All language subtitles for Bon Appetit, Your Majesty E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,050 --> 00:00:51,468 ROYAL KITCHEN 2 00:00:51,551 --> 00:00:54,471 I have never seen anything like this before. 3 00:00:54,554 --> 00:00:56,265 What is this called? 4 00:00:57,224 --> 00:00:59,560 For the third round, where we need to make a soup dish, 5 00:01:00,143 --> 00:01:01,728 we'll use this. 6 00:01:03,897 --> 00:01:05,315 This cast-iron pot 7 00:01:05,399 --> 00:01:07,109 is made to be heated from the bottom, 8 00:01:07,192 --> 00:01:09,653 and it traps the steam, 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,823 which allows the pressure to increase. 10 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 But we have not even started the first round, 11 00:01:16,285 --> 00:01:19,371 so why are we already discussing the third round? 12 00:01:19,454 --> 00:01:21,373 What I learned from cooking competitions 13 00:01:21,456 --> 00:01:24,835 is that you have to be well-prepared for the last round to win. 14 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 Everyone does well in the first two rounds. 15 00:01:27,129 --> 00:01:30,799 The third round is when you become exhausted and run out of ideas, 16 00:01:30,882 --> 00:01:33,677 and that's the round that separates the winner from the loser. 17 00:01:33,760 --> 00:01:37,514 So the key to our strategy is to plan in reverse order. 18 00:01:38,140 --> 00:01:41,935 For the third round, we are expected to make soup with ginseng, are we not? 19 00:01:42,019 --> 00:01:45,564 Ginseng eel soup, ginseng loach soup, ginseng short rib soup. 20 00:01:45,647 --> 00:01:47,667 The only choice is to make one of those nourishing dishes, 21 00:01:47,691 --> 00:01:51,111 so why do we need a pot like this when we already have cauldrons? 22 00:01:52,070 --> 00:01:55,157 The most appropriate ginseng soup that comes to my mind 23 00:01:55,949 --> 00:01:57,635 is ogolgye samgyetang, Silkie ginseng chicken soup. 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,245 - "Ogolgye samgyetang"? - "Ogolgye samgyetongue"? 25 00:02:00,329 --> 00:02:02,122 What is "samgyetongue"? 26 00:02:02,205 --> 00:02:04,750 Are you saying you will make soup with a chicken's tongue? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,019 Oh, "san ge," as in "live crabs." 28 00:02:06,043 --> 00:02:08,754 Maybe the soup includes crabs, so it is a seafood soup of some sort. 29 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 I see. 30 00:02:11,923 --> 00:02:14,718 So samgyetang didn't exist in this era. 31 00:02:15,969 --> 00:02:20,432 Samgyetang is a soup dish where a chicken, stuffed with ginseng and medicinal herbs, 32 00:02:20,515 --> 00:02:22,559 is simmered until tender. 33 00:02:22,643 --> 00:02:24,561 Not only do you want this ridiculous pot, 34 00:02:24,645 --> 00:02:26,914 but you also want to cut open and stuff an ogolgye, Silkie, 35 00:02:26,938 --> 00:02:28,273 and make it into a soup? 36 00:02:28,357 --> 00:02:31,443 If you stuff a chicken, the stuffing will turn to mash 37 00:02:31,526 --> 00:02:33,820 while the chicken cooks. 38 00:02:33,904 --> 00:02:35,298 You do not know your soups, do you? 39 00:02:35,322 --> 00:02:36,531 Of course I do. 40 00:02:36,615 --> 00:02:39,076 Ingredients cook at different intervals, 41 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 and that's why this soup must be cooked 42 00:02:41,953 --> 00:02:44,956 with effort and the help of science. 43 00:02:45,040 --> 00:02:47,000 - Effort? - Signs? 44 00:02:47,084 --> 00:02:51,296 First, we must obtain a pressure cooker to cook the ogolgye in. 45 00:02:52,089 --> 00:02:55,550 Then this is the first effort we put into this dish. 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,929 We'll then wash the ogolgye in water filtered through loess soil 47 00:02:59,012 --> 00:03:00,305 to get rid of the gamey smell. 48 00:03:00,389 --> 00:03:02,766 That would be the second effort. 49 00:03:03,433 --> 00:03:06,728 And lastly, we'll use red ginseng that is at least six years old, 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,939 jujube, milkvetch root, dendropanax, 51 00:03:09,022 --> 00:03:10,958 bell flower root, lady bell, dried deer antler, and more. 52 00:03:10,982 --> 00:03:12,984 We'll use ten medicinal herbs 53 00:03:13,068 --> 00:03:15,779 to make a broth to cook the chicken in. 54 00:03:15,862 --> 00:03:17,948 Exactly how much effort does it need? 55 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 Cook Yeon, is that the last effort we put in? 56 00:03:20,951 --> 00:03:24,204 Once we put our heart into the dish, 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,287 it's complete. 58 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 It sounds like we could use our cauldron. 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,710 To tenderize the tough meat of wild ogolgye 60 00:03:30,794 --> 00:03:32,754 at the same speed as the other ingredients 61 00:03:32,838 --> 00:03:35,799 and achieve the effect of boiling for ten hours within just one hour… 62 00:03:35,882 --> 00:03:36,882 PRESSURE COOKER 63 00:03:36,925 --> 00:03:38,802 …this is absolutely necessary. 64 00:03:38,885 --> 00:03:40,679 I have never seen or heard of it. 65 00:03:40,762 --> 00:03:42,681 What if we cannot get this? 66 00:03:42,764 --> 00:03:46,643 Come to your senses, Cook Min. Where are we to find that thing? 67 00:03:46,727 --> 00:03:47,602 I'll have it made. 68 00:03:47,686 --> 00:03:51,106 Cook Yeon! You are not making any sense! 69 00:03:51,189 --> 00:03:53,692 Who in the world could ever make this? 70 00:03:53,775 --> 00:03:55,986 I understand we must trust her on this matter, 71 00:03:56,069 --> 00:03:57,320 so forget everything else. 72 00:03:57,404 --> 00:03:59,614 But you are saying you want to have a pot made. 73 00:03:59,698 --> 00:04:00,866 This is not a forge. 74 00:04:00,949 --> 00:04:02,534 It won't be easy, 75 00:04:03,118 --> 00:04:04,703 but if we have this pot, 76 00:04:04,786 --> 00:04:07,106 we can cook something with an incomparable depth of flavor. 77 00:04:08,039 --> 00:04:09,958 Are you sure it can be done? 78 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 Yes. 79 00:04:12,544 --> 00:04:14,504 If my memory serves me correctly, 80 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 there is one man in Joseon 81 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 who can make this. 82 00:04:24,222 --> 00:04:29,144 COURSE N° 7 DONGNAE PAJEON ON A RAINY DAY 83 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 FIRST ROUND DISH 84 00:04:40,071 --> 00:04:41,071 CHICKEN 85 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 We're done for. 86 00:04:45,494 --> 00:04:47,746 What is this strange-looking thing? 87 00:04:54,961 --> 00:04:56,963 PUMPKIN RICE SYRUP 88 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 VINEGAR 89 00:05:09,935 --> 00:05:11,603 - Ya Feixiu. - Okay. 90 00:05:26,451 --> 00:05:29,204 - This is gochugaru, chili powder. - Gochogaru? 91 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 My gosh, it is spicy. 92 00:05:33,667 --> 00:05:35,085 This is gochujang. 93 00:05:35,710 --> 00:05:36,795 We'll mix these two 94 00:05:36,878 --> 00:05:39,589 to make a sauce for the galbijjim, braised short ribs. 95 00:05:49,140 --> 00:05:50,600 THIRD ROUND DISH 96 00:05:50,684 --> 00:05:54,062 Ogolgye meat is tough and takes a long time to cook. 97 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 But if you cook for too long, it tastes bad. 98 00:05:56,106 --> 00:05:57,458 It is not a suitable ingredient for a competition. 99 00:05:57,482 --> 00:05:58,525 That is exactly why 100 00:05:59,234 --> 00:06:01,903 we need to use this pressure cooker. 101 00:06:01,987 --> 00:06:04,489 Water boils at 100°C, but at 2 atmospheric pressures, 102 00:06:04,573 --> 00:06:05,907 it boils at 120°C. 103 00:06:05,991 --> 00:06:09,411 In other words, it's possible to cook the chicken 104 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 until it's so soft you could even eat the bones. 105 00:06:11,663 --> 00:06:14,749 - So how is this thing made? - Well… 106 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Hang on. 107 00:06:20,630 --> 00:06:21,798 What is it? 108 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 That's weird. 109 00:06:23,592 --> 00:06:24,592 It's nothing. 110 00:06:27,178 --> 00:06:28,305 That was close. 111 00:06:29,681 --> 00:06:32,309 GANGNYEONGJEON 112 00:06:32,392 --> 00:06:35,228 PRESSURE COOKER, PACKING, COMPRESS, CAST-IRON POT 113 00:06:35,312 --> 00:06:38,732 What on earth do you plan to do with something like this? 114 00:06:38,815 --> 00:06:41,443 I'll use it to cook the soup in the third round. 115 00:06:41,526 --> 00:06:43,921 It's a very important pot that will determine the taste of our dish. 116 00:06:43,945 --> 00:06:47,282 It's where cooking meets science. 117 00:06:47,365 --> 00:06:51,911 Your Majesty, I need this to create a dish that doesn't exist in this era. 118 00:06:51,995 --> 00:06:53,079 Are you asking me 119 00:06:53,163 --> 00:06:56,124 to find someone who will make this? 120 00:06:56,207 --> 00:06:57,250 That's right. 121 00:06:57,334 --> 00:06:59,169 Isn't there someone 122 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 called Jang Yeong-sil here? 123 00:07:01,504 --> 00:07:03,632 I think he could make it. 124 00:07:05,258 --> 00:07:07,737 The grand military protector who invented the hemispherical sundial 125 00:07:07,761 --> 00:07:09,095 and water clock? 126 00:07:10,138 --> 00:07:11,473 That man… 127 00:07:14,893 --> 00:07:17,145 The late king thought highly of him. 128 00:07:17,228 --> 00:07:18,438 The late king? 129 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 Then are you saying he's not here anymore? 130 00:07:20,941 --> 00:07:24,778 There might be someone at Gungisi, Government Arsenal, who can help. 131 00:07:24,861 --> 00:07:26,029 Gungisi? 132 00:07:26,112 --> 00:07:28,031 It is where weapons are made for the army. 133 00:07:28,114 --> 00:07:30,659 They make cannons, swords, and spears. 134 00:07:30,742 --> 00:07:33,244 The people there can't make this. 135 00:07:33,912 --> 00:07:35,705 I need an inventor. 136 00:07:37,832 --> 00:07:38,875 Your Majesty. 137 00:07:39,584 --> 00:07:40,686 CHANG-SEON CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD 138 00:07:40,710 --> 00:07:42,128 There is Jang Chun-saeng. 139 00:07:47,550 --> 00:07:50,112 He is the descendant of the grand military protector Jang Yeong-sil. 140 00:07:50,136 --> 00:07:51,846 Jang Yeong-sil's descendant? 141 00:07:51,930 --> 00:07:53,556 Tell us more about him. 142 00:07:53,640 --> 00:07:57,769 He was well-known within Gungisi for making bizarre things. 143 00:07:58,603 --> 00:07:59,896 He was dismissed last summer 144 00:07:59,980 --> 00:08:02,899 for causing an explosion on the grounds. 145 00:08:03,483 --> 00:08:04,609 An explosion? 146 00:08:04,693 --> 00:08:07,320 Where is he now? 147 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 I heard he returned to his hometown. 148 00:08:09,781 --> 00:08:13,493 We should be able to get more information if we inquire at Gungisi. 149 00:08:14,285 --> 00:08:16,913 Your Majesty, please let me see him immediately. 150 00:08:16,997 --> 00:08:17,997 There's no time. 151 00:08:18,039 --> 00:08:19,416 There is no need to make a fuss. 152 00:08:20,250 --> 00:08:21,710 Rushing never works... 153 00:08:21,793 --> 00:08:23,128 Without the pressure cooker, 154 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 it'll be hard to beat the Ming cooks with soup. 155 00:08:25,380 --> 00:08:27,549 I really need this to tenderize the meat of the ogolgye 156 00:08:27,632 --> 00:08:30,677 and make the ginseng seep into the broth. 157 00:08:30,760 --> 00:08:33,722 We barely have enough time to prepare for the first two rounds. 158 00:08:33,805 --> 00:08:35,598 I have to get the other ingredients too. 159 00:08:35,682 --> 00:08:38,160 There are plenty of ingredients within the palace, are there not? 160 00:08:38,184 --> 00:08:39,102 The thing is, 161 00:08:39,185 --> 00:08:43,356 what I want are fresh ingredients from the wild outdoors. 162 00:08:43,440 --> 00:08:45,275 Freshly-plucked ingredients 163 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 determine how a dish turns out. 164 00:08:48,361 --> 00:08:51,364 Then I should accompany you. 165 00:08:51,448 --> 00:08:54,159 You cannot, Your Majesty. 166 00:08:54,242 --> 00:08:57,328 The envoys are at Taepyeonggwan, Official Reception Hall. 167 00:08:57,412 --> 00:08:58,455 That is not all. 168 00:08:58,538 --> 00:09:00,665 Cook Yeon needs to set off to prepare 169 00:09:00,749 --> 00:09:02,959 for a competition that our nation's future depends on. 170 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 It would not be right 171 00:09:03,960 --> 00:09:06,212 for you to leave the palace at such a time, Your Majesty. 172 00:09:09,966 --> 00:09:11,009 Very well then. 173 00:09:11,092 --> 00:09:12,594 I will permit your departure. 174 00:09:13,470 --> 00:09:14,512 Thank you, Your Majesty. 175 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 However, 176 00:09:16,264 --> 00:09:18,099 I cannot allow you to travel alone. 177 00:09:18,808 --> 00:09:19,808 Pardon? 178 00:09:20,769 --> 00:09:22,145 Travel safely. 179 00:09:22,228 --> 00:09:23,229 I will. 180 00:09:23,313 --> 00:09:24,731 I'll be back soon. 181 00:09:27,776 --> 00:09:29,819 Use it if you need men or horses. 182 00:09:29,903 --> 00:09:30,903 Yes, Your Majesty. 183 00:09:32,655 --> 00:09:33,976 We shall leave now, Your Majesty. 184 00:09:36,159 --> 00:09:37,159 Go on. 185 00:09:49,380 --> 00:09:50,507 Su-hyeok. 186 00:09:51,382 --> 00:09:55,470 Do you not think people would find those two strange? 187 00:09:56,221 --> 00:09:57,941 I am not certain I understand, Your Majesty. 188 00:09:59,057 --> 00:10:01,142 Do they not look like they are married? 189 00:10:01,684 --> 00:10:03,311 Oh, I see what you mean, Your Majesty. 190 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 Cook Yeon is too fair a lady to be thought of as his brother, 191 00:10:07,482 --> 00:10:09,085 but they do not look like a married couple. 192 00:10:09,109 --> 00:10:10,193 I cannot let this be. 193 00:10:11,569 --> 00:10:12,569 Yes, Your Majesty. 194 00:10:15,573 --> 00:10:17,075 Will I really get Mangunrok back? 195 00:10:18,326 --> 00:10:20,245 You talk about that book whenever you see me. 196 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 His Majesty said he would find it, so stop asking about it. 197 00:10:23,748 --> 00:10:26,251 It's because it's an important book to me. 198 00:10:27,085 --> 00:10:30,130 I'm really going to return as soon as this competition's over. 199 00:10:30,213 --> 00:10:32,215 Do you still want to return that badly? 200 00:10:32,924 --> 00:10:34,008 What do you mean? 201 00:10:34,092 --> 00:10:37,137 His Majesty seems to have grown quite fond of you. 202 00:10:37,220 --> 00:10:39,472 What do you mean he grew fond of me? 203 00:10:39,556 --> 00:10:43,226 Watching you interact with him makes me wonder 204 00:10:43,852 --> 00:10:47,689 if one day I will have to speak to you in polite speech reserved for royals. 205 00:10:48,356 --> 00:10:49,356 "Your Grace." 206 00:10:50,191 --> 00:10:51,317 "Your Grace Yeon Ji-young." 207 00:10:52,277 --> 00:10:53,695 I don't believe this. 208 00:10:53,778 --> 00:10:55,738 Stop talking nonsense. 209 00:10:55,822 --> 00:10:58,199 I'm going to go back, so don't worry. 210 00:10:58,283 --> 00:11:01,161 You should just take this chance to win His Majesty's heart. 211 00:11:01,244 --> 00:11:02,871 Let me ask you something. 212 00:11:02,954 --> 00:11:05,248 What do you gain from breathing down my neck about it? 213 00:11:05,331 --> 00:11:07,041 "Breathe down your neck"? How ridiculous. 214 00:11:07,125 --> 00:11:08,446 I have never gone near your neck. 215 00:11:09,002 --> 00:11:10,020 What does that mean anyway? 216 00:11:10,044 --> 00:11:11,504 Don't ask! 217 00:11:12,463 --> 00:11:13,463 My goodness! 218 00:11:14,883 --> 00:11:16,050 Oh dear. 219 00:11:17,385 --> 00:11:18,553 What are you doing here? 220 00:11:18,636 --> 00:11:20,763 GONG-GIL YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS 221 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Your Majesty. 222 00:11:27,437 --> 00:11:29,397 What brings you here, Your Majesty? 223 00:11:32,734 --> 00:11:35,278 Men and women over the age of seven must be watched closely. 224 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 If we were to accompany Cook Yeon, 225 00:11:37,322 --> 00:11:39,949 she would not attract any attention or misunderstanding. 226 00:11:40,617 --> 00:11:43,161 Your Majesty, Cook Yeon is dressed as a man, so you need not... 227 00:11:43,244 --> 00:11:44,412 Enough. 228 00:11:46,497 --> 00:11:47,957 Anyone can tell she is a woman. 229 00:11:51,044 --> 00:11:51,878 Your Majesty. 230 00:11:51,961 --> 00:11:54,047 The envoys are at Taepyeonggwan. 231 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 They are indeed. 232 00:11:55,882 --> 00:11:58,343 That is why you should return. 233 00:12:02,263 --> 00:12:05,516 Your duty to guard the palace is just as important. 234 00:12:06,434 --> 00:12:08,728 With all due respect, Your Majesty, you cannot do this. 235 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 You must walk a great distance too. 236 00:12:11,230 --> 00:12:12,398 This journey 237 00:12:12,482 --> 00:12:15,162 is to prepare for a competition that the nation's future depends on. 238 00:12:15,443 --> 00:12:18,404 Do you not think it is only right that I walk the distance myself? 239 00:12:22,200 --> 00:12:23,326 We should hurry. 240 00:12:23,993 --> 00:12:25,078 We do not want to be late. 241 00:12:26,329 --> 00:12:27,956 - Yes, Your Majesty. - Your Majesty. 242 00:12:28,957 --> 00:12:30,083 Your Majesty… 243 00:12:30,166 --> 00:12:31,167 Su-hyeok. 244 00:12:31,709 --> 00:12:34,045 - Wait for me! - Cook Yeon. 245 00:12:34,754 --> 00:12:35,797 Gong-gil! 246 00:12:40,176 --> 00:12:42,345 Where is His Majesty? 247 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 He has left the palace. 248 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 You should have stopped him. 249 00:12:46,224 --> 00:12:47,451 You know this is not the time for... 250 00:12:47,475 --> 00:12:49,602 How was I to stop him when he had made up his mind 251 00:12:49,686 --> 00:12:51,062 and came in a disguise? 252 00:12:52,522 --> 00:12:54,232 I will guard the hall of governance. 253 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 You take care of His Majesty's chambers. 254 00:13:04,534 --> 00:13:06,536 His Majesty is of ill health, 255 00:13:06,619 --> 00:13:08,830 so no morning assembly will be held for a while. 256 00:13:10,581 --> 00:13:14,002 Do focus on hosting the envoys and preparing for the cooking competition. 257 00:13:14,085 --> 00:13:16,796 For anything else, you may submit a written report. 258 00:13:16,879 --> 00:13:19,007 His Majesty has fallen ill all of a sudden? 259 00:13:19,549 --> 00:13:20,717 What is going on? 260 00:13:20,800 --> 00:13:23,344 He was fine and well just yesterday, was he not? 261 00:13:24,012 --> 00:13:26,889 That is all you need to know. 262 00:13:28,099 --> 00:13:29,475 Excuse us then. 263 00:13:29,559 --> 00:13:30,559 Let us go. 264 00:13:41,362 --> 00:13:42,530 Gong-gil. 265 00:13:43,614 --> 00:13:44,907 Where is this place? 266 00:13:46,159 --> 00:13:47,535 My legs are killing me. 267 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 We are almost there, Your Majesty. 268 00:13:49,704 --> 00:13:51,080 Hang in there a bit longer. 269 00:13:51,664 --> 00:13:53,374 Your Majesty, when we get there, 270 00:13:53,875 --> 00:13:57,253 you can't say things like, "I am the king of this country," okay? 271 00:13:57,879 --> 00:14:00,840 Why must I hide what is a fact? 272 00:14:00,923 --> 00:14:02,091 What if you say that 273 00:14:02,592 --> 00:14:03,926 and he says something like, 274 00:14:04,010 --> 00:14:06,512 "I am sorry, but I cannot make what you wish." 275 00:14:06,596 --> 00:14:08,222 What will you do then? 276 00:14:08,306 --> 00:14:09,807 Then I will torture him. 277 00:14:09,891 --> 00:14:11,434 Your Majesty. 278 00:14:11,517 --> 00:14:13,102 All right. 279 00:14:13,186 --> 00:14:14,562 Do you promise? 280 00:14:17,065 --> 00:14:18,232 Jeez. 281 00:14:18,316 --> 00:14:19,484 We should get going. 282 00:14:20,151 --> 00:14:21,235 Let's go. 283 00:14:24,405 --> 00:14:27,116 His Majesty has left the palace again? 284 00:14:27,200 --> 00:14:28,534 Yes, Your Highness. 285 00:14:28,618 --> 00:14:31,496 I heard he left with the chief royal cook. 286 00:14:31,579 --> 00:14:32,579 Why? 287 00:14:33,831 --> 00:14:35,708 The competition is just days away. 288 00:14:36,501 --> 00:14:38,062 Why did he leave at this important time? 289 00:14:38,086 --> 00:14:40,171 According to the maids at the royal kitchen, 290 00:14:40,254 --> 00:14:42,882 they are looking for a bizarre object to use in the competition. 291 00:14:42,965 --> 00:14:44,759 A bizarre object? 292 00:14:46,969 --> 00:14:48,429 It might be a good idea 293 00:14:49,972 --> 00:14:53,017 to use this as an opportunity to cancel the competition completely. 294 00:14:54,143 --> 00:14:55,228 Would you not agree? 295 00:14:55,311 --> 00:14:56,479 Your Highness. 296 00:14:56,562 --> 00:14:59,273 Should we not wait until the envoys return to Ming? 297 00:14:59,357 --> 00:15:00,357 Lord Sung! 298 00:15:01,317 --> 00:15:03,087 Do you not understand the importance of this competition? 299 00:15:03,111 --> 00:15:04,695 The outcome of this competition 300 00:15:04,779 --> 00:15:06,614 will ignite the flames for our revolt. 301 00:15:06,697 --> 00:15:07,857 You are right, Your Highness. 302 00:15:08,866 --> 00:15:10,910 Do not forget we have well-trained men. 303 00:15:11,702 --> 00:15:15,540 Are you referring to the men who are training at the Mount Guwol base? 304 00:15:16,499 --> 00:15:17,917 Tell them 305 00:15:18,000 --> 00:15:21,879 I would like to see the skills they have honed. 306 00:15:24,257 --> 00:15:25,675 The target… 307 00:15:29,470 --> 00:15:30,930 Is the chief royal cook. 308 00:15:38,354 --> 00:15:39,689 Are we at the right place? 309 00:15:40,898 --> 00:15:41,732 I am sure of it. 310 00:15:41,816 --> 00:15:44,235 Those at Gungisi said to go to the end of Naesan Valley. 311 00:15:44,318 --> 00:15:47,155 What does that sign say? 312 00:15:47,738 --> 00:15:50,616 "Anyone who opens the gate without permission 313 00:15:50,700 --> 00:15:53,035 will hasten their demise." 314 00:15:53,119 --> 00:15:55,830 - "Jang Chun-saeng." - "Jang…" 315 00:15:57,081 --> 00:15:58,541 This is unbelievable. 316 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 This is why they say eccentrics have no manners. 317 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 How dare he say we need his permission? 318 00:16:04,797 --> 00:16:06,132 Your Majesty, please! 319 00:16:12,805 --> 00:16:13,848 Jang Chun-saeng! 320 00:16:13,931 --> 00:16:15,892 Come forth and show respect to your visitors. 321 00:16:15,975 --> 00:16:17,310 What a pain. 322 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 It's… It's a cannon. 323 00:16:28,404 --> 00:16:29,906 You opened the gate so abruptly, 324 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 and it lit the cannon's fuse! 325 00:16:32,617 --> 00:16:35,578 - Get out of here! - Get out of here! 326 00:17:18,246 --> 00:17:20,498 What on earth was that? 327 00:17:21,082 --> 00:17:23,209 That is what I would like to ask. 328 00:17:24,126 --> 00:17:25,795 What is all this? 329 00:17:26,712 --> 00:17:28,214 It does not seem to be a weapon. 330 00:17:28,965 --> 00:17:29,882 Jang Chun-saeng. 331 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 - I ought to... - I ought to show you this! 332 00:17:32,760 --> 00:17:35,596 Look at how strong this tree looks. 333 00:17:35,680 --> 00:17:37,640 - My gosh, it worked! - Mister Jang Chun-saeng? 334 00:17:37,723 --> 00:17:38,723 It worked! 335 00:17:42,853 --> 00:17:45,064 Are these rice puffs? 336 00:17:46,440 --> 00:17:47,608 "Rice puff"? 337 00:17:50,778 --> 00:17:52,488 They are rice puffs. 338 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 We came to the right place. 339 00:17:54,824 --> 00:17:57,868 Why would you say that about a piece of hangwa, rice confection? 340 00:17:57,952 --> 00:18:00,079 This isn't just a simple snack. 341 00:18:00,162 --> 00:18:01,998 It's a fusion of cooking and science. 342 00:18:02,582 --> 00:18:03,791 It's molecular gastronomy. 343 00:18:03,874 --> 00:18:05,001 "Molecular gastronomy"? 344 00:18:10,256 --> 00:18:13,509 The quantity increased, but it tastes too bland. 345 00:18:14,719 --> 00:18:17,263 So you are the insolent Jang Chun-saeng? 346 00:18:17,346 --> 00:18:20,725 - Do you know who I am? How dare you. - No, wait. 347 00:18:20,808 --> 00:18:22,351 Who are you? 348 00:18:22,435 --> 00:18:23,644 I doubt you are the king. 349 00:18:23,728 --> 00:18:26,230 Who are you to just barge into my house? 350 00:18:26,314 --> 00:18:27,398 What did you say? 351 00:18:28,316 --> 00:18:29,317 I am the... 352 00:18:29,400 --> 00:18:32,153 Goodness, Lord Im Song-jae. 353 00:18:32,695 --> 00:18:35,072 Please do not be so angry. 354 00:18:35,156 --> 00:18:37,283 Oh, the chaehong inspector? 355 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 That is who you are. No wonder you were so haughty. 356 00:18:42,288 --> 00:18:44,624 Yes. He is the Chief Royal Secretary. 357 00:18:44,707 --> 00:18:48,085 You knew that and still threatened us with a fake cannon? 358 00:18:48,169 --> 00:18:50,254 - How dare you... - If 359 00:18:50,338 --> 00:18:52,923 I had known you were from the palace, 360 00:18:54,508 --> 00:18:57,637 you would have been showered with iron balls, not rice. 361 00:18:57,720 --> 00:18:59,138 How dare you speak so insolently? 362 00:18:59,221 --> 00:19:01,599 Why do I hear dogs barking here? 363 00:19:01,682 --> 00:19:03,392 Oh, I see there are two dogs. 364 00:19:04,435 --> 00:19:06,479 - You insolent... - Wait. 365 00:19:11,484 --> 00:19:15,237 You have a very keen eye, sir. 366 00:19:15,321 --> 00:19:16,864 I am no sir. 367 00:19:21,452 --> 00:19:24,538 A puffing machine that uses heat and pressure. 368 00:19:25,414 --> 00:19:26,791 Maybe this man could… 369 00:19:29,752 --> 00:19:30,795 Greetings. 370 00:19:31,379 --> 00:19:34,965 I am Chief Royal Cook Yeon Ji-young of the royal kitchen. 371 00:19:35,800 --> 00:19:37,385 This truly is strange. 372 00:19:37,968 --> 00:19:39,446 The Chief Royal Secretary came all the way here 373 00:19:39,470 --> 00:19:41,764 with a female chief royal cook disguised as a man? 374 00:19:42,640 --> 00:19:45,059 Is it that obvious? 375 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 You won't believe me, 376 00:19:49,105 --> 00:19:50,481 but it's all true. 377 00:19:51,065 --> 00:19:54,985 We've come a long way to ask you for a favor. 378 00:19:55,069 --> 00:19:58,864 It's an important matter that concerns the nation's future. 379 00:19:58,948 --> 00:20:00,366 The nation's future? 380 00:20:00,449 --> 00:20:02,535 Let the king take care of that. 381 00:20:03,035 --> 00:20:04,161 Why did you come to me? 382 00:20:04,245 --> 00:20:07,748 Must I threaten to take your life to make you see reason? 383 00:20:09,583 --> 00:20:12,044 So the intruder threatens the homeowner. 384 00:20:14,004 --> 00:20:15,673 You had better leave now. 385 00:20:17,216 --> 00:20:20,219 I can no longer guarantee your safety. 386 00:20:21,220 --> 00:20:22,555 You are truly helpless. 387 00:20:23,514 --> 00:20:24,807 - Su-hyeok. - Yes! 388 00:20:25,474 --> 00:20:27,017 No, please. Come on. 389 00:20:27,101 --> 00:20:30,354 You promised not to be like this. 390 00:20:33,566 --> 00:20:34,567 Sir. 391 00:20:35,359 --> 00:20:36,628 It's not related to national affairs. 392 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 It's a personal favor I need to ask of you. 393 00:20:39,280 --> 00:20:40,823 I warned you. 394 00:20:40,906 --> 00:20:41,824 Wait! 395 00:20:41,907 --> 00:20:42,950 Wait. 396 00:20:45,536 --> 00:20:48,706 Gosh, you are so impatient. 397 00:20:48,789 --> 00:20:52,543 Why not hear what she has to say first? 398 00:21:06,265 --> 00:21:07,558 You know what? Let's forget it. 399 00:21:08,142 --> 00:21:09,477 Let's get out of here. 400 00:21:09,560 --> 00:21:11,437 - Come on, hurry! - Is he out of his mind? 401 00:21:11,520 --> 00:21:13,022 - You… - Let's go. 402 00:21:13,105 --> 00:21:15,399 - I will teach you... - Hurry! 403 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 My goodness. 404 00:21:23,449 --> 00:21:24,450 It's a shame. 405 00:21:25,576 --> 00:21:27,846 I was going to tell you how to make the rice puffs taste good. 406 00:21:27,870 --> 00:21:28,913 "Rice puffs"? 407 00:21:29,580 --> 00:21:31,499 You mean the rice I popped? 408 00:21:33,501 --> 00:21:34,501 What about them? 409 00:21:35,669 --> 00:21:36,669 It worked. 410 00:21:37,630 --> 00:21:38,881 Hang on. 411 00:21:38,964 --> 00:21:42,343 Do you really know how to make this bland thing taste good? 412 00:21:44,553 --> 00:21:45,971 Let's see. 413 00:21:52,394 --> 00:21:53,854 It's sugar. 414 00:21:53,938 --> 00:21:55,940 Add some to your next batch of rice. 415 00:21:56,023 --> 00:21:57,023 Goodbye then. 416 00:22:08,369 --> 00:22:10,579 What do we do now that we have been thrown out? 417 00:22:10,663 --> 00:22:13,582 We should torture him if we must, so he will make your pot. 418 00:22:14,750 --> 00:22:17,086 Who was it that said eccentrics had no manners? 419 00:22:17,169 --> 00:22:20,172 What if he really pulled that handle? 420 00:22:20,256 --> 00:22:21,632 I am sure it was a bluff. 421 00:22:21,715 --> 00:22:22,715 Your Majesty. 422 00:22:22,758 --> 00:22:26,762 I have never seen a man like that bluff. 423 00:22:26,846 --> 00:22:29,115 How dare you take that tone in the presence of His Majesty? 424 00:22:29,139 --> 00:22:30,474 Presence, my foot. 425 00:22:30,558 --> 00:22:33,227 We were close to not being present here. 426 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 This isn't the time to argue. 427 00:22:35,396 --> 00:22:38,566 If you want to fight, you can do so on our way back. 428 00:22:38,649 --> 00:22:39,692 I won't stop you then. 429 00:22:40,484 --> 00:22:41,777 My goodness. 430 00:22:41,860 --> 00:22:43,404 I feel utterly humiliated. 431 00:23:20,733 --> 00:23:22,359 You added the sugar, didn't you? 432 00:23:26,614 --> 00:23:29,033 - You are still there? - I can't leave empty-handed. 433 00:23:29,950 --> 00:23:31,744 How is it? Doesn't it taste better? 434 00:23:31,827 --> 00:23:34,413 The sugar does make it sweeter. 435 00:23:35,080 --> 00:23:36,790 - But it is a bad idea. - How so? 436 00:23:36,874 --> 00:23:40,919 I made this machine to double the rice volume to feed the people. 437 00:23:41,503 --> 00:23:44,006 But what is the point if it requires sugar? 438 00:23:44,632 --> 00:23:46,425 Sugar is too expensive. 439 00:23:46,508 --> 00:23:49,470 That's all the more reason to help me. 440 00:23:50,262 --> 00:23:51,680 If I win this competition, 441 00:23:51,764 --> 00:23:54,892 Joseon can import much more sugarcane at a much cheaper price. 442 00:23:54,975 --> 00:23:58,687 Then won't everyone be able to enjoy your rice puffs? 443 00:24:00,314 --> 00:24:02,650 Is what you said about the sugarcane really true? 444 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 I'm with the king right... 445 00:24:05,319 --> 00:24:07,196 I mean… 446 00:24:07,279 --> 00:24:09,865 I came with someone really high up, 447 00:24:09,948 --> 00:24:11,909 so why would I lie to you? 448 00:24:11,992 --> 00:24:13,702 Are you actually the chief royal cook? 449 00:24:18,040 --> 00:24:19,375 Here. Take a look. 450 00:24:21,293 --> 00:24:23,170 CHIEF ROYAL COOK 451 00:24:24,713 --> 00:24:27,883 Then is he really the Chief Royal Secretary? 452 00:24:29,301 --> 00:24:30,719 Yes, he is. 453 00:24:30,803 --> 00:24:33,722 Why would you travel with that treacherous man? 454 00:24:33,806 --> 00:24:37,518 Well, it's a long story. 455 00:24:40,062 --> 00:24:41,689 What do you need my help with? 456 00:24:42,439 --> 00:24:43,439 One second. 457 00:24:43,857 --> 00:24:45,901 Look at this. 458 00:24:47,069 --> 00:24:48,070 This pressure cooker. 459 00:24:55,452 --> 00:24:56,704 Thank you. 460 00:24:58,414 --> 00:25:01,583 What are those two planning to do alone in there? 461 00:25:01,667 --> 00:25:04,128 - I ought to... - No, Your Majesty! 462 00:25:04,628 --> 00:25:06,255 Please calm down. 463 00:25:06,338 --> 00:25:09,550 We must get what we came for first. 464 00:25:11,093 --> 00:25:12,845 There seems to be some progress. 465 00:25:12,928 --> 00:25:14,089 We should wait, Your Majesty. 466 00:25:17,599 --> 00:25:19,184 I am already getting frustrated 467 00:25:19,893 --> 00:25:21,493 when the competition has not even begun. 468 00:25:25,858 --> 00:25:28,235 This is a pot that traps the steam from the boiling water. 469 00:25:28,318 --> 00:25:29,403 Yes, that's right. 470 00:25:30,904 --> 00:25:33,031 And you can use the weight valve to release the steam 471 00:25:33,115 --> 00:25:34,718 when the pressure reaches a certain level. 472 00:25:34,742 --> 00:25:35,659 That's right. 473 00:25:35,743 --> 00:25:37,345 Water boils at 100°C at standard pressure, 474 00:25:37,369 --> 00:25:39,610 but at twice the atmospheric pressure, it boils at 120°C. 475 00:25:40,122 --> 00:25:41,123 In other words, 476 00:25:41,206 --> 00:25:43,375 it makes it possible to cook meat so thoroughly 477 00:25:43,459 --> 00:25:45,294 that you can even eat the bone. 478 00:25:46,503 --> 00:25:48,630 I have no clue what you mean, 479 00:25:48,714 --> 00:25:53,051 but the pot will explode if the seams weaken in the slightest. 480 00:25:53,761 --> 00:25:55,596 So I must use malleable iron. 481 00:25:56,263 --> 00:25:59,725 Why am I even giving this any thought? 482 00:25:59,808 --> 00:26:02,227 Get right to the point. 483 00:26:02,311 --> 00:26:04,021 Why must I make this? 484 00:26:04,104 --> 00:26:06,148 A few days from now, a cooking competition 485 00:26:06,231 --> 00:26:08,585 between the Ming and Joseon will take place at Huijeongdang. 486 00:26:08,609 --> 00:26:09,985 And in order to win, 487 00:26:10,736 --> 00:26:11,820 I need this. 488 00:26:11,904 --> 00:26:14,281 A cook from the Ming, you say? 489 00:26:14,364 --> 00:26:15,824 They will be tough to beat. 490 00:26:16,784 --> 00:26:17,659 Can you win? 491 00:26:17,743 --> 00:26:19,453 With your help, I can. 492 00:26:20,204 --> 00:26:22,831 We have a better chance if we have the pot. 493 00:26:25,709 --> 00:26:27,085 I will not do it. 494 00:26:27,169 --> 00:26:29,588 I do not want to help those high-ups who discard people 495 00:26:30,506 --> 00:26:31,882 when they have done their use. 496 00:26:33,342 --> 00:26:35,511 Wait, Mister Chun-saeng. 497 00:26:36,720 --> 00:26:40,224 Joseon will have a lot to lose if we lose this competition. 498 00:26:40,307 --> 00:26:41,892 The people will suffer too. 499 00:26:42,726 --> 00:26:45,312 So will you please help me? 500 00:26:45,896 --> 00:26:47,773 That will not change the world. 501 00:26:49,650 --> 00:26:50,984 Would Master Jang Yeong-sil 502 00:26:51,860 --> 00:26:53,487 have agreed with that? 503 00:26:56,907 --> 00:26:57,908 Do you know my uncle? 504 00:26:59,117 --> 00:27:01,954 Yes. My uncle might have helped you. 505 00:27:02,955 --> 00:27:05,123 Only to be used and discarded again. 506 00:27:06,750 --> 00:27:08,210 That is why I will not help. 507 00:27:10,754 --> 00:27:11,754 You should leave. 508 00:27:19,346 --> 00:27:20,556 This really isn't easy. 509 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 What did I tell you? 510 00:27:37,072 --> 00:27:38,574 You cannot reason with him. 511 00:27:40,826 --> 00:27:42,466 Let us take him to the government office. 512 00:27:43,161 --> 00:27:44,362 We are short on time as it is. 513 00:27:44,997 --> 00:27:46,331 Your Majesty. 514 00:27:46,415 --> 00:27:49,001 Men like him have nothing but malice left in them. 515 00:27:49,084 --> 00:27:50,544 You must appeal to his heart. 516 00:27:50,627 --> 00:27:54,548 If you use force, the thing he makes may look fine on the outside, 517 00:27:54,631 --> 00:27:56,592 but it will most likely be… 518 00:27:57,175 --> 00:28:00,345 It will most likely be a mess if you actually try to use it. 519 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Yes. 520 00:28:02,180 --> 00:28:03,640 Gong-gil's right. 521 00:28:03,724 --> 00:28:06,476 When Your Majesty forced me to cook, 522 00:28:06,560 --> 00:28:08,020 I only thought of running away. 523 00:28:08,103 --> 00:28:09,104 What? 524 00:28:10,272 --> 00:28:12,774 But you have been doing just fine so far, have you not? 525 00:28:12,858 --> 00:28:16,069 What if the pressure cooker is not made right? 526 00:28:16,153 --> 00:28:17,195 What will you do then? 527 00:28:17,279 --> 00:28:19,156 Then I will cut off his hands 528 00:28:19,239 --> 00:28:21,080 and annihilate three generations of his family. 529 00:28:21,575 --> 00:28:25,162 Your Majesty, we must persuade him to make a good pot, 530 00:28:25,245 --> 00:28:26,455 not threaten him. 531 00:28:26,538 --> 00:28:28,165 What do you suggest we do then? 532 00:28:28,749 --> 00:28:30,417 I need to appeal to his heart, 533 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 but I can't think of a good idea. 534 00:28:35,005 --> 00:28:38,258 All of you, come up with some good ideas by tonight. 535 00:28:38,759 --> 00:28:39,593 Yes, Your Majesty. 536 00:28:39,676 --> 00:28:41,345 Yes, Your Majesty. 537 00:28:42,804 --> 00:28:44,723 JAHONGWON 538 00:28:45,432 --> 00:28:47,809 He left the palace with the chief royal cook? 539 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 How could he do such a thing? 540 00:28:51,146 --> 00:28:52,648 Please remain calm, Your Grace. 541 00:28:52,731 --> 00:28:53,857 CHU-WOL INSPECTOR COURT LADY 542 00:28:53,941 --> 00:28:56,151 It seems to be for the competition. 543 00:28:56,235 --> 00:28:59,947 More importantly, I have something to report regarding the jester Gong-gil 544 00:29:00,030 --> 00:29:01,865 that you told me to look into. 545 00:29:01,949 --> 00:29:03,450 I learned something 546 00:29:03,533 --> 00:29:05,911 from the leader of a group he used to perform with. 547 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 What is it? 548 00:29:07,496 --> 00:29:10,374 Do you, perhaps, remember Ok-dan? 549 00:29:11,541 --> 00:29:14,836 Do you mean the girl who once stayed at Jahongwon? 550 00:29:14,920 --> 00:29:18,840 Yes, Your Grace. That Ok-dan was Gong-gil's older sister. 551 00:29:23,929 --> 00:29:24,929 Then 552 00:29:25,597 --> 00:29:27,933 the reason he is lurking about the palace… 553 00:29:28,016 --> 00:29:31,061 It must be related to her death. 554 00:29:31,645 --> 00:29:35,607 Send someone to find out more about him. 555 00:29:35,691 --> 00:29:36,775 Yes, Your Grace. 556 00:29:44,992 --> 00:29:47,953 His Majesty left the palace with Cook Yeon? 557 00:29:48,036 --> 00:29:49,121 Yes, Your Royal Highness. 558 00:29:49,204 --> 00:29:53,166 I do not know what this excursion could possibly mean, 559 00:29:53,750 --> 00:29:55,585 but it is a fact that he has left. 560 00:29:55,669 --> 00:29:58,880 He was never secretive about his excursions. 561 00:29:58,964 --> 00:30:00,424 Would there be any meaning to it? 562 00:30:00,507 --> 00:30:05,220 He would not leave the palace knowing the Ming envoy is here. 563 00:30:05,304 --> 00:30:06,388 That is right. 564 00:30:06,471 --> 00:30:10,142 His Majesty may be young and immature, therefore impulsive, 565 00:30:10,225 --> 00:30:12,811 but he is not that senseless. 566 00:30:12,894 --> 00:30:15,856 Could it be because of the competition with the Ming cooks? 567 00:30:15,939 --> 00:30:18,984 Do you believe he left the palace to prepare for that? 568 00:30:19,651 --> 00:30:22,279 It cannot be that His Majesty has developed feelings 569 00:30:22,362 --> 00:30:24,573 for the chief royal cook, could it? 570 00:30:25,574 --> 00:30:27,326 Watch what you say. 571 00:31:02,110 --> 00:31:05,364 ROYAL KITCHEN 572 00:31:20,712 --> 00:31:24,132 It tastes good, but it is nothing special. 573 00:31:24,216 --> 00:31:26,635 I guess our chief royal cook is right. 574 00:31:26,718 --> 00:31:29,113 It seems cooking the ogolgye with our usual cauldron will not do. 575 00:31:29,137 --> 00:31:30,889 When will she be back? 576 00:31:30,972 --> 00:31:35,227 I cut and cleaned the short ribs or whatever they are. 577 00:31:35,310 --> 00:31:37,330 It would seem we are ready for the first round, would it not? 578 00:31:37,354 --> 00:31:40,107 Did you store the gochogaru and gochojang? 579 00:31:40,190 --> 00:31:41,400 Of course. 580 00:31:41,483 --> 00:31:42,692 Cook Min stored them safely 581 00:31:42,776 --> 00:31:45,445 in the grain storage in Saongwon, Office of Royal Meals. 582 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 What about the duck she asked to get? 583 00:31:48,115 --> 00:31:49,115 Bong-sik! 584 00:31:49,950 --> 00:31:51,410 Bong-sik. 585 00:31:51,493 --> 00:31:53,453 You need to come with me quickly. 586 00:31:54,454 --> 00:31:56,039 What is this about? 587 00:31:56,832 --> 00:31:58,792 Cook Maeng is acting strangely. 588 00:31:59,418 --> 00:32:01,753 How so? Is his anxiety flaring up? 589 00:32:01,837 --> 00:32:03,588 Again! Do it again! 590 00:32:03,672 --> 00:32:04,923 Goodness, that scared me. 591 00:32:12,973 --> 00:32:13,973 Stop. 592 00:32:17,144 --> 00:32:18,645 If you chop them like this, 593 00:32:18,728 --> 00:32:21,857 are you telling me to use them or throw them out? 594 00:32:22,524 --> 00:32:23,524 I am sorry. 595 00:32:24,067 --> 00:32:25,527 I will do it again. 596 00:32:26,111 --> 00:32:27,320 Chop according to my pace. 597 00:32:30,907 --> 00:32:32,951 How can you still be so bad at chopping? 598 00:32:33,034 --> 00:32:35,203 Go and sharpen the knife again! 599 00:32:36,329 --> 00:32:37,329 Move. 600 00:32:43,628 --> 00:32:46,465 Goodness, what is with Cook Maeng? 601 00:32:46,548 --> 00:32:48,550 He used to be so nice to her. 602 00:32:48,633 --> 00:32:49,718 What got into him? 603 00:32:49,801 --> 00:32:51,428 He is being quite strange. 604 00:32:51,511 --> 00:32:53,805 He is much stricter than when he taught me. 605 00:32:53,889 --> 00:32:57,684 He is sensitive because his life is on the line. 606 00:32:59,102 --> 00:33:02,355 Why is he teaching Maid Seo anyway? 607 00:33:06,526 --> 00:33:08,445 KONG WENLI MASTER OF KUNG FU CUISINE 608 00:33:10,739 --> 00:33:13,450 TANG BAILONG MASTER OF SICHUAN CUISINE 609 00:33:15,952 --> 00:33:16,952 Good. 610 00:33:17,787 --> 00:33:22,083 I have not seen you this passionate in a long time. 611 00:33:22,167 --> 00:33:26,046 Our pride as cooks depends on this competition. 612 00:33:26,129 --> 00:33:28,107 Though there is nothing for us to gain from winning, 613 00:33:28,131 --> 00:33:30,592 losing would be an indescribable humiliation. 614 00:33:31,176 --> 00:33:33,970 We shall not look down on a small nation for its modest size, 615 00:33:34,554 --> 00:33:36,532 nor be arrogant merely because we come from a great nation. 616 00:33:36,556 --> 00:33:38,391 There is an idiom that goes, 617 00:33:38,475 --> 00:33:40,727 "One cannot be a good cook 618 00:33:42,145 --> 00:33:44,064 if their skill comes before their virtue." 619 00:33:44,147 --> 00:33:45,941 I always remember your teaching. 620 00:33:46,024 --> 00:33:48,193 Always remain humble 621 00:33:48,276 --> 00:33:49,986 as we show them 622 00:33:50,070 --> 00:33:53,114 what the greatest cooks of Ming can do. 623 00:33:53,198 --> 00:33:54,574 Yes, Brother Tang. 624 00:33:56,451 --> 00:33:57,744 Anyway, 625 00:33:58,995 --> 00:34:01,957 where is Ya Feixiu? 626 00:34:02,749 --> 00:34:04,459 Well, look who is here. 627 00:34:05,043 --> 00:34:06,878 You are one of the Ming cooks, are you not? 628 00:34:07,379 --> 00:34:08,672 What brings you here? 629 00:34:10,173 --> 00:34:13,677 Before I explain, please accept this. 630 00:34:21,685 --> 00:34:23,812 These are chopi, Sichuan pepper. 631 00:34:25,730 --> 00:34:26,958 HUAJIAO: NUMBING, SPICY SEASONING MADE FROM THE FRUIT OF PRICKLY ASH 632 00:34:26,982 --> 00:34:30,819 These are not just any chopi, but Sichuan's best, huajiao. 633 00:34:32,112 --> 00:34:36,449 Why did you bring me something so valuable? 634 00:34:36,533 --> 00:34:42,622 There is something I wish to exchange with this. 635 00:34:47,002 --> 00:34:49,254 The weather is not on our side either. 636 00:34:49,879 --> 00:34:54,175 It would be dreadful if His Majesty were to catch a cold. 637 00:34:55,093 --> 00:34:56,845 I am drenched already. 638 00:35:00,181 --> 00:35:01,308 Commander, 639 00:35:01,391 --> 00:35:04,269 do not just stand there and join us here. 640 00:35:04,352 --> 00:35:05,753 You are getting soaked in the rain. 641 00:35:06,563 --> 00:35:08,023 Do not mind me. 642 00:35:08,106 --> 00:35:10,650 You are wet because you are standing there. 643 00:35:10,734 --> 00:35:14,529 Why go over broad when you can stand guard under the roof? 644 00:35:18,491 --> 00:35:20,410 On a rainy day like this, 645 00:35:20,493 --> 00:35:23,580 some pajeon, scallion pancakes, with makgeolli, rice wine, 646 00:35:23,663 --> 00:35:26,499 would raise my spirits. 647 00:35:28,168 --> 00:35:29,461 Do you not agree, Your Majesty? 648 00:35:29,544 --> 00:35:31,004 Pajeon, you say? 649 00:35:33,632 --> 00:35:35,175 The thought alone pleases me. 650 00:35:39,471 --> 00:35:41,222 Yes, pajeon. 651 00:35:41,765 --> 00:35:44,245 Your Majesty, where was Master Jang Yeong-sil's hometown again? 652 00:35:44,809 --> 00:35:45,977 How would I know that? 653 00:35:48,980 --> 00:35:51,816 Based on Jang Chun-saeng's accent, 654 00:35:51,900 --> 00:35:55,445 I would say he is from Dongnae, Busan Port. 655 00:35:55,528 --> 00:35:57,697 So he's from Busan, right? 656 00:35:57,781 --> 00:35:58,781 Yes. 657 00:35:59,157 --> 00:36:00,700 That's what I thought as well. 658 00:36:08,625 --> 00:36:09,625 What is it? 659 00:36:11,086 --> 00:36:14,255 There might be a way to persuade Mister Chun-saeng. 660 00:36:16,424 --> 00:36:18,301 Let's go buy some ingredients first. 661 00:36:18,385 --> 00:36:20,136 There's no point if the rain stops, 662 00:36:20,220 --> 00:36:23,515 - so we must hurry. - What? My goodness. 663 00:36:29,312 --> 00:36:30,689 They left at last. 664 00:36:31,940 --> 00:36:33,858 I made more rice puffs, 665 00:36:33,942 --> 00:36:35,702 but it does not taste good without the sugar. 666 00:36:36,986 --> 00:36:38,697 It does not fill me at all. 667 00:36:40,407 --> 00:36:41,407 Darn it. 668 00:36:50,792 --> 00:36:52,836 This needs to be cleaned too. 669 00:37:08,226 --> 00:37:09,811 What are you waiting for? 670 00:37:09,894 --> 00:37:11,896 You have no idea how to cook this. 671 00:37:11,980 --> 00:37:15,525 Dongnae pajeon batter has to be thick. 672 00:37:15,608 --> 00:37:17,628 - Otherwise, it's a no-go. - What is not going where? 673 00:37:17,652 --> 00:37:20,155 You have to lay out the scallions like this 674 00:37:20,238 --> 00:37:21,865 and cook them thoroughly first. 675 00:37:21,948 --> 00:37:24,367 It's time to start fanning. 676 00:37:25,243 --> 00:37:26,953 Send the smell far away. 677 00:37:34,377 --> 00:37:36,087 It smells absolutely amazing. 678 00:37:36,171 --> 00:37:38,256 It is driving me crazy, Your Majesty. 679 00:37:47,223 --> 00:37:49,184 You're doing a really great job with the fan. 680 00:37:49,267 --> 00:37:50,911 You're doing great, Su-hyeok and Gong-gil. 681 00:37:50,935 --> 00:37:51,935 Good. 682 00:37:52,687 --> 00:37:55,690 You're doing so well! That's it. Fan harder now. 683 00:37:55,774 --> 00:37:57,275 - Harder? - Yes. 684 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 - Get out of the way. - Yes, Your Majesty. 685 00:37:59,903 --> 00:38:01,738 - No, Your Majesty. - Move. 686 00:38:03,907 --> 00:38:05,533 I apologize, Your Majesty. 687 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 My gosh, Your Majesty. 688 00:38:12,165 --> 00:38:15,752 It feels like the mountain breeze. 689 00:38:16,336 --> 00:38:18,588 - Do not speak. - Yes, Your Majesty. 690 00:38:41,194 --> 00:38:42,695 What is this smell? 691 00:38:42,779 --> 00:38:44,155 My word. 692 00:38:44,239 --> 00:38:45,865 Something smells amazing. 693 00:38:46,908 --> 00:38:48,868 What is it? 694 00:38:55,542 --> 00:38:57,085 He's here. 695 00:39:10,014 --> 00:39:11,558 Wait, Mister Chun-saeng. 696 00:39:12,058 --> 00:39:13,142 What? 697 00:39:13,226 --> 00:39:15,103 Well, His Majesty… 698 00:39:15,186 --> 00:39:18,898 I mean, the Chief Royal Secretary 699 00:39:18,982 --> 00:39:21,818 wanted pajeon and makgeolli as it was raining, 700 00:39:21,901 --> 00:39:24,737 so we made a lot of pajeon. 701 00:39:25,530 --> 00:39:27,532 Would you like some? 702 00:39:27,615 --> 00:39:31,494 Pajeon is your hometown food, isn't it? 703 00:39:31,578 --> 00:39:32,745 Yes, my hometown… 704 00:39:34,497 --> 00:39:35,832 Forget it. 705 00:39:35,915 --> 00:39:37,417 Let him be. 706 00:39:37,500 --> 00:39:39,544 He need not eat if he does not want to. 707 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Go on and cut the pajeon. 708 00:39:45,884 --> 00:39:46,884 Let me just… 709 00:39:49,429 --> 00:39:50,471 Hey, mister. 710 00:39:51,514 --> 00:39:52,807 Do not be like that. 711 00:39:52,891 --> 00:39:55,393 Come over and have some with us. 712 00:39:56,227 --> 00:40:00,815 Will you look at the golden-brown pajeon? 713 00:40:00,899 --> 00:40:02,358 Is it not beautiful? 714 00:40:02,442 --> 00:40:04,777 Come closer. 715 00:40:04,861 --> 00:40:05,778 Darn it. 716 00:40:05,862 --> 00:40:08,531 - Come on. - Goodness me. 717 00:40:08,615 --> 00:40:10,033 Try some. 718 00:40:32,096 --> 00:40:33,806 Look at him just stuffing away. 719 00:40:34,307 --> 00:40:36,726 - Do not mind me and eat. - Yes. 720 00:41:05,213 --> 00:41:06,965 This taste! 721 00:41:19,352 --> 00:41:20,728 You might get an upset stomach. 722 00:41:20,812 --> 00:41:21,729 Here. 723 00:41:21,813 --> 00:41:24,273 There's a lot, so eat slowly. 724 00:41:26,943 --> 00:41:28,444 I feel much better now. 725 00:41:28,528 --> 00:41:31,531 My gosh. This is the taste of my childhood. 726 00:41:31,614 --> 00:41:34,867 It tastes like what I had at a village feast as a child. 727 00:41:34,951 --> 00:41:35,994 How did you make this? 728 00:41:36,077 --> 00:41:38,329 My father is also from Busan. 729 00:41:38,413 --> 00:41:39,497 Busan Port? 730 00:41:39,580 --> 00:41:41,749 Yes, that's right. Busan Port. 731 00:41:41,833 --> 00:41:44,544 - No wonder. - Have some more. 732 00:41:52,635 --> 00:41:53,761 You told me yesterday 733 00:41:54,303 --> 00:41:58,683 that Master Jang Yeong-sil was used and then discarded. 734 00:41:59,225 --> 00:42:02,854 But just like how you remember the taste of your childhood, 735 00:42:02,937 --> 00:42:07,400 people will never forget him. 736 00:42:09,610 --> 00:42:11,070 Thanks to him, 737 00:42:11,154 --> 00:42:14,157 people can tell the exact time… 738 00:42:17,326 --> 00:42:19,454 And they can observe and read the stars too. 739 00:42:22,915 --> 00:42:23,915 Mister Chun-saeng. 740 00:42:24,375 --> 00:42:27,545 This might sound strange, 741 00:42:27,628 --> 00:42:28,755 but to be honest, 742 00:42:29,547 --> 00:42:31,716 I'm not from this time period. 743 00:42:32,258 --> 00:42:35,303 It's a complicated story, but it's true. 744 00:42:36,179 --> 00:42:40,808 Anyway, the reason I'm so involved in this… 745 00:42:42,894 --> 00:42:45,980 Is because I love to cook. 746 00:42:46,939 --> 00:42:51,402 It makes me really happy when I see the satisfied look on the faces of people 747 00:42:51,486 --> 00:42:52,737 who enjoy my food. 748 00:42:54,197 --> 00:42:55,448 So through this competition, 749 00:42:55,531 --> 00:42:59,160 I want to show the Ming cooks my food as well as Korea's… 750 00:43:00,953 --> 00:43:03,081 I mean, I want to show them the taste of Joseon. 751 00:43:03,164 --> 00:43:08,002 So could you help us by doing what you love, Mister Chun-saeng? 752 00:43:08,586 --> 00:43:10,505 Let's win this cooking competition 753 00:43:10,588 --> 00:43:14,509 and get the Ming sugarcane so everyone can enjoy 754 00:43:14,592 --> 00:43:17,136 your delicious rice puffs at any time. 755 00:43:17,220 --> 00:43:20,306 I'm sure that'll make you happy too. 756 00:43:21,015 --> 00:43:22,433 For everyone's sake, 757 00:43:22,934 --> 00:43:24,227 I beg of you. 758 00:43:24,310 --> 00:43:25,310 Please? 759 00:43:25,812 --> 00:43:27,188 Please. 760 00:43:39,450 --> 00:43:40,576 I will make it. 761 00:43:40,660 --> 00:43:41,660 You will? 762 00:43:43,788 --> 00:43:45,164 Do you truly mean that? 763 00:43:45,248 --> 00:43:47,208 I am not doing it for you, so do not get excited. 764 00:43:48,292 --> 00:43:50,753 - How dare you... - Just stop saying that already. 765 00:43:51,963 --> 00:43:53,131 Thank you. 766 00:43:53,214 --> 00:43:54,841 Thank you so much! 767 00:43:55,424 --> 00:43:56,467 Thank you too. 768 00:43:58,469 --> 00:44:00,805 I never thought I would taste this again, 769 00:44:02,181 --> 00:44:03,432 but you made it for me. 770 00:44:05,393 --> 00:44:07,061 I missed the taste of my home… 771 00:44:09,105 --> 00:44:10,314 My whole life. 772 00:44:12,733 --> 00:44:13,733 Next time, 773 00:44:14,318 --> 00:44:16,195 I'll tell you how to make caramel rice puffs. 774 00:44:17,280 --> 00:44:18,406 "Kernel" rice puffs? 775 00:44:26,372 --> 00:44:28,040 So are you headed to Danyang? 776 00:44:28,124 --> 00:44:30,585 Yes. I need some ingredients from there. 777 00:44:31,294 --> 00:44:34,172 Assist him well so the pot is ready upon our return. 778 00:44:34,255 --> 00:44:35,255 Yes, Your… 779 00:44:37,842 --> 00:44:39,218 My lord. 780 00:44:39,302 --> 00:44:41,304 Do not slack off 781 00:44:41,387 --> 00:44:42,430 and work hard. 782 00:44:43,347 --> 00:44:45,016 We'll be late. Let's go. 783 00:44:46,225 --> 00:44:47,225 I wish you well, my lord. 784 00:44:49,145 --> 00:44:50,188 Here. 785 00:44:53,107 --> 00:44:54,107 Let's go. 786 00:44:57,612 --> 00:45:00,323 Here is the mold. 787 00:45:00,406 --> 00:45:01,449 Shall we begin? 788 00:45:02,825 --> 00:45:04,076 Here goes. 789 00:45:22,553 --> 00:45:23,930 What is this? 790 00:45:24,013 --> 00:45:26,057 It looks like ginseng. 791 00:45:26,682 --> 00:45:27,682 What? 792 00:45:28,601 --> 00:45:31,812 This is wild ginseng, Your Majesty! 793 00:45:36,984 --> 00:45:38,611 What are you doing? 794 00:45:38,694 --> 00:45:39,737 Have you forgotten? 795 00:45:39,820 --> 00:45:41,906 Everything on this land belongs to me. 796 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 This is even more so because I found it. 797 00:45:57,004 --> 00:45:58,422 It should be done by tomorrow. 798 00:45:58,506 --> 00:45:59,924 That is good to hear. 799 00:46:00,007 --> 00:46:02,208 The Chief Royal Secretary and cook will be back by then. 800 00:46:02,259 --> 00:46:03,259 It is perfect. 801 00:46:04,303 --> 00:46:05,388 Let us hurry! 802 00:46:16,524 --> 00:46:17,942 What is that? 803 00:46:18,025 --> 00:46:20,277 I have not seen this oil before. 804 00:46:21,570 --> 00:46:25,074 It is a secret weapon with which we will win the first round. 805 00:46:27,284 --> 00:46:29,078 Where did you get this from? 806 00:46:29,161 --> 00:46:30,204 Trust me. 807 00:46:30,287 --> 00:46:34,166 You have put me in charge of the dish for the first round. 808 00:46:34,250 --> 00:46:36,252 I will not let you down. 809 00:46:36,335 --> 00:46:38,504 Do not take risks with unfamiliar ingredients. 810 00:46:38,587 --> 00:46:39,630 Once before... 811 00:46:43,634 --> 00:46:44,634 Ya Feixiu. 812 00:46:45,761 --> 00:46:47,179 I trust you. 813 00:46:49,515 --> 00:46:52,435 The day of the competition is approaching. 814 00:46:52,518 --> 00:46:53,518 Indeed. 815 00:46:58,274 --> 00:47:02,028 I am looking forward to the skills of the Ming cooks. 816 00:47:02,111 --> 00:47:03,863 You will see for yourself in due time. 817 00:47:08,659 --> 00:47:12,204 Let us speak in your language. 818 00:47:16,000 --> 00:47:17,460 Yes, we can do that. 819 00:47:17,543 --> 00:47:21,422 We have boarded the same ship already. 820 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 Let us be clear 821 00:47:24,633 --> 00:47:26,153 about what we are giving and receiving. 822 00:47:26,177 --> 00:47:27,887 Of course we will. 823 00:47:28,637 --> 00:47:32,558 Your cooks will most definitely win the competition. 824 00:47:33,059 --> 00:47:38,564 It is possible the competition might not happen at all. 825 00:47:38,647 --> 00:47:40,733 What do you mean by that? 826 00:47:41,317 --> 00:47:42,485 The chief royal cook 827 00:47:43,027 --> 00:47:46,572 left the palace to obtain something for the competition. 828 00:47:46,655 --> 00:47:47,655 But you see, 829 00:47:47,698 --> 00:47:53,412 a lot of dangerous things happen outside the palace. 830 00:47:57,208 --> 00:47:58,876 I wonder if we will all just end up 831 00:47:58,959 --> 00:48:02,838 indulging in the delicacies of the Ming that day. 832 00:48:03,964 --> 00:48:05,633 Get a good night's rest, 833 00:48:05,716 --> 00:48:08,637 and take your time coming to Huijeongdang by the thirteenth hour tomorrow. 834 00:48:09,303 --> 00:48:13,265 It seems my cooks might be a little disappointed. 835 00:48:20,397 --> 00:48:22,417 Make sure to thoroughly prepare the ingredients for tomorrow. 836 00:48:22,441 --> 00:48:23,526 - Yes, sir. - Yes, sir. 837 00:48:24,902 --> 00:48:26,403 Oh dear. 838 00:48:27,488 --> 00:48:30,616 The competition, at last, begins tomorrow. 839 00:48:31,450 --> 00:48:33,786 Will the chief royal cook return on time? 840 00:48:33,869 --> 00:48:35,579 I am sure she will. 841 00:48:35,663 --> 00:48:37,414 Let us go and get a good night's sleep. 842 00:48:38,207 --> 00:48:43,712 I feel a bit uneasy leaving only Cook Min and Cook Sim behind. 843 00:48:43,796 --> 00:48:47,424 Why worry when we even prepared the late-night snacks with them? 844 00:48:47,508 --> 00:48:49,552 By the way, 845 00:48:50,136 --> 00:48:52,721 why are you giving Maid Seo such a hard time? 846 00:48:53,514 --> 00:48:55,057 The chief royal cook is not even here. 847 00:48:55,641 --> 00:48:57,351 Do not be too hard on her. 848 00:48:57,852 --> 00:49:00,896 I saw that you gave her a lot of work again today. 849 00:49:09,321 --> 00:49:12,783 If she is of no help here, she should leave voluntarily. 850 00:49:15,411 --> 00:49:17,496 How could he be so heartless? 851 00:49:18,080 --> 00:49:19,681 And why is he so fast? Wait, Cook Maeng. 852 00:49:20,124 --> 00:49:21,709 Cook Maeng. My goodness. 853 00:49:22,293 --> 00:49:23,502 Do you not hear me? 854 00:49:23,586 --> 00:49:25,939 Why are you following me when we are going different ways anyway? 855 00:49:25,963 --> 00:49:27,715 I called you so many… 856 00:49:37,725 --> 00:49:38,725 What is that? 857 00:49:43,814 --> 00:49:45,065 Who are you? 858 00:49:45,733 --> 00:49:49,278 Give this to your king immediately. 859 00:49:53,324 --> 00:49:55,326 The chief royal cook is in danger. 860 00:49:55,910 --> 00:49:57,119 Hurry. 861 00:50:00,289 --> 00:50:02,625 That grey hair. 862 00:50:02,708 --> 00:50:06,003 The long grey hair. He is with the Ming envoy, is he not? 863 00:50:06,086 --> 00:50:08,589 That is impossible. He spoke our language. 864 00:50:09,089 --> 00:50:11,842 Did you see that? 865 00:50:11,926 --> 00:50:15,221 He was hiding a dagger underneath. 866 00:50:17,598 --> 00:50:19,600 What does it say on the paper? 867 00:50:23,395 --> 00:50:25,522 There is nothing on it. 868 00:50:30,653 --> 00:50:32,173 - Greetings, Chief Eunuch. - Greetings. 869 00:50:32,655 --> 00:50:35,741 Why are you here at this hour? 870 00:50:35,824 --> 00:50:38,285 We met a mysterious man on our way out of the palace. 871 00:50:38,369 --> 00:50:40,746 He told me to give this to His Majesty. 872 00:50:41,413 --> 00:50:44,959 His face was covered by a black mask, and he bore a terrifying presence. 873 00:50:45,042 --> 00:50:46,669 He did not seem like an ordinary man. 874 00:50:48,045 --> 00:50:49,045 Very well. 875 00:50:49,546 --> 00:50:50,464 You may go now. 876 00:50:50,547 --> 00:50:52,148 - Yes, Chief Eunuch. - Yes, Chief Eunuch. 877 00:50:58,222 --> 00:50:59,390 What is this? 878 00:51:21,704 --> 00:51:24,290 There are those who are targeting the chief royal cook. 879 00:51:24,373 --> 00:51:27,668 She might not last another day, so you must hurry. 880 00:51:27,751 --> 00:51:28,794 Chief Eunuch. 881 00:51:29,753 --> 00:51:32,131 Do you know how far away Jang Chun-saeng lives? 882 00:51:32,715 --> 00:51:35,801 If you take a fast horse, you will arrive by dawn tomorrow. 883 00:51:35,884 --> 00:51:37,720 Tell them to ready the horses. 884 00:51:37,803 --> 00:51:39,179 - Hurry. - Of course. 885 00:51:52,651 --> 00:51:53,902 Your Majesty. 886 00:51:53,986 --> 00:51:56,739 Please stay safe until I reach you. 887 00:52:02,036 --> 00:52:05,080 DAY OF THE COMPETITION MYOSI (BETWEEN 5 AND 7 A.M.) 888 00:52:20,220 --> 00:52:22,598 It works. We did it, sir. 889 00:52:24,808 --> 00:52:26,226 Come forth! 890 00:52:29,938 --> 00:52:31,065 Welcome back, Your Majesty. 891 00:52:45,746 --> 00:52:47,206 Only kill the girl. 892 00:52:53,462 --> 00:52:55,422 You are greatly skilled indeed. 893 00:52:58,258 --> 00:53:00,761 We stayed up all night to make it. 894 00:53:02,930 --> 00:53:04,348 I made it strong enough 895 00:53:04,431 --> 00:53:06,191 so that it withstands high heat and pressure. 896 00:53:06,683 --> 00:53:10,062 Cook Yeon, take this chance to show them what you are capable of. 897 00:53:10,813 --> 00:53:12,106 Thank you. 898 00:53:12,189 --> 00:53:13,857 Thank you so much, Mister Chun-saeng. 899 00:53:14,566 --> 00:53:15,984 It's perfect! 900 00:53:17,194 --> 00:53:19,696 I will reward you again at a later time. 901 00:53:20,280 --> 00:53:21,281 Good work. 902 00:53:21,907 --> 00:53:24,201 Now, let us return to the palace. 903 00:53:24,284 --> 00:53:25,869 - Yes. We shall go. - Oh, right. 904 00:53:25,953 --> 00:53:28,330 I wish I could cook you a meal. 905 00:53:29,039 --> 00:53:30,165 Do not worry. 906 00:53:30,707 --> 00:53:31,707 Do visit again. 907 00:53:54,815 --> 00:53:56,292 We are in trouble. Assassins are coming! 908 00:53:56,316 --> 00:53:58,026 What? Assassins? 909 00:53:58,110 --> 00:53:59,194 What do you mean? 910 00:54:04,950 --> 00:54:07,512 I hung a bell for every ten steps. Seeing that they are coming at this speed… 911 00:54:07,536 --> 00:54:10,289 They are well-trained men. You must get away, Your Majesty. 912 00:54:10,372 --> 00:54:11,372 "Your Majesty"? 913 00:54:12,082 --> 00:54:15,127 I'm sorry. We were just… 914 00:54:16,920 --> 00:54:18,922 You can explain later. 915 00:54:19,673 --> 00:54:20,674 You must get away. 916 00:54:21,258 --> 00:54:22,718 Who on earth are they? 917 00:54:22,801 --> 00:54:24,928 What do we do, Your Majesty? 918 00:54:25,012 --> 00:54:26,054 Hide behind me. 919 00:54:29,516 --> 00:54:31,602 Open the gate on my signal. 920 00:54:31,685 --> 00:54:33,770 - Okay. - We should be locking up. 921 00:54:33,854 --> 00:54:35,063 Why open the gate? 922 00:54:35,147 --> 00:54:36,356 Trust me, Your Majesty. 923 00:54:55,417 --> 00:54:56,417 Now! 924 00:55:23,028 --> 00:55:25,030 - Cook Yeon, run! Hurry! - Okay! 925 00:55:25,113 --> 00:55:27,074 - Your Majesty, let's go. - Follow me. 926 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 No! 927 00:56:10,409 --> 00:56:12,619 - No! - What are you doing? We must go. 928 00:56:22,296 --> 00:56:25,132 Gong-gil! Take Cook Yeon out the back door! 929 00:56:25,215 --> 00:56:26,425 I cannot use the weapons now! 930 00:56:27,009 --> 00:56:28,653 We went through so much for the pressure cooker. 931 00:56:28,677 --> 00:56:29,803 Hurry! 932 00:56:29,886 --> 00:56:32,514 Cook Yeon, I will bring it to you by the time you need it. 933 00:56:32,598 --> 00:56:35,058 So go now, or we will all die! 934 00:56:35,809 --> 00:56:36,809 Okay. 935 00:56:41,815 --> 00:56:42,815 Come this way! 936 00:56:51,533 --> 00:56:52,618 Let us all die together! 937 00:56:58,540 --> 00:56:59,625 Go after the girl! 938 00:57:11,053 --> 00:57:12,471 Why, darn it. 939 00:57:25,525 --> 00:57:26,525 Your Majesty. 940 00:57:27,819 --> 00:57:30,405 I will hold them off while you get away. 941 00:57:30,489 --> 00:57:32,240 - Very well. - Stay safe. 942 00:57:33,450 --> 00:57:34,576 Ensure His Majesty's safety. 943 00:57:36,036 --> 00:57:37,120 We must go. 944 00:58:10,988 --> 00:58:13,532 Your Majesty, it would be best to part ways here. 945 00:58:13,615 --> 00:58:14,950 I will stall them. 946 00:58:15,033 --> 00:58:16,034 Very well. 947 00:58:16,118 --> 00:58:17,202 We will go this way. 948 00:58:17,828 --> 00:58:18,870 Thank you, Gong-gil. 949 00:58:18,954 --> 00:58:20,247 - Go, now! - Let us go. 950 00:58:24,042 --> 00:58:25,460 Over here! 951 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Come at me. 952 00:58:52,738 --> 00:58:54,322 No. 953 00:58:58,869 --> 00:59:00,412 Who sent you? 954 00:59:11,923 --> 00:59:13,759 Your Majesty! 955 00:59:19,306 --> 00:59:20,807 Your Majesty… 956 00:59:20,891 --> 00:59:22,768 Your shoulder is bleeding. 957 00:59:23,727 --> 00:59:25,187 There is no need to make a fuss. 958 00:59:25,812 --> 00:59:26,812 It will not kill me. 959 00:59:56,343 --> 00:59:57,343 Who is it? 960 00:59:57,385 --> 00:59:58,470 Who sent you? 961 01:00:12,859 --> 01:00:14,820 Cook Yeon! 962 01:00:14,903 --> 01:00:16,196 Are you all right? 963 01:00:16,780 --> 01:00:17,906 Wake up. 964 01:00:24,538 --> 01:00:25,747 Open your eyes. 965 01:00:26,498 --> 01:00:27,541 Your Majesty. 966 01:00:34,798 --> 01:00:36,508 She seems to have fainted. 967 01:00:38,135 --> 01:00:40,095 Please forgive me for being so late, Your Majesty. 968 01:00:41,012 --> 01:00:42,389 Thank you, Song-jae. 969 01:00:53,316 --> 01:00:54,818 Will you slow down? 970 01:00:56,528 --> 01:00:57,529 Are you well? 971 01:00:58,196 --> 01:00:59,823 Yes, Your Majesty. I am well. 972 01:00:59,906 --> 01:01:03,618 He would have died if it were not for me. 973 01:01:05,120 --> 01:01:06,288 Is that so? 974 01:01:06,371 --> 01:01:09,124 Su-hyeok is the best swordsman in all of Joseon. 975 01:01:09,207 --> 01:01:13,795 Well, I guess he rolled down a slope then. 976 01:01:15,463 --> 01:01:18,425 I guess even the best swordsman cannot beat a slope. 977 01:01:22,304 --> 01:01:24,931 Is the chief royal cook all right? 978 01:01:26,016 --> 01:01:28,018 It seems the shock made her faint. 979 01:01:28,101 --> 01:01:30,729 I am glad she was not badly hurt right before the competition. 980 01:01:31,354 --> 01:01:34,774 These assassins were unlike the ones from before. 981 01:01:36,193 --> 01:01:37,777 - Is that so? - Yes, Your Majesty. 982 01:01:37,861 --> 01:01:40,155 These men have received military training. 983 01:01:40,238 --> 01:01:42,258 - Military training? - Their movement was coordinated, 984 01:01:42,282 --> 01:01:45,202 and when caught, they took their own lives to stay silent. 985 01:01:46,453 --> 01:01:49,456 That means this attack was not conducted for a personal reason. 986 01:01:49,539 --> 01:01:50,582 Your Majesty. 987 01:01:50,665 --> 01:01:53,105 They must be troops sent by those with treacherous intentions. 988 01:01:55,670 --> 01:01:56,838 The pressure cooker. 989 01:02:02,761 --> 01:02:03,761 Are you all right? 990 01:02:09,059 --> 01:02:10,352 Is everyone all right? 991 01:02:11,436 --> 01:02:12,479 I am just fine. 992 01:02:13,688 --> 01:02:14,606 Do not worry. 993 01:02:14,689 --> 01:02:16,024 Everyone is safe. 994 01:02:16,942 --> 01:02:18,485 I'm so glad. 995 01:02:19,277 --> 01:02:21,905 I was scared to death. 996 01:02:24,449 --> 01:02:27,786 Your Majesty, it's still the day of the competition, right? 997 01:02:27,869 --> 01:02:29,079 Indeed. 998 01:02:29,162 --> 01:02:31,706 But you cannot compete with an injured hand. 999 01:02:32,582 --> 01:02:34,042 I'm fine. 1000 01:02:34,125 --> 01:02:36,002 - We must hurry back. - But… 1001 01:02:36,086 --> 01:02:38,213 That pot is missing its lid. 1002 01:02:39,130 --> 01:02:41,925 Mister Chun-saeng said he'd bring the lid. 1003 01:02:42,008 --> 01:02:43,093 I believe in him. 1004 01:02:43,176 --> 01:02:46,346 We must hurry back. Let's go. Come on. 1005 01:02:51,059 --> 01:02:52,519 Pathetic fools. 1006 01:02:52,602 --> 01:02:55,188 How am I to trust them with anything when they fail each time? 1007 01:03:08,451 --> 01:03:10,662 In any case, 1008 01:03:12,080 --> 01:03:14,582 the competition will not go your way, Your Majesty. 1009 01:03:15,959 --> 01:03:19,087 HUIJEONGDANG 1010 01:03:43,528 --> 01:03:45,196 Where are you, miss? 1011 01:04:01,546 --> 01:04:03,465 It is almost the thirteenth hour, 1012 01:04:03,548 --> 01:04:06,176 but neither the king 1013 01:04:06,259 --> 01:04:09,637 nor the chief royal cook is present. 1014 01:04:09,721 --> 01:04:12,015 I do not know how to take this. 1015 01:04:12,098 --> 01:04:16,061 He asked where the king and the chief royal cook are. 1016 01:04:17,812 --> 01:04:19,230 Chief Eunuch. 1017 01:04:19,314 --> 01:04:23,860 Inform the chief envoy that His Majesty will arrive a little late. 1018 01:04:24,611 --> 01:04:25,820 Yes, my lord. 1019 01:04:49,719 --> 01:04:51,054 Are you certain you are unharmed? 1020 01:04:53,765 --> 01:04:55,809 I feel weak and nauseous. 1021 01:04:57,060 --> 01:05:00,105 I must be feeling sick from being on a horse. 1022 01:05:02,315 --> 01:05:05,610 Is it that you want an apology from me for giving you a hard time? 1023 01:05:07,028 --> 01:05:08,571 Of course not. 1024 01:05:09,823 --> 01:05:13,201 I do want to thank you for what you did earlier. 1025 01:05:14,244 --> 01:05:16,579 You were really cool. 1026 01:05:19,958 --> 01:05:22,669 Well, yes. I am good with a sword. 1027 01:05:24,712 --> 01:05:26,913 I am putting all of you through a great deal of trouble. 1028 01:05:27,924 --> 01:05:30,176 If only I had not suggested a competition… 1029 01:05:32,762 --> 01:05:34,806 Why are you acting out of character? 1030 01:05:35,974 --> 01:05:37,142 I'm fine. 1031 01:05:38,768 --> 01:05:39,936 We should hurry. 1032 01:05:40,019 --> 01:05:41,019 Come on. 1033 01:05:50,613 --> 01:05:52,740 I am sorry, Cook Yeon, 1034 01:05:53,992 --> 01:05:55,243 for giving you a hard time. 1035 01:05:58,204 --> 01:05:59,598 We have reached the agreed-upon time. 1036 01:05:59,622 --> 01:06:02,667 Joseon has long been known as the eastern land of courtesy. 1037 01:06:02,750 --> 01:06:06,171 However, this is inappropriate beyond belief. 1038 01:06:15,680 --> 01:06:17,515 The chief envoy wonders 1039 01:06:17,599 --> 01:06:20,435 if the king and the chief royal cook ran away to avoid the competition. 1040 01:06:20,518 --> 01:06:23,146 How rude of them to utter such words! 1041 01:06:25,565 --> 01:06:28,193 What do we do if His Majesty 1042 01:06:28,776 --> 01:06:31,571 does not appear before the time is up? 1043 01:06:32,155 --> 01:06:33,239 Let us wait. 1044 01:06:33,323 --> 01:06:38,453 It is truly inappropriate to keep the chief envoy waiting. 1045 01:06:39,704 --> 01:06:42,540 How about we begin the competition? 1046 01:06:51,424 --> 01:06:53,301 It is the thirteenth hour! 1047 01:06:53,801 --> 01:06:55,553 It is exactly the thirteenth hour. 1048 01:06:55,637 --> 01:06:57,722 We shall begin the competition. 1049 01:06:59,224 --> 01:07:01,893 The cooks from each nation, please step forward. 1050 01:07:08,691 --> 01:07:09,734 Cook Eom. 1051 01:07:11,486 --> 01:07:13,404 Oh no, Cook Eom. 1052 01:07:14,447 --> 01:07:15,865 What do we do now? 1053 01:07:21,538 --> 01:07:22,372 My lord. 1054 01:07:22,455 --> 01:07:25,083 This cannot be allowed. 1055 01:07:25,625 --> 01:07:27,293 What do you mean? 1056 01:07:27,377 --> 01:07:29,212 We still have until the fifteenth hour. 1057 01:07:29,295 --> 01:07:32,715 I will not begin until then. 1058 01:07:33,591 --> 01:07:35,051 What do you mean? 1059 01:07:35,134 --> 01:07:39,013 My lord, it is time to show how merciful our great nation is. 1060 01:07:39,097 --> 01:07:41,766 What did you say? 1061 01:07:51,818 --> 01:07:55,029 All right, do as you wish. We shall wait. 1062 01:07:55,113 --> 01:07:56,948 Let us begin at the fifteenth hour. 1063 01:07:57,574 --> 01:07:59,158 At the Ming's request, 1064 01:07:59,242 --> 01:08:01,619 the competition will begin at the fifteenth hour. 1065 01:08:03,204 --> 01:08:05,748 - What a relief. - My goodness. 1066 01:08:05,832 --> 01:08:09,502 Why is Cook Yeon taking so long? 1067 01:08:09,586 --> 01:08:10,587 I do not know. 1068 01:08:22,807 --> 01:08:24,976 It is the fifteenth hour! 1069 01:08:35,153 --> 01:08:38,489 - It is over. - What should we do, Cook Eom? 1070 01:08:40,408 --> 01:08:42,452 It might be better that she does not come. 1071 01:08:44,495 --> 01:08:46,122 How can you say that? 1072 01:08:56,883 --> 01:08:57,967 They are here. 1073 01:09:21,866 --> 01:09:22,867 We are here. 1074 01:09:22,950 --> 01:09:24,661 Now, should I show them what I can do? 1075 01:09:27,914 --> 01:09:29,248 Your Majesty. 1076 01:09:29,332 --> 01:09:31,084 - Your Majesty. - Your Majesty. 1077 01:09:31,167 --> 01:09:33,294 - Your Majesty! - Your Majesty. 1078 01:09:33,378 --> 01:09:34,921 - Your Majesty. - Your Majesty. 1079 01:10:15,712 --> 01:10:18,631 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1080 01:10:18,715 --> 01:10:20,717 The theme of the first dish is… 1081 01:10:20,800 --> 01:10:23,136 I must prepare a meat dish they've never seen before. 1082 01:10:23,219 --> 01:10:24,846 A taste that doesn't exist in this era. 1083 01:10:24,929 --> 01:10:26,264 I am sure you remember. 1084 01:10:26,347 --> 01:10:27,640 We must lose at all costs. 1085 01:10:27,724 --> 01:10:28,891 I have bad news. 1086 01:10:28,975 --> 01:10:30,476 The gochogaru is gone. 1087 01:10:30,560 --> 01:10:31,978 Where did you get this red oil? 1088 01:10:32,061 --> 01:10:34,147 Is it an ingredient you brought? 1089 01:10:34,230 --> 01:10:36,441 What were you thinking? 1090 01:10:36,524 --> 01:10:38,151 His Majesty and the chief royal cook 1091 01:10:38,234 --> 01:10:41,362 will not be able to avoid this arrow of fate. 1092 01:10:41,446 --> 01:10:43,197 I don't want to lose either. 1093 01:10:44,699 --> 01:10:47,201 I will announce the result of the first round. 1094 01:10:50,329 --> 01:10:55,334 Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim 79025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.