Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,760 --> 00:00:08,822
CONCERTO PARA BANGLADESH
2
00:00:11,440 --> 00:00:15,388
Tudo o que ouvi sobre o assunto,
at� decidirmos fazer o concerto,
3
00:00:15,440 --> 00:00:19,866
tinha sido muito pouco.
4
00:00:19,920 --> 00:00:24,915
Li pequenos artigos, aqui e ali, ouvi
falar disso na televis�o, na Inglaterra.
5
00:00:24,960 --> 00:00:29,386
Era o mesmo, parece ser o Paquist�o
Oriental agora, pelo que posso ver
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,660
e para isso que vamos fazer
o show beneficente.
7
00:00:32,720 --> 00:00:38,261
A situa��o l� � particularmente grave,
mas est� sempre acontecendo,
8
00:00:38,320 --> 00:00:41,836
acontece em todo lugar,
como no Biafra, o ano passado.
9
00:00:41,880 --> 00:00:46,067
Sr. Harrison, com todos os grandes
problemas que h� no mundo,
10
00:00:46,120 --> 00:00:49,340
por que escolheram este
para fazer alguma coisa?
11
00:00:49,400 --> 00:00:53,428
Porque um amigo me perguntou
se queria ajudar, s� por isso.
12
00:00:55,800 --> 00:00:59,862
A ideia foi do Ravi Shankar,
ele queria fazer algo assim
13
00:00:59,920 --> 00:01:03,675
e estava conversando comigo,
disse sobre sua preocupa��o
14
00:01:03,720 --> 00:01:06,542
e perguntou se tinha
algumas sugest�es.
15
00:01:07,280 --> 00:01:09,590
Depois de decidir
que ia fazer o show,
16
00:01:09,640 --> 00:01:15,238
organizei as coisas
com uma ajudinha dos meus amigos.
17
00:01:17,440 --> 00:01:21,104
Vieram muitos m�sicos,
alguns viajaram milhares de quil�metros,
18
00:01:21,160 --> 00:01:22,594
n�o ganharam nada.
19
00:01:23,440 --> 00:01:28,435
O Dylan gostou muito da ideia,
de fazer pelos refugiados.
20
00:01:38,280 --> 00:01:43,059
O concerto rendeu 250 mil d�lares,
21
00:01:43,120 --> 00:01:47,546
o que � muito pouco, comparando
com a receita obtida com o disco.
22
00:01:47,600 --> 00:01:50,820
Assim, podemos alimentar os famintos.
23
00:01:50,880 --> 00:01:53,156
E foi isso, tornou-se uma bola de neve.
24
00:02:18,400 --> 00:02:20,596
Obrigado, obrigado, obrigado!
25
00:02:39,760 --> 00:02:43,071
Gostaria de dizer,
antes de come�armos o concerto,
26
00:02:43,800 --> 00:02:45,234
que...
27
00:02:45,280 --> 00:02:47,476
...agrade�o a presen�a de todos
28
00:02:48,560 --> 00:02:52,349
e, como sabem,
� um concerto especial, beneficente.
29
00:02:52,400 --> 00:02:55,745
Temos um bom show preparado.
Pelo menos, � o que espero.
30
00:02:56,240 --> 00:03:00,700
A primeira parte do concerto
ser� de m�sica indiana.
31
00:03:01,760 --> 00:03:05,993
V�o ouvir um dueto de c�tara e sarod.
32
00:03:06,920 --> 00:03:11,756
Como sabem, a m�sica indiana
� um pouco mais s�ria que a nossa,
33
00:03:11,800 --> 00:03:14,918
e agrade�o se puderem ficar sossegados
34
00:03:14,960 --> 00:03:17,998
e ouvir a m�sica indiana com aten��o.
35
00:03:18,040 --> 00:03:22,193
Me deixem apresentar, na c�tara,
Ravi Shankar.
36
00:03:32,600 --> 00:03:38,858
E o mestre do sarod,
Ustad Ali Akbar Khan.
37
00:03:38,920 --> 00:03:40,900
Sarod.
38
00:03:46,080 --> 00:03:50,950
Tenho certeza que conhecem
o tocador de tabla do Ravi, Alla Rakha.
39
00:03:54,680 --> 00:04:00,237
E, esta noite, a tamboura
vai ser tocada por Kamala.
40
00:04:01,680 --> 00:04:04,661
Espero que gostem do concerto.
Obrigado!
41
00:04:14,520 --> 00:04:16,500
Amigos,
42
00:04:17,600 --> 00:04:20,638
Como George acabou de dizer,
43
00:04:21,280 --> 00:04:24,227
eles ir�o participar na segunda parte.
44
00:04:24,280 --> 00:04:30,356
Na primeira parte, iremos tocar para voc�s
com instrumentos indianos,
45
00:04:30,400 --> 00:04:33,074
m�sica indiana.
46
00:04:33,120 --> 00:04:40,436
� um tipo de m�sica que precisa
ser ouvida com concentra��o.
47
00:04:41,040 --> 00:04:45,227
Pe�o que tenham
um pouco de paci�ncia.
48
00:04:45,280 --> 00:04:49,103
Sei que est�o ansiosos
para ouvir suas estrelas preferidas,
49
00:04:49,160 --> 00:04:51,720
que atuar�o na segunda parte,
50
00:04:51,760 --> 00:04:56,789
mas estamos tentando preparar a m�sica
para este evento especial,
51
00:04:56,840 --> 00:04:59,309
este espet�culo hist�rico,
52
00:04:59,680 --> 00:05:05,631
que n�o � um espet�culo banal,
mas que tem uma mensagem.
53
00:05:05,680 --> 00:05:13,303
E isto � para lhes mostrar uma situa��o
muito grave que est� acontecendo.
54
00:05:13,360 --> 00:05:21,279
N�o estamos tentando fazer pol�tica. Somos
artistas mas, atrav�s da nossa m�sica,
55
00:05:21,320 --> 00:05:24,950
gostar�amos que sentissem a agonia,
56
00:05:25,000 --> 00:05:30,063
a dor e muitos acontecimentos tristes
57
00:05:30,960 --> 00:05:36,706
que h� em Bangladesh, e tamb�m entre
os refugiados que vieram para a �ndia.
58
00:05:40,040 --> 00:05:43,226
Vamos tocar um dhun,
que � uma balada ou uma melodia,
59
00:05:43,760 --> 00:05:47,754
baseado numa m�sica popular
de Bangladesh.
60
00:05:48,960 --> 00:05:54,911
Depois, tocaremos um gat,
um gat r�pido num teentaal de 16 batidas.
61
00:05:54,960 --> 00:05:58,954
Agora, como sempre, pe�o-lhes,
meus amigos,
62
00:05:59,000 --> 00:06:01,981
que evitem ou parem de fumar
63
00:06:03,040 --> 00:06:05,953
durante o espet�culo.
Muito obrigado!
64
00:06:42,320 --> 00:06:44,698
Obrigado!
Se gostaram tanto da afina��o,
65
00:06:44,760 --> 00:06:49,061
espero que gostem ainda mais da m�sica.
Obrigado!
66
00:22:48,675 --> 00:22:53,413
Wah-Wah
(Wah-wah)
67
00:23:10,740 --> 00:23:17,472
Wah-wah
Voc� me deu um wah-wah
68
00:23:21,315 --> 00:23:24,953
e estou pensando em voc�
69
00:23:26,113 --> 00:23:30,554
e em tudo que faz�amos
70
00:23:30,809 --> 00:23:39,740
Wah-wah, wah-wah
71
00:23:51,013 --> 00:23:58,298
Wah-wah
Voc� fez de mim uma estrela
72
00:24:01,836 --> 00:24:09,900
estava l� na hora certa,
mais barato que um centavo
73
00:24:10,924 --> 00:24:20,754
Wah-wah, wah-wah
74
00:24:21,117 --> 00:24:25,350
Wah-wah
75
00:24:47,353 --> 00:24:51,794
Oh, n�o me veja chorando
76
00:24:57,304 --> 00:25:00,415
n�o me veja suspirando
77
00:25:01,036 --> 00:25:05,266
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o....
78
00:25:08,554 --> 00:25:15,392
Wah-wah,
n�o preciso de wah-wah
79
00:25:19,212 --> 00:25:23,627
E sei como a vida pode ser doce
80
00:25:24,159 --> 00:25:27,789
se me libertar
81
00:25:28,518 --> 00:25:38,253
Wah-wah,
n�o preciso do wah-wah
82
00:26:48,520 --> 00:26:53,365
Oh, n�o me ou�a chorando,
83
00:26:58,178 --> 00:27:01,394
n�o me ou�a suspirando
84
00:27:02,317 --> 00:27:05,759
N�o, n�o, n�o, n�o....
85
00:27:09,251 --> 00:27:16,153
Wah-wah,
n�o preciso de wah-wah
86
00:27:19,842 --> 00:27:24,013
E sei como a vida pode ser doce
87
00:27:24,688 --> 00:27:29,564
se me libertar
88
00:27:32,848 --> 00:27:38,286
N�o preciso de wah-wah
89
00:27:39,002 --> 00:27:42,832
Wah-wah
90
00:27:43,859 --> 00:27:48,158
Wah-wah
91
00:27:48,717 --> 00:27:53,043
Wah-wah
92
00:28:25,282 --> 00:28:26,989
Obrigado!
93
00:28:34,670 --> 00:28:39,526
My Sweet Lord
(Meu Doce Senhor)
94
00:28:39,561 --> 00:28:41,422
Hare Krishna!
95
00:28:59,652 --> 00:29:05,819
Meu doce Senhor,
Mm, meu Senhor
96
00:29:07,002 --> 00:29:09,389
Meu doce Senhor
97
00:29:10,729 --> 00:29:18,020
Realmente quero v�-Lo,
realmente quero estar com Voc�
98
00:29:18,390 --> 00:29:24,673
Realmente quero v�-Lo, Senhor
mas vai demorar, meu Senhor
99
00:29:25,548 --> 00:29:32,106
Mm, meu Senhor,
meu doce Senhor
100
00:29:32,920 --> 00:29:35,275
meu doce Senhor
101
00:29:36,782 --> 00:29:43,911
Realmente quero conhec�-Lo,
realmente quero ir com Voc�
102
00:29:44,430 --> 00:29:51,810
Realmente quero mostrar-Te, Senhor,
e n�o vai demorar, Senhor (Aleluia)!
103
00:29:51,810 --> 00:29:58,972
Meu doce Senhor (Aleluia!)
Mm, meu Senhor (Aleluia!)
104
00:29:58,972 --> 00:30:02,985
Meu doce Senhor (Aleluia!)
105
00:30:02,985 --> 00:30:09,396
Realmente quero v�-Lo,
realmente quero v�-Lo
106
00:30:10,331 --> 00:30:16,397
Realmente quero v�-lo, Senhor,
realmente quero v�-lo, Senhor,
107
00:30:16,397 --> 00:30:21,224
Mas vai demorar,
meu Senhor (Aleluia!)
108
00:30:21,224 --> 00:30:24,975
meu doce Senhor (Aleluia!)
109
00:30:24,975 --> 00:30:28,630
Mm, meu Senhor (Aleluia!)
110
00:30:28,630 --> 00:30:32,424
meu doce Senhor (Aleluia!)
111
00:30:32,424 --> 00:30:35,222
Realmente quero v�-Lo
112
00:30:36,209 --> 00:30:39,587
Realmente quero estar com Voc� (Aleluia!)
113
00:30:39,587 --> 00:30:46,593
Realmente quero v�-Lo, Senhor,
mas vai demorar, Senhor (Aleluia!)
114
00:30:46,593 --> 00:30:50,448
Mm, meu doce Senhor (Aleluia!)
115
00:30:50,448 --> 00:30:54,157
Mm, meu Senhor (Aleluia!)
116
00:30:54,157 --> 00:30:58,659
Meu doce Senhor (Aleluia!)
117
00:31:12,213 --> 00:31:19,553
Mm, meu Senhor (Hare Krishna!)
Meu doce Senhor (Hare Krishna!)
118
00:31:19,554 --> 00:31:27,005
Mm, meu Senhor (Krishna Krishna!)
Meu doce Senhor (Hare Hare!)
119
00:31:27,005 --> 00:31:33,989
Realmente quero conhec�-Lo (Hare Rama!)
Realmente quer ir com Voc� (Hare Rama!)
120
00:31:33,989 --> 00:31:41,276
Realmente quero mostrar-Te, Senhor,
e n�o vai demorar, Senhor (Aleluia!)
121
00:31:41,276 --> 00:31:48,507
Mm, meu Senhor (Aleluia!)
meu doce Senhor (Aleluia!)
122
00:31:48,507 --> 00:31:56,011
Mm, meu Senhor (Aleluia!)
Guru Brahma (Hare Krishna!)
123
00:31:56,011 --> 00:32:03,353
Guru Vishnu (Hare Krishna!)
Guru Devo (Krishna Krishna!)
124
00:32:03,353 --> 00:32:10,479
Mahesvarah (Hare Rama!)
Guru Saksat (Hare Rama!)
125
00:32:10,480 --> 00:32:17,840
Para Brahma (Hare Rama!)
Tasmai Sri (Hare Rama!)
126
00:32:17,840 --> 00:32:25,491
Guru Namah (Hare Hare!)
meu doce Senhor (Aleluia!)
127
00:32:25,491 --> 00:32:32,616
Mm, meu Senhor (Aleluia!)
meu doce Senhor (Aleluia!)
128
00:32:55,402 --> 00:32:57,382
Obrigado, obrigado!
129
00:33:21,584 --> 00:33:26,761
Awaiting On You All
(Esperando Todos Voc�s)
130
00:33:30,464 --> 00:33:35,287
Voc� n�o precisa de nenhum fervor
Voc� n�o precisa de nenhum penico
131
00:33:35,720 --> 00:33:38,155
Voc� n�o precisa de um hor�scopo
ou um microsc�pio
132
00:33:38,155 --> 00:33:40,228
para ver a bagun�a em que voc� est�
133
00:33:40,680 --> 00:33:45,366
Se voc� abrir seu cora��o,
saber� o que quero dizer
134
00:33:45,366 --> 00:33:51,033
N�s estivemos polu�dos por tanto tempo,
agora aqui est� a maneira para voc� ficar limpo
135
00:33:51,033 --> 00:33:55,456
Cante os nomes do Senhor
e voc� ser� livre
136
00:33:56,426 --> 00:34:01,153
O Senhor est� esperando todos voc�s
acordarem e verem
137
00:34:01,680 --> 00:34:05,683
Cante os nomes do Senhor
e voc� ser� livre
138
00:34:06,813 --> 00:34:11,130
O Senhor est� esperando todos voc�s
acordarem e verem
139
00:34:19,079 --> 00:34:24,012
Voc� n�o precisa de passaporte
e n�o precisa de vistos
140
00:34:24,274 --> 00:34:29,073
Voc� n�o precisa designar ou a emigrar
antes que possa ver Jesus
141
00:34:29,443 --> 00:34:34,113
Se voc� abrir seu cora��o,
ver� que Ele est� ali
142
00:34:34,427 --> 00:34:36,653
Sempre foi e sempre ser�
143
00:34:36,653 --> 00:34:39,778
Ele vai alivi�-lo de suas preocupa��es
144
00:34:40,162 --> 00:34:44,124
Cante os nomes do Senhor
e voc� ser� livre
145
00:34:45,121 --> 00:34:49,715
O Senhor est� esperando todos voc�s
acordarem e verem
146
00:34:50,237 --> 00:34:54,500
Cante os nomes do Senhor
e voc� ser� livre
147
00:34:55,665 --> 00:35:00,067
O Senhor est� esperando todos voc�s
acordarem e verem
148
00:35:08,071 --> 00:35:12,347
Voc� n�o precisa de nenhuma (igreja)
E voc� n�o precisa de (templo)
149
00:35:13,174 --> 00:35:18,178
Voc� n�o precisa de nenhum ros�rio
ou livros para ler para ver que voc� caiu
150
00:35:18,213 --> 00:35:22,811
Se voc� abrir seu cora��o,
ver� o que quero dizer
151
00:35:23,076 --> 00:35:25,683
N�s temos sido rebaixados
por tanto tempo,
152
00:35:25,683 --> 00:35:28,595
algu�m est� pensando
que somos todos verdes
153
00:35:28,848 --> 00:35:33,119
E enquanto o Papa det�m
51% da General Motors
154
00:35:33,953 --> 00:35:38,954
e a bolsa de valores � a �nica coisa
que ele est� qualificado para nos citar
155
00:35:39,116 --> 00:35:43,974
O Senhor est� esperando todos voc�s
acordarem e verem
156
00:35:44,442 --> 00:35:49,736
Cante os nomes do Senhor
e voc� ser� livre
157
00:36:09,442 --> 00:36:11,422
Obrigado!
158
00:36:16,922 --> 00:36:21,701
Gostaria de continuar com uma can��o
de um membro da banda,
159
00:36:21,762 --> 00:36:24,231
um velho amigo meu, Billy Preston.
160
00:36:30,671 --> 00:36:35,612
That's The Way God Planned It
(Deus Planejou Assim)
161
00:36:40,767 --> 00:36:46,464
Por que n�o podemos ser humildes
como o bom Deus disse?
162
00:36:47,617 --> 00:36:52,298
Ele prometeu nos exaltar,
mas n�o � agindo assim
163
00:36:52,898 --> 00:36:55,562
Como os homens s�o gananciosos
164
00:36:56,089 --> 00:36:58,800
quando h� muito sobrando
165
00:36:59,421 --> 00:37:04,233
Todas as coisas que Deus deu
e todos eles foram aben�oados
166
00:37:04,357 --> 00:37:11,279
� assim que Deus planejou
� assim que Deus quer que seja
167
00:37:17,587 --> 00:37:24,581
� assim que Deus planejou
� assim que Deus quer que seja
168
00:37:31,207 --> 00:37:34,142
N�o deixe seu cora��o se preocupar
169
00:37:35,524 --> 00:37:38,157
deixe o choro da manh� cessar
170
00:37:38,157 --> 00:37:42,866
aprenda a ajudar um ao outro
e viva em perfeita paz
171
00:37:43,227 --> 00:37:49,301
Se f�ssemos humildes
como o bom Deus disse
172
00:37:50,338 --> 00:37:54,790
Ele prometeu nos exaltar,
mas n�o � agindo assim
173
00:37:54,790 --> 00:38:00,347
� assim que Deus planejou
� assim...
174
00:38:01,336 --> 00:38:04,441
...que Ele quer que seja
175
00:38:06,602 --> 00:38:13,038
Voc� tem que acreditar em mim
� assim que Deus planejou... � assim
176
00:38:13,038 --> 00:38:15,666
... que Deus quer que seja
177
00:38:46,082 --> 00:38:49,408
Espero que voc� receba
esta mensagem
178
00:38:49,778 --> 00:38:53,000
Onde voc� n�o vai, outros ir�o
179
00:38:53,623 --> 00:38:58,193
Voc� pode n�o me entender,
mas eu ainda te amo
180
00:38:58,193 --> 00:39:05,231
� assim que Deus planejou
� assim que Deus quer que seja
181
00:39:05,231 --> 00:39:08,695
Vamos, vamos,
vamos agora...
182
00:39:09,866 --> 00:39:11,952
Voc� tem que acreditar em mim
183
00:39:11,952 --> 00:39:18,980
� assim que Deus planejou
� assim que Deus quer que seja
184
00:39:18,980 --> 00:39:19,753
Vamos...
185
00:39:23,705 --> 00:39:25,006
Vamos agora...
186
00:39:25,006 --> 00:39:32,684
� assim que Deus planejou
� assim que Deus quer que seja
187
00:39:37,838 --> 00:39:44,641
� assim que Deus planejou
� assim que Deus quer que seja
188
00:40:02,398 --> 00:40:09,068
� assim, vamos l�... que Deus planejou
� assim que Deus quer que seja
189
00:41:01,526 --> 00:41:06,102
It Don't Come Easy
(N�o Vem F�cil)
190
00:41:12,884 --> 00:41:19,332
N�o vem f�cil
Voc� sabe que n�o vem f�cil
191
00:41:19,829 --> 00:41:26,506
N�o vem f�cil
Voc� sabe que n�o vem f�cil
192
00:41:28,170 --> 00:41:31,414
Voc� tem que pagar suas d�vidas,
se quiser cantar o blues
193
00:41:31,414 --> 00:41:34,361
e voc� sabe que n�o vem f�cil
194
00:41:35,057 --> 00:41:41,423
Voc� n�o precisa gritar ou se alterar,
pode at� pegar leve
195
00:41:41,874 --> 00:41:46,953
Esque�a o passado e toda sua tristeza
196
00:41:48,788 --> 00:41:55,557
O futuro n�o vai durar,
ele vai acabar logo amanh�
197
00:41:55,954 --> 00:42:02,125
Eu n�o pe�o muito, s� quero sua confian�a
e voc� sabe que n�o vem f�cil
198
00:42:02,783 --> 00:42:09,548
Meu amor continua crescendo com o tempo
e voc� sabe que n�o � t�o f�cil
199
00:42:10,039 --> 00:42:14,883
Abra seu cora��o e vamos juntos
200
00:42:16,909 --> 00:42:23,946
Use um pouco de sorte
e vamos faz�-lo funcionar melhor
201
00:42:37,821 --> 00:42:40,964
Tem que pagar suas d�vidas
se voc� quiser cantar o blues
202
00:42:40,964 --> 00:42:44,127
e voc� sabe que n�o vem f�cil
203
00:42:44,693 --> 00:42:51,444
Voc� n�o precisa gritar ou se alterar,
pode at� pegar leve
204
00:42:51,893 --> 00:42:56,725
Lembre-se da paz, � assim que fazemos
205
00:42:58,965 --> 00:43:05,611
Est� ao seu alcance
se voc� for capaz de aguentar
206
00:43:05,961 --> 00:43:12,104
Eu n�o pe�o muito, s� quero sua confian�a
e voc� sabe que n�o vem f�cil
207
00:43:12,915 --> 00:43:19,170
Meu amor continua crescendo com o tempo
e voc� sabe que n�o � t�o f�cil
208
00:43:37,803 --> 00:43:39,783
Obrigado!
209
00:44:08,337 --> 00:44:12,824
Beware of Darkness
(Cuidado com as trevas)
210
00:44:14,674 --> 00:44:21,868
Fique atento, tome cuidado!
Cuidado com os devassos
211
00:44:26,148 --> 00:44:29,603
que jogam perto de voc�
212
00:44:32,295 --> 00:44:36,223
a dor que gruda
213
00:44:36,922 --> 00:44:43,060
na ponta dos seus dedos
214
00:44:43,961 --> 00:44:47,872
Cuidado com as trevas
215
00:44:53,604 --> 00:45:01,287
Fique atento, tome cuidado!
Cuidado com os pensamentos
216
00:45:05,017 --> 00:45:09,383
que ficam remoendo em sua cabe�a
217
00:45:11,813 --> 00:45:15,462
O desespero te rodeia
218
00:45:16,218 --> 00:45:20,739
na calada da noite.
219
00:45:23,382 --> 00:45:27,246
Cuidado com a tristeza,
220
00:45:27,246 --> 00:45:29,992
ela pode te pegar,
221
00:45:31,189 --> 00:45:34,846
ela pode te ferir,
222
00:45:36,690 --> 00:45:40,100
te entristecer e, al�m disso,
223
00:45:40,100 --> 00:45:45,292
n�o � para isso que voc� est� aqui.
224
00:45:51,490 --> 00:45:59,618
Fique atento, tome cuidado!
Cuidado com os sutis trapaceiros
225
00:46:02,024 --> 00:46:07,053
que dan�am pelas cal�adas
226
00:46:09,535 --> 00:46:14,785
como v�timas inconscientes
227
00:46:15,198 --> 00:46:20,602
vagando sem rumo
228
00:46:21,645 --> 00:46:25,013
Cuidado com Maya
(Maya: ilus�o)
229
00:46:50,130 --> 00:46:57,559
Fique atento, tome cuidado!
Cuidado com os l�deres gananciosos
230
00:47:01,367 --> 00:47:05,629
que te levam para onde n�o deve ir,
231
00:47:08,583 --> 00:47:12,783
enquanto choram os Cedros de Atlas
232
00:47:13,348 --> 00:47:20,282
Eles s� querem crescer, crescer
e crescer
233
00:47:20,581 --> 00:47:28,835
Cuidado com as trevas
(Cuidado com as trevas)
234
00:47:42,803 --> 00:47:46,080
Gostaria de apresentar
algumas pessoas.
235
00:47:49,923 --> 00:47:52,506
Todos foram avisados em cima da hora,
236
00:47:52,563 --> 00:47:56,227
algumas pessoas
cancelaram espet�culos para vir
237
00:47:56,283 --> 00:47:58,923
e ningu�m cobrou nada.
238
00:48:00,443 --> 00:48:03,424
Na bateria, Ringo Starr.
239
00:48:29,203 --> 00:48:31,706
Tamb�m na bateria, Jim Keltner.
240
00:48:37,803 --> 00:48:41,080
No baixo, algu�m
de quem muitos j� ouviram falar,
241
00:48:41,123 --> 00:48:44,070
mas que nunca viram,
Klaus Voormann.
242
00:48:46,523 --> 00:48:51,643
Temos muitos guitarristas,
o Sr. Jesse Ed Davis.
243
00:48:56,163 --> 00:48:59,014
Um velho amigo meu,
o Sr. Eric Clapton.
244
00:49:18,203 --> 00:49:20,479
E... obrigado, obrigado!
245
00:49:21,563 --> 00:49:26,696
Algu�m que, com certeza
todos conhecem, no piano, Leon.
246
00:49:27,048 --> 00:49:29,153
Levante-se, Leon!
247
00:49:36,683 --> 00:49:41,084
N�o sei se conseguem ouvi-los
nos viol�es, mas
248
00:49:41,455 --> 00:49:44,415
� uma banda da Apple,
Badfinger.
249
00:49:46,643 --> 00:49:50,068
E temos ali v�rios cantores.
250
00:49:51,243 --> 00:49:55,908
Os cantores s�o de v�rias partes do mundo,
e...
251
00:49:55,963 --> 00:49:58,307
um grande aplauso para eles.
252
00:50:03,963 --> 00:50:07,479
E os Hollywood Horn Players,
liderados por Jim Horn.
253
00:50:11,203 --> 00:50:14,002
Esquecemos de algu�m? N�o sei...
254
00:50:18,003 --> 00:50:20,779
Esquecemos do Billy Preston!
255
00:50:35,965 --> 00:50:40,967
While My Guitar Gently Weeps
(Enquanto Minha Guitarra Chora Suavemente)
256
00:50:47,641 --> 00:50:54,855
Olho para todos voc�s,
vejo o amor que est� adormecido
257
00:50:55,686 --> 00:51:00,319
Enquanto minha guitarra
chora suavemente
258
00:51:02,281 --> 00:51:09,649
Olho para o ch�o
e vejo que precisa ser limpo
259
00:51:10,364 --> 00:51:15,418
E minha guitarra
ainda chora suavemente
260
00:51:17,989 --> 00:51:24,450
N�o sei por que ningu�m te disse
261
00:51:25,572 --> 00:51:29,955
como revelar seu amor
262
00:51:32,493 --> 00:51:38,899
N�o sei como algu�m te controlou
263
00:51:39,658 --> 00:51:43,783
eles te compraram e te venderam
264
00:51:45,613 --> 00:51:52,514
Olho para o mundo e
sei que est� girando
265
00:51:53,668 --> 00:51:58,306
Enquanto minha guitarra
chora suavemente
266
00:52:00,030 --> 00:52:07,403
Com cada erro devemos aprender
267
00:52:07,979 --> 00:52:14,759
E minha guitarra
ainda chora suavemente
268
00:52:43,865 --> 00:52:49,979
N�o sei como voc� se distraiu,
269
00:52:51,132 --> 00:52:54,871
ningu�m te avisou
270
00:52:58,209 --> 00:53:04,433
N�o sei como voc� foi invertida,
271
00:53:05,469 --> 00:53:09,509
voc� tamb�m foi pervertida
272
00:53:11,146 --> 00:53:19,173
Olho para todos voc�s,
vejo o amor que est� adormecido
273
00:53:19,173 --> 00:53:23,716
Enquanto minha guitarra
chora suavemente
274
00:53:26,338 --> 00:53:28,599
Olho para todos voc�s...
275
00:53:33,073 --> 00:53:43,797
e minha guitarra
ainda chora suavemente
276
00:55:35,364 --> 00:55:38,641
Agora, vamos tocar umas m�sicas
do Leon.
277
00:55:45,803 --> 00:55:47,783
Prontos?
278
00:55:50,311 --> 00:55:55,180
Jumpin' Jack Flash
(Jumpin' Jack Flash)
279
00:56:00,759 --> 00:56:07,095
Eu nasci no fogo cruzado de um furac�o
280
00:56:07,512 --> 00:56:13,666
e eu uivei para minha m�e
na chuva torrencial
281
00:56:14,165 --> 00:56:20,746
mas est� tudo bem, agora,
na verdade, est� maravilhoso
282
00:56:20,938 --> 00:56:24,556
e est� tudo bem,
283
00:56:24,631 --> 00:56:28,825
sou o Jumpin' Jack Flash,
est� maravilhoso
284
00:56:34,421 --> 00:56:39,383
Eu fui criado por uma bruxa
desdentada e barbuda
285
00:56:40,786 --> 00:56:47,225
eu fui educado com o chicote nas costas
286
00:56:47,737 --> 00:56:54,286
mas est� tudo bem, agora,
na verdade, est� maravilhoso
287
00:56:54,384 --> 00:56:57,905
e est� tudo bem,
288
00:56:57,997 --> 00:57:02,369
sou o Jumpin' Jack Flash,
est� maravilhoso
289
00:57:34,247 --> 00:57:40,670
mas est� tudo bem, agora,
na verdade, est� maravilhoso
290
00:57:40,759 --> 00:57:44,453
e est� tudo bem,
291
00:57:44,561 --> 00:57:48,688
sou o Jumpin' Jack Flash,
est� maravilhoso
292
00:57:54,457 --> 00:58:00,058
Eu fui afogado, estava acabado
e fui largado para morrer
293
00:58:00,835 --> 00:58:06,190
fui coroado com um espinho
furando minha cabe�a
294
00:58:07,549 --> 00:58:13,663
eu olhei para meus p�s
e os vi sangrando
295
00:58:14,190 --> 00:58:20,577
franzi a testa para as migalhas
de uma casca de p�o
296
00:58:20,965 --> 00:58:27,532
mas est� tudo bem, agora,
na verdade, est� maravilhoso
297
00:58:27,636 --> 00:58:34,105
est� tudo bem, agora,
na verdade, est� maravilhoso
298
00:58:34,190 --> 00:58:40,883
mas est� tudo bem, agora,
na verdade, est� maravilhoso
299
00:58:40,999 --> 00:58:46,087
mas est� tudo bem, agora, na verdade...
300
00:58:51,212 --> 00:58:55,270
Young Blood
(Sangue Jovem)
301
00:58:59,472 --> 00:59:04,701
Voc� sabe que amo minha mulher, mas
�s vezes ela n�o me trata bem
302
00:59:05,412 --> 00:59:07,679
Acordei de manh� e olhei nos olhos dela
303
00:59:07,747 --> 00:59:12,017
Ela disse: "querido, voc� tem o que eu quero,
mas n�o est� me dando"
304
00:59:13,245 --> 00:59:16,505
Oh, isso machucou minha alma
305
00:59:16,598 --> 00:59:18,369
e eu desci pela porta
306
00:59:20,166 --> 00:59:26,086
Eu estava chorando em meu cora��o e sabia
que nunca mais veria minha menina
307
00:59:27,033 --> 00:59:29,387
fui andando pela rua
308
00:59:30,372 --> 00:59:33,870
e eu tive vergonha de olhar
para qualquer pessoa que encontrava
309
00:59:34,650 --> 00:59:39,771
Ooh, [..] uma luz nos meu olhos
e l� estava ela,
310
00:59:39,771 --> 00:59:44,138
encostada em um poste
(bem, diga, diga)
311
00:59:45,808 --> 00:59:49,563
Eu a vi parada na esquina
312
00:59:50,470 --> 00:59:53,642
com uma fita amarela no cabelo
313
00:59:55,222 --> 00:59:58,450
durante toda a noite meu cora��o estremeceu
314
00:59:58,450 --> 01:00:03,641
olha l�, olha l�,
olha l�, olha l�!
315
01:00:03,919 --> 01:00:06,566
Sangue jovem
316
01:00:08,695 --> 01:00:11,550
Sangue jovem
317
01:00:13,447 --> 01:00:15,818
Sangue jovem
318
01:00:17,451 --> 01:00:21,338
n�o consigo tirar voc� da cabe�a
319
01:00:22,826 --> 01:00:26,314
N�o consegui dormir, continuei chorando
320
01:00:27,482 --> 01:00:30,943
eu vi o Sol nascendo
321
01:00:32,218 --> 01:00:35,228
a noite toda meu cora��o chorou
322
01:00:35,863 --> 01:00:40,773
voc� � a �nica, voc� � a �nica,
voc� � a �nica, voc� � a �nica!
323
01:00:41,441 --> 01:00:43,999
Sangue jovem
324
01:00:46,031 --> 01:00:48,709
Sangue jovem
325
01:00:50,736 --> 01:00:53,519
Sangue jovem
326
01:00:54,711 --> 01:00:59,928
n�o consigo tirar voc� da cabe�a
327
01:01:00,575 --> 01:01:05,041
[...]
ela parecia t�o dif�cil
328
01:01:05,041 --> 01:01:09,449
eu tive que segui-la
pelo caminho para casa
329
01:01:09,972 --> 01:01:12,164
e quando chegamos l�
330
01:01:12,266 --> 01:01:14,529
encontrei o pai dela. Ele disse:
331
01:01:14,681 --> 01:01:18,543
"� melhor deixar minha filha em paz"
332
01:01:19,558 --> 01:01:22,776
e n�o consegui dormir, continuei chorando
333
01:01:24,136 --> 01:01:27,663
eu vi o Sol nascendo
334
01:01:28,928 --> 01:01:32,074
a noite toda meu cora��o chorou
335
01:01:32,615 --> 01:01:37,591
voc� � a �nica, voc� � a �nica,
voc� � a �nica, voc� � a �nica!
336
01:01:38,150 --> 01:01:40,434
Sangue jovem
337
01:01:42,870 --> 01:01:45,078
Sangue jovem
338
01:01:47,628 --> 01:01:49,742
Sangue jovem
339
01:01:52,250 --> 01:01:54,343
Sangue jovem
340
01:01:56,945 --> 01:01:59,356
Sangue jovem
341
01:02:01,686 --> 01:02:03,966
Sangue jovem
342
01:02:06,273 --> 01:02:08,649
Sangue jovem
343
01:02:11,077 --> 01:02:13,246
Sangue jovem
344
01:02:16,390 --> 01:02:20,461
Eu olhei nos olhos daquela
garota de 19 anos,
345
01:02:20,461 --> 01:02:25,134
eu disse "voc� parece t�o doce para mim, querida,
mas h� uma coisa que preciso lhe dizer,
346
01:02:25,526 --> 01:02:29,123
voc� sabe que eu tenho uma bela dama
deitada no quarto daquela casa
347
01:02:29,123 --> 01:02:31,315
e acho que tenho que voltar para ela"
348
01:02:32,266 --> 01:02:40,399
"voc� n�o est� interessado em mim - ela disse.
[...] caminhando para casa, de volta para o meu pet"
349
01:02:41,695 --> 01:02:45,755
E eu rastejei e me aconcheguei,
e rastejei de volta para o quarto
350
01:02:45,755 --> 01:02:50,198
Minha garota olhou para mim
com seus grandes e sedutores olhos azuis e disse:
351
01:02:50,198 --> 01:02:55,706
"Querido, onde voc� esteve a noite toda?
352
01:02:55,909 --> 01:02:59,101
Eu sei que disse para voc�
ficar longe de mim,
353
01:02:59,732 --> 01:03:01,902
eu te disse para me
deixar em paz,
354
01:03:02,824 --> 01:03:08,336
mas eu tinha uma corrente em seu cora��o
e precisei de voc� a noite toda,
355
01:03:09,068 --> 01:03:11,578
[...] precisando daquela coisa boa,
356
01:03:12,051 --> 01:03:14,915
eu n�o tive nenhuma das coisas boas"
357
01:03:15,515 --> 01:03:18,349
E eu olhei para minha garota e disse:
358
01:03:18,446 --> 01:03:25,388
"Baby, o que � que eu tenho que voc� quer?"
359
01:03:25,732 --> 01:03:31,325
Ela olhou para mim e disse
bem devagar, bem suave, bem doce
360
01:03:31,361 --> 01:03:32,958
Ela disse isso aqui:
361
01:03:45,558 --> 01:03:51,605
est� tudo bem, agora,
na verdade, est� maravilhoso
362
01:03:52,422 --> 01:03:58,547
bem, est� tudo bem, agora,
na verdade, est� maravilhoso
363
01:03:58,677 --> 01:04:04,941
mas est� tudo bem, agora,
na verdade, est� maravilhoso
364
01:04:05,156 --> 01:04:10,466
est� tudo bem,
est� tudo bem, agora
365
01:04:23,036 --> 01:04:27,504
Sim, todos t�m uma jovem em casa,
que eles amam
366
01:04:27,809 --> 01:04:31,530
Mas �s vezes as coisas simplesmente
n�o v�o bem
367
01:04:32,464 --> 01:04:36,181
mas eu quero dizer uma coisa, se voc� trata
sua mulher como voc� trata a si mesmo
368
01:04:36,181 --> 01:04:39,609
tudo vai ficar bem, ficar bem
369
01:04:39,609 --> 01:04:43,507
yeah, vai ficar bem, agora
370
01:05:51,084 --> 01:05:53,155
Quero ouvir um pouco do viol�o.
371
01:05:54,644 --> 01:05:57,921
Vamos tentar uma
apenas com estes viol�es.
372
01:05:58,764 --> 01:06:00,960
Quando tivermos o microfone ligado.
373
01:06:12,501 --> 01:06:17,477
Here Comes The Sun
(A� Vem o Sol)
374
01:06:24,426 --> 01:06:29,583
A� vem o Sol,
a� vem o Sol,
375
01:06:29,583 --> 01:06:33,144
para mim, est� �timo!
376
01:06:36,615 --> 01:06:42,571
Minha querida,
o inverno foi longo e frio
377
01:06:43,438 --> 01:06:49,482
Minha querida,
parece que demorou anos
378
01:06:50,384 --> 01:06:55,837
A� vem o Sol,
a� vem o Sol,
379
01:06:55,837 --> 01:06:58,969
para mim, est� �timo!
380
01:07:05,800 --> 01:07:12,001
Minha querida,
os sorrisos voltaram aos rostos
381
01:07:12,709 --> 01:07:18,554
Minha querida,
parece que demorou anos
382
01:07:19,533 --> 01:07:24,958
A� vem o Sol,
a� vem o Sol,
383
01:07:24,958 --> 01:07:28,092
para mim, est� �timo!
384
01:07:45,779 --> 01:07:49,655
Sol, Sol, Sol, a� vem ele...
385
01:07:51,367 --> 01:07:55,324
Sol, Sol, Sol, a� vem ele...
386
01:07:56,944 --> 01:08:00,961
Sol, Sol, Sol, a� vem ele...
387
01:08:02,492 --> 01:08:06,696
Sol, Sol, Sol, a� vem ele...
388
01:08:14,283 --> 01:08:20,410
Minha querida, sinto que o gelo est�
derretendo lentamente
389
01:08:21,142 --> 01:08:27,041
Minha querida,
parece que demorou anos
390
01:08:28,012 --> 01:08:34,283
A� vem o Sol,
a� vem o Sol,
391
01:08:35,015 --> 01:08:36,863
est� �timo!
392
01:08:40,324 --> 01:08:45,604
A� vem o Sol,
a� vem o Sol,
393
01:08:47,138 --> 01:08:48,821
est� �timo!
394
01:08:52,303 --> 01:08:53,728
est� �timo!
395
01:09:36,605 --> 01:09:39,950
Gostaria de convidar
um amigo de todos n�s, Sr. Bob Dylan.
396
01:10:20,286 --> 01:10:25,809
A Hard Rain's Gonna Fall
(Uma Chuva Forte Cair�)
397
01:10:27,433 --> 01:10:31,848
- Oh, por onde voc� andou,
meu filho de olhos azuis?
398
01:10:31,848 --> 01:10:36,454
e por onde andou,
meu jovem querido?
399
01:10:38,408 --> 01:10:43,331
- Cambaleei aos p�s de doze
montanhas nebulosas
400
01:10:43,879 --> 01:10:48,760
Caminhei e me arrastei por
seis tortuosas estradas
401
01:10:49,842 --> 01:10:54,261
Caminhei em meio a
sete florestas tristes
402
01:10:55,393 --> 01:10:59,997
Estive diante de doze
oceanos mortos
403
01:11:00,980 --> 01:11:04,956
Percorri dez mil milhas
cemit�rio adentro
404
01:11:04,956 --> 01:11:12,150
E uma forte, e uma forte,
uma forte, e uma forte
405
01:11:12,150 --> 01:11:16,144
e uma chuva forte cair�
406
01:11:17,961 --> 01:11:21,949
- Oh, o que voc� viu,
meu filho de olhos azuis?
407
01:11:22,502 --> 01:11:26,696
e o que voc� viu,
meu jovem querido?
408
01:11:27,994 --> 01:11:32,805
- Vi um rec�m-nascido cercado
por lobos selvagens
409
01:11:32,851 --> 01:11:37,605
Vi uma estrada de diamantes
onde ningu�m passava
410
01:11:37,874 --> 01:11:41,971
Vi um galho negro
que pingava sangue
411
01:11:41,980 --> 01:11:46,882
Vi uma sala cheia de homens
e seus martelos sangrando
412
01:11:46,882 --> 01:11:51,524
Vi uma escada branca
toda coberta de �gua
413
01:11:51,559 --> 01:11:55,914
Vi dez mil oradores
cujas l�nguas estavam dilaceradas
414
01:11:55,914 --> 01:12:02,911
E uma forte, e uma forte,
uma forte, e uma forte
415
01:12:02,911 --> 01:12:06,780
e uma forte chuva cair�
416
01:12:08,707 --> 01:12:12,791
- E o que voc� ouviu,
meu filho de olhos azuis?
417
01:12:13,418 --> 01:12:17,417
E o que voc� ouviu,
meu jovem querido?
418
01:12:19,714 --> 01:12:23,895
- Ouvi o som do trov�o
e seu estrondo era um aviso
419
01:12:23,895 --> 01:12:28,403
Ouvi o rugido de uma onda
que poderia afogar o mundo inteiro
420
01:12:28,403 --> 01:12:32,625
Ouvi mil bateristas com
as m�os em chamas
421
01:12:32,625 --> 01:12:36,796
Ouvi dez mil sussurros
que ningu�m escutava
422
01:12:36,951 --> 01:12:41,066
Ouvi uma pessoa morrer de fome
e ouvi muitas rindo
423
01:12:41,066 --> 01:12:44,560
Ouvi a can��o de um poeta
que morreu na sarjeta
424
01:12:44,560 --> 01:12:52,042
E uma forte, e uma forte,
uma forte, e uma forte
425
01:12:52,136 --> 01:12:56,055
e uma forte chuva cair�
426
01:13:00,115 --> 01:13:03,756
- Quem voc� encontrou,
meu filho de olhos azuis?
427
01:13:04,145 --> 01:13:07,933
Quem voc� encontrou,
meu jovem querido?
428
01:13:10,366 --> 01:13:14,644
- Encontrei uma crian�a
ao lado de um p�nei morto
429
01:13:16,153 --> 01:13:20,689
Encontrei um homem branco
que passeava com um cachorro preto
430
01:13:21,792 --> 01:13:26,507
Encontrei uma jovem
com o corpo em chamas
431
01:13:27,475 --> 01:13:32,243
Encontrei uma menina
que me deu um arco-�ris
432
01:13:32,243 --> 01:13:36,362
Encontrei um homem
que estava ferido pelo amor
433
01:13:36,362 --> 01:13:40,116
Encontrei outro homem
que estava ferido pelo �dio
434
01:13:40,116 --> 01:13:47,761
E uma forte, e uma forte,
uma forte, e uma forte
435
01:13:47,761 --> 01:13:51,238
e uma forte chuva cair�
436
01:13:57,353 --> 01:14:01,953
- Oh, o que vai fazer agora,
meu filho de olhos azuis?
437
01:14:01,953 --> 01:14:06,753
E o que vai fazer agora,
meu jovem querido?
438
01:14:08,410 --> 01:14:13,316
- Eu vou voltar antes que a chuva
comece a cair
439
01:14:13,489 --> 01:14:17,396
Vou andar at� as profundezas
da floresta mais escura
440
01:14:17,396 --> 01:14:21,155
Onde h� muita gente
com as m�os vazias
441
01:14:21,155 --> 01:14:25,830
Onde as c�psulas de veneno
inundam suas �guas
442
01:14:25,830 --> 01:14:29,734
Onde o lar no vale
encontra a pris�o �mida e suja
443
01:14:30,320 --> 01:14:34,288
O rosto do carrasco
est� sempre bem escondido
444
01:14:35,366 --> 01:14:39,360
Onde a fome � feia e
as almas s�o esquecidas
445
01:14:39,360 --> 01:14:43,944
Onde a cor � negra e
o n�mero � nada
446
01:14:43,944 --> 01:14:47,926
E eu possa contar, pensar,
falar e respirar
447
01:14:47,926 --> 01:14:52,165
E refletir de uma montanha
para que todas as almas possam ver
448
01:14:53,416 --> 01:14:57,601
Ent�o ficarei sobre o oceano
at� come�ar a afundar
449
01:14:57,601 --> 01:15:01,225
Mas conhecerei bem minha can��o
antes de come�ar a cant�-la
450
01:15:01,225 --> 01:15:08,481
E uma forte, e uma forte,
uma forte, e uma forte
451
01:15:08,481 --> 01:15:12,305
e uma forte chuva cair�
452
01:15:12,684 --> 01:15:16,233
e uma forte chuva cair�
453
01:15:16,545 --> 01:15:20,784
e uma forte chuva cair�
454
01:15:27,395 --> 01:15:29,231
Obrigado!
455
01:15:48,948 --> 01:15:54,555
"It Takes A Lot To Laugh, It Takes A Train To Cry"
(� Preciso Muito Para Rir,
� Preciso Um Trem Para Chorar)
456
01:15:55,093 --> 01:15:58,558
Bem, eu estou viajando
num trem dos correios, querida
457
01:15:58,558 --> 01:16:01,225
N�o se pode comprar a emo��o
458
01:16:03,882 --> 01:16:09,915
Estive acordado a noite toda, querida,
encostado no parapeito da janela
459
01:16:13,092 --> 01:16:19,942
Se eu morrer no topo da colina
460
01:16:20,125 --> 01:16:26,159
e se eu n�o chegar l�,
eu sei que minha querida chegar�
461
01:16:28,811 --> 01:16:34,952
A lua n�o parece bonita, querida,
brilhando atrav�s das �rvores?
462
01:16:37,264 --> 01:16:43,455
O guarda-freios n�o parece bem, querida,
sinalizando com a bandeira o "Duplo E"?
463
01:16:45,886 --> 01:16:53,378
O Sol n�o parece bonito
se pondo sobre o mar?
464
01:16:53,378 --> 01:16:59,608
Minha garota n�o parece bonita,
quando ela vem me procurando?
465
01:17:35,021 --> 01:17:40,653
O inverno est� chegando,
as janelas se enchem de gelo
466
01:17:42,908 --> 01:17:49,064
Eu fui contar pra todo mundo,
mas n�o consegui me expressar bem
467
01:17:50,669 --> 01:17:58,774
Bem, eu quero ser seu amante, querida
Eu n�o quero ser o seu chefe
468
01:17:58,774 --> 01:18:05,338
N�o diga que nunca te avisei,
quando seu trem se perder
469
01:19:03,057 --> 01:19:07,013
Blowin' In The Wind
(Soprando No Vento)
470
01:19:11,536 --> 01:19:16,262
Quantas estradas
um homem deve percorrer
471
01:19:16,262 --> 01:19:20,165
at� que possam cham�-lo de homem?
472
01:19:21,572 --> 01:19:26,290
Quantos mares uma pomba branca
precisar� sobrevoar
473
01:19:26,290 --> 01:19:30,405
at� que possa dormir na areia?
474
01:19:31,623 --> 01:19:36,348
Quantas balas de canh�o precisar�o voar
475
01:19:36,348 --> 01:19:41,052
at� serem para sempre banidas?
476
01:19:41,420 --> 01:19:46,541
A resposta, meu amigo,
est� soprando no vento
477
01:19:46,541 --> 01:19:50,891
A resposta
est� soprando no vento
478
01:19:54,075 --> 01:19:59,190
Quantos anos uma montanha pode existir
479
01:19:59,190 --> 01:20:03,174
antes de ser levada pelo mar?
480
01:20:04,113 --> 01:20:08,938
Por quantos anos algumas pessoas
podem existir
481
01:20:08,938 --> 01:20:13,670
antes de poderem ser livres?
482
01:20:13,979 --> 01:20:18,920
Quantas vezes um homem pode virar sua cabe�a
483
01:20:18,920 --> 01:20:23,257
e fingir que ele simplesmente n�o v�?
484
01:20:23,629 --> 01:20:28,652
A resposta, meu amigo,
est� soprando no vento
485
01:20:28,652 --> 01:20:32,800
A resposta est� soprando no vento
486
01:21:13,093 --> 01:21:17,932
Quantas vezes um homem precisar�
olhar para cima
487
01:21:17,932 --> 01:21:22,160
at� que ele possa ver o c�u?
488
01:21:23,199 --> 01:21:27,724
Quantas orelhas um homem precisar� ter
489
01:21:27,724 --> 01:21:32,302
at� que ele possa ouvir
as pessoas chorarem?
490
01:21:32,854 --> 01:21:37,664
Quantas mortes ser�o necess�rias
at� que ele saiba
491
01:21:37,664 --> 01:21:42,150
que pessoas demais morreram?
492
01:21:42,891 --> 01:21:47,772
A resposta, meu amigo,
est� soprando no vento
493
01:21:47,772 --> 01:21:52,046
A resposta est� soprando no vento
494
01:23:30,883 --> 01:23:36,064
Just Like A Woman
(Assim Como Uma Mulher)
495
01:23:40,427 --> 01:23:46,226
Ningu�m sente dor alguma
496
01:23:47,341 --> 01:23:53,372
Esta noite, enquanto eu ficar na chuva
497
01:23:54,903 --> 01:24:01,076
Todos sabem
que minha menina ganhou novas roupas
498
01:24:01,076 --> 01:24:07,991
Mas ultimamente eu vejo
suas fitas e seus la�os
499
01:24:07,991 --> 01:24:12,890
ca�rem de seus cachos
500
01:24:13,388 --> 01:24:20,110
Ela te prende assim como uma mulher
501
01:24:20,904 --> 01:24:26,573
Sim, ela acorda assim como uma mulher
502
01:24:27,571 --> 01:24:33,478
Sim, ela assa assim como uma mulher
503
01:24:34,042 --> 01:24:40,579
Mas ela se magoa
assim como uma garotinha
504
01:24:51,347 --> 01:24:56,875
Rainha Mary, ela � minha amiga
505
01:24:57,895 --> 01:25:03,405
Sim, acredito que irei v�-la novamente
506
01:25:05,355 --> 01:25:11,885
Ningu�m precisa saber
que aquela menina n�o pode ser aben�oada
507
01:25:11,885 --> 01:25:18,695
at� que, finalmente,
ela veja que � como os outros
508
01:25:18,695 --> 01:25:24,544
com sua confus�o, sua anfetamina
e suas p�rolas
509
01:25:24,981 --> 01:25:30,923
Ela te prende assim como uma mulher
510
01:25:31,708 --> 01:25:37,471
Sim, ela assa assim como uma mulher
511
01:25:38,343 --> 01:25:44,351
Sim, ela acorda assim como uma mulher
512
01:25:45,071 --> 01:25:52,532
Mas ela se magoa
assim como uma garotinha
513
01:26:02,269 --> 01:26:08,629
Estava chovendo desde o come�o
e eu estava morrendo de desejo,
514
01:26:08,629 --> 01:26:11,457
ent�o, vim at� aqui
515
01:26:15,187 --> 01:26:24,849
E sua maldi��o antiga machuca,
mas o que � pior, � essa dor aqui
516
01:26:25,399 --> 01:26:28,007
Eu n�o posso ficar aqui
517
01:26:28,817 --> 01:26:37,083
Ainda n�o est� claro?
N�o consigo me adaptar
518
01:26:38,390 --> 01:26:43,852
Sim, acredito que � hora
de desistirmos
519
01:26:45,155 --> 01:26:52,048
Quando nos encontrarmos outra vez,
apresentados como amigos
520
01:26:52,602 --> 01:26:58,794
Por favor, n�o conte que
voc� me conheceu quando
521
01:26:58,794 --> 01:27:04,654
eu era pobre
e aquele era o seu mundo
522
01:27:04,654 --> 01:27:11,053
Ah, voc� engana
assim como uma mulher
523
01:27:11,053 --> 01:27:16,985
Sim, voc� ajuda como uma mulher
524
01:27:16,985 --> 01:27:23,816
Sim, e voc� geme assim como
uma mulher
525
01:27:24,833 --> 01:27:33,214
Mas voc� se magoa
assim como uma garotinha
526
01:28:00,966 --> 01:28:02,946
Mais!
527
01:28:36,502 --> 01:28:40,356
Something
(Algo)
528
01:28:40,641 --> 01:28:45,226
Algo no jeito como ela anda
529
01:28:48,091 --> 01:28:52,425
me atrai como nenhuma outra
530
01:28:54,872 --> 01:29:00,028
Algo em seu jeito me encanta
531
01:29:01,968 --> 01:29:08,476
N�o quero abandon�-la agora,
voc� sabe o quanto eu acredito
532
01:29:13,038 --> 01:29:17,717
Algo no jeito dela sorrir
533
01:29:21,844 --> 01:29:25,540
e eu n�o preciso de outro amor
534
01:29:27,835 --> 01:29:33,440
Algo no jeito dela que me mostra
535
01:29:34,931 --> 01:29:41,268
N�o quero abandon�-la agora,
voc� sabe o quanto eu acredito
536
01:29:50,464 --> 01:29:55,035
Voc� pergunta
se meu amor vai aumentar
537
01:29:56,272 --> 01:30:01,918
Eu n�o sei, eu n�o sei
538
01:30:05,025 --> 01:30:08,821
Fique ao meu lado
e voc� vai ver
539
01:30:10,225 --> 01:30:15,757
Eu n�o sei, eu n�o sei
540
01:30:51,346 --> 01:30:56,106
Algo no jeito dela, ela sabe,
541
01:30:59,725 --> 01:31:04,283
tudo que tenho que fazer
� pensar nela
542
01:31:06,315 --> 01:31:11,510
Algo nas coisas que ela me mostra
543
01:31:13,718 --> 01:31:20,475
N�o quero abandon�-la agora,
voc� sabe o quanto eu acredito
544
01:31:41,126 --> 01:31:43,106
Muito obrigado!
545
01:32:41,526 --> 01:32:43,904
Obrigado, obrigado, s�o muito gentis!
546
01:32:55,993 --> 01:32:59,352
Bangla Desh (Bangladesh)
Meu amigo veio at� mim
547
01:32:59,352 --> 01:33:02,200
Bangla Desh (Bangladesh)
com tristeza em seus olhos
548
01:33:02,709 --> 01:33:09,538
me disse que queria ajudar,
antes que seu pa�s morresse
549
01:33:11,334 --> 01:33:18,357
Embora eu n�o pudesse sentir a dor,
eu sabia que tinha que tentar
550
01:33:18,357 --> 01:33:26,119
Agora estou pedindo a todos voc�s
para ajudar-nos a salvar algumas vidas
551
01:33:32,424 --> 01:33:36,954
Bangladesh, Bangladesh
552
01:33:38,468 --> 01:33:43,085
Onde tantas pessoas est�o morrendo r�pido
553
01:33:43,085 --> 01:33:46,114
E claro que isso parece uma desordem
554
01:33:48,106 --> 01:33:51,536
Eu nunca vi tal ang�stia
555
01:33:52,346 --> 01:33:57,497
Agora, por que voc� n�o estende sua m�o
e tenta entender?
556
01:33:57,497 --> 01:34:02,235
Alivie o povo de Bangladesh
557
01:34:03,290 --> 01:34:07,641
Bangladesh, Bangladesh
558
01:34:09,378 --> 01:34:13,912
Um grande desastre, eu n�o entendo
559
01:34:13,912 --> 01:34:17,102
Mas � claro que isso
parece uma desordem
560
01:34:18,930 --> 01:34:22,398
Nunca vi tamanha afli��o
561
01:34:23,620 --> 01:34:28,005
Por favor, n�o vire as costas,
eu quero ouvir voc� dizer
562
01:34:28,005 --> 01:34:32,774
Alivie o povo de Bangladesh
563
01:34:56,135 --> 01:35:00,456
Temos que aliviar Bangladesh
564
01:35:01,851 --> 01:35:06,359
Bangladesh, Bangladesh
565
01:35:07,823 --> 01:35:12,753
Pode parecer muito longe
de onde n�s todos estamos
566
01:35:12,753 --> 01:35:15,649
� algo que n�o podemos negligenciar
567
01:35:17,176 --> 01:35:20,705
� algo que n�o posso negligenciar
568
01:35:22,173 --> 01:35:26,628
Por que voc� n�o d� algum p�o
para alimentar um faminto?
569
01:35:26,628 --> 01:35:31,185
Temos que aliviar Bangladesh
570
01:35:35,580 --> 01:35:40,294
Aliviar o povo de Bangladesh
571
01:35:44,967 --> 01:35:49,678
Temos que aliviar Bangladesh
572
01:36:12,577 --> 01:36:17,786
Alivie o povo de Bangladesh
573
01:36:36,086 --> 01:36:40,625
CONCERTO PARA BANGLADESH
47340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.