Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:55,449 --> 00:01:59,745
Tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
4
00:01:59,828 --> 00:02:01,246
Aderezas mesa delante de mí
5
00:02:02,581 --> 00:02:04,791
en presencia de mis angustiadores.
6
00:02:04,875 --> 00:02:08,044
Unges mi cabeza con aceite.
7
00:02:08,169 --> 00:02:10,506
Mi copa está rebosando.
8
00:02:10,589 --> 00:02:14,092
Ciertamente el bien y la misericordia
me seguirán...
9
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
¿Hola?
10
00:07:34,162 --> 00:07:35,622
¿Dónde?
11
00:07:37,374 --> 00:07:39,251
Bien.
12
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
Sí, está bien.
13
00:07:43,338 --> 00:07:45,174
Fue increíble.
14
00:07:45,257 --> 00:07:47,551
Sí, lo fue.
15
00:07:47,634 --> 00:07:49,428
Debo salir.
16
00:07:49,511 --> 00:07:51,013
La puerta se cierra sola.
17
00:07:57,227 --> 00:07:58,854
¡Vaya!
18
00:07:58,937 --> 00:08:00,397
Honey O'Donahue.
19
00:08:00,480 --> 00:08:02,107
¿A qué debemos el honor?
20
00:08:02,191 --> 00:08:04,193
¿Esta chica es tu clienta?
21
00:08:04,276 --> 00:08:07,487
El forense ya se fue,
él determinará si está muerta o no.
22
00:08:07,571 --> 00:08:09,448
Dime qué piensas tú.
23
00:08:15,996 --> 00:08:16,997
No.
24
00:08:17,080 --> 00:08:18,081
¿No está muerta?
25
00:08:19,416 --> 00:08:21,126
Bastante arruinada, sí.
26
00:08:22,169 --> 00:08:24,421
No es clienta mía.
27
00:08:24,505 --> 00:08:28,008
¿Qué haces
en un accidente automovilístico?
28
00:08:28,091 --> 00:08:29,343
¿Y tú?
29
00:08:29,426 --> 00:08:30,886
¿Yo qué?
30
00:08:30,969 --> 00:08:34,139
Un detective de homicidios
en un accidente... ¿por qué?
31
00:08:34,222 --> 00:08:37,142
Te diré si tú me dices algo.
32
00:08:37,226 --> 00:08:38,769
Habla.
33
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
Pues... estás sola.
34
00:08:41,395 --> 00:08:43,398
¿Por qué no quieres salir conmigo?
35
00:08:43,482 --> 00:08:45,400
Aquí estamos afuera.
36
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
No es mi clienta.
37
00:08:47,444 --> 00:08:48,654
Y, Marty...
38
00:08:49,947 --> 00:08:51,281
Me gustan las chicas.
39
00:08:53,158 --> 00:08:55,327
Siempre dices eso.
40
00:08:55,410 --> 00:08:57,412
RESERVADO
41
00:09:12,636 --> 00:09:14,471
INVESTIGACIONES
HONEY O'DONAHUE
42
00:09:14,555 --> 00:09:15,889
El Sr. Siegfried no tenía cita.
43
00:09:15,973 --> 00:09:18,433
Quiere saber
si puede conversar contigo ahora.
44
00:09:18,517 --> 00:09:20,185
Sí, claro.
45
00:09:20,269 --> 00:09:23,313
Cancela la cita de mañana
con Mia Novotny.
46
00:09:23,397 --> 00:09:25,941
¿Le cobramos la cancelación?
47
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
No canceló. Abandonó.
48
00:09:28,485 --> 00:09:29,820
Después te cuento.
49
00:09:29,903 --> 00:09:31,572
Adelante, señor Siegfried.
50
00:09:55,679 --> 00:09:57,181
COVID.
51
00:09:58,307 --> 00:09:59,641
Entiendo.
52
00:09:59,725 --> 00:10:02,060
No se ha ido.
53
00:10:05,564 --> 00:10:07,900
Creo que mi novio
está viendo a alguien más.
54
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
Seguramente.
55
00:10:10,152 --> 00:10:11,528
¿Cómo sabe?
56
00:10:13,155 --> 00:10:16,450
Nadie viene aquí y dice eso
si todo está bien.
57
00:10:16,533 --> 00:10:17,618
¿Quiere mi opinión?
58
00:10:18,660 --> 00:10:21,038
Soy investigadora privada,
pero en la primera entrevista,
59
00:10:21,121 --> 00:10:24,291
doy consejos sobre el mal de amores,
gratis.
60
00:10:24,374 --> 00:10:28,921
Ignore el asunto
o háblelo con su novio, amablemente.
61
00:10:29,004 --> 00:10:31,757
Vino y flores, una charla honesta.
62
00:10:31,840 --> 00:10:34,676
Sean honestos sobre los deseos
y necesidades de cada uno.
63
00:10:34,760 --> 00:10:38,847
No querrá pagarme 100 dólares la hora
64
00:10:38,931 --> 00:10:40,766
para enterarse de algo
que ambos ya sabemos.
65
00:10:44,186 --> 00:10:45,771
No, debo saber.
66
00:10:47,606 --> 00:10:49,900
Como le dije, ya lo sabe.
67
00:10:49,983 --> 00:10:54,154
Debo saber los detalles:
quién, dónde, cuándo.
68
00:10:54,238 --> 00:10:56,782
Necesito restregárselo en la cara.
69
00:10:56,865 --> 00:11:00,911
En esa cara de desgraciado mentiroso.
70
00:11:08,001 --> 00:11:10,003
TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS
71
00:11:10,087 --> 00:11:13,090
INVALUABLE. GRATIS. EL AMOR DE DIOS.
RECE CON EL REVERENDO DREW
72
00:11:33,277 --> 00:11:36,613
¡Honey!
73
00:11:36,697 --> 00:11:37,948
Hola, Dizzy.
74
00:11:38,031 --> 00:11:40,367
Hola, Honey.
¿Quieres macarrones con queso?
75
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Ya almorcé.
76
00:11:41,910 --> 00:11:43,328
Es la cena.
77
00:11:43,412 --> 00:11:45,205
Estoy bien, traje pomelos.
78
00:11:45,289 --> 00:11:48,792
Gracias, pero los niños no los comerán.
No comen nada que no sea amarillo.
79
00:11:48,876 --> 00:11:50,752
-Son amarillos.
-¿Qué carajo...?
80
00:11:50,836 --> 00:11:51,962
Por fuera son amarillos.
81
00:11:52,045 --> 00:11:54,089
Honey, ¿te casas conmigo?
82
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
No puedo, Dizzy.
83
00:11:55,424 --> 00:11:57,092
-Eres muy joven.
-¿Dónde está mi cargador?
84
00:11:57,176 --> 00:11:59,219
Cuando sea más grande,
¿te casarías conmigo?
85
00:11:59,303 --> 00:12:00,929
No, tampoco. La ley no lo permite.
86
00:12:01,013 --> 00:12:02,097
¿Qué ley?
87
00:12:02,181 --> 00:12:03,849
Nadie puede casarse con su tía.
88
00:12:03,932 --> 00:12:05,517
¡Qué porquería! ¿Por qué?
89
00:12:05,601 --> 00:12:10,230
Porque nuestros hijos serían tus hijos,
pero también tus sobrinos.
90
00:12:10,314 --> 00:12:11,565
Es demasiado confuso.
91
00:12:11,648 --> 00:12:13,525
Yo no me confundiría.
92
00:12:13,609 --> 00:12:14,860
Pero no podemos violar la ley.
93
00:12:14,943 --> 00:12:16,236
Podemos escondernos.
94
00:12:16,320 --> 00:12:17,946
Podemos irnos a vivir al bosque.
95
00:12:18,030 --> 00:12:19,239
No hay bosque por aquí.
96
00:12:19,323 --> 00:12:21,074
Ni un poco de sombra hasta Bakersfield.
97
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
No denigres el lugar donde vive.
98
00:12:23,243 --> 00:12:25,329
Solo dije que no hay árboles.
99
00:12:25,412 --> 00:12:26,997
Heidi, ¿les das fruta fresca?
100
00:12:27,080 --> 00:12:30,375
Les doy lo que comen.
Criar hijos no es una ciencia.
101
00:12:30,459 --> 00:12:31,543
Yo comeré, Honey.
102
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Déjame pelarlo.
103
00:12:35,214 --> 00:12:37,174
-Lo siento.
-¿Tú tienes mi cargador, tonto?
104
00:12:37,257 --> 00:12:38,717
Nadie debe decirte cómo criarlos.
105
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
No le digas así a tu hermano.
Y saluda a tu tía.
106
00:12:41,220 --> 00:12:43,180
-¿A mi tía?
-A la mía.
107
00:12:43,263 --> 00:12:44,765
Cállate, tonto.
108
00:12:44,848 --> 00:12:46,350
-¿Lees la mente?
-Cállense todos.
109
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
Intento dormir.
110
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Si llegaras más temprano,
111
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
-dormirías de noche.
-Pero no lo haces.
112
00:12:50,562 --> 00:12:52,689
-Mamá, ¿qué es esto?
-Saluda a Honey.
113
00:12:52,773 --> 00:12:54,274
¡No lavaste las sábanas!
114
00:12:54,358 --> 00:12:56,109
-No tuve tiempo.
-Mamá.
115
00:12:56,193 --> 00:12:57,486
¡Cielos, sangre, sangre!
116
00:12:57,569 --> 00:12:58,779
-No tuve tiempo.
-Dios mío.
117
00:12:58,862 --> 00:13:00,072
-Tú puedes lavarlas.
-¿Yo?
118
00:13:00,155 --> 00:13:03,367
-Sí, tú, Corinne.
-Dios mío.
119
00:13:03,450 --> 00:13:04,701
¿Qué le pasó a Corinne?
120
00:13:04,785 --> 00:13:06,245
Está menstruando, estúpido.
121
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
Es algo normal.
122
00:13:07,496 --> 00:13:09,164
¿En serio? ¡Dios mío!
123
00:13:09,248 --> 00:13:12,167
Calma, Dizzy,
todas las mujeres menstrúan.
124
00:13:12,251 --> 00:13:15,170
Cielos, tú no menstrúas,
¿no es cierto, Honey?
125
00:13:16,880 --> 00:13:18,882
¿Están emocionados por el nuevo hermano?
126
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
Ni siquiera notan
a los hermanos que ya tienen.
127
00:13:23,846 --> 00:13:25,931
¿Y quieres otro?
128
00:13:26,974 --> 00:13:28,976
No me digas cómo ser madre.
129
00:13:29,059 --> 00:13:31,436
-Si crees que por esto tienes derecho...
-Es una ayuda.
130
00:13:31,520 --> 00:13:33,647
-¡Corinne!
-No te estoy diciendo cómo ser madre.
131
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Te estoy preguntando
cuántos hijos quieres tener.
132
00:13:38,569 --> 00:13:40,320
Gracias, Nini.
133
00:13:43,115 --> 00:13:44,366
Vuelve antes de medianoche.
134
00:13:44,449 --> 00:13:46,743
No vendré a dormir esta noche.
135
00:13:48,036 --> 00:13:49,746
Hola, amor.
136
00:13:49,830 --> 00:13:51,123
No digas nada.
137
00:13:52,374 --> 00:13:53,458
No dije nada.
138
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
No he dicho nada desde que éramos niñas.
139
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
RESERVADO PARA EL REVERENDO DREW
140
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
Sí, tú eres la luz.
141
00:14:12,060 --> 00:14:14,521
-Ajá.
-Sí, tú eres la luz.
142
00:14:14,605 --> 00:14:16,481
Más bajo.
143
00:14:16,565 --> 00:14:19,151
No llega más abajo.
144
00:14:19,234 --> 00:14:21,236
Inclínalo más abajo.
145
00:14:21,320 --> 00:14:24,281
No.
146
00:14:24,364 --> 00:14:26,700
La idea es que yo vea tus pechos rebotando
147
00:14:26,783 --> 00:14:28,452
mientras nos mancomunamos.
148
00:14:30,704 --> 00:14:32,748
Sí, tú eres la luz.
149
00:14:32,831 --> 00:14:34,249
-Sí.
-Más a la izquierda.
150
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
-¿Mi izquierda o la suya?
-¡Es la misma izquierda! Maldición.
151
00:14:37,753 --> 00:14:39,713
Lo siento, Reverendo. No fue claro.
152
00:14:39,796 --> 00:14:40,964
-¿Quiere que...?
-¿Qué?
153
00:14:42,132 --> 00:14:43,467
Reverendo.
154
00:14:43,550 --> 00:14:45,761
Estaba transportando
un cargamento con Little Joey,
155
00:14:45,844 --> 00:14:49,056
y, de repente, empezó a salirle
espuma de la boca como un perro rabioso.
156
00:14:49,139 --> 00:14:50,974
¡Espera!
157
00:14:51,058 --> 00:14:52,476
¿Little Joey padre o hijo?
158
00:14:52,559 --> 00:14:54,061
Little Joey hijo.
159
00:14:55,854 --> 00:14:57,022
Bien.
160
00:14:57,105 --> 00:15:00,817
Comenzó a salirle espuma
como si se hubiera comido un jabón,
161
00:15:00,901 --> 00:15:04,029
y de repente, dejó de salir espuma,
dejó de gritar y...
162
00:15:04,112 --> 00:15:07,241
Bueno... después...
163
00:15:07,324 --> 00:15:08,784
murió.
164
00:15:08,867 --> 00:15:10,827
-¿Murió?
-Murió.
165
00:15:11,954 --> 00:15:13,413
¿Y dónde está?
166
00:15:13,497 --> 00:15:14,498
En la cabina del camión.
167
00:15:14,581 --> 00:15:17,543
Sí. ¿Dónde está el camión, Shuggie?
168
00:15:17,626 --> 00:15:22,589
Estábamos en Long Beach, por ahí,
así que conduje hasta aquí.
169
00:15:22,673 --> 00:15:24,383
No sabía qué hacer, la verdad.
170
00:15:25,634 --> 00:15:27,052
¿Sigue muerto?
171
00:15:28,804 --> 00:15:30,889
Sí... ¿A qué se refiere, Reverendo?
172
00:15:30,973 --> 00:15:32,891
Me refiero
a que debe estar muerto, supongo.
173
00:15:32,975 --> 00:15:35,060
-Eso no cambiará.
-No, Reverendo.
174
00:15:35,143 --> 00:15:36,937
¿Entonces por qué tenías
que interrumpirme?
175
00:15:37,020 --> 00:15:38,397
¿Qué...?
176
00:15:38,480 --> 00:15:39,815
Lo siento.
177
00:15:39,898 --> 00:15:41,567
Lo siento. Discúlpeme, señorita.
178
00:15:41,650 --> 00:15:43,861
-¿Quiere que...?
-No, está bien.
179
00:15:43,944 --> 00:15:45,195
Voy a salir.
180
00:15:45,279 --> 00:15:46,989
Joey.
181
00:15:47,072 --> 00:15:50,868
¡Joey!
182
00:15:50,951 --> 00:15:53,453
Joey.
183
00:15:53,537 --> 00:15:56,290
-Se ha ido, Joey.
-¡No!
184
00:15:56,373 --> 00:16:00,961
¡Joey!
185
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
¿Consumía de lo nuestro?
186
00:16:03,505 --> 00:16:04,548
¿Fue una sobredosis?
187
00:16:04,631 --> 00:16:06,341
-¡Joey!
-Sí.
188
00:16:06,425 --> 00:16:07,593
Sí, sobredosis.
189
00:16:07,676 --> 00:16:09,386
Muchos mocos y baba.
190
00:16:09,469 --> 00:16:12,097
¿Tú sabías que consumía?
¿Que consumía de lo nuestro?
191
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
No.
192
00:16:13,265 --> 00:16:15,726
Porque no debió consumir eso.
Le pertenece a la iglesia.
193
00:16:15,809 --> 00:16:16,852
Vamos, Joey.
194
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Claro, por supuesto.
195
00:16:18,187 --> 00:16:19,521
Es un castigo de Dios.
196
00:16:19,605 --> 00:16:20,772
Que se haga su voluntad.
197
00:16:20,856 --> 00:16:22,441
Vamos a casa, Joey.
198
00:16:22,524 --> 00:16:25,444
Y si me entero
de que tú consumes de lo nuestro,
199
00:16:25,527 --> 00:16:30,282
de que consumes con él
lo que le pertenece a la iglesia...
200
00:16:30,365 --> 00:16:32,159
No, no es mi estilo, Reverendo.
201
00:16:32,242 --> 00:16:33,744
El cuerpo es un templo.
202
00:16:33,827 --> 00:16:35,454
Debería verme haciendo pesas.
203
00:16:41,293 --> 00:16:43,462
¿Qué demonios está haciendo?
204
00:16:45,797 --> 00:16:47,591
Se estacionó en el súper.
205
00:16:54,223 --> 00:16:55,265
Hola, Elle.
206
00:16:55,974 --> 00:16:57,309
¿Está Gary?
207
00:16:57,392 --> 00:16:58,560
Dice que sí.
208
00:16:59,436 --> 00:17:01,230
¿Cómo estás, Honey?
209
00:17:01,313 --> 00:17:03,524
Hace tiempo no te veo.
210
00:17:03,607 --> 00:17:05,567
No dejaste la bebida, ¿verdad?
211
00:17:05,651 --> 00:17:07,277
No haría eso.
212
00:17:07,361 --> 00:17:08,654
No lo hagas.
213
00:17:08,737 --> 00:17:11,406
Es el primer paso
de un camino resbaladizo.
214
00:17:11,490 --> 00:17:15,536
Dejas de beber,
empiezas a hacer ejercicio,
215
00:17:15,618 --> 00:17:18,247
te acuestas con hombres,
216
00:17:18,329 --> 00:17:19,873
y votas por republicanos.
217
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Créeme, Honey.
218
00:17:22,416 --> 00:17:23,836
Me pasó.
219
00:17:23,919 --> 00:17:25,295
Los años perdidos.
220
00:17:25,378 --> 00:17:28,549
Honey O'Donahue, hace rato que no te veo.
221
00:17:28,632 --> 00:17:30,717
¿Quieres un trago?
Es mediodía en algún lado.
222
00:17:30,801 --> 00:17:32,553
No, gracias.
223
00:17:32,636 --> 00:17:35,013
¿Qué puedes decirme
de esta mujer, Mia Novotny?
224
00:17:36,390 --> 00:17:39,434
Me enojé bastante con ella
cuando no llegó a trabajar el martes,
225
00:17:39,518 --> 00:17:41,270
y cuando supe que había muerto,
226
00:17:41,353 --> 00:17:44,147
era una buena excusa para faltar,
así que quedé como un idiota.
227
00:17:44,231 --> 00:17:45,858
-Ajá.
-Sí, soy un estúpido.
228
00:17:45,941 --> 00:17:47,359
Enojado con la pobre muerta.
229
00:17:47,442 --> 00:17:49,820
La gente siempre encuentra
cómo hacerte quedar mal.
230
00:17:49,903 --> 00:17:51,613
Sí. Los muertos.
231
00:17:51,697 --> 00:17:53,907
Los peores. ¿Segura que no quieres nada?
232
00:17:53,991 --> 00:17:55,534
Sí, pero no puedo ahora.
233
00:17:55,617 --> 00:17:57,035
¿Trabajaba aquí hace mucho?
234
00:17:57,119 --> 00:17:59,705
Casi nada, una semana.
235
00:17:59,788 --> 00:18:01,248
¿Por qué? ¿Te debe dinero?
236
00:18:01,331 --> 00:18:03,250
No. No la conocí.
237
00:18:03,333 --> 00:18:06,628
Llamó, dijo que tenía miedo de algo
y que la policía no podía ayudarla.
238
00:18:06,712 --> 00:18:09,256
Íbamos a encontrarnos aquí hoy
después de su turno.
239
00:18:09,339 --> 00:18:12,009
Bueno, ya no la puedes ayudar.
240
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
Sí. Me siento pésimo.
241
00:18:14,678 --> 00:18:16,638
Llamó para pedir ayuda. Dije que lo haría.
242
00:18:16,722 --> 00:18:18,724
No podrías haberla ayudado
con su problema real:
243
00:18:18,807 --> 00:18:20,809
tomar las curvas muy rápido.
244
00:18:20,893 --> 00:18:22,269
Ajá.
245
00:18:22,352 --> 00:18:25,814
¿"Ajá" qué? Dijeron que fue un accidente.
246
00:18:25,898 --> 00:18:28,734
No sé qué decirte. Vivía en Lamont.
247
00:18:28,817 --> 00:18:30,110
Es todo lo que sé.
248
00:18:30,194 --> 00:18:31,320
¿Te acostaste con ella?
249
00:18:31,403 --> 00:18:32,446
¿Yo? No.
250
00:18:32,529 --> 00:18:33,947
Era muy agradable.
251
00:18:34,031 --> 00:18:35,616
No me gustan las personas positivas.
252
00:18:35,699 --> 00:18:36,742
Sonreía, ¿sabes?
253
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Pero tenía buen trasero.
254
00:18:38,911 --> 00:18:41,079
Sí. Eso sí.
255
00:19:26,250 --> 00:19:28,168
No tienes que quedarte aquí cuando vienes.
256
00:19:28,252 --> 00:19:29,878
Podrías quedarte en mi casa.
257
00:19:32,589 --> 00:19:33,841
No.
258
00:19:38,762 --> 00:19:40,222
¿Todo bien?
259
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Oui.
260
00:19:44,768 --> 00:19:46,395
Pero no están contentos.
261
00:19:47,604 --> 00:19:48,981
Les peuples.
262
00:19:49,064 --> 00:19:50,732
¿Quién no está contento?
263
00:19:50,816 --> 00:19:52,109
Les peuples.
264
00:19:55,070 --> 00:19:57,614
Bueno, ¿por qué no?
265
00:19:57,698 --> 00:20:01,243
Nos va bien. A todos nos va bien.
Reciben su parte.
266
00:20:01,326 --> 00:20:03,871
Porque quizá piensan
que no nos va tan bien.
267
00:20:03,954 --> 00:20:06,999
Que quizá nos iría mejor con otra persona.
268
00:20:08,792 --> 00:20:12,254
Alguien con quien muera menos gente.
269
00:20:12,337 --> 00:20:14,173
Por Dios. No fue mi culpa.
270
00:20:14,256 --> 00:20:16,175
Los muertos atraen a la policía, etcétera.
271
00:20:16,258 --> 00:20:17,551
No les importa la culpa.
272
00:20:17,634 --> 00:20:20,762
Que alguien muera en un accidente
que no tiene nada que ver con lo nuestro
273
00:20:20,846 --> 00:20:22,723
no arruinará mi día.
274
00:20:22,806 --> 00:20:25,559
¿Les peuples nunca oyeron
del plan de Dios?
275
00:20:33,525 --> 00:20:35,736
Agradezco tu ayuda en esto.
276
00:20:35,819 --> 00:20:40,324
Esto significa
que no habrá policía, etcétera.
277
00:20:40,407 --> 00:20:44,244
Les diré del plan de Dios, pero no sé.
278
00:20:45,329 --> 00:20:46,747
Son franceses.
279
00:20:46,830 --> 00:20:49,374
Muy...
280
00:20:49,458 --> 00:20:51,627
seculares.
281
00:20:53,378 --> 00:20:55,130
Honey O'Donahue.
282
00:20:55,214 --> 00:20:56,673
¿A qué se debe el honor?
283
00:20:56,757 --> 00:20:58,675
-La mujer en el cañón.
-¿La muerta?
284
00:20:58,759 --> 00:21:00,302
-Solo había una.
-Sí.
285
00:21:00,385 --> 00:21:03,514
El forense confirmó que estaba BM.
286
00:21:03,597 --> 00:21:05,599
-¿Qué?
-Bien muerta.
287
00:21:05,682 --> 00:21:07,226
Sí, recuerdo que no opinaste.
288
00:21:07,309 --> 00:21:08,477
¿Qué haces esta noche?
289
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Club de lectura. ¿Sabes su dirección?
290
00:21:10,437 --> 00:21:12,397
¿De la muerta? Sí.
291
00:21:12,481 --> 00:21:13,690
A mí me gustan los libros.
292
00:21:13,774 --> 00:21:15,901
¿Cuál fue el último que leíste, Marty?
293
00:21:18,487 --> 00:21:19,488
Sí, ¿cuál fue?
294
00:21:20,239 --> 00:21:21,240
Sí.
295
00:21:21,323 --> 00:21:23,951
MG, ¿le das a Honey
la dirección de Novotny,
296
00:21:24,034 --> 00:21:26,286
la muerta del cañón del Antílope?
297
00:21:26,370 --> 00:21:27,538
Gracias.
298
00:21:28,372 --> 00:21:31,458
-¿Y cuál es tu conexión? Nunca dijiste.
-No, no lo dije.
299
00:21:31,542 --> 00:21:34,545
Bueno, MG tiene la dirección.
Avísame si encuentras algo.
300
00:21:34,628 --> 00:21:35,796
Vivía con la madre.
301
00:21:35,879 --> 00:21:37,881
Es un grano en el culo. No te dice nada.
302
00:21:38,799 --> 00:21:41,301
Fue un accidente fatal,
aceleró en la curva.
303
00:21:41,927 --> 00:21:43,178
No sé por qué no te agrado.
304
00:21:43,262 --> 00:21:44,346
Soy un buen tipo.
305
00:21:57,317 --> 00:21:58,819
La dirección que querías.
306
00:21:59,486 --> 00:22:01,154
Gracias, MG.
307
00:22:01,238 --> 00:22:02,239
Cuando quieras.
308
00:22:03,991 --> 00:22:05,450
Honey, ¿cierto?
309
00:22:08,328 --> 00:22:10,789
Me encanta cómo suenan esos tacones.
310
00:22:21,425 --> 00:22:22,593
¿Licor de canela?
311
00:22:28,390 --> 00:22:29,391
Tengo una cita.
312
00:22:30,559 --> 00:22:32,561
No quiero mal aliento.
313
00:22:33,478 --> 00:22:34,688
¿Señor Colligan?
314
00:22:37,191 --> 00:22:38,525
Sí.
315
00:22:38,609 --> 00:22:41,278
Este no es la cita. Créeme.
316
00:22:41,361 --> 00:22:43,655
Señor. Colligan, traje su pedido.
317
00:22:44,865 --> 00:22:45,866
Gracias.
318
00:22:51,705 --> 00:22:54,124
¿Y? ¿Me lo das?
319
00:22:54,208 --> 00:22:56,251
Debe pagar.
320
00:22:56,335 --> 00:22:59,004
Y por el último también...
321
00:22:59,087 --> 00:23:00,756
Puta madre.
322
00:23:01,673 --> 00:23:02,841
Ya regreso.
323
00:23:05,552 --> 00:23:08,514
Salgamos y hablemos de esto, amigo.
324
00:23:11,099 --> 00:23:12,726
Mira, tengo cuenta.
325
00:23:12,809 --> 00:23:14,728
Este no es un trato callejero.
326
00:23:14,811 --> 00:23:16,897
No sé nada de eso.
327
00:23:16,980 --> 00:23:18,524
Debo conseguir el dinero,
328
00:23:18,607 --> 00:23:21,276
y dijeron que no pagó
el último pedido, así que...
329
00:23:21,360 --> 00:23:22,778
¿Eres de contaduría?
330
00:23:25,030 --> 00:23:26,031
Escucha.
331
00:23:26,114 --> 00:23:27,866
Tengo una cita. Esto es para una fiesta.
332
00:23:27,950 --> 00:23:29,868
Estoy ocupado.
¿Me das el pedido, por favor?
333
00:23:30,619 --> 00:23:32,037
Debe pagar.
334
00:23:32,120 --> 00:23:33,830
¡Hola! ¿Hablas mi idioma?
335
00:23:33,914 --> 00:23:35,499
No traigo el dinero.
336
00:23:38,293 --> 00:23:39,378
Está bien.
337
00:23:40,671 --> 00:23:42,130
Creo que podemos resolverlo.
338
00:23:42,923 --> 00:23:46,260
Dámelo y te pagaré
la próxima vez que pida.
339
00:23:46,343 --> 00:23:48,220
Ahora te chuparé la verga.
340
00:23:49,888 --> 00:23:50,973
Para que esté todo bien.
341
00:23:51,890 --> 00:23:52,891
¿Sí?
342
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Hijo de...
343
00:25:26,818 --> 00:25:28,362
Pregunta si es para cobrar.
344
00:25:28,445 --> 00:25:30,364
Tienen que decir si lo es.
345
00:25:32,950 --> 00:25:34,201
Es una mujer.
346
00:25:34,284 --> 00:25:35,661
Pueden ser mujeres.
347
00:25:35,744 --> 00:25:38,163
No cobro nada, y no quiero su dinero.
348
00:25:39,331 --> 00:25:41,917
Su hija me llamó un día antes de morir.
349
00:26:01,186 --> 00:26:03,021
¿No sabe por qué pudo haberme llamado?
350
00:26:03,105 --> 00:26:04,898
Claro que no.
351
00:26:04,982 --> 00:26:06,692
No sabe.
352
00:26:07,985 --> 00:26:09,152
¿Señora?
353
00:26:10,237 --> 00:26:11,488
No sé, de verdad.
354
00:26:11,572 --> 00:26:14,199
¿Quién llama a un detective privado?
355
00:26:14,283 --> 00:26:17,411
¿Alguien a quien
le ponen los cuernos o qué?
356
00:26:17,494 --> 00:26:18,745
No sé.
357
00:26:18,829 --> 00:26:22,749
Mia no tenía cónyuge ni pareja.
358
00:26:22,833 --> 00:26:24,710
No sé.
359
00:26:24,793 --> 00:26:26,712
Verdaderamente no sé.
360
00:26:28,088 --> 00:26:32,551
Detective... Es lo más loco.
361
00:26:32,634 --> 00:26:36,054
¿Que alguien de esta familia
llame a una detective?
362
00:26:36,138 --> 00:26:39,641
Es como llamar a la empresa de cable
cuando no tienes cable.
363
00:26:40,684 --> 00:26:43,103
¿Por qué rayos harías eso?
364
00:26:44,396 --> 00:26:46,940
Eso dije. No sabe.
365
00:27:06,210 --> 00:27:08,587
Leía libros de autoayuda.
366
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Creo que fue ese auto.
367
00:27:14,051 --> 00:27:15,677
Manejaba bien.
368
00:27:15,761 --> 00:27:17,721
Habrá fallado el auto.
369
00:27:18,597 --> 00:27:21,808
Acababa de traerlo
por un mal funcionamiento.
370
00:27:21,892 --> 00:27:23,560
Acababa de traerlo.
371
00:27:23,644 --> 00:27:27,606
Tuvo que dejarlo en el taller
y tomar el autobús al centro.
372
00:27:28,565 --> 00:27:30,192
No andamos en autobús.
373
00:27:30,275 --> 00:27:33,320
No somos basura barata de Navidad.
374
00:27:33,403 --> 00:27:35,614
Somos propietarios.
375
00:27:35,697 --> 00:27:36,698
¡LA CLAVE SOY YO!
376
00:27:36,782 --> 00:27:38,450
¿Andas en autobús, Ray?
377
00:27:38,534 --> 00:27:41,328
Claro que no. Manejo.
378
00:27:41,411 --> 00:27:42,663
Manejamos.
379
00:27:43,455 --> 00:27:45,040
No andamos en autobús.
380
00:27:47,251 --> 00:27:49,795
Le dijeron que estaba reparado
y se lo dieron,
381
00:27:49,920 --> 00:27:53,131
pero los mecánicos se aprovechan.
382
00:27:53,715 --> 00:27:55,717
Se sabe.
383
00:27:58,345 --> 00:28:00,973
Eso era de su iglesia en el centro.
384
00:28:01,056 --> 00:28:03,350
No sé a cuál iba.
385
00:28:03,433 --> 00:28:05,060
Nunca lo usaba en la casa.
386
00:28:13,235 --> 00:28:14,570
Eso tampoco.
387
00:28:16,572 --> 00:28:19,116
Pero acción sin control
no es acción al servicio del Señor.
388
00:28:20,617 --> 00:28:23,871
La acción debe conectarse a la sumisión.
389
00:28:23,954 --> 00:28:26,415
Y la sumisión no es pasiva.
390
00:28:26,498 --> 00:28:29,793
Y la acción no es desenfrenada.
391
00:28:29,877 --> 00:28:34,715
Solo al someternos vigorosamente
a la voluntad de Dios, le servimos.
392
00:28:34,798 --> 00:28:36,592
¡Amén!
393
00:28:36,675 --> 00:28:39,595
Nos sometemos, y a la vez actuamos.
394
00:28:41,471 --> 00:28:44,766
Actuamos, y a la vez nos sometemos.
395
00:28:44,850 --> 00:28:46,894
Incluso al deseo del cuerpo
396
00:28:46,977 --> 00:28:50,564
nos sometemos activamente,
y así servimos al Señor.
397
00:28:53,108 --> 00:28:56,278
Todos saben
lo que hace un pedazo de macarrón.
398
00:28:58,906 --> 00:29:00,449
¿Qué hace?
399
00:29:00,532 --> 00:29:01,700
¡Nada!
400
00:29:01,783 --> 00:29:03,660
¡Solo se queda ahí!
401
00:29:03,744 --> 00:29:06,288
¿Está sirviendo al Señor?
402
00:29:06,371 --> 00:29:07,539
¡No!
403
00:29:07,623 --> 00:29:09,875
No somos macarrones.
404
00:29:09,958 --> 00:29:11,752
Servimos al templo mediante la acción.
405
00:29:11,835 --> 00:29:13,629
Mediante la sumisión.
406
00:29:13,712 --> 00:29:18,759
No le servimos haciendo nada
como un macarrón.
407
00:29:20,594 --> 00:29:23,347
Ustedes saben quiénes eran los fariseos.
408
00:29:25,307 --> 00:29:27,184
Eran bien petulantes.
409
00:29:27,851 --> 00:29:29,561
Eso creían.
410
00:29:30,395 --> 00:29:32,898
Conocían la ley al pie de la letra,
411
00:29:32,981 --> 00:29:34,525
y eso los hacía santos.
412
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
Eso creían.
413
00:29:37,402 --> 00:29:40,697
Sabían las cosas bien. Rezaban bien.
414
00:29:40,781 --> 00:29:42,491
-¿Pero actuaban bien?
-¡No!
415
00:29:42,574 --> 00:29:44,159
¿En que los convierte eso?
416
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
¡En macarrones!
417
00:29:46,662 --> 00:29:48,997
Los fariseos eran macarrones.
418
00:29:50,249 --> 00:29:51,250
Acción.
419
00:29:52,167 --> 00:29:53,961
Deber.
420
00:29:54,044 --> 00:29:55,879
-¡Pasión!
-Sí.
421
00:29:55,963 --> 00:29:57,297
-¡Sumisión!
-¡Sí!
422
00:29:57,381 --> 00:29:58,590
¡Esas son las Cuatro Maneras!
423
00:29:58,674 --> 00:30:01,301
¡Son las únicas Cuatro Maneras!
424
00:30:01,385 --> 00:30:04,012
Al servir a nuestro templo
y cumplir nuestro deber...
425
00:30:04,096 --> 00:30:05,848
-¡Sí!
-...servimos al Señor.
426
00:30:05,931 --> 00:30:08,517
Y servimos a su pastor.
427
00:30:08,600 --> 00:30:11,228
¡Y no hay servicio más alto!
428
00:30:14,481 --> 00:30:16,692
Pero es un chico tan bueno.
429
00:30:16,775 --> 00:30:18,944
¿Qué dijo que pasó?
430
00:30:19,027 --> 00:30:21,280
Creo que el tipo al que le fue a cobrar
431
00:30:21,363 --> 00:30:22,990
hizo una especie de...
432
00:30:24,616 --> 00:30:26,034
movimiento con el pene.
433
00:30:26,118 --> 00:30:27,578
¿Un movimiento con el pene?
434
00:30:27,661 --> 00:30:30,122
Uno que no iba con Hector,
435
00:30:30,205 --> 00:30:33,250
con su código de machismo.
436
00:30:34,334 --> 00:30:35,419
Bueno.
437
00:30:35,502 --> 00:30:37,296
No le pude sacar una descripción.
438
00:30:37,379 --> 00:30:39,006
Estaba muy alterado.
439
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
¿Alterado? Sí.
440
00:30:40,966 --> 00:30:42,551
Eso parece,
441
00:30:42,634 --> 00:30:45,470
si el tipo terminó
metido en sus neumáticos.
442
00:30:45,554 --> 00:30:47,264
Los limpiamos. Limpiamos todo el auto.
443
00:30:47,347 --> 00:30:49,516
Lo sé, pero no hace
que el muerto desaparezca.
444
00:30:49,600 --> 00:30:50,601
Lo sé.
445
00:30:50,684 --> 00:30:53,061
La mayor parte de él
sigue en el estacionamiento.
446
00:30:54,146 --> 00:30:56,148
A los franceses no les gustará esto.
447
00:30:57,232 --> 00:30:59,151
-¿Los franceses?
-No te preocupes.
448
00:30:59,234 --> 00:31:01,111
Tu paga no cubre eso.
449
00:31:01,195 --> 00:31:02,946
Yo tengo que preocuparme por eso.
450
00:31:03,030 --> 00:31:04,281
Créeme.
451
00:31:04,364 --> 00:31:07,993
Pero, Reverendo, no conocemos a nadie
que pueda relacionarlo con Hector.
452
00:31:08,076 --> 00:31:09,745
¿Nadie vio a Hector y al tipo?
453
00:31:09,828 --> 00:31:11,163
Solo el cantinero.
454
00:31:11,246 --> 00:31:12,581
Está bien.
455
00:31:12,664 --> 00:31:13,790
Bueno...
456
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
Ahora debemos matarlo.
457
00:31:18,795 --> 00:31:20,422
Bueno. Guau.
458
00:31:21,381 --> 00:31:23,342
Está bien. Entonces...
459
00:31:23,425 --> 00:31:24,843
Averiguaré dónde vive.
460
00:31:25,928 --> 00:31:27,221
¿No sabes dónde vive?
461
00:31:27,304 --> 00:31:28,555
¿Cómo lo sabría?
462
00:31:28,639 --> 00:31:29,848
¿Hector?
463
00:31:30,807 --> 00:31:31,934
¿Hablamos de Hector?
464
00:31:32,017 --> 00:31:33,852
¿De quién mierda crees que hablamos?
465
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
Del cantinero.
466
00:31:35,521 --> 00:31:37,606
¿Por qué mierda mataríamos al cantinero?
467
00:31:37,689 --> 00:31:38,857
Vio a Hector.
468
00:31:38,941 --> 00:31:40,484
Y habló con la policía.
469
00:31:40,567 --> 00:31:42,486
Ya es tarde para eso, idiota.
470
00:31:44,530 --> 00:31:46,490
Qué lástima.
471
00:31:46,573 --> 00:31:47,950
Me agradaba Hector.
472
00:31:48,158 --> 00:31:51,245
-¡Abuela!
-¿Sí?
473
00:31:51,495 --> 00:31:53,789
Abuela, ¿has visto mi bata?
Voy a la iglesia y la necesito.
474
00:31:54,331 --> 00:31:57,376
Está colgada. La acabo de lavar.
Se tiene que secar.
475
00:31:57,459 --> 00:31:59,169
-Luego la plancho.
-Luego la traigo.
476
00:31:59,253 --> 00:32:00,504
No te apures. Me voy, abu.
477
00:32:00,587 --> 00:32:02,422
No, tú no lo hagas. Yo la traigo.
478
00:32:02,506 --> 00:32:04,383
Abuela, yo la traigo. No se apure.
479
00:32:04,466 --> 00:32:05,968
Es trabajo de una mujer.
480
00:32:06,051 --> 00:32:08,345
Ay, sí, pero usted trabaja muchísimo.
Un besito.
481
00:32:09,221 --> 00:32:10,222
Te amo.
482
00:32:10,305 --> 00:32:11,473
Yo también te amo.
483
00:32:11,557 --> 00:32:12,975
Vaya a sentarse. Ya vengo.
484
00:32:14,518 --> 00:32:18,313
Nunca escucha. Es trabajo de una mujer.
485
00:32:19,898 --> 00:32:21,984
Ay, pero lo amo tanto...
486
00:32:23,026 --> 00:32:25,028
A mí me tiene bien.
487
00:32:27,531 --> 00:32:31,785
Cuida tanto de mí...
488
00:34:21,562 --> 00:34:26,525
¡Abuela!
489
00:34:45,502 --> 00:34:46,503
Lo siento, amigo.
490
00:34:46,587 --> 00:34:48,213
No fue mi idea. Es trabajo.
491
00:36:04,831 --> 00:36:06,542
¡Abuela!
492
00:36:21,056 --> 00:36:22,724
Lamento su pérdida.
493
00:36:24,643 --> 00:36:25,727
Al parecer tenía razón.
494
00:36:26,353 --> 00:36:28,313
Según el cantinero,
su pareja tenía una cita.
495
00:36:30,190 --> 00:36:32,693
Pero no con su atacante.
496
00:36:32,776 --> 00:36:34,319
¿Tu cita con los Gramercy?
497
00:36:34,403 --> 00:36:35,737
Ah, sí.
498
00:36:36,530 --> 00:36:38,198
¿Y no saben quién lo hizo?
499
00:36:38,282 --> 00:36:40,033
No, todavía no.
500
00:36:40,117 --> 00:36:43,704
¿No saben... usted no sabe quién...?
501
00:36:43,787 --> 00:36:46,415
¿Con quién era su cita?
502
00:36:46,498 --> 00:36:49,084
Para ser sincera,
no había empezado a trabajar.
503
00:36:51,712 --> 00:36:55,132
Creo que no tiene sentido seguir con eso,
¿o sí, señor Siegfried?
504
00:36:55,215 --> 00:36:57,676
No sé.
505
00:36:57,759 --> 00:36:59,678
No... no sé.
506
00:36:59,761 --> 00:37:02,764
Creo que es mejor
si dejamos las cosas así.
507
00:37:03,891 --> 00:37:05,475
Le avisaré si hay algún avance
508
00:37:05,559 --> 00:37:07,477
en la investigación policial
sobre su muerte.
509
00:37:09,479 --> 00:37:11,440
¿Quizá tiene un amigo o
510
00:37:11,523 --> 00:37:13,150
un clérigo que lo ayude con el duelo?
511
00:37:34,713 --> 00:37:37,341
Te podría hacer una base de datos.
512
00:37:37,424 --> 00:37:39,134
Computadoras.
513
00:37:39,218 --> 00:37:40,802
Gracias. Tengo un sistema.
514
00:37:42,137 --> 00:37:44,973
¿Me consigues el número de MG Falcone?
No lo tengo.
515
00:37:45,057 --> 00:37:47,226
-Llama a la estación.
-El personal.
516
00:37:48,769 --> 00:37:51,146
¿Alguna vez vas a tu casa
y lees un libro?
517
00:37:52,231 --> 00:37:53,565
El número.
518
00:38:10,999 --> 00:38:12,751
¿Cómo estuvo tu día?
519
00:38:12,835 --> 00:38:15,337
Tequila y... solo tequila.
520
00:38:17,214 --> 00:38:18,257
Lo de siempre.
521
00:38:19,007 --> 00:38:21,969
Oyendo quejas de la gente,
esperando a las 17:00.
522
00:38:23,387 --> 00:38:24,888
¿El tuyo?
523
00:38:28,058 --> 00:38:29,226
Lento.
524
00:38:30,769 --> 00:38:32,729
No trabajé mucho.
525
00:38:32,813 --> 00:38:35,858
Tuve el caso de un cónyuge infiel,
pero murió.
526
00:38:35,941 --> 00:38:38,026
En el caso anterior, murió la clienta.
527
00:38:39,778 --> 00:38:41,864
¿La del cañón del Antílope?
528
00:38:41,947 --> 00:38:43,490
Sí.
529
00:38:46,118 --> 00:38:48,412
Ya no tenías clienta,
¿para qué fuiste a la casa?
530
00:38:48,495 --> 00:38:50,497
No tenía nada más que hacer.
531
00:38:52,708 --> 00:38:54,585
¿No tienes pasatiempos?
532
00:38:56,670 --> 00:38:57,838
¿Como...?
533
00:38:59,047 --> 00:39:00,883
-¿Bailar coreos?
-Sí.
534
00:39:00,966 --> 00:39:02,593
¿Y tú?
535
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
¿Si tengo un pasatiempo?
536
00:39:04,970 --> 00:39:06,096
-Sí.
-Sí.
537
00:39:06,180 --> 00:39:07,973
¿Qué haces?
538
00:39:09,391 --> 00:39:11,226
¿Qué hago?
539
00:39:13,312 --> 00:39:14,605
Tejo.
540
00:39:16,690 --> 00:39:17,900
¿Tejes?
541
00:39:17,983 --> 00:39:19,026
Sí.
542
00:39:22,321 --> 00:39:23,655
Ahora estoy...
543
00:39:24,781 --> 00:39:27,659
Estoy tejiendo la tabla periódica.
544
00:39:28,327 --> 00:39:29,912
Para colgar en la pared.
545
00:39:31,705 --> 00:39:33,707
Porque a veces te olvidas uno.
546
00:39:34,791 --> 00:39:36,126
Quieres una referencia.
547
00:39:36,210 --> 00:39:37,836
-Correcto.
-En la pared.
548
00:39:37,920 --> 00:39:39,087
Correcto.
549
00:39:44,676 --> 00:39:46,386
Pero si va en la pared no es tejer.
550
00:39:47,304 --> 00:39:48,597
Es hacer crochet.
551
00:39:51,892 --> 00:39:53,936
El crochet es
552
00:39:54,019 --> 00:39:55,437
un tipo de tejido.
553
00:39:55,521 --> 00:39:57,481
No, de hecho...
554
00:39:57,564 --> 00:39:58,774
El crochet es el crochet.
555
00:40:01,276 --> 00:40:03,237
Me encantan las primeras citas.
556
00:40:03,320 --> 00:40:06,740
Los "me gusta" y "no me gusta".
557
00:40:08,450 --> 00:40:10,035
El viaje a Cancún.
558
00:40:11,703 --> 00:40:13,247
¿Vienes seguido aquí?
559
00:40:14,831 --> 00:40:17,584
-No. ¿Tú?
-¿Señoritas?
560
00:40:18,669 --> 00:40:19,795
¿Otro?
561
00:40:23,423 --> 00:40:25,133
No, estamos listas para irnos.
562
00:40:27,553 --> 00:40:29,179
Antes de que nos arresten.
563
00:40:30,264 --> 00:40:31,765
¿Por conocernos?
564
00:41:05,299 --> 00:41:06,425
Está bien.
565
00:42:02,940 --> 00:42:04,483
No podía ir a casa, Honey.
566
00:42:04,566 --> 00:42:07,319
Sabes que mamá se pondría como loca
y me diría: "Te lo dije".
567
00:42:07,402 --> 00:42:08,946
Odia mucho a Mickie.
568
00:42:09,488 --> 00:42:11,448
Sí, es horrible
cuando los padres tienen razón.
569
00:42:11,532 --> 00:42:12,783
No pasa mucho.
570
00:42:12,866 --> 00:42:14,243
No me hace falta escucharla.
571
00:42:14,326 --> 00:42:16,662
¿Tu novio te pega
y no le diré a tu madre?
572
00:42:16,745 --> 00:42:18,539
No, yo... Sí.
573
00:42:18,622 --> 00:42:20,624
Ya se mete demasiado en mis cosas.
574
00:42:21,625 --> 00:42:23,085
No lo suficiente.
575
00:42:23,168 --> 00:42:24,628
Solo me grita, Honey.
576
00:42:24,753 --> 00:42:25,921
Mírame.
577
00:42:26,004 --> 00:42:28,674
Necesito apoyo. No necesito eso.
578
00:42:28,757 --> 00:42:30,259
¿Por qué tiene que enterarse?
579
00:42:30,342 --> 00:42:32,135
Solo gritará y llamará a la policía.
580
00:42:32,219 --> 00:42:33,512
La policía ya lo sabe.
581
00:42:33,595 --> 00:42:35,472
MG es policía, Corinne.
582
00:42:35,556 --> 00:42:37,140
No todos se ven
como Tom de Finlandia.
583
00:42:37,224 --> 00:42:38,350
Ay, Dios.
584
00:42:38,433 --> 00:42:39,434
Dios mío.
585
00:42:40,644 --> 00:42:42,187
No tenemos que hacerlo oficial, ¿o sí?
586
00:42:42,271 --> 00:42:45,440
Mickie no tuvo intención de nada.
Me ama. Solo...
587
00:42:45,524 --> 00:42:47,317
A veces se pone de un humor especial.
588
00:42:47,401 --> 00:42:49,903
Un humor especial
no golpeó tu cara, bonita.
589
00:42:49,987 --> 00:42:51,530
Como quieras.
590
00:42:51,613 --> 00:42:52,990
Debo vestirme.
591
00:42:54,658 --> 00:42:55,784
¿Cariño?
592
00:42:57,911 --> 00:43:01,498
Debería contarle, pero no lo haré
si prometes no volver a ver a ese maldito.
593
00:43:01,582 --> 00:43:03,750
Sí, no, no lo haré. Claro que no.
594
00:43:03,834 --> 00:43:05,502
-Miente.
-¡No miento!
595
00:43:08,255 --> 00:43:09,423
¿Se defendió?
596
00:43:09,506 --> 00:43:10,883
Lo justo.
597
00:43:12,009 --> 00:43:14,094
-¿Qué es esto?
-Lo de la bata de Mia.
598
00:43:14,178 --> 00:43:15,888
Es quien las compra por aquí.
599
00:43:17,097 --> 00:43:18,348
¿Templo de las Cuatro Maneras?
600
00:43:18,432 --> 00:43:19,725
Es la dirección.
601
00:43:20,767 --> 00:43:22,519
Vi el cartel. "El amor de Dios es libre".
602
00:43:22,603 --> 00:43:25,314
Te gusta el amor libre, ¿cierto, jefa?
603
00:43:26,398 --> 00:43:28,734
Con Dios no. No soy una pervertida.
604
00:43:29,818 --> 00:43:31,111
Presuntamente.
605
00:43:31,195 --> 00:43:32,654
Sumisión activa.
606
00:43:32,738 --> 00:43:34,031
No macarrones.
607
00:43:35,365 --> 00:43:37,993
Cara, te deslizarás hacia mí
608
00:43:38,076 --> 00:43:41,246
y te someterás activamente a mi boca.
609
00:43:41,330 --> 00:43:42,706
Brandi, quédate con ella.
610
00:43:42,789 --> 00:43:45,959
No pierdan el contacto sagrado,
y a través de mí...
611
00:43:46,752 --> 00:43:48,754
¡Mató a mi abuela! Mató a mi...
612
00:43:52,174 --> 00:43:54,218
Hector, en la sacristía no.
613
00:43:54,301 --> 00:43:55,594
¡Fuera, señoritas! ¡Fuera!
614
00:43:56,887 --> 00:43:58,138
Perdón, señoritas. Perdón.
615
00:43:59,097 --> 00:44:01,892
¡Piensa en lo que haces!
¡Estas mujeres no te hicieron nada!
616
00:44:01,975 --> 00:44:03,143
Fuera, señoritas. Fuera.
617
00:44:03,227 --> 00:44:04,478
Hector, piénsalo.
618
00:44:04,561 --> 00:44:05,854
Son como tu abuela.
619
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
¡No hable de mi abuela!
620
00:44:07,814 --> 00:44:09,107
¡Lo mataré mil veces!
621
00:44:36,426 --> 00:44:38,011
Sí que fueron de gran ayuda.
622
00:44:50,274 --> 00:44:52,067
Sigue aquí.
623
00:44:52,150 --> 00:44:53,485
¿Y qué?
624
00:44:53,569 --> 00:44:57,281
Hace tres horas que está
con una taza de café.
625
00:44:57,364 --> 00:44:59,575
¿Quién viene a Salchicha Celestial
por café?
626
00:44:59,658 --> 00:45:01,326
Es un vagabundo.
627
00:45:01,410 --> 00:45:02,828
Da miedo.
628
00:45:05,205 --> 00:45:07,583
Está en Salchicha Celestial.
¿Le tomo el pedido?
629
00:45:07,666 --> 00:45:09,918
Dame un...
630
00:45:10,002 --> 00:45:12,337
-¿Qué?
-Un segundo.
631
00:45:12,421 --> 00:45:14,256
Dame un segundo. Yo...
632
00:45:15,132 --> 00:45:17,426
Estoy viendo...
633
00:45:17,509 --> 00:45:19,761
Sí, dame el...
634
00:45:20,888 --> 00:45:22,472
Sin apuro, señor.
635
00:45:22,556 --> 00:45:23,849
¿Sigue ahí?
636
00:45:23,932 --> 00:45:25,851
-Deja de preguntar.
-Mira.
637
00:45:35,402 --> 00:45:37,487
Es un vagabundo. No da miedo.
638
00:45:38,697 --> 00:45:41,366
Listo, dame un...
639
00:45:42,284 --> 00:45:43,785
Dame un combo.
640
00:45:44,870 --> 00:45:46,121
¿Cuál, señor?
641
00:45:47,331 --> 00:45:48,624
¿El de la salchicha?
642
00:45:50,292 --> 00:45:52,377
Todos traen salchicha, señor.
643
00:45:52,461 --> 00:45:53,754
INVESTIGACIONES
HONEY O'DONAHUE
644
00:45:53,837 --> 00:45:55,005
¿Qué mierda?
645
00:45:59,218 --> 00:46:00,427
¿Qué mierda?
646
00:46:05,516 --> 00:46:06,558
¿Qué mierda?
647
00:46:08,060 --> 00:46:09,311
¿Qué mierda quiere?
648
00:46:10,020 --> 00:46:11,688
Hablar con usted, según dijo.
649
00:46:12,648 --> 00:46:13,649
¿Sobre qué?
650
00:46:16,235 --> 00:46:18,195
-¿Le digo que se vaya a la mierda?
-No.
651
00:46:18,278 --> 00:46:20,239
No mandas a la gente a la mierda.
652
00:46:20,322 --> 00:46:21,782
Tu paga no cubre eso.
653
00:46:21,865 --> 00:46:23,116
Yo mando a la mierda.
654
00:46:23,200 --> 00:46:24,493
¿Quieres dirigir la iglesia?
655
00:46:24,576 --> 00:46:25,953
A la gente le encantaría eso.
656
00:46:26,036 --> 00:46:29,748
Oír tus malditos sermones, puerco,
tus pensamientos sobre la divinidad.
657
00:46:29,831 --> 00:46:31,041
¿Estás bromeando?
658
00:46:31,124 --> 00:46:33,293
¡Ubícate!
659
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Está bien, jefe.
660
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Debería...
661
00:46:42,594 --> 00:46:44,638
Deberías cerrar el pico mientras pienso.
662
00:46:45,472 --> 00:46:46,932
De acuerdo, jefe.
663
00:46:53,397 --> 00:46:54,982
Está buena, jefe.
664
00:46:57,651 --> 00:46:58,819
¿Mia?
665
00:46:59,611 --> 00:47:01,029
¿De eso se trata?
666
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
¿De eso se trata qué?
667
00:47:03,699 --> 00:47:04,908
Su interés.
668
00:47:04,992 --> 00:47:06,285
Me preguntaba por qué vendría
669
00:47:06,368 --> 00:47:08,495
una investigadora
a nuestra pequeña iglesia.
670
00:47:08,579 --> 00:47:10,789
Por Mia Novotny.
671
00:47:10,873 --> 00:47:13,083
-¿La conocía personalmente?
-Investigadora privada.
672
00:47:14,084 --> 00:47:15,419
Y muy atractiva.
673
00:47:18,130 --> 00:47:19,590
¿La conocía personalmente?
674
00:47:19,673 --> 00:47:21,341
¿Interactuaba con ella?
675
00:47:21,425 --> 00:47:24,636
¿Con Mia? Sobre temas pastorales, claro.
676
00:47:24,720 --> 00:47:27,222
Somos una congregación grande,
pero no tanto.
677
00:47:27,306 --> 00:47:30,517
Considero todas mis interacciones
personales.
678
00:47:31,602 --> 00:47:32,603
Ajá.
679
00:47:32,686 --> 00:47:34,938
Pero estoy desconcertado, señorita.
680
00:47:35,022 --> 00:47:36,773
Señora. ¿Señorita?
681
00:47:36,857 --> 00:47:39,276
Solo no me llame tarde para cenar.
682
00:47:39,359 --> 00:47:40,360
¿Desconcertado por qué?
683
00:47:41,445 --> 00:47:45,365
Bueno, porque fue un accidente fatal.
684
00:47:45,449 --> 00:47:47,784
Algo trágico, terrible, pero...
685
00:47:47,868 --> 00:47:49,912
¿Por qué le interesa
a una investigadora privada?
686
00:47:49,995 --> 00:47:52,039
¿Quién dice que investigo su muerte?
687
00:47:52,122 --> 00:47:54,082
¿No es lo que hacen los investigadores?
688
00:47:54,166 --> 00:47:56,335
En televisión, quizás.
¿Qué puede contarme de ella?
689
00:47:56,418 --> 00:47:57,419
¿Bebe?
690
00:47:58,504 --> 00:47:59,796
Mucho. Es motivo de orgullo.
691
00:47:59,880 --> 00:48:00,881
¿Qué puede...?
692
00:48:00,964 --> 00:48:03,425
¿Lo charlamos con un trago?
693
00:48:03,509 --> 00:48:06,720
No. Esto es trabajo.
694
00:48:06,803 --> 00:48:09,097
-¿Qué puede decirme...?
-Después.
695
00:48:09,181 --> 00:48:11,558
Los martes no bebo.
¿Qué puede contarme?
696
00:48:11,642 --> 00:48:13,560
¿Sabe si tenía algún problema?
697
00:48:13,644 --> 00:48:15,103
Hoy es miércoles.
698
00:48:16,188 --> 00:48:17,564
Hoy es martes.
699
00:48:20,275 --> 00:48:21,693
Sí, es martes.
700
00:48:24,029 --> 00:48:25,197
¿Puede ayudarme, señor?
701
00:48:26,281 --> 00:48:28,575
¿Sabe si tenía algún problema?
702
00:48:28,659 --> 00:48:32,746
Mia tenía el mismo problema que todos.
703
00:48:32,829 --> 00:48:37,376
Estaba perdida. Estaba buscando.
704
00:48:37,459 --> 00:48:38,794
¿Buscando?
705
00:48:39,503 --> 00:48:41,588
No busco ese tipo de información.
706
00:48:41,672 --> 00:48:43,006
Está hablando con un sacerdote.
707
00:48:43,090 --> 00:48:44,132
Uno inusual.
708
00:48:44,216 --> 00:48:46,051
No tanto.
709
00:48:46,134 --> 00:48:47,594
Tengo una vocación.
710
00:48:47,678 --> 00:48:48,846
Ayudo a la gente.
711
00:48:48,929 --> 00:48:50,055
¿Entre tragos?
712
00:48:50,138 --> 00:48:51,807
No juzgue, señorita O'Donahue.
713
00:48:54,518 --> 00:48:55,769
Es fascinante.
714
00:48:55,853 --> 00:48:58,856
Y no ha visto el acertijo
tatuado en mi trasero.
715
00:48:58,939 --> 00:49:01,567
Esta cosa sexual que tiene,
¿interfiere con su vocación?
716
00:49:01,650 --> 00:49:02,943
¿Y la suya?
717
00:49:03,026 --> 00:49:05,612
No. Mantengo el sexo
y el trabajo separados.
718
00:49:05,696 --> 00:49:07,239
Mi trabajo es espiritual.
719
00:49:07,322 --> 00:49:08,782
Involucra a la persona entera.
720
00:49:08,866 --> 00:49:10,951
¿Involucra desvestirla entera?
721
00:49:11,034 --> 00:49:13,871
Vi el vestuario femenino,
parece muy distinto al masculino.
722
00:49:13,954 --> 00:49:15,998
El femenino siempre difiere del masculino.
723
00:49:16,081 --> 00:49:18,542
Creí que hablábamos sobre Mia.
724
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Me agradaba.
725
00:49:20,127 --> 00:49:21,628
Era una joven hermosa.
726
00:49:22,713 --> 00:49:24,506
Me agradan las personas.
727
00:49:24,590 --> 00:49:26,633
Veo que a usted no.
728
00:49:26,717 --> 00:49:28,969
Ayudo a las personas, señorita O'Donahue.
729
00:49:29,052 --> 00:49:30,637
Veo una necesidad, y la satisfago.
730
00:49:30,721 --> 00:49:32,639
Ve una necesidad y la explota.
731
00:49:32,723 --> 00:49:33,932
No sabe eso.
732
00:49:34,016 --> 00:49:36,226
Veo una necesidad en usted.
733
00:49:36,310 --> 00:49:37,519
La necesidad de juzgar.
734
00:49:38,228 --> 00:49:40,314
La veo juzgándome, y está bien.
735
00:49:40,397 --> 00:49:41,398
La perdono.
736
00:49:41,940 --> 00:49:43,817
Es su manera de apartarme.
737
00:49:44,109 --> 00:49:45,777
Podría ayudarla con eso.
738
00:49:45,861 --> 00:49:48,906
A abrirse a las personas.
739
00:49:48,989 --> 00:49:51,658
¿Por qué no abrirse, ver qué pasa?
740
00:49:52,409 --> 00:49:54,620
No tiene nada que perder salvo sus miedos.
741
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
Gracias.
742
00:49:56,914 --> 00:49:58,582
Me quedo con mi consolador.
743
00:49:59,833 --> 00:50:02,461
Me ayuda a abrirme,
y no viene con un idiota pegado.
744
00:50:09,009 --> 00:50:11,428
-¿Lista?
-Sí, yo cierro.
745
00:50:11,512 --> 00:50:13,847
-Hasta mañana.
-Nos vemos.
746
00:50:38,997 --> 00:50:40,165
¿Viste el cielo?
747
00:50:42,876 --> 00:50:45,921
Vi al menos Palmdale.
748
00:50:47,214 --> 00:50:49,007
La próxima llegarás a Merced.
749
00:50:51,677 --> 00:50:54,054
No suelo hacer todo eso
hasta la tercera cita.
750
00:50:57,391 --> 00:51:00,102
No suelo llegar a una tercera.
751
00:51:00,185 --> 00:51:02,187
La próxima, nos salimos del mapa.
752
00:51:09,486 --> 00:51:11,655
Perdón, quizá te dejé
un poco de labial abajo.
753
00:51:12,698 --> 00:51:14,241
Está bien.
754
00:51:14,324 --> 00:51:16,326
Solo ahí lo uso.
755
00:51:24,126 --> 00:51:26,712
Una vez tuve pareja.
756
00:51:26,795 --> 00:51:28,922
Duró unos meses, pero...
757
00:51:29,006 --> 00:51:32,676
Debí cortarla
porque ella lloraba después del sexo.
758
00:51:34,595 --> 00:51:36,388
Sí, me pasó.
759
00:51:38,223 --> 00:51:39,933
¿Por qué lloraba?
760
00:51:40,017 --> 00:51:42,311
Nunca le pregunté.
761
00:51:42,394 --> 00:51:44,980
Sabía que dijera lo que dijera
me haría enojar.
762
00:51:47,357 --> 00:51:49,735
Supongo que quieren todo el paquete.
763
00:51:51,695 --> 00:51:53,697
Y tú solo quieres una cosa.
764
00:51:57,117 --> 00:51:59,453
Mi padre solía
765
00:51:59,536 --> 00:52:01,705
golpearme por mis modales.
766
00:52:03,040 --> 00:52:05,542
En realidad, me golpeaba todo el tiempo.
767
00:52:05,626 --> 00:52:08,045
Siempre intentaba
768
00:52:08,170 --> 00:52:10,005
enseñarme algo a golpes.
769
00:52:11,924 --> 00:52:13,592
¿Era policía también?
770
00:52:13,675 --> 00:52:14,843
Militar.
771
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
La misma mierda.
772
00:52:18,472 --> 00:52:20,224
Héroe de guerra.
773
00:52:23,435 --> 00:52:25,896
¿Cómo se tomó lo del lesbianismo?
774
00:52:27,147 --> 00:52:28,273
Nunca se enteró.
775
00:52:29,274 --> 00:52:31,902
Estaba en el extranjero,
siendo un héroe.
776
00:52:32,611 --> 00:52:34,530
No habría salido bien.
777
00:52:35,364 --> 00:52:36,823
¿El tuyo?
778
00:52:38,784 --> 00:52:40,244
Igual.
779
00:52:40,327 --> 00:52:41,995
Nada comprensivo.
780
00:52:43,372 --> 00:52:47,501
Sigue en este plano, en algún lado,
seguro buscando a más gente para joder.
781
00:52:52,756 --> 00:52:54,633
Hagámoslo de nuevo.
782
00:52:57,219 --> 00:52:59,012
Tranquila, después me voy.
783
00:54:11,919 --> 00:54:12,920
¡Espere!
784
00:54:14,213 --> 00:54:15,547
Te amo.
785
00:54:47,788 --> 00:54:49,540
Sabes, yo podría hacerte café.
786
00:54:49,623 --> 00:54:50,958
Es tarea de las asistentes.
787
00:54:52,000 --> 00:54:54,294
No quiero dejar sin trabajo
a la cafetería.
788
00:54:54,378 --> 00:54:57,756
Nos ayudamos entre todos.
789
00:54:57,840 --> 00:54:59,758
Cielos, qué mal me siento.
790
00:54:59,842 --> 00:55:02,010
Comenzaré a comprarle pan.
791
00:55:02,094 --> 00:55:03,679
¿Cómo te fue?
792
00:55:03,762 --> 00:55:06,056
Ese tipo es un asco.
793
00:55:06,139 --> 00:55:08,934
Quizás solo eso,
tal vez mucho más que eso.
794
00:55:09,017 --> 00:55:13,605
No me sorprendería si esta chica, Mia,
me hubiera llamado por la iglesia.
795
00:55:13,689 --> 00:55:15,065
¿Pero quién sabe?
796
00:55:17,317 --> 00:55:19,152
Espera, es mi trabajo.
797
00:55:19,236 --> 00:55:21,530
Tú sigue resolviendo cosas. O'Donahue.
798
00:55:21,613 --> 00:55:23,073
Spider, ¿sabes si Corinne...?
799
00:55:23,156 --> 00:55:24,700
-¿Está Honey?
-Sí, Heidi.
800
00:55:24,783 --> 00:55:26,076
Frente a mí.
801
00:55:27,286 --> 00:55:28,704
-¿Qué pasa?
-Hola, Honey.
802
00:55:28,787 --> 00:55:30,747
¿Sabes algo de Corinne? Estoy preocupada.
803
00:55:30,831 --> 00:55:32,249
¿Algo de hoy? No.
804
00:55:32,332 --> 00:55:35,294
Llamaron del trabajo, no fue.
No contesta el teléfono.
805
00:55:35,377 --> 00:55:36,879
-¿Cuándo salió?
-¿Adónde?
806
00:55:36,962 --> 00:55:38,922
-A trabajar.
-No salió desde aquí.
807
00:55:39,006 --> 00:55:41,133
No vino anoche, debió quedarse con Mickie.
808
00:55:41,216 --> 00:55:42,426
Maldición.
809
00:55:42,509 --> 00:55:45,721
Me prometió que no volvería
con esa basura. Iré a verla...
810
00:55:45,804 --> 00:55:46,930
¿Te prometió? ¿Cuándo?
811
00:55:47,014 --> 00:55:49,141
Pues... la vi.
812
00:55:49,224 --> 00:55:50,601
Se peleó con Mickie. Lo siento.
813
00:55:50,684 --> 00:55:52,019
Debí decirte que la vi.
814
00:55:52,102 --> 00:55:55,063
¿Qué? ¿Por qué fue contigo?
815
00:55:55,147 --> 00:55:57,065
Es que... no sé.
816
00:55:57,149 --> 00:55:59,318
Seguramente no quería
que le gritaras, Heidi.
817
00:55:59,401 --> 00:56:00,485
¿Qué buscas?
818
00:56:00,569 --> 00:56:02,946
¿Cómo pudiste, Honey? No eres su madre.
819
00:56:03,030 --> 00:56:04,781
-Lo siento.
-Ahora no sé dónde está y...
820
00:56:04,865 --> 00:56:06,241
Yo me encargaré.
821
00:56:06,325 --> 00:56:07,743
¿Por qué lo hiciste?
822
00:56:14,082 --> 00:56:15,542
¿Corinne está aquí?
823
00:56:15,626 --> 00:56:17,377
No. ¿Quién eres?
824
00:56:17,461 --> 00:56:19,796
-La tía.
-¡Carajo!
825
00:56:19,880 --> 00:56:21,465
Solo quería estar segura.
826
00:56:21,548 --> 00:56:23,300
¿Qué te parece si vuelves a tu auto...?
827
00:56:24,301 --> 00:56:26,470
-¿Qué diablos...? ¿Quién eres?
-Ya te dije.
828
00:56:26,553 --> 00:56:29,181
Un familiar preocupado. Tía.
¿Cuándo la viste por última vez?
829
00:56:29,264 --> 00:56:31,058
Maldición, zorra.
830
00:56:31,141 --> 00:56:33,268
Zorra no.
831
00:56:33,352 --> 00:56:35,395
Tía. T, I, A.
832
00:56:35,479 --> 00:56:38,815
Cada vez que me lo hagas repetir,
romperé algo.
833
00:56:39,942 --> 00:56:41,902
¿Cuándo la viste por última vez?
834
00:56:47,157 --> 00:56:48,951
Hace dos días.
Hace dos días que no la veo.
835
00:56:49,034 --> 00:56:50,536
¿No la ves desde que la golpeaste?
836
00:56:50,619 --> 00:56:51,828
Sí. ¡No!
837
00:57:05,175 --> 00:57:06,426
Maldición.
838
00:57:06,510 --> 00:57:08,387
¿Por qué los idiotas siempre tienen armas?
839
00:57:35,789 --> 00:57:37,416
Maldición.
840
00:57:54,391 --> 00:57:57,060
TENGO VAGINA Y VOTO
841
00:58:05,319 --> 00:58:06,987
Vengo de ahí, no estuvo con él.
842
00:58:07,070 --> 00:58:10,157
Me dijo que no volvería con Mickie,
debí creerle.
843
00:58:10,240 --> 00:58:11,867
Debo saber cómo es la gente.
844
00:58:11,950 --> 00:58:13,035
Espera.
845
00:58:20,709 --> 00:58:22,085
Te amo.
846
00:58:24,254 --> 00:58:25,964
No, no es ella.
847
00:58:26,048 --> 00:58:28,050
Te llamo luego.
848
00:58:45,776 --> 00:58:50,030
Quiero que ahora todo sea distinto
entre nosotros.
849
00:58:50,113 --> 00:58:52,241
¿Ya no quieres golpearme?
850
00:58:53,033 --> 00:58:55,118
Nunca quise golpearte.
851
00:58:55,202 --> 00:58:56,537
Quizás me equivoco.
852
00:58:56,620 --> 00:58:59,164
Heidi, mamá y yo creíamos
que intentabas golpearnos.
853
00:58:59,248 --> 00:59:01,667
Mira... Lo siento, Honey.
854
00:59:01,750 --> 00:59:05,003
Yo no estaba listo para ser padre
855
00:59:05,087 --> 00:59:07,965
ni marido, pero ahora sí lo estoy.
856
00:59:08,048 --> 00:59:09,800
He trabajado mucho en mí.
857
00:59:09,883 --> 00:59:11,343
Es un poco tarde. Mamá está muerta.
858
00:59:11,426 --> 00:59:14,054
Bueno, aún puedo ser padre.
859
00:59:14,137 --> 00:59:16,056
Y abuelo.
860
00:59:16,139 --> 00:59:19,601
Sabes, intenté hablar con Karen, y ella...
861
00:59:19,685 --> 00:59:21,645
¿Quién es Karen?
862
00:59:21,728 --> 00:59:23,689
-Heidi no tiene una...
-¿Corinne?
863
00:59:24,982 --> 00:59:26,441
Corinne. Sí.
864
00:59:26,525 --> 00:59:27,651
¿Cuándo la viste?
865
00:59:27,734 --> 00:59:28,861
Anoche.
866
00:59:28,944 --> 00:59:30,487
-¿Dónde? ¿Qué dijo?
-Nada.
867
00:59:30,571 --> 00:59:32,406
No dijo nada.
868
00:59:32,489 --> 00:59:34,658
Se dio la vuelta y salió corriendo
cuando me vio.
869
00:59:34,741 --> 00:59:37,244
¿Por qué se escapa de mí?
870
00:59:37,327 --> 00:59:38,871
No sé, papá, algunos niños sospechan
871
00:59:38,954 --> 00:59:40,873
de los viejos
que parecen depravados sexuales.
872
00:59:41,915 --> 00:59:43,333
Jamás te toqué de esa manera.
873
00:59:43,417 --> 00:59:45,210
Dije que pareces un depravado sexual.
874
00:59:45,294 --> 00:59:46,879
¿Por qué no me habló?
875
00:59:46,962 --> 00:59:48,881
-¿Por qué tú no me hablas?
-¿Dónde la viste?
876
00:59:50,174 --> 00:59:54,052
En su trabajo,
y luego en la parada del autobús.
877
00:59:54,136 --> 00:59:58,265
Ella me vio y comenzó a correr.
878
00:59:58,348 --> 01:00:01,393
Lo único que quería era hablarle.
879
01:00:01,476 --> 01:00:03,228
Lo único que quiero es conversar contigo.
880
01:00:03,312 --> 01:00:04,521
¿Por qué eres tan dura?
881
01:00:04,605 --> 01:00:06,356
-Para eso me entrenaron.
-Oh, Honey.
882
01:00:07,399 --> 01:00:09,109
Te estás vengando.
883
01:00:09,193 --> 01:00:12,529
Pero no está bien.
884
01:00:12,613 --> 01:00:14,489
Sabes...
885
01:00:14,573 --> 01:00:19,369
Te sentirás mal cuando me muera,
si dejas todo así.
886
01:00:19,453 --> 01:00:23,624
Te sentirás muy triste
cuando me muera si no...
887
01:00:23,707 --> 01:00:25,375
Si no permites que me conecte contigo.
888
01:00:25,459 --> 01:00:27,920
Te sentirás mal cuando me muera.
889
01:00:28,003 --> 01:00:32,174
Te sentirás muy mal
cuando me muera, Honey.
890
01:00:36,845 --> 01:00:38,597
Tú ya estás muerto.
891
01:00:38,680 --> 01:00:41,141
¿Nadie te lo dijo?
892
01:03:22,261 --> 01:03:24,429
¿PERDIDO? DESCUBRE
LAS CUATRO MANERAS DE ENCONTRARTE
893
01:03:24,513 --> 01:03:27,349
TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS
REZA CON EL REVERENDO DREW
894
01:03:27,432 --> 01:03:28,433
¿Sube, señorita?
895
01:03:33,522 --> 01:03:34,982
¿No le gusta este?
896
01:03:36,024 --> 01:03:38,318
Son todos más o menos iguales.
897
01:03:55,377 --> 01:03:56,920
Llamó hace una hora.
898
01:03:57,004 --> 01:03:58,755
-Me pidió tu celular.
-Dios mío.
899
01:03:58,839 --> 01:04:00,799
-No se lo diste.
-Claro que no.
900
01:04:00,883 --> 01:04:02,968
Pero dijo que se trataba de Mia Novotny.
901
01:04:04,136 --> 01:04:06,096
¿Me haces un café, por favor?
902
01:04:06,180 --> 01:04:07,681
¿Un café?
903
01:04:08,432 --> 01:04:09,933
¿Y la cafetería?
904
01:04:10,976 --> 01:04:12,853
Al carajo con ellos.
905
01:04:12,936 --> 01:04:14,688
Bien, ahora sí estoy confundida.
906
01:04:17,858 --> 01:04:19,610
Marty Metakawitch.
907
01:04:19,693 --> 01:04:21,403
Hola, Marty. Honey O'Donahue.
908
01:04:21,486 --> 01:04:24,114
Hola, muñeca. Oye, ¿puedo llamarte luego?
909
01:04:24,198 --> 01:04:25,490
¿Cómo es tu teléfono?
910
01:04:25,574 --> 01:04:28,368
Sí, llámame a la oficina.
911
01:04:28,452 --> 01:04:30,579
-¿Por qué no me das tu celular?
-No tengo.
912
01:04:30,662 --> 01:04:32,623
Llevo siempre monedas
y uso teléfonos públicos.
913
01:04:32,706 --> 01:04:34,833
¿Tienes algo sobre la chica
del cañón del Antílope?
914
01:04:34,917 --> 01:04:37,920
Sí, está bien, como quieras.
Sí, tenemos el informe del forense.
915
01:04:38,003 --> 01:04:39,338
Ajá. ¿Y?
916
01:04:39,421 --> 01:04:41,715
Bueno, en primero lugar,
dijo que la chica está muerta.
917
01:04:41,798 --> 01:04:43,342
Recuerdo que tú no estabas segura.
918
01:04:43,425 --> 01:04:44,927
¿Y qué más?
919
01:04:45,010 --> 01:04:47,137
Bueno, ¿recuerdas que estaba muy golpeada?
920
01:04:47,221 --> 01:04:50,224
Resulta que algunas heridas...
921
01:04:50,307 --> 01:04:53,769
"no son consistentes con las provocadas
por un accidente automovilístico".
922
01:04:53,852 --> 01:04:54,978
¿Qué significa eso?
923
01:04:55,062 --> 01:04:57,439
Pues que la apuñalaron
y se subió al auto, supongo.
924
01:04:57,523 --> 01:04:58,524
Sé qué significa,
925
01:04:58,607 --> 01:05:00,359
¿pero qué significa?
926
01:05:00,442 --> 01:05:02,402
No sé, no soy de sacar conclusiones.
927
01:05:02,486 --> 01:05:06,740
Pero debo decir que ayer
hubo otra víctima apuñalada.
928
01:05:06,823 --> 01:05:07,866
¿Una mujer?
929
01:05:07,950 --> 01:05:09,952
Una mujer mayor. Homicidio doble.
930
01:05:10,035 --> 01:05:12,996
La otra víctima no solo fue apuñalada,
le aplastaron la cabeza...
931
01:05:13,080 --> 01:05:14,623
Pero tenía identificación.
932
01:05:14,706 --> 01:05:17,042
Un tipo que trabajaba para una iglesia,
¿puedes creerlo?
933
01:05:17,125 --> 01:05:18,752
¿La iglesia de las Cuatro Maneras?
934
01:05:18,836 --> 01:05:21,129
Sí, ¿cómo supiste?
935
01:05:21,213 --> 01:05:22,381
Soy detective.
936
01:05:22,464 --> 01:05:26,009
Sí, yo también, pero tuve
que hacer una llamada para saber eso.
937
01:05:26,093 --> 01:05:27,135
¿Sabes qué?
938
01:05:27,219 --> 01:05:29,346
Quizás podamos juntarnos
a comparar la información,
939
01:05:29,429 --> 01:05:30,973
y hablamos de cosas de detectives.
940
01:05:31,056 --> 01:05:32,474
¿Qué harás esta noche?
941
01:05:32,558 --> 01:05:34,309
Club de lectura.
942
01:05:34,393 --> 01:05:36,520
-Fuiste hace tres días.
-Nos reunimos mucho.
943
01:05:36,603 --> 01:05:38,605
Es un libro difícil. Dostoievsky.
944
01:05:38,689 --> 01:05:39,898
Pero gracias, Marty.
945
01:05:39,982 --> 01:05:41,900
Eres mi hombre favorito.
946
01:05:41,984 --> 01:05:43,694
Cielos, mira, quizás podamos...
947
01:05:43,777 --> 01:05:45,612
Sí, colgó.
948
01:05:45,696 --> 01:05:47,531
Café. No de la cafetería.
949
01:05:50,951 --> 01:05:54,705
Si yo no sé qué estoy pensando,
950
01:05:54,788 --> 01:05:56,248
¿tú sí?
951
01:05:56,331 --> 01:05:58,250
¿Sé qué estás pensando?
952
01:05:58,792 --> 01:05:59,960
Es posible.
953
01:06:00,043 --> 01:06:02,880
Del lado de mi madre,
somos todos videntes.
954
01:06:03,922 --> 01:06:05,257
Piensas en esa chica Mia...
955
01:06:07,050 --> 01:06:09,386
No la conocí pero me la imagino.
956
01:06:09,469 --> 01:06:11,763
Perdida, confundida, jodida.
957
01:06:12,806 --> 01:06:14,099
Como Corinne.
958
01:06:14,183 --> 01:06:16,226
No. Corinne tiene más pelotas.
959
01:06:17,269 --> 01:06:20,981
Pero este tipo elige a personas
que se sienten inseguras.
960
01:06:21,064 --> 01:06:22,941
Tristes. Presas fáciles.
961
01:06:23,984 --> 01:06:25,569
¿El asqueroso de la iglesia?
962
01:06:25,652 --> 01:06:27,112
¿Tu sobrina va ahí?
963
01:06:28,405 --> 01:06:29,615
No.
964
01:06:30,741 --> 01:06:33,368
Bueno, creería que no.
965
01:06:33,452 --> 01:06:34,870
Pero si fuiste atacada,
966
01:06:34,953 --> 01:06:38,832
y te sientes vulnerable,
y no te llevas bien con tu familia...
967
01:06:38,916 --> 01:06:40,834
¿Adónde vas?
968
01:06:40,918 --> 01:06:43,795
Esa iglesia envía señales: "Ven aquí".
969
01:06:45,756 --> 01:06:48,133
Quizás te golpearon tantas veces
que terminas yendo.
970
01:06:49,718 --> 01:06:51,136
Quizás.
971
01:06:51,220 --> 01:06:52,930
O quizás te vas a un bar.
972
01:06:54,348 --> 01:06:57,684
Sí, o a un supermercado
o al cine o a patinar.
973
01:07:00,187 --> 01:07:01,188
Quizás.
974
01:07:10,197 --> 01:07:11,657
Ahora.
975
01:07:11,740 --> 01:07:14,618
Hazme el amor ahora.
A la estúpida manera estadounidense.
976
01:07:15,661 --> 01:07:17,704
¿Estúpida? ¿Posición del misionero?
977
01:07:17,788 --> 01:07:19,373
¡Sí!
978
01:07:19,456 --> 01:07:21,291
Estoy ardiendo como...
979
01:07:22,000 --> 01:07:23,043
-Ah...
-¿Cómo dicen?
980
01:07:23,126 --> 01:07:26,171
-¿Fogata?
-¡Cállate! Estúpido estadounidense.
981
01:07:26,255 --> 01:07:28,715
Hazlo. Haz lo tuyo.
982
01:07:44,398 --> 01:07:46,191
Fue increíble.
983
01:07:48,443 --> 01:07:51,196
El mejor sexo de todos los tiempos.
984
01:07:55,242 --> 01:07:58,203
La mujer caliente sabe lo que quiere.
985
01:08:02,749 --> 01:08:05,127
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
986
01:08:05,210 --> 01:08:09,214
Sobre mí, sobre nosotros,
987
01:08:09,298 --> 01:08:10,841
sobre hacerlo.
988
01:08:10,924 --> 01:08:13,093
Pensé que debías tener
la posibilidad de acabar
989
01:08:14,344 --> 01:08:15,679
por última vez.
990
01:08:15,762 --> 01:08:17,723
¿No lo haremos de nuevo?
991
01:08:17,805 --> 01:08:19,390
Tú no.
992
01:08:19,474 --> 01:08:23,020
Los franceses no están satisfechos.
993
01:08:26,982 --> 01:08:31,987
TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS
994
01:09:18,992 --> 01:09:21,328
-¿Actividad sospechosa?
-Actividad sospechosa.
995
01:09:22,371 --> 01:09:24,915
No hay nada sospechoso en lo que contaste.
996
01:09:24,997 --> 01:09:26,124
El disparo.
997
01:09:26,207 --> 01:09:27,376
Es un ruido.
998
01:09:27,459 --> 01:09:28,919
Un ruido no es una actividad.
999
01:09:29,002 --> 01:09:31,087
Pero alguien disparando sí lo sería.
1000
01:09:31,171 --> 01:09:33,715
Si dispararan un arma,
si no fuera la explosión de un auto.
1001
01:09:33,799 --> 01:09:35,716
-¿La explosión de un auto?
-Exacto.
1002
01:09:35,801 --> 01:09:37,761
¿Cuándo oíste la explosión de un auto?
1003
01:09:37,845 --> 01:09:39,470
¿Qué tiene que ver eso?
1004
01:09:39,555 --> 01:09:40,889
Los autos ya no hacen ese ruido.
1005
01:09:40,973 --> 01:09:43,433
No imaginé que alguien lo diría
hasta que lo dijiste.
1006
01:09:43,517 --> 01:09:45,060
Pues sí, soy antiguo.
1007
01:09:45,143 --> 01:09:46,770
Deberías recordar en qué siglo estamos.
1008
01:09:46,854 --> 01:09:48,229
¿Tú no usas teléfonos públicos?
1009
01:09:48,313 --> 01:09:50,524
-Yo no uso...
-¿En serio? Perfecto.
1010
01:09:50,607 --> 01:09:52,943
Marty, mira, estoy tratando
de hacerte un favor.
1011
01:09:53,026 --> 01:09:54,987
¿Recuerdas que trataría
de hacerte un favor?
1012
01:09:55,070 --> 01:09:58,031
-Sí, recuerdo.
-Si descubre qué tejemaneje sucede
1013
01:09:58,115 --> 01:09:59,575
en ese lugar, el crédito será tuyo.
1014
01:09:59,658 --> 01:10:03,412
Si me meto con la casa de Dios sin motivo,
no tendré ningún crédito.
1015
01:10:03,495 --> 01:10:04,997
Me harán mierda.
1016
01:10:05,080 --> 01:10:06,623
¿A ti qué te importa? ¿Por qué fuiste?
1017
01:10:07,666 --> 01:10:09,126
Mi sobrina está desaparecida.
1018
01:10:10,169 --> 01:10:11,253
Haz la denuncia.
1019
01:10:11,336 --> 01:10:13,130
¿Qué tiene que ver con la iglesia?
1020
01:10:15,257 --> 01:10:16,675
No estoy segura.
1021
01:10:17,968 --> 01:10:20,512
No tienes mucho para iniciar un caso,
Honey O'Donahue.
1022
01:10:20,596 --> 01:10:23,140
Bien. Olvídalo, Marty.
1023
01:10:23,223 --> 01:10:24,892
Intenté ayudarte.
1024
01:10:29,980 --> 01:10:33,400
MG, ¿hay algún modo
en que puedas conseguirme...?
1025
01:10:33,483 --> 01:10:34,735
¿Puedo ayudarla?
1026
01:10:35,861 --> 01:10:38,238
No. Lo siento, busco a MG Falcone.
1027
01:10:38,322 --> 01:10:39,823
Me pidió que la cubriera.
1028
01:10:39,907 --> 01:10:42,492
Supongo que anoche estuvo de fiesta.
¿Puedo hacer algo?
1029
01:10:42,576 --> 01:10:44,203
No, gracias.
1030
01:10:46,246 --> 01:10:48,373
Es la única policía que podría ayudarme.
1031
01:10:48,457 --> 01:10:52,169
-Es la dirección que está en el registro.
-Buen trabajo.
1032
01:10:52,294 --> 01:10:53,921
¿Por qué no la tenías?
1033
01:10:54,004 --> 01:10:56,840
Nunca fui y no me responde el teléfono.
1034
01:10:56,924 --> 01:10:58,967
Gracias. Ya casi llego.
1035
01:12:43,780 --> 01:12:44,865
¿MG?
1036
01:12:45,532 --> 01:12:47,743
Mary Grace. Mary Grace...
1037
01:12:54,833 --> 01:12:57,044
¿Quieres un té?
1038
01:13:48,053 --> 01:13:52,057
HILLCREST
DESTINO Y SUEÑOS
1039
01:14:26,550 --> 01:14:29,219
JÓVENES MISIONEROS,
HOCKEY SOBRE CÉSPED, NADO SINCRONIZADO
1040
01:14:29,303 --> 01:14:31,513
"¡DIOS NOS PONE AQUÍ PARA HACER COSAS!".
1041
01:14:36,894 --> 01:14:39,021
Estaba abierto. Quizá no debí entrar.
1042
01:14:39,104 --> 01:14:40,522
Toqué el timbre.
1043
01:14:40,606 --> 01:14:43,108
Estaba en el sótano. No escuché.
1044
01:14:45,402 --> 01:14:48,030
Buscaba esto.
La puerta de la alacena está rota.
1045
01:14:49,865 --> 01:14:51,825
Veo que encontraste mi anuario.
1046
01:14:51,909 --> 01:14:54,411
Esas cosas siempre son graciosas.
1047
01:14:54,494 --> 01:14:56,079
Sí.
1048
01:14:56,163 --> 01:14:59,082
Lo que nunca quieres
que tu cita vea. Perdón.
1049
01:14:59,166 --> 01:15:00,792
No te disculpes.
1050
01:15:01,960 --> 01:15:03,378
¿Por qué no llamaste?
1051
01:15:04,171 --> 01:15:06,423
Llamé. El teléfono está desconectado.
1052
01:15:06,507 --> 01:15:07,799
¿En serio?
1053
01:15:08,509 --> 01:15:09,927
Ah. Sí.
1054
01:15:10,594 --> 01:15:11,887
Llamaste un par de veces.
1055
01:15:12,930 --> 01:15:13,972
Es mi sobrina.
1056
01:15:14,765 --> 01:15:15,849
Está desaparecida.
1057
01:15:17,017 --> 01:15:19,686
Esperaba que pudieras ayudar
extraoficialmente.
1058
01:15:20,687 --> 01:15:22,564
Sé que es una locura, pero trabaja
1059
01:15:22,648 --> 01:15:24,441
en ese lugar
de perros calientes en Irvine.
1060
01:15:24,525 --> 01:15:26,860
-¿Ajá?
-Espera el autobús en la parada.
1061
01:15:26,944 --> 01:15:29,863
Habría estado ahí cerca de la hora
en la que regresas a tu casa.
1062
01:15:30,822 --> 01:15:31,823
¿No la viste?
1063
01:15:34,952 --> 01:15:35,953
No.
1064
01:15:37,538 --> 01:15:38,747
¿Pasa algo?
1065
01:15:38,830 --> 01:15:40,916
Me preguntaba lo mismo.
1066
01:15:42,501 --> 01:15:44,211
Es un poco raro, ¿no?
1067
01:15:45,045 --> 01:15:46,255
Vienes a mi casa.
1068
01:15:46,338 --> 01:15:48,048
-Intenté llamar.
-No, no es eso.
1069
01:15:49,132 --> 01:15:50,926
Sé cómo se ve este lugar.
1070
01:15:51,009 --> 01:15:52,469
MG, no tienes...
1071
01:15:52,553 --> 01:15:53,887
Es viejo.
1072
01:15:53,971 --> 01:15:55,305
Es la casa donde crecí.
1073
01:15:56,849 --> 01:16:00,477
Mi madre murió cuando era niña,
y te conté de mi padre...
1074
01:16:01,562 --> 01:16:03,105
Con lo que gano,
1075
01:16:04,022 --> 01:16:07,442
podría haber alquilado un armario
o quedarme aquí.
1076
01:16:08,944 --> 01:16:10,904
No me importa. No me define.
1077
01:16:11,989 --> 01:16:12,990
Escúchame.
1078
01:16:13,073 --> 01:16:15,367
MG, no escribo para "Elle Decor".
1079
01:16:15,450 --> 01:16:17,035
-¿A quién le importa?
-Eso dices.
1080
01:16:17,119 --> 01:16:19,413
Pero estabas
un poco inquieta cuando entré.
1081
01:16:20,038 --> 01:16:22,207
-Perdón. Yo...
-Exacto. ¡Perdón!
1082
01:16:25,961 --> 01:16:29,423
Crees que alguien está buena,
todo te resulta excitante, y después...
1083
01:16:30,924 --> 01:16:35,095
En la segunda o tercera cita,
abren la boca, dicen algo tonto y...
1084
01:16:35,971 --> 01:16:38,056
"Guau. ¿De dónde salió eso?
1085
01:16:38,140 --> 01:16:40,851
No conozco para nada a esta persona.
¿Cómo me la pude coger?".
1086
01:16:41,852 --> 01:16:43,103
Remordimiento púbico.
1087
01:16:43,187 --> 01:16:45,439
Es difícil deshacerse de él
una vez que lo sientes.
1088
01:16:46,440 --> 01:16:48,442
"¿Quién rayos viviría aquí?".
1089
01:16:49,568 --> 01:16:51,195
-No.
-Sí.
1090
01:16:51,820 --> 01:16:53,030
Sé lo que veo.
1091
01:16:53,739 --> 01:16:55,115
Remordimiento púbico.
1092
01:16:56,200 --> 01:16:57,701
¿Hay demasiado Bakersfield aquí?
1093
01:16:57,784 --> 01:16:59,369
¿Demasiado real?
1094
01:17:00,454 --> 01:17:01,455
¿Qué soy, una duquesa?
1095
01:17:02,206 --> 01:17:03,373
Yo también soy de aquí.
1096
01:17:08,378 --> 01:17:09,922
¿Quieres un té?
1097
01:17:12,132 --> 01:17:13,509
No.
1098
01:17:14,009 --> 01:17:15,052
¿Tuviste compañía?
1099
01:17:17,137 --> 01:17:18,514
Sí, tuve compañía.
1100
01:17:20,307 --> 01:17:21,725
¡Una persona patética!
1101
01:17:23,727 --> 01:17:26,104
Quien quiera ser una víctima
debería ser complacida.
1102
01:17:26,188 --> 01:17:27,481
Es parte del problema.
1103
01:17:27,564 --> 01:17:30,108
Cualquiera que se deja pegar por el novio.
1104
01:17:32,152 --> 01:17:35,948
Esa chica de la iglesia, Mia,
es como tu sobrina.
1105
01:17:37,032 --> 01:17:38,951
Las mujeres que van a esa iglesia
son víctimas.
1106
01:17:39,034 --> 01:17:41,245
Ese lugar busca víctimas.
1107
01:17:41,328 --> 01:17:45,082
"Ven aquí.
Déjame cogerte. Déjame golpearte".
1108
01:17:45,165 --> 01:17:47,960
Eso fue a buscar. Sumisión, Honey.
1109
01:17:48,043 --> 01:17:49,795
Quería una golpiza. Dejó que pasara.
1110
01:17:49,920 --> 01:17:52,130
¿Dejaste que tu padre te golpeara?
1111
01:17:52,214 --> 01:17:53,215
Sí.
1112
01:17:54,049 --> 01:17:55,926
Hasta que dejé de hacerlo.
1113
01:17:57,094 --> 01:17:58,887
Me defendí.
1114
01:17:58,971 --> 01:18:00,889
Y decidí hacer algo.
1115
01:18:00,973 --> 01:18:02,432
Es un cuchillo para manteca, Honey.
1116
01:18:06,103 --> 01:18:07,437
Este era de mi papá.
1117
01:18:08,438 --> 01:18:10,107
No fue un héroe de guerra, en realidad.
1118
01:18:11,191 --> 01:18:13,443
Murió parado donde estás.
1119
01:18:13,527 --> 01:18:14,862
A puñaladas.
1120
01:18:14,945 --> 01:18:16,905
Muchas puñaladas.
1121
01:18:16,989 --> 01:18:18,907
Después lo puse en el auto, y lo quemé.
1122
01:18:18,991 --> 01:18:20,367
El fuego lo cocinó todo.
1123
01:18:21,785 --> 01:18:23,412
Este lugar es una trampa mortal.
1124
01:18:23,495 --> 01:18:26,790
No hay rociadores,
no cumple con el código.
1125
01:18:26,874 --> 01:18:29,334
Viejo y triste, ¿no, amiga?
1126
01:18:29,418 --> 01:18:32,045
¡Tampoco buscarán puñaladas en ti!
1127
01:19:02,951 --> 01:19:05,829
No eres parte de la solución, Honey.
1128
01:19:05,913 --> 01:19:10,209
Coges bien,
pero no haces una mierda socialmente.
1129
01:19:11,293 --> 01:19:13,962
¿Crees que buscarán balas
1130
01:19:14,046 --> 01:19:16,965
en un esqueleto en las cenizas?
1131
01:19:17,049 --> 01:19:18,342
¿En ti o en tu maldita sobrina?
1132
01:19:19,927 --> 01:19:21,803
¡Víctimas!
1133
01:19:49,873 --> 01:19:51,250
¡Corinne!
1134
01:19:55,963 --> 01:19:57,256
¡Corinne!
1135
01:19:58,882 --> 01:20:00,592
¡Corinne!
1136
01:21:11,788 --> 01:21:13,790
¿Honey?
1137
01:21:16,793 --> 01:21:19,421
¿Honey?
1138
01:21:21,757 --> 01:21:27,095
Mamá llamó a tu oficina,
supo que estabas aquí, y vinimos.
1139
01:21:28,680 --> 01:21:30,516
Eso fue extraño.
1140
01:21:32,476 --> 01:21:34,978
¿Tía Honey?
1141
01:21:35,103 --> 01:21:37,564
¿Estás menstruando?
1142
01:21:57,292 --> 01:22:00,838
Honey O'Donahue, ¿a qué se debe el honor?
1143
01:22:00,921 --> 01:22:03,757
Pensé que podrías contarme
de los casos sin resolver.
1144
01:22:03,841 --> 01:22:07,427
Hasta ahora hallamos a las dos putas.
Quizá no haya más.
1145
01:22:07,511 --> 01:22:08,971
Trabajadoras sexuales.
1146
01:22:09,054 --> 01:22:10,556
Las putas sexuales. Sí.
1147
01:22:10,639 --> 01:22:12,391
¿Hallaste una en Palmdale?
1148
01:22:12,474 --> 01:22:13,767
Y otra en Lancaster.
1149
01:22:13,851 --> 01:22:16,186
Hace un año y medio,
y hace dos años y medio.
1150
01:22:16,270 --> 01:22:18,856
Puñaladas. Mostramos la foto de MG.
1151
01:22:18,939 --> 01:22:21,024
La gente sabía
que las chicas la habían visto.
1152
01:22:22,484 --> 01:22:24,027
Con tu chica del cañón,
1153
01:22:24,111 --> 01:22:25,279
son tres casos de puñaladas.
1154
01:22:25,362 --> 01:22:26,488
Y el padre de MG.
1155
01:22:26,572 --> 01:22:28,824
¿En unas cenizas de 15 años, quién sabe?
1156
01:22:28,907 --> 01:22:31,410
Si MG dijo que lo hizo, le creemos.
1157
01:22:31,493 --> 01:22:32,494
Policía sincera.
1158
01:22:32,578 --> 01:22:34,329
Oye, Honey.
1159
01:22:34,413 --> 01:22:37,165
Te mereces un premio
por ese tiro en la cabeza.
1160
01:22:37,249 --> 01:22:40,210
Justo en la puta frente, en el centro.
1161
01:22:40,294 --> 01:22:43,505
-Gracias. Practico en la ducha.
-Sé que bromeas, pero fue excelente.
1162
01:22:43,589 --> 01:22:46,008
Estabas sentada,
apuñalada y perdiendo sangre.
1163
01:22:47,593 --> 01:22:48,844
¿Qué haces esta noche, Honey?
1164
01:22:48,927 --> 01:22:51,597
Espero que esto no te genere rechazo
con todo el departamento.
1165
01:22:52,222 --> 01:22:54,975
No sé por qué no puedes entenderlo, Marty.
1166
01:22:55,058 --> 01:22:56,393
Me gustan las chicas.
1167
01:22:58,270 --> 01:23:00,022
Siempre dices eso.
1168
01:23:47,694 --> 01:23:49,071
¿Adónde vas?
1169
01:23:51,073 --> 01:23:52,324
Al aeropuerto.
1170
01:23:53,200 --> 01:23:54,785
Tengo un vuelo.
1171
01:23:55,869 --> 01:23:57,329
¿Cómo te llamas?
1172
01:23:58,413 --> 01:23:59,873
Me dicen Chère.
1173
01:23:59,957 --> 01:24:01,291
¿Chère?
1174
01:24:03,126 --> 01:24:04,628
Es parecido a Honey.
1175
01:24:05,921 --> 01:24:07,297
Más o menos.
1176
01:24:10,133 --> 01:24:11,510
¿A qué hora sale tu vuelo?
1177
01:28:37,025 --> 01:28:43,365
Agradecimeintos especiales
75688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.