All language subtitles for George Harrison - The Concert for Bangladesh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,760 --> 00:00:08,822 CONCERTO PARA BANGLADESH 2 00:00:11,440 --> 00:00:15,388 Tudo o que ouvi sobre o assunto, at� decidirmos fazer o concerto, 3 00:00:15,440 --> 00:00:19,866 tinha sido muito pouco. 4 00:00:19,920 --> 00:00:24,915 Li pequenos artigos, aqui e ali, ouvi falar disso na televis�o, na Inglaterra. 5 00:00:24,960 --> 00:00:29,386 Era o mesmo, parece ser o Paquist�o Oriental agora, pelo que posso ver 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,660 e para isso que vamos fazer o show beneficente. 7 00:00:32,720 --> 00:00:38,261 A situa��o l� � particularmente grave, mas est� sempre acontecendo, 8 00:00:38,320 --> 00:00:41,836 acontece em todo lugar, como no Biafra, o ano passado. 9 00:00:41,880 --> 00:00:46,067 Sr. Harrison, com todos os grandes problemas que h� no mundo, 10 00:00:46,120 --> 00:00:49,340 por que escolheram este para fazer alguma coisa? 11 00:00:49,400 --> 00:00:53,428 Porque um amigo me perguntou se queria ajudar, s� por isso. 12 00:00:55,800 --> 00:00:59,862 A ideia foi do Ravi Shankar, ele queria fazer algo assim 13 00:00:59,920 --> 00:01:03,675 e estava conversando comigo, disse sobre sua preocupa��o 14 00:01:03,720 --> 00:01:06,542 e perguntou se tinha algumas sugest�es. 15 00:01:07,280 --> 00:01:09,590 Depois de decidir que ia fazer o show, 16 00:01:09,640 --> 00:01:15,238 organizei as coisas com uma ajudinha dos meus amigos. 17 00:01:17,440 --> 00:01:21,104 Vieram muitos m�sicos, alguns viajaram milhares de quil�metros, 18 00:01:21,160 --> 00:01:22,594 n�o ganharam nada. 19 00:01:23,440 --> 00:01:28,435 O Dylan gostou muito da ideia, de fazer pelos refugiados. 20 00:01:38,280 --> 00:01:43,059 O concerto rendeu 250 mil d�lares, 21 00:01:43,120 --> 00:01:47,546 o que � muito pouco, comparando com a receita obtida com o disco. 22 00:01:47,600 --> 00:01:50,820 Assim, podemos alimentar os famintos. 23 00:01:50,880 --> 00:01:53,156 E foi isso, tornou-se uma bola de neve. 24 00:02:18,400 --> 00:02:20,596 Obrigado, obrigado, obrigado! 25 00:02:39,760 --> 00:02:43,071 Gostaria de dizer, antes de come�armos o concerto, 26 00:02:43,800 --> 00:02:45,234 que... 27 00:02:45,280 --> 00:02:47,476 ...agrade�o a presen�a de todos 28 00:02:48,560 --> 00:02:52,349 e, como sabem, � um concerto especial, beneficente. 29 00:02:52,400 --> 00:02:55,745 Temos um bom show preparado. Pelo menos, � o que espero. 30 00:02:56,240 --> 00:03:00,700 A primeira parte do concerto ser� de m�sica indiana. 31 00:03:01,760 --> 00:03:05,993 V�o ouvir um dueto de c�tara e sarod. 32 00:03:06,920 --> 00:03:11,756 Como sabem, a m�sica indiana � um pouco mais s�ria que a nossa, 33 00:03:11,800 --> 00:03:14,918 e agrade�o se puderem ficar sossegados 34 00:03:14,960 --> 00:03:17,998 e ouvir a m�sica indiana com aten��o. 35 00:03:18,040 --> 00:03:22,193 Me deixem apresentar, na c�tara, Ravi Shankar. 36 00:03:32,600 --> 00:03:38,858 E o mestre do sarod, Ustad Ali Akbar Khan. 37 00:03:38,920 --> 00:03:40,900 Sarod. 38 00:03:46,080 --> 00:03:50,950 Tenho certeza que conhecem o tocador de tabla do Ravi, Alla Rakha. 39 00:03:54,680 --> 00:04:00,237 E, esta noite, a tamboura vai ser tocada por Kamala. 40 00:04:01,680 --> 00:04:04,661 Espero que gostem do concerto. Obrigado! 41 00:04:14,520 --> 00:04:16,500 Amigos, 42 00:04:17,600 --> 00:04:20,638 Como George acabou de dizer, 43 00:04:21,280 --> 00:04:24,227 eles ir�o participar na segunda parte. 44 00:04:24,280 --> 00:04:30,356 Na primeira parte, iremos tocar para voc�s com instrumentos indianos, 45 00:04:30,400 --> 00:04:33,074 m�sica indiana. 46 00:04:33,120 --> 00:04:40,436 � um tipo de m�sica que precisa ser ouvida com concentra��o. 47 00:04:41,040 --> 00:04:45,227 Pe�o que tenham um pouco de paci�ncia. 48 00:04:45,280 --> 00:04:49,103 Sei que est�o ansiosos para ouvir suas estrelas preferidas, 49 00:04:49,160 --> 00:04:51,720 que atuar�o na segunda parte, 50 00:04:51,760 --> 00:04:56,789 mas estamos tentando preparar a m�sica para este evento especial, 51 00:04:56,840 --> 00:04:59,309 este espet�culo hist�rico, 52 00:04:59,680 --> 00:05:05,631 que n�o � um espet�culo banal, mas que tem uma mensagem. 53 00:05:05,680 --> 00:05:13,303 E isto � para lhes mostrar uma situa��o muito grave que est� acontecendo. 54 00:05:13,360 --> 00:05:21,279 N�o estamos tentando fazer pol�tica. Somos artistas mas, atrav�s da nossa m�sica, 55 00:05:21,320 --> 00:05:24,950 gostar�amos que sentissem a agonia, 56 00:05:25,000 --> 00:05:30,063 a dor e muitos acontecimentos tristes 57 00:05:30,960 --> 00:05:36,706 que h� em Bangladesh, e tamb�m entre os refugiados que vieram para a �ndia. 58 00:05:40,040 --> 00:05:43,226 Vamos tocar um dhun, que � uma balada ou uma melodia, 59 00:05:43,760 --> 00:05:47,754 baseado numa m�sica popular de Bangladesh. 60 00:05:48,960 --> 00:05:54,911 Depois, tocaremos um gat, um gat r�pido num teentaal de 16 batidas. 61 00:05:54,960 --> 00:05:58,954 Agora, como sempre, pe�o-lhes, meus amigos, 62 00:05:59,000 --> 00:06:01,981 que evitem ou parem de fumar 63 00:06:03,040 --> 00:06:05,953 durante o espet�culo. Muito obrigado! 64 00:06:42,320 --> 00:06:44,698 Obrigado! Se gostaram tanto da afina��o, 65 00:06:44,760 --> 00:06:49,061 espero que gostem ainda mais da m�sica. Obrigado! 66 00:22:48,675 --> 00:22:53,413 Wah-Wah (Wah-wah) 67 00:23:10,740 --> 00:23:17,472 Wah-wah Voc� me deu um wah-wah 68 00:23:21,315 --> 00:23:24,953 e estou pensando em voc� 69 00:23:26,113 --> 00:23:30,554 e em tudo que faz�amos 70 00:23:30,809 --> 00:23:39,740 Wah-wah, wah-wah 71 00:23:51,013 --> 00:23:58,298 Wah-wah Voc� fez de mim uma estrela 72 00:24:01,836 --> 00:24:09,900 estava l� na hora certa, mais barato que um centavo 73 00:24:10,924 --> 00:24:20,754 Wah-wah, wah-wah 74 00:24:21,117 --> 00:24:25,350 Wah-wah 75 00:24:47,353 --> 00:24:51,794 Oh, n�o me veja chorando 76 00:24:57,304 --> 00:25:00,415 n�o me veja suspirando 77 00:25:01,036 --> 00:25:05,266 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.... 78 00:25:08,554 --> 00:25:15,392 Wah-wah, n�o preciso de wah-wah 79 00:25:19,212 --> 00:25:23,627 E sei como a vida pode ser doce 80 00:25:24,159 --> 00:25:27,789 se me libertar 81 00:25:28,518 --> 00:25:38,253 Wah-wah, n�o preciso do wah-wah 82 00:26:48,520 --> 00:26:53,365 Oh, n�o me ou�a chorando, 83 00:26:58,178 --> 00:27:01,394 n�o me ou�a suspirando 84 00:27:02,317 --> 00:27:05,759 N�o, n�o, n�o, n�o.... 85 00:27:09,251 --> 00:27:16,153 Wah-wah, n�o preciso de wah-wah 86 00:27:19,842 --> 00:27:24,013 E sei como a vida pode ser doce 87 00:27:24,688 --> 00:27:29,564 se me libertar 88 00:27:32,848 --> 00:27:38,286 N�o preciso de wah-wah 89 00:27:39,002 --> 00:27:42,832 Wah-wah 90 00:27:43,859 --> 00:27:48,158 Wah-wah 91 00:27:48,717 --> 00:27:53,043 Wah-wah 92 00:28:25,282 --> 00:28:26,989 Obrigado! 93 00:28:34,670 --> 00:28:39,526 My Sweet Lord (Meu Doce Senhor) 94 00:28:39,561 --> 00:28:41,422 Hare Krishna! 95 00:28:59,652 --> 00:29:05,819 Meu doce Senhor, Mm, meu Senhor 96 00:29:07,002 --> 00:29:09,389 Meu doce Senhor 97 00:29:10,729 --> 00:29:18,020 Realmente quero v�-Lo, realmente quero estar com Voc� 98 00:29:18,390 --> 00:29:24,673 Realmente quero v�-Lo, Senhor mas vai demorar, meu Senhor 99 00:29:25,548 --> 00:29:32,106 Mm, meu Senhor, meu doce Senhor 100 00:29:32,920 --> 00:29:35,275 meu doce Senhor 101 00:29:36,782 --> 00:29:43,911 Realmente quero conhec�-Lo, realmente quero ir com Voc� 102 00:29:44,430 --> 00:29:51,810 Realmente quero mostrar-Te, Senhor, e n�o vai demorar, Senhor (Aleluia)! 103 00:29:51,810 --> 00:29:58,972 Meu doce Senhor (Aleluia!) Mm, meu Senhor (Aleluia!) 104 00:29:58,972 --> 00:30:02,985 Meu doce Senhor (Aleluia!) 105 00:30:02,985 --> 00:30:09,396 Realmente quero v�-Lo, realmente quero v�-Lo 106 00:30:10,331 --> 00:30:16,397 Realmente quero v�-lo, Senhor, realmente quero v�-lo, Senhor, 107 00:30:16,397 --> 00:30:21,224 Mas vai demorar, meu Senhor (Aleluia!) 108 00:30:21,224 --> 00:30:24,975 meu doce Senhor (Aleluia!) 109 00:30:24,975 --> 00:30:28,630 Mm, meu Senhor (Aleluia!) 110 00:30:28,630 --> 00:30:32,424 meu doce Senhor (Aleluia!) 111 00:30:32,424 --> 00:30:35,222 Realmente quero v�-Lo 112 00:30:36,209 --> 00:30:39,587 Realmente quero estar com Voc� (Aleluia!) 113 00:30:39,587 --> 00:30:46,593 Realmente quero v�-Lo, Senhor, mas vai demorar, Senhor (Aleluia!) 114 00:30:46,593 --> 00:30:50,448 Mm, meu doce Senhor (Aleluia!) 115 00:30:50,448 --> 00:30:54,157 Mm, meu Senhor (Aleluia!) 116 00:30:54,157 --> 00:30:58,659 Meu doce Senhor (Aleluia!) 117 00:31:12,213 --> 00:31:19,553 Mm, meu Senhor (Hare Krishna!) Meu doce Senhor (Hare Krishna!) 118 00:31:19,554 --> 00:31:27,005 Mm, meu Senhor (Krishna Krishna!) Meu doce Senhor (Hare Hare!) 119 00:31:27,005 --> 00:31:33,989 Realmente quero conhec�-Lo (Hare Rama!) Realmente quer ir com Voc� (Hare Rama!) 120 00:31:33,989 --> 00:31:41,276 Realmente quero mostrar-Te, Senhor, e n�o vai demorar, Senhor (Aleluia!) 121 00:31:41,276 --> 00:31:48,507 Mm, meu Senhor (Aleluia!) meu doce Senhor (Aleluia!) 122 00:31:48,507 --> 00:31:56,011 Mm, meu Senhor (Aleluia!) Guru Brahma (Hare Krishna!) 123 00:31:56,011 --> 00:32:03,353 Guru Vishnu (Hare Krishna!) Guru Devo (Krishna Krishna!) 124 00:32:03,353 --> 00:32:10,479 Mahesvarah (Hare Rama!) Guru Saksat (Hare Rama!) 125 00:32:10,480 --> 00:32:17,840 Para Brahma (Hare Rama!) Tasmai Sri (Hare Rama!) 126 00:32:17,840 --> 00:32:25,491 Guru Namah (Hare Hare!) meu doce Senhor (Aleluia!) 127 00:32:25,491 --> 00:32:32,616 Mm, meu Senhor (Aleluia!) meu doce Senhor (Aleluia!) 128 00:32:55,402 --> 00:32:57,382 Obrigado, obrigado! 129 00:33:21,584 --> 00:33:26,761 Awaiting On You All (Esperando Todos Voc�s) 130 00:33:30,464 --> 00:33:35,287 Voc� n�o precisa de nenhum fervor Voc� n�o precisa de nenhum penico 131 00:33:35,720 --> 00:33:38,155 Voc� n�o precisa de um hor�scopo ou um microsc�pio 132 00:33:38,155 --> 00:33:40,228 para ver a bagun�a em que voc� est� 133 00:33:40,680 --> 00:33:45,366 Se voc� abrir seu cora��o, saber� o que quero dizer 134 00:33:45,366 --> 00:33:51,033 N�s estivemos polu�dos por tanto tempo, agora aqui est� a maneira para voc� ficar limpo 135 00:33:51,033 --> 00:33:55,456 Cante os nomes do Senhor e voc� ser� livre 136 00:33:56,426 --> 00:34:01,153 O Senhor est� esperando todos voc�s acordarem e verem 137 00:34:01,680 --> 00:34:05,683 Cante os nomes do Senhor e voc� ser� livre 138 00:34:06,813 --> 00:34:11,130 O Senhor est� esperando todos voc�s acordarem e verem 139 00:34:19,079 --> 00:34:24,012 Voc� n�o precisa de passaporte e n�o precisa de vistos 140 00:34:24,274 --> 00:34:29,073 Voc� n�o precisa designar ou a emigrar antes que possa ver Jesus 141 00:34:29,443 --> 00:34:34,113 Se voc� abrir seu cora��o, ver� que Ele est� ali 142 00:34:34,427 --> 00:34:36,653 Sempre foi e sempre ser� 143 00:34:36,653 --> 00:34:39,778 Ele vai alivi�-lo de suas preocupa��es 144 00:34:40,162 --> 00:34:44,124 Cante os nomes do Senhor e voc� ser� livre 145 00:34:45,121 --> 00:34:49,715 O Senhor est� esperando todos voc�s acordarem e verem 146 00:34:50,237 --> 00:34:54,500 Cante os nomes do Senhor e voc� ser� livre 147 00:34:55,665 --> 00:35:00,067 O Senhor est� esperando todos voc�s acordarem e verem 148 00:35:08,071 --> 00:35:12,347 Voc� n�o precisa de nenhuma (igreja) E voc� n�o precisa de (templo) 149 00:35:13,174 --> 00:35:18,178 Voc� n�o precisa de nenhum ros�rio ou livros para ler para ver que voc� caiu 150 00:35:18,213 --> 00:35:22,811 Se voc� abrir seu cora��o, ver� o que quero dizer 151 00:35:23,076 --> 00:35:25,683 N�s temos sido rebaixados por tanto tempo, 152 00:35:25,683 --> 00:35:28,595 algu�m est� pensando que somos todos verdes 153 00:35:28,848 --> 00:35:33,119 E enquanto o Papa det�m 51% da General Motors 154 00:35:33,953 --> 00:35:38,954 e a bolsa de valores � a �nica coisa que ele est� qualificado para nos citar 155 00:35:39,116 --> 00:35:43,974 O Senhor est� esperando todos voc�s acordarem e verem 156 00:35:44,442 --> 00:35:49,736 Cante os nomes do Senhor e voc� ser� livre 157 00:36:09,442 --> 00:36:11,422 Obrigado! 158 00:36:16,922 --> 00:36:21,701 Gostaria de continuar com uma can��o de um membro da banda, 159 00:36:21,762 --> 00:36:24,231 um velho amigo meu, Billy Preston. 160 00:36:30,671 --> 00:36:35,612 That's The Way God Planned It (Deus Planejou Assim) 161 00:36:40,767 --> 00:36:46,464 Por que n�o podemos ser humildes como o bom Deus disse? 162 00:36:47,617 --> 00:36:52,298 Ele prometeu nos exaltar, mas n�o � agindo assim 163 00:36:52,898 --> 00:36:55,562 Como os homens s�o gananciosos 164 00:36:56,089 --> 00:36:58,800 quando h� muito sobrando 165 00:36:59,421 --> 00:37:04,233 Todas as coisas que Deus deu e todos eles foram aben�oados 166 00:37:04,357 --> 00:37:11,279 � assim que Deus planejou � assim que Deus quer que seja 167 00:37:17,587 --> 00:37:24,581 � assim que Deus planejou � assim que Deus quer que seja 168 00:37:31,207 --> 00:37:34,142 N�o deixe seu cora��o se preocupar 169 00:37:35,524 --> 00:37:38,157 deixe o choro da manh� cessar 170 00:37:38,157 --> 00:37:42,866 aprenda a ajudar um ao outro e viva em perfeita paz 171 00:37:43,227 --> 00:37:49,301 Se f�ssemos humildes como o bom Deus disse 172 00:37:50,338 --> 00:37:54,790 Ele prometeu nos exaltar, mas n�o � agindo assim 173 00:37:54,790 --> 00:38:00,347 � assim que Deus planejou � assim... 174 00:38:01,336 --> 00:38:04,441 ...que Ele quer que seja 175 00:38:06,602 --> 00:38:13,038 Voc� tem que acreditar em mim � assim que Deus planejou... � assim 176 00:38:13,038 --> 00:38:15,666 ... que Deus quer que seja 177 00:38:46,082 --> 00:38:49,408 Espero que voc� receba esta mensagem 178 00:38:49,778 --> 00:38:53,000 Onde voc� n�o vai, outros ir�o 179 00:38:53,623 --> 00:38:58,193 Voc� pode n�o me entender, mas eu ainda te amo 180 00:38:58,193 --> 00:39:05,231 � assim que Deus planejou � assim que Deus quer que seja 181 00:39:05,231 --> 00:39:08,695 Vamos, vamos, vamos agora... 182 00:39:09,866 --> 00:39:11,952 Voc� tem que acreditar em mim 183 00:39:11,952 --> 00:39:18,980 � assim que Deus planejou � assim que Deus quer que seja 184 00:39:18,980 --> 00:39:19,753 Vamos... 185 00:39:23,705 --> 00:39:25,006 Vamos agora... 186 00:39:25,006 --> 00:39:32,684 � assim que Deus planejou � assim que Deus quer que seja 187 00:39:37,838 --> 00:39:44,641 � assim que Deus planejou � assim que Deus quer que seja 188 00:40:02,398 --> 00:40:09,068 � assim, vamos l�... que Deus planejou � assim que Deus quer que seja 189 00:41:01,526 --> 00:41:06,102 It Don't Come Easy (N�o Vem F�cil) 190 00:41:12,884 --> 00:41:19,332 N�o vem f�cil Voc� sabe que n�o vem f�cil 191 00:41:19,829 --> 00:41:26,506 N�o vem f�cil Voc� sabe que n�o vem f�cil 192 00:41:28,170 --> 00:41:31,414 Voc� tem que pagar suas d�vidas, se quiser cantar o blues 193 00:41:31,414 --> 00:41:34,361 e voc� sabe que n�o vem f�cil 194 00:41:35,057 --> 00:41:41,423 Voc� n�o precisa gritar ou se alterar, pode at� pegar leve 195 00:41:41,874 --> 00:41:46,953 Esque�a o passado e toda sua tristeza 196 00:41:48,788 --> 00:41:55,557 O futuro n�o vai durar, ele vai acabar logo amanh� 197 00:41:55,954 --> 00:42:02,125 Eu n�o pe�o muito, s� quero sua confian�a e voc� sabe que n�o vem f�cil 198 00:42:02,783 --> 00:42:09,548 Meu amor continua crescendo com o tempo e voc� sabe que n�o � t�o f�cil 199 00:42:10,039 --> 00:42:14,883 Abra seu cora��o e vamos juntos 200 00:42:16,909 --> 00:42:23,946 Use um pouco de sorte e vamos faz�-lo funcionar melhor 201 00:42:37,821 --> 00:42:40,964 Tem que pagar suas d�vidas se voc� quiser cantar o blues 202 00:42:40,964 --> 00:42:44,127 e voc� sabe que n�o vem f�cil 203 00:42:44,693 --> 00:42:51,444 Voc� n�o precisa gritar ou se alterar, pode at� pegar leve 204 00:42:51,893 --> 00:42:56,725 Lembre-se da paz, � assim que fazemos 205 00:42:58,965 --> 00:43:05,611 Est� ao seu alcance se voc� for capaz de aguentar 206 00:43:05,961 --> 00:43:12,104 Eu n�o pe�o muito, s� quero sua confian�a e voc� sabe que n�o vem f�cil 207 00:43:12,915 --> 00:43:19,170 Meu amor continua crescendo com o tempo e voc� sabe que n�o � t�o f�cil 208 00:43:37,803 --> 00:43:39,783 Obrigado! 209 00:44:08,337 --> 00:44:12,824 Beware of Darkness (Cuidado com as trevas) 210 00:44:14,674 --> 00:44:21,868 Fique atento, tome cuidado! Cuidado com os devassos 211 00:44:26,148 --> 00:44:29,603 que jogam perto de voc� 212 00:44:32,295 --> 00:44:36,223 a dor que gruda 213 00:44:36,922 --> 00:44:43,060 na ponta dos seus dedos 214 00:44:43,961 --> 00:44:47,872 Cuidado com as trevas 215 00:44:53,604 --> 00:45:01,287 Fique atento, tome cuidado! Cuidado com os pensamentos 216 00:45:05,017 --> 00:45:09,383 que ficam remoendo em sua cabe�a 217 00:45:11,813 --> 00:45:15,462 O desespero te rodeia 218 00:45:16,218 --> 00:45:20,739 na calada da noite. 219 00:45:23,382 --> 00:45:27,246 Cuidado com a tristeza, 220 00:45:27,246 --> 00:45:29,992 ela pode te pegar, 221 00:45:31,189 --> 00:45:34,846 ela pode te ferir, 222 00:45:36,690 --> 00:45:40,100 te entristecer e, al�m disso, 223 00:45:40,100 --> 00:45:45,292 n�o � para isso que voc� est� aqui. 224 00:45:51,490 --> 00:45:59,618 Fique atento, tome cuidado! Cuidado com os sutis trapaceiros 225 00:46:02,024 --> 00:46:07,053 que dan�am pelas cal�adas 226 00:46:09,535 --> 00:46:14,785 como v�timas inconscientes 227 00:46:15,198 --> 00:46:20,602 vagando sem rumo 228 00:46:21,645 --> 00:46:25,013 Cuidado com Maya (Maya: ilus�o) 229 00:46:50,130 --> 00:46:57,559 Fique atento, tome cuidado! Cuidado com os l�deres gananciosos 230 00:47:01,367 --> 00:47:05,629 que te levam para onde n�o deve ir, 231 00:47:08,583 --> 00:47:12,783 enquanto choram os Cedros de Atlas 232 00:47:13,348 --> 00:47:20,282 Eles s� querem crescer, crescer e crescer 233 00:47:20,581 --> 00:47:28,835 Cuidado com as trevas (Cuidado com as trevas) 234 00:47:42,803 --> 00:47:46,080 Gostaria de apresentar algumas pessoas. 235 00:47:49,923 --> 00:47:52,506 Todos foram avisados em cima da hora, 236 00:47:52,563 --> 00:47:56,227 algumas pessoas cancelaram espet�culos para vir 237 00:47:56,283 --> 00:47:58,923 e ningu�m cobrou nada. 238 00:48:00,443 --> 00:48:03,424 Na bateria, Ringo Starr. 239 00:48:29,203 --> 00:48:31,706 Tamb�m na bateria, Jim Keltner. 240 00:48:37,803 --> 00:48:41,080 No baixo, algu�m de quem muitos j� ouviram falar, 241 00:48:41,123 --> 00:48:44,070 mas que nunca viram, Klaus Voormann. 242 00:48:46,523 --> 00:48:51,643 Temos muitos guitarristas, o Sr. Jesse Ed Davis. 243 00:48:56,163 --> 00:48:59,014 Um velho amigo meu, o Sr. Eric Clapton. 244 00:49:18,203 --> 00:49:20,479 E... obrigado, obrigado! 245 00:49:21,563 --> 00:49:26,696 Algu�m que, com certeza todos conhecem, no piano, Leon. 246 00:49:27,048 --> 00:49:29,153 Levante-se, Leon! 247 00:49:36,683 --> 00:49:41,084 N�o sei se conseguem ouvi-los nos viol�es, mas 248 00:49:41,455 --> 00:49:44,415 � uma banda da Apple, Badfinger. 249 00:49:46,643 --> 00:49:50,068 E temos ali v�rios cantores. 250 00:49:51,243 --> 00:49:55,908 Os cantores s�o de v�rias partes do mundo, e... 251 00:49:55,963 --> 00:49:58,307 um grande aplauso para eles. 252 00:50:03,963 --> 00:50:07,479 E os Hollywood Horn Players, liderados por Jim Horn. 253 00:50:11,203 --> 00:50:14,002 Esquecemos de algu�m? N�o sei... 254 00:50:18,003 --> 00:50:20,779 Esquecemos do Billy Preston! 255 00:50:35,965 --> 00:50:40,967 While My Guitar Gently Weeps (Enquanto Minha Guitarra Chora Suavemente) 256 00:50:47,641 --> 00:50:54,855 Olho para todos voc�s, vejo o amor que est� adormecido 257 00:50:55,686 --> 00:51:00,319 Enquanto minha guitarra chora suavemente 258 00:51:02,281 --> 00:51:09,649 Olho para o ch�o e vejo que precisa ser limpo 259 00:51:10,364 --> 00:51:15,418 E minha guitarra ainda chora suavemente 260 00:51:17,989 --> 00:51:24,450 N�o sei por que ningu�m te disse 261 00:51:25,572 --> 00:51:29,955 como revelar seu amor 262 00:51:32,493 --> 00:51:38,899 N�o sei como algu�m te controlou 263 00:51:39,658 --> 00:51:43,783 eles te compraram e te venderam 264 00:51:45,613 --> 00:51:52,514 Olho para o mundo e sei que est� girando 265 00:51:53,668 --> 00:51:58,306 Enquanto minha guitarra chora suavemente 266 00:52:00,030 --> 00:52:07,403 Com cada erro devemos aprender 267 00:52:07,979 --> 00:52:14,759 E minha guitarra ainda chora suavemente 268 00:52:43,865 --> 00:52:49,979 N�o sei como voc� se distraiu, 269 00:52:51,132 --> 00:52:54,871 ningu�m te avisou 270 00:52:58,209 --> 00:53:04,433 N�o sei como voc� foi invertida, 271 00:53:05,469 --> 00:53:09,509 voc� tamb�m foi pervertida 272 00:53:11,146 --> 00:53:19,173 Olho para todos voc�s, vejo o amor que est� adormecido 273 00:53:19,173 --> 00:53:23,716 Enquanto minha guitarra chora suavemente 274 00:53:26,338 --> 00:53:28,599 Olho para todos voc�s... 275 00:53:33,073 --> 00:53:43,797 e minha guitarra ainda chora suavemente 276 00:55:35,364 --> 00:55:38,641 Agora, vamos tocar umas m�sicas do Leon. 277 00:55:45,803 --> 00:55:47,783 Prontos? 278 00:55:50,311 --> 00:55:55,180 Jumpin' Jack Flash (Jumpin' Jack Flash) 279 00:56:00,759 --> 00:56:07,095 Eu nasci no fogo cruzado de um furac�o 280 00:56:07,512 --> 00:56:13,666 e eu uivei para minha m�e na chuva torrencial 281 00:56:14,165 --> 00:56:20,746 mas est� tudo bem, agora, na verdade, est� maravilhoso 282 00:56:20,938 --> 00:56:24,556 e est� tudo bem, 283 00:56:24,631 --> 00:56:28,825 sou o Jumpin' Jack Flash, est� maravilhoso 284 00:56:34,421 --> 00:56:39,383 Eu fui criado por uma bruxa desdentada e barbuda 285 00:56:40,786 --> 00:56:47,225 eu fui educado com o chicote nas costas 286 00:56:47,737 --> 00:56:54,286 mas est� tudo bem, agora, na verdade, est� maravilhoso 287 00:56:54,384 --> 00:56:57,905 e est� tudo bem, 288 00:56:57,997 --> 00:57:02,369 sou o Jumpin' Jack Flash, est� maravilhoso 289 00:57:34,247 --> 00:57:40,670 mas est� tudo bem, agora, na verdade, est� maravilhoso 290 00:57:40,759 --> 00:57:44,453 e est� tudo bem, 291 00:57:44,561 --> 00:57:48,688 sou o Jumpin' Jack Flash, est� maravilhoso 292 00:57:54,457 --> 00:58:00,058 Eu fui afogado, estava acabado e fui largado para morrer 293 00:58:00,835 --> 00:58:06,190 fui coroado com um espinho furando minha cabe�a 294 00:58:07,549 --> 00:58:13,663 eu olhei para meus p�s e os vi sangrando 295 00:58:14,190 --> 00:58:20,577 franzi a testa para as migalhas de uma casca de p�o 296 00:58:20,965 --> 00:58:27,532 mas est� tudo bem, agora, na verdade, est� maravilhoso 297 00:58:27,636 --> 00:58:34,105 est� tudo bem, agora, na verdade, est� maravilhoso 298 00:58:34,190 --> 00:58:40,883 mas est� tudo bem, agora, na verdade, est� maravilhoso 299 00:58:40,999 --> 00:58:46,087 mas est� tudo bem, agora, na verdade... 300 00:58:51,212 --> 00:58:55,270 Young Blood (Sangue Jovem) 301 00:58:59,472 --> 00:59:04,701 Voc� sabe que amo minha mulher, mas �s vezes ela n�o me trata bem 302 00:59:05,412 --> 00:59:07,679 Acordei de manh� e olhei nos olhos dela 303 00:59:07,747 --> 00:59:12,017 Ela disse: "querido, voc� tem o que eu quero, mas n�o est� me dando" 304 00:59:13,245 --> 00:59:16,505 Oh, isso machucou minha alma 305 00:59:16,598 --> 00:59:18,369 e eu desci pela porta 306 00:59:20,166 --> 00:59:26,086 Eu estava chorando em meu cora��o e sabia que nunca mais veria minha menina 307 00:59:27,033 --> 00:59:29,387 fui andando pela rua 308 00:59:30,372 --> 00:59:33,870 e eu tive vergonha de olhar para qualquer pessoa que encontrava 309 00:59:34,650 --> 00:59:39,771 Ooh, [..] uma luz nos meu olhos e l� estava ela, 310 00:59:39,771 --> 00:59:44,138 encostada em um poste (bem, diga, diga) 311 00:59:45,808 --> 00:59:49,563 Eu a vi parada na esquina 312 00:59:50,470 --> 00:59:53,642 com uma fita amarela no cabelo 313 00:59:55,222 --> 00:59:58,450 durante toda a noite meu cora��o estremeceu 314 00:59:58,450 --> 01:00:03,641 olha l�, olha l�, olha l�, olha l�! 315 01:00:03,919 --> 01:00:06,566 Sangue jovem 316 01:00:08,695 --> 01:00:11,550 Sangue jovem 317 01:00:13,447 --> 01:00:15,818 Sangue jovem 318 01:00:17,451 --> 01:00:21,338 n�o consigo tirar voc� da cabe�a 319 01:00:22,826 --> 01:00:26,314 N�o consegui dormir, continuei chorando 320 01:00:27,482 --> 01:00:30,943 eu vi o Sol nascendo 321 01:00:32,218 --> 01:00:35,228 a noite toda meu cora��o chorou 322 01:00:35,863 --> 01:00:40,773 voc� � a �nica, voc� � a �nica, voc� � a �nica, voc� � a �nica! 323 01:00:41,441 --> 01:00:43,999 Sangue jovem 324 01:00:46,031 --> 01:00:48,709 Sangue jovem 325 01:00:50,736 --> 01:00:53,519 Sangue jovem 326 01:00:54,711 --> 01:00:59,928 n�o consigo tirar voc� da cabe�a 327 01:01:00,575 --> 01:01:05,041 [...] ela parecia t�o dif�cil 328 01:01:05,041 --> 01:01:09,449 eu tive que segui-la pelo caminho para casa 329 01:01:09,972 --> 01:01:12,164 e quando chegamos l� 330 01:01:12,266 --> 01:01:14,529 encontrei o pai dela. Ele disse: 331 01:01:14,681 --> 01:01:18,543 "� melhor deixar minha filha em paz" 332 01:01:19,558 --> 01:01:22,776 e n�o consegui dormir, continuei chorando 333 01:01:24,136 --> 01:01:27,663 eu vi o Sol nascendo 334 01:01:28,928 --> 01:01:32,074 a noite toda meu cora��o chorou 335 01:01:32,615 --> 01:01:37,591 voc� � a �nica, voc� � a �nica, voc� � a �nica, voc� � a �nica! 336 01:01:38,150 --> 01:01:40,434 Sangue jovem 337 01:01:42,870 --> 01:01:45,078 Sangue jovem 338 01:01:47,628 --> 01:01:49,742 Sangue jovem 339 01:01:52,250 --> 01:01:54,343 Sangue jovem 340 01:01:56,945 --> 01:01:59,356 Sangue jovem 341 01:02:01,686 --> 01:02:03,966 Sangue jovem 342 01:02:06,273 --> 01:02:08,649 Sangue jovem 343 01:02:11,077 --> 01:02:13,246 Sangue jovem 344 01:02:16,390 --> 01:02:20,461 Eu olhei nos olhos daquela garota de 19 anos, 345 01:02:20,461 --> 01:02:25,134 eu disse "voc� parece t�o doce para mim, querida, mas h� uma coisa que preciso lhe dizer, 346 01:02:25,526 --> 01:02:29,123 voc� sabe que eu tenho uma bela dama deitada no quarto daquela casa 347 01:02:29,123 --> 01:02:31,315 e acho que tenho que voltar para ela" 348 01:02:32,266 --> 01:02:40,399 "voc� n�o est� interessado em mim - ela disse. [...] caminhando para casa, de volta para o meu pet" 349 01:02:41,695 --> 01:02:45,755 E eu rastejei e me aconcheguei, e rastejei de volta para o quarto 350 01:02:45,755 --> 01:02:50,198 Minha garota olhou para mim com seus grandes e sedutores olhos azuis e disse: 351 01:02:50,198 --> 01:02:55,706 "Querido, onde voc� esteve a noite toda? 352 01:02:55,909 --> 01:02:59,101 Eu sei que disse para voc� ficar longe de mim, 353 01:02:59,732 --> 01:03:01,902 eu te disse para me deixar em paz, 354 01:03:02,824 --> 01:03:08,336 mas eu tinha uma corrente em seu cora��o e precisei de voc� a noite toda, 355 01:03:09,068 --> 01:03:11,578 [...] precisando daquela coisa boa, 356 01:03:12,051 --> 01:03:14,915 eu n�o tive nenhuma das coisas boas" 357 01:03:15,515 --> 01:03:18,349 E eu olhei para minha garota e disse: 358 01:03:18,446 --> 01:03:25,388 "Baby, o que � que eu tenho que voc� quer?" 359 01:03:25,732 --> 01:03:31,325 Ela olhou para mim e disse bem devagar, bem suave, bem doce 360 01:03:31,361 --> 01:03:32,958 Ela disse isso aqui: 361 01:03:45,558 --> 01:03:51,605 est� tudo bem, agora, na verdade, est� maravilhoso 362 01:03:52,422 --> 01:03:58,547 bem, est� tudo bem, agora, na verdade, est� maravilhoso 363 01:03:58,677 --> 01:04:04,941 mas est� tudo bem, agora, na verdade, est� maravilhoso 364 01:04:05,156 --> 01:04:10,466 est� tudo bem, est� tudo bem, agora 365 01:04:23,036 --> 01:04:27,504 Sim, todos t�m uma jovem em casa, que eles amam 366 01:04:27,809 --> 01:04:31,530 Mas �s vezes as coisas simplesmente n�o v�o bem 367 01:04:32,464 --> 01:04:36,181 mas eu quero dizer uma coisa, se voc� trata sua mulher como voc� trata a si mesmo 368 01:04:36,181 --> 01:04:39,609 tudo vai ficar bem, ficar bem 369 01:04:39,609 --> 01:04:43,507 yeah, vai ficar bem, agora 370 01:05:51,084 --> 01:05:53,155 Quero ouvir um pouco do viol�o. 371 01:05:54,644 --> 01:05:57,921 Vamos tentar uma apenas com estes viol�es. 372 01:05:58,764 --> 01:06:00,960 Quando tivermos o microfone ligado. 373 01:06:12,501 --> 01:06:17,477 Here Comes The Sun (A� Vem o Sol) 374 01:06:24,426 --> 01:06:29,583 A� vem o Sol, a� vem o Sol, 375 01:06:29,583 --> 01:06:33,144 para mim, est� �timo! 376 01:06:36,615 --> 01:06:42,571 Minha querida, o inverno foi longo e frio 377 01:06:43,438 --> 01:06:49,482 Minha querida, parece que demorou anos 378 01:06:50,384 --> 01:06:55,837 A� vem o Sol, a� vem o Sol, 379 01:06:55,837 --> 01:06:58,969 para mim, est� �timo! 380 01:07:05,800 --> 01:07:12,001 Minha querida, os sorrisos voltaram aos rostos 381 01:07:12,709 --> 01:07:18,554 Minha querida, parece que demorou anos 382 01:07:19,533 --> 01:07:24,958 A� vem o Sol, a� vem o Sol, 383 01:07:24,958 --> 01:07:28,092 para mim, est� �timo! 384 01:07:45,779 --> 01:07:49,655 Sol, Sol, Sol, a� vem ele... 385 01:07:51,367 --> 01:07:55,324 Sol, Sol, Sol, a� vem ele... 386 01:07:56,944 --> 01:08:00,961 Sol, Sol, Sol, a� vem ele... 387 01:08:02,492 --> 01:08:06,696 Sol, Sol, Sol, a� vem ele... 388 01:08:14,283 --> 01:08:20,410 Minha querida, sinto que o gelo est� derretendo lentamente 389 01:08:21,142 --> 01:08:27,041 Minha querida, parece que demorou anos 390 01:08:28,012 --> 01:08:34,283 A� vem o Sol, a� vem o Sol, 391 01:08:35,015 --> 01:08:36,863 est� �timo! 392 01:08:40,324 --> 01:08:45,604 A� vem o Sol, a� vem o Sol, 393 01:08:47,138 --> 01:08:48,821 est� �timo! 394 01:08:52,303 --> 01:08:53,728 est� �timo! 395 01:09:36,605 --> 01:09:39,950 Gostaria de convidar um amigo de todos n�s, Sr. Bob Dylan. 396 01:10:20,286 --> 01:10:25,809 A Hard Rain's Gonna Fall (Uma Chuva Forte Cair�) 397 01:10:27,433 --> 01:10:31,848 - Oh, por onde voc� andou, meu filho de olhos azuis? 398 01:10:31,848 --> 01:10:36,454 e por onde andou, meu jovem querido? 399 01:10:38,408 --> 01:10:43,331 - Cambaleei aos p�s de doze montanhas nebulosas 400 01:10:43,879 --> 01:10:48,760 Caminhei e me arrastei por seis tortuosas estradas 401 01:10:49,842 --> 01:10:54,261 Caminhei em meio a sete florestas tristes 402 01:10:55,393 --> 01:10:59,997 Estive diante de doze oceanos mortos 403 01:11:00,980 --> 01:11:04,956 Percorri dez mil milhas cemit�rio adentro 404 01:11:04,956 --> 01:11:12,150 E uma forte, e uma forte, uma forte, e uma forte 405 01:11:12,150 --> 01:11:16,144 e uma chuva forte cair� 406 01:11:17,961 --> 01:11:21,949 - Oh, o que voc� viu, meu filho de olhos azuis? 407 01:11:22,502 --> 01:11:26,696 e o que voc� viu, meu jovem querido? 408 01:11:27,994 --> 01:11:32,805 - Vi um rec�m-nascido cercado por lobos selvagens 409 01:11:32,851 --> 01:11:37,605 Vi uma estrada de diamantes onde ningu�m passava 410 01:11:37,874 --> 01:11:41,971 Vi um galho negro que pingava sangue 411 01:11:41,980 --> 01:11:46,882 Vi uma sala cheia de homens e seus martelos sangrando 412 01:11:46,882 --> 01:11:51,524 Vi uma escada branca toda coberta de �gua 413 01:11:51,559 --> 01:11:55,914 Vi dez mil oradores cujas l�nguas estavam dilaceradas 414 01:11:55,914 --> 01:12:02,911 E uma forte, e uma forte, uma forte, e uma forte 415 01:12:02,911 --> 01:12:06,780 e uma forte chuva cair� 416 01:12:08,707 --> 01:12:12,791 - E o que voc� ouviu, meu filho de olhos azuis? 417 01:12:13,418 --> 01:12:17,417 E o que voc� ouviu, meu jovem querido? 418 01:12:19,714 --> 01:12:23,895 - Ouvi o som do trov�o e seu estrondo era um aviso 419 01:12:23,895 --> 01:12:28,403 Ouvi o rugido de uma onda que poderia afogar o mundo inteiro 420 01:12:28,403 --> 01:12:32,625 Ouvi mil bateristas com as m�os em chamas 421 01:12:32,625 --> 01:12:36,796 Ouvi dez mil sussurros que ningu�m escutava 422 01:12:36,951 --> 01:12:41,066 Ouvi uma pessoa morrer de fome e ouvi muitas rindo 423 01:12:41,066 --> 01:12:44,560 Ouvi a can��o de um poeta que morreu na sarjeta 424 01:12:44,560 --> 01:12:52,042 E uma forte, e uma forte, uma forte, e uma forte 425 01:12:52,136 --> 01:12:56,055 e uma forte chuva cair� 426 01:13:00,115 --> 01:13:03,756 - Quem voc� encontrou, meu filho de olhos azuis? 427 01:13:04,145 --> 01:13:07,933 Quem voc� encontrou, meu jovem querido? 428 01:13:10,366 --> 01:13:14,644 - Encontrei uma crian�a ao lado de um p�nei morto 429 01:13:16,153 --> 01:13:20,689 Encontrei um homem branco que passeava com um cachorro preto 430 01:13:21,792 --> 01:13:26,507 Encontrei uma jovem com o corpo em chamas 431 01:13:27,475 --> 01:13:32,243 Encontrei uma menina que me deu um arco-�ris 432 01:13:32,243 --> 01:13:36,362 Encontrei um homem que estava ferido pelo amor 433 01:13:36,362 --> 01:13:40,116 Encontrei outro homem que estava ferido pelo �dio 434 01:13:40,116 --> 01:13:47,761 E uma forte, e uma forte, uma forte, e uma forte 435 01:13:47,761 --> 01:13:51,238 e uma forte chuva cair� 436 01:13:57,353 --> 01:14:01,953 - Oh, o que vai fazer agora, meu filho de olhos azuis? 437 01:14:01,953 --> 01:14:06,753 E o que vai fazer agora, meu jovem querido? 438 01:14:08,410 --> 01:14:13,316 - Eu vou voltar antes que a chuva comece a cair 439 01:14:13,489 --> 01:14:17,396 Vou andar at� as profundezas da floresta mais escura 440 01:14:17,396 --> 01:14:21,155 Onde h� muita gente com as m�os vazias 441 01:14:21,155 --> 01:14:25,830 Onde as c�psulas de veneno inundam suas �guas 442 01:14:25,830 --> 01:14:29,734 Onde o lar no vale encontra a pris�o �mida e suja 443 01:14:30,320 --> 01:14:34,288 O rosto do carrasco est� sempre bem escondido 444 01:14:35,366 --> 01:14:39,360 Onde a fome � feia e as almas s�o esquecidas 445 01:14:39,360 --> 01:14:43,944 Onde a cor � negra e o n�mero � nada 446 01:14:43,944 --> 01:14:47,926 E eu possa contar, pensar, falar e respirar 447 01:14:47,926 --> 01:14:52,165 E refletir de uma montanha para que todas as almas possam ver 448 01:14:53,416 --> 01:14:57,601 Ent�o ficarei sobre o oceano at� come�ar a afundar 449 01:14:57,601 --> 01:15:01,225 Mas conhecerei bem minha can��o antes de come�ar a cant�-la 450 01:15:01,225 --> 01:15:08,481 E uma forte, e uma forte, uma forte, e uma forte 451 01:15:08,481 --> 01:15:12,305 e uma forte chuva cair� 452 01:15:12,684 --> 01:15:16,233 e uma forte chuva cair� 453 01:15:16,545 --> 01:15:20,784 e uma forte chuva cair� 454 01:15:27,395 --> 01:15:29,231 Obrigado! 455 01:15:48,948 --> 01:15:54,555 "It Takes A Lot To Laugh, It Takes A Train To Cry" (� Preciso Muito Para Rir, � Preciso Um Trem Para Chorar) 456 01:15:55,093 --> 01:15:58,558 Bem, eu estou viajando num trem dos correios, querida 457 01:15:58,558 --> 01:16:01,225 N�o se pode comprar a emo��o 458 01:16:03,882 --> 01:16:09,915 Estive acordado a noite toda, querida, encostado no parapeito da janela 459 01:16:13,092 --> 01:16:19,942 Se eu morrer no topo da colina 460 01:16:20,125 --> 01:16:26,159 e se eu n�o chegar l�, eu sei que minha querida chegar� 461 01:16:28,811 --> 01:16:34,952 A lua n�o parece bonita, querida, brilhando atrav�s das �rvores? 462 01:16:37,264 --> 01:16:43,455 O guarda-freios n�o parece bem, querida, sinalizando com a bandeira o "Duplo E"? 463 01:16:45,886 --> 01:16:53,378 O Sol n�o parece bonito se pondo sobre o mar? 464 01:16:53,378 --> 01:16:59,608 Minha garota n�o parece bonita, quando ela vem me procurando? 465 01:17:35,021 --> 01:17:40,653 O inverno est� chegando, as janelas se enchem de gelo 466 01:17:42,908 --> 01:17:49,064 Eu fui contar pra todo mundo, mas n�o consegui me expressar bem 467 01:17:50,669 --> 01:17:58,774 Bem, eu quero ser seu amante, querida Eu n�o quero ser o seu chefe 468 01:17:58,774 --> 01:18:05,338 N�o diga que nunca te avisei, quando seu trem se perder 469 01:19:03,057 --> 01:19:07,013 Blowin' In The Wind (Soprando No Vento) 470 01:19:11,536 --> 01:19:16,262 Quantas estradas um homem deve percorrer 471 01:19:16,262 --> 01:19:20,165 at� que possam cham�-lo de homem? 472 01:19:21,572 --> 01:19:26,290 Quantos mares uma pomba branca precisar� sobrevoar 473 01:19:26,290 --> 01:19:30,405 at� que possa dormir na areia? 474 01:19:31,623 --> 01:19:36,348 Quantas balas de canh�o precisar�o voar 475 01:19:36,348 --> 01:19:41,052 at� serem para sempre banidas? 476 01:19:41,420 --> 01:19:46,541 A resposta, meu amigo, est� soprando no vento 477 01:19:46,541 --> 01:19:50,891 A resposta est� soprando no vento 478 01:19:54,075 --> 01:19:59,190 Quantos anos uma montanha pode existir 479 01:19:59,190 --> 01:20:03,174 antes de ser levada pelo mar? 480 01:20:04,113 --> 01:20:08,938 Por quantos anos algumas pessoas podem existir 481 01:20:08,938 --> 01:20:13,670 antes de poderem ser livres? 482 01:20:13,979 --> 01:20:18,920 Quantas vezes um homem pode virar sua cabe�a 483 01:20:18,920 --> 01:20:23,257 e fingir que ele simplesmente n�o v�? 484 01:20:23,629 --> 01:20:28,652 A resposta, meu amigo, est� soprando no vento 485 01:20:28,652 --> 01:20:32,800 A resposta est� soprando no vento 486 01:21:13,093 --> 01:21:17,932 Quantas vezes um homem precisar� olhar para cima 487 01:21:17,932 --> 01:21:22,160 at� que ele possa ver o c�u? 488 01:21:23,199 --> 01:21:27,724 Quantas orelhas um homem precisar� ter 489 01:21:27,724 --> 01:21:32,302 at� que ele possa ouvir as pessoas chorarem? 490 01:21:32,854 --> 01:21:37,664 Quantas mortes ser�o necess�rias at� que ele saiba 491 01:21:37,664 --> 01:21:42,150 que pessoas demais morreram? 492 01:21:42,891 --> 01:21:47,772 A resposta, meu amigo, est� soprando no vento 493 01:21:47,772 --> 01:21:52,046 A resposta est� soprando no vento 494 01:23:30,883 --> 01:23:36,064 Just Like A Woman (Assim Como Uma Mulher) 495 01:23:40,427 --> 01:23:46,226 Ningu�m sente dor alguma 496 01:23:47,341 --> 01:23:53,372 Esta noite, enquanto eu ficar na chuva 497 01:23:54,903 --> 01:24:01,076 Todos sabem que minha menina ganhou novas roupas 498 01:24:01,076 --> 01:24:07,991 Mas ultimamente eu vejo suas fitas e seus la�os 499 01:24:07,991 --> 01:24:12,890 ca�rem de seus cachos 500 01:24:13,388 --> 01:24:20,110 Ela te prende assim como uma mulher 501 01:24:20,904 --> 01:24:26,573 Sim, ela acorda assim como uma mulher 502 01:24:27,571 --> 01:24:33,478 Sim, ela assa assim como uma mulher 503 01:24:34,042 --> 01:24:40,579 Mas ela se magoa assim como uma garotinha 504 01:24:51,347 --> 01:24:56,875 Rainha Mary, ela � minha amiga 505 01:24:57,895 --> 01:25:03,405 Sim, acredito que irei v�-la novamente 506 01:25:05,355 --> 01:25:11,885 Ningu�m precisa saber que aquela menina n�o pode ser aben�oada 507 01:25:11,885 --> 01:25:18,695 at� que, finalmente, ela veja que � como os outros 508 01:25:18,695 --> 01:25:24,544 com sua confus�o, sua anfetamina e suas p�rolas 509 01:25:24,981 --> 01:25:30,923 Ela te prende assim como uma mulher 510 01:25:31,708 --> 01:25:37,471 Sim, ela assa assim como uma mulher 511 01:25:38,343 --> 01:25:44,351 Sim, ela acorda assim como uma mulher 512 01:25:45,071 --> 01:25:52,532 Mas ela se magoa assim como uma garotinha 513 01:26:02,269 --> 01:26:08,629 Estava chovendo desde o come�o e eu estava morrendo de desejo, 514 01:26:08,629 --> 01:26:11,457 ent�o, vim at� aqui 515 01:26:15,187 --> 01:26:24,849 E sua maldi��o antiga machuca, mas o que � pior, � essa dor aqui 516 01:26:25,399 --> 01:26:28,007 Eu n�o posso ficar aqui 517 01:26:28,817 --> 01:26:37,083 Ainda n�o est� claro? N�o consigo me adaptar 518 01:26:38,390 --> 01:26:43,852 Sim, acredito que � hora de desistirmos 519 01:26:45,155 --> 01:26:52,048 Quando nos encontrarmos outra vez, apresentados como amigos 520 01:26:52,602 --> 01:26:58,794 Por favor, n�o conte que voc� me conheceu quando 521 01:26:58,794 --> 01:27:04,654 eu era pobre e aquele era o seu mundo 522 01:27:04,654 --> 01:27:11,053 Ah, voc� engana assim como uma mulher 523 01:27:11,053 --> 01:27:16,985 Sim, voc� ajuda como uma mulher 524 01:27:16,985 --> 01:27:23,816 Sim, e voc� geme assim como uma mulher 525 01:27:24,833 --> 01:27:33,214 Mas voc� se magoa assim como uma garotinha 526 01:28:00,966 --> 01:28:02,946 Mais! 527 01:28:36,502 --> 01:28:40,356 Something (Algo) 528 01:28:40,641 --> 01:28:45,226 Algo no jeito como ela anda 529 01:28:48,091 --> 01:28:52,425 me atrai como nenhuma outra 530 01:28:54,872 --> 01:29:00,028 Algo em seu jeito me encanta 531 01:29:01,968 --> 01:29:08,476 N�o quero abandon�-la agora, voc� sabe o quanto eu acredito 532 01:29:13,038 --> 01:29:17,717 Algo no jeito dela sorrir 533 01:29:21,844 --> 01:29:25,540 e eu n�o preciso de outro amor 534 01:29:27,835 --> 01:29:33,440 Algo no jeito dela que me mostra 535 01:29:34,931 --> 01:29:41,268 N�o quero abandon�-la agora, voc� sabe o quanto eu acredito 536 01:29:50,464 --> 01:29:55,035 Voc� pergunta se meu amor vai aumentar 537 01:29:56,272 --> 01:30:01,918 Eu n�o sei, eu n�o sei 538 01:30:05,025 --> 01:30:08,821 Fique ao meu lado e voc� vai ver 539 01:30:10,225 --> 01:30:15,757 Eu n�o sei, eu n�o sei 540 01:30:51,346 --> 01:30:56,106 Algo no jeito dela, ela sabe, 541 01:30:59,725 --> 01:31:04,283 tudo que tenho que fazer � pensar nela 542 01:31:06,315 --> 01:31:11,510 Algo nas coisas que ela me mostra 543 01:31:13,718 --> 01:31:20,475 N�o quero abandon�-la agora, voc� sabe o quanto eu acredito 544 01:31:41,126 --> 01:31:43,106 Muito obrigado! 545 01:32:41,526 --> 01:32:43,904 Obrigado, obrigado, s�o muito gentis! 546 01:32:55,993 --> 01:32:59,352 Bangla Desh (Bangladesh) Meu amigo veio at� mim 547 01:32:59,352 --> 01:33:02,200 Bangla Desh (Bangladesh) com tristeza em seus olhos 548 01:33:02,709 --> 01:33:09,538 me disse que queria ajudar, antes que seu pa�s morresse 549 01:33:11,334 --> 01:33:18,357 Embora eu n�o pudesse sentir a dor, eu sabia que tinha que tentar 550 01:33:18,357 --> 01:33:26,119 Agora estou pedindo a todos voc�s para ajudar-nos a salvar algumas vidas 551 01:33:32,424 --> 01:33:36,954 Bangladesh, Bangladesh 552 01:33:38,468 --> 01:33:43,085 Onde tantas pessoas est�o morrendo r�pido 553 01:33:43,085 --> 01:33:46,114 E claro que isso parece uma desordem 554 01:33:48,106 --> 01:33:51,536 Eu nunca vi tal ang�stia 555 01:33:52,346 --> 01:33:57,497 Agora, por que voc� n�o estende sua m�o e tenta entender? 556 01:33:57,497 --> 01:34:02,235 Alivie o povo de Bangladesh 557 01:34:03,290 --> 01:34:07,641 Bangladesh, Bangladesh 558 01:34:09,378 --> 01:34:13,912 Um grande desastre, eu n�o entendo 559 01:34:13,912 --> 01:34:17,102 Mas � claro que isso parece uma desordem 560 01:34:18,930 --> 01:34:22,398 Nunca vi tamanha afli��o 561 01:34:23,620 --> 01:34:28,005 Por favor, n�o vire as costas, eu quero ouvir voc� dizer 562 01:34:28,005 --> 01:34:32,774 Alivie o povo de Bangladesh 563 01:34:56,135 --> 01:35:00,456 Temos que aliviar Bangladesh 564 01:35:01,851 --> 01:35:06,359 Bangladesh, Bangladesh 565 01:35:07,823 --> 01:35:12,753 Pode parecer muito longe de onde n�s todos estamos 566 01:35:12,753 --> 01:35:15,649 � algo que n�o podemos negligenciar 567 01:35:17,176 --> 01:35:20,705 � algo que n�o posso negligenciar 568 01:35:22,173 --> 01:35:26,628 Por que voc� n�o d� algum p�o para alimentar um faminto? 569 01:35:26,628 --> 01:35:31,185 Temos que aliviar Bangladesh 570 01:35:35,580 --> 01:35:40,294 Aliviar o povo de Bangladesh 571 01:35:44,967 --> 01:35:49,678 Temos que aliviar Bangladesh 572 01:36:12,577 --> 01:36:17,786 Alivie o povo de Bangladesh 573 01:36:36,086 --> 01:36:40,625 CONCERTO PARA BANGLADESH 47340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.