Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,300
It's been a long time since I went on a
trip with Hiroaki.
2
00:00:15,260 --> 00:00:16,259
Yeah.
3
00:00:17,700 --> 00:00:18,760
I'm glad you went on a trip.
4
00:00:19,960 --> 00:00:21,500
It's Hiroaki's 20th birthday.
5
00:00:22,960 --> 00:00:24,620
Then you should buy me something.
6
00:00:26,500 --> 00:00:27,299
It's fine.
7
00:00:27,300 --> 00:00:28,300
I'm free anyway.
8
00:00:28,460 --> 00:00:29,460
It's not free.
9
00:00:30,260 --> 00:00:31,860
You're only working part -time, right?
10
00:00:33,520 --> 00:00:34,780
I have a lot of things to do.
11
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
What do you do?
12
00:00:38,040 --> 00:00:39,040
Games.
13
00:00:42,830 --> 00:00:44,130
I can't turn my back on my father.
14
00:00:48,910 --> 00:00:50,770
I promised my father that I would raise
Hiroaki well.
15
00:00:54,670 --> 00:00:55,850
It's okay.
16
00:00:56,250 --> 00:01:00,390
That's... Well, he's a rebel.
17
00:01:03,490 --> 00:01:06,350
I raised Hiroaki as a woman.
18
00:01:10,730 --> 00:01:14,670
Before Hiroaki was born, my husband died
of cancer.
19
00:01:17,470 --> 00:01:23,270
My husband's cancer and Hiroaki's
pregnancy were found at almost the same
20
00:01:26,370 --> 00:01:32,070
I was happy that I had a child,
21
00:01:34,450 --> 00:01:35,450
as if I had forgotten about my illness.
22
00:01:36,690 --> 00:01:38,010
My husband...
23
00:01:39,050 --> 00:01:43,070
You know, I see me I was esteem this
matter nada
24
00:01:43,070 --> 00:01:46,950
You
25
00:01:46,950 --> 00:01:54,330
know,
26
00:01:54,450 --> 00:01:57,070
I don't know.
27
00:01:57,550 --> 00:01:58,550
Mm -hmm.
28
00:01:59,050 --> 00:02:04,210
You see a man You know, I can't stop it
29
00:02:09,500 --> 00:02:12,940
There's a place on the beach up ahead.
Can you come with me?
30
00:02:13,500 --> 00:02:14,500
Oh.
31
00:02:45,840 --> 00:02:47,960
The sea hasn't changed since 20 years
ago.
32
00:02:49,640 --> 00:02:50,880
20 years ago?
33
00:02:51,300 --> 00:02:52,300
With your father?
34
00:02:53,940 --> 00:02:55,000
I had a honeymoon.
35
00:02:56,720 --> 00:02:57,740
You had a honeymoon?
36
00:02:58,320 --> 00:02:59,320
Isn't that easy?
37
00:03:00,220 --> 00:03:03,820
I was pregnant, so I couldn't sleep
much.
38
00:03:05,240 --> 00:03:06,240
I see.
39
00:03:08,180 --> 00:03:10,680
Besides, my father had a disease.
40
00:03:40,220 --> 00:03:42,640
Hey, why are you sitting like that?
41
00:03:44,100 --> 00:03:45,680
Isn't it better not to be embarrassed?
42
00:03:46,280 --> 00:03:47,860
You're a parent, aren't you?
43
00:03:48,740 --> 00:03:49,740
I'm not.
44
00:04:09,170 --> 00:04:10,170
There.
45
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
It's nostalgic.
46
00:04:13,390 --> 00:04:14,930
After all, hot springs are old
-fashioned.
47
00:04:16,250 --> 00:04:19,370
If you're over 20, you'll be an old man
in no time.
48
00:04:19,990 --> 00:04:20,990
Yes, yes.
49
00:04:45,160 --> 00:04:46,840
It's a nice room, isn't it? Yeah.
50
00:04:49,320 --> 00:04:50,320
It's a better room than the one we had
on our honeymoon.
51
00:04:52,080 --> 00:04:53,080
Is that so?
52
00:04:53,100 --> 00:04:54,640
Look, there's a bath tub.
53
00:04:55,520 --> 00:04:56,520
Oh.
54
00:04:56,900 --> 00:04:58,080
I don't need a bath tub.
55
00:04:59,280 --> 00:05:01,880
You'll be shy again. You won't peep in,
so it's okay.
56
00:05:02,940 --> 00:05:03,940
Yeah.
57
00:05:05,420 --> 00:05:06,420
Let's put some more.
58
00:05:07,080 --> 00:05:08,220
Yeah. Sit down.
59
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
Yeah.
60
00:05:27,470 --> 00:05:32,730
Before I started dating you, I didn't
have any feelings for you at all.
61
00:05:33,230 --> 00:05:34,230
See?
62
00:05:36,210 --> 00:05:40,490
You kept shaking your head and
confessing to me over and over again.
63
00:05:41,010 --> 00:05:42,250
I wonder if I made you feel better.
64
00:05:45,510 --> 00:05:48,890
It's hot.
65
00:05:51,390 --> 00:05:53,390
You were smiling, too.
66
00:05:53,790 --> 00:05:54,870
Just like me.
67
00:05:58,320 --> 00:05:59,320
What's wrong?
68
00:05:59,840 --> 00:06:01,460
I don't want to talk about my father
anymore.
69
00:06:05,080 --> 00:06:06,680
I want you to know about your father.
70
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
I don't know him.
71
00:06:10,140 --> 00:06:12,440
You can't think of a person you've never
met as your father.
72
00:06:16,080 --> 00:06:20,800
That's true, but... There's nothing left
if you die.
73
00:06:21,120 --> 00:06:22,660
Don't be a father until you die.
74
00:06:24,180 --> 00:06:25,180
Hiroaki!
75
00:06:27,180 --> 00:06:28,460
If you die, nothing will remain.
76
00:06:29,660 --> 00:06:32,060
If your father wasn't here, you wouldn't
have been born.
77
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
I'm not asking you to give birth to me.
78
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
Stop it!
79
00:06:42,920 --> 00:06:48,440
I... I like my mother more, so I didn't
want to listen to my father.
80
00:06:50,420 --> 00:06:51,980
What? Every time I listened to my
father,
81
00:06:52,740 --> 00:06:54,180
I got jealous.
82
00:06:57,290 --> 00:06:58,290
I didn't want to be a mother's son.
83
00:06:59,630 --> 00:07:02,210
I wanted to be born into a loving
mother.
84
00:07:04,370 --> 00:07:05,530
What are you talking about?
85
00:07:06,030 --> 00:07:09,210
A mother and child are loving, aren't
they? That's not what I meant.
86
00:07:10,770 --> 00:07:13,690
But we're a mother and child.
87
00:07:15,310 --> 00:07:16,310
I know.
88
00:07:17,170 --> 00:07:19,830
I know, but I can't give up.
89
00:07:24,050 --> 00:07:25,190
My father, too.
90
00:07:26,120 --> 00:07:29,060
I don't need my family or my future
life.
91
00:07:30,620 --> 00:07:32,060
I want to be with my mother.
92
00:07:33,740 --> 00:07:35,460
I won't lie to myself.
93
00:07:43,620 --> 00:07:44,660
You don't even need to say that.
94
00:07:46,840 --> 00:07:47,840
What?
95
00:08:07,050 --> 00:08:10,950
I know that Hiroaki is not someone else.
96
00:08:12,550 --> 00:08:13,890
I know that he is Hiroaki.
97
00:08:17,550 --> 00:08:23,890
But you know, Hiroaki is the proof that
your father exists.
98
00:08:36,010 --> 00:08:39,090
I don't even know what I'm saying.
99
00:09:25,870 --> 00:09:30,010
Hiroaki might be the reincarnation of
that person.
100
00:09:32,870 --> 00:09:36,510
From the moment I thought that, I lost
my mind.
101
00:12:54,800 --> 00:12:55,800
I can't hear you.
102
00:12:56,080 --> 00:12:59,660
I can't hear you.
103
00:13:42,480 --> 00:13:43,480
Let me see.
104
00:14:12,360 --> 00:14:13,400
You're better than your dad.
105
00:40:29,160 --> 00:40:30,300
I have something for you.
106
00:40:31,400 --> 00:40:32,400
Wait a minute.
107
00:40:33,200 --> 00:40:33,820
It's
108
00:40:33,820 --> 00:40:49,300
from
109
00:40:49,300 --> 00:40:50,900
your father.
110
00:40:51,540 --> 00:40:53,220
He wants you to give it to him when you
grow up.
111
00:41:00,140 --> 00:41:02,140
I didn't mean to do it at this time.
112
00:42:16,750 --> 00:42:17,750
It says, Mom.
113
00:42:18,870 --> 00:42:19,870
What?
114
00:42:32,330 --> 00:42:33,710
Mom, you were mistaken.
115
00:42:35,410 --> 00:42:36,470
You promised your father.
116
00:42:40,570 --> 00:42:42,190
You promised not to raise Hiroaki well.
117
00:42:46,060 --> 00:42:48,220
It was about loving Hiroaki, wasn't it?
118
00:42:55,580 --> 00:42:57,240
It's written on me, too.
119
00:43:03,320 --> 00:43:04,860
I wonder if that's good enough.
120
00:43:34,480 --> 00:43:40,760
Ai suru no imi ga chigau koto wa juu ni
bun ni wakatte ita.
121
00:43:43,220 --> 00:43:50,120
Soredemo watashi tachi wa anata ni
yurusareta ki ga shita.
122
00:44:42,589 --> 00:44:45,830
You've grown up.
123
00:45:43,210 --> 00:45:44,210
Thank you.
124
00:46:41,610 --> 00:46:42,610
Bye.
125
00:51:58,089 --> 00:52:00,890
Thank you.
126
00:52:28,880 --> 00:52:29,880
What kind of person was your father?
127
00:52:32,780 --> 00:52:38,800
He was very clumsy.
128
00:52:39,540 --> 00:52:41,780
He wasn't popular at all.
129
00:52:43,160 --> 00:52:46,460
But he did everything he could.
130
00:52:49,340 --> 00:52:50,360
I see.
131
00:52:52,580 --> 00:52:53,760
Do you want to see him?
132
00:52:54,840 --> 00:52:57,400
Would you like to meet him?
133
00:53:05,710 --> 00:53:07,030
Mom will never let you go.
134
00:53:09,770 --> 00:53:11,650
That's how my son is.
135
00:53:13,290 --> 00:53:14,290
What do you mean?
136
00:53:16,950 --> 00:53:20,670
My first enemy when I was born was my
father.
137
00:53:22,750 --> 00:53:23,750
I see.
138
00:53:33,410 --> 00:53:34,410
Mom...
139
00:53:34,879 --> 00:53:35,879
We're not gonna move.
140
01:29:01,260 --> 01:29:02,260
You can hear him.
141
01:37:04,999 --> 01:37:06,180
I don't want to die.
142
01:37:09,300 --> 01:37:10,800
You said you don't want to live anymore.
143
01:37:13,660 --> 01:37:15,060
Your father said the same thing.
144
01:37:17,600 --> 01:37:18,680
I don't want to die.
145
01:37:18,920 --> 01:37:19,920
I love my mother.
146
01:37:23,580 --> 01:37:24,580
Let's go home.
147
01:37:25,300 --> 01:37:26,300
Yes.
148
01:37:29,700 --> 01:37:30,700
I died.
149
01:37:32,430 --> 01:37:33,430
Even if I am reborn,
150
01:37:34,850 --> 01:37:39,850
I will love you again.
151
01:37:42,090 --> 01:37:46,110
As you loved me.
9324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.