pos(635,475)}{\k27}i{\k34}ki{\k27}na{\k33}sa{\k80}i {\k37}sa{\k199}a
263
00:22:33,980 --> 00:22:38,690
{\k60\pos(635,475)}{\k33}ya{\k27}ku{\k27}so{\k31}ku {\k29}no {\k20}i{\k70}e {\k36}fu{\k23}ri {\k25}mu{\k34}ka{\k22}na{\k16}i{\k23}de
264
00:22:38,690 --> 00:22:43,410
{\k48\pos(635,475)}{\k46}shi{\k29}n{\k27}ji{\k29}na{\k31}sa{\k52}i {\k36}sa{\k217}a
265
00:22:43,410 --> 00:22:48,410
{\k59\pos(635,475)}{\k32}a{\k35}fu{\k27}re{\k24}ru {\k22}o{\k23}mo{\k51}i{\k20} {\k28}tsu{\k31}yo{\k33}sa {\k26}ni {\k22}ka{\k22}e{\k34}te
266
00:22:48,410 --> 00:22:52,500
{\k31\pos(635,475)}ka{\k57}ke{\k33}ma{\k31}wa{\k65}ru{\k21} {\k24}a{\k35}na{\k26}ta {\k28}no {\k30}a{\k25}shi{\k30}o {\k17}to
267
00:22:52,500 --> 00:23:01,640
{\fad(0,700)\pos(635,475)}{\k60}{\k34}wa{\k22}ta{\k34}shi {\k29}wa {\k29}hi{\k34}to{\k54}ri {\k32}ka{\k29}ze {\k25}ni {\k30}sa{\k36}ga{\k28}su {\k395}wa
268
00:01:51,100 --> 00:01:56,000
Un Niño Preparándose Para el Viaje x Dejando Atrás el Sonido del Viento
22165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.