All language subtitles for Honey.Dont.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]Espanol (Latinoamérica).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,449 --> 00:01:59,745 Tu vara y tu cayado me infundirán aliento. 4 00:01:59,828 --> 00:02:01,246 Aderezas mesa delante de mí 5 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 en presencia de mis angustiadores. 6 00:02:04,875 --> 00:02:08,044 Unges mi cabeza con aceite. 7 00:02:08,169 --> 00:02:10,506 Mi copa está rebosando. 8 00:02:10,589 --> 00:02:14,092 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán... 9 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 ¿Hola? 10 00:07:34,162 --> 00:07:35,622 ¿Dónde? 11 00:07:37,374 --> 00:07:39,251 Bien. 12 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 Sí, está bien. 13 00:07:43,338 --> 00:07:45,174 Fue increíble. 14 00:07:45,257 --> 00:07:47,551 Sí, lo fue. 15 00:07:47,634 --> 00:07:49,428 Debo salir. 16 00:07:49,511 --> 00:07:51,013 La puerta se cierra sola. 17 00:07:57,227 --> 00:07:58,854 ¡Vaya! 18 00:07:58,937 --> 00:08:00,397 Honey O'Donahue. 19 00:08:00,480 --> 00:08:02,107 ¿A qué debemos el honor? 20 00:08:02,191 --> 00:08:04,193 ¿Esta chica es tu clienta? 21 00:08:04,276 --> 00:08:07,487 El forense ya se fue, él determinará si está muerta o no. 22 00:08:07,571 --> 00:08:09,448 Dime qué piensas tú. 23 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 No. 24 00:08:17,080 --> 00:08:18,081 ¿No está muerta? 25 00:08:19,416 --> 00:08:21,126 Bastante arruinada, sí. 26 00:08:22,169 --> 00:08:24,421 No es clienta mía. 27 00:08:24,505 --> 00:08:28,008 ¿Qué haces en un accidente automovilístico? 28 00:08:28,091 --> 00:08:29,343 ¿Y tú? 29 00:08:29,426 --> 00:08:30,886 ¿Yo qué? 30 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 Un detective de homicidios en un accidente... ¿por qué? 31 00:08:34,222 --> 00:08:37,142 Te diré si tú me dices algo. 32 00:08:37,226 --> 00:08:38,769 Habla. 33 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 Pues... estás sola. 34 00:08:41,395 --> 00:08:43,398 ¿Por qué no quieres salir conmigo? 35 00:08:43,482 --> 00:08:45,400 Aquí estamos afuera. 36 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 No es mi clienta. 37 00:08:47,444 --> 00:08:48,654 Y, Marty... 38 00:08:49,947 --> 00:08:51,281 Me gustan las chicas. 39 00:08:53,158 --> 00:08:55,327 Siempre dices eso. 40 00:08:55,410 --> 00:08:57,412 RESERVADO 41 00:09:12,636 --> 00:09:14,471 INVESTIGACIONES HONEY O'DONAHUE 42 00:09:14,555 --> 00:09:15,889 El Sr. Siegfried no tenía cita. 43 00:09:15,973 --> 00:09:18,433 Quiere saber si puede conversar contigo ahora. 44 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 Sí, claro. 45 00:09:20,269 --> 00:09:23,313 Cancela la cita de mañana con Mia Novotny. 46 00:09:23,397 --> 00:09:25,941 ¿Le cobramos la cancelación? 47 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 No canceló. Abandonó. 48 00:09:28,485 --> 00:09:29,820 Después te cuento. 49 00:09:29,903 --> 00:09:31,572 Adelante, señor Siegfried. 50 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 COVID. 51 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 Entiendo. 52 00:09:59,725 --> 00:10:02,060 No se ha ido. 53 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 Creo que mi novio está viendo a alguien más. 54 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Seguramente. 55 00:10:10,152 --> 00:10:11,528 ¿Cómo sabe? 56 00:10:13,155 --> 00:10:16,450 Nadie viene aquí y dice eso si todo está bien. 57 00:10:16,533 --> 00:10:17,618 ¿Quiere mi opinión? 58 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Soy investigadora privada, pero en la primera entrevista, 59 00:10:21,121 --> 00:10:24,291 doy consejos sobre el mal de amores, gratis. 60 00:10:24,374 --> 00:10:28,921 Ignore el asunto o háblelo con su novio, amablemente. 61 00:10:29,004 --> 00:10:31,757 Vino y flores, una charla honesta. 62 00:10:31,840 --> 00:10:34,676 Sean honestos sobre los deseos y necesidades de cada uno. 63 00:10:34,760 --> 00:10:38,847 No querrá pagarme 100 dólares la hora 64 00:10:38,931 --> 00:10:40,766 para enterarse de algo que ambos ya sabemos. 65 00:10:44,186 --> 00:10:45,771 No, debo saber. 66 00:10:47,606 --> 00:10:49,900 Como le dije, ya lo sabe. 67 00:10:49,983 --> 00:10:54,154 Debo saber los detalles: quién, dónde, cuándo. 68 00:10:54,238 --> 00:10:56,782 Necesito restregárselo en la cara. 69 00:10:56,865 --> 00:11:00,911 En esa cara de desgraciado mentiroso. 70 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS 71 00:11:10,087 --> 00:11:13,090 INVALUABLE. GRATIS. EL AMOR DE DIOS. RECE CON EL REVERENDO DREW 72 00:11:33,277 --> 00:11:36,613 ¡Honey! 73 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Hola, Dizzy. 74 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 Hola, Honey. ¿Quieres macarrones con queso? 75 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Ya almorcé. 76 00:11:41,910 --> 00:11:43,328 Es la cena. 77 00:11:43,412 --> 00:11:45,205 Estoy bien, traje pomelos. 78 00:11:45,289 --> 00:11:48,792 Gracias, pero los niños no los comerán. No comen nada que no sea amarillo. 79 00:11:48,876 --> 00:11:50,752 -Son amarillos. -¿Qué carajo...? 80 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Por fuera son amarillos. 81 00:11:52,045 --> 00:11:54,089 Honey, ¿te casas conmigo? 82 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 No puedo, Dizzy. 83 00:11:55,424 --> 00:11:57,092 -Eres muy joven. -¿Dónde está mi cargador? 84 00:11:57,176 --> 00:11:59,219 Cuando sea más grande, ¿te casarías conmigo? 85 00:11:59,303 --> 00:12:00,929 No, tampoco. La ley no lo permite. 86 00:12:01,013 --> 00:12:02,097 ¿Qué ley? 87 00:12:02,181 --> 00:12:03,849 Nadie puede casarse con su tía. 88 00:12:03,932 --> 00:12:05,517 ¡Qué porquería! ¿Por qué? 89 00:12:05,601 --> 00:12:10,230 Porque nuestros hijos serían tus hijos, pero también tus sobrinos. 90 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 Es demasiado confuso. 91 00:12:11,648 --> 00:12:13,525 Yo no me confundiría. 92 00:12:13,609 --> 00:12:14,860 Pero no podemos violar la ley. 93 00:12:14,943 --> 00:12:16,236 Podemos escondernos. 94 00:12:16,320 --> 00:12:17,946 Podemos irnos a vivir al bosque. 95 00:12:18,030 --> 00:12:19,239 No hay bosque por aquí. 96 00:12:19,323 --> 00:12:21,074 Ni un poco de sombra hasta Bakersfield. 97 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 No denigres el lugar donde vive. 98 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Solo dije que no hay árboles. 99 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Heidi, ¿les das fruta fresca? 100 00:12:27,080 --> 00:12:30,375 Les doy lo que comen. Criar hijos no es una ciencia. 101 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Yo comeré, Honey. 102 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Déjame pelarlo. 103 00:12:35,214 --> 00:12:37,174 -Lo siento. -¿Tú tienes mi cargador, tonto? 104 00:12:37,257 --> 00:12:38,717 Nadie debe decirte cómo criarlos. 105 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 No le digas así a tu hermano. Y saluda a tu tía. 106 00:12:41,220 --> 00:12:43,180 -¿A mi tía? -A la mía. 107 00:12:43,263 --> 00:12:44,765 Cállate, tonto. 108 00:12:44,848 --> 00:12:46,350 -¿Lees la mente? -Cállense todos. 109 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 Intento dormir. 110 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Si llegaras más temprano, 111 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 -dormirías de noche. -Pero no lo haces. 112 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 -Mamá, ¿qué es esto? -Saluda a Honey. 113 00:12:52,773 --> 00:12:54,274 ¡No lavaste las sábanas! 114 00:12:54,358 --> 00:12:56,109 -No tuve tiempo. -Mamá. 115 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 ¡Cielos, sangre, sangre! 116 00:12:57,569 --> 00:12:58,779 -No tuve tiempo. -Dios mío. 117 00:12:58,862 --> 00:13:00,072 -Tú puedes lavarlas. -¿Yo? 118 00:13:00,155 --> 00:13:03,367 -Sí, tú, Corinne. -Dios mío. 119 00:13:03,450 --> 00:13:04,701 ¿Qué le pasó a Corinne? 120 00:13:04,785 --> 00:13:06,245 Está menstruando, estúpido. 121 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Es algo normal. 122 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 ¿En serio? ¡Dios mío! 123 00:13:09,248 --> 00:13:12,167 Calma, Dizzy, todas las mujeres menstrúan. 124 00:13:12,251 --> 00:13:15,170 Cielos, tú no menstrúas, ¿no es cierto, Honey? 125 00:13:16,880 --> 00:13:18,882 ¿Están emocionados por el nuevo hermano? 126 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 Ni siquiera notan a los hermanos que ya tienen. 127 00:13:23,846 --> 00:13:25,931 ¿Y quieres otro? 128 00:13:26,974 --> 00:13:28,976 No me digas cómo ser madre. 129 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 -Si crees que por esto tienes derecho... -Es una ayuda. 130 00:13:31,520 --> 00:13:33,647 -¡Corinne! -No te estoy diciendo cómo ser madre. 131 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 Te estoy preguntando cuántos hijos quieres tener. 132 00:13:38,569 --> 00:13:40,320 Gracias, Nini. 133 00:13:43,115 --> 00:13:44,366 Vuelve antes de medianoche. 134 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 No vendré a dormir esta noche. 135 00:13:48,036 --> 00:13:49,746 Hola, amor. 136 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 No digas nada. 137 00:13:52,374 --> 00:13:53,458 No dije nada. 138 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 No he dicho nada desde que éramos niñas. 139 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 RESERVADO PARA EL REVERENDO DREW 140 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Sí, tú eres la luz. 141 00:14:12,060 --> 00:14:14,521 -Ajá. -Sí, tú eres la luz. 142 00:14:14,605 --> 00:14:16,481 Más bajo. 143 00:14:16,565 --> 00:14:19,151 No llega más abajo. 144 00:14:19,234 --> 00:14:21,236 Inclínalo más abajo. 145 00:14:21,320 --> 00:14:24,281 No. 146 00:14:24,364 --> 00:14:26,700 La idea es que yo vea tus pechos rebotando 147 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 mientras nos mancomunamos. 148 00:14:30,704 --> 00:14:32,748 Sí, tú eres la luz. 149 00:14:32,831 --> 00:14:34,249 -Sí. -Más a la izquierda. 150 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 -¿Mi izquierda o la suya? -¡Es la misma izquierda! Maldición. 151 00:14:37,753 --> 00:14:39,713 Lo siento, Reverendo. No fue claro. 152 00:14:39,796 --> 00:14:40,964 -¿Quiere que...? -¿Qué? 153 00:14:42,132 --> 00:14:43,467 Reverendo. 154 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 Estaba transportando un cargamento con Little Joey, 155 00:14:45,844 --> 00:14:49,056 y, de repente, empezó a salirle espuma de la boca como un perro rabioso. 156 00:14:49,139 --> 00:14:50,974 ¡Espera! 157 00:14:51,058 --> 00:14:52,476 ¿Little Joey padre o hijo? 158 00:14:52,559 --> 00:14:54,061 Little Joey hijo. 159 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Bien. 160 00:14:57,105 --> 00:15:00,817 Comenzó a salirle espuma como si se hubiera comido un jabón, 161 00:15:00,901 --> 00:15:04,029 y de repente, dejó de salir espuma, dejó de gritar y... 162 00:15:04,112 --> 00:15:07,241 Bueno... después... 163 00:15:07,324 --> 00:15:08,784 murió. 164 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 -¿Murió? -Murió. 165 00:15:11,954 --> 00:15:13,413 ¿Y dónde está? 166 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 En la cabina del camión. 167 00:15:14,581 --> 00:15:17,543 Sí. ¿Dónde está el camión, Shuggie? 168 00:15:17,626 --> 00:15:22,589 Estábamos en Long Beach, por ahí, así que conduje hasta aquí. 169 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 No sabía qué hacer, la verdad. 170 00:15:25,634 --> 00:15:27,052 ¿Sigue muerto? 171 00:15:28,804 --> 00:15:30,889 Sí... ¿A qué se refiere, Reverendo? 172 00:15:30,973 --> 00:15:32,891 Me refiero a que debe estar muerto, supongo. 173 00:15:32,975 --> 00:15:35,060 -Eso no cambiará. -No, Reverendo. 174 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 ¿Entonces por qué tenías que interrumpirme? 175 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 ¿Qué...? 176 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 Lo siento. 177 00:15:39,898 --> 00:15:41,567 Lo siento. Discúlpeme, señorita. 178 00:15:41,650 --> 00:15:43,861 -¿Quiere que...? -No, está bien. 179 00:15:43,944 --> 00:15:45,195 Voy a salir. 180 00:15:45,279 --> 00:15:46,989 Joey. 181 00:15:47,072 --> 00:15:50,868 ¡Joey! 182 00:15:50,951 --> 00:15:53,453 Joey. 183 00:15:53,537 --> 00:15:56,290 -Se ha ido, Joey. -¡No! 184 00:15:56,373 --> 00:16:00,961 ¡Joey! 185 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 ¿Consumía de lo nuestro? 186 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 ¿Fue una sobredosis? 187 00:16:04,631 --> 00:16:06,341 -¡Joey! -Sí. 188 00:16:06,425 --> 00:16:07,593 Sí, sobredosis. 189 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 Muchos mocos y baba. 190 00:16:09,469 --> 00:16:12,097 ¿Tú sabías que consumía? ¿Que consumía de lo nuestro? 191 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 No. 192 00:16:13,265 --> 00:16:15,726 Porque no debió consumir eso. Le pertenece a la iglesia. 193 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 Vamos, Joey. 194 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Claro, por supuesto. 195 00:16:18,187 --> 00:16:19,521 Es un castigo de Dios. 196 00:16:19,605 --> 00:16:20,772 Que se haga su voluntad. 197 00:16:20,856 --> 00:16:22,441 Vamos a casa, Joey. 198 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Y si me entero de que tú consumes de lo nuestro, 199 00:16:25,527 --> 00:16:30,282 de que consumes con él lo que le pertenece a la iglesia... 200 00:16:30,365 --> 00:16:32,159 No, no es mi estilo, Reverendo. 201 00:16:32,242 --> 00:16:33,744 El cuerpo es un templo. 202 00:16:33,827 --> 00:16:35,454 Debería verme haciendo pesas. 203 00:16:41,293 --> 00:16:43,462 ¿Qué demonios está haciendo? 204 00:16:45,797 --> 00:16:47,591 Se estacionó en el súper. 205 00:16:54,223 --> 00:16:55,265 Hola, Elle. 206 00:16:55,974 --> 00:16:57,309 ¿Está Gary? 207 00:16:57,392 --> 00:16:58,560 Dice que sí. 208 00:16:59,436 --> 00:17:01,230 ¿Cómo estás, Honey? 209 00:17:01,313 --> 00:17:03,524 Hace tiempo no te veo. 210 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 No dejaste la bebida, ¿verdad? 211 00:17:05,651 --> 00:17:07,277 No haría eso. 212 00:17:07,361 --> 00:17:08,654 No lo hagas. 213 00:17:08,737 --> 00:17:11,406 Es el primer paso de un camino resbaladizo. 214 00:17:11,490 --> 00:17:15,536 Dejas de beber, empiezas a hacer ejercicio, 215 00:17:15,618 --> 00:17:18,247 te acuestas con hombres, 216 00:17:18,329 --> 00:17:19,873 y votas por republicanos. 217 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Créeme, Honey. 218 00:17:22,416 --> 00:17:23,836 Me pasó. 219 00:17:23,919 --> 00:17:25,295 Los años perdidos. 220 00:17:25,378 --> 00:17:28,549 Honey O'Donahue, hace rato que no te veo. 221 00:17:28,632 --> 00:17:30,717 ¿Quieres un trago? Es mediodía en algún lado. 222 00:17:30,801 --> 00:17:32,553 No, gracias. 223 00:17:32,636 --> 00:17:35,013 ¿Qué puedes decirme de esta mujer, Mia Novotny? 224 00:17:36,390 --> 00:17:39,434 Me enojé bastante con ella cuando no llegó a trabajar el martes, 225 00:17:39,518 --> 00:17:41,270 y cuando supe que había muerto, 226 00:17:41,353 --> 00:17:44,147 era una buena excusa para faltar, así que quedé como un idiota. 227 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 -Ajá. -Sí, soy un estúpido. 228 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 Enojado con la pobre muerta. 229 00:17:47,442 --> 00:17:49,820 La gente siempre encuentra cómo hacerte quedar mal. 230 00:17:49,903 --> 00:17:51,613 Sí. Los muertos. 231 00:17:51,697 --> 00:17:53,907 Los peores. ¿Segura que no quieres nada? 232 00:17:53,991 --> 00:17:55,534 Sí, pero no puedo ahora. 233 00:17:55,617 --> 00:17:57,035 ¿Trabajaba aquí hace mucho? 234 00:17:57,119 --> 00:17:59,705 Casi nada, una semana. 235 00:17:59,788 --> 00:18:01,248 ¿Por qué? ¿Te debe dinero? 236 00:18:01,331 --> 00:18:03,250 No. No la conocí. 237 00:18:03,333 --> 00:18:06,628 Llamó, dijo que tenía miedo de algo y que la policía no podía ayudarla. 238 00:18:06,712 --> 00:18:09,256 Íbamos a encontrarnos aquí hoy después de su turno. 239 00:18:09,339 --> 00:18:12,009 Bueno, ya no la puedes ayudar. 240 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 Sí. Me siento pésimo. 241 00:18:14,678 --> 00:18:16,638 Llamó para pedir ayuda. Dije que lo haría. 242 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 No podrías haberla ayudado con su problema real: 243 00:18:18,807 --> 00:18:20,809 tomar las curvas muy rápido. 244 00:18:20,893 --> 00:18:22,269 Ajá. 245 00:18:22,352 --> 00:18:25,814 ¿"Ajá" qué? Dijeron que fue un accidente. 246 00:18:25,898 --> 00:18:28,734 No sé qué decirte. Vivía en Lamont. 247 00:18:28,817 --> 00:18:30,110 Es todo lo que sé. 248 00:18:30,194 --> 00:18:31,320 ¿Te acostaste con ella? 249 00:18:31,403 --> 00:18:32,446 ¿Yo? No. 250 00:18:32,529 --> 00:18:33,947 Era muy agradable. 251 00:18:34,031 --> 00:18:35,616 No me gustan las personas positivas. 252 00:18:35,699 --> 00:18:36,742 Sonreía, ¿sabes? 253 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Pero tenía buen trasero. 254 00:18:38,911 --> 00:18:41,079 Sí. Eso sí. 255 00:19:26,250 --> 00:19:28,168 No tienes que quedarte aquí cuando vienes. 256 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 Podrías quedarte en mi casa. 257 00:19:32,589 --> 00:19:33,841 No. 258 00:19:38,762 --> 00:19:40,222 ¿Todo bien? 259 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Oui. 260 00:19:44,768 --> 00:19:46,395 Pero no están contentos. 261 00:19:47,604 --> 00:19:48,981 Les peuples. 262 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 ¿Quién no está contento? 263 00:19:50,816 --> 00:19:52,109 Les peuples. 264 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Bueno, ¿por qué no? 265 00:19:57,698 --> 00:20:01,243 Nos va bien. A todos nos va bien. Reciben su parte. 266 00:20:01,326 --> 00:20:03,871 Porque quizá piensan que no nos va tan bien. 267 00:20:03,954 --> 00:20:06,999 Que quizá nos iría mejor con otra persona. 268 00:20:08,792 --> 00:20:12,254 Alguien con quien muera menos gente. 269 00:20:12,337 --> 00:20:14,173 Por Dios. No fue mi culpa. 270 00:20:14,256 --> 00:20:16,175 Los muertos atraen a la policía, etcétera. 271 00:20:16,258 --> 00:20:17,551 No les importa la culpa. 272 00:20:17,634 --> 00:20:20,762 Que alguien muera en un accidente que no tiene nada que ver con lo nuestro 273 00:20:20,846 --> 00:20:22,723 no arruinará mi día. 274 00:20:22,806 --> 00:20:25,559 ¿Les peuples nunca oyeron del plan de Dios? 275 00:20:33,525 --> 00:20:35,736 Agradezco tu ayuda en esto. 276 00:20:35,819 --> 00:20:40,324 Esto significa que no habrá policía, etcétera. 277 00:20:40,407 --> 00:20:44,244 Les diré del plan de Dios, pero no sé. 278 00:20:45,329 --> 00:20:46,747 Son franceses. 279 00:20:46,830 --> 00:20:49,374 Muy... 280 00:20:49,458 --> 00:20:51,627 seculares. 281 00:20:53,378 --> 00:20:55,130 Honey O'Donahue. 282 00:20:55,214 --> 00:20:56,673 ¿A qué se debe el honor? 283 00:20:56,757 --> 00:20:58,675 -La mujer en el cañón. -¿La muerta? 284 00:20:58,759 --> 00:21:00,302 -Solo había una. -Sí. 285 00:21:00,385 --> 00:21:03,514 El forense confirmó que estaba BM. 286 00:21:03,597 --> 00:21:05,599 -¿Qué? -Bien muerta. 287 00:21:05,682 --> 00:21:07,226 Sí, recuerdo que no opinaste. 288 00:21:07,309 --> 00:21:08,477 ¿Qué haces esta noche? 289 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Club de lectura. ¿Sabes su dirección? 290 00:21:10,437 --> 00:21:12,397 ¿De la muerta? Sí. 291 00:21:12,481 --> 00:21:13,690 A mí me gustan los libros. 292 00:21:13,774 --> 00:21:15,901 ¿Cuál fue el último que leíste, Marty? 293 00:21:18,487 --> 00:21:19,488 Sí, ¿cuál fue? 294 00:21:20,239 --> 00:21:21,240 Sí. 295 00:21:21,323 --> 00:21:23,951 MG, ¿le das a Honey la dirección de Novotny, 296 00:21:24,034 --> 00:21:26,286 la muerta del cañón del Antílope? 297 00:21:26,370 --> 00:21:27,538 Gracias. 298 00:21:28,372 --> 00:21:31,458 -¿Y cuál es tu conexión? Nunca dijiste. -No, no lo dije. 299 00:21:31,542 --> 00:21:34,545 Bueno, MG tiene la dirección. Avísame si encuentras algo. 300 00:21:34,628 --> 00:21:35,796 Vivía con la madre. 301 00:21:35,879 --> 00:21:37,881 Es un grano en el culo. No te dice nada. 302 00:21:38,799 --> 00:21:41,301 Fue un accidente fatal, aceleró en la curva. 303 00:21:41,927 --> 00:21:43,178 No sé por qué no te agrado. 304 00:21:43,262 --> 00:21:44,346 Soy un buen tipo. 305 00:21:57,317 --> 00:21:58,819 La dirección que querías. 306 00:21:59,486 --> 00:22:01,154 Gracias, MG. 307 00:22:01,238 --> 00:22:02,239 Cuando quieras. 308 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Honey, ¿cierto? 309 00:22:08,328 --> 00:22:10,789 Me encanta cómo suenan esos tacones. 310 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 ¿Licor de canela? 311 00:22:28,390 --> 00:22:29,391 Tengo una cita. 312 00:22:30,559 --> 00:22:32,561 No quiero mal aliento. 313 00:22:33,478 --> 00:22:34,688 ¿Señor Colligan? 314 00:22:37,191 --> 00:22:38,525 Sí. 315 00:22:38,609 --> 00:22:41,278 Este no es la cita. Créeme. 316 00:22:41,361 --> 00:22:43,655 Señor. Colligan, traje su pedido. 317 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Gracias. 318 00:22:51,705 --> 00:22:54,124 ¿Y? ¿Me lo das? 319 00:22:54,208 --> 00:22:56,251 Debe pagar. 320 00:22:56,335 --> 00:22:59,004 Y por el último también... 321 00:22:59,087 --> 00:23:00,756 Puta madre. 322 00:23:01,673 --> 00:23:02,841 Ya regreso. 323 00:23:05,552 --> 00:23:08,514 Salgamos y hablemos de esto, amigo. 324 00:23:11,099 --> 00:23:12,726 Mira, tengo cuenta. 325 00:23:12,809 --> 00:23:14,728 Este no es un trato callejero. 326 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 No sé nada de eso. 327 00:23:16,980 --> 00:23:18,524 Debo conseguir el dinero, 328 00:23:18,607 --> 00:23:21,276 y dijeron que no pagó el último pedido, así que... 329 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 ¿Eres de contaduría? 330 00:23:25,030 --> 00:23:26,031 Escucha. 331 00:23:26,114 --> 00:23:27,866 Tengo una cita. Esto es para una fiesta. 332 00:23:27,950 --> 00:23:29,868 Estoy ocupado. ¿Me das el pedido, por favor? 333 00:23:30,619 --> 00:23:32,037 Debe pagar. 334 00:23:32,120 --> 00:23:33,830 ¡Hola! ¿Hablas mi idioma? 335 00:23:33,914 --> 00:23:35,499 No traigo el dinero. 336 00:23:38,293 --> 00:23:39,378 Está bien. 337 00:23:40,671 --> 00:23:42,130 Creo que podemos resolverlo. 338 00:23:42,923 --> 00:23:46,260 Dámelo y te pagaré la próxima vez que pida. 339 00:23:46,343 --> 00:23:48,220 Ahora te chuparé la verga. 340 00:23:49,888 --> 00:23:50,973 Para que esté todo bien. 341 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 ¿Sí? 342 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Hijo de... 343 00:25:26,818 --> 00:25:28,362 Pregunta si es para cobrar. 344 00:25:28,445 --> 00:25:30,364 Tienen que decir si lo es. 345 00:25:32,950 --> 00:25:34,201 Es una mujer. 346 00:25:34,284 --> 00:25:35,661 Pueden ser mujeres. 347 00:25:35,744 --> 00:25:38,163 No cobro nada, y no quiero su dinero. 348 00:25:39,331 --> 00:25:41,917 Su hija me llamó un día antes de morir. 349 00:26:01,186 --> 00:26:03,021 ¿No sabe por qué pudo haberme llamado? 350 00:26:03,105 --> 00:26:04,898 Claro que no. 351 00:26:04,982 --> 00:26:06,692 No sabe. 352 00:26:07,985 --> 00:26:09,152 ¿Señora? 353 00:26:10,237 --> 00:26:11,488 No sé, de verdad. 354 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 ¿Quién llama a un detective privado? 355 00:26:14,283 --> 00:26:17,411 ¿Alguien a quien le ponen los cuernos o qué? 356 00:26:17,494 --> 00:26:18,745 No sé. 357 00:26:18,829 --> 00:26:22,749 Mia no tenía cónyuge ni pareja. 358 00:26:22,833 --> 00:26:24,710 No sé. 359 00:26:24,793 --> 00:26:26,712 Verdaderamente no sé. 360 00:26:28,088 --> 00:26:32,551 Detective... Es lo más loco. 361 00:26:32,634 --> 00:26:36,054 ¿Que alguien de esta familia llame a una detective? 362 00:26:36,138 --> 00:26:39,641 Es como llamar a la empresa de cable cuando no tienes cable. 363 00:26:40,684 --> 00:26:43,103 ¿Por qué rayos harías eso? 364 00:26:44,396 --> 00:26:46,940 Eso dije. No sabe. 365 00:27:06,210 --> 00:27:08,587 Leía libros de autoayuda. 366 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Creo que fue ese auto. 367 00:27:14,051 --> 00:27:15,677 Manejaba bien. 368 00:27:15,761 --> 00:27:17,721 Habrá fallado el auto. 369 00:27:18,597 --> 00:27:21,808 Acababa de traerlo por un mal funcionamiento. 370 00:27:21,892 --> 00:27:23,560 Acababa de traerlo. 371 00:27:23,644 --> 00:27:27,606 Tuvo que dejarlo en el taller y tomar el autobús al centro. 372 00:27:28,565 --> 00:27:30,192 No andamos en autobús. 373 00:27:30,275 --> 00:27:33,320 No somos basura barata de Navidad. 374 00:27:33,403 --> 00:27:35,614 Somos propietarios. 375 00:27:35,697 --> 00:27:36,698 ¡LA CLAVE SOY YO! 376 00:27:36,782 --> 00:27:38,450 ¿Andas en autobús, Ray? 377 00:27:38,534 --> 00:27:41,328 Claro que no. Manejo. 378 00:27:41,411 --> 00:27:42,663 Manejamos. 379 00:27:43,455 --> 00:27:45,040 No andamos en autobús. 380 00:27:47,251 --> 00:27:49,795 Le dijeron que estaba reparado y se lo dieron, 381 00:27:49,920 --> 00:27:53,131 pero los mecánicos se aprovechan. 382 00:27:53,715 --> 00:27:55,717 Se sabe. 383 00:27:58,345 --> 00:28:00,973 Eso era de su iglesia en el centro. 384 00:28:01,056 --> 00:28:03,350 No sé a cuál iba. 385 00:28:03,433 --> 00:28:05,060 Nunca lo usaba en la casa. 386 00:28:13,235 --> 00:28:14,570 Eso tampoco. 387 00:28:16,572 --> 00:28:19,116 Pero acción sin control no es acción al servicio del Señor. 388 00:28:20,617 --> 00:28:23,871 La acción debe conectarse a la sumisión. 389 00:28:23,954 --> 00:28:26,415 Y la sumisión no es pasiva. 390 00:28:26,498 --> 00:28:29,793 Y la acción no es desenfrenada. 391 00:28:29,877 --> 00:28:34,715 Solo al someternos vigorosamente a la voluntad de Dios, le servimos. 392 00:28:34,798 --> 00:28:36,592 ¡Amén! 393 00:28:36,675 --> 00:28:39,595 Nos sometemos, y a la vez actuamos. 394 00:28:41,471 --> 00:28:44,766 Actuamos, y a la vez nos sometemos. 395 00:28:44,850 --> 00:28:46,894 Incluso al deseo del cuerpo 396 00:28:46,977 --> 00:28:50,564 nos sometemos activamente, y así servimos al Señor. 397 00:28:53,108 --> 00:28:56,278 Todos saben lo que hace un pedazo de macarrón. 398 00:28:58,906 --> 00:29:00,449 ¿Qué hace? 399 00:29:00,532 --> 00:29:01,700 ¡Nada! 400 00:29:01,783 --> 00:29:03,660 ¡Solo se queda ahí! 401 00:29:03,744 --> 00:29:06,288 ¿Está sirviendo al Señor? 402 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 ¡No! 403 00:29:07,623 --> 00:29:09,875 No somos macarrones. 404 00:29:09,958 --> 00:29:11,752 Servimos al templo mediante la acción. 405 00:29:11,835 --> 00:29:13,629 Mediante la sumisión. 406 00:29:13,712 --> 00:29:18,759 No le servimos haciendo nada como un macarrón. 407 00:29:20,594 --> 00:29:23,347 Ustedes saben quiénes eran los fariseos. 408 00:29:25,307 --> 00:29:27,184 Eran bien petulantes. 409 00:29:27,851 --> 00:29:29,561 Eso creían. 410 00:29:30,395 --> 00:29:32,898 Conocían la ley al pie de la letra, 411 00:29:32,981 --> 00:29:34,525 y eso los hacía santos. 412 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 Eso creían. 413 00:29:37,402 --> 00:29:40,697 Sabían las cosas bien. Rezaban bien. 414 00:29:40,781 --> 00:29:42,491 -¿Pero actuaban bien? -¡No! 415 00:29:42,574 --> 00:29:44,159 ¿En que los convierte eso? 416 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 ¡En macarrones! 417 00:29:46,662 --> 00:29:48,997 Los fariseos eran macarrones. 418 00:29:50,249 --> 00:29:51,250 Acción. 419 00:29:52,167 --> 00:29:53,961 Deber. 420 00:29:54,044 --> 00:29:55,879 -¡Pasión! -Sí. 421 00:29:55,963 --> 00:29:57,297 -¡Sumisión! -¡Sí! 422 00:29:57,381 --> 00:29:58,590 ¡Esas son las Cuatro Maneras! 423 00:29:58,674 --> 00:30:01,301 ¡Son las únicas Cuatro Maneras! 424 00:30:01,385 --> 00:30:04,012 Al servir a nuestro templo y cumplir nuestro deber... 425 00:30:04,096 --> 00:30:05,848 -¡Sí! -...servimos al Señor. 426 00:30:05,931 --> 00:30:08,517 Y servimos a su pastor. 427 00:30:08,600 --> 00:30:11,228 ¡Y no hay servicio más alto! 428 00:30:14,481 --> 00:30:16,692 Pero es un chico tan bueno. 429 00:30:16,775 --> 00:30:18,944 ¿Qué dijo que pasó? 430 00:30:19,027 --> 00:30:21,280 Creo que el tipo al que le fue a cobrar 431 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 hizo una especie de... 432 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 movimiento con el pene. 433 00:30:26,118 --> 00:30:27,578 ¿Un movimiento con el pene? 434 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Uno que no iba con Hector, 435 00:30:30,205 --> 00:30:33,250 con su código de machismo. 436 00:30:34,334 --> 00:30:35,419 Bueno. 437 00:30:35,502 --> 00:30:37,296 No le pude sacar una descripción. 438 00:30:37,379 --> 00:30:39,006 Estaba muy alterado. 439 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 ¿Alterado? Sí. 440 00:30:40,966 --> 00:30:42,551 Eso parece, 441 00:30:42,634 --> 00:30:45,470 si el tipo terminó metido en sus neumáticos. 442 00:30:45,554 --> 00:30:47,264 Los limpiamos. Limpiamos todo el auto. 443 00:30:47,347 --> 00:30:49,516 Lo sé, pero no hace que el muerto desaparezca. 444 00:30:49,600 --> 00:30:50,601 Lo sé. 445 00:30:50,684 --> 00:30:53,061 La mayor parte de él sigue en el estacionamiento. 446 00:30:54,146 --> 00:30:56,148 A los franceses no les gustará esto. 447 00:30:57,232 --> 00:30:59,151 -¿Los franceses? -No te preocupes. 448 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Tu paga no cubre eso. 449 00:31:01,195 --> 00:31:02,946 Yo tengo que preocuparme por eso. 450 00:31:03,030 --> 00:31:04,281 Créeme. 451 00:31:04,364 --> 00:31:07,993 Pero, Reverendo, no conocemos a nadie que pueda relacionarlo con Hector. 452 00:31:08,076 --> 00:31:09,745 ¿Nadie vio a Hector y al tipo? 453 00:31:09,828 --> 00:31:11,163 Solo el cantinero. 454 00:31:11,246 --> 00:31:12,581 Está bien. 455 00:31:12,664 --> 00:31:13,790 Bueno... 456 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Ahora debemos matarlo. 457 00:31:18,795 --> 00:31:20,422 Bueno. Guau. 458 00:31:21,381 --> 00:31:23,342 Está bien. Entonces... 459 00:31:23,425 --> 00:31:24,843 Averiguaré dónde vive. 460 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 ¿No sabes dónde vive? 461 00:31:27,304 --> 00:31:28,555 ¿Cómo lo sabría? 462 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 ¿Hector? 463 00:31:30,807 --> 00:31:31,934 ¿Hablamos de Hector? 464 00:31:32,017 --> 00:31:33,852 ¿De quién mierda crees que hablamos? 465 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 Del cantinero. 466 00:31:35,521 --> 00:31:37,606 ¿Por qué mierda mataríamos al cantinero? 467 00:31:37,689 --> 00:31:38,857 Vio a Hector. 468 00:31:38,941 --> 00:31:40,484 Y habló con la policía. 469 00:31:40,567 --> 00:31:42,486 Ya es tarde para eso, idiota. 470 00:31:44,530 --> 00:31:46,490 Qué lástima. 471 00:31:46,573 --> 00:31:47,950 Me agradaba Hector. 472 00:31:48,158 --> 00:31:51,245 -¡Abuela! -¿Sí? 473 00:31:51,495 --> 00:31:53,789 Abuela, ¿has visto mi bata? Voy a la iglesia y la necesito. 474 00:31:54,331 --> 00:31:57,376 Está colgada. La acabo de lavar. Se tiene que secar. 475 00:31:57,459 --> 00:31:59,169 -Luego la plancho. -Luego la traigo. 476 00:31:59,253 --> 00:32:00,504 No te apures. Me voy, abu. 477 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 No, tú no lo hagas. Yo la traigo. 478 00:32:02,506 --> 00:32:04,383 Abuela, yo la traigo. No se apure. 479 00:32:04,466 --> 00:32:05,968 Es trabajo de una mujer. 480 00:32:06,051 --> 00:32:08,345 Ay, sí, pero usted trabaja muchísimo. Un besito. 481 00:32:09,221 --> 00:32:10,222 Te amo. 482 00:32:10,305 --> 00:32:11,473 Yo también te amo. 483 00:32:11,557 --> 00:32:12,975 Vaya a sentarse. Ya vengo. 484 00:32:14,518 --> 00:32:18,313 Nunca escucha. Es trabajo de una mujer. 485 00:32:19,898 --> 00:32:21,984 Ay, pero lo amo tanto... 486 00:32:23,026 --> 00:32:25,028 A mí me tiene bien. 487 00:32:27,531 --> 00:32:31,785 Cuida tanto de mí... 488 00:34:21,562 --> 00:34:26,525 ¡Abuela! 489 00:34:45,502 --> 00:34:46,503 Lo siento, amigo. 490 00:34:46,587 --> 00:34:48,213 No fue mi idea. Es trabajo. 491 00:36:04,831 --> 00:36:06,542 ¡Abuela! 492 00:36:21,056 --> 00:36:22,724 Lamento su pérdida. 493 00:36:24,643 --> 00:36:25,727 Al parecer tenía razón. 494 00:36:26,353 --> 00:36:28,313 Según el cantinero, su pareja tenía una cita. 495 00:36:30,190 --> 00:36:32,693 Pero no con su atacante. 496 00:36:32,776 --> 00:36:34,319 ¿Tu cita con los Gramercy? 497 00:36:34,403 --> 00:36:35,737 Ah, sí. 498 00:36:36,530 --> 00:36:38,198 ¿Y no saben quién lo hizo? 499 00:36:38,282 --> 00:36:40,033 No, todavía no. 500 00:36:40,117 --> 00:36:43,704 ¿No saben... usted no sabe quién...? 501 00:36:43,787 --> 00:36:46,415 ¿Con quién era su cita? 502 00:36:46,498 --> 00:36:49,084 Para ser sincera, no había empezado a trabajar. 503 00:36:51,712 --> 00:36:55,132 Creo que no tiene sentido seguir con eso, ¿o sí, señor Siegfried? 504 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 No sé. 505 00:36:57,759 --> 00:36:59,678 No... no sé. 506 00:36:59,761 --> 00:37:02,764 Creo que es mejor si dejamos las cosas así. 507 00:37:03,891 --> 00:37:05,475 Le avisaré si hay algún avance 508 00:37:05,559 --> 00:37:07,477 en la investigación policial sobre su muerte. 509 00:37:09,479 --> 00:37:11,440 ¿Quizá tiene un amigo o 510 00:37:11,523 --> 00:37:13,150 un clérigo que lo ayude con el duelo? 511 00:37:34,713 --> 00:37:37,341 Te podría hacer una base de datos. 512 00:37:37,424 --> 00:37:39,134 Computadoras. 513 00:37:39,218 --> 00:37:40,802 Gracias. Tengo un sistema. 514 00:37:42,137 --> 00:37:44,973 ¿Me consigues el número de MG Falcone? No lo tengo. 515 00:37:45,057 --> 00:37:47,226 -Llama a la estación. -El personal. 516 00:37:48,769 --> 00:37:51,146 ¿Alguna vez vas a tu casa y lees un libro? 517 00:37:52,231 --> 00:37:53,565 El número. 518 00:38:10,999 --> 00:38:12,751 ¿Cómo estuvo tu día? 519 00:38:12,835 --> 00:38:15,337 Tequila y... solo tequila. 520 00:38:17,214 --> 00:38:18,257 Lo de siempre. 521 00:38:19,007 --> 00:38:21,969 Oyendo quejas de la gente, esperando a las 17:00. 522 00:38:23,387 --> 00:38:24,888 ¿El tuyo? 523 00:38:28,058 --> 00:38:29,226 Lento. 524 00:38:30,769 --> 00:38:32,729 No trabajé mucho. 525 00:38:32,813 --> 00:38:35,858 Tuve el caso de un cónyuge infiel, pero murió. 526 00:38:35,941 --> 00:38:38,026 En el caso anterior, murió la clienta. 527 00:38:39,778 --> 00:38:41,864 ¿La del cañón del Antílope? 528 00:38:41,947 --> 00:38:43,490 Sí. 529 00:38:46,118 --> 00:38:48,412 Ya no tenías clienta, ¿para qué fuiste a la casa? 530 00:38:48,495 --> 00:38:50,497 No tenía nada más que hacer. 531 00:38:52,708 --> 00:38:54,585 ¿No tienes pasatiempos? 532 00:38:56,670 --> 00:38:57,838 ¿Como...? 533 00:38:59,047 --> 00:39:00,883 -¿Bailar coreos? -Sí. 534 00:39:00,966 --> 00:39:02,593 ¿Y tú? 535 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 ¿Si tengo un pasatiempo? 536 00:39:04,970 --> 00:39:06,096 -Sí. -Sí. 537 00:39:06,180 --> 00:39:07,973 ¿Qué haces? 538 00:39:09,391 --> 00:39:11,226 ¿Qué hago? 539 00:39:13,312 --> 00:39:14,605 Tejo. 540 00:39:16,690 --> 00:39:17,900 ¿Tejes? 541 00:39:17,983 --> 00:39:19,026 Sí. 542 00:39:22,321 --> 00:39:23,655 Ahora estoy... 543 00:39:24,781 --> 00:39:27,659 Estoy tejiendo la tabla periódica. 544 00:39:28,327 --> 00:39:29,912 Para colgar en la pared. 545 00:39:31,705 --> 00:39:33,707 Porque a veces te olvidas uno. 546 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 Quieres una referencia. 547 00:39:36,210 --> 00:39:37,836 -Correcto. -En la pared. 548 00:39:37,920 --> 00:39:39,087 Correcto. 549 00:39:44,676 --> 00:39:46,386 Pero si va en la pared no es tejer. 550 00:39:47,304 --> 00:39:48,597 Es hacer crochet. 551 00:39:51,892 --> 00:39:53,936 El crochet es 552 00:39:54,019 --> 00:39:55,437 un tipo de tejido. 553 00:39:55,521 --> 00:39:57,481 No, de hecho... 554 00:39:57,564 --> 00:39:58,774 El crochet es el crochet. 555 00:40:01,276 --> 00:40:03,237 Me encantan las primeras citas. 556 00:40:03,320 --> 00:40:06,740 Los "me gusta" y "no me gusta". 557 00:40:08,450 --> 00:40:10,035 El viaje a Cancún. 558 00:40:11,703 --> 00:40:13,247 ¿Vienes seguido aquí? 559 00:40:14,831 --> 00:40:17,584 -No. ¿Tú? -¿Señoritas? 560 00:40:18,669 --> 00:40:19,795 ¿Otro? 561 00:40:23,423 --> 00:40:25,133 No, estamos listas para irnos. 562 00:40:27,553 --> 00:40:29,179 Antes de que nos arresten. 563 00:40:30,264 --> 00:40:31,765 ¿Por conocernos? 564 00:41:05,299 --> 00:41:06,425 Está bien. 565 00:42:02,940 --> 00:42:04,483 No podía ir a casa, Honey. 566 00:42:04,566 --> 00:42:07,319 Sabes que mamá se pondría como loca y me diría: "Te lo dije". 567 00:42:07,402 --> 00:42:08,946 Odia mucho a Mickie. 568 00:42:09,488 --> 00:42:11,448 Sí, es horrible cuando los padres tienen razón. 569 00:42:11,532 --> 00:42:12,783 No pasa mucho. 570 00:42:12,866 --> 00:42:14,243 No me hace falta escucharla. 571 00:42:14,326 --> 00:42:16,662 ¿Tu novio te pega y no le diré a tu madre? 572 00:42:16,745 --> 00:42:18,539 No, yo... Sí. 573 00:42:18,622 --> 00:42:20,624 Ya se mete demasiado en mis cosas. 574 00:42:21,625 --> 00:42:23,085 No lo suficiente. 575 00:42:23,168 --> 00:42:24,628 Solo me grita, Honey. 576 00:42:24,753 --> 00:42:25,921 Mírame. 577 00:42:26,004 --> 00:42:28,674 Necesito apoyo. No necesito eso. 578 00:42:28,757 --> 00:42:30,259 ¿Por qué tiene que enterarse? 579 00:42:30,342 --> 00:42:32,135 Solo gritará y llamará a la policía. 580 00:42:32,219 --> 00:42:33,512 La policía ya lo sabe. 581 00:42:33,595 --> 00:42:35,472 MG es policía, Corinne. 582 00:42:35,556 --> 00:42:37,140 No todos se ven como Tom de Finlandia. 583 00:42:37,224 --> 00:42:38,350 Ay, Dios. 584 00:42:38,433 --> 00:42:39,434 Dios mío. 585 00:42:40,644 --> 00:42:42,187 No tenemos que hacerlo oficial, ¿o sí? 586 00:42:42,271 --> 00:42:45,440 Mickie no tuvo intención de nada. Me ama. Solo... 587 00:42:45,524 --> 00:42:47,317 A veces se pone de un humor especial. 588 00:42:47,401 --> 00:42:49,903 Un humor especial no golpeó tu cara, bonita. 589 00:42:49,987 --> 00:42:51,530 Como quieras. 590 00:42:51,613 --> 00:42:52,990 Debo vestirme. 591 00:42:54,658 --> 00:42:55,784 ¿Cariño? 592 00:42:57,911 --> 00:43:01,498 Debería contarle, pero no lo haré si prometes no volver a ver a ese maldito. 593 00:43:01,582 --> 00:43:03,750 Sí, no, no lo haré. Claro que no. 594 00:43:03,834 --> 00:43:05,502 -Miente. -¡No miento! 595 00:43:08,255 --> 00:43:09,423 ¿Se defendió? 596 00:43:09,506 --> 00:43:10,883 Lo justo. 597 00:43:12,009 --> 00:43:14,094 -¿Qué es esto? -Lo de la bata de Mia. 598 00:43:14,178 --> 00:43:15,888 Es quien las compra por aquí. 599 00:43:17,097 --> 00:43:18,348 ¿Templo de las Cuatro Maneras? 600 00:43:18,432 --> 00:43:19,725 Es la dirección. 601 00:43:20,767 --> 00:43:22,519 Vi el cartel. "El amor de Dios es libre". 602 00:43:22,603 --> 00:43:25,314 Te gusta el amor libre, ¿cierto, jefa? 603 00:43:26,398 --> 00:43:28,734 Con Dios no. No soy una pervertida. 604 00:43:29,818 --> 00:43:31,111 Presuntamente. 605 00:43:31,195 --> 00:43:32,654 Sumisión activa. 606 00:43:32,738 --> 00:43:34,031 No macarrones. 607 00:43:35,365 --> 00:43:37,993 Cara, te deslizarás hacia mí 608 00:43:38,076 --> 00:43:41,246 y te someterás activamente a mi boca. 609 00:43:41,330 --> 00:43:42,706 Brandi, quédate con ella. 610 00:43:42,789 --> 00:43:45,959 No pierdan el contacto sagrado, y a través de mí... 611 00:43:46,752 --> 00:43:48,754 ¡Mató a mi abuela! Mató a mi... 612 00:43:52,174 --> 00:43:54,218 Hector, en la sacristía no. 613 00:43:54,301 --> 00:43:55,594 ¡Fuera, señoritas! ¡Fuera! 614 00:43:56,887 --> 00:43:58,138 Perdón, señoritas. Perdón. 615 00:43:59,097 --> 00:44:01,892 ¡Piensa en lo que haces! ¡Estas mujeres no te hicieron nada! 616 00:44:01,975 --> 00:44:03,143 Fuera, señoritas. Fuera. 617 00:44:03,227 --> 00:44:04,478 Hector, piénsalo. 618 00:44:04,561 --> 00:44:05,854 Son como tu abuela. 619 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 ¡No hable de mi abuela! 620 00:44:07,814 --> 00:44:09,107 ¡Lo mataré mil veces! 621 00:44:36,426 --> 00:44:38,011 Sí que fueron de gran ayuda. 622 00:44:50,274 --> 00:44:52,067 Sigue aquí. 623 00:44:52,150 --> 00:44:53,485 ¿Y qué? 624 00:44:53,569 --> 00:44:57,281 Hace tres horas que está con una taza de café. 625 00:44:57,364 --> 00:44:59,575 ¿Quién viene a Salchicha Celestial por café? 626 00:44:59,658 --> 00:45:01,326 Es un vagabundo. 627 00:45:01,410 --> 00:45:02,828 Da miedo. 628 00:45:05,205 --> 00:45:07,583 Está en Salchicha Celestial. ¿Le tomo el pedido? 629 00:45:07,666 --> 00:45:09,918 Dame un... 630 00:45:10,002 --> 00:45:12,337 -¿Qué? -Un segundo. 631 00:45:12,421 --> 00:45:14,256 Dame un segundo. Yo... 632 00:45:15,132 --> 00:45:17,426 Estoy viendo... 633 00:45:17,509 --> 00:45:19,761 Sí, dame el... 634 00:45:20,888 --> 00:45:22,472 Sin apuro, señor. 635 00:45:22,556 --> 00:45:23,849 ¿Sigue ahí? 636 00:45:23,932 --> 00:45:25,851 -Deja de preguntar. -Mira. 637 00:45:35,402 --> 00:45:37,487 Es un vagabundo. No da miedo. 638 00:45:38,697 --> 00:45:41,366 Listo, dame un... 639 00:45:42,284 --> 00:45:43,785 Dame un combo. 640 00:45:44,870 --> 00:45:46,121 ¿Cuál, señor? 641 00:45:47,331 --> 00:45:48,624 ¿El de la salchicha? 642 00:45:50,292 --> 00:45:52,377 Todos traen salchicha, señor. 643 00:45:52,461 --> 00:45:53,754 INVESTIGACIONES HONEY O'DONAHUE 644 00:45:53,837 --> 00:45:55,005 ¿Qué mierda? 645 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 ¿Qué mierda? 646 00:46:05,516 --> 00:46:06,558 ¿Qué mierda? 647 00:46:08,060 --> 00:46:09,311 ¿Qué mierda quiere? 648 00:46:10,020 --> 00:46:11,688 Hablar con usted, según dijo. 649 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 ¿Sobre qué? 650 00:46:16,235 --> 00:46:18,195 -¿Le digo que se vaya a la mierda? -No. 651 00:46:18,278 --> 00:46:20,239 No mandas a la gente a la mierda. 652 00:46:20,322 --> 00:46:21,782 Tu paga no cubre eso. 653 00:46:21,865 --> 00:46:23,116 Yo mando a la mierda. 654 00:46:23,200 --> 00:46:24,493 ¿Quieres dirigir la iglesia? 655 00:46:24,576 --> 00:46:25,953 A la gente le encantaría eso. 656 00:46:26,036 --> 00:46:29,748 Oír tus malditos sermones, puerco, tus pensamientos sobre la divinidad. 657 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 ¿Estás bromeando? 658 00:46:31,124 --> 00:46:33,293 ¡Ubícate! 659 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Está bien, jefe. 660 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Debería... 661 00:46:42,594 --> 00:46:44,638 Deberías cerrar el pico mientras pienso. 662 00:46:45,472 --> 00:46:46,932 De acuerdo, jefe. 663 00:46:53,397 --> 00:46:54,982 Está buena, jefe. 664 00:46:57,651 --> 00:46:58,819 ¿Mia? 665 00:46:59,611 --> 00:47:01,029 ¿De eso se trata? 666 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 ¿De eso se trata qué? 667 00:47:03,699 --> 00:47:04,908 Su interés. 668 00:47:04,992 --> 00:47:06,285 Me preguntaba por qué vendría 669 00:47:06,368 --> 00:47:08,495 una investigadora a nuestra pequeña iglesia. 670 00:47:08,579 --> 00:47:10,789 Por Mia Novotny. 671 00:47:10,873 --> 00:47:13,083 -¿La conocía personalmente? -Investigadora privada. 672 00:47:14,084 --> 00:47:15,419 Y muy atractiva. 673 00:47:18,130 --> 00:47:19,590 ¿La conocía personalmente? 674 00:47:19,673 --> 00:47:21,341 ¿Interactuaba con ella? 675 00:47:21,425 --> 00:47:24,636 ¿Con Mia? Sobre temas pastorales, claro. 676 00:47:24,720 --> 00:47:27,222 Somos una congregación grande, pero no tanto. 677 00:47:27,306 --> 00:47:30,517 Considero todas mis interacciones personales. 678 00:47:31,602 --> 00:47:32,603 Ajá. 679 00:47:32,686 --> 00:47:34,938 Pero estoy desconcertado, señorita. 680 00:47:35,022 --> 00:47:36,773 Señora. ¿Señorita? 681 00:47:36,857 --> 00:47:39,276 Solo no me llame tarde para cenar. 682 00:47:39,359 --> 00:47:40,360 ¿Desconcertado por qué? 683 00:47:41,445 --> 00:47:45,365 Bueno, porque fue un accidente fatal. 684 00:47:45,449 --> 00:47:47,784 Algo trágico, terrible, pero... 685 00:47:47,868 --> 00:47:49,912 ¿Por qué le interesa a una investigadora privada? 686 00:47:49,995 --> 00:47:52,039 ¿Quién dice que investigo su muerte? 687 00:47:52,122 --> 00:47:54,082 ¿No es lo que hacen los investigadores? 688 00:47:54,166 --> 00:47:56,335 En televisión, quizás. ¿Qué puede contarme de ella? 689 00:47:56,418 --> 00:47:57,419 ¿Bebe? 690 00:47:58,504 --> 00:47:59,796 Mucho. Es motivo de orgullo. 691 00:47:59,880 --> 00:48:00,881 ¿Qué puede...? 692 00:48:00,964 --> 00:48:03,425 ¿Lo charlamos con un trago? 693 00:48:03,509 --> 00:48:06,720 No. Esto es trabajo. 694 00:48:06,803 --> 00:48:09,097 -¿Qué puede decirme...? -Después. 695 00:48:09,181 --> 00:48:11,558 Los martes no bebo. ¿Qué puede contarme? 696 00:48:11,642 --> 00:48:13,560 ¿Sabe si tenía algún problema? 697 00:48:13,644 --> 00:48:15,103 Hoy es miércoles. 698 00:48:16,188 --> 00:48:17,564 Hoy es martes. 699 00:48:20,275 --> 00:48:21,693 Sí, es martes. 700 00:48:24,029 --> 00:48:25,197 ¿Puede ayudarme, señor? 701 00:48:26,281 --> 00:48:28,575 ¿Sabe si tenía algún problema? 702 00:48:28,659 --> 00:48:32,746 Mia tenía el mismo problema que todos. 703 00:48:32,829 --> 00:48:37,376 Estaba perdida. Estaba buscando. 704 00:48:37,459 --> 00:48:38,794 ¿Buscando? 705 00:48:39,503 --> 00:48:41,588 No busco ese tipo de información. 706 00:48:41,672 --> 00:48:43,006 Está hablando con un sacerdote. 707 00:48:43,090 --> 00:48:44,132 Uno inusual. 708 00:48:44,216 --> 00:48:46,051 No tanto. 709 00:48:46,134 --> 00:48:47,594 Tengo una vocación. 710 00:48:47,678 --> 00:48:48,846 Ayudo a la gente. 711 00:48:48,929 --> 00:48:50,055 ¿Entre tragos? 712 00:48:50,138 --> 00:48:51,807 No juzgue, señorita O'Donahue. 713 00:48:54,518 --> 00:48:55,769 Es fascinante. 714 00:48:55,853 --> 00:48:58,856 Y no ha visto el acertijo tatuado en mi trasero. 715 00:48:58,939 --> 00:49:01,567 Esta cosa sexual que tiene, ¿interfiere con su vocación? 716 00:49:01,650 --> 00:49:02,943 ¿Y la suya? 717 00:49:03,026 --> 00:49:05,612 No. Mantengo el sexo y el trabajo separados. 718 00:49:05,696 --> 00:49:07,239 Mi trabajo es espiritual. 719 00:49:07,322 --> 00:49:08,782 Involucra a la persona entera. 720 00:49:08,866 --> 00:49:10,951 ¿Involucra desvestirla entera? 721 00:49:11,034 --> 00:49:13,871 Vi el vestuario femenino, parece muy distinto al masculino. 722 00:49:13,954 --> 00:49:15,998 El femenino siempre difiere del masculino. 723 00:49:16,081 --> 00:49:18,542 Creí que hablábamos sobre Mia. 724 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Me agradaba. 725 00:49:20,127 --> 00:49:21,628 Era una joven hermosa. 726 00:49:22,713 --> 00:49:24,506 Me agradan las personas. 727 00:49:24,590 --> 00:49:26,633 Veo que a usted no. 728 00:49:26,717 --> 00:49:28,969 Ayudo a las personas, señorita O'Donahue. 729 00:49:29,052 --> 00:49:30,637 Veo una necesidad, y la satisfago. 730 00:49:30,721 --> 00:49:32,639 Ve una necesidad y la explota. 731 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 No sabe eso. 732 00:49:34,016 --> 00:49:36,226 Veo una necesidad en usted. 733 00:49:36,310 --> 00:49:37,519 La necesidad de juzgar. 734 00:49:38,228 --> 00:49:40,314 La veo juzgándome, y está bien. 735 00:49:40,397 --> 00:49:41,398 La perdono. 736 00:49:41,940 --> 00:49:43,817 Es su manera de apartarme. 737 00:49:44,109 --> 00:49:45,777 Podría ayudarla con eso. 738 00:49:45,861 --> 00:49:48,906 A abrirse a las personas. 739 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 ¿Por qué no abrirse, ver qué pasa? 740 00:49:52,409 --> 00:49:54,620 No tiene nada que perder salvo sus miedos. 741 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 Gracias. 742 00:49:56,914 --> 00:49:58,582 Me quedo con mi consolador. 743 00:49:59,833 --> 00:50:02,461 Me ayuda a abrirme, y no viene con un idiota pegado. 744 00:50:09,009 --> 00:50:11,428 -¿Lista? -Sí, yo cierro. 745 00:50:11,512 --> 00:50:13,847 -Hasta mañana. -Nos vemos. 746 00:50:38,997 --> 00:50:40,165 ¿Viste el cielo? 747 00:50:42,876 --> 00:50:45,921 Vi al menos Palmdale. 748 00:50:47,214 --> 00:50:49,007 La próxima llegarás a Merced. 749 00:50:51,677 --> 00:50:54,054 No suelo hacer todo eso hasta la tercera cita. 750 00:50:57,391 --> 00:51:00,102 No suelo llegar a una tercera. 751 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 La próxima, nos salimos del mapa. 752 00:51:09,486 --> 00:51:11,655 Perdón, quizá te dejé un poco de labial abajo. 753 00:51:12,698 --> 00:51:14,241 Está bien. 754 00:51:14,324 --> 00:51:16,326 Solo ahí lo uso. 755 00:51:24,126 --> 00:51:26,712 Una vez tuve pareja. 756 00:51:26,795 --> 00:51:28,922 Duró unos meses, pero... 757 00:51:29,006 --> 00:51:32,676 Debí cortarla porque ella lloraba después del sexo. 758 00:51:34,595 --> 00:51:36,388 Sí, me pasó. 759 00:51:38,223 --> 00:51:39,933 ¿Por qué lloraba? 760 00:51:40,017 --> 00:51:42,311 Nunca le pregunté. 761 00:51:42,394 --> 00:51:44,980 Sabía que dijera lo que dijera me haría enojar. 762 00:51:47,357 --> 00:51:49,735 Supongo que quieren todo el paquete. 763 00:51:51,695 --> 00:51:53,697 Y tú solo quieres una cosa. 764 00:51:57,117 --> 00:51:59,453 Mi padre solía 765 00:51:59,536 --> 00:52:01,705 golpearme por mis modales. 766 00:52:03,040 --> 00:52:05,542 En realidad, me golpeaba todo el tiempo. 767 00:52:05,626 --> 00:52:08,045 Siempre intentaba 768 00:52:08,170 --> 00:52:10,005 enseñarme algo a golpes. 769 00:52:11,924 --> 00:52:13,592 ¿Era policía también? 770 00:52:13,675 --> 00:52:14,843 Militar. 771 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 La misma mierda. 772 00:52:18,472 --> 00:52:20,224 Héroe de guerra. 773 00:52:23,435 --> 00:52:25,896 ¿Cómo se tomó lo del lesbianismo? 774 00:52:27,147 --> 00:52:28,273 Nunca se enteró. 775 00:52:29,274 --> 00:52:31,902 Estaba en el extranjero, siendo un héroe. 776 00:52:32,611 --> 00:52:34,530 No habría salido bien. 777 00:52:35,364 --> 00:52:36,823 ¿El tuyo? 778 00:52:38,784 --> 00:52:40,244 Igual. 779 00:52:40,327 --> 00:52:41,995 Nada comprensivo. 780 00:52:43,372 --> 00:52:47,501 Sigue en este plano, en algún lado, seguro buscando a más gente para joder. 781 00:52:52,756 --> 00:52:54,633 Hagámoslo de nuevo. 782 00:52:57,219 --> 00:52:59,012 Tranquila, después me voy. 783 00:54:11,919 --> 00:54:12,920 ¡Espere! 784 00:54:14,213 --> 00:54:15,547 Te amo. 785 00:54:47,788 --> 00:54:49,540 Sabes, yo podría hacerte café. 786 00:54:49,623 --> 00:54:50,958 Es tarea de las asistentes. 787 00:54:52,000 --> 00:54:54,294 No quiero dejar sin trabajo a la cafetería. 788 00:54:54,378 --> 00:54:57,756 Nos ayudamos entre todos. 789 00:54:57,840 --> 00:54:59,758 Cielos, qué mal me siento. 790 00:54:59,842 --> 00:55:02,010 Comenzaré a comprarle pan. 791 00:55:02,094 --> 00:55:03,679 ¿Cómo te fue? 792 00:55:03,762 --> 00:55:06,056 Ese tipo es un asco. 793 00:55:06,139 --> 00:55:08,934 Quizás solo eso, tal vez mucho más que eso. 794 00:55:09,017 --> 00:55:13,605 No me sorprendería si esta chica, Mia, me hubiera llamado por la iglesia. 795 00:55:13,689 --> 00:55:15,065 ¿Pero quién sabe? 796 00:55:17,317 --> 00:55:19,152 Espera, es mi trabajo. 797 00:55:19,236 --> 00:55:21,530 Tú sigue resolviendo cosas. O'Donahue. 798 00:55:21,613 --> 00:55:23,073 Spider, ¿sabes si Corinne...? 799 00:55:23,156 --> 00:55:24,700 -¿Está Honey? -Sí, Heidi. 800 00:55:24,783 --> 00:55:26,076 Frente a mí. 801 00:55:27,286 --> 00:55:28,704 -¿Qué pasa? -Hola, Honey. 802 00:55:28,787 --> 00:55:30,747 ¿Sabes algo de Corinne? Estoy preocupada. 803 00:55:30,831 --> 00:55:32,249 ¿Algo de hoy? No. 804 00:55:32,332 --> 00:55:35,294 Llamaron del trabajo, no fue. No contesta el teléfono. 805 00:55:35,377 --> 00:55:36,879 -¿Cuándo salió? -¿Adónde? 806 00:55:36,962 --> 00:55:38,922 -A trabajar. -No salió desde aquí. 807 00:55:39,006 --> 00:55:41,133 No vino anoche, debió quedarse con Mickie. 808 00:55:41,216 --> 00:55:42,426 Maldición. 809 00:55:42,509 --> 00:55:45,721 Me prometió que no volvería con esa basura. Iré a verla... 810 00:55:45,804 --> 00:55:46,930 ¿Te prometió? ¿Cuándo? 811 00:55:47,014 --> 00:55:49,141 Pues... la vi. 812 00:55:49,224 --> 00:55:50,601 Se peleó con Mickie. Lo siento. 813 00:55:50,684 --> 00:55:52,019 Debí decirte que la vi. 814 00:55:52,102 --> 00:55:55,063 ¿Qué? ¿Por qué fue contigo? 815 00:55:55,147 --> 00:55:57,065 Es que... no sé. 816 00:55:57,149 --> 00:55:59,318 Seguramente no quería que le gritaras, Heidi. 817 00:55:59,401 --> 00:56:00,485 ¿Qué buscas? 818 00:56:00,569 --> 00:56:02,946 ¿Cómo pudiste, Honey? No eres su madre. 819 00:56:03,030 --> 00:56:04,781 -Lo siento. -Ahora no sé dónde está y... 820 00:56:04,865 --> 00:56:06,241 Yo me encargaré. 821 00:56:06,325 --> 00:56:07,743 ¿Por qué lo hiciste? 822 00:56:14,082 --> 00:56:15,542 ¿Corinne está aquí? 823 00:56:15,626 --> 00:56:17,377 No. ¿Quién eres? 824 00:56:17,461 --> 00:56:19,796 -La tía. -¡Carajo! 825 00:56:19,880 --> 00:56:21,465 Solo quería estar segura. 826 00:56:21,548 --> 00:56:23,300 ¿Qué te parece si vuelves a tu auto...? 827 00:56:24,301 --> 00:56:26,470 -¿Qué diablos...? ¿Quién eres? -Ya te dije. 828 00:56:26,553 --> 00:56:29,181 Un familiar preocupado. Tía. ¿Cuándo la viste por última vez? 829 00:56:29,264 --> 00:56:31,058 Maldición, zorra. 830 00:56:31,141 --> 00:56:33,268 Zorra no. 831 00:56:33,352 --> 00:56:35,395 Tía. T, I, A. 832 00:56:35,479 --> 00:56:38,815 Cada vez que me lo hagas repetir, romperé algo. 833 00:56:39,942 --> 00:56:41,902 ¿Cuándo la viste por última vez? 834 00:56:47,157 --> 00:56:48,951 Hace dos días. Hace dos días que no la veo. 835 00:56:49,034 --> 00:56:50,536 ¿No la ves desde que la golpeaste? 836 00:56:50,619 --> 00:56:51,828 Sí. ¡No! 837 00:57:05,175 --> 00:57:06,426 Maldición. 838 00:57:06,510 --> 00:57:08,387 ¿Por qué los idiotas siempre tienen armas? 839 00:57:35,789 --> 00:57:37,416 Maldición. 840 00:57:54,391 --> 00:57:57,060 TENGO VAGINA Y VOTO 841 00:58:05,319 --> 00:58:06,987 Vengo de ahí, no estuvo con él. 842 00:58:07,070 --> 00:58:10,157 Me dijo que no volvería con Mickie, debí creerle. 843 00:58:10,240 --> 00:58:11,867 Debo saber cómo es la gente. 844 00:58:11,950 --> 00:58:13,035 Espera. 845 00:58:20,709 --> 00:58:22,085 Te amo. 846 00:58:24,254 --> 00:58:25,964 No, no es ella. 847 00:58:26,048 --> 00:58:28,050 Te llamo luego. 848 00:58:45,776 --> 00:58:50,030 Quiero que ahora todo sea distinto entre nosotros. 849 00:58:50,113 --> 00:58:52,241 ¿Ya no quieres golpearme? 850 00:58:53,033 --> 00:58:55,118 Nunca quise golpearte. 851 00:58:55,202 --> 00:58:56,537 Quizás me equivoco. 852 00:58:56,620 --> 00:58:59,164 Heidi, mamá y yo creíamos que intentabas golpearnos. 853 00:58:59,248 --> 00:59:01,667 Mira... Lo siento, Honey. 854 00:59:01,750 --> 00:59:05,003 Yo no estaba listo para ser padre 855 00:59:05,087 --> 00:59:07,965 ni marido, pero ahora sí lo estoy. 856 00:59:08,048 --> 00:59:09,800 He trabajado mucho en mí. 857 00:59:09,883 --> 00:59:11,343 Es un poco tarde. Mamá está muerta. 858 00:59:11,426 --> 00:59:14,054 Bueno, aún puedo ser padre. 859 00:59:14,137 --> 00:59:16,056 Y abuelo. 860 00:59:16,139 --> 00:59:19,601 Sabes, intenté hablar con Karen, y ella... 861 00:59:19,685 --> 00:59:21,645 ¿Quién es Karen? 862 00:59:21,728 --> 00:59:23,689 -Heidi no tiene una... -¿Corinne? 863 00:59:24,982 --> 00:59:26,441 Corinne. Sí. 864 00:59:26,525 --> 00:59:27,651 ¿Cuándo la viste? 865 00:59:27,734 --> 00:59:28,861 Anoche. 866 00:59:28,944 --> 00:59:30,487 -¿Dónde? ¿Qué dijo? -Nada. 867 00:59:30,571 --> 00:59:32,406 No dijo nada. 868 00:59:32,489 --> 00:59:34,658 Se dio la vuelta y salió corriendo cuando me vio. 869 00:59:34,741 --> 00:59:37,244 ¿Por qué se escapa de mí? 870 00:59:37,327 --> 00:59:38,871 No sé, papá, algunos niños sospechan 871 00:59:38,954 --> 00:59:40,873 de los viejos que parecen depravados sexuales. 872 00:59:41,915 --> 00:59:43,333 Jamás te toqué de esa manera. 873 00:59:43,417 --> 00:59:45,210 Dije que pareces un depravado sexual. 874 00:59:45,294 --> 00:59:46,879 ¿Por qué no me habló? 875 00:59:46,962 --> 00:59:48,881 -¿Por qué tú no me hablas? -¿Dónde la viste? 876 00:59:50,174 --> 00:59:54,052 En su trabajo, y luego en la parada del autobús. 877 00:59:54,136 --> 00:59:58,265 Ella me vio y comenzó a correr. 878 00:59:58,348 --> 01:00:01,393 Lo único que quería era hablarle. 879 01:00:01,476 --> 01:00:03,228 Lo único que quiero es conversar contigo. 880 01:00:03,312 --> 01:00:04,521 ¿Por qué eres tan dura? 881 01:00:04,605 --> 01:00:06,356 -Para eso me entrenaron. -Oh, Honey. 882 01:00:07,399 --> 01:00:09,109 Te estás vengando. 883 01:00:09,193 --> 01:00:12,529 Pero no está bien. 884 01:00:12,613 --> 01:00:14,489 Sabes... 885 01:00:14,573 --> 01:00:19,369 Te sentirás mal cuando me muera, si dejas todo así. 886 01:00:19,453 --> 01:00:23,624 Te sentirás muy triste cuando me muera si no... 887 01:00:23,707 --> 01:00:25,375 Si no permites que me conecte contigo. 888 01:00:25,459 --> 01:00:27,920 Te sentirás mal cuando me muera. 889 01:00:28,003 --> 01:00:32,174 Te sentirás muy mal cuando me muera, Honey. 890 01:00:36,845 --> 01:00:38,597 Tú ya estás muerto. 891 01:00:38,680 --> 01:00:41,141 ¿Nadie te lo dijo? 892 01:03:22,261 --> 01:03:24,429 ¿PERDIDO? DESCUBRE LAS CUATRO MANERAS DE ENCONTRARTE 893 01:03:24,513 --> 01:03:27,349 TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS REZA CON EL REVERENDO DREW 894 01:03:27,432 --> 01:03:28,433 ¿Sube, señorita? 895 01:03:33,522 --> 01:03:34,982 ¿No le gusta este? 896 01:03:36,024 --> 01:03:38,318 Son todos más o menos iguales. 897 01:03:55,377 --> 01:03:56,920 Llamó hace una hora. 898 01:03:57,004 --> 01:03:58,755 -Me pidió tu celular. -Dios mío. 899 01:03:58,839 --> 01:04:00,799 -No se lo diste. -Claro que no. 900 01:04:00,883 --> 01:04:02,968 Pero dijo que se trataba de Mia Novotny. 901 01:04:04,136 --> 01:04:06,096 ¿Me haces un café, por favor? 902 01:04:06,180 --> 01:04:07,681 ¿Un café? 903 01:04:08,432 --> 01:04:09,933 ¿Y la cafetería? 904 01:04:10,976 --> 01:04:12,853 Al carajo con ellos. 905 01:04:12,936 --> 01:04:14,688 Bien, ahora sí estoy confundida. 906 01:04:17,858 --> 01:04:19,610 Marty Metakawitch. 907 01:04:19,693 --> 01:04:21,403 Hola, Marty. Honey O'Donahue. 908 01:04:21,486 --> 01:04:24,114 Hola, muñeca. Oye, ¿puedo llamarte luego? 909 01:04:24,198 --> 01:04:25,490 ¿Cómo es tu teléfono? 910 01:04:25,574 --> 01:04:28,368 Sí, llámame a la oficina. 911 01:04:28,452 --> 01:04:30,579 -¿Por qué no me das tu celular? -No tengo. 912 01:04:30,662 --> 01:04:32,623 Llevo siempre monedas y uso teléfonos públicos. 913 01:04:32,706 --> 01:04:34,833 ¿Tienes algo sobre la chica del cañón del Antílope? 914 01:04:34,917 --> 01:04:37,920 Sí, está bien, como quieras. Sí, tenemos el informe del forense. 915 01:04:38,003 --> 01:04:39,338 Ajá. ¿Y? 916 01:04:39,421 --> 01:04:41,715 Bueno, en primero lugar, dijo que la chica está muerta. 917 01:04:41,798 --> 01:04:43,342 Recuerdo que tú no estabas segura. 918 01:04:43,425 --> 01:04:44,927 ¿Y qué más? 919 01:04:45,010 --> 01:04:47,137 Bueno, ¿recuerdas que estaba muy golpeada? 920 01:04:47,221 --> 01:04:50,224 Resulta que algunas heridas... 921 01:04:50,307 --> 01:04:53,769 "no son consistentes con las provocadas por un accidente automovilístico". 922 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 ¿Qué significa eso? 923 01:04:55,062 --> 01:04:57,439 Pues que la apuñalaron y se subió al auto, supongo. 924 01:04:57,523 --> 01:04:58,524 Sé qué significa, 925 01:04:58,607 --> 01:05:00,359 ¿pero qué significa? 926 01:05:00,442 --> 01:05:02,402 No sé, no soy de sacar conclusiones. 927 01:05:02,486 --> 01:05:06,740 Pero debo decir que ayer hubo otra víctima apuñalada. 928 01:05:06,823 --> 01:05:07,866 ¿Una mujer? 929 01:05:07,950 --> 01:05:09,952 Una mujer mayor. Homicidio doble. 930 01:05:10,035 --> 01:05:12,996 La otra víctima no solo fue apuñalada, le aplastaron la cabeza... 931 01:05:13,080 --> 01:05:14,623 Pero tenía identificación. 932 01:05:14,706 --> 01:05:17,042 Un tipo que trabajaba para una iglesia, ¿puedes creerlo? 933 01:05:17,125 --> 01:05:18,752 ¿La iglesia de las Cuatro Maneras? 934 01:05:18,836 --> 01:05:21,129 Sí, ¿cómo supiste? 935 01:05:21,213 --> 01:05:22,381 Soy detective. 936 01:05:22,464 --> 01:05:26,009 Sí, yo también, pero tuve que hacer una llamada para saber eso. 937 01:05:26,093 --> 01:05:27,135 ¿Sabes qué? 938 01:05:27,219 --> 01:05:29,346 Quizás podamos juntarnos a comparar la información, 939 01:05:29,429 --> 01:05:30,973 y hablamos de cosas de detectives. 940 01:05:31,056 --> 01:05:32,474 ¿Qué harás esta noche? 941 01:05:32,558 --> 01:05:34,309 Club de lectura. 942 01:05:34,393 --> 01:05:36,520 -Fuiste hace tres días. -Nos reunimos mucho. 943 01:05:36,603 --> 01:05:38,605 Es un libro difícil. Dostoievsky. 944 01:05:38,689 --> 01:05:39,898 Pero gracias, Marty. 945 01:05:39,982 --> 01:05:41,900 Eres mi hombre favorito. 946 01:05:41,984 --> 01:05:43,694 Cielos, mira, quizás podamos... 947 01:05:43,777 --> 01:05:45,612 Sí, colgó. 948 01:05:45,696 --> 01:05:47,531 Café. No de la cafetería. 949 01:05:50,951 --> 01:05:54,705 Si yo no sé qué estoy pensando, 950 01:05:54,788 --> 01:05:56,248 ¿tú sí? 951 01:05:56,331 --> 01:05:58,250 ¿Sé qué estás pensando? 952 01:05:58,792 --> 01:05:59,960 Es posible. 953 01:06:00,043 --> 01:06:02,880 Del lado de mi madre, somos todos videntes. 954 01:06:03,922 --> 01:06:05,257 Piensas en esa chica Mia... 955 01:06:07,050 --> 01:06:09,386 No la conocí pero me la imagino. 956 01:06:09,469 --> 01:06:11,763 Perdida, confundida, jodida. 957 01:06:12,806 --> 01:06:14,099 Como Corinne. 958 01:06:14,183 --> 01:06:16,226 No. Corinne tiene más pelotas. 959 01:06:17,269 --> 01:06:20,981 Pero este tipo elige a personas que se sienten inseguras. 960 01:06:21,064 --> 01:06:22,941 Tristes. Presas fáciles. 961 01:06:23,984 --> 01:06:25,569 ¿El asqueroso de la iglesia? 962 01:06:25,652 --> 01:06:27,112 ¿Tu sobrina va ahí? 963 01:06:28,405 --> 01:06:29,615 No. 964 01:06:30,741 --> 01:06:33,368 Bueno, creería que no. 965 01:06:33,452 --> 01:06:34,870 Pero si fuiste atacada, 966 01:06:34,953 --> 01:06:38,832 y te sientes vulnerable, y no te llevas bien con tu familia... 967 01:06:38,916 --> 01:06:40,834 ¿Adónde vas? 968 01:06:40,918 --> 01:06:43,795 Esa iglesia envía señales: "Ven aquí". 969 01:06:45,756 --> 01:06:48,133 Quizás te golpearon tantas veces que terminas yendo. 970 01:06:49,718 --> 01:06:51,136 Quizás. 971 01:06:51,220 --> 01:06:52,930 O quizás te vas a un bar. 972 01:06:54,348 --> 01:06:57,684 Sí, o a un supermercado o al cine o a patinar. 973 01:07:00,187 --> 01:07:01,188 Quizás. 974 01:07:10,197 --> 01:07:11,657 Ahora. 975 01:07:11,740 --> 01:07:14,618 Hazme el amor ahora. A la estúpida manera estadounidense. 976 01:07:15,661 --> 01:07:17,704 ¿Estúpida? ¿Posición del misionero? 977 01:07:17,788 --> 01:07:19,373 ¡Sí! 978 01:07:19,456 --> 01:07:21,291 Estoy ardiendo como... 979 01:07:22,000 --> 01:07:23,043 -Ah... -¿Cómo dicen? 980 01:07:23,126 --> 01:07:26,171 -¿Fogata? -¡Cállate! Estúpido estadounidense. 981 01:07:26,255 --> 01:07:28,715 Hazlo. Haz lo tuyo. 982 01:07:44,398 --> 01:07:46,191 Fue increíble. 983 01:07:48,443 --> 01:07:51,196 El mejor sexo de todos los tiempos. 984 01:07:55,242 --> 01:07:58,203 La mujer caliente sabe lo que quiere. 985 01:08:02,749 --> 01:08:05,127 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 986 01:08:05,210 --> 01:08:09,214 Sobre mí, sobre nosotros, 987 01:08:09,298 --> 01:08:10,841 sobre hacerlo. 988 01:08:10,924 --> 01:08:13,093 Pensé que debías tener la posibilidad de acabar 989 01:08:14,344 --> 01:08:15,679 por última vez. 990 01:08:15,762 --> 01:08:17,723 ¿No lo haremos de nuevo? 991 01:08:17,805 --> 01:08:19,390 Tú no. 992 01:08:19,474 --> 01:08:23,020 Los franceses no están satisfechos. 993 01:08:26,982 --> 01:08:31,987 TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS 994 01:09:18,992 --> 01:09:21,328 -¿Actividad sospechosa? -Actividad sospechosa. 995 01:09:22,371 --> 01:09:24,915 No hay nada sospechoso en lo que contaste. 996 01:09:24,997 --> 01:09:26,124 El disparo. 997 01:09:26,207 --> 01:09:27,376 Es un ruido. 998 01:09:27,459 --> 01:09:28,919 Un ruido no es una actividad. 999 01:09:29,002 --> 01:09:31,087 Pero alguien disparando sí lo sería. 1000 01:09:31,171 --> 01:09:33,715 Si dispararan un arma, si no fuera la explosión de un auto. 1001 01:09:33,799 --> 01:09:35,716 -¿La explosión de un auto? -Exacto. 1002 01:09:35,801 --> 01:09:37,761 ¿Cuándo oíste la explosión de un auto? 1003 01:09:37,845 --> 01:09:39,470 ¿Qué tiene que ver eso? 1004 01:09:39,555 --> 01:09:40,889 Los autos ya no hacen ese ruido. 1005 01:09:40,973 --> 01:09:43,433 No imaginé que alguien lo diría hasta que lo dijiste. 1006 01:09:43,517 --> 01:09:45,060 Pues sí, soy antiguo. 1007 01:09:45,143 --> 01:09:46,770 Deberías recordar en qué siglo estamos. 1008 01:09:46,854 --> 01:09:48,229 ¿Tú no usas teléfonos públicos? 1009 01:09:48,313 --> 01:09:50,524 -Yo no uso... -¿En serio? Perfecto. 1010 01:09:50,607 --> 01:09:52,943 Marty, mira, estoy tratando de hacerte un favor. 1011 01:09:53,026 --> 01:09:54,987 ¿Recuerdas que trataría de hacerte un favor? 1012 01:09:55,070 --> 01:09:58,031 -Sí, recuerdo. -Si descubre qué tejemaneje sucede 1013 01:09:58,115 --> 01:09:59,575 en ese lugar, el crédito será tuyo. 1014 01:09:59,658 --> 01:10:03,412 Si me meto con la casa de Dios sin motivo, no tendré ningún crédito. 1015 01:10:03,495 --> 01:10:04,997 Me harán mierda. 1016 01:10:05,080 --> 01:10:06,623 ¿A ti qué te importa? ¿Por qué fuiste? 1017 01:10:07,666 --> 01:10:09,126 Mi sobrina está desaparecida. 1018 01:10:10,169 --> 01:10:11,253 Haz la denuncia. 1019 01:10:11,336 --> 01:10:13,130 ¿Qué tiene que ver con la iglesia? 1020 01:10:15,257 --> 01:10:16,675 No estoy segura. 1021 01:10:17,968 --> 01:10:20,512 No tienes mucho para iniciar un caso, Honey O'Donahue. 1022 01:10:20,596 --> 01:10:23,140 Bien. Olvídalo, Marty. 1023 01:10:23,223 --> 01:10:24,892 Intenté ayudarte. 1024 01:10:29,980 --> 01:10:33,400 MG, ¿hay algún modo en que puedas conseguirme...? 1025 01:10:33,483 --> 01:10:34,735 ¿Puedo ayudarla? 1026 01:10:35,861 --> 01:10:38,238 No. Lo siento, busco a MG Falcone. 1027 01:10:38,322 --> 01:10:39,823 Me pidió que la cubriera. 1028 01:10:39,907 --> 01:10:42,492 Supongo que anoche estuvo de fiesta. ¿Puedo hacer algo? 1029 01:10:42,576 --> 01:10:44,203 No, gracias. 1030 01:10:46,246 --> 01:10:48,373 Es la única policía que podría ayudarme. 1031 01:10:48,457 --> 01:10:52,169 -Es la dirección que está en el registro. -Buen trabajo. 1032 01:10:52,294 --> 01:10:53,921 ¿Por qué no la tenías? 1033 01:10:54,004 --> 01:10:56,840 Nunca fui y no me responde el teléfono. 1034 01:10:56,924 --> 01:10:58,967 Gracias. Ya casi llego. 1035 01:12:43,780 --> 01:12:44,865 ¿MG? 1036 01:12:45,532 --> 01:12:47,743 Mary Grace. Mary Grace... 1037 01:12:54,833 --> 01:12:57,044 ¿Quieres un té? 1038 01:13:48,053 --> 01:13:52,057 HILLCREST DESTINO Y SUEÑOS 1039 01:14:26,550 --> 01:14:29,219 JÓVENES MISIONEROS, HOCKEY SOBRE CÉSPED, NADO SINCRONIZADO 1040 01:14:29,303 --> 01:14:31,513 "¡DIOS NOS PONE AQUÍ PARA HACER COSAS!". 1041 01:14:36,894 --> 01:14:39,021 Estaba abierto. Quizá no debí entrar. 1042 01:14:39,104 --> 01:14:40,522 Toqué el timbre. 1043 01:14:40,606 --> 01:14:43,108 Estaba en el sótano. No escuché. 1044 01:14:45,402 --> 01:14:48,030 Buscaba esto. La puerta de la alacena está rota. 1045 01:14:49,865 --> 01:14:51,825 Veo que encontraste mi anuario. 1046 01:14:51,909 --> 01:14:54,411 Esas cosas siempre son graciosas. 1047 01:14:54,494 --> 01:14:56,079 Sí. 1048 01:14:56,163 --> 01:14:59,082 Lo que nunca quieres que tu cita vea. Perdón. 1049 01:14:59,166 --> 01:15:00,792 No te disculpes. 1050 01:15:01,960 --> 01:15:03,378 ¿Por qué no llamaste? 1051 01:15:04,171 --> 01:15:06,423 Llamé. El teléfono está desconectado. 1052 01:15:06,507 --> 01:15:07,799 ¿En serio? 1053 01:15:08,509 --> 01:15:09,927 Ah. Sí. 1054 01:15:10,594 --> 01:15:11,887 Llamaste un par de veces. 1055 01:15:12,930 --> 01:15:13,972 Es mi sobrina. 1056 01:15:14,765 --> 01:15:15,849 Está desaparecida. 1057 01:15:17,017 --> 01:15:19,686 Esperaba que pudieras ayudar extraoficialmente. 1058 01:15:20,687 --> 01:15:22,564 Sé que es una locura, pero trabaja 1059 01:15:22,648 --> 01:15:24,441 en ese lugar de perros calientes en Irvine. 1060 01:15:24,525 --> 01:15:26,860 -¿Ajá? -Espera el autobús en la parada. 1061 01:15:26,944 --> 01:15:29,863 Habría estado ahí cerca de la hora en la que regresas a tu casa. 1062 01:15:30,822 --> 01:15:31,823 ¿No la viste? 1063 01:15:34,952 --> 01:15:35,953 No. 1064 01:15:37,538 --> 01:15:38,747 ¿Pasa algo? 1065 01:15:38,830 --> 01:15:40,916 Me preguntaba lo mismo. 1066 01:15:42,501 --> 01:15:44,211 Es un poco raro, ¿no? 1067 01:15:45,045 --> 01:15:46,255 Vienes a mi casa. 1068 01:15:46,338 --> 01:15:48,048 -Intenté llamar. -No, no es eso. 1069 01:15:49,132 --> 01:15:50,926 Sé cómo se ve este lugar. 1070 01:15:51,009 --> 01:15:52,469 MG, no tienes... 1071 01:15:52,553 --> 01:15:53,887 Es viejo. 1072 01:15:53,971 --> 01:15:55,305 Es la casa donde crecí. 1073 01:15:56,849 --> 01:16:00,477 Mi madre murió cuando era niña, y te conté de mi padre... 1074 01:16:01,562 --> 01:16:03,105 Con lo que gano, 1075 01:16:04,022 --> 01:16:07,442 podría haber alquilado un armario o quedarme aquí. 1076 01:16:08,944 --> 01:16:10,904 No me importa. No me define. 1077 01:16:11,989 --> 01:16:12,990 Escúchame. 1078 01:16:13,073 --> 01:16:15,367 MG, no escribo para "Elle Decor". 1079 01:16:15,450 --> 01:16:17,035 -¿A quién le importa? -Eso dices. 1080 01:16:17,119 --> 01:16:19,413 Pero estabas un poco inquieta cuando entré. 1081 01:16:20,038 --> 01:16:22,207 -Perdón. Yo... -Exacto. ¡Perdón! 1082 01:16:25,961 --> 01:16:29,423 Crees que alguien está buena, todo te resulta excitante, y después... 1083 01:16:30,924 --> 01:16:35,095 En la segunda o tercera cita, abren la boca, dicen algo tonto y... 1084 01:16:35,971 --> 01:16:38,056 "Guau. ¿De dónde salió eso? 1085 01:16:38,140 --> 01:16:40,851 No conozco para nada a esta persona. ¿Cómo me la pude coger?". 1086 01:16:41,852 --> 01:16:43,103 Remordimiento púbico. 1087 01:16:43,187 --> 01:16:45,439 Es difícil deshacerse de él una vez que lo sientes. 1088 01:16:46,440 --> 01:16:48,442 "¿Quién rayos viviría aquí?". 1089 01:16:49,568 --> 01:16:51,195 -No. -Sí. 1090 01:16:51,820 --> 01:16:53,030 Sé lo que veo. 1091 01:16:53,739 --> 01:16:55,115 Remordimiento púbico. 1092 01:16:56,200 --> 01:16:57,701 ¿Hay demasiado Bakersfield aquí? 1093 01:16:57,784 --> 01:16:59,369 ¿Demasiado real? 1094 01:17:00,454 --> 01:17:01,455 ¿Qué soy, una duquesa? 1095 01:17:02,206 --> 01:17:03,373 Yo también soy de aquí. 1096 01:17:08,378 --> 01:17:09,922 ¿Quieres un té? 1097 01:17:12,132 --> 01:17:13,509 No. 1098 01:17:14,009 --> 01:17:15,052 ¿Tuviste compañía? 1099 01:17:17,137 --> 01:17:18,514 Sí, tuve compañía. 1100 01:17:20,307 --> 01:17:21,725 ¡Una persona patética! 1101 01:17:23,727 --> 01:17:26,104 Quien quiera ser una víctima debería ser complacida. 1102 01:17:26,188 --> 01:17:27,481 Es parte del problema. 1103 01:17:27,564 --> 01:17:30,108 Cualquiera que se deja pegar por el novio. 1104 01:17:32,152 --> 01:17:35,948 Esa chica de la iglesia, Mia, es como tu sobrina. 1105 01:17:37,032 --> 01:17:38,951 Las mujeres que van a esa iglesia son víctimas. 1106 01:17:39,034 --> 01:17:41,245 Ese lugar busca víctimas. 1107 01:17:41,328 --> 01:17:45,082 "Ven aquí. Déjame cogerte. Déjame golpearte". 1108 01:17:45,165 --> 01:17:47,960 Eso fue a buscar. Sumisión, Honey. 1109 01:17:48,043 --> 01:17:49,795 Quería una golpiza. Dejó que pasara. 1110 01:17:49,920 --> 01:17:52,130 ¿Dejaste que tu padre te golpeara? 1111 01:17:52,214 --> 01:17:53,215 Sí. 1112 01:17:54,049 --> 01:17:55,926 Hasta que dejé de hacerlo. 1113 01:17:57,094 --> 01:17:58,887 Me defendí. 1114 01:17:58,971 --> 01:18:00,889 Y decidí hacer algo. 1115 01:18:00,973 --> 01:18:02,432 Es un cuchillo para manteca, Honey. 1116 01:18:06,103 --> 01:18:07,437 Este era de mi papá. 1117 01:18:08,438 --> 01:18:10,107 No fue un héroe de guerra, en realidad. 1118 01:18:11,191 --> 01:18:13,443 Murió parado donde estás. 1119 01:18:13,527 --> 01:18:14,862 A puñaladas. 1120 01:18:14,945 --> 01:18:16,905 Muchas puñaladas. 1121 01:18:16,989 --> 01:18:18,907 Después lo puse en el auto, y lo quemé. 1122 01:18:18,991 --> 01:18:20,367 El fuego lo cocinó todo. 1123 01:18:21,785 --> 01:18:23,412 Este lugar es una trampa mortal. 1124 01:18:23,495 --> 01:18:26,790 No hay rociadores, no cumple con el código. 1125 01:18:26,874 --> 01:18:29,334 Viejo y triste, ¿no, amiga? 1126 01:18:29,418 --> 01:18:32,045 ¡Tampoco buscarán puñaladas en ti! 1127 01:19:02,951 --> 01:19:05,829 No eres parte de la solución, Honey. 1128 01:19:05,913 --> 01:19:10,209 Coges bien, pero no haces una mierda socialmente. 1129 01:19:11,293 --> 01:19:13,962 ¿Crees que buscarán balas 1130 01:19:14,046 --> 01:19:16,965 en un esqueleto en las cenizas? 1131 01:19:17,049 --> 01:19:18,342 ¿En ti o en tu maldita sobrina? 1132 01:19:19,927 --> 01:19:21,803 ¡Víctimas! 1133 01:19:49,873 --> 01:19:51,250 ¡Corinne! 1134 01:19:55,963 --> 01:19:57,256 ¡Corinne! 1135 01:19:58,882 --> 01:20:00,592 ¡Corinne! 1136 01:21:11,788 --> 01:21:13,790 ¿Honey? 1137 01:21:16,793 --> 01:21:19,421 ¿Honey? 1138 01:21:21,757 --> 01:21:27,095 Mamá llamó a tu oficina, supo que estabas aquí, y vinimos. 1139 01:21:28,680 --> 01:21:30,516 Eso fue extraño. 1140 01:21:32,476 --> 01:21:34,978 ¿Tía Honey? 1141 01:21:35,103 --> 01:21:37,564 ¿Estás menstruando? 1142 01:21:57,292 --> 01:22:00,838 Honey O'Donahue, ¿a qué se debe el honor? 1143 01:22:00,921 --> 01:22:03,757 Pensé que podrías contarme de los casos sin resolver. 1144 01:22:03,841 --> 01:22:07,427 Hasta ahora hallamos a las dos putas. Quizá no haya más. 1145 01:22:07,511 --> 01:22:08,971 Trabajadoras sexuales. 1146 01:22:09,054 --> 01:22:10,556 Las putas sexuales. Sí. 1147 01:22:10,639 --> 01:22:12,391 ¿Hallaste una en Palmdale? 1148 01:22:12,474 --> 01:22:13,767 Y otra en Lancaster. 1149 01:22:13,851 --> 01:22:16,186 Hace un año y medio, y hace dos años y medio. 1150 01:22:16,270 --> 01:22:18,856 Puñaladas. Mostramos la foto de MG. 1151 01:22:18,939 --> 01:22:21,024 La gente sabía que las chicas la habían visto. 1152 01:22:22,484 --> 01:22:24,027 Con tu chica del cañón, 1153 01:22:24,111 --> 01:22:25,279 son tres casos de puñaladas. 1154 01:22:25,362 --> 01:22:26,488 Y el padre de MG. 1155 01:22:26,572 --> 01:22:28,824 ¿En unas cenizas de 15 años, quién sabe? 1156 01:22:28,907 --> 01:22:31,410 Si MG dijo que lo hizo, le creemos. 1157 01:22:31,493 --> 01:22:32,494 Policía sincera. 1158 01:22:32,578 --> 01:22:34,329 Oye, Honey. 1159 01:22:34,413 --> 01:22:37,165 Te mereces un premio por ese tiro en la cabeza. 1160 01:22:37,249 --> 01:22:40,210 Justo en la puta frente, en el centro. 1161 01:22:40,294 --> 01:22:43,505 -Gracias. Practico en la ducha. -Sé que bromeas, pero fue excelente. 1162 01:22:43,589 --> 01:22:46,008 Estabas sentada, apuñalada y perdiendo sangre. 1163 01:22:47,593 --> 01:22:48,844 ¿Qué haces esta noche, Honey? 1164 01:22:48,927 --> 01:22:51,597 Espero que esto no te genere rechazo con todo el departamento. 1165 01:22:52,222 --> 01:22:54,975 No sé por qué no puedes entenderlo, Marty. 1166 01:22:55,058 --> 01:22:56,393 Me gustan las chicas. 1167 01:22:58,270 --> 01:23:00,022 Siempre dices eso. 1168 01:23:47,694 --> 01:23:49,071 ¿Adónde vas? 1169 01:23:51,073 --> 01:23:52,324 Al aeropuerto. 1170 01:23:53,200 --> 01:23:54,785 Tengo un vuelo. 1171 01:23:55,869 --> 01:23:57,329 ¿Cómo te llamas? 1172 01:23:58,413 --> 01:23:59,873 Me dicen Chère. 1173 01:23:59,957 --> 01:24:01,291 ¿Chère? 1174 01:24:03,126 --> 01:24:04,628 Es parecido a Honey. 1175 01:24:05,921 --> 01:24:07,297 Más o menos. 1176 01:24:10,133 --> 01:24:11,510 ¿A qué hora sale tu vuelo? 1177 01:28:37,025 --> 01:28:43,365 Agradecimeintos especiales 75688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.