All language subtitles for Hunter x Hunter Ep01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:17:41,350 --> 00:17:43,580 ¿Ése es el señor del pantano? 2 00:17:44,050 --> 00:17:46,130 ¡No puedo creerlo! 3 00:02:09,420 --> 00:02:11,520 El viento se está volviendo más fuerte. 4 00:02:11,520 --> 00:02:13,660 Creo que se acerca una tormenta. 5 00:02:13,990 --> 00:02:14,650 Sí. 6 00:02:14,650 --> 00:02:17,620 Seguramente Gon volverá más temprano hoy. 7 00:02:18,060 --> 00:02:19,960 Se está divirtiendo mucho. 8 00:02:20,300 --> 00:02:23,770 La naturaleza es como un padre para él. 9 00:02:23,770 --> 00:02:27,570 Pero prometió volver antes del anochecer. 10 00:02:27,900 --> 00:02:31,170 No quiero que sea un hombre que no puede mantener su palabra... 11 00:02:31,170 --> 00:02:32,510 No Gon. 12 00:02:33,310 --> 00:02:35,500 No te preocupes por él. 13 00:02:35,500 --> 00:02:37,410 Gon es muy independiente. 14 00:02:37,410 --> 00:02:40,250 ¡Pero es un niño! ¡Ni siquiera tiene 10 años! 15 00:02:40,250 --> 00:02:41,330 Si algo le pasara... 16 00:02:41,330 --> 00:02:43,250 No olvides algo. 17 00:02:43,250 --> 00:02:48,950 Puedes actuar como su madre, pero nunca podrás sustituir a su padre. 18 00:03:46,780 --> 00:03:47,630 Lo siento. 19 00:03:47,630 --> 00:03:51,300 Pero las reglas dicen que debo matar a los animales que atacan personas. 20 00:04:10,940 --> 00:04:11,780 ¿Puedes ponerte de pie? 21 00:04:11,780 --> 00:04:13,900 Sí. 22 00:04:16,380 --> 00:04:19,580 ¡¿Qué clase de idiota entraría al bosque Haya de Serpiente en esta época del año?! 23 00:04:19,580 --> 00:04:21,490 ¡Mira! ¡Marcó su territorio! 24 00:04:21,490 --> 00:04:25,080 ¡Hasta el más estúpido de los animales huiría al ver esto! 25 00:04:25,660 --> 00:04:27,920 ¡¿Acaso tu padre no te enseñó algo tan básico como eso?! 26 00:04:30,330 --> 00:04:33,260 Debí haber ignorado la advertencia de esa ardilla moteada. 27 00:04:33,260 --> 00:04:35,930 ¡No había matado de esta forma desde hace muchísimo tiempo! 28 00:04:36,470 --> 00:04:38,810 No tengo ni padre ni madre. 29 00:04:39,870 --> 00:04:43,170 Escuché que murieron en un accidente poco después de que nací. 30 00:04:43,170 --> 00:04:45,870 Mi tía se hace cargo de mi. 31 00:04:46,380 --> 00:04:47,940 Lamento oír eso. 32 00:04:47,940 --> 00:04:50,780 No se preocupe. Gracias por salvarme. 33 00:04:53,750 --> 00:04:55,550 ¿Qué va a hacer con el cachorro? 34 00:04:55,550 --> 00:04:56,790 Lo mataré. 35 00:04:56,790 --> 00:04:58,520 Pronto morirá de hambre. 36 00:04:58,520 --> 00:05:02,850 Aunque sobreviva, es muy probable que ataque a los humanos por matar a su madre. 37 00:05:05,600 --> 00:05:06,280 ¿Qué estás haciendo? 38 00:05:06,280 --> 00:05:07,300 Yo lo criaré. 39 00:05:07,300 --> 00:05:10,070 Imposible. Un oso-zorro nunca se llevará bien con un humano. 40 00:05:10,870 --> 00:05:11,630 ¡No importa...! 41 00:05:15,840 --> 00:05:16,930 Tú... 42 00:05:22,850 --> 00:05:25,730 Gon, llegas tarde. ¡Te dije que...! 43 00:05:27,460 --> 00:05:30,070 Lo siento, tía Mito. 44 00:05:30,470 --> 00:05:31,180 ¡Gon! 45 00:05:32,460 --> 00:05:33,980 ¿Cómo te hiciste esas heridas? 46 00:05:34,320 --> 00:05:36,790 Ah, bueno... me caí en el bosque... 47 00:05:39,260 --> 00:05:40,780 ¿Eh? ¡Tía Mito! 48 00:05:41,130 --> 00:05:43,240 Esas heridas no son por una caída. 49 00:05:43,240 --> 00:05:46,700 Si no me dices la verdad, te quedarás afuera toda la noche. 50 00:05:48,210 --> 00:05:52,230 Está bien, tía Mito. Lamento haberte mentido. 51 00:05:54,510 --> 00:05:57,630 Encontré un bebé oso-zorro que estaba separado de su madre. 52 00:05:58,110 --> 00:06:01,210 Y cuando traté de atraparlo, me rasguñó. 53 00:06:04,760 --> 00:06:08,060 Muy bien. Puedes entrar. 54 00:06:10,960 --> 00:06:13,260 Tenemos que curar esas heridas antes de ir a comer. 55 00:06:13,260 --> 00:06:14,030 ¡Sí! 56 00:06:26,640 --> 00:06:27,730 Oye, enano. 57 00:06:27,730 --> 00:06:29,430 ¿Cuánto tiempo piensas quedarte ahí? 58 00:06:31,850 --> 00:06:32,750 Como quieras. 59 00:06:55,140 --> 00:06:56,870 Vamos. Empuja más fuerte. 60 00:06:56,870 --> 00:06:58,140 Sí. 61 00:06:58,140 --> 00:06:59,170 ¿Listo? 62 00:07:01,010 --> 00:07:03,720 Mi nombre es Kaito. Soy un Cazador. 63 00:07:04,580 --> 00:07:06,580 ¿Qué es un Cazador? 64 00:07:07,320 --> 00:07:09,250 El mundo está lleno de misterios. 65 00:07:10,080 --> 00:07:14,320 Un Cazador descifra esos misterios y busca cosas difíciles de obtener. 66 00:07:15,490 --> 00:07:18,060 Oiga, ¿por qué vino hasta acá? 67 00:07:18,060 --> 00:07:19,800 Estoy buscando a mi maestro. 68 00:07:19,800 --> 00:07:20,760 ¿Su maestro? 69 00:07:21,400 --> 00:07:22,340 Sí. 70 00:07:23,130 --> 00:07:28,560 La prueba final para que me apruebe es encontrarlo. 71 00:07:28,810 --> 00:07:29,810 ¿Eh...? 72 00:07:29,810 --> 00:07:32,270 De todos modos, eso es más difícil que cualquier otra cacería. 73 00:07:36,510 --> 00:07:40,150 Gon, ayer me dijiste que tus padres habían muerto. 74 00:07:40,150 --> 00:07:40,980 Sí. 75 00:07:41,320 --> 00:07:42,990 ¿Sabes algo sobre tu padre? 76 00:07:42,990 --> 00:07:46,590 Bueno, mi tía Mito no me ha dicho mucho sobre él. 77 00:07:46,590 --> 00:07:47,280 Ya veo... 78 00:07:48,160 --> 00:07:49,020 ¿Cuál es su nombre? 79 00:07:49,530 --> 00:07:51,290 Ging Freecss. 80 00:07:52,860 --> 00:07:53,460 Gon... 81 00:07:54,230 --> 00:07:55,720 Tu padre está vivo. 82 00:07:56,600 --> 00:07:58,970 Está vivo en algún lugar del mundo. 83 00:07:59,670 --> 00:08:03,070 Tu padre, Ging Freecss, es mi maestro. 84 00:08:03,840 --> 00:08:05,970 Es decir, él es un Cazador. 85 00:08:06,980 --> 00:08:08,720 Un Cazador... 86 00:08:09,180 --> 00:08:12,600 Sí. El mejor Cazador del mundo. 87 00:08:14,780 --> 00:08:16,480 ¿Qué estás diciendo, Gon? 88 00:08:19,820 --> 00:08:22,160 Quiero saber sobre mi padre. 89 00:08:22,760 --> 00:08:24,250 ¡Por favor dime, tía Mito! 90 00:08:24,990 --> 00:08:27,860 ¿Que te cuente sobre tu padre? Él era un hombre normal. 91 00:08:28,500 --> 00:08:32,470 Abrió esta tienda, y luego murió en un accidente antes de que nacieras. 92 00:08:32,470 --> 00:08:35,170 No hay nada más que pueda decirte sobre él. 93 00:08:36,840 --> 00:08:41,010 Puede sonar cruel, pero quiero que olvides rápido a los muertos. 94 00:08:41,010 --> 00:08:44,350 Sé que no puedo ser tu padre. 95 00:08:44,350 --> 00:08:46,980 Pero creo que he logrado que nunca lo extrañes. 96 00:08:47,880 --> 00:08:48,850 Sí... 97 00:08:49,620 --> 00:08:51,520 Me alegro que entiendas. 98 00:08:57,430 --> 00:09:00,230 Me pregunto por qué mi tía Mito me miente... 99 00:09:00,700 --> 00:09:04,760 Además, si mi padre está vivo, ¿por qué no viene a verme? 100 00:09:05,640 --> 00:09:10,350 Eso significa... ¿que fui abandonado? 101 00:09:48,850 --> 00:09:50,900 Ah, la tienda no está abierta todavía. 102 00:09:51,410 --> 00:09:53,280 Lo siento, pero estoy apurado. 103 00:09:55,020 --> 00:09:56,320 ¿Eso es lo que quiere? 104 00:09:57,320 --> 00:10:00,790 Sí, es mi favorito. Me lo llevaré. 105 00:10:03,830 --> 00:10:06,260 Mamá, lamento llegar tarde. 106 00:10:06,760 --> 00:10:07,890 ¿Sabes dónde fue Gon...? 107 00:10:08,430 --> 00:10:09,720 Oh, un cliente... 108 00:10:10,140 --> 00:10:12,170 ¡Lo siento mucho! 109 00:10:12,170 --> 00:10:14,970 No. Lamento causarles problemas. 110 00:10:23,880 --> 00:10:26,850 Creo que hice algo que no debía... 111 00:10:27,550 --> 00:10:29,070 Pero al verlo... 112 00:10:31,320 --> 00:10:32,650 Te arrepentirás. 113 00:10:33,120 --> 00:10:35,560 Si querías quemarlo, pudiste haberlo hecho hace mucho tiempo. 114 00:10:35,560 --> 00:10:36,990 ¿Así que por qué ahora? 115 00:10:37,330 --> 00:10:38,410 Mamá... 116 00:10:39,700 --> 00:10:41,060 Estoy asustada... 117 00:10:42,100 --> 00:10:43,930 Desde que Gon empezó a decir esas cosas... 118 00:10:44,900 --> 00:10:48,640 Tengo miedo de que se vaya. 119 00:10:49,140 --> 00:10:55,310 Si quieres ser su madre, debes entender que todos los niños dejan a sus madres algún día. 120 00:10:55,310 --> 00:10:57,640 Es algo que no puedes detener. 121 00:10:58,150 --> 00:11:00,020 ¿Igual que él? 122 00:11:00,020 --> 00:11:01,100 Sí... 123 00:11:01,580 --> 00:11:04,860 {\fad(0,550)}Esa luz en sus ojos es igual a la de su padre. 124 00:11:05,890 --> 00:11:07,960 Está en su sangre. 125 00:11:07,960 --> 00:11:11,420 Sí. Él tiene las cualidades para ser un buen Cazador... 126 00:11:11,960 --> 00:11:16,160 Los Cazadores son queridos por los animales. 127 00:11:34,520 --> 00:11:37,260 Puedes tomar el Examen del Cazador cuando cumplas 12 años. 128 00:11:38,020 --> 00:11:40,500 Es decisión tuya cómo uses el tiempo hasta entonces. 129 00:11:42,360 --> 00:11:43,490 Eso es... 130 00:11:43,490 --> 00:11:45,470 La Tarjeta de Postulación para el Examen del Cazador. 131 00:11:45,480 --> 00:11:48,070 Quiero tomar el Examen del Cazador. 132 00:11:48,070 --> 00:11:49,470 ¿Por qué? 133 00:11:49,470 --> 00:11:50,950 Lo sé todo. 134 00:11:51,670 --> 00:11:54,970 Sé que mi padre está vivo, y que es un Cazador... 135 00:11:55,770 --> 00:11:58,840 ¡Quiero ser un Cazador y encontrar a mi padre! 136 00:11:58,840 --> 00:12:00,250 ¡Por favor entiéndelo, tía Mito! 137 00:12:01,510 --> 00:12:02,940 Estos últimos tres años... 138 00:12:03,780 --> 00:12:05,810 He observado a Gon... 139 00:12:06,350 --> 00:12:09,210 Y supuse que diría esto algún día. 140 00:12:09,820 --> 00:12:10,170 ¡¿Entonces?! 141 00:12:10,420 --> 00:12:12,150 ¡No! ¡No puedes ser un Cazador! 142 00:12:12,760 --> 00:12:15,190 Mito, debes entenderlo. 143 00:12:19,400 --> 00:12:21,360 Con una condición. 144 00:12:28,610 --> 00:12:30,870 ¿Gon va a capturar al señor del pantano? 145 00:12:30,870 --> 00:12:33,100 Sí. Dentro de una semana. 146 00:12:34,110 --> 00:12:37,410 Me pregunto si un niño pequeño como él puede atraparlo. 147 00:12:37,410 --> 00:12:40,640 No. Escuché que ni entre 5 hombres fuertes lo lograron. 148 00:12:38,850 --> 00:12:42,370 Mito, le diste una tarea difícil. 149 00:12:42,850 --> 00:12:46,340 Si no puede hacer algo así, nunca podrá ser un Cazador. 150 00:12:57,470 --> 00:12:59,810 ¡Bien! ¡Ahora sí! 151 00:13:26,030 --> 00:13:27,810 Fallaste de nuevo. 152 00:13:28,440 --> 00:13:32,270 Tía Mito, lo siento. Rompí mi polera. 153 00:13:32,270 --> 00:13:35,510 ¿Por qué sigues intentando? ¿Por qué no te rindes? 154 00:13:35,510 --> 00:13:37,650 ¡No! ¡Lo capturaré! 155 00:13:37,640 --> 00:13:40,470 ¡Te lo prometo! ¡Voy a ser un Cazador! 156 00:13:40,780 --> 00:13:43,300 ¡Seré un Cazador y buscaré a mi padre! 157 00:13:44,250 --> 00:13:45,960 ¡¿Y qué harás cuando lo encuentres?! 158 00:13:46,480 --> 00:13:49,190 ¡Te abandonó cuando eras un bebé! 159 00:13:53,990 --> 00:13:56,490 Es verdad. Ging es un Cazador. 160 00:13:57,190 --> 00:14:00,430 Se iba a largos viajes y regresaba después de mucho tiempo. 161 00:14:00,430 --> 00:14:03,700 Mientras estaba fuera, mi hermana lo extrañaba muchísimo. 162 00:14:03,700 --> 00:14:06,940 Para mí era muy difícil ver a mi hermana sufrir... 163 00:14:06,940 --> 00:14:08,640 ¡Odio a Ging por eso! 164 00:14:08,640 --> 00:14:10,420 ¿Quién se cree que era? 165 00:14:10,940 --> 00:14:13,640 Abandonó a su familia... ¡a su propio hijo! 166 00:14:13,640 --> 00:14:17,000 ¡¿Y vas a ser un Cazador para buscarlo?! 167 00:14:17,850 --> 00:14:18,910 Pero... 168 00:14:19,250 --> 00:14:22,560 Debe ser un gran trabajo para abandonar a su propio hijo con tal de continuarlo. 169 00:14:23,920 --> 00:14:26,480 Ser un Cazador significa mucho para él. 170 00:14:29,490 --> 00:14:33,050 ¡Después de todo, eres su hijo! 171 00:14:54,380 --> 00:14:56,110 ¿Dónde está mi tía Mito? 172 00:14:57,520 --> 00:14:59,650 Hoy es el último día de la promesa, ¿recuerdas? 173 00:15:00,360 --> 00:15:01,660 Mejor termina de comer rápido. 174 00:15:01,660 --> 00:15:02,630 Sí... 175 00:15:06,400 --> 00:15:08,070 Ábrelo. 176 00:15:12,600 --> 00:15:13,730 Esto es... 177 00:15:13,730 --> 00:15:16,170 Es la caña que solía usar Ging. 178 00:15:18,410 --> 00:15:20,140 Si no puedes atraparlo con ella... 179 00:15:21,710 --> 00:15:24,110 ¡Gracias, tía Mito! 180 00:15:24,110 --> 00:15:27,480 ¡Pescaré al señor del pantano con esta caña! 181 00:16:13,730 --> 00:16:15,800 ¡Aquí está! ¡Aquí está! 182 00:16:15,800 --> 00:16:17,200 ¡El señor del pantano! 183 00:16:46,230 --> 00:16:48,930 ¡Nunca podré sacarlo del agua de esta forma! 184 00:16:48,930 --> 00:16:50,120 ¡¿Qué haré?! 185 00:16:50,900 --> 00:16:52,250 ¿Qué haría mi padre? 186 00:16:52,640 --> 00:16:53,470 ¡Lo tengo! 187 00:16:53,470 --> 00:16:56,030 Haciendo palanca puedo disminuir su empuje. 188 00:16:56,440 --> 00:16:57,700 ¡Es mi oportunidad! 189 00:17:01,090 --> 00:17:02,810 ¡Ahora! 190 00:17:21,360 --> 00:17:22,960 ¡Lo hice! 191 00:17:30,670 --> 00:17:32,910 Me lo prometiste, tía Mito. 192 00:17:32,910 --> 00:17:35,240 Ahora puedo tomar el Examen para ser un Cazador, ¿sí? 193 00:17:36,050 --> 00:17:40,710 No seas alguien que no puede mantener sus promesas. Tú me enseñaste eso, tía Mito. 194 00:17:58,000 --> 00:17:59,130 Haz lo que quieras... 195 00:18:00,320 --> 00:18:01,030 Sí... 196 00:18:02,710 --> 00:18:03,730 Gracias... 197 00:19:03,280 --> 00:19:04,830 Lo siento, Gon. 198 00:19:05,910 --> 00:19:08,400 Te mentí. 199 00:19:09,270 --> 00:19:11,240 Ging no te abandonó. 200 00:19:11,920 --> 00:19:16,350 Gané tu custodia en la corte y te alejé de Ging... 201 00:19:18,980 --> 00:19:22,060 Sí. Sabía que era una mentira. 202 00:19:23,520 --> 00:19:28,520 Porque nunca me miras a los ojos cuando me mientes. 203 00:19:32,300 --> 00:19:33,090 ¡Gon! 204 00:19:35,730 --> 00:19:37,580 Tu olor, tía Mito... 205 00:19:37,570 --> 00:19:40,000 No sé cómo huele mi verdadera madre. 206 00:19:40,000 --> 00:19:42,580 Pero tu olor es el olor de mi madre. 207 00:19:43,240 --> 00:19:46,310 Nunca te olvidaré, no importa dónde vaya. 208 00:19:47,340 --> 00:19:50,130 Tía Mito, tú eres como mi mamá... 209 00:19:53,950 --> 00:19:56,760 La prueba final es encontrarlo. 210 00:19:57,450 --> 00:19:59,220 Y eso es más difícil que cualquier otra cacería. 211 00:20:00,520 --> 00:20:02,980 Él es el mejor Cazador del mundo. 212 00:20:23,850 --> 00:20:26,510 Papá, voy a verte. 213 00:21:13,060 --> 00:21:14,260 Cuídate. 214 00:21:32,220 --> 00:21:34,830 ¡Muy bien! ¡Estoy en camino para tomar el Examen del Cazador! 215 00:21:34,830 --> 00:21:38,900 ¡Por el camino, conozco a un hombre muy extraño! 216 00:21:39,570 --> 00:21:41,720 En el próximo capítulo de Hunter x Hunter: 217 00:21:41,720 --> 00:21:44,150 Encuentro x Duda x Partida 218 00:21:44,140 --> 00:21:45,270 ¡Va a ser divertido! 219 00:00:04,640 --> 00:00:07,560 {\k38\pos(320,5)}ma{\k29}ta {\k25}o{\k33}ha{\k17}yo{\k29}u {\k9}t{\k19}te {\k22}i{\k16}t{\k55}te 220 00:00:07,560 --> 00:00:09,850 {\k24\pos(320,5)}ma{\k11}ta {\k29}yu{\k16}me {\k20}wo {\k33}mi{\k43}se{\k28}te 221 00:00:09,850 --> 00:00:14,650 {\k29\pos(320,5)}kyo{\k30}u {\k18}mo {\k24}gen{\k30}ki {\k39}de{\k19} {\k40}su{\k23}go{\k34}se{\k16}ta{\k28}ra {\k26}i{\k39}i {\k29}yo {\k56}ne 222 00:00:14,650 --> 00:00:18,900 {\k27\pos(320,5)}ko{\k12}n{\k13}na {\k26}ni {\k22}tan{\k47}jun {\k37}de{\k19} {\k16}a{\k13}ta{\k29}ri {\k13}ma{\k15}e {\k15}na {\k28}ko{\k39}to {\k32}ga 223 00:00:18,900 --> 00:00:25,120 {\k32\pos(320,5)}hon{\k29}tou {\k15}wa {\k22}i{\k34}chi{\k42}ban{\k25} {\k30}mi{\k25}u{\k28}shi{\k21}na{\k27}i{\k23}ga{\k47}chi {\k28}da{\k31}ka{\k26}ra {\k88}ne 224 00:00:25,120 --> 00:00:31,250 {\k55\pos(320,5)}me {\k38}wo {\k52}a{\k62}ke{\k47}ta {\k37}ma{\k83}ma{\k23} {\k37}mi{\k39}ru {\k38}yu{\k91}me 225 00:00:31,250 --> 00:00:34,920 {\k41\pos(320,5)}shi{\k45}ra{\k38}na{\k32}i {\k30}a{\k14}shi{\k41}ta {\k57}e {\k26}ha{\k31}ko{\k25}bu 226 00:00:34,920 --> 00:00:40,880 {\k54\pos(320,5)}mer{\k60}ry-{\k57}go-{\k57}round {\k325}goes 227 00:00:40,880 --> 00:00:46,140 {\k41\pos(320,5)}ki{\k33}mi {\k25}to {\k35}ka{\k12}ta {\k26}wo {\k32}ku{\k41}n{\k38}de{\k18} {\k16}ki{\k13}mi{\k29}to {\k13}te {\k16}wo {\k35}su{\k34}na{\k15}i {\k29}de 228 00:00:46,140 --> 00:00:50,640 {\k19\pos(320,5)}ko{\k13}i{\k27}bi{\k17}to {\k27}da{\k28}ta{\k42}ri{\k28} {\k24}to{\k33}mo{\k22}da{\k22}chi {\k29}de {\k26}i{\k38}tai{\k32}ka{\k28}ra 229 00:00:50,640 --> 00:00:52,690 {\k13\pos(320,5)}o{\k22}ha{\k25}yo{\k21}u{\k10} {\k9}t{\k16}te {\k32}i{\k9}t{\k43}te 230 00:00:52,890 --> 00:00:54,940 {\k23\pos(320,5)}ma{\k12}ta {\k29}yu{\k16}me {\k19}wo {\k28}mi{\k49}se{\k30}te 231 00:00:54,940 --> 00:01:03,490 {\fad(0,700)\pos(320,5)}{\k30}shi{\k43}ze{\k12}n {\k16}na {\k42}so{\k68}no {\k30}i{\k28}ki{\k29}ka{\k16}ta {\k29}de {\k25}i{\k68}i{\k32}ka{\k25}ra{\k347}sa 232 00:00:04,640 --> 00:00:07,560 {\pos(320,475)}Te digo buenos días una vez más 233 00:00:07,560 --> 00:00:09,850 {\pos(320,475)}Y caigo en el mismo sueño de nuevo 234 00:00:09,850 --> 00:00:14,650 {\pos(320,475)}Espero que hoy sea un buen día 235 00:00:14,650 --> 00:00:18,900 {\pos(320,475)}Las cosas simples y obvias de la vida 236 00:00:18,900 --> 00:00:25,120 {\pos(320,475)}Son las más fáciles de perder de vista 237 00:00:25,120 --> 00:00:31,250 {\pos(320,475)}Soñar con los ojos abiertos 238 00:00:31,250 --> 00:00:34,920 {\pos(320,475)}Volar a un futuro desconocido 239 00:00:34,920 --> 00:00:40,880 {\pos(320,475)}Dar vueltas alegremente 240 00:00:40,880 --> 00:00:46,140 {\pos(320,475)}Mi brazo en tu hombro, mi mano sosteniendo la tuya 241 00:00:46,140 --> 00:00:50,640 {\pos(320,475)}Porque quiero ser tu amigo, quiero ser tu compañero 242 00:00:50,640 --> 00:00:52,690 {\pos(320,475)}Te digo buenos días 243 00:00:52,890 --> 00:00:54,940 {\pos(320,475)}Y caigo en el mismo sueño de nuevo 244 00:00:54,940 --> 00:01:03,490 {\fad(0,700)\pos(320,475)}Me gusta esta forma natural de vivir 245 00:21:52,060 --> 00:21:53,770 {\pos(635,410)}¿Las escuchas? 246 00:21:53,770 --> 00:22:00,160 {\pos(635,410)}Las voces del viento silbando sobre la tierra 247 00:22:00,160 --> 00:22:10,440 {\pos(635,410)}Despertando recuerdos distantes 248 00:22:10,420 --> 00:22:19,090 {\pos(635,410)}¿Qué espera más allá de las frágiles nubes? 249 00:22:19,090 --> 00:22:29,440 {\pos(635,410)}Creo que lo descubriste al otro lado del bosque 250 00:22:29,440 --> 00:22:33,980 {\pos(635,410)}Ahora, sigue adelante 251 00:22:33,980 --> 00:22:38,690 {\pos(635,410)}No mires atrás, hacia el hogar anhelado 252 00:22:38,690 --> 00:22:43,410 {\pos(635,410)}Ahora, cree en ti 253 00:22:43,410 --> 00:22:48,410 {\pos(635,410)}Convierte tus desbordantes emociones en fuerza 254 00:22:48,410 --> 00:22:52,500 {\pos(635,410)}Escuchando tus pasos a cada instante 255 00:22:52,500 --> 00:23:01,640 {\fad(0,700)\pos(635,410)}Los buscaré sola, en el viento 256 00:21:52,070 --> 00:21:53,770 {\k46\pos(635,475)}ki{\k32}i{\k26}ta{\k32}no{\k46}ne 257 00:21:53,770 --> 00:22:00,160 {\k75\pos(635,475)}{\k34}da{\k23}i{\k30}chi {\k18}wo {\k44}so{\k29}yo{\k60}gu {\k35}ka{\k27}ze {\k28}no {\k33}ko{\k199}e 258 00:22:00,160 --> 00:22:10,440 {\k82\pos(635,475)}{\k42}to{\k25}o{\k57}i {\k45}ki{\k42}o{\k132}ku{\k74} {\k34}yo{\k32}bi{\k28}sa{\k24}ma{\k326}su 259 00:22:10,420 --> 00:22:19,090 {\k58\pos(635,475)}{\k37}ku{\k27}mo {\k30}no {\k31}na{\k29}ga{\k26}re{\k21}ru {\k33}sa{\k65}ki{\k101}ni{\k62} {\k43}na{\k29}ni {\k28}ga {\k29}a{\k28}ru{\k29}to {\k15}i{\k20}u{\k26}u {\k89}no 260 00:22:19,090 --> 00:22:22,180 {\k75\pos(635,475)}{\k31}mo{\k29}ri {\k32}no {\k34}mu{\k24}ko{\k35}u {\k48}no 261 00:22:22,180 --> 00:22:29,440 {\k30\pos(635,475)}a{\k31}shi{\k33}ta {\k31}wo {\k21}shi{\k30}t{\k18}te {\k44}shi{\k29}ma{\k32}t{\k25}ta {\k18}no {\k383}ne 262 00:22:29,440 --> 00:22:33,980 {\k44\pos(635,475)}{\k27}i{\k34}ki{\k27}na{\k33}sa{\k80}i {\k37}sa{\k199}a 263 00:22:33,980 --> 00:22:38,690 {\k60\pos(635,475)}{\k33}ya{\k27}ku{\k27}so{\k31}ku {\k29}no {\k20}i{\k70}e {\k36}fu{\k23}ri {\k25}mu{\k34}ka{\k22}na{\k16}i{\k23}de 264 00:22:38,690 --> 00:22:43,410 {\k48\pos(635,475)}{\k46}shi{\k29}n{\k27}ji{\k29}na{\k31}sa{\k52}i {\k36}sa{\k217}a 265 00:22:43,410 --> 00:22:48,410 {\k59\pos(635,475)}{\k32}a{\k35}fu{\k27}re{\k24}ru {\k22}o{\k23}mo{\k51}i{\k20} {\k28}tsu{\k31}yo{\k33}sa {\k26}ni {\k22}ka{\k22}e{\k34}te 266 00:22:48,410 --> 00:22:52,500 {\k31\pos(635,475)}ka{\k57}ke{\k33}ma{\k31}wa{\k65}ru{\k21} {\k24}a{\k35}na{\k26}ta {\k28}no {\k30}a{\k25}shi{\k30}o {\k17}to 267 00:22:52,500 --> 00:23:01,640 {\fad(0,700)\pos(635,475)}{\k60}{\k34}wa{\k22}ta{\k34}shi {\k29}wa {\k29}hi{\k34}to{\k54}ri {\k32}ka{\k29}ze {\k25}ni {\k30}sa{\k36}ga{\k28}su {\k395}wa 268 00:01:51,100 --> 00:01:56,000 Un Niño Preparándose Para el Viaje x Dejando Atrás el Sonido del Viento 22165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.