All language subtitles for FBI.S07E02.Trusted.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,610 --> 00:00:23,434 Por favor, n�o fa�a isso! N�o fa�a isso comigo! 2 00:00:23,675 --> 00:00:26,176 Por favor! Por favor! 3 00:00:31,274 --> 00:00:33,006 Eu te dei uma chance. 4 00:00:33,676 --> 00:00:35,234 Eu quero o que � meu. 5 00:00:40,047 --> 00:00:41,147 N�o! 6 00:00:44,392 --> 00:00:45,483 N�o! 7 00:00:48,048 --> 00:00:49,271 Socorro! 8 00:00:49,272 --> 00:00:50,972 GeekS investigativamente apresenta: 9 00:00:50,973 --> 00:00:54,374 7.02 CONFIAN�A 10 00:00:58,823 --> 00:01:00,459 Aquele � Trevor Weikert. 11 00:01:00,460 --> 00:01:02,364 Ele copreside o evento com meu pai. 12 00:01:02,365 --> 00:01:06,182 Aquela � Margaret Lazar, uma investidora muito generosa. 13 00:01:06,183 --> 00:01:07,875 Tem muito dinheiro aqui. 14 00:01:07,876 --> 00:01:10,504 Sim, e � tudo para os veteranos. 15 00:01:10,505 --> 00:01:11,505 Bem... 16 00:01:12,507 --> 00:01:13,780 O qu�? 17 00:01:13,781 --> 00:01:15,110 Sabemos como funciona. 18 00:01:15,111 --> 00:01:18,738 Gastam US$ 1,5 milh�o numa festa s� para arrecadar US$ 2 milh�es. 19 00:01:18,739 --> 00:01:20,540 Mas seu pai tem boa inten��o. 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,578 Bola Fria! 21 00:01:22,579 --> 00:01:25,192 Voss, e a�? 22 00:01:25,193 --> 00:01:26,987 Est� em forma, irm�o. 23 00:01:26,988 --> 00:01:29,491 - Belo terno. - Voc� sabe, sempre se arruma bem. 24 00:01:30,520 --> 00:01:32,616 Desculpe. Minha namorada, Gemma Brooks. 25 00:01:32,617 --> 00:01:35,592 Gemma, este � Clay Voss. Servimos juntos no regimento. 26 00:01:35,593 --> 00:01:37,548 Deixa eu ser logo franco. 27 00:01:37,549 --> 00:01:39,768 Voc� � muita areia pro caminh�ozinho dele. 28 00:01:40,232 --> 00:01:42,407 Quem � Bola Fria? 29 00:01:42,408 --> 00:01:45,669 Eu conto ou voc� quer contar? 30 00:01:45,670 --> 00:01:47,514 N�o estamos no quartel, ent�o... 31 00:01:47,515 --> 00:01:49,896 - �timo, eu conto. Ent�o... - Por favor, n�o. 32 00:01:49,897 --> 00:01:54,276 Durante a sele��o dos Rangers, passamos VapoRub na cueca do Omar. 33 00:01:54,277 --> 00:01:56,682 Por dias, esse cara ficou co�ando o... 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,573 T� bom. J� chega. 35 00:01:58,574 --> 00:02:00,295 Nunca ri tanto na minha vida, cara. 36 00:02:00,296 --> 00:02:03,036 O que est� fazendo aqui? Achei que morasse em Londres. 37 00:02:03,386 --> 00:02:05,868 Temos muita coisa para colocar em dia, cara. 38 00:02:06,438 --> 00:02:08,073 Vamos jantar amanh� � noite? 39 00:02:08,074 --> 00:02:11,219 N�s tr�s, bifes caros, por minha conta. 40 00:02:11,568 --> 00:02:13,220 Se voc� vai pagar... 41 00:02:13,221 --> 00:02:14,291 Eu pago! 42 00:02:15,093 --> 00:02:16,384 � bom ver voc�, irm�o. 43 00:02:17,008 --> 00:02:18,559 Olha s�! 44 00:02:21,578 --> 00:02:23,610 Americano, dose extra, leite de am�ndoa. 45 00:02:23,850 --> 00:02:25,802 Ovo e salsicha com gergelim, sem queijo. 46 00:02:25,803 --> 00:02:27,561 Que palpite certeiro. 47 00:02:27,562 --> 00:02:29,324 Sofia Otero, fiz minha pesquisa. 48 00:02:29,325 --> 00:02:30,431 Como est� sua perna? 49 00:02:30,848 --> 00:02:34,190 Boa. N�o tive danos nos nervos. Que sorte a minha. 50 00:02:34,191 --> 00:02:37,767 Que bom. Coma r�pido. Temos um caso em Hastings-on-Hudson. 51 00:02:37,768 --> 00:02:39,741 Marido e mulher encontrados esta manh�, 52 00:02:39,742 --> 00:02:42,159 cena violenta, espancados at� a morte. 53 00:02:42,160 --> 00:02:43,705 A pol�cia local pediu ajuda. 54 00:02:43,706 --> 00:02:45,592 Agentes Bell e Zidan est�o a caminho. 55 00:02:45,593 --> 00:02:47,661 A Agente Castille nos pediu para ir. 56 00:02:47,662 --> 00:02:49,387 Quem � voc�, exatamente? 57 00:02:49,388 --> 00:02:51,879 Sofia Otero, sua nova parceira. 58 00:02:58,223 --> 00:03:00,476 Jack e Cheryl Fleming. 59 00:03:03,968 --> 00:03:06,783 - Voc� os conhecia? - Financiavam o time do meu filho. 60 00:03:09,582 --> 00:03:11,815 Nunca vi nada t�o depravado. 61 00:03:11,816 --> 00:03:14,656 O cr�nio est� afundado, a pele queimada. 62 00:03:15,675 --> 00:03:17,164 Sinais de arrombamento? 63 00:03:17,165 --> 00:03:19,330 N�o, janelas e portas estavam trancadas. 64 00:03:19,331 --> 00:03:20,592 Ainda est� quente. 65 00:03:20,593 --> 00:03:23,568 - O ati�ador de fogo sumiu. - Pode ser a arma do crime. 66 00:03:23,784 --> 00:03:25,226 Isso n�o parece um roubo. 67 00:03:27,240 --> 00:03:29,575 Eles foram torturados. A pergunta � por qu�. 68 00:03:29,576 --> 00:03:30,886 Acho que vamos descobrir. 69 00:03:30,887 --> 00:03:31,897 Fica mais estranho. 70 00:03:32,149 --> 00:03:33,819 O cara que ligou para o 911 71 00:03:33,820 --> 00:03:36,196 disse que encontrou dois mortos na casa dele. 72 00:03:36,197 --> 00:03:37,541 Achei que fossem os donos. 73 00:03:37,542 --> 00:03:39,522 De novo, � por isso que chamamos voc�s. 74 00:03:42,584 --> 00:03:44,284 Agentes Especiais: Hall� | Pedrorms 75 00:03:44,285 --> 00:03:46,185 Agentes Especiais: curiango4� | Darrow� 76 00:03:46,186 --> 00:03:48,586 Agentes Especiais: @Julhynha� | NayCielo | MilleG 77 00:03:48,587 --> 00:03:50,987 Agente Encarregado: Hall 78 00:03:51,665 --> 00:03:53,440 - Bom dia. - Oi! 79 00:04:02,191 --> 00:04:03,890 N�o sei como vamos driblar isso. 80 00:04:04,170 --> 00:04:06,170 Com todas as despesas m�dicas do Tyler, 81 00:04:06,171 --> 00:04:07,867 o que poupamos para a faculdade. 82 00:04:07,868 --> 00:04:10,209 - Bem, o que �amos fazer? - Eu sei. 83 00:04:10,700 --> 00:04:13,649 Eu s�... queria que tiv�ssemos planejado. 84 00:04:14,083 --> 00:04:15,443 Ele passou por tanta coisa. 85 00:04:15,444 --> 00:04:18,178 N�o quero que ele comece a vida com d�vidas estudantis. 86 00:04:18,179 --> 00:04:19,620 Eu tamb�m n�o quero. 87 00:04:19,621 --> 00:04:22,347 E eu... Eu deveria ter feito uma previs�o. 88 00:04:22,348 --> 00:04:24,934 Mas, veja, eu vou resolver isso, est� bem? 89 00:04:24,935 --> 00:04:26,636 - S�... - N�o estou pedindo isso. 90 00:04:26,637 --> 00:04:28,401 Eu quero que n�s resolvamos juntos. 91 00:04:28,402 --> 00:04:30,014 - Claro... - Tenho que desligar. 92 00:04:30,015 --> 00:04:31,015 Sam... 93 00:04:35,229 --> 00:04:38,868 Ent�o algu�m torturou e assassinou brutalmente 94 00:04:38,869 --> 00:04:42,024 Jack e Cheryl Fleming na pr�pria casa deles, 95 00:04:42,025 --> 00:04:44,980 em um outrora bairro tranquilo do Condado de Westchester 96 00:04:44,981 --> 00:04:48,003 - e temos uma liga��o, � isso? - Isso. Vou mostrar agora. 97 00:04:48,004 --> 00:04:49,962 - Certo. - 911, qual sua emerg�ncia? 98 00:04:49,963 --> 00:04:52,259 Tem duas pessoas mortas na minha casa. 99 00:04:52,260 --> 00:04:56,161 Gostaria que os tirassem daqui. O endere�o � Rua Grove, 327. 100 00:04:56,162 --> 00:04:58,040 Senhor, est� sozinho em casa agora? 101 00:04:58,041 --> 00:05:00,519 Estou saindo. Mande algu�m. Est� uma bagun�a. 102 00:05:00,520 --> 00:05:02,993 Bem, � estranho. N�s podemos identific�-lo? 103 00:05:02,994 --> 00:05:06,627 N�o, a liga��o foi feita no telefone da casa dos Fleming. 104 00:05:06,628 --> 00:05:09,109 Ent�o ou esse era o assassino 105 00:05:09,110 --> 00:05:12,974 ou quem ligou primeiro contaminou a cena do crime. 106 00:05:12,975 --> 00:05:14,404 Atualiza��es de Maggie e OA. 107 00:05:14,405 --> 00:05:18,176 Um vizinho bisbilhoteiro deu a descri��o de um ve�culo suspeito. 108 00:05:18,177 --> 00:05:21,613 Isso. A habilidade de observa��o do vizinho bisbilhoteiro. 109 00:05:21,614 --> 00:05:23,354 Ent�o o que estamos procurando? 110 00:05:23,355 --> 00:05:25,531 Um motorhome modelo antigo, cor marrom. 111 00:05:25,532 --> 00:05:27,566 Um motorhome marrom, exato. 112 00:05:27,567 --> 00:05:28,688 Vejam s� isso. 113 00:05:28,689 --> 00:05:32,081 A imagem mostra um ve�culo deixando a cena do crime, 114 00:05:32,082 --> 00:05:33,404 ontem �s tr�s da manh�. 115 00:05:33,405 --> 00:05:36,127 - D� para ver a placa, n�o d�? - Estou pesquisando. 116 00:05:36,128 --> 00:05:38,884 O motorhome est� registrado no nome de Mike Holland. 117 00:05:39,143 --> 00:05:40,349 Bem casual. 118 00:05:40,350 --> 00:05:43,412 N�o parece o tipo que tem um motorhome marrom. Quem �? 119 00:05:43,413 --> 00:05:46,428 Advogado, formado com louvor na Universidade de NY, 120 00:05:46,429 --> 00:05:48,272 trabalhou na Hephner e Russell. 121 00:05:48,273 --> 00:05:50,426 Ent�o... Espere. 122 00:05:50,427 --> 00:05:52,865 O hist�rico de cr�dito despencou h� dois anos. 123 00:05:52,866 --> 00:05:55,386 Ele perdeu o emprego e o apartamento. 124 00:05:55,387 --> 00:05:56,775 Tamb�m perdeu o ju�zo. 125 00:05:56,776 --> 00:05:59,113 Parece que o Holland era um paciente ass�duo 126 00:05:59,114 --> 00:06:02,941 da ala psiqui�trica do Bellevue, onde agrediu uma enfermeira. 127 00:06:03,192 --> 00:06:05,918 Ele a amarrou, passou 6 meses na pris�o de Rikers. 128 00:06:05,919 --> 00:06:09,691 Certo, ent�o ele foi � ru�na, saiu da cobertura para o motorhome. 129 00:06:09,692 --> 00:06:10,971 Mas por que os Fleming? 130 00:06:10,972 --> 00:06:13,174 Os Fleming voltaram de f�rias da Europa 131 00:06:13,175 --> 00:06:15,157 e encontraram o Holland na casa deles. 132 00:06:15,158 --> 00:06:17,433 Ele alegou que a casa era legalmente dele. 133 00:06:17,434 --> 00:06:19,505 Eles o tiraram de l� � for�a. 134 00:06:19,506 --> 00:06:22,422 � por isso que disse que os corpos estavam na casa dele. 135 00:06:22,423 --> 00:06:24,853 Parece que ele � o nosso cara. Cad� o motorhome? 136 00:06:36,913 --> 00:06:39,853 Mike Holland, FBI. Saia com as m�os para cima. 137 00:06:53,413 --> 00:06:55,117 Pano de prato com sangue. 138 00:06:55,118 --> 00:06:56,952 Tudo bem, ele n�o est� aqui. 139 00:06:56,953 --> 00:07:00,218 Preciso de um per�metro virtual, c�meras de poste e de tr�fego. 140 00:07:00,219 --> 00:07:02,098 � prov�vel que o sujeito esteja a p�. 141 00:07:20,678 --> 00:07:22,006 FBI. 142 00:07:22,836 --> 00:07:25,095 Largue sua faca! Largue a faca! 143 00:07:25,096 --> 00:07:26,706 M�os onde eu possa v�-las! 144 00:07:26,707 --> 00:07:29,225 Esta � uma busca e apreens�o injustificada, 145 00:07:29,226 --> 00:07:31,095 e uma viola��o da Quarta Emenda. 146 00:07:31,096 --> 00:07:32,416 Bem, voc� est� preso. 147 00:07:33,410 --> 00:07:36,022 O que diabos est� fazendo se separando de mim assim? 148 00:07:36,023 --> 00:07:38,437 Ele poderia estar lavando evid�ncias. 149 00:07:42,203 --> 00:07:43,616 Usucapi�o, 150 00:07:43,949 --> 00:07:46,921 pelo qual o t�tulo legal de um im�vel em desuso 151 00:07:46,922 --> 00:07:50,444 ou abandonado pode ser reivindicado por uma pessoa 152 00:07:50,445 --> 00:07:52,257 que possa cuidar dele adequadamente. 153 00:07:52,258 --> 00:07:55,540 Pare, est� bem? Apenas fa�a seu relato. 154 00:07:56,207 --> 00:07:59,342 Ent�o, no outono passado, os Flemings sa�ram de f�rias. 155 00:07:59,343 --> 00:08:01,303 Abandonam a casa deles. 156 00:08:01,304 --> 00:08:03,703 Foi um cruzeiro fluvial europeu. 157 00:08:03,704 --> 00:08:05,248 Deixaram a casa apodrecer. 158 00:08:05,833 --> 00:08:10,833 Morei e cuidei daquela casa por 36 dias. 159 00:08:11,038 --> 00:08:13,701 E depois de 30 dias, posso fazer uma reivindica��o 160 00:08:13,702 --> 00:08:15,544 e o t�tulo ser� transferido para mim. 161 00:08:15,545 --> 00:08:18,018 Olha, entendi. Voc� est� com raiva. 162 00:08:18,019 --> 00:08:21,006 Voc� foi injusti�ado pelo sistema. Ent�o o que aconteceu? 163 00:08:21,309 --> 00:08:23,328 Ontem � noite voc� invadiu a casa. 164 00:08:23,609 --> 00:08:24,948 E os fez pagar? 165 00:08:24,949 --> 00:08:26,304 Voc� n�o pode provar isso. 166 00:08:26,305 --> 00:08:29,464 N�o? Por que n�o me diz onde estou errado? 167 00:08:29,700 --> 00:08:32,045 Estacionei meu motorhome na Rua Grove 168 00:08:32,046 --> 00:08:33,620 ontem � noite, legalmente. 169 00:08:34,107 --> 00:08:37,400 Vi um movimento na casa �s 3h da madrugada. 170 00:08:37,784 --> 00:08:41,698 Fui para o quintal, e os vi amarrados. 171 00:08:41,699 --> 00:08:43,714 Olha, n�o sou f� dos Flemings. 172 00:08:43,715 --> 00:08:46,402 Mas entrei na minha propriedade para ajudar. 173 00:08:47,485 --> 00:08:48,926 Como voc� entrou? 174 00:08:49,399 --> 00:08:51,198 A janela lateral estava aberta. 175 00:08:52,093 --> 00:08:54,185 E a fechei antes de sair. 176 00:08:54,186 --> 00:08:56,220 Sa� pela porta dos fundos. 177 00:08:56,567 --> 00:09:00,816 - Por que fechou a janela? - Parecia que ia chover. 178 00:09:01,108 --> 00:09:03,115 Eu n�o queria que estragasse o piso. 179 00:09:05,794 --> 00:09:07,959 Ele admitiu estar dentro de casa, 180 00:09:07,960 --> 00:09:09,713 admitiu at� ter tocado nos corpos. 181 00:09:09,714 --> 00:09:11,248 Mas n�o quer assumir as mortes. 182 00:09:11,249 --> 00:09:13,229 Mas tem o motivo, meios e oportunidade. 183 00:09:13,230 --> 00:09:15,104 Voltaremos a falar com ele com a UAC, 184 00:09:15,105 --> 00:09:18,570 veremos se ele muda a hist�ria depois de pensar mais sobre isso. 185 00:09:18,571 --> 00:09:20,234 Devia chamar a Procuradoria. 186 00:09:20,235 --> 00:09:21,471 Bom trabalho, pessoal. 187 00:09:21,472 --> 00:09:24,291 - Chefe. - Kelly, odeio esse tom. 188 00:09:24,292 --> 00:09:26,221 - O que �? Problema? - Sim. 189 00:09:26,222 --> 00:09:29,563 Foi checada a janela dos fundos para verificar a hist�ria dele. 190 00:09:29,564 --> 00:09:32,419 Tem um segundo par de digitais no lado externo da janela. 191 00:09:32,420 --> 00:09:34,789 Encontraram uma correspond�ncia? 192 00:09:34,790 --> 00:09:36,780 Encontraram, sim. 193 00:09:37,006 --> 00:09:38,020 Jerry. 194 00:09:39,101 --> 00:09:40,730 Paul Gordon. 195 00:09:46,407 --> 00:09:47,846 Paul Gordon, 196 00:09:47,847 --> 00:09:51,205 presidi�rio da Institui��o Correcional Federal Ridgebury 197 00:09:51,206 --> 00:09:55,853 Infrator violento. Condenado a tr�s pris�es perp�tuas. 198 00:09:55,854 --> 00:09:56,961 Isso n�o � poss�vel. 199 00:09:56,962 --> 00:09:59,974 Talvez trabalhasse na empresa que instalou as janelas. 200 00:09:59,975 --> 00:10:04,042 Ent�o as digitais foram deixadas l� antes dele ser preso? 201 00:10:04,043 --> 00:10:06,353 As impress�es digitais v�m dos �leos da pele. 202 00:10:06,354 --> 00:10:07,904 No interior, podem durar anos, 203 00:10:07,905 --> 00:10:09,702 mas n�o se expostas �s intemp�ries. 204 00:10:09,703 --> 00:10:11,903 Ent�o essas digitais t�m de ser recentes. 205 00:10:12,403 --> 00:10:15,090 Paul Gordon n�o poderia estar na cena do crime. 206 00:10:15,091 --> 00:10:17,934 Isso n�o � poss�vel. 207 00:10:17,935 --> 00:10:19,323 Ele est� preso. 208 00:10:20,697 --> 00:10:22,491 Ligue pra Ridgebury. 209 00:10:22,492 --> 00:10:24,198 Vamos investigar isso. 210 00:10:24,199 --> 00:10:26,449 Parece que temos uma fuga da pris�o em m�os. 211 00:10:36,637 --> 00:10:38,452 Os abutres das not�cias j� sabem. 212 00:10:38,705 --> 00:10:41,335 Eu sei. Tenho coordenado com a Delegacia Federal 213 00:10:41,336 --> 00:10:42,834 e a Pol�cia de Nova York. 214 00:10:42,835 --> 00:10:45,151 � uma persegui��o multijurisdicional agora. 215 00:10:45,466 --> 00:10:47,045 Ent�o, o que sabemos? 216 00:10:47,046 --> 00:10:49,607 Entrei em contato com a Ridgebury. 217 00:10:49,608 --> 00:10:52,721 Paul Gordon n�o � algu�m para sair para passear em p�blico. 218 00:10:55,486 --> 00:10:57,905 Ele sequestrou, torturou e desmembrou 219 00:10:57,906 --> 00:11:00,625 quatro dan�arinas ex�ticas antes de ser detido em NY. 220 00:11:00,626 --> 00:11:01,835 Ele tem sangue frio. 221 00:11:01,836 --> 00:11:03,482 Ele n�o escapou sozinho. 222 00:11:03,483 --> 00:11:05,776 Tinha um colega de pris�o, John Pereira. 223 00:11:05,777 --> 00:11:07,658 Sete anos em uma senten�a de 20 anos 224 00:11:07,659 --> 00:11:10,298 por tr�fico de fentanil e lavagem de dinheiro. 225 00:11:10,299 --> 00:11:13,586 E n�o deram falta deles at� a chamada nominal �s 6h30. 226 00:11:13,587 --> 00:11:15,671 Ent�o t�m uma noite inteira de vantagem. 227 00:11:15,672 --> 00:11:17,957 Mas quem escapa da pris�o e vai direto 228 00:11:17,958 --> 00:11:19,703 para Hastings-on-Hudson? 229 00:11:19,704 --> 00:11:21,014 Qual � a conex�o? 230 00:11:21,015 --> 00:11:23,483 A casa dos Fleming pertencia � John Pereira. 231 00:11:23,484 --> 00:11:26,466 Ele � o antigo dono. Vendeu para pagar a defesa dele. 232 00:11:26,793 --> 00:11:30,622 Ent�o eles escapam e v�o direto para o antigo ref�gio de John. 233 00:11:30,623 --> 00:11:32,880 E torturam os novos donos por informa��o? 234 00:11:32,881 --> 00:11:35,633 Deviam estar procurando algo que Pereira deixou l�. 235 00:11:35,634 --> 00:11:37,187 Certo. E seja l� o que for, 236 00:11:37,188 --> 00:11:39,247 arriscaram ser pegos para encontrar. 237 00:11:41,053 --> 00:11:44,602 Precisamos descobrir para onde ir�o antes que mais algu�m se machuque. 238 00:11:44,603 --> 00:11:47,605 Outros presos podem saber do plano. 239 00:11:47,606 --> 00:11:50,607 Vou ligar para a Ridgebury e dizer que estamos a caminho. 240 00:11:56,596 --> 00:11:57,816 O que � isso? 241 00:11:58,199 --> 00:12:01,733 Encontrei um antigo amigo Ranger em um evento de caridade ontem. 242 00:12:01,734 --> 00:12:05,528 Clay Voss. Ele vai levar Gemma e eu para jantar hoje � noite. 243 00:12:06,591 --> 00:12:09,123 Perdemos contato quando ele mudou para Londres. 244 00:12:09,124 --> 00:12:10,724 Mas acho que ele voltou para c�. 245 00:12:11,591 --> 00:12:13,108 Clay � sempre uma festa. 246 00:12:14,430 --> 00:12:16,764 Acho que estou com um pouco de ci�me. 247 00:12:16,765 --> 00:12:19,860 - N�o, voc� n�o est�. - Estou sim. 248 00:12:19,861 --> 00:12:23,035 Eu adoraria conhecer Gemma mais, fora do trabalho. 249 00:12:23,036 --> 00:12:26,398 Achei que estaria ocupada com Ella e isso. 250 00:12:26,399 --> 00:12:27,897 Estou, mas... 251 00:12:28,607 --> 00:12:31,273 acho que estou tentando fazer essa coisa de... 252 00:12:31,274 --> 00:12:33,379 N�o sei. Tento tentado estar mais presente 253 00:12:33,380 --> 00:12:35,353 na vida das pessoas de quem gosto. 254 00:12:35,354 --> 00:12:36,547 E isso inclui voc�. 255 00:12:37,228 --> 00:12:40,634 Afinal, o que esse cara fez para marcar um jantar com voc�? 256 00:12:40,900 --> 00:12:42,188 Ele salvou minha vida. 257 00:12:46,614 --> 00:12:47,854 S�o s� voc�s? 258 00:12:47,855 --> 00:12:50,249 Os Agentes Scola e Otero logo estar�o aqui. 259 00:12:50,250 --> 00:12:52,263 Bem, eu sou Melissa Mulwray. 260 00:12:52,264 --> 00:12:53,971 Eu sou gerente da unidade. 261 00:12:53,972 --> 00:12:57,713 O policial Curtis estava de plant�o na hora da fuga. 262 00:12:57,714 --> 00:13:00,046 Foi com ele que a confus�o aconteceu. 263 00:13:00,047 --> 00:13:02,290 Agora ambos teremos de procurar emprego. 264 00:13:02,291 --> 00:13:03,451 Como eu disse, 265 00:13:03,452 --> 00:13:05,698 os dois estavam na cela ao apagar das luzes. 266 00:13:05,699 --> 00:13:06,830 Eu mesmo os vi. 267 00:13:06,831 --> 00:13:08,928 A torre de vigia funcionou a noite toda. 268 00:13:08,929 --> 00:13:12,236 Eles devem ter memorizado o padr�o para evitar os holofotes. 269 00:13:12,237 --> 00:13:13,810 Como sa�ram da cela? 270 00:13:16,869 --> 00:13:19,063 Teriam que estar trabalhando em turnos 271 00:13:19,064 --> 00:13:21,175 para conseguir cortar as grades da janela. 272 00:13:27,431 --> 00:13:30,241 - N�o inspecionam as celas? - Sim, a cada dois meses. 273 00:13:30,242 --> 00:13:33,484 Mas, se estavam cortando de fora para dentro, 274 00:13:33,485 --> 00:13:34,939 n�s nunca saber�amos. 275 00:13:36,353 --> 00:13:39,203 Devem ter usado um cabo de a�o ou algo do tipo como serra. 276 00:13:39,204 --> 00:13:42,483 � um problema em todas as pris�es: mercados de contrabandistas. 277 00:13:42,484 --> 00:13:45,958 Os presos conseguem ferramentas, drogas, celulares, qualquer coisa. 278 00:13:45,959 --> 00:13:49,585 Mas a quest�o � que se conseguissem observar o movimento dos guardas, 279 00:13:49,586 --> 00:13:52,562 confiar uns nos outros como irm�os e correr feito malucos, 280 00:13:52,563 --> 00:13:54,357 provavelmente conseguiriam ir longe. 281 00:13:55,111 --> 00:13:57,140 Segundo os registros, mudaram Paul Gordon 282 00:13:57,141 --> 00:13:59,293 para uma cela com Pereira h� seis meses. 283 00:13:59,743 --> 00:14:00,868 Por qu�? 284 00:14:00,869 --> 00:14:02,845 Complica��es de personalidade. 285 00:14:07,957 --> 00:14:09,546 Eu n�o esfaqueei Paul Gordon. 286 00:14:09,967 --> 00:14:12,017 Posso ter amea�ado praticar tal a��o. 287 00:14:12,595 --> 00:14:14,955 Atacar um psicopata igual o Paul? Nem ferrando. 288 00:14:16,065 --> 00:14:17,745 Ent�o tiraram ele da minha cela. 289 00:14:18,151 --> 00:14:19,219 J� foi tarde. 290 00:14:19,220 --> 00:14:21,938 E o que John Pereira achou do novo companheiro de cela? 291 00:14:22,576 --> 00:14:24,558 Ficaram pr�ximos bem r�pido. 292 00:14:25,434 --> 00:14:27,183 N�o fazia sentido para mim. 293 00:14:27,937 --> 00:14:30,214 John deveria ter virado a cadelinha do Paul 294 00:14:30,215 --> 00:14:32,413 j� no primeiro dia, mas isso n�o aconteceu. 295 00:14:32,930 --> 00:14:34,539 Sabe o porqu� disso? 296 00:14:35,332 --> 00:14:37,978 Est�o dizendo que John estava cheio de grana. 297 00:14:39,720 --> 00:14:42,517 Roubou um monte de dinheiro antes de ser preso. 298 00:14:43,925 --> 00:14:45,450 Acredita nos boatos? 299 00:14:46,059 --> 00:14:48,092 De que importa o que eu penso? 300 00:14:49,003 --> 00:14:51,227 O Paul acreditou em tudo, n�o acreditou? 301 00:14:53,353 --> 00:14:55,735 Era uma noite de lua cheia, n�o era? 302 00:14:56,271 --> 00:14:58,371 N�o � f�cil se esconder em uma noite assim. 303 00:14:58,372 --> 00:15:01,608 Noite de ver�o, sem muito escuro. 304 00:15:02,039 --> 00:15:03,536 Por que fugiriam agora? 305 00:15:06,277 --> 00:15:08,627 Voc�s continuam me fazendo as mesmas perguntas. 306 00:15:09,797 --> 00:15:11,584 O que eu ganho com isso? 307 00:15:13,187 --> 00:15:15,536 Uma hora extra de ar fresco toda semana, 308 00:15:16,093 --> 00:15:18,670 aqui mesmo, c�u azul, um lugar s� para voc�. 309 00:15:19,139 --> 00:15:20,175 Pode fazer isso? 310 00:15:20,414 --> 00:15:22,942 Um favor para um federal em uma pris�o federal? 311 00:15:22,943 --> 00:15:24,176 Claro que posso. 312 00:15:24,866 --> 00:15:27,160 Voc� tem a informa��o que eu quero. 313 00:15:31,377 --> 00:15:32,927 Era para esperarem pelo inverno. 314 00:15:33,409 --> 00:15:37,840 Mas ap�s a �ltima visita do John, ele come�ou a surtar. 315 00:15:38,451 --> 00:15:42,561 Quem quer que tenha vindo, deixou o cara doido de verdade. 316 00:15:45,764 --> 00:15:49,307 Paul Gordon n�o recebe visitas h� mais de dois anos. 317 00:15:49,308 --> 00:15:50,308 Mas, h� cinco dias, 318 00:15:50,309 --> 00:15:53,732 a ex-esposa de John Pereira foi visitar ele sozinha. 319 00:15:53,733 --> 00:15:56,439 Certo. O que sabemos sobre a ex-esposa de John Pereira? 320 00:15:56,440 --> 00:15:58,318 Sim, Angela Pereira. 321 00:15:58,319 --> 00:16:00,871 Sem ficha criminal. � enfermeira de pronto-socorro. 322 00:16:00,872 --> 00:16:04,613 Casou com John depois do col�gio, divorciou-se ap�s ele ser preso. 323 00:16:04,614 --> 00:16:08,107 Ela ficou com a cust�dia exclusiva da filha deles, a Naomy. 324 00:16:08,108 --> 00:16:11,254 Parece que se davam bem. As duas visitavam ele todo m�s. 325 00:16:12,116 --> 00:16:14,469 Certo, mas s� a esposa foi v�-lo h� cinco dias. 326 00:16:14,470 --> 00:16:17,081 Ent�o algo deve ter mudado na �ltima visita. 327 00:16:17,082 --> 00:16:19,068 N�o, uma semana antes, na verdade. 328 00:16:19,069 --> 00:16:21,519 Angela aceitou um emprego no estado de Washington. 329 00:16:21,520 --> 00:16:24,988 Certo. Isso est� come�ando a tomar forma, n�o �? 330 00:16:24,989 --> 00:16:27,725 A ex de Pereira diz que vai se mudar com a filha deles 331 00:16:27,726 --> 00:16:29,676 pro outro lado do pa�s. Fim das visitas. 332 00:16:29,677 --> 00:16:33,064 Ent�o John antecipa a data da fuga para chegar at� a filha. 333 00:16:33,065 --> 00:16:35,882 Ele vai ficar com ela? Onde Angela e Naomy est�o agora? 334 00:16:35,883 --> 00:16:38,638 Tentei o celular da Angela, mas deve estar desligado. 335 00:16:38,639 --> 00:16:41,713 Sim, o �ltimo endere�o registrado foi a casa dos Fleming. 336 00:16:41,714 --> 00:16:42,858 N�o tem propriet�rio, 337 00:16:42,859 --> 00:16:45,176 nem aluguel no nome de casada ou de solteira. 338 00:16:45,177 --> 00:16:46,177 E contas banc�rias? 339 00:16:46,178 --> 00:16:49,516 Sim, estadias em motel. Tem algum sinal 340 00:16:49,517 --> 00:16:52,949 de que ela sublocou algum lugar que n�o foi registrado? 341 00:16:52,950 --> 00:16:55,196 N�o h� cheques ou transfer�ncias. 342 00:16:55,197 --> 00:16:56,874 Mas espere um pouco. 343 00:16:56,875 --> 00:17:00,284 Ela sempre transfere US$ 1.500 no primeiro dia do m�s via Pix 344 00:17:00,285 --> 00:17:02,335 para uma colega de trabalho: Carla Hughes. 345 00:17:02,336 --> 00:17:03,750 Podem estar morando l�. 346 00:17:03,751 --> 00:17:05,687 Sim, ela tem uma casa em Valhalla. 347 00:17:05,688 --> 00:17:07,586 O lote foi zoneado para duas fam�lias. 348 00:17:07,587 --> 00:17:10,189 E fica a apenas 20 km da casa dos Fleming. 349 00:17:10,190 --> 00:17:11,677 Bingo, tem que ser isso. 350 00:17:19,006 --> 00:17:20,006 Maggie. 351 00:17:22,248 --> 00:17:23,795 H� sinais de entrada for�ada. 352 00:17:24,241 --> 00:17:26,070 Entendido. Refor�os a caminho. 353 00:17:26,071 --> 00:17:27,438 Esperamos pela SWAT? 354 00:17:27,662 --> 00:17:29,527 N�o, est�o a 15 minutos de dist�ncia. 355 00:17:29,528 --> 00:17:31,567 Esses caras s�o perigosos. Vamos entrar. 356 00:17:43,966 --> 00:17:44,966 OA. 357 00:18:15,651 --> 00:18:16,731 FBI! 358 00:18:22,712 --> 00:18:24,527 John Pereira, voc� est� preso. 359 00:18:25,188 --> 00:18:27,401 T�m que acreditar em mim. Eu n�o a matei. 360 00:18:27,402 --> 00:18:29,397 T�m que acreditar em mim. Por favor. 361 00:18:29,398 --> 00:18:30,639 Ele levou a minha filha. 362 00:18:30,892 --> 00:18:31,892 Eu juro. 363 00:18:32,147 --> 00:18:34,963 Meu Deus! Ele levou meu beb�! 364 00:18:40,045 --> 00:18:41,461 Eu n�o matei a minha esposa. 365 00:18:41,462 --> 00:18:42,564 Ex-esposa, 366 00:18:42,565 --> 00:18:45,174 que disse que levaria a filha pro outro lado do pa�s. 367 00:18:45,175 --> 00:18:47,278 Fui tentar convencer a Angela a ficar, 368 00:18:47,279 --> 00:18:48,926 a n�o desistir da nossa fam�lia. 369 00:18:48,927 --> 00:18:50,935 � um risco grande para pouca recompensa. 370 00:18:50,936 --> 00:18:54,076 �, voc� n�o passou os �ltimos 1.275 dias 371 00:18:54,077 --> 00:18:55,570 em uma cela de concreto 372 00:18:55,571 --> 00:18:58,736 relembrando as poucas vezes em que viu o rosto da sua filha. 373 00:18:59,561 --> 00:19:02,411 Quando Angela aceitou o trabalho, eu tinha que fazer algo. 374 00:19:02,412 --> 00:19:04,434 E a espancou at� a morte com um ati�ador. 375 00:19:04,435 --> 00:19:05,435 N�o, n�o. 376 00:19:05,436 --> 00:19:07,940 Logo depois de ter ido � sua antiga casa 377 00:19:08,903 --> 00:19:10,052 e feito isto. 378 00:19:11,882 --> 00:19:12,987 Meu Deus. 379 00:19:17,272 --> 00:19:20,393 O que ele fez? O que ele fez? 380 00:19:20,704 --> 00:19:24,451 N�o sou um cara violento, n�o poderia fazer isso. 381 00:19:25,163 --> 00:19:26,732 Foi o Paul. 382 00:19:26,733 --> 00:19:30,579 Paul Gordon, o seu amigo? Voc�s fugiram da pris�o juntos. 383 00:19:30,580 --> 00:19:33,430 Agora me diz que ele � o respons�vel por toda a viol�ncia? 384 00:19:33,431 --> 00:19:35,282 - Sim. - Ter um bode expiat�rio � bom. 385 00:19:35,283 --> 00:19:38,089 Eu n�o fiz isto. N�o fiz nada disso. 386 00:19:38,090 --> 00:19:40,864 Como Paul achou a Angela? O endere�o n�o est� listado. 387 00:19:40,865 --> 00:19:44,502 N�o sei, talvez ele tenha visto em uma das cartas que ela mandou. 388 00:19:45,616 --> 00:19:48,068 E a sua antiga casa? Por que Paul foi l� antes? 389 00:19:48,680 --> 00:19:49,901 Pelo dinheiro. 390 00:19:52,571 --> 00:19:54,495 Eu precisava da ajuda dele para fugir. 391 00:19:54,796 --> 00:19:56,146 Ele tinha acesso a coisas. 392 00:19:56,147 --> 00:19:58,521 Tudo o que precis�ssemos, ele conseguiria. 393 00:19:59,222 --> 00:20:01,344 Mas ele � perturbado, sabe? 394 00:20:02,630 --> 00:20:06,181 Ent�o eu contei sobre o dinheiro que roubei antes de ser preso, 395 00:20:06,182 --> 00:20:09,306 US$ 2 milh�es escondidos na minha antiga casa. 396 00:20:09,307 --> 00:20:10,743 Voc� o comprou? 397 00:20:10,744 --> 00:20:13,459 Falei que daria uma parte quando sa�ssemos do estado. 398 00:20:14,394 --> 00:20:17,550 Ele se transferiu pra minha cela, conseguiu as ferramentas e, 399 00:20:19,575 --> 00:20:21,830 quando sa�mos, ele me traiu. 400 00:20:22,090 --> 00:20:23,535 Passamos pelas cercas 401 00:20:23,536 --> 00:20:25,916 e encontramos o carro dele em um campo. 402 00:20:25,917 --> 00:20:27,816 Simplesmente parado l�? 403 00:20:27,817 --> 00:20:29,516 Sim. Paul fez liga��o direta 404 00:20:29,517 --> 00:20:32,401 e depois o filho da puta foi embora sem mim. 405 00:20:32,402 --> 00:20:35,542 Foi direto � sua antiga casa para pegar o dinheiro para ele. 406 00:20:35,543 --> 00:20:37,622 Sim, s� que n�o havia dinheiro. 407 00:20:38,677 --> 00:20:39,853 Eu menti. 408 00:20:41,546 --> 00:20:42,956 Tra�ram um ao outro? 409 00:20:43,215 --> 00:20:45,021 Os Flemings eram inocentes. 410 00:20:45,286 --> 00:20:47,536 Sua ex-mulher era inocente, e... 411 00:20:47,763 --> 00:20:50,239 todas essas mortes, por qu�? 412 00:20:50,240 --> 00:20:52,828 S� queria ver minha filha. 413 00:20:54,330 --> 00:20:57,892 Quando consegui um carro e cheguei na casa da Angela, 414 00:20:57,893 --> 00:21:00,370 ela j� estava morta e Naomy desaparecida. 415 00:21:05,542 --> 00:21:08,949 Aquele monstro est� com meu beb�, minha filha! 416 00:21:09,277 --> 00:21:10,425 Por favor! 417 00:21:11,872 --> 00:21:13,269 Precisam encontr�-la. 418 00:21:14,945 --> 00:21:18,244 - Cad� o celular do John? - O COC est� vasculhando agora. 419 00:21:18,543 --> 00:21:20,819 Se o que ele disse � verdade, Paul vai ligar. 420 00:21:20,820 --> 00:21:22,628 N�o podemos ter certeza. 421 00:21:23,103 --> 00:21:25,389 Paul Gordon mata sem piedade. 422 00:21:25,390 --> 00:21:28,421 Mesmo assim n�o matou Naomy, mas a raptou. Por qu�? 423 00:21:29,095 --> 00:21:30,370 Vantagem. 424 00:21:30,979 --> 00:21:32,441 Ele quer o dinheiro. 425 00:21:33,395 --> 00:21:36,202 John diz que Paul matou a ex dele e os Flemings. 426 00:21:36,203 --> 00:21:37,743 E como est� a per�cia? 427 00:21:37,744 --> 00:21:40,371 A corda usada na Angela Pereira � da mesma marca 428 00:21:40,372 --> 00:21:43,073 da corda de nylon da marinha usada nos Flemings. 429 00:21:43,074 --> 00:21:45,700 - Digitais na arma do crime? - N�o. Sem digitais. 430 00:21:45,701 --> 00:21:48,381 Mas o DNA que acharam embaixo das unhas da Angela 431 00:21:48,382 --> 00:21:50,232 combinam com o DNA do Paul Gordon. 432 00:21:50,233 --> 00:21:51,384 Ela revidou. 433 00:21:51,385 --> 00:21:54,956 Certo, podemos colocar Paul no centro das duas mortes, mas... 434 00:21:54,957 --> 00:21:57,277 John alega que Paul o largou assim que sa�ram. 435 00:21:57,278 --> 00:21:59,267 Foi de a p� at� um posto pegar um carro. 436 00:21:59,268 --> 00:22:01,143 - Precisamos verificar isso. - Sim. 437 00:22:01,436 --> 00:22:03,224 - E o celular do John? - Sim. 438 00:22:03,225 --> 00:22:04,660 Sarah est� com ele. 439 00:22:05,723 --> 00:22:07,788 - Espera, acho que pegamos ele. - �? 440 00:22:07,789 --> 00:22:10,168 Estou vasculhando um v�deo perto da pris�o. 441 00:22:10,436 --> 00:22:13,743 Sim. Aqui est� John furtando um carro. 442 00:22:15,073 --> 00:22:17,659 CENA DO CRIME 100KM DO POSTO DE GASOLINA 443 00:22:18,781 --> 00:22:20,280 Mas o v�deo o coloca 444 00:22:20,281 --> 00:22:22,656 a 100km de dist�ncia da primeira cena de crime. 445 00:22:23,696 --> 00:22:25,167 Ele falou a verdade. 446 00:22:25,168 --> 00:22:26,939 O que significa que nossa prioridade 447 00:22:26,940 --> 00:22:29,635 � achar Paul Gordon e a garota que ele raptou. 448 00:22:34,159 --> 00:22:35,615 Tem que ser o Paul Gordon. 449 00:22:35,616 --> 00:22:37,059 Leve para ele, agora! Vai! 450 00:22:39,897 --> 00:22:42,172 Quer ver sua filha? Fale com ele. 451 00:22:42,485 --> 00:22:44,478 N�o nos mencione. 452 00:22:45,206 --> 00:22:46,229 Paul? 453 00:22:46,657 --> 00:22:47,962 Cad� minha filha? 454 00:22:48,296 --> 00:22:49,766 Pai, estou com medo. 455 00:22:50,345 --> 00:22:51,693 - Por favor! - Naomy. 456 00:22:52,899 --> 00:22:54,814 Vai ficar tudo bem, filha. 457 00:22:54,815 --> 00:22:56,734 N�o vou deixar nada te acontecer, juro. 458 00:22:56,735 --> 00:22:57,954 - Papai promete. - N�o. 459 00:22:58,846 --> 00:23:00,416 Pai, por favor, me ajuda! 460 00:23:01,393 --> 00:23:04,582 Mentiu para mim, John. N�o estava embaixo do v�o. 461 00:23:04,583 --> 00:23:07,126 - Se machuc�-la, juro... - Vai ser assim... 462 00:23:07,127 --> 00:23:09,126 leve o dinheiro para o Parque Gantry, 463 00:23:09,127 --> 00:23:11,755 perto do p�er norte �s 15h. 464 00:23:12,046 --> 00:23:13,758 Meu dinheiro pela sua filha. 465 00:23:13,759 --> 00:23:15,842 - Me ajuda! - Venha sozinho. 466 00:23:18,779 --> 00:23:20,018 O que vou fazer? 467 00:23:21,123 --> 00:23:22,557 N�o tenho o dinheiro. 468 00:23:27,780 --> 00:23:29,091 Temos tempo. 469 00:23:30,012 --> 00:23:31,966 N�o vamos deix�-lo machucar sua filha. 470 00:23:41,128 --> 00:23:42,402 Isobel? 471 00:23:42,403 --> 00:23:43,824 Chegou o pedido de resgate. 472 00:23:43,825 --> 00:23:45,831 Paul Gordon precisa de 2 milh�es. 473 00:23:45,832 --> 00:23:47,442 Nunca v�o liberar esse valor. 474 00:23:47,443 --> 00:23:49,096 Eu sei, mas n�o temos op��es. 475 00:23:49,097 --> 00:23:52,088 Tem sim, fale com o John. Tentem negociar com o Paul. 476 00:23:52,089 --> 00:23:54,652 - Isobel, eu... - Ou mande John mentir. 477 00:23:54,653 --> 00:23:56,668 Ele � bom disso. Digam que tem 200 mil. 478 00:23:56,669 --> 00:23:58,802 N�o temos tempo. Precisamos do dinheiro. 479 00:23:59,693 --> 00:24:01,059 Maggie, feche a porta. 480 00:24:04,494 --> 00:24:06,619 Te ouvi da primeira vez. 481 00:24:07,209 --> 00:24:09,904 Paul Gordon � um assassino impiedoso. 482 00:24:09,905 --> 00:24:12,544 Nas �ltimas 12 horas, ele brutalmente 483 00:24:12,545 --> 00:24:15,129 torturou e assassinou tr�s pessoas inocentes. 484 00:24:15,130 --> 00:24:16,185 Que sabemos! 485 00:24:16,186 --> 00:24:18,488 E agora uma garota de 12 anos est� em perigo. 486 00:24:18,489 --> 00:24:20,176 Eu n�o terminei. 487 00:24:21,245 --> 00:24:24,176 Em campo voc� desobedeceu uma ordem direta. 488 00:24:24,731 --> 00:24:27,645 Escondeu Nadia Amini em vez de traz�-la aqui. 489 00:24:28,126 --> 00:24:30,102 Agora estamos sob vigil�ncia minuciosa, 490 00:24:30,103 --> 00:24:32,021 todos n�s, por sua culpa! 491 00:24:33,071 --> 00:24:34,983 � protocolo, Maggie. 492 00:24:34,984 --> 00:24:37,553 Ent�o se eu pedir para ligar para o Paul Gordon 493 00:24:37,554 --> 00:24:40,983 e renegociar o resgate, � o que espero que fa�a! 494 00:24:45,501 --> 00:24:46,897 Acha que Naomy est� morta? 495 00:24:48,070 --> 00:24:50,225 � algo que devemos considerar. 496 00:24:50,672 --> 00:24:51,929 E se estiver errada 497 00:24:52,484 --> 00:24:54,217 e ainda pudermos salv�-la? 498 00:24:55,282 --> 00:24:56,465 N�o � sobre dinheiro. 499 00:24:56,466 --> 00:24:58,929 � a �nica chance que temos de salvar a vida dela. 500 00:25:06,107 --> 00:25:08,436 N�o creio que vamos entregar para o criminoso. 501 00:25:08,437 --> 00:25:10,744 Achei que est�vamos ouvindo a hist�ria. 502 00:25:14,744 --> 00:25:16,143 A c�mera est� ativa. 503 00:25:17,512 --> 00:25:20,073 N�o, s�rio, e se for uma armadilha? 504 00:25:20,800 --> 00:25:23,322 John mentiu para o suposto melhor amigo, 505 00:25:23,323 --> 00:25:24,406 planejou deix�-lo. 506 00:25:24,407 --> 00:25:26,952 Como sabemos que n�o est� mentindo sobre tudo isso? 507 00:25:26,953 --> 00:25:28,051 Ele n�o � um santo, 508 00:25:28,052 --> 00:25:30,495 mas passar por tudo isso, n�o estou acreditando. 509 00:25:30,925 --> 00:25:32,831 Oi! Como v�o as coisas aqui? 510 00:25:33,441 --> 00:25:35,565 Discutindo se a troca � leg�tima. 511 00:25:36,131 --> 00:25:37,862 Eu n�o confio no cara. 512 00:25:38,378 --> 00:25:39,658 Quem quer apostar? 513 00:25:39,659 --> 00:25:41,340 Scola, 20 d�lares? 514 00:25:42,878 --> 00:25:44,010 Otero... 515 00:25:44,469 --> 00:25:46,549 uma garota est� sendo mantida em cativeiro 516 00:25:46,550 --> 00:25:48,003 por um assassino violento. 517 00:25:48,537 --> 00:25:51,354 Ela est� morrendo de medo e acabou de perder a m�e. 518 00:25:52,226 --> 00:25:53,768 - Eu s�... - N�o � um jogo. 519 00:25:53,769 --> 00:25:55,010 N�o est� em Qu�ntico. 520 00:25:55,292 --> 00:25:56,597 Isso � vida real. 521 00:25:56,598 --> 00:25:59,135 E precisamos trabalhar juntos para encontr�-la. 522 00:26:00,081 --> 00:26:01,444 - Fui clara? - Sim. 523 00:26:02,257 --> 00:26:04,971 - A bolsa est� pronta? - Sim, pronta. 524 00:26:14,638 --> 00:26:16,593 Scola, Otero, em posi��o? 525 00:26:16,594 --> 00:26:18,607 S� me falta um cone de waffle. 526 00:26:18,608 --> 00:26:20,678 Se tudo der certo, te compro um pote. 527 00:26:20,679 --> 00:26:22,881 Certo, temos vis�o do p�er norte. 528 00:26:22,882 --> 00:26:24,763 � onde Paul Gordon prop�s o encontro. 529 00:26:24,764 --> 00:26:26,578 Quero saber assim que ele chegar 530 00:26:26,579 --> 00:26:28,482 para mandar uma equipe no carro dele. 531 00:26:28,483 --> 00:26:29,573 Entendido. 532 00:26:31,708 --> 00:26:33,241 Fui muito dura com a Otero? 533 00:26:34,983 --> 00:26:36,948 Somos o escrit�rio local de Nova York. 534 00:26:37,327 --> 00:26:40,499 Se quer jogar com os grandes, precisa aprender o seu lugar. 535 00:26:43,232 --> 00:26:46,772 Sei que � duro �s vezes, ser a novata por aqui. 536 00:26:47,162 --> 00:26:48,663 A agente antes de voc�... 537 00:26:48,664 --> 00:26:51,819 - Agente Tiffany Wallace? - Sim. A Tiff... 538 00:26:52,366 --> 00:26:54,005 �tima agente. Ela era fant�stica. 539 00:26:54,006 --> 00:26:56,341 Era brilhante, atenciosa. 540 00:26:56,342 --> 00:26:58,093 Mas voc� tem bons instintos. 541 00:26:58,094 --> 00:26:59,998 S� precisa achar um novo ritmo. 542 00:27:01,896 --> 00:27:03,068 Abra a camisa. 543 00:27:05,303 --> 00:27:06,767 Vai terminar logo. 544 00:27:08,092 --> 00:27:11,094 Estar�o perto? N�o quero que nada aconte�a com minha filha. 545 00:27:11,873 --> 00:27:15,537 Temos agentes espalhados observando cada movimento. 546 00:27:16,530 --> 00:27:19,787 Voc�s n�o o conhecem, n�o sabem do que ele � capaz. 547 00:27:19,788 --> 00:27:21,667 Ent�o vai ter que confiar em n�s. 548 00:27:28,281 --> 00:27:29,321 Estamos prontos. 549 00:27:37,072 --> 00:27:38,817 N�s estamos de olho em voc�. 550 00:27:39,627 --> 00:27:41,680 - N�o temos muito tempo. - T� bom. 551 00:27:51,804 --> 00:27:54,201 Aten��o. John est� em movimento. 552 00:27:54,568 --> 00:27:56,566 Sim, n�s o vemos, Maggie. 553 00:27:56,905 --> 00:27:59,035 - N�o o percam de vista. - Entendido. 554 00:28:06,275 --> 00:28:07,574 Estou avistando-o. 555 00:28:13,369 --> 00:28:15,995 Algu�m j� avistou Paul Gordon e Naomy? 556 00:28:17,373 --> 00:28:18,906 N�o, ainda n�o. 557 00:28:24,119 --> 00:28:26,325 Ele parece nervoso. Ele consegue se acalmar? 558 00:28:26,326 --> 00:28:27,502 Ele tem que conseguir. 559 00:28:27,503 --> 00:28:29,210 John, escute. 560 00:28:29,211 --> 00:28:31,669 Fa�a tudo o que eu disser, e tudo vai ficar bem. 561 00:28:32,345 --> 00:28:33,501 S� respire fundo. 562 00:28:38,325 --> 00:28:40,955 Entrada nordeste pela biblioteca, 563 00:28:41,254 --> 00:28:43,555 bon� de beisebol, �culos escuros. 564 00:28:45,271 --> 00:28:47,225 � a diretora da pris�o? 565 00:28:49,318 --> 00:28:50,436 A garota est� com ela? 566 00:28:50,437 --> 00:28:51,978 N�o h� sinal dela. Olha. 567 00:28:53,757 --> 00:28:56,148 Algu�m me d� uma confirma��o, por favor. 568 00:28:58,980 --> 00:29:01,300 Afirmativo. � a diretora da pris�o, Mulwray. 569 00:29:01,944 --> 00:29:03,764 Ela est� indo direto para o Pereira. 570 00:29:04,470 --> 00:29:05,851 OA! 571 00:29:14,691 --> 00:29:16,321 Me d� o dinheiro, John. 572 00:29:17,694 --> 00:29:19,163 O que est� fazendo aqui? 573 00:29:21,481 --> 00:29:23,090 Voc� est� trabalhando com ele? 574 00:29:23,091 --> 00:29:24,222 Me d� a bolsa. 575 00:29:24,223 --> 00:29:26,994 Vou me esconder e te mando a localiza��o da Naomy. 576 00:29:26,995 --> 00:29:28,896 - N�o era esse o acordo. - Agora �. 577 00:29:28,897 --> 00:29:30,402 Quero ver minha filha. 578 00:29:30,403 --> 00:29:33,335 Temos um novo jogador em campo. O que sabemos sobre ela? 579 00:29:33,336 --> 00:29:35,625 Trabalha em Ridgebury h� 24 anos, 580 00:29:35,626 --> 00:29:37,583 solteira, sem antecedentes criminais. 581 00:29:37,584 --> 00:29:40,275 Ela chegou a p�. Eles precisam ter um plano de fuga. 582 00:29:40,276 --> 00:29:41,789 Devemos interceptar? 583 00:29:42,719 --> 00:29:46,131 N�o, n�o. Deixe acontecer at� que vejamos Naomy. 584 00:29:46,132 --> 00:29:47,854 Onde ela est�? Onde est� a Naomy? 585 00:29:47,855 --> 00:29:50,421 N�o pode fazer exig�ncias. N�o � assim que funciona. 586 00:29:50,858 --> 00:29:52,239 Por que ajud�-lo? 587 00:29:52,747 --> 00:29:56,371 - � o dinheiro? - Eu o amo. E ele me ama. 588 00:29:56,372 --> 00:29:59,404 Ele n�o conhece o amor. Ele � um assassino. 589 00:29:59,405 --> 00:30:02,825 Voc� sempre subestimou o Paul. Pensou que ele o tiraria de l�. 590 00:30:02,826 --> 00:30:04,527 Voc� nunca daria a parte dele. 591 00:30:04,528 --> 00:30:08,209 Mas adivinha? Ele foi mais esperto. Ele venceu. Paul venceu. 592 00:30:08,210 --> 00:30:10,792 John, d� a bolsa pra ela. Cuidaremos daqui. 593 00:30:10,793 --> 00:30:13,845 Eu quero ver minha filha. 594 00:30:14,142 --> 00:30:15,683 N�o, n�o at� que eu a veja! 595 00:30:15,684 --> 00:30:18,468 - Solte a bolsa. - N�o! 596 00:30:18,469 --> 00:30:20,974 - D� o dinheiro a ela, John. - Eu n�o confio neles! 597 00:30:20,975 --> 00:30:22,312 Com quem est� falando? 598 00:30:23,020 --> 00:30:24,172 Eu estava... 599 00:30:26,154 --> 00:30:27,633 Ela est� fugindo. 600 00:30:27,634 --> 00:30:28,872 Fiquem atr�s dela. 601 00:30:31,063 --> 00:30:33,321 Agentes de recupera��o, peguem o John Pereira. 602 00:30:33,322 --> 00:30:34,672 O resto, aguardem. 603 00:30:34,673 --> 00:30:36,543 Queremos que ela pense que est� livre. 604 00:30:36,544 --> 00:30:37,544 Isso mesmo. 605 00:30:37,807 --> 00:30:39,716 Vamos rastre�-la at� nossa garota. 606 00:30:40,165 --> 00:30:43,448 Suspeita indo para sudeste a p�. 607 00:30:45,497 --> 00:30:47,194 Ela est� se escondendo na esquina. 608 00:30:48,049 --> 00:30:49,699 Scola, ve�culo se aproximando. 609 00:30:52,863 --> 00:30:54,816 Certo, Jubal, est� vendo isso? 610 00:30:54,817 --> 00:30:57,176 Sim, bem claro. N�o a perca. 611 00:30:57,641 --> 00:31:02,406 Tem um Buick verde, placa de Nova York 0-6-Calvin-2-Alfa-3. 612 00:31:02,407 --> 00:31:03,908 Sim, sim. Ouviu? Procure. 613 00:31:03,909 --> 00:31:06,810 Dado como roubado essa manh� na �rea de Hastings-on-Hudson. 614 00:31:06,811 --> 00:31:08,294 Tenho confirma��o visual. 615 00:31:08,295 --> 00:31:09,987 Paul Gordon est� atr�s do volante. 616 00:31:09,988 --> 00:31:12,546 Qu�? Me diga que estamos vendo Naomy! 617 00:31:12,547 --> 00:31:14,221 Nada, ainda nada. 618 00:31:14,523 --> 00:31:15,644 Eles v�o fugir. 619 00:31:15,645 --> 00:31:18,522 Maggie, OA, quero que os sigam. Os guiaremos pelo c�u. 620 00:31:18,523 --> 00:31:20,604 Tem um rastreador e um microfone na bolsa. 621 00:31:20,605 --> 00:31:22,440 N�o precisa se aproximar muito. 622 00:31:22,441 --> 00:31:23,442 Entendido. 623 00:31:26,289 --> 00:31:27,514 Conseguimos, querido. 624 00:31:27,789 --> 00:31:29,068 Estamos ricos. 625 00:31:29,365 --> 00:31:30,496 Voc� fez bem. 626 00:31:33,218 --> 00:31:35,718 - Tiros! Tiros! - Ela caiu. Ele vai para o sul. 627 00:31:35,719 --> 00:31:37,319 Todos os agentes, n�o atirem. 628 00:31:37,320 --> 00:31:40,336 Repito, n�o atirem. Precisamos dele vivo para achar Naomy. 629 00:31:43,818 --> 00:31:45,590 Maggie, OA, podem intercept�-lo? 630 00:31:46,701 --> 00:31:48,493 - L� est� ele. - Estamos atr�s dele. 631 00:32:14,215 --> 00:32:15,568 O carro j� era. 632 00:32:18,490 --> 00:32:19,781 Suspeito a p�. 633 00:32:19,782 --> 00:32:21,539 - FBI! - Largue a arma! 634 00:32:24,363 --> 00:32:26,241 N�o atire. Ela pode estar no carro. 635 00:32:50,094 --> 00:32:51,378 Ela n�o est� no carro. 636 00:32:51,861 --> 00:32:53,362 N�o sei onde Naomy est�. 637 00:32:57,919 --> 00:32:58,919 Ele est� morto. 638 00:33:02,685 --> 00:33:06,019 Certo, pessoal. Naomy Pereira, 12 anos, ainda desaparecida. 639 00:33:06,020 --> 00:33:07,938 Os sequestradores est�o mortos, 640 00:33:07,939 --> 00:33:10,250 temos que ser espertos para localiz�-la. 641 00:33:10,251 --> 00:33:11,604 E precisa ser agora. 642 00:33:11,605 --> 00:33:12,986 Provavelmente a esconderam 643 00:33:12,987 --> 00:33:15,974 em algum lugar isolado na rota de fuga. 644 00:33:15,975 --> 00:33:18,421 Jubal, achamos uma chave no bolso de Paul Gordon. 645 00:33:18,422 --> 00:33:19,801 Mandando a foto agora. 646 00:33:21,908 --> 00:33:23,170 Certo, recebi. 647 00:33:23,171 --> 00:33:25,643 Temos uma chave e um chaveiro de espuma. 648 00:33:25,644 --> 00:33:27,553 S�o projetados para flutuar na �gua. 649 00:33:27,949 --> 00:33:30,323 Corda mar�tima foi usada para amarrar a v�tima. 650 00:33:30,324 --> 00:33:32,491 Procuramos um barco possivelmente registrado 651 00:33:32,492 --> 00:33:35,261 pela falecida diretora da pris�o, Melissa Mulwray. 652 00:33:35,707 --> 00:33:37,145 Espere um pouco. 653 00:33:37,146 --> 00:33:40,265 Tenho um de 34 p�s de nome "Sonhador Acordado", 654 00:33:40,266 --> 00:33:43,524 registrado por Reginald Mulwray. 655 00:33:43,525 --> 00:33:45,329 - Acho que � o padrasto. - Onde est�? 656 00:33:45,330 --> 00:33:47,505 Marina Liberty Landing, Jersey City. 657 00:34:05,612 --> 00:34:06,612 Naomy? 658 00:34:10,425 --> 00:34:11,487 Naomy? 659 00:34:13,985 --> 00:34:14,985 Ela est�... 660 00:34:15,918 --> 00:34:18,407 Ela est� viva. Est� sedada, mas viva. 661 00:34:20,724 --> 00:34:23,074 Precisamos de uma ambul�ncia em Liberty Landing. 662 00:34:27,709 --> 00:34:28,734 Obrigada. 663 00:34:30,652 --> 00:34:31,652 Naomy. 664 00:34:34,571 --> 00:34:36,637 Sei que tem sido muito dif�cil. 665 00:34:37,008 --> 00:34:38,807 Voc� tem sido t�o corajosa. 666 00:34:42,307 --> 00:34:44,618 Seu pai est� do outro lado daquela porta. 667 00:34:45,168 --> 00:34:47,868 E passou por muita coisa para nos ajudar a te encontrar 668 00:34:48,944 --> 00:34:50,544 Antes de o levarem para a pris�o, 669 00:34:50,545 --> 00:34:53,234 sei que ele adoraria te ver mais uma vez. 670 00:34:55,094 --> 00:34:57,016 Mas voc� n�o tem que entrar. 671 00:34:58,601 --> 00:34:59,882 � sua escolha. 672 00:35:04,602 --> 00:35:05,961 Voc� quer v�-lo? 673 00:35:07,273 --> 00:35:08,317 Sim. 674 00:35:09,336 --> 00:35:10,336 Eu quero. 675 00:35:10,651 --> 00:35:11,651 Certo. 676 00:35:16,960 --> 00:35:19,179 Ficarei te esperando aqui, certo? 677 00:35:55,828 --> 00:35:57,000 Ol�. 678 00:36:00,916 --> 00:36:02,029 Deixa eu adivinhar. 679 00:36:02,030 --> 00:36:06,402 Est� aqui pra decidir sozinho a solu��o de um problema familiar. 680 00:36:06,403 --> 00:36:08,623 Ah, vai, isso n�o � justo. 681 00:36:11,367 --> 00:36:13,548 Eu tenho uma proposta. 682 00:36:13,815 --> 00:36:15,784 Mas voc� provavelmente vai odiar. 683 00:36:17,223 --> 00:36:18,614 Quer dizer... 684 00:36:18,615 --> 00:36:22,835 E eu acho que n�o � o melhor pra mim nem pra voc�, na verdade. 685 00:36:22,836 --> 00:36:25,402 Mas pode ser o melhor para o Tyler. 686 00:36:25,784 --> 00:36:27,176 E a gente deve isso a ele. 687 00:36:29,231 --> 00:36:31,199 O que exatamente est� propondo? 688 00:36:34,554 --> 00:36:36,418 Bem, eu estava... 689 00:36:37,550 --> 00:36:39,712 Eu estava pensando, e se... 690 00:36:40,365 --> 00:36:42,672 e se eu me mudasse pra c� com voc�s? 691 00:36:45,879 --> 00:36:48,781 Eu dormiria no sof�, claro. 692 00:36:48,782 --> 00:36:50,781 Poder�amos parar de pagar dois alugu�is, 693 00:36:52,338 --> 00:36:53,919 dividir as despesas 694 00:36:53,920 --> 00:36:57,906 e come�ar a economizar para a faculdade do Tyler. 695 00:37:00,110 --> 00:37:01,904 E, sei l�. Pode at� ser bom. 696 00:37:03,239 --> 00:37:04,953 J� perdi tanto tempo 697 00:37:06,716 --> 00:37:08,148 com as crian�as. 698 00:37:09,957 --> 00:37:12,559 Mas, olha, eu sei que seu ex se mudando de volta 699 00:37:12,560 --> 00:37:15,344 n�o � o conto de fadas que voc� imaginou. 700 00:37:15,345 --> 00:37:16,579 - Ent�o... - T�. 701 00:37:16,961 --> 00:37:18,345 Eu s� pensei... 702 00:37:19,688 --> 00:37:20,915 "T�"? 703 00:37:23,218 --> 00:37:24,453 T�. 704 00:37:26,416 --> 00:37:27,829 Agora, comece a dobrar. 705 00:37:33,177 --> 00:37:34,322 Claro. 706 00:37:41,676 --> 00:37:42,845 Otero. 707 00:37:43,389 --> 00:37:45,286 Algo errado com meu relat�rio? 708 00:37:45,554 --> 00:37:47,681 N�o, estava irritantemente perfeito. 709 00:37:47,682 --> 00:37:49,713 Na verdade, bagel, 710 00:37:49,714 --> 00:37:51,853 ou voc� � daquelas que preferem parfait? 711 00:37:51,854 --> 00:37:53,877 O caf� da manh� � por minha conta amanh�. 712 00:37:53,878 --> 00:37:55,571 Muito gentil, mas n�o precisa. 713 00:37:56,034 --> 00:37:57,868 Eu pedi transfer�ncia. 714 00:38:00,259 --> 00:38:02,578 Sabe como eu soube seu pedido de caf� da manh�? 715 00:38:02,579 --> 00:38:04,612 A Tiffany deixou um bilhete na mesa dela, 716 00:38:04,613 --> 00:38:06,635 endere�ado ao pr�ximo parceiro do Scola. 717 00:38:12,937 --> 00:38:14,401 O jeito que voc� fala dela... 718 00:38:14,402 --> 00:38:16,367 e o que ela significava para a equipe... 719 00:38:17,587 --> 00:38:19,276 N�o quero come�ar minha carreira 720 00:38:19,277 --> 00:38:21,392 tentando preencher o lugar de outra pessoa. 721 00:38:25,792 --> 00:38:27,424 Boa sorte se adaptando. 722 00:38:33,495 --> 00:38:36,063 Voc� tem mais um daqueles Chateau na sua adega? 723 00:38:36,064 --> 00:38:37,181 Sim. 724 00:38:37,644 --> 00:38:39,633 N�o se preocupe. � por conta da empresa. 725 00:38:39,634 --> 00:38:42,126 Realmente d�o um cart�o pra um maluco como voc�? 726 00:38:43,016 --> 00:38:45,716 E um ap� em Tribeca, todo mobiliado. 727 00:38:45,717 --> 00:38:47,480 Espera, o que voc� faz mesmo? 728 00:38:47,481 --> 00:38:48,635 Seguran�a privada. 729 00:38:48,636 --> 00:38:50,703 Est� mais para espionagem corporativa. 730 00:38:51,455 --> 00:38:52,659 Beleza. 731 00:38:52,660 --> 00:38:55,090 Tenho certeza de que o FBI te d� muitas regalias. 732 00:38:55,091 --> 00:38:56,129 Certo? 733 00:38:56,130 --> 00:38:57,784 Eu j� volto. 734 00:38:57,785 --> 00:39:00,128 - Guarda uma ta�a para mim, t�? - Claro, claro. 735 00:39:01,922 --> 00:39:03,730 Estou feliz por voc�, cara. 736 00:39:04,399 --> 00:39:06,793 Mas se isto for algum tipo de recrutamento... 737 00:39:06,794 --> 00:39:08,666 Relaxa. Beleza? 738 00:39:08,667 --> 00:39:10,917 Eu sei que voc� est� feliz onde est�, agente. 739 00:39:11,401 --> 00:39:13,276 Na verdade, estou trabalhando agora. 740 00:39:14,216 --> 00:39:16,676 Um colega meu vai se encontrar com um alvo amanh� 741 00:39:16,677 --> 00:39:18,003 naquela cabine dos fundos. 742 00:39:18,792 --> 00:39:20,680 V�o revist�-lo para ver se tem escuta. 743 00:39:20,681 --> 00:39:22,994 Mas precisamos ouvir a conversa. 744 00:39:22,995 --> 00:39:26,847 Ent�o, vou distrair o gar�om enquanto voc� coloca esta escuta. 745 00:39:31,617 --> 00:39:33,136 De jeito nenhum. 746 00:39:34,048 --> 00:39:36,830 Nova York � um estado de consentimento de partido �nico. 747 00:39:36,831 --> 00:39:37,915 � tudo legal. 748 00:39:38,815 --> 00:39:40,752 Tudo bem, tudo bem. Beleza? 749 00:39:40,753 --> 00:39:42,970 Voc� distrai o gar�om. Eu cuidarei da escuta. 750 00:39:42,971 --> 00:39:44,606 Eu n�o quero participar disso. 751 00:39:44,607 --> 00:39:45,844 Est� bem? 752 00:39:46,664 --> 00:39:49,430 O que aconteceu com "Rangers abrem o caminho"? 753 00:39:49,882 --> 00:39:51,883 Voc� me deve uma, irm�o. 754 00:40:02,617 --> 00:40:04,227 - O que eu perdi? - Nada. 755 00:40:05,521 --> 00:40:09,184 Poderia tirar uma foto nossa? 756 00:40:09,185 --> 00:40:10,665 - Claro. - Obrigado. 757 00:40:15,135 --> 00:40:16,836 O que deu em voc�? 758 00:40:20,496 --> 00:40:21,649 Sorriam. 759 00:40:23,048 --> 00:40:24,107 Muito bem. 760 00:40:39,953 --> 00:40:41,953 GeekSubs Mais que legenders58222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.