All language subtitles for Bon.Appetit.Your.Majesty.2025.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 -Miss. -Ask her what is wrong. 3 00:00:54,679 --> 00:00:56,723 -I have no idea. -Miss! 4 00:00:56,806 --> 00:00:59,309 -What made you so angry? -I'll kill you all! 5 00:01:01,061 --> 00:01:03,146 What is this noise? 6 00:01:03,229 --> 00:01:05,899 The palace was quiet for a while. 7 00:01:05,982 --> 00:01:08,485 His Majesty must have called the performers again. 8 00:01:08,568 --> 00:01:12,489 The palace is full of unrest as it is. I doubt it is the performers. 9 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 We have been here long enough. 10 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 It is obviously the performers. 11 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 {\an8}Let us hurry and prepare His Majesty's chojoban 12 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 {\an8}before he reprimands us for serving him late. 13 00:01:20,997 --> 00:01:23,083 {\an8}CHOJOBAN: EARLY MORNING MEAL THAT USUALLY INCLUDES SOOTHING FOOD 14 00:01:23,583 --> 00:01:24,542 Sure. 15 00:01:35,094 --> 00:01:37,472 What are you doing? 16 00:01:37,555 --> 00:01:38,807 You are scaring me. 17 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Good morning. 18 00:01:50,485 --> 00:01:54,739 I have no idea why she stayed up all night doing that. 19 00:01:55,490 --> 00:01:58,952 I must go to Saongwon, Office of Royal Meals. 20 00:02:00,161 --> 00:02:01,538 Then take me with you. 21 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Man-su, it seems we are out of firewood. 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,044 Oh no. That is not good news. 23 00:02:10,338 --> 00:02:12,507 What is the matter, miss? 24 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 Look at your face. 25 00:02:14,801 --> 00:02:18,805 What happened that made you look so haggard? 26 00:02:20,849 --> 00:02:24,310 There is no one but us now, so tell me. 27 00:02:26,271 --> 00:02:27,730 -You're so dead! -My goodness! 28 00:02:34,654 --> 00:02:37,448 Do I have to cook hangover soup for that punk? 29 00:02:38,116 --> 00:02:41,077 It's such a shame I don't have gochugaru, chili powder. 30 00:02:43,079 --> 00:02:44,205 Poor dried pollack. 31 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 It died twice. 32 00:02:46,583 --> 00:02:50,086 Miss, what are you making that requires such work? 33 00:02:50,962 --> 00:02:51,880 What? 34 00:02:53,840 --> 00:02:55,800 I was going to cook dried pollack hangover soup, 35 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 but this is an insult to the fish. 36 00:02:58,386 --> 00:02:59,596 -Right? -Yes. 37 00:03:00,430 --> 00:03:02,515 I am embarrassed to face it. Oh dear. 38 00:03:03,224 --> 00:03:04,767 Take this, Gil-geum. 39 00:03:05,393 --> 00:03:06,603 What for? 40 00:03:08,438 --> 00:03:09,355 I'm going to 41 00:03:10,231 --> 00:03:13,526 turn all this into powder. 42 00:03:14,193 --> 00:03:17,488 I'm going to destroy you! 43 00:03:19,908 --> 00:03:21,034 Miss! 44 00:03:26,205 --> 00:03:31,127 COURSE N° 5 SNOWFLAKE SCHNITZEL 45 00:03:33,922 --> 00:03:36,841 {\an8}Your Majesty, your chojoban is ready. 46 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 {\an8}Bring it in. 47 00:03:54,609 --> 00:03:56,236 {\an8}YI HEON KING OF JOSEON 48 00:03:57,528 --> 00:03:58,905 {\an8}Your Majesty, are you all right? 49 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 {\an8}You are here. 50 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 You had too much to drink last night, 51 00:04:15,255 --> 00:04:18,383 {\an8}so I prepared a dried pollack consommé to soothe your hangover. 52 00:04:18,466 --> 00:04:19,759 {\an8}CONSOMMÉ: A FRENCH-STYLE CLEAR SOUP 53 00:04:28,518 --> 00:04:29,852 A dried pollack consumed in hay? 54 00:04:30,478 --> 00:04:31,312 Yes. 55 00:04:32,355 --> 00:04:34,315 It's a French-style soup made with dried pollack. 56 00:04:38,194 --> 00:04:39,654 A soup made with dried pollack? 57 00:04:40,321 --> 00:04:42,448 -Taste it. -Yes, Your Majesty. 58 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 CHOI MAL-IM KING'S SENIOR COURT LADY 59 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 Did you not say 60 00:05:23,489 --> 00:05:25,700 this was a dried pollack soup? 61 00:05:25,783 --> 00:05:28,411 Where is the dried pollack? 62 00:05:28,494 --> 00:05:32,123 I crushed the fish into small pieces to make it easier to eat. 63 00:05:32,749 --> 00:05:33,875 Have some more. 64 00:05:33,958 --> 00:05:35,877 See if you feel anything bothering you. 65 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 Though I'm sure you won't feel anything. 66 00:05:39,797 --> 00:05:43,426 Everyone but the chief royal cook may leave. 67 00:05:43,509 --> 00:05:45,136 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 68 00:05:54,687 --> 00:05:55,521 Tell me. 69 00:05:55,605 --> 00:05:57,565 Did something happen last night? 70 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 I was going to ask you. 71 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 Do you not remember 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,741 what happened last night? 73 00:06:08,367 --> 00:06:10,995 Well, I was drinking. 74 00:06:12,497 --> 00:06:13,623 And then? 75 00:06:14,582 --> 00:06:16,250 One drinks to forget. 76 00:06:16,834 --> 00:06:18,211 So why would I remember anything? 77 00:06:19,796 --> 00:06:24,592 So you're saying you don't remember anything at all, right? 78 00:06:24,675 --> 00:06:27,470 How dare you? You are speaking out of line. 79 00:06:27,553 --> 00:06:28,679 Why do you keep asking? 80 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 "Stay as you are." 81 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 "Just for a while." 82 00:06:37,563 --> 00:06:38,397 You don't remember that? 83 00:06:38,481 --> 00:06:40,274 What was that? 84 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 I'd rather not explain any further. 85 00:06:45,238 --> 00:06:46,405 Are you done? 86 00:06:47,573 --> 00:06:49,408 Why are you acting like this? 87 00:06:49,992 --> 00:06:51,077 Tell it to me straight. 88 00:06:55,623 --> 00:06:56,457 Your Majesty. 89 00:06:56,541 --> 00:06:59,627 Let me make one thing very clear. 90 00:06:59,710 --> 00:07:02,964 You're not my style at all, okay? 91 00:07:03,047 --> 00:07:04,882 What? Not your sty? 92 00:07:04,966 --> 00:07:07,468 No. I'm talking about ideal types. 93 00:07:07,552 --> 00:07:08,761 The type that I like. 94 00:07:08,845 --> 00:07:13,057 You're not at all the kind of man that I like. 95 00:07:15,268 --> 00:07:16,519 Have you forgotten? 96 00:07:17,645 --> 00:07:19,730 You are my chief royal cook. 97 00:07:19,814 --> 00:07:21,566 That means 98 00:07:21,649 --> 00:07:25,695 I do not see you as a woman. 99 00:07:27,071 --> 00:07:28,281 That's perfect. 100 00:07:28,364 --> 00:07:30,450 So what is there to make clear? 101 00:07:32,118 --> 00:07:34,078 I'm so sick and tired of this. 102 00:07:35,246 --> 00:07:36,330 I won't beat around the bush. 103 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 Your Majesty. 104 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 From now on, watch where you… No. 105 00:07:40,501 --> 00:07:43,171 Watch out when you drink at night, all right? 106 00:07:43,754 --> 00:07:44,964 Very well. 107 00:07:45,756 --> 00:07:47,383 I will be careful when I drink at night. 108 00:07:51,387 --> 00:07:53,556 -Take the food away. -Yes, Your Majesty. 109 00:08:11,324 --> 00:08:12,575 My goodness. 110 00:08:20,249 --> 00:08:21,083 Chang-seon. 111 00:08:23,377 --> 00:08:24,962 CHANG-SEON CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD 112 00:08:25,046 --> 00:08:26,547 Did you ask for me, Your Majesty? 113 00:08:27,465 --> 00:08:28,674 Did something happen 114 00:08:28,758 --> 00:08:31,260 to the chief royal cook at Unyeongjeong last night? 115 00:08:37,058 --> 00:08:40,394 Yesterday, she… 116 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 What happened to her? 117 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 Well… 118 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 You laid your lips upon hers, Your Majesty. 119 00:08:52,365 --> 00:08:55,201 I laid my lips upon the chief royal cook's own? 120 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 I brought your juansang-- 121 00:08:59,163 --> 00:09:00,373 Stay still. 122 00:09:02,333 --> 00:09:03,334 Your Majesty… 123 00:09:03,417 --> 00:09:05,336 Stay as you are. 124 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Just for a while. 125 00:09:14,595 --> 00:09:16,514 Do you not remember what happened last night? 126 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 Your Majesty, from now on, 127 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 watch out when you drink at night, all right? 128 00:09:20,226 --> 00:09:23,354 What on earth do I do about this? 129 00:09:26,023 --> 00:09:28,484 It would be better for us both to ignore what happened. 130 00:09:29,068 --> 00:09:31,487 No. Considering what I did to her, 131 00:09:31,571 --> 00:09:33,906 it would be best to soothe her anger. 132 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 Wait. 133 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 Why should I 134 00:09:37,535 --> 00:09:39,287 even worry about this? 135 00:09:39,870 --> 00:09:41,414 I am the king of this nation, 136 00:09:41,497 --> 00:09:43,791 and Cook Yeon is just my cook. 137 00:09:45,710 --> 00:09:48,838 The more I think about it, the less sense it makes. 138 00:10:01,934 --> 00:10:03,728 He doesn't remember, huh? 139 00:10:03,811 --> 00:10:07,481 Man, how ridiculous. That punk. 140 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 I understand he blacked out, 141 00:10:11,110 --> 00:10:13,446 but how can he be so shameless? 142 00:10:13,529 --> 00:10:15,823 I didn't even expect an apology. 143 00:10:16,449 --> 00:10:18,159 This is just absurd. 144 00:10:18,242 --> 00:10:19,660 Is something bothering you? 145 00:10:21,621 --> 00:10:24,665 Why are you mumbling to yourself? 146 00:10:26,083 --> 00:10:28,461 Who are you? Do you know me? 147 00:10:28,544 --> 00:10:29,629 GONG-GIL YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS 148 00:10:29,712 --> 00:10:31,922 Do you not recognize me? 149 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 I asked because I don't. 150 00:10:33,883 --> 00:10:37,094 Surely you're not a new cook. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,395 What the heck? 152 00:10:50,650 --> 00:10:53,194 You're that jester from the other night. 153 00:10:53,861 --> 00:10:55,071 Gong-gil? 154 00:10:55,154 --> 00:10:55,988 That is right. 155 00:10:56,822 --> 00:10:59,617 I apologize for startling you that night. 156 00:10:59,700 --> 00:11:00,618 Did you 157 00:11:01,744 --> 00:11:04,205 come here to deceive me and call it another performance? 158 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 Let me tell you something. 159 00:11:08,876 --> 00:11:11,170 I got promoted to chief royal cook. 160 00:11:11,253 --> 00:11:12,713 It's a sixth-rank junior position. 161 00:11:14,006 --> 00:11:15,216 {\an8}The head of the royal kitchen. 162 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 {\an8}That sure is intimidating. 163 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 {\an8}A sixth-rank junior official. 164 00:11:21,764 --> 00:11:22,848 Are you laughing? 165 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 I'm warning you right now. 166 00:11:24,642 --> 00:11:26,102 Very well. 167 00:11:26,185 --> 00:11:29,355 I will not mock you again. 168 00:11:30,689 --> 00:11:33,359 By the way, is that maid all right? 169 00:11:33,943 --> 00:11:35,486 Gil-geum, was it? 170 00:11:35,569 --> 00:11:37,738 Someone suddenly hit me and made me fall. 171 00:11:37,822 --> 00:11:39,240 That's when I smacked my head on the ground. 172 00:11:39,323 --> 00:11:42,493 A man suddenly appeared and shouted at the culprit. 173 00:11:42,576 --> 00:11:46,747 It was the handsome jester, Gong-gil. 174 00:11:46,831 --> 00:11:47,706 Oh. 175 00:11:48,249 --> 00:11:51,001 Yes. Gil-geum is fine and well. 176 00:11:51,627 --> 00:11:54,755 Did you see who did that to her? 177 00:11:55,464 --> 00:11:56,674 I did not see. 178 00:11:57,174 --> 00:11:58,384 However, 179 00:11:59,593 --> 00:12:01,178 the color of her attire was that of a court lady. 180 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 I saw the hem of her skirt, you see. 181 00:12:03,556 --> 00:12:04,974 A court lady? 182 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Who on earth would do that? 183 00:12:06,517 --> 00:12:09,937 Tell Gil-geum to watch out for a while. 184 00:12:10,980 --> 00:12:11,856 I will. 185 00:12:11,939 --> 00:12:15,276 Gil-geum is grateful for your help. 186 00:12:15,359 --> 00:12:16,444 It was nothing at all. 187 00:12:17,111 --> 00:12:19,655 I only ran into her while looking for someone. 188 00:12:20,156 --> 00:12:21,115 Who were you looking for? 189 00:12:23,033 --> 00:12:24,201 Sometimes ignorance is bliss. 190 00:12:25,369 --> 00:12:26,287 Okay. 191 00:12:26,370 --> 00:12:28,038 Goodbye then. 192 00:12:28,122 --> 00:12:30,833 I hope to see you again, Chief Royal Cook. 193 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 What's wrong with him? 194 00:12:34,712 --> 00:12:37,423 This place is filled with weirdos. 195 00:12:38,007 --> 00:12:39,508 I just can't get used to this. 196 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 Who is that? 197 00:13:10,539 --> 00:13:13,792 She was taken to Jahongwon and returned home dead. 198 00:13:13,876 --> 00:13:16,712 This is all because of that damned king! 199 00:13:18,547 --> 00:13:21,425 You said you would live a comfortable life in the palace. 200 00:13:21,509 --> 00:13:23,552 Why did you come back dead? 201 00:13:25,804 --> 00:13:27,389 Ok-dan… 202 00:13:43,239 --> 00:13:44,823 If I watch you closely, 203 00:13:45,616 --> 00:13:47,326 I will soon find out. 204 00:13:48,410 --> 00:13:50,371 After all, I have found the owner 205 00:13:51,580 --> 00:13:54,500 of the binyeo that my older sister held tight even in death. 206 00:13:56,627 --> 00:13:58,087 Are you certain 207 00:13:58,170 --> 00:14:01,632 that Gong-gil did not see you during the competition? 208 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 Yes, Your Grace. Do not concern yourself. 209 00:14:04,593 --> 00:14:09,431 Could it be that the lowly jester has grown fond of the gwinyeo? 210 00:14:12,643 --> 00:14:14,228 How interesting. 211 00:14:14,853 --> 00:14:18,691 If the jester has secretly developed feelings for the gwinyeo, 212 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 he will get in the way at every turn. 213 00:14:21,110 --> 00:14:24,989 Get someone who can be trusted to find out all they can about Gong-gil. 214 00:14:25,072 --> 00:14:28,617 I must find out why he suddenly took a part in the gwinyeo's affairs. 215 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Yes, Your Grace. 216 00:14:30,286 --> 00:14:31,245 Also, 217 00:14:31,328 --> 00:14:34,415 tell the chief eunuch that I wish to speak with His Majesty 218 00:14:34,498 --> 00:14:37,334 after the morning assembly today. 219 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Yes, Your Grace. I will tell him so. 220 00:14:43,632 --> 00:14:44,508 Your Majesty, 221 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 I believe the letters from the ministers require your immediate attention. 222 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 What are these letters of appeal about? 223 00:14:49,138 --> 00:14:50,931 It is a request that you reduce 224 00:14:51,015 --> 00:14:53,601 the amount of ginseng the Hwanghae Governor renders tribute. 225 00:14:54,184 --> 00:14:56,395 They want the amount to be reduced? 226 00:14:56,478 --> 00:14:59,481 Yes, Your Majesty. Ginseng smuggling has recently become rampant in Kaesong, 227 00:14:59,565 --> 00:15:01,859 and they are short on supply to send to the palace. 228 00:15:01,942 --> 00:15:05,529 Moreover, the Ming envoy who will reach Hanyang in four days 229 00:15:05,613 --> 00:15:07,907 is thought to mention this matter as well. 230 00:15:07,990 --> 00:15:08,824 What? 231 00:15:08,908 --> 00:15:11,410 As if buying Joseon ginseng in secret is not enough, 232 00:15:12,161 --> 00:15:13,996 they will make it a diplomatic issue? 233 00:15:15,372 --> 00:15:17,416 Does the Ming want all the ginseng Joseon can grow? 234 00:15:18,292 --> 00:15:19,960 Nothing is for sure yet. 235 00:15:20,044 --> 00:15:21,420 Please calm yourself, Your Majesty. 236 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Tell me. 237 00:15:25,090 --> 00:15:26,926 Who is the chief envoy this time? 238 00:15:27,009 --> 00:15:30,054 The leader of the Imperial Eight, also known as the eight directors 239 00:15:30,137 --> 00:15:31,639 {\an8}who seized power with the Emperor's support… 240 00:15:31,722 --> 00:15:33,140 {\an8}THE IMPERIAL EIGHT: EIGHT EUNUCHS (DIRECTORS) FAVORED BY THE MING EMPEROR 241 00:15:33,223 --> 00:15:34,600 {\an8}…Yu Kun. 242 00:15:37,269 --> 00:15:38,395 Yu Kun? 243 00:15:38,479 --> 00:15:39,688 Is he not the eunuch 244 00:15:39,772 --> 00:15:42,608 who punished the Ming envoy who returned after agreeing 245 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 to no longer take Joseon women as tribute two years ago? 246 00:15:45,486 --> 00:15:46,487 It is he, Your Majesty. 247 00:15:46,570 --> 00:15:48,530 What is he scheming? 248 00:15:49,573 --> 00:15:53,369 Why would that man come in person as a chief envoy? 249 00:15:53,452 --> 00:15:55,913 Find out exactly what his true intent could be. 250 00:15:55,996 --> 00:15:57,039 Yes, Your Majesty. 251 00:15:57,122 --> 00:16:00,209 I will send word to the reception official and find out. 252 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Your Majesty. 253 00:16:10,719 --> 00:16:11,679 Last night, 254 00:16:12,680 --> 00:16:14,723 while partaking in your juansang, 255 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 you and the chief royal… 256 00:16:19,436 --> 00:16:21,397 -Please forget it, Your Majesty. -Do not stop midway. 257 00:16:21,480 --> 00:16:22,648 Continue. 258 00:16:28,654 --> 00:16:30,698 Is it true that while partaking in your juansang last night, 259 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 you and the chief royal cook… 260 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 Is it true that you did that? 261 00:16:44,211 --> 00:16:45,462 What? 262 00:16:46,005 --> 00:16:48,090 Forgive me, Your Majesty. Let us head to the morning assembly. 263 00:16:48,173 --> 00:16:49,425 No, wait! 264 00:16:51,051 --> 00:16:52,553 Come here. 265 00:16:59,893 --> 00:17:01,478 I had a lot to drink, 266 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 and I think I bestowed the brazen woman with my favor. 267 00:17:05,566 --> 00:17:07,651 However, instead of being grateful, 268 00:17:07,735 --> 00:17:10,029 her already unattractive face is brimming with spite. 269 00:17:11,155 --> 00:17:12,990 I cannot stand the sight. 270 00:17:14,867 --> 00:17:16,201 How dare you laugh at me? 271 00:17:18,120 --> 00:17:19,038 Your Majesty. 272 00:17:19,121 --> 00:17:22,708 Women, by nature, are easily swayed by gifts. 273 00:17:22,791 --> 00:17:23,709 Gifts? 274 00:17:23,792 --> 00:17:25,586 Is it not enough that I bestowed my favor? 275 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Must I also give her a gift? 276 00:17:27,212 --> 00:17:29,256 If her unattractive face were to become even more unattractive, 277 00:17:29,882 --> 00:17:32,926 it would torment you to have to look at it every day, would it not? 278 00:17:33,719 --> 00:17:35,220 It would indeed. 279 00:17:36,263 --> 00:17:37,514 Then tell me. 280 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 What should I give someone like her to make her feel better? 281 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Silk? 282 00:17:43,353 --> 00:17:44,480 A binyeo, hairpin? 283 00:17:44,563 --> 00:17:45,939 Or a ring? 284 00:17:46,023 --> 00:17:47,191 No, not those things. 285 00:17:47,691 --> 00:17:51,445 You cannot gift a woman just anything, Your Majesty. 286 00:17:51,528 --> 00:17:52,404 Then what? 287 00:17:52,488 --> 00:17:53,822 What is most important 288 00:17:53,906 --> 00:17:56,617 is that you find out what she likes and give her that. 289 00:17:56,700 --> 00:17:59,787 How am I to know what she likes? 290 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 That is why 291 00:18:01,747 --> 00:18:04,208 women are hard to grasp. 292 00:18:04,792 --> 00:18:07,127 The Grand Royal Queen Dowager prefers books to jewels, 293 00:18:07,211 --> 00:18:10,005 and Her Grace Consort Kang prefers jewels to books. 294 00:18:10,089 --> 00:18:13,425 They are both women, and yet they like different things. 295 00:18:14,468 --> 00:18:17,179 I respectfully advise you to ponder this carefully, Your Majesty. 296 00:18:22,434 --> 00:18:23,352 Your Majesty. 297 00:18:23,435 --> 00:18:26,355 A group of envoys will arrive in Hanyang four days from today 298 00:18:26,438 --> 00:18:28,273 with an edict from the Ming Emperor. 299 00:18:28,357 --> 00:18:29,191 So I heard. 300 00:18:30,025 --> 00:18:31,401 How are the preparations going? 301 00:18:31,485 --> 00:18:33,987 A temporary reception office has been set up, 302 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 {\an8}and Second Minister of Rites Yoo Hyeong-min left for Yangju 303 00:18:36,448 --> 00:18:38,617 {\an8}with a retinue to do his duty as the reception official. 304 00:18:38,700 --> 00:18:41,537 The envoy's route from the entrance to the capital, Namdaemun, 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 {\an8}to Taepyeonggwan, Official Reception Hall, has been cleaned. 306 00:18:43,872 --> 00:18:46,125 Furthermore, to entertain the envoys, 307 00:18:46,208 --> 00:18:49,753 we summoned a great many jesters for a grand welcome celebration. 308 00:18:49,837 --> 00:18:52,673 Once the official business is done, we will float boats on the Han River 309 00:18:52,756 --> 00:18:56,802 {\an8}where the envoys can write and exchange poems with our scholars. 310 00:18:56,885 --> 00:18:59,847 {\an8}What about the preparations for the farewell ceremony? 311 00:18:59,930 --> 00:19:02,558 {\an8}We prepared gifts for them to take on their return, 312 00:19:02,641 --> 00:19:07,062 {\an8}including 200 pieces of silver bullion. 313 00:19:07,146 --> 00:19:08,063 {\an8}What? 314 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 {\an8}Two hundred pieces of silver? 315 00:19:09,648 --> 00:19:10,983 Yes, Your Majesty. 316 00:19:11,066 --> 00:19:12,359 That is not all. 317 00:19:12,442 --> 00:19:14,319 The silver must be taken to the border, 318 00:19:14,403 --> 00:19:17,364 and that requires eight men per cart, a total of around sixty men. 319 00:19:17,906 --> 00:19:20,409 It will reduce what is in our coffers by half. 320 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 Your Majesty. 321 00:19:22,077 --> 00:19:24,454 This is something that must be done 322 00:19:24,538 --> 00:19:26,165 to sustain our amicable relationship with the Ming. 323 00:19:26,248 --> 00:19:29,334 However, it is true that 200 pieces of silver are too much. 324 00:19:29,418 --> 00:19:33,046 That is right. The previous envoy did not return with that much silver. 325 00:19:33,130 --> 00:19:36,466 The previous envoy was a civil official well-known in the Ming, 326 00:19:36,550 --> 00:19:38,927 and he did not care much for monetary goods. 327 00:19:39,011 --> 00:19:40,888 However, the envoy we are expecting this time 328 00:19:40,971 --> 00:19:44,850 is known for being haughty and greedy, even in his homeland. 329 00:19:44,933 --> 00:19:47,019 {\an8}An excess can be remedied later on, 330 00:19:47,102 --> 00:19:49,438 but we will not have time to make up for a deficiency. 331 00:19:49,521 --> 00:19:52,566 It is only right to be well-prepared. 332 00:19:52,649 --> 00:19:55,235 I agree with the Chief State Councilor. 333 00:19:55,319 --> 00:19:57,696 We do not yet know what the envoy will demand, 334 00:19:57,779 --> 00:20:00,574 and we cannot ignore their authority and influence. 335 00:20:00,657 --> 00:20:02,618 Would it not be best to host the envoys 336 00:20:02,701 --> 00:20:04,953 -without incident? -Enough! 337 00:20:08,832 --> 00:20:10,375 That is enough. 338 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Our state coffers 339 00:20:12,461 --> 00:20:14,213 are filled with the blood, sweat, 340 00:20:14,796 --> 00:20:16,381 and hard work of my people. 341 00:20:16,924 --> 00:20:17,841 And yet 342 00:20:18,592 --> 00:20:20,719 you have no plans to secure our resources 343 00:20:21,511 --> 00:20:24,264 and only aim to pander to them and cower before their whims. 344 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 You do not know what he will demand, 345 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 so you prepared gifts and 200 pieces of silver? 346 00:20:31,772 --> 00:20:35,275 And you still claim that you are acting in the people's interest? 347 00:20:36,235 --> 00:20:37,194 Can you, without shame, 348 00:20:37,277 --> 00:20:39,821 say that you are acting in the interest of the country and its people? 349 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 However, Your Majesty, 350 00:20:41,406 --> 00:20:43,825 we cannot simply demand our wishes 351 00:20:43,909 --> 00:20:46,411 -when it comes to diplomatic issues. -The taxes paid by the Joseon people 352 00:20:47,621 --> 00:20:49,373 belong to the Joseon royal family. 353 00:20:50,374 --> 00:20:53,252 Prepare only the minimum of gifts and silver bullion, 354 00:20:53,335 --> 00:20:55,545 and keep the reception of the envoys 355 00:20:56,338 --> 00:20:57,756 in the most modest manner. 356 00:20:59,007 --> 00:21:01,385 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 357 00:21:01,468 --> 00:21:05,180 -We will do as you command. -We will do as you command. 358 00:21:11,061 --> 00:21:11,895 Your Majesty. 359 00:21:14,022 --> 00:21:15,524 Step back. 360 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 361 00:21:19,278 --> 00:21:20,153 What is it? 362 00:21:20,988 --> 00:21:24,574 Yi Jang-gyun was found collapsed at Banchon Village this morning. 363 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 -Is he alive? -Yes, Your Majesty. 364 00:21:27,411 --> 00:21:29,663 He is unconscious due to the severe injury. 365 00:21:29,746 --> 00:21:30,789 Where is he now? 366 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 What about the draft? 367 00:21:34,209 --> 00:21:36,169 I did not find it. 368 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 I took him somewhere safe and had a physician treat him. 369 00:21:39,464 --> 00:21:40,299 And? 370 00:21:40,382 --> 00:21:42,551 He disappeared without a trace. 371 00:21:43,135 --> 00:21:44,970 -He disappeared? -Yes, Your Majesty. 372 00:21:45,053 --> 00:21:47,347 There were no signs of an intrusion, 373 00:21:47,431 --> 00:21:49,558 so it seems he got away on his own. 374 00:21:49,641 --> 00:21:53,186 Where would an injured man go? 375 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 Someone must still be after his life. 376 00:21:58,025 --> 00:21:58,859 I am certain of it. 377 00:21:59,860 --> 00:22:01,111 Who? 378 00:22:01,653 --> 00:22:02,988 Who would do this? 379 00:22:04,406 --> 00:22:07,951 Select a few nimble, tight-lipped soldiers and find him. 380 00:22:08,535 --> 00:22:09,745 Yes, Your Majesty. 381 00:22:11,038 --> 00:22:12,289 You must hurry. 382 00:22:18,920 --> 00:22:20,213 Your Majesty. 383 00:22:20,297 --> 00:22:23,675 Her Grace Consort Kang wishes to have an audience with you. 384 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 I shall escort you to Jahongwon. 385 00:22:26,511 --> 00:22:27,387 I do not 386 00:22:28,680 --> 00:22:30,557 wish to see anyone today. 387 00:22:31,224 --> 00:22:32,476 But Your Majesty… 388 00:22:32,559 --> 00:22:33,810 Your Majesty. 389 00:22:37,355 --> 00:22:38,940 These are butterfly hairpins. 390 00:22:39,441 --> 00:22:40,901 Yes, I like these. 391 00:22:44,696 --> 00:22:45,739 Leave us. 392 00:22:53,080 --> 00:22:54,039 What is it? 393 00:22:54,122 --> 00:22:56,166 His Majesty left the hall of governance, 394 00:22:57,417 --> 00:22:59,086 but he is headed to his chambers. 395 00:22:59,169 --> 00:23:00,170 What? 396 00:23:00,253 --> 00:23:04,382 Did the chief eunuch inform him that I wished to see him? 397 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 Yes, Your Grace. 398 00:23:07,469 --> 00:23:10,639 So this is how he chooses to act. 399 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Drag the queen out! 400 00:23:19,773 --> 00:23:21,024 Let go of me! 401 00:23:21,858 --> 00:23:23,318 How dare you do this to me? 402 00:23:24,736 --> 00:23:26,696 Your Majesty, how could you-- 403 00:23:26,780 --> 00:23:29,366 Enough! Drag her away! 404 00:23:29,449 --> 00:23:31,535 -Let go of me. -Please stand up, Your Majesty. 405 00:23:31,618 --> 00:23:33,995 Your Majesty! 406 00:23:34,579 --> 00:23:36,748 A king is one who fathoms. 407 00:23:37,499 --> 00:23:40,627 He must fathom his family, the heavens, 408 00:23:40,710 --> 00:23:43,672 and the hearts of others. 409 00:23:43,755 --> 00:23:44,881 What does fathom mean? 410 00:23:45,882 --> 00:23:49,177 You will understand what that means when you grow up. 411 00:23:53,223 --> 00:23:54,224 Your Majesty. 412 00:23:54,307 --> 00:23:56,893 This is the way to the royal kitchen. 413 00:24:10,782 --> 00:24:13,743 Why did I come here? 414 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 Are you going to eat or not? Open up. 415 00:24:16,329 --> 00:24:18,748 I'm glad to see you enjoying it. 416 00:24:18,832 --> 00:24:22,377 I'm sure you had a lot to think about today. 417 00:24:22,460 --> 00:24:24,838 It's just like how being a king comes with perks, 418 00:24:25,463 --> 00:24:28,341 but also challenges and hardships. 419 00:24:30,677 --> 00:24:32,345 Why am I thinking of you 420 00:24:33,680 --> 00:24:35,724 when my heart feels heavy? 421 00:24:55,035 --> 00:24:58,413 Someone must still be after his life. I am certain of it. 422 00:24:58,496 --> 00:25:01,416 Not even I have seen the draft of the historical record. 423 00:25:01,499 --> 00:25:06,546 So who is chasing Principal Drafter Yi so viciously and why? 424 00:25:07,589 --> 00:25:10,467 Your Majesty, it is I, Court Lady Choi. 425 00:25:10,550 --> 00:25:11,509 You may enter. 426 00:25:17,974 --> 00:25:19,017 Your Majesty. 427 00:25:19,559 --> 00:25:21,853 -Your seoksura, evening meal-- -Leave it. 428 00:25:21,937 --> 00:25:23,146 Pardon? 429 00:25:23,230 --> 00:25:25,106 -Then-- -Enough. 430 00:25:26,983 --> 00:25:27,984 I do not 431 00:25:29,736 --> 00:25:31,780 wish to eat anything tonight. 432 00:25:32,530 --> 00:25:33,740 Yes, Your Majesty. 433 00:25:47,879 --> 00:25:52,425 His Majesty remains in his chambers without eating his meal? 434 00:25:54,052 --> 00:25:55,637 Something does not feel right. 435 00:25:57,013 --> 00:25:59,766 Did you hear that last night, 436 00:25:59,849 --> 00:26:03,478 he touched lips with the chief royal cook who brought his juansang to Unyeongjeong? 437 00:26:03,561 --> 00:26:04,771 Yes, Your Grace. 438 00:26:04,854 --> 00:26:07,148 However, His Majesty was drunk-- 439 00:26:07,232 --> 00:26:09,526 It was not purely because he was drunk. 440 00:26:09,609 --> 00:26:11,444 All incidents are preceded by a sign. 441 00:26:12,028 --> 00:26:12,862 Then… 442 00:26:12,946 --> 00:26:16,283 The chief royal cook's presence itself is a thorn in my side. 443 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 What would you like to be done? 444 00:26:18,201 --> 00:26:19,869 If he will not see me, 445 00:26:21,079 --> 00:26:23,123 I have no choice but to go see him myself. 446 00:26:24,165 --> 00:26:26,418 {\an8}His Majesty's physical examination is coming up, is it not? 447 00:26:26,501 --> 00:26:28,295 {\an8}Yes. It is in two days' time. 448 00:26:28,378 --> 00:26:30,422 {\an8}Grand Prince Jesan will visit the palace that day. 449 00:26:30,505 --> 00:26:31,548 What if 450 00:26:32,382 --> 00:26:36,011 I served His Majesty a meal that day? 451 00:26:36,094 --> 00:26:39,723 It would be the perfect way to win back His Majesty's favor. 452 00:26:41,391 --> 00:26:43,727 What should I serve him? 453 00:26:45,270 --> 00:26:48,398 His Majesty will skip his seoksura. 454 00:26:48,481 --> 00:26:49,316 Okay. 455 00:26:49,399 --> 00:26:52,277 Wait, what? He's skipping his evening meal? Why? 456 00:26:52,360 --> 00:26:54,029 I do not know why, 457 00:26:54,112 --> 00:26:57,198 but His Majesty said not to bring in any food today. 458 00:26:57,282 --> 00:26:59,784 He won't eat? That's odd. 459 00:26:59,868 --> 00:27:01,077 It sure is. 460 00:27:01,161 --> 00:27:03,830 He rarely misses a meal. 461 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 It truly is worrisome. 462 00:27:05,373 --> 00:27:07,459 I'll prepare his meal anyway. 463 00:27:07,542 --> 00:27:09,252 If he refuses to eat, so be it. 464 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 Do you have a good idea? 465 00:27:10,503 --> 00:27:12,422 I have to at least try. 466 00:27:12,505 --> 00:27:13,590 Yes, do that. 467 00:27:13,673 --> 00:27:14,716 I shall get going. 468 00:27:15,717 --> 00:27:17,469 -Goodbye. -Goodbye, Eunuch Yoon. 469 00:27:19,054 --> 00:27:20,847 -Oh dear. What do we do? -Let's go. 470 00:27:21,890 --> 00:27:23,475 -What was that? -Le… 471 00:27:23,558 --> 00:27:24,976 -What? -Lego! 472 00:27:30,315 --> 00:27:33,651 This competition was the chance to replace the chief royal cook. 473 00:27:33,735 --> 00:27:35,236 I have no excuse for my failure, Your Grace. 474 00:27:35,320 --> 00:27:38,406 This is your last chance to become the chief royal cook. 475 00:27:38,490 --> 00:27:40,825 Your Grace. This is… 476 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 {\an8}It is arsenic. 477 00:27:42,369 --> 00:27:44,371 {\an8}Watch for the right time 478 00:27:44,454 --> 00:27:46,790 {\an8}and add that to the meal the gwinyeo makes for His Majesty. 479 00:27:54,130 --> 00:27:56,341 SEOKSURA 480 00:27:59,344 --> 00:28:00,887 {\an8}CHICKEN FRICASSEE A FRENCH CREAM STEW WITH CHICKEN 481 00:28:02,055 --> 00:28:03,056 What? 482 00:28:05,600 --> 00:28:07,394 CHOJOBAN 483 00:28:07,977 --> 00:28:10,980 {\an8}Your Majesty. Your chojoban is ready. 484 00:28:15,402 --> 00:28:17,153 He really should try this though. 485 00:28:20,698 --> 00:28:22,659 NATGEOTSANG 486 00:28:23,743 --> 00:28:26,079 {\an8}Your Majesty, your natgeotsang, daytime meal, is ready. 487 00:28:32,585 --> 00:28:34,921 SEOKSURA 488 00:28:44,139 --> 00:28:45,682 What a long day it was. 489 00:28:47,183 --> 00:28:50,603 -You did well today. -You too, Gil-geum. 490 00:28:54,149 --> 00:28:57,360 Oh, are you not going inside? 491 00:28:57,444 --> 00:28:59,362 No. You go ahead. 492 00:28:59,446 --> 00:29:02,615 -Okay. Do not stay out too long. -Okay. 493 00:29:10,957 --> 00:29:13,334 How did I end up like this? 494 00:29:14,085 --> 00:29:17,005 It feels like yesterday that I won La Poêle d'Or. 495 00:29:17,088 --> 00:29:19,549 This feels so unreal. 496 00:29:26,556 --> 00:29:28,391 I wonder how Dad is doing. 497 00:29:30,310 --> 00:29:31,394 I miss him. 498 00:29:34,898 --> 00:29:38,151 I hope he's not skipping meals like His Majesty is. 499 00:29:54,167 --> 00:29:56,377 Oh my. I must be losing my mind. 500 00:30:03,051 --> 00:30:04,803 What did I just see? 501 00:30:06,179 --> 00:30:08,306 Isn't he hungry at all? 502 00:30:08,389 --> 00:30:10,099 Food is what keeps us going. 503 00:30:10,683 --> 00:30:12,811 What on earth is making him skip meals? 504 00:30:13,520 --> 00:30:14,604 Goodness. 505 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 Oh, our dear princess, 506 00:30:25,782 --> 00:30:27,742 is this little bite good enough for you? Here you go. 507 00:30:27,826 --> 00:30:30,119 This is what we call "tableside service." 508 00:30:30,203 --> 00:30:32,330 Watching and enjoying the food being prepared before your eyes 509 00:30:32,413 --> 00:30:33,790 stimulates the appetite. 510 00:30:33,873 --> 00:30:34,874 I'll show you. 511 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Open your mouth. 512 00:30:44,843 --> 00:30:47,345 Am I thinking of you because I am hungry, 513 00:30:48,513 --> 00:30:50,807 or am I hungry because I am thinking of you? 514 00:30:55,937 --> 00:30:57,438 I cannot tell. 515 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 Chang-seon. 516 00:31:06,030 --> 00:31:07,198 Yes, Your Majesty. 517 00:31:08,074 --> 00:31:09,951 When will they serve my evening meal? 518 00:31:10,034 --> 00:31:10,869 Pardon? 519 00:31:11,911 --> 00:31:15,248 Did you just ask about your evening meal, Your Majesty? 520 00:31:15,331 --> 00:31:16,249 Yes. 521 00:31:17,876 --> 00:31:19,878 I am hungry. 522 00:31:25,675 --> 00:31:28,928 Your Majesty, your seoksura is ready. 523 00:31:29,012 --> 00:31:30,263 Bring it in. 524 00:31:54,746 --> 00:31:56,706 It has been a while, Chief Royal Cook. 525 00:31:58,041 --> 00:32:00,835 Yes. It has been a while, Your Majesty. 526 00:32:01,419 --> 00:32:04,756 So, what did you bring me this evening? 527 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 You didn't eat at all today, 528 00:32:08,134 --> 00:32:10,720 so I made chicken soup to soothe your stomach. 529 00:32:13,848 --> 00:32:17,560 {\an8}CHICKEN SOUP: A CLEAR CHICKEN BROTH WITH MEAT AND VEGETABLES 530 00:32:17,644 --> 00:32:19,145 "Swoop"? 531 00:32:19,228 --> 00:32:22,732 It's like a rice gruel flavored with chicken broth. 532 00:32:22,815 --> 00:32:24,734 They call it "soup" in foreign countries. 533 00:32:25,818 --> 00:32:27,445 In case you get an upset stomach, 534 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 I only prepared dongchimi, radish water kimchi, 535 00:32:29,072 --> 00:32:31,324 as an easily-digestible side dish to spark your appetite. 536 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Taste it. 537 00:32:35,286 --> 00:32:36,704 Yes, Your Majesty. 538 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 It is delicious. 539 00:33:52,405 --> 00:33:55,033 What is this feeling? Why do I feel so proud? 540 00:34:17,889 --> 00:34:18,806 Why does my heart 541 00:34:20,808 --> 00:34:22,226 race so fast 542 00:34:23,352 --> 00:34:24,812 when I see you? 543 00:34:30,193 --> 00:34:31,819 {\an8}GRAND PRINCE JESAN'S RESIDENCE 544 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 {\an8}Was it not 545 00:34:33,112 --> 00:34:37,075 the anniversary of your younger brother Kim I-son's death recently? 546 00:34:37,158 --> 00:34:38,242 It was, Your Highness. 547 00:34:38,326 --> 00:34:41,370 He died so suddenly. 548 00:34:41,454 --> 00:34:43,498 Your brother passed so suddenly 549 00:34:43,581 --> 00:34:45,875 during the Muin Literati Purge, 550 00:34:45,958 --> 00:34:47,502 as well as my friends 551 00:34:48,169 --> 00:34:50,338 and the brothers of many officials. 552 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 That is why 553 00:34:53,341 --> 00:34:55,551 we got together, did we not? 554 00:34:56,511 --> 00:34:57,470 Yes, Your Highness. 555 00:34:58,679 --> 00:34:59,931 Then why 556 00:35:01,349 --> 00:35:04,560 did you send an assassin to Salgoji Forest without my permission? 557 00:35:05,812 --> 00:35:09,440 With your family almost wiped out because of the purge, 558 00:35:10,691 --> 00:35:14,028 I am sure you were ashamed to have survived by yourself 559 00:35:14,112 --> 00:35:15,571 just because you were His Majesty's lecturer. 560 00:35:16,114 --> 00:35:19,033 Even so, you should not have acted out alone 561 00:35:20,284 --> 00:35:21,661 like that. 562 00:35:25,039 --> 00:35:27,041 I thought and believed 563 00:35:27,125 --> 00:35:29,961 that there would be no better opportunity. 564 00:35:32,630 --> 00:35:34,674 I apologize, Your Highness. 565 00:35:34,757 --> 00:35:38,010 You provoked His Majesty, who had been calm since the purge. 566 00:35:38,094 --> 00:35:40,263 The day you are discovered, all of us… 567 00:35:42,265 --> 00:35:43,850 will have to pay the price. 568 00:35:48,855 --> 00:35:50,731 This is a deed to some land in Yeoju. 569 00:35:50,815 --> 00:35:53,776 You should be able to support your family for the rest of your life. 570 00:35:56,279 --> 00:35:59,323 Grand Prince Jesan found out that I was behind 571 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 the attack in Salgoji Forest. 572 00:36:03,035 --> 00:36:06,956 You have to live like the dead from now on. 573 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 Get him! 574 00:37:04,805 --> 00:37:06,974 So Grand Prince Jesan was the one behind Kim Yang-son? 575 00:37:08,643 --> 00:37:09,977 How interesting. 576 00:37:11,812 --> 00:37:14,815 The foul stench spreads wide. 577 00:37:20,988 --> 00:37:22,907 You lost him yet again? 578 00:37:24,700 --> 00:37:26,869 I apologize, Your Highness. 579 00:37:26,953 --> 00:37:28,704 He must be no ordinary guy. 580 00:37:29,956 --> 00:37:31,165 That little rat. 581 00:37:31,249 --> 00:37:34,877 I will kill him at all costs and eliminate all future threats. 582 00:37:55,064 --> 00:37:57,066 You have lost him already… 583 00:37:59,151 --> 00:38:01,612 and you will never be able to find him again. 584 00:38:01,696 --> 00:38:02,697 However, 585 00:38:02,780 --> 00:38:04,532 he tried to assassinate His Majesty. 586 00:38:04,615 --> 00:38:06,742 He will surely show himself again. 587 00:38:14,000 --> 00:38:16,252 If you make a mistake again, 588 00:38:16,335 --> 00:38:18,879 it will be your head that will get cut off. 589 00:38:21,007 --> 00:38:22,216 I will remember that, Your Highness. 590 00:38:26,887 --> 00:38:28,347 {\an8}His Majesty has started to eat 591 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 {\an8}the meals prepared by the chief royal cook since last night? 592 00:38:31,475 --> 00:38:32,518 Yes, Your Grace. 593 00:38:32,601 --> 00:38:35,021 I heard it from one of the maids at His Majesty's quarters. 594 00:38:35,104 --> 00:38:38,024 Send word to the royal kitchen immediately. 595 00:38:38,107 --> 00:38:39,775 For His Majesty, a gourmet, 596 00:38:39,859 --> 00:38:43,946 I will prepare the natgeotsang after the physical examination today. 597 00:38:44,530 --> 00:38:45,489 Yes, Your Grace. 598 00:38:46,365 --> 00:38:48,492 Deliver this to Cook Maeng. 599 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Yes, Your Grace. 600 00:38:52,163 --> 00:38:55,541 I will not sit back and let the chief royal cook be this time. 601 00:38:55,624 --> 00:38:58,961 I will show her myself 602 00:38:59,670 --> 00:39:03,507 that one can burn if they approach the sun recklessly. 603 00:39:07,011 --> 00:39:08,179 Here it comes. 604 00:39:08,262 --> 00:39:09,347 -Here it is. -Eunuch Yoon. 605 00:39:09,430 --> 00:39:10,598 Greetings. 606 00:39:11,098 --> 00:39:12,183 -My gosh. -Here. 607 00:39:12,767 --> 00:39:14,518 -It is beef. -Beef? 608 00:39:14,602 --> 00:39:17,146 {\an8}I got the best from Banchon Village. 609 00:39:18,064 --> 00:39:20,107 My word. Look at this precious thing! 610 00:39:20,691 --> 00:39:22,234 It must've been freshly butchered. 611 00:39:22,318 --> 00:39:24,695 It has a nice sheen and lovely marbling. 612 00:39:25,321 --> 00:39:26,739 It's really fresh. 613 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 It sure is. 614 00:39:30,076 --> 00:39:33,454 I can smell the distinct, rich aroma of fresh meat. 615 00:39:34,705 --> 00:39:36,374 We have meat in Saongwon too. 616 00:39:36,457 --> 00:39:38,167 Why did you go all the way to Banchon Village? 617 00:39:38,250 --> 00:39:40,961 Today is the day of His Majesty's physical examination, 618 00:39:41,045 --> 00:39:43,047 so Grand Prince Jesan will visit the palace. 619 00:39:43,589 --> 00:39:46,592 Use this to prepare a special royal meal for them. 620 00:39:47,385 --> 00:39:50,388 What exactly is a physical examination? 621 00:39:50,888 --> 00:39:52,181 It is a day when Grand Prince Jesan, 622 00:39:52,264 --> 00:39:54,183 the Superintendent of Saongwon, visits the palace 623 00:39:54,266 --> 00:39:59,021 to examine His Majesty's health in detail with the royal physician. 624 00:39:59,105 --> 00:40:00,773 Oh, it's like a checkup. 625 00:40:01,357 --> 00:40:02,608 A checkup? 626 00:40:03,442 --> 00:40:05,444 Well, I guess you could call it that. 627 00:40:05,528 --> 00:40:07,738 Then will His Majesty 628 00:40:07,822 --> 00:40:10,032 and Grand Prince Jesan dine together today? 629 00:40:10,116 --> 00:40:10,950 Yes. 630 00:40:11,033 --> 00:40:14,245 Prepare the natgeotsang so they can dine together. 631 00:40:14,328 --> 00:40:15,496 Okay, understood. 632 00:40:16,038 --> 00:40:18,290 -Goodbye. -All right. 633 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 -Goodbye. -Goodbye. 634 00:40:21,043 --> 00:40:24,338 So who is this Grand Prince Jesan? 635 00:40:24,922 --> 00:40:27,758 I believe he is the cousin of His Majesty's father, 636 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 the late king. 637 00:40:29,510 --> 00:40:31,679 Oh, he's a member of the royal family. 638 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 Wait. 639 00:40:34,098 --> 00:40:35,724 Grand Prince Jesan? 640 00:40:35,808 --> 00:40:39,603 Doesn't Grand Prince Jinmyeong take the throne after a revolt? 641 00:40:39,687 --> 00:40:41,939 I'm all confused now. 642 00:40:42,857 --> 00:40:45,734 Since we're expecting a special guest, 643 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 the menu… 644 00:40:47,945 --> 00:40:50,489 How about we have a meeting to discuss the food? 645 00:40:50,573 --> 00:40:51,740 -A meeting? -Yes. 646 00:40:51,824 --> 00:40:55,744 -I mean-- -Let us hurry up and gather round. 647 00:40:56,787 --> 00:40:57,705 A meeting? 648 00:40:59,665 --> 00:41:01,417 My goodness. 649 00:41:01,500 --> 00:41:02,710 Cook Maeng. 650 00:41:06,964 --> 00:41:08,966 Yes, my lady. What brings you here? 651 00:41:10,718 --> 00:41:14,138 Her Grace will serve the natgeotsang herself today. 652 00:41:14,221 --> 00:41:16,682 You are to prepare what is written here. 653 00:41:16,765 --> 00:41:18,893 Her Grace will serve it herself? 654 00:41:18,976 --> 00:41:21,395 -But we have a chief royal-- -Do not talk back. 655 00:41:21,479 --> 00:41:23,022 Very well. I understand. 656 00:41:32,364 --> 00:41:34,450 BAEKMAJATANG, HWANGJAGYE HONDONTANG 657 00:41:36,952 --> 00:41:38,245 They are both made with hens. 658 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 Can you make this side a little rounder? 659 00:41:42,583 --> 00:41:43,834 Like this? 660 00:41:45,252 --> 00:41:46,212 I think that's good. 661 00:41:48,047 --> 00:41:48,964 All right. 662 00:41:49,048 --> 00:41:53,302 We're expecting a special guest today, so I'd like to prepare something special. 663 00:41:54,178 --> 00:41:55,804 Where's Cook Maeng? 664 00:41:55,888 --> 00:41:57,139 Oh, well… 665 00:41:58,182 --> 00:41:59,141 Here I am. 666 00:42:01,018 --> 00:42:05,981 Her Grace Consort Kang will serve today's natgeotsang. 667 00:42:06,065 --> 00:42:08,192 What are you talking about? 668 00:42:08,275 --> 00:42:09,735 I received an order to prepare the meal 669 00:42:09,818 --> 00:42:13,697 for His Majesty and Grand Prince Jesan to have after the physical examination. 670 00:42:14,740 --> 00:42:15,950 Did you? 671 00:42:16,534 --> 00:42:18,327 Well, this is uncalled for. 672 00:42:19,119 --> 00:42:22,206 Does that mean you will be in charge of cooking? 673 00:42:22,289 --> 00:42:24,124 Yes. I apologize. 674 00:42:24,208 --> 00:42:28,712 Why would you apologize? We have no say in these matters. 675 00:42:30,756 --> 00:42:33,801 You can do as she said then. 676 00:42:33,884 --> 00:42:36,887 However, I didn't receive His Majesty's order saying otherwise, 677 00:42:36,971 --> 00:42:39,473 so I'll prepare my natgeotsang as planned. 678 00:42:39,557 --> 00:42:41,642 Yes, she is right. 679 00:42:41,725 --> 00:42:44,061 If we do not prepare anything 680 00:42:44,144 --> 00:42:47,189 and His Majesty says, "I did not command such a thing," 681 00:42:47,273 --> 00:42:50,276 we will be the ones to lose our lives. 682 00:42:50,943 --> 00:42:52,278 I understand. 683 00:42:52,361 --> 00:42:55,155 Cook Min, I need you to assist me. 684 00:42:55,239 --> 00:42:57,074 Yes, I will. 685 00:43:01,996 --> 00:43:03,122 All right then. 686 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 Shall I explain the food? 687 00:43:05,040 --> 00:43:06,625 -Gil-geum? -Yes. 688 00:43:09,295 --> 00:43:11,213 Today's dish is… 689 00:43:12,506 --> 00:43:13,716 {\an8}schnitzel. 690 00:43:14,425 --> 00:43:15,843 {\an8}What? What did you say? 691 00:43:16,427 --> 00:43:17,261 {\an8}Schni… 692 00:43:18,137 --> 00:43:19,221 In other words, 693 00:43:19,305 --> 00:43:22,182 it's a favorite of Koreans, regardless of their age or gender. 694 00:43:22,266 --> 00:43:24,768 -Pork cutlet. -"Cutlet"? 695 00:43:24,852 --> 00:43:26,562 I have never heard of it before. 696 00:43:29,064 --> 00:43:30,983 Pound it to spread it thin. 697 00:43:31,066 --> 00:43:32,401 -And cut through the connective tissue. -Okay. 698 00:43:34,486 --> 00:43:35,529 That's it. Good. 699 00:43:35,613 --> 00:43:38,532 Cut it this long and then cut it into quarters. 700 00:43:39,992 --> 00:43:40,868 Good. 701 00:43:42,369 --> 00:43:44,246 This is harder than I thought. 702 00:44:00,262 --> 00:44:02,056 Take the meat that you flattened, 703 00:44:02,139 --> 00:44:04,558 season it with salt and pepper, 704 00:44:04,642 --> 00:44:06,435 cover both sides with flour, 705 00:44:06,518 --> 00:44:08,479 and coat it with beaten eggs. 706 00:44:08,562 --> 00:44:10,314 Since we don't have breadcrumbs, 707 00:44:10,397 --> 00:44:13,525 we'll use snowflakes made with fried loose batter. 708 00:44:13,609 --> 00:44:15,235 Press it down hard so it sticks. 709 00:44:16,195 --> 00:44:18,572 Fry that in oil, and it's game over. 710 00:44:22,743 --> 00:44:24,286 This is what we call 711 00:44:24,370 --> 00:44:25,704 schnitzel. 712 00:44:25,788 --> 00:44:26,914 -Shay… -Schnitzel. 713 00:44:26,997 --> 00:44:29,166 -Shay… -No, "sch." 714 00:44:31,960 --> 00:44:33,712 We'll deep-fry burdock to serve as a side 715 00:44:33,796 --> 00:44:36,006 and make a sauce with raspberry jam. 716 00:44:54,191 --> 00:44:56,110 -Do you know this famous saying? -What is it? 717 00:44:56,193 --> 00:44:58,821 "Even a shoe tastes good when it's fried." 718 00:44:58,904 --> 00:45:01,573 "Even a shoe tastes good when it's fried." 719 00:45:01,657 --> 00:45:03,575 This is amazing, miss. 720 00:45:03,659 --> 00:45:04,993 Good. 721 00:45:05,077 --> 00:45:06,912 It's not ready yet. 722 00:45:08,414 --> 00:45:10,124 -You have to cut it up before eating. -Oh dear. 723 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 You are going to put a knife on the table? 724 00:45:12,543 --> 00:45:15,671 However small it may be, a knife on His Majesty's table 725 00:45:15,754 --> 00:45:17,965 means every one of us loses our heads. 726 00:45:19,133 --> 00:45:20,175 I do not think we should, miss. 727 00:45:20,259 --> 00:45:21,802 The knife is threatening, huh? 728 00:45:22,761 --> 00:45:24,471 Then we'll do the cutting beforehand. 729 00:45:25,055 --> 00:45:27,057 You use such strange words. 730 00:45:27,141 --> 00:45:28,642 What was it? "Cut tea"? 731 00:45:29,393 --> 00:45:30,436 "Cotty"? 732 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 She said "cotton." 733 00:45:43,824 --> 00:45:44,825 That looks good. 734 00:45:44,908 --> 00:45:46,660 Her Grace Consort Kang has arrived. 735 00:45:48,036 --> 00:45:49,663 Oh goodness. 736 00:45:55,461 --> 00:45:56,753 Is it done? 737 00:45:56,837 --> 00:45:59,339 Yes, Your Grace. The tables are set. 738 00:46:14,396 --> 00:46:16,732 That will do. Well done. 739 00:46:22,738 --> 00:46:26,033 How dare you look at Her Grace like that? 740 00:46:26,617 --> 00:46:28,243 Pardon? 741 00:46:29,620 --> 00:46:32,039 -I didn't look at her. -You dare talk back to me? 742 00:46:32,623 --> 00:46:33,540 Talk back? 743 00:46:33,624 --> 00:46:35,292 No. What I meant was-- 744 00:46:35,375 --> 00:46:36,293 Enough. 745 00:46:37,419 --> 00:46:40,923 It is only natural that one cannot take their eyes off something beautiful. 746 00:46:52,017 --> 00:46:53,685 This place is so crowded and messy. 747 00:46:53,769 --> 00:46:56,522 I will prepare a change of clothes, Your Grace. 748 00:46:56,605 --> 00:46:58,440 Let us stop by Jahongwon on the way. 749 00:46:58,524 --> 00:47:00,442 -Hurry. -Yes, Your Grace. 750 00:47:05,072 --> 00:47:07,324 Oh my god. 751 00:47:08,575 --> 00:47:10,619 Damn her. 752 00:47:10,702 --> 00:47:12,329 It was plated so perfectly. 753 00:47:12,412 --> 00:47:14,456 -Let's hurry and plate it again. -Yes, miss. 754 00:47:21,588 --> 00:47:25,217 So, how is His Majesty's condition? 755 00:47:25,300 --> 00:47:29,513 I examined if his stomach had weakened from fasting, 756 00:47:30,722 --> 00:47:32,474 but he is in good health. 757 00:47:32,558 --> 00:47:34,643 However, to prevent upsetting his stomach, 758 00:47:34,726 --> 00:47:38,480 he should refrain from having cold food for a while. 759 00:47:40,440 --> 00:47:43,026 What if he were to take bellflower root extract 760 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 or braised black beans after a meal? 761 00:47:45,195 --> 00:47:47,322 That would be an excellent choice. 762 00:47:48,782 --> 00:47:51,285 What do you think, Your Majesty? 763 00:47:51,368 --> 00:47:55,372 You never visit the royal kitchen, Uncle, 764 00:47:56,456 --> 00:47:59,376 yet you only show concern for my health at my monthly examination. 765 00:48:02,004 --> 00:48:04,381 {\an8}As the Superintendent of Saongwon, 766 00:48:04,464 --> 00:48:07,634 {\an8}it is my duty to monitor your health, Your Majesty. 767 00:48:07,718 --> 00:48:09,970 You only flaunt your title at times like this. 768 00:48:10,053 --> 00:48:13,348 I will make sure to inform those in the royal kitchen. 769 00:48:30,782 --> 00:48:33,118 What are you waiting for? Announce Her Grace's arrival. 770 00:48:35,287 --> 00:48:36,371 Your Majesty. 771 00:48:36,455 --> 00:48:38,749 -Your natgeotsang is ready. -Bring it in. 772 00:49:12,824 --> 00:49:15,202 Your Majesty, I hope you have been in good health. 773 00:49:15,285 --> 00:49:17,829 Your Highness, it has been a while since we last met. 774 00:49:22,584 --> 00:49:24,753 Consort Kang, what is all this? 775 00:49:24,836 --> 00:49:27,130 I heard about your physical examination taking place this afternoon 776 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 and hurriedly prepared your natgeotsang. 777 00:49:30,926 --> 00:49:32,928 Did you make all this? 778 00:49:33,011 --> 00:49:37,349 I prepared something special for both you and His Highness 779 00:49:37,432 --> 00:49:39,017 with the assistance of Cook Maeng. 780 00:49:39,935 --> 00:49:41,645 The other natgeotsang 781 00:49:41,728 --> 00:49:45,440 was prepared by the chief royal cook and the other cooks at the royal kitchen. 782 00:49:45,524 --> 00:49:47,025 Should you not have informed 783 00:49:47,109 --> 00:49:49,444 the royal kitchen so you could serve just one dish? 784 00:49:49,528 --> 00:49:52,280 I knew you'd get told off. 785 00:49:52,364 --> 00:49:53,740 In your face. 786 00:49:53,824 --> 00:49:56,076 That is what I clearly instructed them to do, 787 00:49:56,159 --> 00:49:58,286 but when I arrived at the royal kitchen, 788 00:49:58,370 --> 00:50:00,372 the chief royal cook's dish was already prepared. 789 00:50:00,455 --> 00:50:01,915 She must have thought 790 00:50:01,998 --> 00:50:05,836 my food would not be good enough. 791 00:50:06,837 --> 00:50:09,381 What's this childish move? 792 00:50:14,511 --> 00:50:18,598 She probably prepared a meal because I did not give a direct order. 793 00:50:21,810 --> 00:50:24,563 Then you should enjoy your usual natgeotsang 794 00:50:24,646 --> 00:50:28,692 and consider my humble dish a modest token of my sincerity. 795 00:50:29,192 --> 00:50:30,235 I shall. 796 00:50:31,570 --> 00:50:36,533 Your Majesty, it is truly admirable how much Her Grace cares for you. 797 00:50:37,909 --> 00:50:40,287 Are you the chief royal cook? 798 00:50:41,246 --> 00:50:44,374 Yes. She is the newly appointed chief royal cook at the royal kitchen. 799 00:50:44,458 --> 00:50:48,295 You must be the Cook Yeon I heard many rumors about. 800 00:50:48,378 --> 00:50:49,504 It is a pleasure to meet you. 801 00:50:49,588 --> 00:50:53,967 I heard of your visit, so I prepared something special. 802 00:50:54,050 --> 00:50:55,719 I hope it's to your taste. 803 00:50:56,678 --> 00:50:57,763 I look forward to it. 804 00:51:00,015 --> 00:51:01,767 She is a great beauty 805 00:51:01,850 --> 00:51:03,769 and speaks without fear. 806 00:51:07,147 --> 00:51:08,106 Taste the food. 807 00:51:08,190 --> 00:51:09,399 Yes, Your Majesty. 808 00:51:22,287 --> 00:51:24,581 Is this chogyetang, cold chicken soup? 809 00:51:24,664 --> 00:51:25,707 {\an8}It is baekmajatang. 810 00:51:25,791 --> 00:51:28,668 {\an8}It is a cold chicken soup made with a broth prepared by simmering 811 00:51:28,752 --> 00:51:31,588 {\an8}a young hen for an extended time, then finished with shredded chicken 812 00:51:31,671 --> 00:51:33,048 {\an8}and ground sesame seeds. 813 00:51:33,131 --> 00:51:36,593 It invigorates the organs and helps fight the summer heat, 814 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 so it is almost medicinal. 815 00:51:37,969 --> 00:51:40,555 I prepared it especially for you, Your Majesty. 816 00:51:41,640 --> 00:51:43,809 I was told to avoid cold foods. 817 00:51:50,524 --> 00:51:53,568 What is this dish, Your Grace? 818 00:51:54,903 --> 00:51:58,490 That is called hwangjagye hondontang. 819 00:51:58,573 --> 00:52:00,867 {\an8}The bones of a yellow-feathered hen called hwangjagye 820 00:52:00,951 --> 00:52:02,327 were boiled for a long time. 821 00:52:02,410 --> 00:52:04,496 {\an8}A characteristic of the dish 822 00:52:04,579 --> 00:52:07,582 {\an8}is the seasoned chicken filling wrapped like dumplings and boiled. 823 00:52:07,666 --> 00:52:09,835 I prepared a soothing meal for you, Your Highness, 824 00:52:09,918 --> 00:52:12,045 as you are quite the drinker. 825 00:52:12,754 --> 00:52:15,340 It smells delicious. 826 00:52:32,190 --> 00:52:35,235 Both dishes are made with only hen meat. 827 00:52:35,318 --> 00:52:36,194 That is correct. 828 00:52:36,278 --> 00:52:38,280 All things female may look different on the outside, 829 00:52:38,363 --> 00:52:39,781 but they are the same on the inside. 830 00:52:40,574 --> 00:52:44,119 I prepared the dishes, hoping you would consider them a lesson 831 00:52:44,202 --> 00:52:48,665 that teaches you to stay away from women and focus on your duties as a king. 832 00:52:50,709 --> 00:52:53,253 Wait. Is she saying I'm a hen? 833 00:52:54,004 --> 00:52:55,630 How ridiculous. 834 00:52:55,714 --> 00:52:58,341 That is truly commendable. 835 00:52:58,925 --> 00:53:00,427 I will keep that in mind. 836 00:53:02,137 --> 00:53:04,180 What is the dish 837 00:53:04,264 --> 00:53:06,558 that you specially prepared for us, Chief Royal Cook? 838 00:53:06,641 --> 00:53:08,643 What did you make today? 839 00:53:10,061 --> 00:53:11,855 The dish I prepared today 840 00:53:11,938 --> 00:53:14,357 is a German dish called schnitzel. 841 00:53:15,901 --> 00:53:17,360 "Shiny shell"? 842 00:53:21,489 --> 00:53:22,657 My goodness. 843 00:53:23,783 --> 00:53:25,911 That is not it, Your Majesty. 844 00:53:25,994 --> 00:53:27,329 {\an8}It is sunchae. 845 00:53:27,412 --> 00:53:30,165 {\an8}You might not know what it is, 846 00:53:30,248 --> 00:53:33,835 {\an8}but sunchae is an edible vegetable very similar to lotus leaf. 847 00:53:33,919 --> 00:53:35,295 Sunchae. 848 00:53:35,378 --> 00:53:37,047 -Oh, sunchae? -Yes. 849 00:53:39,049 --> 00:53:39,966 What… 850 00:53:47,098 --> 00:53:50,477 What did you say this was called again? 851 00:53:50,560 --> 00:53:52,062 {\an8}Beef schnitzel. 852 00:53:52,145 --> 00:53:53,855 {\an8}"Buffed shell"? 853 00:53:53,939 --> 00:53:55,065 {\an8}BEEF SCHNITZEL GERMAN HOMESTYLE BEEF CUTLET 854 00:53:56,524 --> 00:53:59,945 Uncle, you said it was sunchae. 855 00:54:01,446 --> 00:54:05,116 To make schnitzel, you thinly pound a slice of meat, 856 00:54:05,200 --> 00:54:08,495 then coat it in breadcrumbs and fry it in oil. 857 00:54:08,578 --> 00:54:11,915 Dipping it in the sweet and sour fruit jam is what makes this dish a banger-- 858 00:54:13,625 --> 00:54:14,668 I mean, that's a characteristic of the dish. 859 00:54:15,835 --> 00:54:19,714 It's full of protein, which aids the recovery of your body and mind. 860 00:54:19,798 --> 00:54:22,384 As Your Majesty skipped meals for a while, 861 00:54:22,467 --> 00:54:27,555 I prepared something especially tasty and nutritious with fresh beef. 862 00:54:30,684 --> 00:54:32,686 Yet another strange dish. 863 00:54:33,311 --> 00:54:35,146 But it will not go your way today. 864 00:54:35,772 --> 00:54:37,857 -Taste it. -Yes, Your Majesty. 865 00:54:56,584 --> 00:54:59,879 It looks as if our native blackberry has bloomed on top of a buchimgae. 866 00:54:59,963 --> 00:55:01,673 It is truly a work of art. 867 00:55:03,174 --> 00:55:06,970 The white thing on top. Is that milk? 868 00:55:07,053 --> 00:55:08,888 That's tartar sauce. 869 00:55:09,472 --> 00:55:11,975 It's creamy, but also sweet and sour. 870 00:55:12,726 --> 00:55:14,394 If you want to eat it sweeter, 871 00:55:14,477 --> 00:55:17,063 you can dip the meat in the raspberry jam on the side. 872 00:55:17,147 --> 00:55:20,859 Gleamy taro and dip in jam? 873 00:55:20,942 --> 00:55:23,445 Oh, raspberry… 874 00:55:23,528 --> 00:55:25,196 Blackberry jammy. 875 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 Blackberry jammy. 876 00:55:28,283 --> 00:55:30,035 You can dip it like this. 877 00:55:30,660 --> 00:55:32,328 Dip and eat. 878 00:55:32,412 --> 00:55:34,414 Dip and eat? 879 00:55:34,497 --> 00:55:36,708 Stick it in deep. Dip and eat. 880 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 Do you mean like this? 881 00:55:39,252 --> 00:55:40,336 Yes, like that. 882 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 How can this be? 883 00:56:12,494 --> 00:56:13,620 What is this taste? 884 00:56:21,127 --> 00:56:25,048 It is crunchy on the outside, but moist and chewy on the inside. 885 00:56:25,757 --> 00:56:27,717 Your Majesty, that's what we call 886 00:56:27,801 --> 00:56:30,512 "crunchy out, chewy in." 887 00:56:30,595 --> 00:56:32,764 "Crunchy out, chewy in"? 888 00:56:34,474 --> 00:56:36,392 I know what that means. 889 00:56:36,476 --> 00:56:40,855 Does it not mean crunchy on the outside and chewy on the inside? 890 00:56:41,523 --> 00:56:42,440 Yes. 891 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 It's a short way of saying 892 00:56:44,109 --> 00:56:47,737 it's crunchy on the outside and chewy on the inside. 893 00:56:47,821 --> 00:56:49,280 Crunchy out, chewy in. 894 00:56:49,364 --> 00:56:51,241 You shorten all sorts of things. How unnecessary. 895 00:56:52,534 --> 00:56:54,577 Yes, it's called SAS, Shorten All Sorts. 896 00:56:55,870 --> 00:56:57,539 Why is she picking on me for no reason? 897 00:56:57,622 --> 00:57:00,083 Hey, Mok-ju. I can bite back if I want to. 898 00:57:08,967 --> 00:57:10,009 Your Majesty. 899 00:57:10,093 --> 00:57:11,302 Your Highness. 900 00:57:11,803 --> 00:57:14,264 Why don't you try the vegetables on the side? 901 00:57:14,806 --> 00:57:16,224 Do you mean this? 902 00:57:16,307 --> 00:57:18,560 Yes. That's burdock. 903 00:57:18,643 --> 00:57:21,187 It'll cut through the greasiness of the meat. 904 00:57:24,482 --> 00:57:25,316 It is bitter. 905 00:57:25,400 --> 00:57:27,444 Uncle is right. It is bitter. 906 00:57:28,236 --> 00:57:32,407 People tend to eat the leaves and stems of vegetables 907 00:57:32,490 --> 00:57:35,160 and throw out the roots because they're bitter. 908 00:57:35,243 --> 00:57:36,119 But the truth is, 909 00:57:36,202 --> 00:57:38,413 the roots contain more nutrients. 910 00:57:38,496 --> 00:57:42,208 It worries me that you might misjudge someone 911 00:57:42,292 --> 00:57:44,544 based on their appearance 912 00:57:45,503 --> 00:57:46,838 without considering their roots. 913 00:57:50,425 --> 00:57:51,968 How dare you, you wench? 914 00:57:58,725 --> 00:58:00,560 It is bitter, 915 00:58:00,643 --> 00:58:02,145 but as you said, 916 00:58:02,228 --> 00:58:05,064 it did cleanse my palate. 917 00:58:06,483 --> 00:58:09,319 I will always remember the roots of the vegetable. 918 00:58:09,986 --> 00:58:11,404 Thank you, Your Majesty. 919 00:58:12,197 --> 00:58:15,283 Shall we enjoy the food then? 920 00:58:15,366 --> 00:58:16,284 Yes, Uncle. 921 00:58:16,910 --> 00:58:18,620 -Please enjoy. -I will. 922 00:58:38,348 --> 00:58:39,474 All right. 923 00:58:47,732 --> 00:58:48,566 Gosh, it's bitter. 924 00:59:03,790 --> 00:59:05,083 I will never, 925 00:59:05,166 --> 00:59:08,253 ever let you get away with this. 926 00:59:08,336 --> 00:59:09,587 You're ticked off, aren't you? 927 00:59:09,671 --> 00:59:11,339 So don't cross the line. 928 00:59:11,923 --> 00:59:14,050 You might be the most villainous woman of your time, 929 00:59:14,133 --> 00:59:15,843 but I'm from the future. 930 00:59:15,927 --> 00:59:17,804 I know more than you do. 931 00:59:22,684 --> 00:59:24,394 That was delicious. 932 00:59:29,691 --> 00:59:34,362 Watching you enjoy your meal also put me in a good mood, Your Majesty. 933 00:59:36,531 --> 00:59:39,826 Your Majesty, I believe Her Grace and Cook Yeon 934 00:59:39,909 --> 00:59:41,744 should be rewarded greatly. 935 00:59:42,829 --> 00:59:46,124 Your Grace, is there anything you wish for? 936 00:59:46,207 --> 00:59:49,961 All I wish for is His Majesty's health and safety. 937 00:59:51,921 --> 00:59:55,300 You are truly virtuous and wise. 938 00:59:55,925 --> 00:59:58,094 Thank you, Consort Kang. 939 00:59:58,803 --> 01:00:01,973 Cook Yeon, is there anything you wish for? 940 01:00:02,056 --> 01:00:03,182 What I wish for? 941 01:00:04,017 --> 01:00:05,059 My… 942 01:00:05,935 --> 01:00:08,813 I can't mention my handbag in front of her. 943 01:00:10,940 --> 01:00:11,774 Well… 944 01:00:12,609 --> 01:00:13,443 Your Majesty. 945 01:00:13,526 --> 01:00:15,862 Women, by nature, are easily swayed by gifts. 946 01:00:15,945 --> 01:00:17,155 What is most important 947 01:00:17,238 --> 01:00:19,324 is that you find out what she likes and give her that. 948 01:00:21,075 --> 01:00:23,703 Tell me. What is it that you want? 949 01:00:25,788 --> 01:00:26,956 Well, actually… 950 01:00:29,000 --> 01:00:34,339 I get excited and happy when I see fresh, new ingredients. 951 01:00:35,381 --> 01:00:37,675 All that is at Saongwon, so I'm fine. 952 01:00:37,759 --> 01:00:39,052 I appreciate the thought though. 953 01:00:41,054 --> 01:00:42,972 All you want are some vegetables? 954 01:00:43,056 --> 01:00:44,557 As expected of a chief royal cook. 955 01:00:45,600 --> 01:00:48,686 She seems to want something very big. 956 01:00:50,647 --> 01:00:53,441 You're the one who wants something big. 957 01:00:55,568 --> 01:00:56,778 Is that so? 958 01:00:56,861 --> 01:00:58,154 No, Your Majesty. 959 01:00:58,237 --> 01:01:01,449 -Really, I don't want anything. -As the Superintendent of Saongwon, 960 01:01:01,532 --> 01:01:05,078 I will send you all the vegetables, whether big or small. 961 01:01:42,031 --> 01:01:43,950 BEEF 962 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 People tend to eat 963 01:01:46,577 --> 01:01:48,329 the leaves and stems of vegetables 964 01:01:48,413 --> 01:01:51,290 and throw out the roots because they're bitter. 965 01:01:51,374 --> 01:01:54,419 But the truth is, the roots contain more nutrients. 966 01:01:55,336 --> 01:01:58,464 No matter the situation, she is cheerful and wise. 967 01:01:59,298 --> 01:02:02,093 Your Majesty! The theme of the competition was filial piety. 968 01:02:02,176 --> 01:02:03,886 Wouldn't it be unfilial 969 01:02:03,970 --> 01:02:05,930 to cut off the arms of such cooks? 970 01:02:07,098 --> 01:02:09,809 She was benevolent enough to save the lives 971 01:02:09,892 --> 01:02:10,935 of her competitors. 972 01:02:16,274 --> 01:02:17,900 She is a wise 973 01:02:17,984 --> 01:02:19,485 and thoughtful woman. 974 01:02:21,195 --> 01:02:23,740 TARTAR SAUCE, FRIED BURDOCK, RASPBERRY JAM 975 01:02:23,823 --> 01:02:27,326 {\an8}CRUNCHY OUT, CHEWY IN 976 01:02:27,910 --> 01:02:30,455 {\an8}The envoys will arrive soon, 977 01:02:30,538 --> 01:02:33,332 so why are there so many complaints? 978 01:02:33,416 --> 01:02:34,709 You should rest for a short while. 979 01:02:35,251 --> 01:02:36,794 I will read the rest. 980 01:02:36,878 --> 01:02:39,088 You are the most filial son. 981 01:02:40,757 --> 01:02:43,301 -Oh gosh, that hurt. -Goodness me. 982 01:02:44,302 --> 01:02:45,428 So tell me, son. 983 01:02:45,511 --> 01:02:48,681 Is His Majesty making progress with the chief royal cook? 984 01:02:48,765 --> 01:02:52,643 I am asking if the new playground you set up for him is working. 985 01:02:52,727 --> 01:02:53,644 Father. 986 01:02:53,728 --> 01:02:54,896 His Majesty has reached the point 987 01:02:54,979 --> 01:02:57,982 where he is contemplating what gift to give her. 988 01:02:58,065 --> 01:03:01,152 If he is contemplating what gift to give a woman, 989 01:03:01,235 --> 01:03:03,237 it means he is besotted with her. 990 01:03:03,321 --> 01:03:05,823 Since that is your specialty, 991 01:03:05,907 --> 01:03:09,660 be sure to tell His Majesty the ideal gift to give her. 992 01:03:09,744 --> 01:03:11,996 You want me to prepare Cook Yeon's gift… 993 01:03:15,541 --> 01:03:18,419 Did something come to mind? 994 01:03:18,503 --> 01:03:21,380 There is one thing the gwinyeo is desperately looking for. 995 01:03:21,464 --> 01:03:22,340 What is that? 996 01:03:22,423 --> 01:03:24,926 When we brought her here from the Gyeonggi Governor's Office, 997 01:03:25,009 --> 01:03:27,845 she lost her bundle in Salgoji Forest. 998 01:03:27,929 --> 01:03:30,640 -I found it and kept it. -A bundle? 999 01:03:30,723 --> 01:03:34,143 Was there something important inside? 1000 01:03:34,727 --> 01:03:36,270 She was so desperate to find it, 1001 01:03:36,354 --> 01:03:38,606 so I thought maybe there was some gold inside. 1002 01:03:40,107 --> 01:03:41,484 My goodness. 1003 01:03:43,694 --> 01:03:46,364 "Republic of Korea, passport." 1004 01:03:46,447 --> 01:03:48,699 "Republic of Korea." 1005 01:03:49,283 --> 01:03:51,786 Republic of Korea. 1006 01:03:56,791 --> 01:03:58,167 The gwinyeo! 1007 01:03:58,751 --> 01:04:01,045 It was full of strange items. 1008 01:04:01,546 --> 01:04:06,342 Then it should be fine returning it to her. 1009 01:04:06,425 --> 01:04:10,555 At any rate, if it is something the gwinyeo is desperately looking for, 1010 01:04:10,638 --> 01:04:13,307 you should give it to His Majesty. 1011 01:04:13,391 --> 01:04:16,519 I shall. Having you point things out 1012 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 is certainly helping my mind become sharp and clear again. 1013 01:04:21,899 --> 01:04:26,153 If His Majesty returns the handybag to Cook Yeon… 1014 01:04:28,322 --> 01:04:29,991 That will bring them closer. 1015 01:04:30,074 --> 01:04:31,576 "Handybag"? 1016 01:04:36,163 --> 01:04:37,456 {\an8}BONGDEOKGUNG 1017 01:04:37,540 --> 01:04:38,374 {\an8}"Handybag"? 1018 01:04:38,958 --> 01:04:39,792 Yes, Your Majesty. 1019 01:04:40,501 --> 01:04:42,587 It is what Cook Yeon is desperately looking for. 1020 01:04:47,300 --> 01:04:51,178 It is what she was looking for when she claimed to be from the future. 1021 01:04:51,262 --> 01:04:52,388 It is, Your Majesty. 1022 01:04:56,058 --> 01:04:57,727 How did this come into your possession? 1023 01:04:57,810 --> 01:05:00,813 The day after you threw it over the cliff, 1024 01:05:00,897 --> 01:05:03,232 I sent someone to retrieve it. 1025 01:05:04,775 --> 01:05:08,195 I am certain Cook Yeon will appreciate it if you give this to her. 1026 01:05:08,988 --> 01:05:10,281 You are quite silly. 1027 01:05:13,743 --> 01:05:18,664 But how did you know I had been contemplating a gift for Cook Yeon? 1028 01:05:23,044 --> 01:05:25,421 One glance and I know. 1029 01:05:28,174 --> 01:05:29,383 Thank you. 1030 01:05:29,467 --> 01:05:32,094 By the way, Your Majesty, 1031 01:05:32,178 --> 01:05:34,013 about the Ming envoys we are expecting. 1032 01:05:34,096 --> 01:05:35,056 What about them? 1033 01:05:35,139 --> 01:05:36,641 Chief Envoy Yu Kun 1034 01:05:36,724 --> 01:05:38,851 is said to have brought as many as three first-class cooks. 1035 01:05:38,935 --> 01:05:40,144 That many? 1036 01:05:40,227 --> 01:05:44,315 Has word of my picky taste reached that far? 1037 01:05:44,398 --> 01:05:47,360 It seems they are planning on captivating you 1038 01:05:47,443 --> 01:05:49,403 to get something out of you. 1039 01:05:49,487 --> 01:05:50,863 They want something? 1040 01:05:50,947 --> 01:05:53,115 I do not know for sure what that is yet, 1041 01:05:53,199 --> 01:05:55,868 but he represents the imperial Ming, so the demand must be quite substantial. 1042 01:05:57,036 --> 01:05:59,080 Something that could be hard for us 1043 01:05:59,789 --> 01:06:00,998 to either accept or refuse. 1044 01:06:01,666 --> 01:06:05,378 Three first-class cooks and a considerable demand? 1045 01:06:08,631 --> 01:06:10,967 {\an8}BYEOKJEGWAN 1046 01:06:18,140 --> 01:06:21,102 Ask if the food is not to his liking. 1047 01:06:31,737 --> 01:06:34,573 He does not wish to eat it. 1048 01:06:34,657 --> 01:06:35,908 What? 1049 01:06:37,243 --> 01:06:40,037 YU KUN THE MING'S CHIEF ENVOY 1050 01:06:46,168 --> 01:06:48,212 TANG BAILONG MASTER OF SICHUAN CUISINE 1051 01:07:48,147 --> 01:07:49,273 Please try it. 1052 01:07:53,903 --> 01:07:55,529 What is this? 1053 01:08:03,746 --> 01:08:05,539 He says not to be surprised. 1054 01:08:05,623 --> 01:08:08,709 The tofu was sliced as thin as a thread and made to look like a blossoming flower. 1055 01:08:22,807 --> 01:08:25,559 This is what we eat in our great country. 1056 01:08:26,143 --> 01:08:28,687 Go and tell your king 1057 01:08:29,188 --> 01:08:33,025 that I cannot eat Joseon food. 1058 01:08:39,782 --> 01:08:41,659 I didn't know there was a place like this. 1059 01:08:42,409 --> 01:08:43,869 {\an8}This is Jangwonseo, Office of Royal Horticulture. 1060 01:08:43,953 --> 01:08:47,998 {\an8}JANGWONSEO: OFFICE IN CHARGE OF GROWING PLANTS AND FRUITS IN THE ROYAL GARDENS 1061 01:08:48,082 --> 01:08:52,044 This is where we grow the flowers, fruits, and vegetables we serve the royals. 1062 01:08:54,630 --> 01:08:55,631 Take a look. 1063 01:09:00,594 --> 01:09:02,930 Oh, Jangwonseo. 1064 01:09:03,013 --> 01:09:04,807 I read about it in history books. 1065 01:09:04,890 --> 01:09:06,725 The world's first greenhouse. 1066 01:09:08,018 --> 01:09:09,937 I don't believe this. 1067 01:09:16,986 --> 01:09:18,195 An apple tree. 1068 01:09:20,614 --> 01:09:22,741 A mandarin tree too. 1069 01:09:23,701 --> 01:09:24,869 This is amazing. 1070 01:09:28,372 --> 01:09:29,999 They smell amazing too. 1071 01:09:32,042 --> 01:09:32,877 Right? 1072 01:09:32,960 --> 01:09:34,044 Come here. 1073 01:09:47,892 --> 01:09:49,059 Why are you making a fuss over nothing? 1074 01:09:49,143 --> 01:09:51,604 It's because I've never seen anything like it. 1075 01:09:52,313 --> 01:09:54,648 You may feel free to use this place. 1076 01:09:55,232 --> 01:09:56,066 Pardon? 1077 01:09:57,776 --> 01:09:59,445 You need fresh ingredients 1078 01:09:59,528 --> 01:10:01,822 to cook more delicious food. 1079 01:10:01,906 --> 01:10:05,034 Is this like a free pass? 1080 01:10:05,117 --> 01:10:08,621 Well, I guess you could say so. 1081 01:10:11,916 --> 01:10:12,958 It is a gift. 1082 01:10:14,376 --> 01:10:15,669 A gift? 1083 01:10:16,462 --> 01:10:17,463 Yes. 1084 01:10:18,214 --> 01:10:19,590 Take a look around. 1085 01:10:28,724 --> 01:10:30,517 This is a pyeondo tree. 1086 01:10:31,435 --> 01:10:32,853 It yields wonky peaches. 1087 01:10:32,937 --> 01:10:35,105 It was a tribute offered by a Persian merchant, 1088 01:10:35,189 --> 01:10:36,315 but the fruit is inedible. 1089 01:10:36,982 --> 01:10:38,150 It is ornamental. 1090 01:10:39,318 --> 01:10:42,154 Your Majesty, this is edible. 1091 01:10:43,572 --> 01:10:46,325 It is unbearably astringent. 1092 01:10:46,408 --> 01:10:48,035 The fruit, yes. 1093 01:10:48,118 --> 01:10:49,870 The seeds are the good part. 1094 01:10:50,746 --> 01:10:53,749 Where I'm from, we call the seeds 1095 01:10:53,832 --> 01:10:55,334 almonds. 1096 01:10:55,918 --> 01:10:57,211 "All mend"? 1097 01:11:01,173 --> 01:11:02,341 Come this way. 1098 01:11:07,930 --> 01:11:09,890 This is where poisonous plants are studied. 1099 01:11:10,891 --> 01:11:12,184 Do not go too close. 1100 01:11:18,357 --> 01:11:19,191 POISON 1101 01:11:20,234 --> 01:11:22,444 I told you they were poisonous! 1102 01:11:22,528 --> 01:11:23,946 Do not touch them. 1103 01:11:24,029 --> 01:11:25,197 Your Majesty. 1104 01:11:25,281 --> 01:11:28,617 These are gochu, chili peppers! 1105 01:11:28,701 --> 01:11:29,910 Gocho? 1106 01:11:29,994 --> 01:11:32,079 I can make gochugaru now. 1107 01:11:33,956 --> 01:11:35,082 Do not… 1108 01:11:37,543 --> 01:11:39,295 Where did you get these? 1109 01:11:39,378 --> 01:11:43,048 A few years ago, we saved a shipwrecked westerner, 1110 01:11:43,674 --> 01:11:45,301 and they gave this to us as a token of gratitude. 1111 01:11:45,384 --> 01:11:47,678 However, they were too spicy and potent 1112 01:11:47,761 --> 01:11:49,430 that some even died eating them. 1113 01:11:50,014 --> 01:11:52,558 They are grown here to use as poison. 1114 01:11:52,641 --> 01:11:54,393 I heard they used this as a weapon a long time ago. 1115 01:11:54,476 --> 01:11:55,894 So it was really true. 1116 01:11:56,520 --> 01:11:57,438 This is amazing. 1117 01:11:57,521 --> 01:12:01,859 Your Majesty, this is a huge windfall! 1118 01:12:01,942 --> 01:12:02,985 A windfall? 1119 01:12:04,028 --> 01:12:05,571 Are you that pleased? 1120 01:12:05,654 --> 01:12:06,989 Totally! 1121 01:12:07,072 --> 01:12:08,490 My goodness. 1122 01:12:08,574 --> 01:12:09,533 Then, 1123 01:12:10,784 --> 01:12:11,660 what about this? 1124 01:12:13,037 --> 01:12:14,163 What's this? 1125 01:12:15,748 --> 01:12:18,250 I found it on the way here. 1126 01:12:18,334 --> 01:12:19,543 What? 1127 01:12:19,626 --> 01:12:21,754 What is it? 1128 01:12:23,088 --> 01:12:24,757 It is what you have been desperately looking for. 1129 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 The handybag. 1130 01:12:28,635 --> 01:12:31,013 What? No way. 1131 01:12:32,306 --> 01:12:33,307 Is it really? 1132 01:12:37,603 --> 01:12:39,146 Thank you! 1133 01:12:39,229 --> 01:12:41,565 Thank you so much! 1134 01:12:43,442 --> 01:12:44,610 How did you find it? 1135 01:12:46,028 --> 01:12:47,029 I told you 1136 01:12:47,112 --> 01:12:48,989 I found it on the way here. 1137 01:12:50,783 --> 01:12:52,076 I'm… 1138 01:12:52,951 --> 01:12:55,704 I'm so happy that I can't believe it. 1139 01:12:58,749 --> 01:13:00,209 It is nothing at all. 1140 01:13:00,292 --> 01:13:01,543 What do you mean it's nothing? 1141 01:13:01,627 --> 01:13:03,712 This means so much to me. 1142 01:13:06,090 --> 01:13:09,176 Are you no longer angry then? 1143 01:13:10,886 --> 01:13:12,679 About what happened at Unyeongjeong… 1144 01:13:15,224 --> 01:13:16,642 I am sorry. 1145 01:13:18,102 --> 01:13:22,106 Are you apologizing to me? 1146 01:13:24,108 --> 01:13:26,193 Then was this gift 1147 01:13:26,902 --> 01:13:28,862 to make me feel better? 1148 01:13:29,446 --> 01:13:30,322 Yes. 1149 01:13:30,906 --> 01:13:31,740 That is right. 1150 01:13:32,991 --> 01:13:34,201 Why? 1151 01:13:35,536 --> 01:13:36,703 Why, you ask? 1152 01:13:57,307 --> 01:13:58,308 It is because… 1153 01:13:59,601 --> 01:14:00,978 Is he… 1154 01:14:01,937 --> 01:14:04,815 I have begun to see you as a woman. 1155 01:14:11,447 --> 01:14:13,449 It is because I am pleased with the food you prepare for me. 1156 01:14:14,241 --> 01:14:15,159 What? 1157 01:14:16,577 --> 01:14:20,372 Why did you turn away from me to say that? 1158 01:14:23,500 --> 01:14:25,127 Because I… 1159 01:14:25,210 --> 01:14:27,379 Why are you walking away from me? 1160 01:14:27,463 --> 01:14:28,797 -Because I… -Why… 1161 01:15:15,219 --> 01:15:18,138 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1162 01:15:18,931 --> 01:15:20,432 {\an8}I'm going to go back now. 1163 01:15:21,058 --> 01:15:24,394 {\an8}Just where does she keep saying she will go? 1164 01:15:27,856 --> 01:15:29,983 {\an8}The taste of true Joseon food. 1165 01:15:30,067 --> 01:15:31,235 {\an8}No! 1166 01:15:31,318 --> 01:15:34,947 {\an8}You can't suddenly tell me to bear the weight of the country's future. 1167 01:15:35,030 --> 01:15:36,406 {\an8}If you want to return, 1168 01:15:36,490 --> 01:15:37,658 {\an8}win. 1169 01:15:37,741 --> 01:15:39,993 {\an8}Joseon must lose this competition. 1170 01:15:40,077 --> 01:15:41,828 {\an8}They are no ordinary cooks. 1171 01:15:41,912 --> 01:15:43,789 {\an8}-Tell him -Let's win, royal kitchen! 1172 01:15:43,872 --> 01:15:45,791 {\an8}that I also have a special chief royal cook. 1173 01:15:46,708 --> 01:15:48,418 {\an8}I'll give you a blazing hot taste. 1174 01:15:50,420 --> 01:15:55,425 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim172194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.