All language subtitles for Azur Asmar The Princes Quest (2006).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:25,833 (# Woman singing softly in Arabic) 2 00:01:06,449 --> 00:01:08,492 (Baby coos) 3 00:01:12,015 --> 00:01:13,581 Azur... 4 00:01:16,886 --> 00:01:18,278 (Crying) 5 00:01:30,018 --> 00:01:31,496 Asmar... 6 00:01:36,497 --> 00:01:38,628 Nanny. 7 00:01:38,716 --> 00:01:40,934 Nan-ny. 8 00:01:41,064 --> 00:01:43,193 Nanny. 9 00:01:43,281 --> 00:01:45,107 Nan-ny. 10 00:01:45,194 --> 00:01:47,890 Nanny! 11 00:01:47,977 --> 00:01:50,108 Nan-nay! 12 00:01:50,891 --> 00:01:52,586 Mama. 13 00:01:52,674 --> 00:01:54,631 Nan-ny. 14 00:01:54,717 --> 00:01:56,588 Mama. 15 00:01:56,675 --> 00:01:58,718 Nan-ny? 16 00:01:58,806 --> 00:02:00,849 Mama. 17 00:02:00,936 --> 00:02:03,327 - (Azur) Mama. - (Laughs) 18 00:02:03,414 --> 00:02:04,849 (Asmar) Mama! 19 00:02:10,416 --> 00:02:14,851 Nanny, sing us the sweet words. 20 00:02:23,157 --> 00:02:25,113 (# Sings in Arabic) 21 00:02:31,593 --> 00:02:33,550 (# Repeats song) 22 00:02:39,073 --> 00:02:41,552 (# Nanny continues singing) 23 00:02:46,030 --> 00:02:47,987 (# Repeats song) 24 00:02:52,205 --> 00:02:54,770 (# Continues singing in Arabic) 25 00:03:01,467 --> 00:03:03,424 (# Both repeat song) 26 00:03:10,773 --> 00:03:12,730 (# All singing) 27 00:03:24,994 --> 00:03:27,690 And a handsome prince will come, 28 00:03:27,777 --> 00:03:30,298 bearing the three magic keys. 29 00:03:30,385 --> 00:03:34,995 He will save the Djinn Fairy and he will find love. 30 00:03:35,082 --> 00:03:37,169 Mama, what are djinns? 31 00:03:37,734 --> 00:03:41,692 They're little people who look after the world around us. 32 00:03:41,778 --> 00:03:45,997 Sometimes they are kind, sometimes they are wicked. 33 00:03:46,084 --> 00:03:49,997 So it's necessary for the Djinn Fairy to keep control of them. 34 00:03:50,083 --> 00:03:51,998 Are there djinns here as well, Nanny? 35 00:03:52,084 --> 00:03:55,737 Yes, but they're known as elves. 36 00:03:55,824 --> 00:04:00,564 Perhaps some kind ones will come to soothe your sleep tonight. 37 00:04:00,652 --> 00:04:02,651 Sleep well, my loves. 38 00:04:02,739 --> 00:04:04,739 (Speaks Arabic) 39 00:04:04,826 --> 00:04:07,914 Good night, Nanny. 40 00:04:08,000 --> 00:04:09,957 (Speaks Arabic) 41 00:04:20,089 --> 00:04:22,176 (Shimmering sounds) 42 00:04:23,307 --> 00:04:25,263 (# Fairy sings in Arabic) 43 00:04:27,178 --> 00:04:31,004 # This child will grow 44 00:04:31,091 --> 00:04:33,047 (# Sings in Arabic) 45 00:04:35,352 --> 00:04:39,483 # Handsome and strong 46 00:04:39,570 --> 00:04:41,527 (# Sings in Arabic) 47 00:04:46,615 --> 00:04:52,312 # He will travel far across the sea 48 00:04:54,007 --> 00:05:02,357 # One day he'll save the Djinn Princess 49 00:05:04,401 --> 00:05:06,358 (# Sings in Arabic) 50 00:05:13,576 --> 00:05:18,142 # And both shall live in happiness 51 00:05:19,011 --> 00:05:20,968 (# Sings in Arabic) 52 00:05:23,751 --> 00:05:30,013 # In happiness # 53 00:05:31,580 --> 00:05:33,014 How is my son? 54 00:05:33,101 --> 00:05:35,015 He's growing big, growing strong. 55 00:05:35,102 --> 00:05:37,623 And he has the eyes of an angel. 56 00:05:37,710 --> 00:05:40,406 - Be certain he wants for nothing. - Yes, master. 57 00:05:42,711 --> 00:05:48,320 Far away, across the sea, in the land of the Djinn Fairy, 58 00:05:48,408 --> 00:05:50,626 the sun always shines. 59 00:05:50,712 --> 00:05:54,410 The scent of roses and jasmine fills the air. 60 00:05:54,540 --> 00:05:58,365 The houses are white and blue, as in a dream. 61 00:05:58,452 --> 00:06:01,845 - Asmar has got a bigger slice than me! - That's not true, it's smaller. 62 00:06:01,931 --> 00:06:03,584 That's not true, he's eaten it all! 63 00:06:03,670 --> 00:06:06,759 Stop arguing, or I won't finish the story. 64 00:06:06,802 --> 00:06:08,933 - (Both) No! - So what do you say? 65 00:06:09,020 --> 00:06:11,325 - Thank you, Nanny. - (Speaks Arabic) 66 00:06:12,891 --> 00:06:16,978 Now, the Djinn Fairy is held captive 67 00:06:17,065 --> 00:06:19,499 in a black mountain far away. 68 00:06:20,412 --> 00:06:27,632 Inside it, there is a great Hall of Light decorated with precious stones. 69 00:06:27,718 --> 00:06:33,067 And, within a crystal cage, the Djinn Fairy is held imprisoned, 70 00:06:33,155 --> 00:06:35,547 more beautiful than any diamond! 71 00:06:36,590 --> 00:06:40,981 One day, a handsome prince will come. 72 00:06:41,068 --> 00:06:43,503 He will find the three magic keys. 73 00:06:45,416 --> 00:06:48,896 He will defeat the Scarlet Lion with the blue claws. 74 00:06:50,592 --> 00:06:55,506 He will defeat the bird Simourh with its rainbow wings. 75 00:06:55,593 --> 00:07:00,984 He will find the secret passageway in the Black Cliff. 76 00:07:04,941 --> 00:07:09,247 Azur is no longer a baby. It's not proper for him to be living with you. 77 00:07:09,334 --> 00:07:12,683 As from tonight, he will sleep in his own room upstairs. 78 00:07:20,031 --> 00:07:21,989 (Sobbing) 79 00:07:51,689 --> 00:07:55,124 - You're just not good-looking at all. - Yes. I'm the handsome one. 80 00:07:55,211 --> 00:07:58,081 Your clothes may be, but not you. 81 00:07:58,734 --> 00:08:01,038 - But I've got lovely blue eyes. - They're ugly. 82 00:08:01,126 --> 00:08:05,430 - No, I look like an angel. - Ah! You? An angel! 83 00:08:08,778 --> 00:08:10,779 My country's better than this place. 84 00:08:10,865 --> 00:08:13,431 How do you know it is? You've never even been there. 85 00:08:15,649 --> 00:08:18,910 - I know because my mum said so. - That's not true. She never did! 86 00:08:19,041 --> 00:08:20,998 - She did, too! - No, she didn't! 87 00:08:21,128 --> 00:08:23,085 - Did! Did! - Didn't! Didn't! 88 00:08:23,215 --> 00:08:24,477 - Did! - Didn't! 89 00:08:24,564 --> 00:08:26,433 (Azur) The rain's stopped! 90 00:08:26,520 --> 00:08:29,651 And anyway, this is your country. You were born here. 91 00:08:29,738 --> 00:08:33,086 - This is not my country! - Yes, it is yours! 92 00:08:33,174 --> 00:08:34,434 - It isn't! - It is! 93 00:08:34,522 --> 00:08:36,478 It isn't! 94 00:08:36,566 --> 00:08:38,523 (Both grunting) 95 00:08:41,610 --> 00:08:43,654 Stop that! 96 00:08:45,568 --> 00:08:47,262 Which one's Azur? 97 00:08:48,393 --> 00:08:53,785 Enough! The time's come for you to learn dancing, fencing, riding and Latin. 98 00:08:53,873 --> 00:08:55,699 You'll do me credit in all of them. 99 00:08:55,830 --> 00:08:58,178 - Insha'Allah. - What's that? 100 00:08:58,264 --> 00:09:01,222 Er... I said, God willing. 101 00:09:01,830 --> 00:09:04,526 One, two, three, four. 102 00:09:04,919 --> 00:09:07,615 One, two, three, four. 103 00:09:14,049 --> 00:09:16,354 Much more nobility in your bearing. 104 00:09:16,441 --> 00:09:19,616 One, two, three, four. 105 00:09:19,703 --> 00:09:25,878 I asked for a certain nobility in bearing, not a tight neck. 106 00:09:25,966 --> 00:09:28,574 Try and bring a little grace to what you are doing. 107 00:09:28,661 --> 00:09:34,531 One, two, three, four. And one, two, three, four. 108 00:09:35,531 --> 00:09:39,663 What I asked for is grace, what I get is porridge. 109 00:09:39,749 --> 00:09:40,924 (Giggles) 110 00:09:41,011 --> 00:09:44,315 One, two, three, four. 111 00:09:45,056 --> 00:09:47,969 Good. We should call a halt there for today, I think. 112 00:09:48,055 --> 00:09:50,274 Bow nicely. 113 00:09:50,361 --> 00:09:52,360 No, no! Take your time. 114 00:09:54,186 --> 00:09:55,665 Ah... 115 00:09:55,752 --> 00:09:57,796 You may go now. 116 00:09:57,882 --> 00:09:59,579 (Birdsong) 117 00:10:02,057 --> 00:10:04,014 You looked like a duck. 118 00:10:04,102 --> 00:10:05,754 Uh! Aah! 119 00:10:05,841 --> 00:10:08,233 You haven't even got a dad! 120 00:10:10,234 --> 00:10:11,973 - Aaah! - Ah! 121 00:10:12,059 --> 00:10:13,668 Yes, but you haven't even got a mum! 122 00:10:15,712 --> 00:10:18,843 Maybe I haven't, but your mum is my mum as well. 123 00:10:18,929 --> 00:10:22,148 Oh, no! My mum is definitely not yours! 124 00:10:22,235 --> 00:10:24,452 She is mine too, she is! 125 00:10:24,540 --> 00:10:26,844 (Shouting in Arabic) 126 00:10:26,932 --> 00:10:28,715 (Replying in Arabic) 127 00:10:31,107 --> 00:10:33,064 - Oh! - (Shouts in Arabic) 128 00:10:34,063 --> 00:10:35,932 - (Shouts in Arabic) - You rat! 129 00:10:36,020 --> 00:10:38,194 - Good for nothing! - Stop that! 130 00:10:38,281 --> 00:10:39,890 Azur, go to your room. 131 00:10:39,976 --> 00:10:42,456 You'll go to bed without supper. 132 00:10:50,197 --> 00:10:54,632 Thanks, that's enough. Otherwise I'll only get the runs. 133 00:10:57,979 --> 00:11:02,763 Straighten up. Try to be worthy of your mount. 134 00:11:04,807 --> 00:11:06,503 Trot now, if you please. 135 00:11:10,547 --> 00:11:12,504 (Groaning) 136 00:11:16,287 --> 00:11:17,504 Aaah! 137 00:11:19,809 --> 00:11:21,505 Uh! 138 00:11:28,419 --> 00:11:31,376 (Sobbing) That bad horse disobeyed! 139 00:11:31,464 --> 00:11:34,160 You won't improve by accusing others. 140 00:11:34,247 --> 00:11:40,508 If the horse misbehaves, it's never the horse's fault but the rider's fault. 141 00:11:40,595 --> 00:11:42,465 Repeat. 142 00:11:42,551 --> 00:11:45,075 If the horse misbehaves... 143 00:11:45,161 --> 00:11:49,815 (Both)... it's never the horse's fault but the rider's fault. 144 00:11:49,901 --> 00:11:52,467 - (Horse snorting) - (Kissing) 145 00:11:53,467 --> 00:11:57,772 Know what? When I grow up, I'm going to travel across the sea 146 00:11:57,860 --> 00:12:00,598 to free the Djinn Fairy and marry her. 147 00:12:00,685 --> 00:12:02,250 No, I'm going to marry her! 148 00:12:02,338 --> 00:12:04,556 - You've no right! - Yes, I do! 149 00:12:04,642 --> 00:12:06,991 Anyway, I'm stronger than you! 150 00:12:07,078 --> 00:12:09,730 - We'll see about that! - Ah! I'll show you! 151 00:12:09,818 --> 00:12:11,209 - Idiot! - (Speaks Arabic) 152 00:12:11,296 --> 00:12:12,818 - Rat! - (Speaks Arabic) 153 00:12:12,905 --> 00:12:14,775 - Dung heap! - Not again. 154 00:12:15,514 --> 00:12:17,863 And rolling in a dung heap this time. 155 00:12:17,950 --> 00:12:19,472 This finally has to end. 156 00:12:19,558 --> 00:12:22,472 Azur, I have a surprise for you. 157 00:12:22,558 --> 00:12:24,776 Meet the tutor I have engaged for you. 158 00:12:26,777 --> 00:12:28,516 Good day, young sir. 159 00:12:32,778 --> 00:12:34,734 Follow me, if you please. 160 00:12:49,433 --> 00:12:51,216 Stay there. 161 00:12:57,434 --> 00:12:58,521 Get in. 162 00:12:58,608 --> 00:13:00,870 You're off to study in the city. 163 00:13:00,957 --> 00:13:03,174 You'll live at your tutor's house. 164 00:13:03,260 --> 00:13:04,565 Your trunk is on board. 165 00:13:04,652 --> 00:13:06,261 Goodbye, my son. 166 00:13:06,348 --> 00:13:10,131 Study hard and avoid bad company, I strongly urge you. 167 00:13:10,262 --> 00:13:12,305 But... I need a wash. 168 00:13:12,393 --> 00:13:14,088 You'll have time for that when you arrive. 169 00:13:14,176 --> 00:13:15,915 But I need to say goodbye to Nanny. 170 00:13:16,003 --> 00:13:18,699 No, you have nothing to say to her. 171 00:13:20,047 --> 00:13:21,960 - No! I don't want to leave! - (Horses neighing) 172 00:13:22,047 --> 00:13:24,612 Let go of me! Let go of me! 173 00:13:24,698 --> 00:13:26,351 You have no right! 174 00:13:26,439 --> 00:13:29,047 Leave me alone! Let go of me! 175 00:13:29,135 --> 00:13:32,396 - I no longer need you. Leave. - What? 176 00:13:32,483 --> 00:13:33,831 Don't you understand? 177 00:13:33,918 --> 00:13:36,832 You're no longer needed. You're dismissed. 178 00:13:36,918 --> 00:13:40,224 But... where will we go, the two of us? 179 00:13:40,311 --> 00:13:42,833 - That's not my concern. - Where's Azur? 180 00:13:42,964 --> 00:13:46,311 - That's not your concern. - He left in a carriage. 181 00:13:46,398 --> 00:13:50,094 - Without saying goodbye? - He had other concerns. Get out. 182 00:13:50,181 --> 00:13:53,051 But... I need some time to pack my belongings. 183 00:13:53,139 --> 00:13:55,357 No, everything in this house is mine. 184 00:13:55,443 --> 00:13:59,053 You'll leave with the clothes on your back and nothing more. Go! 185 00:13:59,139 --> 00:14:01,096 (Shouts in Arabic) 186 00:14:01,880 --> 00:14:05,750 - Asmar! - Leave my house, before I lose my temper. 187 00:14:25,535 --> 00:14:28,187 Azur, you're a grown man now. 188 00:14:28,274 --> 00:14:29,839 What will you do with your life? 189 00:14:29,927 --> 00:14:33,275 I want to go to the land across the great, deep sea 190 00:14:33,363 --> 00:14:35,797 and liberate the Djinn Fairy. 191 00:14:35,885 --> 00:14:37,928 - You're joking? - No. 192 00:14:38,016 --> 00:14:40,973 That female Saracen's venom is still poisoning your veins. 193 00:14:41,059 --> 00:14:44,191 - I should never have employed her. - You shouldn't have driven her out! 194 00:14:44,278 --> 00:14:46,756 Your disrespect should be punished. 195 00:14:46,843 --> 00:14:50,712 - Stop punishing me. Help me. - But have I not done that? 196 00:14:50,800 --> 00:14:52,627 Regardless of the obstacles, 197 00:14:52,713 --> 00:14:56,627 I shall travel to the land across the sea. 198 00:15:04,238 --> 00:15:07,934 I'm going to the land of my dreams to find love! 199 00:15:43,069 --> 00:15:45,026 (Thinks) I've lost everything. 200 00:15:46,288 --> 00:15:48,941 I don't know where I am. 201 00:15:49,027 --> 00:15:51,158 What a bleak place. 202 00:15:52,072 --> 00:15:53,854 (Man speaking Arabic) 203 00:15:53,940 --> 00:15:55,723 (Thinks) Nanny's language! 204 00:15:55,811 --> 00:15:57,202 This is her country! 205 00:15:58,377 --> 00:15:59,376 Ah! 206 00:15:59,463 --> 00:16:01,334 Those poor men! 207 00:16:01,420 --> 00:16:03,377 (All speaking Arabic) 208 00:16:04,465 --> 00:16:06,552 It is Nanny's language... 209 00:16:06,639 --> 00:16:09,335 but I don't understand it. 210 00:16:09,421 --> 00:16:11,378 It's been too long. 211 00:16:12,336 --> 00:16:14,813 And Nanny spoke more slowly. 212 00:16:14,901 --> 00:16:17,553 I must go over. Be bold! 213 00:16:22,772 --> 00:16:24,729 (Speaks Arabic) 214 00:16:27,033 --> 00:16:29,034 (Frightened gasps) 215 00:16:31,600 --> 00:16:33,557 What did I say? 216 00:16:36,991 --> 00:16:41,035 No more blunders this time. I won't say anything. 217 00:16:56,821 --> 00:16:58,995 (Gurgling) 218 00:17:01,735 --> 00:17:04,952 - (Woman shouting in Arabic) - (Baby crying) 219 00:17:05,909 --> 00:17:08,997 (All shouting in Arabic) 220 00:17:19,824 --> 00:17:22,216 Aah! 221 00:17:22,303 --> 00:17:23,607 (Speaks Arabic) 222 00:17:23,694 --> 00:17:26,434 Why? Why? Tell me! 223 00:17:26,521 --> 00:17:27,913 (Speaks Arabic) 224 00:17:27,999 --> 00:17:29,956 (Replies in Arabic) 225 00:17:30,087 --> 00:17:32,262 I know, blue eyes. So what? 226 00:17:32,348 --> 00:17:34,566 (Speaks Arabic) 227 00:17:34,653 --> 00:17:37,392 Cursed? The evil eye? 228 00:17:37,480 --> 00:17:39,436 (Speaks Arabic) 229 00:17:41,480 --> 00:17:44,306 I bring bad luck with my blue eyes? 230 00:17:44,393 --> 00:17:46,828 (Speaks Arabic) 231 00:17:46,916 --> 00:17:48,872 (Hisses and spits) 232 00:17:56,700 --> 00:17:58,832 What's that stench? 233 00:18:01,395 --> 00:18:03,352 I'm as hungry as this dog. 234 00:18:03,440 --> 00:18:05,702 (Growling) 235 00:18:05,788 --> 00:18:08,397 Do dogs see that I have blue eyes too? 236 00:18:10,224 --> 00:18:12,137 - Ah! - (Whimpers) 237 00:18:12,224 --> 00:18:14,182 (Flies buzzing) 238 00:18:40,664 --> 00:18:42,621 (Birdsong) 239 00:18:44,229 --> 00:18:46,795 This country smells bad. 240 00:18:47,534 --> 00:18:50,317 The people are crippled. 241 00:18:50,404 --> 00:18:52,274 And they're malicious. 242 00:18:52,404 --> 00:18:57,362 They're ugly, the houses are ugly and the countryside's ugly. 243 00:18:58,536 --> 00:19:01,320 I believed in the Djinn Fairy. 244 00:19:01,407 --> 00:19:03,538 Nanny lied. 245 00:19:03,624 --> 00:19:06,320 I should have drowned. 246 00:19:06,406 --> 00:19:08,625 (Voices speaking Arabic) 247 00:19:08,755 --> 00:19:11,320 Someone's coming! Don't let them see me. 248 00:19:11,408 --> 00:19:13,365 (Voices come nearer) 249 00:19:14,408 --> 00:19:15,495 They've seen me! 250 00:19:19,148 --> 00:19:21,280 They're going to hit me. 251 00:19:21,366 --> 00:19:23,323 (All speaking Arabic) 252 00:19:25,324 --> 00:19:28,192 No, they're not going to hurt me. 253 00:19:28,280 --> 00:19:30,498 Yes, but my eyes are closed. 254 00:19:30,584 --> 00:19:32,759 They don't know they're blue. 255 00:19:34,064 --> 00:19:35,977 They'll never know. 256 00:19:36,063 --> 00:19:38,020 (Man speaks Arabic) 257 00:19:39,021 --> 00:19:43,631 This world is ugly. I'll never open my eyes again. 258 00:19:43,718 --> 00:19:46,761 From now on, I'm blind. 259 00:19:47,979 --> 00:19:51,110 - (Man speaks Arabic) - (Replies in Arabic) 260 00:19:51,197 --> 00:19:54,371 (All speaking Arabic) 261 00:19:56,459 --> 00:19:57,459 (Repeats Arabic) 262 00:19:57,545 --> 00:19:58,546 The city? 263 00:19:58,633 --> 00:20:00,590 (Speaks Arabic) 264 00:20:01,720 --> 00:20:03,025 (Repeats Arabic) 265 00:20:03,112 --> 00:20:04,112 To beg? 266 00:20:11,895 --> 00:20:14,157 (Conversation in Arabic) 267 00:20:20,854 --> 00:20:21,854 Aah! 268 00:20:25,072 --> 00:20:27,681 Oof! Uh. Aah! 269 00:20:34,551 --> 00:20:36,508 Aaaah! 270 00:20:36,595 --> 00:20:38,552 (Gasping) 271 00:20:54,946 --> 00:20:57,164 I guess you're a foreigner. 272 00:20:57,251 --> 00:20:59,164 - Like you. - Yes. 273 00:20:59,252 --> 00:21:02,513 We need to form a defensive alliance against the locals. 274 00:21:02,600 --> 00:21:06,470 I can hardly walk these days. Your legs are strong. 275 00:21:06,558 --> 00:21:09,819 My eyesight is great, but yours ain't. 276 00:21:09,949 --> 00:21:16,427 I speak the language very, very well. You can hardly say a word. 277 00:21:16,515 --> 00:21:22,038 You carry me on your shoulders, and I'll steer and do what talking's necessary. 278 00:21:22,168 --> 00:21:24,560 The angels must have sent you! 279 00:21:24,647 --> 00:21:29,909 I was getting utterly desperate being by myself in this horrible country. 280 00:21:29,995 --> 00:21:31,648 Climb up. 281 00:21:37,431 --> 00:21:38,606 Full ahead! 282 00:21:40,345 --> 00:21:43,737 - The name's Crapoux. And yours? - Azur. 283 00:21:43,824 --> 00:21:44,998 That's an odd name. 284 00:21:46,477 --> 00:21:49,434 - What are you like? - You might say I'm like you. 285 00:21:49,520 --> 00:21:52,174 Tall, blonde... 286 00:21:52,260 --> 00:21:54,433 What colour are your eyes? 287 00:21:54,521 --> 00:21:57,696 Oh, dark. I wouldn't ride round openly if they were blue! 288 00:21:57,782 --> 00:22:01,566 The local people are totally convinced that blue eyes are an evil omen 289 00:22:01,696 --> 00:22:03,653 and bring bad luck! 290 00:22:04,697 --> 00:22:07,741 - That's incredible. - But true. 291 00:22:07,828 --> 00:22:10,698 The locals are superstitious to the core! 292 00:22:10,785 --> 00:22:14,395 - Ah! Turn back! Quick! - What's wrong? 293 00:22:14,481 --> 00:22:17,221 A black cat to the left. It's bad luck. 294 00:22:17,307 --> 00:22:20,959 - And that's not superstition? - Oh, no, it's been scientifically proved! 295 00:22:21,047 --> 00:22:23,178 - Everyone knows that. - I don't. 296 00:22:23,265 --> 00:22:25,831 Look out! You're heading for a palm. 297 00:22:27,179 --> 00:22:30,180 - What's a palm? - It's a local tree. 298 00:22:30,310 --> 00:22:33,180 It's as ugly as all the rest. 299 00:22:33,267 --> 00:22:37,180 - Pffft! They don't have pine trees here! - (Crashing) 300 00:22:37,267 --> 00:22:41,050 - What's that sound? - A gazelle. Its legs are too long. 301 00:22:41,137 --> 00:22:43,442 - Pffft! They don't have rabbits! - (Splash) 302 00:22:43,529 --> 00:22:44,833 - Ah! - What's that? 303 00:22:44,921 --> 00:22:48,617 An irrigation canal. They have to move water in pipes. 304 00:22:48,704 --> 00:22:51,574 Pffft! They don't have rain! 305 00:22:52,661 --> 00:22:55,662 Anyway, what are you doing in this awful land? 306 00:22:55,793 --> 00:22:57,010 Er... 307 00:22:57,097 --> 00:23:00,097 I was shipwrecked and washed up here. 308 00:23:00,183 --> 00:23:03,314 You speak the lingo a bit. How come? 309 00:23:03,402 --> 00:23:05,054 My nurse came from here. 310 00:23:05,141 --> 00:23:08,186 I was very close to her as a young boy. 311 00:23:08,272 --> 00:23:10,620 - Is she dead? - Yes. 312 00:23:10,708 --> 00:23:13,230 My father threw her out, with her son. 313 00:23:13,316 --> 00:23:14,969 They vanished. 314 00:23:15,057 --> 00:23:19,752 And then we heard that they had both been devoured by wolves. 315 00:23:19,839 --> 00:23:22,231 Well, anyway, they had no business in our country. 316 00:23:22,318 --> 00:23:25,709 - And you? Why are you here? - You won't believe this, 317 00:23:25,797 --> 00:23:32,494 but twenty years ago, I came here to liberate and then marry a Djinn Fairy. 318 00:23:32,581 --> 00:23:34,233 - What? - It's true. 319 00:23:34,320 --> 00:23:36,364 The stupid things young men do. 320 00:23:36,451 --> 00:23:37,887 I believed the fable. 321 00:23:37,973 --> 00:23:39,843 - The Djinn Fairy doesn't exist? - Oh, yes. 322 00:23:39,930 --> 00:23:42,886 But I thought the natives would help me succeed in my quest. 323 00:23:42,973 --> 00:23:45,799 Some chance! They sabotaged me every chance they got. 324 00:23:45,887 --> 00:23:49,105 Without them, I would have found the secret passages long ago, 325 00:23:49,192 --> 00:23:51,714 and the Djinn Fairy. 326 00:23:51,845 --> 00:23:55,150 Speaking of which, we're in front of the Chapel of the Fiery Key. 327 00:23:55,236 --> 00:23:57,150 A magic key? Guide me. 328 00:23:57,237 --> 00:23:59,455 I want to see... to... to touch it. 329 00:23:59,542 --> 00:24:02,193 Poor boy, there's nothing to see or touch. 330 00:24:04,064 --> 00:24:06,368 Stop. You're there. 331 00:24:08,847 --> 00:24:12,109 - It's odd... - No, it's not odd, it's tiling. 332 00:24:12,195 --> 00:24:13,761 Pffft! They don't have whitewash! 333 00:24:13,848 --> 00:24:14,892 (Both) Aaah! 334 00:24:14,979 --> 00:24:16,370 (Crapoux) Watch your step! 335 00:24:16,458 --> 00:24:19,633 (Azur) Guide me. There are holes all over the place. Why's that? 336 00:24:19,719 --> 00:24:21,458 (Crapoux) These chapels are always empty 337 00:24:21,546 --> 00:24:25,153 so the Djinn Fairy's suitors dig up the ground, 338 00:24:25,285 --> 00:24:26,980 trying to find the Fiery Key. 339 00:24:27,068 --> 00:24:30,068 But a Fiery Key makes no sense. 340 00:24:30,155 --> 00:24:35,504 The Fiery Key exists and I know where it is. 341 00:24:35,590 --> 00:24:38,505 What? The boy's out of his mind! 342 00:24:44,766 --> 00:24:47,244 (Chiming sounds) 343 00:24:47,332 --> 00:24:48,810 It's warm. 344 00:24:49,724 --> 00:24:51,898 But... how did you know? 345 00:24:51,985 --> 00:24:55,029 I just had to touch the wall. 346 00:24:55,116 --> 00:24:58,551 Among the cold tiles, one was hot. 347 00:24:58,638 --> 00:25:01,378 Give it here! This is worth a fortune. 348 00:25:01,465 --> 00:25:06,726 I don't want to sell it. The real pleasure lies in having it. 349 00:25:08,596 --> 00:25:10,162 (Chickens clucking) 350 00:25:11,248 --> 00:25:13,554 Here we are in the city. 351 00:25:14,553 --> 00:25:15,685 (# Singing in Arabic) 352 00:25:15,771 --> 00:25:19,337 - What's that? - They call it music, but I call it noise. 353 00:25:19,424 --> 00:25:22,686 Pffft! They don't have proper tunes! 354 00:25:40,166 --> 00:25:41,906 Hey, giddy-up! 355 00:25:41,993 --> 00:25:43,950 (Man speaking Arabic) 356 00:25:54,604 --> 00:25:56,560 (Chanting in Arabic) 357 00:26:10,475 --> 00:26:12,214 Dirhams! 358 00:26:12,346 --> 00:26:14,998 - Pffft! They don't have pennies! - (Man shouts in Arabic) 359 00:26:15,085 --> 00:26:16,868 Look out, donkey! 360 00:26:20,912 --> 00:26:23,434 Turn right. There are guards to keep us away. 361 00:26:23,522 --> 00:26:24,739 From what? 362 00:26:24,826 --> 00:26:28,653 - Princess Chamsous-Sabah's palace. - A princess? What's she like? 363 00:26:28,740 --> 00:26:32,131 They say she's intelligent. But no one's ever seen her. 364 00:26:32,218 --> 00:26:35,741 - Why? - Princesses are shut up indoors here. 365 00:26:35,827 --> 00:26:40,220 She's probably as ugly as sin, anyway, like the other girls here. 366 00:26:40,307 --> 00:26:42,699 (Women greet Crapoux in Arabic) 367 00:26:47,222 --> 00:26:49,396 (Crapoux speaks Arabic) 368 00:26:56,309 --> 00:26:58,570 (Conversation in Arabic) 369 00:27:01,310 --> 00:27:03,702 (Crapoux chanting in Arabic) 370 00:27:08,355 --> 00:27:10,486 - What a smell! - Yes, it stinks. 371 00:27:10,573 --> 00:27:12,530 We're in the dyers' souk. 372 00:27:12,616 --> 00:27:14,356 It's full of hanks of wool. 373 00:27:14,442 --> 00:27:17,747 Blue, yellow, red... 374 00:27:20,356 --> 00:27:22,618 Pffft! They don't have grey! 375 00:27:22,705 --> 00:27:24,661 (Chanting in Arabic) 376 00:27:32,185 --> 00:27:34,142 (# Muezzin chants) 377 00:27:37,403 --> 00:27:38,446 (Azur) What's that? 378 00:27:38,533 --> 00:27:41,056 (Crapoux) The muezzin, calling them to prayer. 379 00:27:41,143 --> 00:27:43,534 Pffft! They don't have bells! 380 00:27:43,621 --> 00:27:45,143 (Horse neighing) 381 00:27:45,231 --> 00:27:47,622 Watch out! Duck! 382 00:27:49,406 --> 00:27:53,841 Phew! You nearly got us run over by some scrawny nag. 383 00:27:53,928 --> 00:27:56,884 Pffft! They don't have carthorses! 384 00:27:56,971 --> 00:27:58,928 - (# Loud drumming) - (Azur) Who's this? 385 00:27:59,015 --> 00:28:02,494 Some so-called musicians banging bits of metal. 386 00:28:02,581 --> 00:28:04,624 Pffft! They don't have bagpipes! 387 00:28:05,668 --> 00:28:07,060 You don't need to shout. 388 00:28:07,147 --> 00:28:09,582 (Shouts) Me? I'm not shouting! 389 00:28:09,670 --> 00:28:12,235 Anyway, they don't understand. 390 00:28:12,322 --> 00:28:13,713 (Chants in Arabic) 391 00:28:18,974 --> 00:28:21,192 (Speaks Arabic) 392 00:28:24,323 --> 00:28:25,324 Mm, have some. 393 00:28:26,194 --> 00:28:28,802 - What is it? - Couscous. 394 00:28:28,890 --> 00:28:30,803 A mash with wheat and lamb. 395 00:28:32,021 --> 00:28:33,630 Pffft! They don't have stew! 396 00:28:34,499 --> 00:28:36,847 (Crapoux chanting in Arabic) 397 00:28:40,935 --> 00:28:45,284 - We have quite a lot now. - All right. We'll share it evenly. 398 00:28:48,589 --> 00:28:50,458 - Here. - Thank you. 399 00:28:51,893 --> 00:28:55,198 - I smell something. - Of course you can smell something. 400 00:28:55,286 --> 00:28:58,243 It's the spice market. They spice everything! 401 00:28:58,329 --> 00:28:59,330 Aaah! 402 00:28:59,417 --> 00:29:01,982 Pffft! They don't have apple sauce. 403 00:29:10,679 --> 00:29:12,636 (Crapoux chanting in Arabic) 404 00:29:13,723 --> 00:29:17,507 You've got the whole range of white pepper, the whole range of black pepper. 405 00:29:17,637 --> 00:29:21,029 - (Chickens clucking) - (Man speaks Arabic) 406 00:29:22,941 --> 00:29:24,464 Can't you see I'm guiding him? 407 00:29:24,550 --> 00:29:29,291 We're by a stall selling ginger and nutmeg. 408 00:29:29,378 --> 00:29:31,944 - No, it's further on. - (Woman shouts in Arabic) 409 00:29:32,030 --> 00:29:34,552 (Azur replies in Arabic) 410 00:29:34,640 --> 00:29:36,640 There's also cinnamon, 411 00:29:36,727 --> 00:29:40,772 cumin, dried rose buds, fennel... 412 00:29:40,858 --> 00:29:42,814 (Exchange in Arabic) 413 00:29:44,162 --> 00:29:48,077 Coriander, saffron, aniseed, bay leaves, 414 00:29:48,207 --> 00:29:50,642 sesame seeds, cloves, cardamom... 415 00:29:50,729 --> 00:29:52,294 (Azur) This is it. 416 00:29:52,382 --> 00:29:54,207 (Crapoux) It's another chapel. 417 00:29:54,295 --> 00:29:57,165 The Chapel of the Scented Key, they call it. 418 00:29:57,296 --> 00:29:58,861 Don't bother. 419 00:29:58,948 --> 00:30:01,166 No one has ever smelled anything here. 420 00:30:02,253 --> 00:30:06,166 There are no tiles and the ground's been dug up here as well. 421 00:30:06,253 --> 00:30:08,166 Would you get down a while? 422 00:30:09,166 --> 00:30:10,428 I'm worn out. 423 00:30:15,254 --> 00:30:17,212 (Groans) 424 00:30:17,299 --> 00:30:19,603 (Crapoux chanting in Arabic) 425 00:30:27,822 --> 00:30:29,518 Hey! Are you mad? 426 00:30:37,128 --> 00:30:38,737 Mmmm! 427 00:30:38,824 --> 00:30:40,781 (Speaking Arabic) 428 00:30:41,259 --> 00:30:42,912 Come back down here! 429 00:30:46,998 --> 00:30:48,390 - Oof! - (Clattering) 430 00:30:48,477 --> 00:30:50,434 (Coughing) 431 00:30:52,130 --> 00:30:55,217 (Spluttering and shouting in Arabic) 432 00:30:57,349 --> 00:30:59,088 (Conversation in Arabic) 433 00:31:16,699 --> 00:31:20,613 For pity's sake, you're blind! You need to be guided! 434 00:31:20,700 --> 00:31:23,353 It's when I'm not guided that I find things. 435 00:31:23,440 --> 00:31:27,224 The only thing that I can trust you to find is a heap of trouble. 436 00:31:27,310 --> 00:31:29,179 - (Tinkling sounds) - Oh! 437 00:31:29,266 --> 00:31:30,919 (Sniffs) 438 00:31:31,049 --> 00:31:34,050 - That smells good. This one, we will sell. - No. 439 00:31:34,137 --> 00:31:36,442 But just think. We can get a good price. 440 00:31:36,528 --> 00:31:39,008 - And it's no good to you. - Who can say? 441 00:31:39,094 --> 00:31:42,834 You can't seriously think that you have a chance of winning the Djinn Fairy? 442 00:31:42,921 --> 00:31:44,878 That's the very thing I'm wondering. 443 00:31:44,966 --> 00:31:47,705 Nothing personal, and don't take offence, 444 00:31:47,792 --> 00:31:51,227 but you don't see too well, just in case you'd forgotten. 445 00:31:51,313 --> 00:31:56,532 Nothing personal, and don't take offence, but just in case it's slipped your mind, 446 00:31:56,618 --> 00:31:59,315 I've found two magic keys. 447 00:31:59,402 --> 00:32:01,750 Pure luck. You're a simpleton. 448 00:32:01,837 --> 00:32:04,968 - I am not quite the simpleton you think. - Oh, yes. 449 00:32:05,056 --> 00:32:06,925 I've tested you, and I assure you you are. 450 00:32:07,013 --> 00:32:11,187 Although I know you've no hint of a limp, and kept four extra coins. 451 00:32:11,274 --> 00:32:14,926 - Ah! You can see? - No, but I can hear. 452 00:32:15,839 --> 00:32:20,318 You ran up to me, smoothly and quite steadily, when we met. 453 00:32:20,406 --> 00:32:24,797 As for the coins, I counted each one as it clattered into the bowl. 454 00:32:24,885 --> 00:32:28,146 - Why didn't you say anything? - I couldn't do it. 455 00:32:28,233 --> 00:32:31,103 My nurse taught me that I should always be polite. 456 00:32:31,191 --> 00:32:34,059 It's not polite to call people liars and thieves. 457 00:32:34,147 --> 00:32:37,364 What, even if they are? You really are a simpleton. 458 00:32:37,452 --> 00:32:40,583 - There. - Thank you. 459 00:32:41,713 --> 00:32:43,714 - One's missing. - (Sighs) 460 00:32:43,801 --> 00:32:45,801 (Man speaking Arabic) 461 00:32:45,888 --> 00:32:47,106 (Woman speaking Arabic) 462 00:32:47,192 --> 00:32:49,845 - Huh! I know that voice! - What voice? 463 00:32:49,932 --> 00:32:52,324 - They're all yelling! - This way... 464 00:32:53,629 --> 00:32:55,106 Aaaah! 465 00:32:57,194 --> 00:33:00,151 Aaaah! 466 00:33:01,238 --> 00:33:02,673 (Shouts in Arabic) 467 00:33:04,934 --> 00:33:07,196 (Conversation in Arabic) 468 00:33:11,631 --> 00:33:15,979 I told you to wait for me and stop causing trouble! Here. 469 00:33:19,415 --> 00:33:21,372 Let's go. 470 00:33:21,458 --> 00:33:23,415 (Gasps) 471 00:33:23,503 --> 00:33:25,895 (Voices speaking Arabic continue) 472 00:33:26,025 --> 00:33:27,416 It's here. 473 00:33:27,504 --> 00:33:29,635 (Woman speaking Arabic) 474 00:33:39,200 --> 00:33:40,548 I know that voice. 475 00:33:40,636 --> 00:33:43,375 I doubt it. You know no one here. 476 00:33:43,462 --> 00:33:45,506 - It's my nurse. - You're insane! 477 00:33:45,593 --> 00:33:48,811 Widow Jenane is the richest merchant in the whole city. 478 00:33:48,898 --> 00:33:51,594 That's my nurse! Knock on the door and ask. 479 00:33:51,682 --> 00:33:54,943 Oh, no! I'm not insane. They don't like foreigners in this house. 480 00:33:55,030 --> 00:33:58,682 The servants keep people out. And your nurse is dead. 481 00:33:58,769 --> 00:34:01,856 If she escaped, she'll have forgotten you, or else she'll reject you 482 00:34:01,944 --> 00:34:04,726 as you all rejected her. 483 00:34:04,814 --> 00:34:08,380 That's possible. But at least I've got to try. 484 00:34:08,466 --> 00:34:10,598 Don't you see? I've got to speak to her. 485 00:34:10,684 --> 00:34:12,728 Please. Go and ask for her. 486 00:34:12,815 --> 00:34:17,251 Explain. If it works, you'll have money. A lot of money. 487 00:34:17,338 --> 00:34:19,425 Right. Just for you then. 488 00:34:28,905 --> 00:34:31,122 (Conversation in Arabic) 489 00:34:41,428 --> 00:34:42,776 Happy now? 490 00:34:42,863 --> 00:34:46,429 - Nanny! - Hey! You'll get us a thrashing. 491 00:34:48,647 --> 00:34:52,126 Nanny! Nanny! 492 00:34:53,039 --> 00:34:54,778 It's Azur! 493 00:34:54,866 --> 00:34:56,388 Nanny! 494 00:34:57,779 --> 00:35:00,389 - Nanny! - (Speaking Arabic) 495 00:35:01,692 --> 00:35:03,388 It's Azur. 496 00:35:03,475 --> 00:35:05,214 Remember! 497 00:35:05,823 --> 00:35:08,519 Nanny! Let me in! 498 00:35:12,608 --> 00:35:14,565 (Crowd gasps) 499 00:35:17,782 --> 00:35:21,262 What's wrong? Why are you making all this fuss outside my home? 500 00:35:24,261 --> 00:35:27,218 Nanny... I'm Azur. 501 00:35:27,870 --> 00:35:30,914 I can't tell how you know about him, 502 00:35:31,001 --> 00:35:34,394 but such deceit will gain you nothing. 503 00:35:34,480 --> 00:35:39,134 You're not that child. He is gone from my life. 504 00:35:40,438 --> 00:35:41,742 Please leave. 505 00:35:41,830 --> 00:35:45,481 Nanny, I am Azur. 506 00:35:45,569 --> 00:35:50,353 Azur is on the far side of the sea. 507 00:35:50,439 --> 00:35:54,266 Nanny, I've crossed that sea. 508 00:35:54,353 --> 00:35:57,006 Azur didn't have your voice. 509 00:35:57,919 --> 00:36:01,050 Nurse, a boy's voice changes. 510 00:36:01,964 --> 00:36:05,963 Azur... wasn't blind. 511 00:36:52,493 --> 00:36:54,797 Azur! 512 00:36:54,885 --> 00:36:57,016 My son! 513 00:37:06,061 --> 00:37:07,800 It worked. 514 00:37:14,105 --> 00:37:17,280 Azur, dear, you've grown so handsome. 515 00:37:18,584 --> 00:37:21,281 You are beautiful too. 516 00:37:21,324 --> 00:37:26,978 Before, I was blind, and, before that, I saw only ugliness. 517 00:37:27,064 --> 00:37:31,020 And here you are, as beautiful as a queen! 518 00:37:31,108 --> 00:37:33,065 I'm feasting my eyes. 519 00:37:33,151 --> 00:37:34,892 Your beautiful blue eyes. 520 00:37:34,978 --> 00:37:38,370 Nanny, doesn't it concern you to have me in your home 521 00:37:38,457 --> 00:37:41,327 with my eyes so... pale? 522 00:37:41,414 --> 00:37:44,893 You mean the superstition about blue eyes? 523 00:37:44,980 --> 00:37:47,198 Listen, my son. 524 00:37:47,285 --> 00:37:52,806 I know two countries, two tongues two religions, 525 00:37:52,894 --> 00:37:56,460 and so what others know, I know twice over. 526 00:37:56,546 --> 00:38:00,939 While others may shrink before eyes that are blue, or black cats, 527 00:38:01,026 --> 00:38:04,114 I press on, and I win! 528 00:38:04,201 --> 00:38:08,592 So never mention that miserable nonsense about blue eyes again! 529 00:38:08,680 --> 00:38:10,549 (Gasps, speaks Arabic) 530 00:38:11,376 --> 00:38:13,115 You pathetic fool! 531 00:38:13,202 --> 00:38:17,115 If blue eyes bother you, leave this house and don't come back! 532 00:38:17,203 --> 00:38:19,942 And tell the others that. Go! 533 00:38:20,029 --> 00:38:21,116 Did she understand? 534 00:38:21,203 --> 00:38:24,987 With the tone I used, the language doesn't matter. 535 00:38:25,074 --> 00:38:26,334 Nanny... 536 00:38:28,509 --> 00:38:31,510 Could you give me something to eat? It's been so long... 537 00:38:31,596 --> 00:38:35,553 My son is hungry and I don't think to feed him! 538 00:38:35,640 --> 00:38:37,597 (Speaks Arabic) 539 00:38:40,728 --> 00:38:44,903 My son from across the wide ocean has returned! 540 00:38:45,903 --> 00:38:48,382 (Laughs) Come and see my garden. 541 00:38:50,600 --> 00:38:52,730 You're here, without warning. 542 00:38:54,426 --> 00:38:57,426 And look at you! You're as tall and handsome as a prince! 543 00:38:57,513 --> 00:38:59,470 I can barely believe it. 544 00:38:59,557 --> 00:39:01,471 How did you come all this way, Azur? 545 00:39:01,557 --> 00:39:03,340 You've no idea what happened to us. 546 00:39:03,428 --> 00:39:04,993 Life can be so surprising. 547 00:39:05,123 --> 00:39:06,950 We have so much to talk about. 548 00:39:07,036 --> 00:39:08,776 Where can we start? 549 00:39:08,863 --> 00:39:13,386 My head's spinning. My Azur's here. What joy! 550 00:39:13,473 --> 00:39:15,430 (Birdsong) 551 00:40:23,266 --> 00:40:26,267 - Eat, my child. - Thank you. 552 00:40:56,142 --> 00:40:58,185 - Nanny... - Yes, my son. 553 00:40:58,272 --> 00:41:01,535 - And Asmar? - Asmar! 554 00:41:01,621 --> 00:41:04,186 He has grown tall and handsome like you. 555 00:41:04,273 --> 00:41:06,055 You're just in time to see him again. 556 00:41:06,143 --> 00:41:10,709 Tomorrow, he leads an expedition to liberate the Djinn Fairy. 557 00:41:10,795 --> 00:41:12,970 Needless to say, I'm not pleased by his madness. 558 00:41:13,057 --> 00:41:15,623 But he thinks of nothing else. 559 00:41:15,709 --> 00:41:17,884 Though, now you're here, you'll keep me company. 560 00:41:17,971 --> 00:41:20,016 - But I want to go as well! - What? 561 00:41:20,102 --> 00:41:23,712 (Laughs) How stupid I am! Of course you want to go too. 562 00:41:23,798 --> 00:41:26,972 - You always wanted the same things. - (Horse neighs) 563 00:41:27,059 --> 00:41:29,973 There he is! My joy is now complete. 564 00:41:49,454 --> 00:41:51,976 (Speaks Arabic) 565 00:41:53,064 --> 00:41:55,021 (Speaks Arabic) 566 00:41:55,107 --> 00:41:58,456 No, he's not a vagabond. It's Azur, your brother! 567 00:41:59,761 --> 00:42:01,718 (Speaks Arabic) 568 00:42:07,805 --> 00:42:10,457 His beautiful land isn't a foul place 569 00:42:10,545 --> 00:42:13,502 and his blue eyes have never done us injury. 570 00:42:13,588 --> 00:42:17,981 Azur is here as our guest. His presence honours us. 571 00:42:18,068 --> 00:42:19,938 You haven't answered his greeting. 572 00:42:21,199 --> 00:42:23,156 (Speaks Arabic) 573 00:42:28,852 --> 00:42:32,983 This is the first time that Asmar has ever shamed me. 574 00:42:33,070 --> 00:42:37,114 He still hasn't forgiven the hurt we were done across the sea. 575 00:42:37,201 --> 00:42:40,637 - I understand him. - Although not everyone hurt us. 576 00:42:40,723 --> 00:42:42,855 (Laughs) You certainly didn't! 577 00:42:42,985 --> 00:42:46,638 - You want to seek the Djinn Fairy too? - Yes. 578 00:42:46,725 --> 00:42:49,726 I always gave you identical slices of cake. 579 00:42:49,811 --> 00:42:54,551 I'll finance your expedition just as I'm financing Asmar's. 580 00:42:54,639 --> 00:42:57,552 But you won't know where to go. 581 00:42:57,640 --> 00:43:01,380 You lack the information that Asmar has gathered over the years. 582 00:43:01,466 --> 00:43:03,423 (Speaks Arabic) 583 00:43:03,902 --> 00:43:05,771 No, no, it's not the moment. 584 00:43:05,859 --> 00:43:08,467 I promised him a reward if he got me into the house. 585 00:43:08,555 --> 00:43:11,163 - He shall have it. - Couldn't you let him in? 586 00:43:11,249 --> 00:43:13,381 He guided me and helped me. 587 00:43:13,511 --> 00:43:15,294 I know him. 588 00:43:15,381 --> 00:43:20,035 He'll have lied, robbed you and insulted the land that gives him shelter 589 00:43:20,121 --> 00:43:22,687 so your life will fail as his has done! 590 00:43:22,774 --> 00:43:24,383 Still, he helped. 591 00:43:24,470 --> 00:43:28,689 He too wanted to rescue and marry the Djinn Fairy. 592 00:43:28,819 --> 00:43:31,123 Hah! Him and the Djinn Fairy! 593 00:43:31,211 --> 00:43:33,123 (Laughs) 594 00:43:33,210 --> 00:43:35,950 But since you ask, he may come in. 595 00:43:36,036 --> 00:43:37,993 (Speaks Arabic) 596 00:43:38,516 --> 00:43:41,516 I wonder what he looks like. 597 00:43:41,603 --> 00:43:43,560 (Speaking Arabic) 598 00:43:56,214 --> 00:43:58,910 - You are Crapoux? - Yes, yes. 599 00:43:58,997 --> 00:44:01,519 - This isn't how I saw you. - You can see? 600 00:44:01,606 --> 00:44:03,259 And your eyes are blue? 601 00:44:03,389 --> 00:44:07,172 Oh, no! If you don't like blue eyes, you can go! Now! 602 00:44:07,260 --> 00:44:09,260 No, no. They're fine. 603 00:44:09,347 --> 00:44:11,304 (Speaks Arabic) 604 00:44:12,609 --> 00:44:14,305 Thank you, Madame Jenane. 605 00:44:15,390 --> 00:44:17,522 Can you two keep a secret? 606 00:44:17,608 --> 00:44:19,696 - Yes, yes. - Yes. 607 00:44:27,828 --> 00:44:29,393 (Gasps) 608 00:44:29,481 --> 00:44:32,698 How long have you been concealing the truth? 609 00:44:32,786 --> 00:44:34,439 Twenty years. 610 00:44:34,525 --> 00:44:36,481 (Speaks Arabic) 611 00:44:46,614 --> 00:44:49,657 You know, the servants have seen and accepted my blue eyes. 612 00:44:49,745 --> 00:44:52,702 - You can take off your glasses. - No, I can't. 613 00:44:52,788 --> 00:44:56,224 You're a rich kid now, safe in a palace. 614 00:44:57,659 --> 00:45:01,485 But I'm a tramp. I need the people on the street. 615 00:45:02,355 --> 00:45:06,095 The news would spread round the house, spread round the whole city in no time. 616 00:45:06,182 --> 00:45:09,356 - I can shelter you if you like. - I don't want that. 617 00:45:09,444 --> 00:45:12,227 Perhaps I scorn the city, but I love it. 618 00:45:12,313 --> 00:45:14,618 People despise me and mistreat me, 619 00:45:14,749 --> 00:45:16,836 but I reassure and I amuse. 620 00:45:16,924 --> 00:45:20,749 In return, they give me what I need to live with them. 621 00:45:24,533 --> 00:45:29,011 But if you pay me well, I'll help Azur. 622 00:45:29,099 --> 00:45:30,491 How can you do that? 623 00:45:30,577 --> 00:45:35,057 I can teach him about the Djinn Fairy and I can guide him to her. 624 00:45:35,143 --> 00:45:38,753 Who says the Djinn Fairy interests me that much? 625 00:45:38,840 --> 00:45:42,405 I'm not the simpleton that you think I am either. 626 00:45:42,492 --> 00:45:44,970 And who's to say you won't use this opportunity 627 00:45:45,058 --> 00:45:47,232 to try to win the Djinn Fairy for yourself? 628 00:45:47,319 --> 00:45:50,667 I'm no longer on the road that leads to the Djinn Fairy. 629 00:45:50,755 --> 00:45:54,495 Azur is. He is the very flame itself. 630 00:45:54,581 --> 00:45:59,539 But I can help him, passing onto him what I have learned during my long quest. 631 00:45:59,626 --> 00:46:03,669 My life won't be a failure if Azur succeeds. 632 00:46:03,756 --> 00:46:07,844 - Nanny, let Crapoux be my squire. - You trust Crapoux? 633 00:46:07,931 --> 00:46:10,322 - Yes. - With eyes closed? 634 00:46:15,759 --> 00:46:17,455 You're the same size. 635 00:46:17,542 --> 00:46:18,890 (Gasps) 636 00:46:19,977 --> 00:46:21,891 (Jenane) You know that suits you? 637 00:46:21,934 --> 00:46:23,889 Yes, yes. We don't have time for this. 638 00:46:23,977 --> 00:46:26,804 The boy needs a hood to wear. Must hide his eyes. 639 00:46:26,890 --> 00:46:28,847 All right, stand up. 640 00:46:29,891 --> 00:46:32,805 Three people can reveal everything to Azur. 641 00:46:32,892 --> 00:46:35,240 - First, Crapoux. - We've noticed. 642 00:46:35,327 --> 00:46:36,676 I'm not finished yet. 643 00:46:36,762 --> 00:46:38,893 Second, wise man Yadoa. 644 00:46:38,980 --> 00:46:42,676 Excellent choice. I often seek his advice myself. 645 00:46:42,764 --> 00:46:45,067 He's an old friend, so he'll help out. 646 00:46:45,154 --> 00:46:48,155 Thirdly, the Princess Chamsous-Sabah. 647 00:46:48,242 --> 00:46:51,417 I don't know how we can get to her. She has the secrets. 648 00:46:51,459 --> 00:46:53,765 (Jenane) No problem. I'll send her a message. 649 00:46:53,851 --> 00:46:56,331 You know the Princess Chamsous-Sabah? 650 00:46:56,417 --> 00:46:57,809 Yes. Lower your head. 651 00:46:57,896 --> 00:47:02,332 We discuss things such as foreign trade. Everything interests her. 652 00:47:02,419 --> 00:47:06,375 Princess Chamsous-Sabah is as intelligent as she is pretty. 653 00:47:06,462 --> 00:47:10,202 May God preserve her, she is the future of this land. 654 00:47:14,856 --> 00:47:17,987 Poor boy, you're as blind as before with your eyes lowered. 655 00:47:18,073 --> 00:47:19,943 Still, there are many interesting things to see. 656 00:47:21,595 --> 00:47:23,552 (Women speaking Arabic) 657 00:47:25,900 --> 00:47:27,944 (Children chanting in Arabic) 658 00:47:32,858 --> 00:47:34,467 (Azur) Their shoes are fascinating. 659 00:47:34,553 --> 00:47:36,772 They're ridiculous. They're called babouches. 660 00:47:36,859 --> 00:47:40,859 - Pffft! They don't have clogs! - Crapoux, stop it. 661 00:47:42,686 --> 00:47:45,034 You know, I really did have a bad foot, 662 00:47:45,122 --> 00:47:46,991 but wise man Yadoa cured me. 663 00:47:47,078 --> 00:47:49,426 He's a great doctor as well. 664 00:47:49,512 --> 00:47:52,035 The country's lucky to have him. 665 00:47:56,644 --> 00:48:01,123 Welcome, Azur, son of Jenane. 666 00:48:01,211 --> 00:48:05,298 - You speak my language! - Yes, we're from the same land. 667 00:48:05,386 --> 00:48:06,646 Why did you leave it? 668 00:48:06,777 --> 00:48:11,994 I had a great-great-great-grandfather born far away 669 00:48:12,082 --> 00:48:16,604 and people called me a foreigner and tormented me, 670 00:48:16,691 --> 00:48:19,170 so I sought refuge here. 671 00:48:19,257 --> 00:48:21,822 Here? Don't they see you as a foreigner here too? 672 00:48:21,954 --> 00:48:25,085 Yes, but not a tormented one. 673 00:48:25,171 --> 00:48:29,911 I continue my research and give lessons in Greek and Hebrew 674 00:48:29,999 --> 00:48:32,390 to the Princess Chamsous-Sabah. 675 00:48:32,476 --> 00:48:36,390 God preserve her, she is the future of this country. 676 00:48:36,477 --> 00:48:38,434 (Speaks Arabic) 677 00:48:45,087 --> 00:48:48,740 You must cross the Mountain of Ancient Cities. 678 00:48:50,698 --> 00:48:53,479 - But where? - I know! 679 00:48:53,610 --> 00:48:55,218 Excellent. 680 00:48:55,306 --> 00:48:59,263 You must beware of other suitors who will try to kill you, 681 00:49:00,959 --> 00:49:03,264 of bandits, of slave traders, 682 00:49:04,307 --> 00:49:08,439 and of the Scarlet Lion and the bird Simourh 683 00:49:08,526 --> 00:49:10,918 who have devoured many a prince. 684 00:49:11,005 --> 00:49:13,265 Ah, yes, my nurse mentioned them. 685 00:49:13,352 --> 00:49:15,440 You must carry meat to feed them, 686 00:49:15,526 --> 00:49:18,441 hoping that it will suffice. 687 00:49:18,527 --> 00:49:20,180 You must find the Black Cliff, 688 00:49:20,266 --> 00:49:22,354 whose entrances cannot be seen. 689 00:49:22,441 --> 00:49:24,703 They are cracks within it. 690 00:49:26,224 --> 00:49:29,268 If you do succeed in finding one, 691 00:49:29,355 --> 00:49:34,486 you will enter an underground world full of pitfalls 692 00:49:34,573 --> 00:49:38,443 but one that contains the Duplicate Doors, 693 00:49:38,530 --> 00:49:41,053 the last hurdle before the Fairy. 694 00:49:41,139 --> 00:49:45,445 One leads into the Cavern of Shadows, meaning you lose. 695 00:49:47,184 --> 00:49:50,272 The other leads to the Hall of Light, 696 00:49:50,359 --> 00:49:53,925 meaning you rescue, and win, the Fairy. 697 00:49:54,012 --> 00:49:56,403 - And the right one? - None can tell. 698 00:49:56,489 --> 00:50:00,664 They say it doesn't matter how you choose. It's always the Door of Shadows. 699 00:50:00,752 --> 00:50:03,665 Yes, certainly I've heard that. 700 00:50:03,752 --> 00:50:04,839 (Clicking) 701 00:50:04,926 --> 00:50:08,144 But could the Princess Chamsous-Sabah... 702 00:50:14,363 --> 00:50:16,407 - (Crapoux) Time to go to the palace. - (Horns blow) 703 00:50:17,884 --> 00:50:20,189 But will we be able to understand each other? 704 00:50:20,276 --> 00:50:22,712 Yes, right through her life, 705 00:50:22,798 --> 00:50:28,017 the Princess Chamsous-Sabah has been taught by the best tutors in the world. 706 00:50:28,104 --> 00:50:30,930 She speaks several languages. 707 00:50:32,278 --> 00:50:34,235 (Man speaking Arabic) 708 00:50:35,062 --> 00:50:37,019 ...Chamsous-Sabah! 709 00:50:51,151 --> 00:50:53,108 (Man speaking Arabic) 710 00:50:54,326 --> 00:50:56,631 ...Chamsous-Sabah! - (Echoing) 711 00:51:04,414 --> 00:51:06,371 (Man speaking Arabic) 712 00:51:07,153 --> 00:51:09,110 ...Chamsous-Sabah! 713 00:51:29,157 --> 00:51:31,245 (Speaking Arabic) 714 00:52:07,816 --> 00:52:09,772 (Speaks Arabic) 715 00:52:10,729 --> 00:52:13,251 (Man speaking Arabic) 716 00:52:13,339 --> 00:52:15,295 ...Chamsous-Sabah! 717 00:52:22,384 --> 00:52:23,949 Good day, sir. 718 00:52:24,036 --> 00:52:26,775 (Gasps) What beautiful eyes you've got! 719 00:52:28,427 --> 00:52:30,515 Good day, Your Highness. 720 00:52:30,602 --> 00:52:33,820 My eyes aren't causing you any offence? 721 00:52:33,907 --> 00:52:35,951 You mean because they're blue? 722 00:52:36,037 --> 00:52:38,387 I'm too grown-up for such childishness. 723 00:52:38,473 --> 00:52:41,778 And you? Does it bother you that I'm not old? 724 00:52:41,865 --> 00:52:44,822 - No, no! - All the men in my family are dead. 725 00:52:44,909 --> 00:52:48,474 They were either all poisoned or killed in battle, 726 00:52:48,561 --> 00:52:50,953 if not by enemies then by each other. 727 00:52:51,040 --> 00:52:53,910 - That's sad. - Yes, it is. 728 00:52:53,997 --> 00:52:56,868 But you must let go, or it'll never end. 729 00:52:56,998 --> 00:52:59,825 We must live our lives now and be useful. 730 00:52:59,911 --> 00:53:05,130 Since I'm a girl, no one thinks of killing me. That's handy. 731 00:53:05,217 --> 00:53:07,129 My mother teaches me what she knows 732 00:53:07,172 --> 00:53:09,826 and has the things she doesn't know taught to me. 733 00:53:09,912 --> 00:53:12,435 Perhaps your enemies will begin to understand... 734 00:53:12,522 --> 00:53:14,175 It'll be too late. 735 00:53:14,261 --> 00:53:17,957 I'll be stronger and so, I'll have them killed. 736 00:53:19,045 --> 00:53:22,480 Now, we need to rescue the Djinn Fairy 737 00:53:22,567 --> 00:53:25,046 because we need her here. 738 00:53:25,133 --> 00:53:28,785 This bottle contains the Fog of Invisibility. 739 00:53:30,568 --> 00:53:31,873 Thanks, Your Highness. 740 00:53:33,351 --> 00:53:35,482 (Grunting) 741 00:53:35,613 --> 00:53:37,917 - Can I help you? - No, no. 742 00:53:38,005 --> 00:53:40,570 I'm strong enough, thank you. 743 00:53:45,441 --> 00:53:49,962 This is Leonine Tongue, a sweet that enables you to talk to lions. 744 00:53:52,441 --> 00:53:55,572 (Speaking Arabic) 745 00:53:56,528 --> 00:53:58,485 Thanks, Your Highness. 746 00:54:07,923 --> 00:54:11,183 An iridescent feather from the Simourh 747 00:54:11,271 --> 00:54:15,793 and its property is probably preventing him from devouring you. 748 00:54:17,141 --> 00:54:19,793 - You're wondering where we are? - Yes, Princess. 749 00:54:19,881 --> 00:54:23,621 We're in the astronomy observatory of wise man Yadoa. 750 00:54:23,707 --> 00:54:26,578 But we're underground here. We can't see the stars. 751 00:54:26,664 --> 00:54:28,447 Push that handle at your side. 752 00:54:28,535 --> 00:54:30,187 (Clicking) 753 00:54:30,274 --> 00:54:32,230 (Shimmering sounds) 754 00:54:37,797 --> 00:54:42,971 Those trinkets may well be of use to you, but be wary. 755 00:54:43,058 --> 00:54:45,972 The fog lifts, the sweet melts 756 00:54:46,059 --> 00:54:47,755 and the feather flies away. 757 00:54:52,060 --> 00:54:56,278 What counts for most at any time is your courage. 758 00:54:56,364 --> 00:54:58,452 You or Asmar will succeed. 759 00:54:58,539 --> 00:55:00,930 - You've seen Asmar? - Of course. 760 00:55:01,062 --> 00:55:04,410 I gave him the same knick-knacks as I've given you. 761 00:55:04,497 --> 00:55:05,627 I have none left. 762 00:55:06,671 --> 00:55:10,759 But I sense that one of you will liberate the Djinn Fairy. 763 00:55:10,846 --> 00:55:14,497 I don't know which one. The loser will return to help me. 764 00:55:14,585 --> 00:55:16,759 I'll return, even if I win. 765 00:55:16,846 --> 00:55:19,412 Asmar said the same thing. 766 00:55:20,194 --> 00:55:22,151 (Speaks Arabic) 767 00:55:22,239 --> 00:55:24,413 (Princess speaks Arabic) 768 00:55:24,499 --> 00:55:26,849 The drought will come to an end, 769 00:55:26,935 --> 00:55:29,240 young men will stop killing each other, 770 00:55:29,327 --> 00:55:32,806 and princesses will no longer be locked up in palaces. 771 00:55:32,893 --> 00:55:34,371 Close the roof, if you please. 772 00:55:34,459 --> 00:55:38,763 Wise man Yadoa says we mustn't leave his machines in the sun. 773 00:55:38,893 --> 00:55:40,154 Wheeeee! 774 00:55:40,241 --> 00:55:44,024 - Oof. - (Princess and guard speaking Arabic) 775 00:55:44,112 --> 00:55:46,634 (Azur) Princess, they say that whatever happens, 776 00:55:46,721 --> 00:55:48,852 we choose the Door of Shadows. 777 00:55:48,982 --> 00:55:52,722 People do say that, but I don't know what it means. 778 00:55:52,810 --> 00:55:54,809 When you reach the Duplicate Doors, 779 00:55:54,897 --> 00:55:56,853 use your brain and your heart. 780 00:56:00,592 --> 00:56:04,071 (Conversation in Arabic) 781 00:56:12,421 --> 00:56:14,508 (Whispers) 782 00:56:21,161 --> 00:56:22,639 (Laughs) 783 00:56:29,772 --> 00:56:32,076 (Speaks Arabic) 784 00:56:32,164 --> 00:56:34,642 Yes, they're your clothes. How old are you? 785 00:56:34,729 --> 00:56:37,120 My work buys you fine things. 786 00:56:37,208 --> 00:56:40,468 You can lend one to your poor brother, who's lost all he owns. 787 00:56:40,555 --> 00:56:43,295 You'll leave to find the Djinn Fairy together. 788 00:56:43,382 --> 00:56:45,339 (Speaks Arabic) 789 00:56:47,818 --> 00:56:50,513 You'll be journeying high up into the mountains. 790 00:56:50,601 --> 00:56:53,167 Four have more chance against robbers than two. 791 00:56:53,253 --> 00:56:56,254 You'll separate when the time is right. 792 00:57:01,428 --> 00:57:03,385 Azur, where are you going? 793 00:57:03,473 --> 00:57:06,212 I... I am going to explore the city. 794 00:57:06,299 --> 00:57:09,561 But you should be resting. You're leaving at dawn. 795 00:57:09,647 --> 00:57:12,257 I want to look at the city before leaving it. 796 00:57:12,343 --> 00:57:14,475 - Take a companion. - No! 797 00:57:14,561 --> 00:57:16,736 What is it you're hiding from me? 798 00:57:16,823 --> 00:57:20,954 Nanny, don't worry, I won't cause any harm. 799 00:57:21,041 --> 00:57:24,128 I know that. I know you won't harm anyone. 800 00:57:24,214 --> 00:57:26,868 But it's you who could be hurt. 801 00:57:28,867 --> 00:57:30,825 (Cicadas chirping) 802 00:57:46,827 --> 00:57:48,871 (Laughs) I'm outside! 803 00:57:48,957 --> 00:57:50,175 Shh! 804 00:57:59,830 --> 00:58:02,743 I'm out in the street! 805 00:58:02,830 --> 00:58:05,525 I know everything from the books in my library, 806 00:58:05,569 --> 00:58:08,005 but I don't know anything that's real. 807 00:58:09,613 --> 00:58:14,093 - What's that on the ground? - There's nothing, just earth. 808 00:58:14,179 --> 00:58:17,180 Real earth everywhere? 809 00:58:17,268 --> 00:58:19,659 That's extraordinary! 810 00:58:19,790 --> 00:58:21,964 The palace has tiles everywhere. 811 00:58:22,051 --> 00:58:25,313 - Do you think I can touch it? - Of course! 812 00:58:35,182 --> 00:58:37,140 (Laughs) 813 00:58:37,227 --> 00:58:38,445 (Gasps) 814 00:58:38,531 --> 00:58:39,531 Is that a cat? 815 00:58:39,619 --> 00:58:42,706 (Azur) Yes, that's a cat. Aren't there any in the palace? 816 00:58:42,793 --> 00:58:46,055 Of course not. They'd bite me and scratch me. 817 00:58:46,186 --> 00:58:47,793 No, they wouldn't! 818 00:58:47,880 --> 00:58:50,316 - (Makes kissing sounds) - (Miaows) 819 00:59:07,754 --> 00:59:09,580 (Miaows) 820 00:59:09,666 --> 00:59:11,363 Stroke it. 821 00:59:21,626 --> 00:59:25,017 - (Gasps) A tree! Is it real? - Definitely. 822 00:59:25,105 --> 00:59:27,192 The palace plants are all in pots. 823 00:59:27,279 --> 00:59:30,148 - Can we go closer? - Of course. 824 00:59:31,627 --> 00:59:32,887 (Gasps) 825 00:59:33,019 --> 00:59:35,106 Are there djinns in the tree? 826 00:59:35,193 --> 00:59:38,410 No, those are fireflies. 827 00:59:49,326 --> 00:59:51,630 (Shimmering sounds) 828 01:00:22,461 --> 01:00:24,853 I was wise to open my eyes. 829 01:00:24,940 --> 01:00:27,115 My city is sleeping. 830 01:00:27,201 --> 01:00:30,246 Look, the palace stands out. 831 01:00:30,332 --> 01:00:32,724 I prefer it from the outside. 832 01:00:33,853 --> 01:00:36,245 That's the mosque next to it, 833 01:00:36,333 --> 01:00:39,638 with the church and the synagogue. 834 01:00:41,073 --> 01:00:43,465 There, in the booksellers' souk, 835 01:00:43,551 --> 01:00:45,900 the madrassa where people study. 836 01:00:45,987 --> 01:00:47,596 Someone's still working. 837 01:00:48,553 --> 01:00:51,901 Then the maristane where the sick are cared for. 838 01:00:51,988 --> 01:00:55,293 You can see the fondouk where travellers spend the night. 839 01:00:55,379 --> 01:00:56,379 (Metal ringing) 840 01:00:56,467 --> 01:00:59,772 This the home of Ouardan, a merchant. 841 01:00:59,858 --> 01:01:03,729 He hates Jenane because she's a woman and more powerful. 842 01:01:03,816 --> 01:01:05,772 (Men speaking Arabic) 843 01:01:08,991 --> 01:01:10,644 (Princess) Oh! 844 01:01:11,643 --> 01:01:13,601 (Speaks Arabic) 845 01:01:15,862 --> 01:01:17,340 Quick, we must run! 846 01:01:23,123 --> 01:01:25,428 (Shouting) 847 01:01:25,515 --> 01:01:28,951 Not the palace! You can't climb back in now! 848 01:01:29,037 --> 01:01:30,951 Jenane's house! 849 01:01:35,169 --> 01:01:37,778 If the door's locked, we're finished! 850 01:01:41,387 --> 01:01:43,301 (Gasping) 851 01:01:43,431 --> 01:01:45,866 Princess Chamsous-Sabah! 852 01:01:45,953 --> 01:01:48,041 I was so afraid! 853 01:01:48,127 --> 01:01:51,997 - What folly have you committed here? - We wanted to see the city. 854 01:01:52,085 --> 01:01:55,521 We overheard Ouardan and his men in their courtyard. 855 01:01:55,651 --> 01:01:59,825 They're getting ready to follow Asmar and his foreign brother 856 01:01:59,911 --> 01:02:01,564 to the Djinn Fairy... 857 01:02:01,694 --> 01:02:05,522 (Azur, gasping) To kill us and take our place. 858 01:02:05,608 --> 01:02:07,565 Let's do things in order. 859 01:02:07,652 --> 01:02:10,696 First, the Princess Chamsous-Sabah returns to the palace. 860 01:02:10,783 --> 01:02:12,828 Impossible, with those men outside. 861 01:02:12,958 --> 01:02:15,828 I can sleep here! I can sleep here! 862 01:02:15,915 --> 01:02:16,872 (Laughs) 863 01:02:17,002 --> 01:02:18,437 Out of the question! 864 01:02:18,524 --> 01:02:20,741 You must return to the palace at all costs 865 01:02:20,828 --> 01:02:24,785 and no one must know that you left it and went out tonight, 866 01:02:24,872 --> 01:02:29,568 or you will be severely punished and we shall all be executed. 867 01:02:29,656 --> 01:02:31,613 (Speaks Arabic) 868 01:02:32,743 --> 01:02:35,222 Asmar, you can't understand. 869 01:02:35,309 --> 01:02:38,223 You've never been blind, nor a princess. 870 01:02:38,310 --> 01:02:40,267 (Speaks Arabic) 871 01:02:47,268 --> 01:02:49,093 (Princess giggles) 872 01:02:50,964 --> 01:02:53,182 I hope no one will ever discover 873 01:02:53,268 --> 01:02:55,660 what we have done with the princess. 874 01:02:57,791 --> 01:03:01,053 While you sneak out the back door, I'll confuse Ourdan's men at the front 875 01:03:01,140 --> 01:03:02,401 with a false princess. 876 01:03:08,141 --> 01:03:10,054 Good idea. Thank you. 877 01:03:18,360 --> 01:03:20,665 (Gate creaking) 878 01:03:20,751 --> 01:03:22,622 (Bolts unlocking) 879 01:03:53,669 --> 01:03:55,191 (Speaks Arabic) 880 01:03:55,278 --> 01:03:57,932 (Jenane) Asmar is back. The Princess is safe. 881 01:03:59,975 --> 01:04:01,628 (Speaks Arabic) 882 01:04:01,714 --> 01:04:03,671 (All shouting) 883 01:04:08,715 --> 01:04:11,150 Ouardan and his men know that you know. 884 01:04:11,237 --> 01:04:16,413 They'll just hide better and gather more men, and they certainly won't give in. 885 01:04:16,499 --> 01:04:19,848 We know that. Our plan is to lead them in the wrong direction. 886 01:04:19,935 --> 01:04:22,152 (Speaks Arabic) 887 01:04:22,240 --> 01:04:24,153 (Sighs) 888 01:04:25,023 --> 01:04:26,980 - (Jenane) Don't forget this. - Fine. 889 01:04:27,066 --> 01:04:29,023 Here, some pastries. 890 01:04:30,414 --> 01:04:33,328 - To give you strength. - Thank you. 891 01:04:33,458 --> 01:04:37,764 - You have your sheepskin coats? - Yes, yes, but... 892 01:04:37,851 --> 01:04:39,329 What on earth is that? 893 01:04:39,416 --> 01:04:42,504 They're carrier pigeons. To keep me up with your progress. 894 01:04:42,591 --> 01:04:47,288 But, Nanny, we're riding out to seek the Djinn Fairy! 895 01:04:47,374 --> 01:04:49,070 We can't sit and write letters! 896 01:04:49,156 --> 01:04:52,766 I'm simply asking that you free one pigeon each day, 897 01:04:52,852 --> 01:04:54,593 so that I'll know you're still alive. 898 01:04:54,679 --> 01:04:57,071 But, Nanny... 899 01:04:59,811 --> 01:05:01,768 (Horse snorts) 900 01:06:33,261 --> 01:06:35,218 (Speaks Arabic) 901 01:06:38,565 --> 01:06:40,740 (Speaks Arabic) 902 01:06:52,351 --> 01:06:54,525 I wonder if... 903 01:06:54,613 --> 01:06:56,655 - (Men shouting) - (Whinnies) 904 01:07:05,788 --> 01:07:09,049 He wanted to go on alone. Serves him right. Well, one less contender. 905 01:07:09,136 --> 01:07:10,528 Oh, no! 906 01:07:10,614 --> 01:07:12,571 (Yells) 907 01:07:41,576 --> 01:07:43,576 (Speaks Arabic) 908 01:07:49,926 --> 01:07:51,795 (Speaks Arabic) 909 01:07:57,927 --> 01:07:59,884 (Yells) 910 01:08:00,404 --> 01:08:01,710 (Speaks Arabic) 911 01:08:01,796 --> 01:08:03,710 No, it's just a scratch. 912 01:08:24,496 --> 01:08:26,758 (Speaking Arabic) 913 01:08:35,542 --> 01:08:37,542 I bet he knows a short cut. 914 01:08:37,629 --> 01:08:39,412 Let's follow him from afar. 915 01:08:39,499 --> 01:08:40,803 No, I'm not Ouardan. 916 01:08:40,891 --> 01:08:44,412 Oh, that's all right. My path is the best anyway. 917 01:08:49,979 --> 01:08:51,501 They must be in trouble. 918 01:08:53,979 --> 01:08:56,153 That's blood! 919 01:08:56,241 --> 01:08:57,806 (Speaks Arabic) 920 01:08:57,893 --> 01:08:59,589 How should I know? 921 01:08:59,676 --> 01:09:02,068 Their blood is the same colour! 922 01:09:02,155 --> 01:09:04,371 (Speaks Arabic) 923 01:09:09,285 --> 01:09:11,895 (Crapoux) This piece of meat is too heavy. 924 01:09:11,982 --> 01:09:13,852 (Azur) You already said that. 925 01:09:13,939 --> 01:09:16,331 The meat will be vital if we happen to come across 926 01:09:16,461 --> 01:09:19,722 - the Scarlet Lion or the Simourh bird. - Don't tempt fate! 927 01:09:19,810 --> 01:09:20,810 (Roaring) 928 01:09:20,896 --> 01:09:24,506 - The Scarlet Lion! Run! - No, we're getting close! 929 01:09:24,594 --> 01:09:27,506 Yes, yes. Close to the lion. Let's get out of here. 930 01:09:27,593 --> 01:09:31,376 - We're nearing our goal, Crapoux. - We're not near anything at all. 931 01:09:31,464 --> 01:09:33,377 And if the Scarlet Lion gobbles us up, 932 01:09:33,464 --> 01:09:36,595 it'll ruin your chances of ever liberating the Djinn Fairy. 933 01:09:36,682 --> 01:09:40,813 I have this meat, Leonine Tongue and this feather of the Simourh. 934 01:09:40,944 --> 01:09:42,292 I shall manage alone. 935 01:09:43,292 --> 01:09:45,597 You've guided me and saved my life. 936 01:09:45,683 --> 01:09:49,162 - Thank you, Crapoux. I'll carry on now. - Don't. 937 01:09:49,248 --> 01:09:51,597 Nobody has succeeded. 938 01:09:51,684 --> 01:09:53,641 There are other Fairies in the world. 939 01:09:54,597 --> 01:09:56,772 Come on. I've grown used to you. 940 01:09:58,164 --> 01:09:59,425 Don't go dying on me. 941 01:09:59,511 --> 01:10:04,165 Crapoux, we know all the obstacles and they only increase my determination. 942 01:10:04,295 --> 01:10:06,644 The time has come for the two of us to part. 943 01:10:06,731 --> 01:10:07,818 - (Roaring) - Aaaah! 944 01:10:07,905 --> 01:10:10,383 You're right. Good luck. Goodbye. 945 01:10:10,470 --> 01:10:14,601 What you do is slay the Lion with your sword while he's busy eating the meat. 946 01:10:18,863 --> 01:10:20,820 (Growling) 947 01:10:24,603 --> 01:10:25,951 (Roars) 948 01:11:08,262 --> 01:11:10,219 (Azur growling) 949 01:12:09,881 --> 01:12:11,838 (Low growl) 950 01:12:22,274 --> 01:12:24,231 (Bird screeches) 951 01:13:38,461 --> 01:13:40,895 (Asmar) Azur! Above you! 952 01:13:50,680 --> 01:13:52,941 (Azur) Asmar? You speak my language? 953 01:13:53,028 --> 01:13:55,159 Yes, of course. It's mine as well. 954 01:13:55,898 --> 01:13:57,028 I learnt it with you! 955 01:13:58,376 --> 01:14:00,594 Don't talk to me, they'll hurt you. 956 01:14:00,682 --> 01:14:04,551 No, they're never going to harm me, if they want a good sale price. 957 01:14:05,899 --> 01:14:07,856 (Speaking Arabic) 958 01:14:08,987 --> 01:14:12,683 It didn't take you very long to turn into slaves. 959 01:14:12,770 --> 01:14:14,727 (Speaking Arabic) 960 01:14:16,510 --> 01:14:18,336 (Asmar) They want you as a slave 961 01:14:18,424 --> 01:14:21,641 but when they see your blue eyes, they'll kill you! 962 01:14:24,815 --> 01:14:25,815 Well done! 963 01:14:25,945 --> 01:14:27,902 (Speaking Arabic) 964 01:14:33,383 --> 01:14:34,904 (Asmar) The sun behind you... 965 01:14:36,818 --> 01:14:39,036 it's a secret door! 966 01:14:39,166 --> 01:14:41,123 (Speaks Arabic) 967 01:14:41,254 --> 01:14:43,211 Press on the lower... 968 01:14:44,515 --> 01:14:46,471 Press on what? 969 01:14:53,603 --> 01:14:55,386 The jaw! 970 01:14:55,472 --> 01:14:56,734 Aaah! 971 01:15:36,001 --> 01:15:39,828 You're mad. It could be a trap. 972 01:15:39,914 --> 01:15:41,915 I know. 973 01:15:58,396 --> 01:16:03,267 (Gasping) Let's hope... they don't find out... 974 01:16:03,353 --> 01:16:05,397 how to get in. 975 01:16:06,224 --> 01:16:08,398 No risk of that. 976 01:16:08,485 --> 01:16:11,658 All they can do is hammer with their swords... 977 01:16:12,659 --> 01:16:14,485 until they break. 978 01:16:30,793 --> 01:16:33,967 Leave it. It's no use. 979 01:16:34,053 --> 01:16:36,054 That's how it goes, Azur. 980 01:16:36,141 --> 01:16:38,054 We couldn't both win. 981 01:16:40,272 --> 01:16:41,577 (Gasps) 982 01:16:41,664 --> 01:16:44,925 Yes, it isn't just a scratch. 983 01:16:52,534 --> 01:16:57,057 Aah. You're hurting me. There's no point. Go now. 984 01:16:57,144 --> 01:16:58,188 You're nearly there. 985 01:16:58,275 --> 01:17:02,929 Others are getting close. I want you to be the one to succeed. 986 01:17:06,016 --> 01:17:07,929 What are you doing? 987 01:17:08,755 --> 01:17:10,321 There's no doctor here. 988 01:17:10,408 --> 01:17:12,669 It's too late for a doctor. 989 01:17:22,192 --> 01:17:26,584 The third door. It's the only one the bats use. 990 01:17:46,674 --> 01:17:49,545 - What's wrong? - The bridge is gone. 991 01:17:51,023 --> 01:17:53,720 - You can jump it. - No, not with you. 992 01:17:53,806 --> 01:17:55,719 Without me. 993 01:17:55,807 --> 01:17:58,372 Put me down, Azur. We've no choice. 994 01:18:05,416 --> 01:18:10,418 - Azur, don't give in. - I'm not giving in. 995 01:18:18,157 --> 01:18:19,506 Hup! 996 01:18:22,985 --> 01:18:26,159 - The heat! It's almost unbearable! - (Fire roaring) 997 01:18:26,289 --> 01:18:28,334 We'll have to turn back. 998 01:18:31,030 --> 01:18:34,987 The Door of Fire. We're getting close, Asmar. 999 01:18:35,073 --> 01:18:37,944 We can get through. I've got the Fiery Key. 1000 01:18:45,988 --> 01:18:49,598 What a stench! It's disgusting. 1001 01:18:50,467 --> 01:18:52,424 (Gasps) 1002 01:18:53,512 --> 01:18:55,512 The Door of Gasses. 1003 01:18:55,599 --> 01:18:57,903 Quick, the Scented Key! 1004 01:19:04,165 --> 01:19:06,035 - (Metal clanging) - What a noise! 1005 01:19:06,122 --> 01:19:08,209 It hurts my ears! 1006 01:19:09,079 --> 01:19:11,775 The Door of Iron... 1007 01:19:11,863 --> 01:19:13,862 I don't have the key! 1008 01:19:17,560 --> 01:19:19,734 I don't have the keys to turn back, 1009 01:19:19,820 --> 01:19:21,690 nor the key to keep going. 1010 01:19:22,473 --> 01:19:25,212 I have it. In my left boot. 1011 01:19:26,690 --> 01:19:28,735 The Cutting Key. 1012 01:19:41,215 --> 01:19:44,954 Asmar, the Duplicate Doors! 1013 01:19:45,041 --> 01:19:46,389 We're there! 1014 01:19:46,477 --> 01:19:48,955 Soon we'll have reached the Hall of Light, Asmar! 1015 01:19:49,042 --> 01:19:50,694 (Asmar) Or the Cavern of Shadows... 1016 01:19:50,825 --> 01:19:53,260 We've got to choose. The right one. 1017 01:19:53,347 --> 01:19:55,913 - Why? - They say left is bad. 1018 01:19:56,000 --> 01:19:59,436 That makes no sense. It's like blue eyes. 1019 01:19:59,522 --> 01:20:04,740 I'd be surprised if one could win the Fairy with such silliness. 1020 01:20:04,826 --> 01:20:07,045 All right, then. The left door? 1021 01:20:07,132 --> 01:20:09,045 I don't know. 1022 01:20:09,175 --> 01:20:13,394 I think... I'm going to die. 1023 01:20:13,480 --> 01:20:16,438 No! Hang on, Asmar. 1024 01:20:16,525 --> 01:20:18,482 We'll enter the Hall of Light, 1025 01:20:18,569 --> 01:20:22,874 with a thousand torches reflected in its tiles as in a mirror! 1026 01:20:22,961 --> 01:20:27,700 Asmar, the Djinn Fairy will be there, more beautiful than any diamond! 1027 01:20:39,659 --> 01:20:41,833 The Cavern of Shadows. 1028 01:20:43,051 --> 01:20:45,617 All is lost. 1029 01:20:47,008 --> 01:20:49,138 (Woman) You have won. 1030 01:20:51,922 --> 01:20:53,878 (Tinkling sounds) 1031 01:20:53,966 --> 01:20:56,009 (# Voices singing) 1032 01:21:15,708 --> 01:21:18,014 The Djinn Fairy. 1033 01:21:32,015 --> 01:21:35,668 You are the victorious prince who has delivered me. 1034 01:21:35,755 --> 01:21:39,886 Welcome to your realm, handsome prince. 1035 01:21:43,757 --> 01:21:46,714 (Asmar) Welcome to your realm. 1036 01:21:47,583 --> 01:21:50,801 Farewell, brother. 1037 01:21:54,888 --> 01:21:57,584 No! 1038 01:21:57,672 --> 01:22:00,150 It's my brother who has won! 1039 01:22:00,237 --> 01:22:04,630 He sacrificed himself for me, but he's here. 1040 01:22:04,716 --> 01:22:09,848 It was he who found the last key and the last passageway! 1041 01:22:09,935 --> 01:22:12,760 And he's dying! 1042 01:22:13,848 --> 01:22:17,457 Save him! Hurry! 1043 01:22:17,544 --> 01:22:19,545 (Speaks Arabic) 1044 01:22:42,375 --> 01:22:43,723 I'm alive. 1045 01:22:49,028 --> 01:22:51,029 It's so beautiful... 1046 01:22:51,115 --> 01:22:54,768 We were lucky. It was the right door. 1047 01:22:54,854 --> 01:22:56,768 It made no difference. 1048 01:22:56,855 --> 01:22:59,420 Both the doors lead to this selfsame hall. 1049 01:23:00,942 --> 01:23:03,639 It was I who gave the Light Djinns orders. 1050 01:23:04,291 --> 01:23:08,206 I left the other princes in the dark. They didn't interest me. 1051 01:23:08,292 --> 01:23:11,945 Yet you were here, Djinn Fairy, 1052 01:23:13,293 --> 01:23:16,467 within reach, beautiful... 1053 01:23:17,989 --> 01:23:19,467 But I'm not presentable. 1054 01:23:19,554 --> 01:23:21,381 (Speaks Arabic) 1055 01:23:45,036 --> 01:23:47,428 I'm the more handsome. 1056 01:23:57,561 --> 01:23:58,561 Aah! 1057 01:23:58,647 --> 01:24:00,735 Be careful! He's wounded! 1058 01:24:00,822 --> 01:24:02,475 (Speaks Arabic) 1059 01:24:22,086 --> 01:24:24,087 - I'm the more handsome. - No, I am! 1060 01:24:24,174 --> 01:24:26,565 Both of you are magnificent. 1061 01:24:26,652 --> 01:24:28,827 But which one saved me? 1062 01:24:29,783 --> 01:24:31,393 (Both) He did! 1063 01:24:31,479 --> 01:24:32,871 You've got to decide. 1064 01:24:32,958 --> 01:24:34,959 - It was you. - No, it was you! 1065 01:24:35,045 --> 01:24:37,307 - No, no, it was you! - Here we are again. 1066 01:24:37,393 --> 01:24:39,090 Exactly like when we were boys. 1067 01:24:39,176 --> 01:24:41,872 There's only one person who knew how to stop us. 1068 01:24:41,959 --> 01:24:45,351 - (Asmar) Our mother. - (Azur) But she's far away. 1069 01:24:45,437 --> 01:24:46,873 (Speaks Arabic) 1070 01:24:52,701 --> 01:24:54,658 (Fairy speaks Arabic) 1071 01:24:56,788 --> 01:24:58,745 (Sobbing) 1072 01:25:16,356 --> 01:25:17,574 My sons! 1073 01:25:22,793 --> 01:25:25,488 Good day, madam. 1074 01:25:25,575 --> 01:25:28,401 We have brought you to judge 1075 01:25:28,489 --> 01:25:32,794 which of the two princes, your sons, saved us. 1076 01:25:32,924 --> 01:25:38,838 My lady Fairy, I must confess to you... 1077 01:25:40,404 --> 01:25:42,143 I'm a simple merchant 1078 01:25:42,230 --> 01:25:44,752 and my sons are not princes. 1079 01:25:44,839 --> 01:25:46,708 We know their conduct. 1080 01:25:46,796 --> 01:25:49,666 They are princes as we understand the word. 1081 01:25:52,579 --> 01:25:56,493 - Tell me what happened. - I'll tell you. Azur kept saving my life. 1082 01:25:56,580 --> 01:25:58,450 - He began with... ...I'd be dead now 1083 01:25:58,537 --> 01:26:00,059 if it wasn't for Asmar's sacrifice. 1084 01:26:00,146 --> 01:26:02,451 Both of you are wonderful! 1085 01:26:02,538 --> 01:26:04,321 How could I choose between you? 1086 01:26:05,190 --> 01:26:09,321 My lady Fairy, I can't say which is the more deserving. 1087 01:26:09,408 --> 01:26:11,843 But I know a brilliantly quick-witted person 1088 01:26:11,930 --> 01:26:14,496 who will not share my concerns. 1089 01:26:14,626 --> 01:26:16,105 We'll fetch her, then. 1090 01:26:16,192 --> 01:26:18,584 It's the Princess Chamsous-Sabah. 1091 01:26:18,715 --> 01:26:20,410 Un, deux... 1092 01:26:22,411 --> 01:26:24,020 Saluez. 1093 01:26:29,585 --> 01:26:32,064 Repartez. Du bon pied. 1094 01:26:32,151 --> 01:26:33,760 Du bon pied, s'il vous plaît! 1095 01:26:35,587 --> 01:26:37,108 Ah, je vous en prie! 1096 01:26:39,630 --> 01:26:42,501 Au secours! On vole la princesse! 1097 01:26:53,980 --> 01:26:56,328 It's so beautiful here. 1098 01:26:57,068 --> 01:26:59,547 (Gasps) Azur! Asmar! 1099 01:26:59,634 --> 01:27:02,200 You're so handsome. 1100 01:27:05,114 --> 01:27:08,897 Jenane! I'm so happy! 1101 01:27:11,418 --> 01:27:13,288 Lady Fairy. 1102 01:27:13,375 --> 01:27:16,419 I'm delighted to see you saved. 1103 01:27:16,506 --> 01:27:19,681 We're going to do good work together. 1104 01:27:19,811 --> 01:27:22,247 - Who will you marry? - I don't know. 1105 01:27:22,333 --> 01:27:24,725 We're counting on you to tell us. 1106 01:27:24,855 --> 01:27:28,204 (Azur) I'll explain. Up in the mountains, Asmar... 1107 01:27:28,291 --> 01:27:32,248 ...and I wouldn't be here if Azur hadn't been so brave and saved me. 1108 01:27:32,856 --> 01:27:36,161 (Djinn Fairy) What do you advise, Your Highness? 1109 01:27:37,031 --> 01:27:38,379 It's simple. 1110 01:27:38,466 --> 01:27:41,467 If I were you, I'd marry them both. 1111 01:27:43,162 --> 01:27:44,206 Oh, that wouldn't do. 1112 01:27:44,294 --> 01:27:48,251 I don't know, in that case. But I know someone who knows a lot more than I do. 1113 01:27:50,338 --> 01:27:52,642 (Djinn Fairy) Welcome, wise man Yadoa. 1114 01:27:52,729 --> 01:27:53,860 We need your wisdom. 1115 01:27:53,947 --> 01:27:55,555 This is what happened. 1116 01:27:55,643 --> 01:27:58,512 Azur and Asmar came here to set me free, 1117 01:27:58,556 --> 01:28:00,383 and reached my palace at exactly the same... 1118 01:28:00,513 --> 01:28:02,383 Now you know everything. 1119 01:28:02,470 --> 01:28:06,036 Alas, Madam Fairy, that is far from true. 1120 01:28:06,123 --> 01:28:08,819 And in spite of my all my wisdom, 1121 01:28:08,907 --> 01:28:11,776 I cannot offer an answer 1122 01:28:11,820 --> 01:28:16,124 which young man, this one or that one, 1123 01:28:16,211 --> 01:28:18,037 is more deserving. 1124 01:28:18,125 --> 01:28:21,212 But the six of us must find the answer to our quandary. 1125 01:28:21,300 --> 01:28:23,690 (Yadoa) We are too similar to each other. 1126 01:28:23,778 --> 01:28:29,562 I know a seventh person who thinks differently. 1127 01:28:33,215 --> 01:28:34,345 Oh! 1128 01:28:34,432 --> 01:28:36,692 You're alive! 1129 01:28:37,693 --> 01:28:40,216 Well, I see the whole family is here! 1130 01:28:40,302 --> 01:28:42,215 Good day, madam. 1131 01:28:42,346 --> 01:28:44,303 Good day, Master Asmar. 1132 01:28:44,390 --> 01:28:46,260 My respects, master. 1133 01:28:46,347 --> 01:28:47,869 Hello, little girl. 1134 01:28:47,956 --> 01:28:51,392 Crapoux, this is Princess Chamsous-Sabah! 1135 01:28:51,478 --> 01:28:53,261 Oh, sorry. 1136 01:28:53,349 --> 01:28:55,697 My respects, Your Highness! 1137 01:28:55,782 --> 01:28:58,130 Hello, Crapoux. 1138 01:28:58,218 --> 01:29:00,436 The Djinn Fairy... 1139 01:29:04,220 --> 01:29:05,915 Fairy... 1140 01:29:08,829 --> 01:29:11,438 I have dreamt of you for so many years. 1141 01:29:11,525 --> 01:29:13,308 Thank you, kind sir. 1142 01:29:14,482 --> 01:29:18,221 But... fate has decided otherwise. 1143 01:29:19,265 --> 01:29:22,309 So... who is the lucky winner? 1144 01:29:22,396 --> 01:29:24,440 We are counting on you to tell us who has won. 1145 01:29:24,526 --> 01:29:26,309 Easy! 1146 01:29:26,397 --> 01:29:27,962 Which one arrived first? 1147 01:29:28,093 --> 01:29:30,311 - They arrived here together. - Aaah! 1148 01:29:30,398 --> 01:29:34,224 But that isn't how they should have arranged to conclude the affair. 1149 01:29:34,312 --> 01:29:36,790 Nevertheless, that's what they did. Forget that. 1150 01:29:36,878 --> 01:29:39,051 Well, it's a classic dilemma. 1151 01:29:39,137 --> 01:29:42,530 Since no one can choose between these two suitors, 1152 01:29:42,616 --> 01:29:46,226 the answer, obviously, is that you have to choose a third one. 1153 01:29:46,356 --> 01:29:48,704 They're both extremely pretty, that's true, 1154 01:29:48,792 --> 01:29:51,705 but they're rather poor conversationalists. 1155 01:29:51,793 --> 01:29:54,619 Your humble servant, however... 1156 01:29:54,706 --> 01:29:55,706 Thank you, thank you! 1157 01:29:55,793 --> 01:30:00,272 We must choose one of the princes who overcame the ordeals they met with, 1158 01:30:00,358 --> 01:30:03,141 or the curse on me will return. 1159 01:30:03,229 --> 01:30:04,489 We must settle this. 1160 01:30:04,621 --> 01:30:08,012 My cousin, the Elf Fairy, gives excellent advice. 1161 01:30:08,099 --> 01:30:10,056 (# Singing) 1162 01:30:21,796 --> 01:30:23,753 (Speaks Arabic) 1163 01:30:32,233 --> 01:30:34,625 Welcome, my dear cousin. 1164 01:30:34,713 --> 01:30:37,974 Yes, I have been saved at last. 1165 01:30:38,061 --> 01:30:40,931 Tell us which of the two princes has won. 1166 01:30:41,018 --> 01:30:46,409 I heard your message regarding your dilemma while crossing the deep sea, 1167 01:30:46,497 --> 01:30:50,410 and, like everyone else, I can't solve it for you. 1168 01:30:50,540 --> 01:30:53,368 But there's no hurry. 1169 01:30:53,454 --> 01:30:58,412 Let's take the time to enjoy each other's company and get better acquainted. 1170 01:30:58,499 --> 01:31:02,630 I am sure that our gathering will lead to a happy outcome. 1171 01:31:04,151 --> 01:31:06,761 The answer is becoming obvious. 1172 01:31:06,891 --> 01:31:09,109 And ending as all stories should. 1173 01:31:09,195 --> 01:31:12,805 Let's dance! It's easy, just follow me. 1174 01:31:12,935 --> 01:31:15,545 Choose your partner. 1175 01:31:21,373 --> 01:31:23,938 A pavane for our friends, please. 1176 01:31:24,069 --> 01:31:26,677 One, two, three, four... 1177 01:31:26,764 --> 01:31:29,938 - (# Band strikes up) - And one, two, three, four. 1178 01:31:33,157 --> 01:31:35,809 One, two. The proper foot! 1179 01:31:35,896 --> 01:31:38,897 One, two, three, four. 1180 01:31:38,984 --> 01:31:41,028 Don't look at your feet. 1181 01:31:41,114 --> 01:31:42,550 Hold your head up. 1182 01:31:43,636 --> 01:31:45,333 Not too stiff. 1183 01:31:45,419 --> 01:31:49,420 With elevation, but ease. 1184 01:31:50,290 --> 01:31:51,550 Turn. 1185 01:32:02,422 --> 01:32:06,815 Sir, let there be no misunderstanding between us. 1186 01:32:06,901 --> 01:32:09,814 I find you gifted with every quality 1187 01:32:09,901 --> 01:32:13,424 and worthy of inspiring love. 1188 01:32:13,989 --> 01:32:16,207 But I find your brother Asmar... 1189 01:32:17,207 --> 01:32:19,120 fascinating. 1190 01:32:20,121 --> 01:32:22,078 (Speaks Arabic) 1191 01:32:36,471 --> 01:32:38,428 Bow. 1192 01:32:38,558 --> 01:32:40,298 Turn. 1193 01:32:43,647 --> 01:32:50,256 My brother, I beg to inform you that the Elf Fairy prefers you. 1194 01:32:51,082 --> 01:32:57,300 My brother, I beg to inform you that the Djinn Fairy prefers you. 1195 01:32:57,388 --> 01:32:59,345 I can't pretend that I'm sorry. 1196 01:32:59,431 --> 01:33:01,563 Neither can I. 1197 01:33:14,868 --> 01:33:17,608 It's even better this way. 1198 01:33:17,695 --> 01:33:21,304 Yes, it's the answer for a harmonious future. 1199 01:33:21,392 --> 01:33:25,567 I myself am free and ready to enter such a union 1200 01:33:25,653 --> 01:33:29,393 - with a beautiful and strong woman. - (Laughs) 1201 01:33:30,567 --> 01:33:31,611 (Laughs) 1202 01:34:07,573 --> 01:34:09,617 (# Woman sings in Arabic) 84100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.