Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:25,833
(# Woman singing softly in Arabic)
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,492
(Baby coos)
3
00:01:12,015 --> 00:01:13,581
Azur...
4
00:01:16,886 --> 00:01:18,278
(Crying)
5
00:01:30,018 --> 00:01:31,496
Asmar...
6
00:01:36,497 --> 00:01:38,628
Nanny.
7
00:01:38,716 --> 00:01:40,934
Nan-ny.
8
00:01:41,064 --> 00:01:43,193
Nanny.
9
00:01:43,281 --> 00:01:45,107
Nan-ny.
10
00:01:45,194 --> 00:01:47,890
Nanny!
11
00:01:47,977 --> 00:01:50,108
Nan-nay!
12
00:01:50,891 --> 00:01:52,586
Mama.
13
00:01:52,674 --> 00:01:54,631
Nan-ny.
14
00:01:54,717 --> 00:01:56,588
Mama.
15
00:01:56,675 --> 00:01:58,718
Nan-ny?
16
00:01:58,806 --> 00:02:00,849
Mama.
17
00:02:00,936 --> 00:02:03,327
- (Azur) Mama.
- (Laughs)
18
00:02:03,414 --> 00:02:04,849
(Asmar) Mama!
19
00:02:10,416 --> 00:02:14,851
Nanny,
sing us the sweet words.
20
00:02:23,157 --> 00:02:25,113
(# Sings in Arabic)
21
00:02:31,593 --> 00:02:33,550
(# Repeats song)
22
00:02:39,073 --> 00:02:41,552
(# Nanny continues singing)
23
00:02:46,030 --> 00:02:47,987
(# Repeats song)
24
00:02:52,205 --> 00:02:54,770
(# Continues singing in Arabic)
25
00:03:01,467 --> 00:03:03,424
(# Both repeat song)
26
00:03:10,773 --> 00:03:12,730
(# All singing)
27
00:03:24,994 --> 00:03:27,690
And a handsome prince will come,
28
00:03:27,777 --> 00:03:30,298
bearing the three magic keys.
29
00:03:30,385 --> 00:03:34,995
He will save the Djinn Fairy
and he will find love.
30
00:03:35,082 --> 00:03:37,169
Mama, what are djinns?
31
00:03:37,734 --> 00:03:41,692
They're little people who look
after the world around us.
32
00:03:41,778 --> 00:03:45,997
Sometimes they are kind,
sometimes they are wicked.
33
00:03:46,084 --> 00:03:49,997
So it's necessary for the Djinn Fairy
to keep control of them.
34
00:03:50,083 --> 00:03:51,998
Are there djinns here as well, Nanny?
35
00:03:52,084 --> 00:03:55,737
Yes, but they're known as elves.
36
00:03:55,824 --> 00:04:00,564
Perhaps some kind ones will come
to soothe your sleep tonight.
37
00:04:00,652 --> 00:04:02,651
Sleep well, my loves.
38
00:04:02,739 --> 00:04:04,739
(Speaks Arabic)
39
00:04:04,826 --> 00:04:07,914
Good night, Nanny.
40
00:04:08,000 --> 00:04:09,957
(Speaks Arabic)
41
00:04:20,089 --> 00:04:22,176
(Shimmering sounds)
42
00:04:23,307 --> 00:04:25,263
(# Fairy sings in Arabic)
43
00:04:27,178 --> 00:04:31,004
# This child will grow
44
00:04:31,091 --> 00:04:33,047
(# Sings in Arabic)
45
00:04:35,352 --> 00:04:39,483
# Handsome and strong
46
00:04:39,570 --> 00:04:41,527
(# Sings in Arabic)
47
00:04:46,615 --> 00:04:52,312
# He will travel far across the sea
48
00:04:54,007 --> 00:05:02,357
# One day he'll save the Djinn Princess
49
00:05:04,401 --> 00:05:06,358
(# Sings in Arabic)
50
00:05:13,576 --> 00:05:18,142
# And both shall live in happiness
51
00:05:19,011 --> 00:05:20,968
(# Sings in Arabic)
52
00:05:23,751 --> 00:05:30,013
# In happiness #
53
00:05:31,580 --> 00:05:33,014
How is my son?
54
00:05:33,101 --> 00:05:35,015
He's growing big, growing strong.
55
00:05:35,102 --> 00:05:37,623
And he has the eyes of an angel.
56
00:05:37,710 --> 00:05:40,406
- Be certain he wants for nothing.
- Yes, master.
57
00:05:42,711 --> 00:05:48,320
Far away, across the sea,
in the land of the Djinn Fairy,
58
00:05:48,408 --> 00:05:50,626
the sun always shines.
59
00:05:50,712 --> 00:05:54,410
The scent of roses and
jasmine fills the air.
60
00:05:54,540 --> 00:05:58,365
The houses are white and blue,
as in a dream.
61
00:05:58,452 --> 00:06:01,845
- Asmar has got a bigger slice than me!
- That's not true, it's smaller.
62
00:06:01,931 --> 00:06:03,584
That's not true, he's eaten it all!
63
00:06:03,670 --> 00:06:06,759
Stop arguing,
or I won't finish the story.
64
00:06:06,802 --> 00:06:08,933
- (Both) No!
- So what do you say?
65
00:06:09,020 --> 00:06:11,325
- Thank you, Nanny.
- (Speaks Arabic)
66
00:06:12,891 --> 00:06:16,978
Now, the Djinn Fairy is held captive
67
00:06:17,065 --> 00:06:19,499
in a black mountain far away.
68
00:06:20,412 --> 00:06:27,632
Inside it, there is a great Hall of Light
decorated with precious stones.
69
00:06:27,718 --> 00:06:33,067
And, within a crystal cage,
the Djinn Fairy is held imprisoned,
70
00:06:33,155 --> 00:06:35,547
more beautiful than any diamond!
71
00:06:36,590 --> 00:06:40,981
One day, a handsome prince will come.
72
00:06:41,068 --> 00:06:43,503
He will find the three magic keys.
73
00:06:45,416 --> 00:06:48,896
He will defeat the Scarlet Lion
with the blue claws.
74
00:06:50,592 --> 00:06:55,506
He will defeat the bird Simourh
with its rainbow wings.
75
00:06:55,593 --> 00:07:00,984
He will find the secret passageway
in the Black Cliff.
76
00:07:04,941 --> 00:07:09,247
Azur is no longer a baby. It's not
proper for him to be living with you.
77
00:07:09,334 --> 00:07:12,683
As from tonight,
he will sleep in his own room upstairs.
78
00:07:20,031 --> 00:07:21,989
(Sobbing)
79
00:07:51,689 --> 00:07:55,124
- You're just not good-looking at all.
- Yes. I'm the handsome one.
80
00:07:55,211 --> 00:07:58,081
Your clothes may be, but not you.
81
00:07:58,734 --> 00:08:01,038
- But I've got lovely blue eyes.
- They're ugly.
82
00:08:01,126 --> 00:08:05,430
- No, I look like an angel.
- Ah! You? An angel!
83
00:08:08,778 --> 00:08:10,779
My country's better than this place.
84
00:08:10,865 --> 00:08:13,431
How do you know it is?
You've never even been there.
85
00:08:15,649 --> 00:08:18,910
- I know because my mum said so.
- That's not true. She never did!
86
00:08:19,041 --> 00:08:20,998
- She did, too!
- No, she didn't!
87
00:08:21,128 --> 00:08:23,085
- Did! Did!
- Didn't! Didn't!
88
00:08:23,215 --> 00:08:24,477
- Did!
- Didn't!
89
00:08:24,564 --> 00:08:26,433
(Azur) The rain's stopped!
90
00:08:26,520 --> 00:08:29,651
And anyway, this is your country.
You were born here.
91
00:08:29,738 --> 00:08:33,086
- This is not my country!
- Yes, it is yours!
92
00:08:33,174 --> 00:08:34,434
- It isn't!
- It is!
93
00:08:34,522 --> 00:08:36,478
It isn't!
94
00:08:36,566 --> 00:08:38,523
(Both grunting)
95
00:08:41,610 --> 00:08:43,654
Stop that!
96
00:08:45,568 --> 00:08:47,262
Which one's Azur?
97
00:08:48,393 --> 00:08:53,785
Enough! The time's come for you to learn
dancing, fencing, riding and Latin.
98
00:08:53,873 --> 00:08:55,699
You'll do me credit in all of them.
99
00:08:55,830 --> 00:08:58,178
- Insha'Allah.
- What's that?
100
00:08:58,264 --> 00:09:01,222
Er... I said, God willing.
101
00:09:01,830 --> 00:09:04,526
One, two, three, four.
102
00:09:04,919 --> 00:09:07,615
One, two, three, four.
103
00:09:14,049 --> 00:09:16,354
Much more nobility in your bearing.
104
00:09:16,441 --> 00:09:19,616
One, two, three, four.
105
00:09:19,703 --> 00:09:25,878
I asked for a certain nobility
in bearing, not a tight neck.
106
00:09:25,966 --> 00:09:28,574
Try and bring a little grace
to what you are doing.
107
00:09:28,661 --> 00:09:34,531
One, two, three, four.
And one, two, three, four.
108
00:09:35,531 --> 00:09:39,663
What I asked for is grace,
what I get is porridge.
109
00:09:39,749 --> 00:09:40,924
(Giggles)
110
00:09:41,011 --> 00:09:44,315
One, two, three, four.
111
00:09:45,056 --> 00:09:47,969
Good. We should call a halt there
for today, I think.
112
00:09:48,055 --> 00:09:50,274
Bow nicely.
113
00:09:50,361 --> 00:09:52,360
No, no! Take your time.
114
00:09:54,186 --> 00:09:55,665
Ah...
115
00:09:55,752 --> 00:09:57,796
You may go now.
116
00:09:57,882 --> 00:09:59,579
(Birdsong)
117
00:10:02,057 --> 00:10:04,014
You looked like a duck.
118
00:10:04,102 --> 00:10:05,754
Uh! Aah!
119
00:10:05,841 --> 00:10:08,233
You haven't even got a dad!
120
00:10:10,234 --> 00:10:11,973
- Aaah!
- Ah!
121
00:10:12,059 --> 00:10:13,668
Yes, but you haven't even got a mum!
122
00:10:15,712 --> 00:10:18,843
Maybe I haven't,
but your mum is my mum as well.
123
00:10:18,929 --> 00:10:22,148
Oh, no! My mum is definitely not yours!
124
00:10:22,235 --> 00:10:24,452
She is mine too, she is!
125
00:10:24,540 --> 00:10:26,844
(Shouting in Arabic)
126
00:10:26,932 --> 00:10:28,715
(Replying in Arabic)
127
00:10:31,107 --> 00:10:33,064
- Oh!
- (Shouts in Arabic)
128
00:10:34,063 --> 00:10:35,932
- (Shouts in Arabic)
- You rat!
129
00:10:36,020 --> 00:10:38,194
- Good for nothing!
- Stop that!
130
00:10:38,281 --> 00:10:39,890
Azur, go to your room.
131
00:10:39,976 --> 00:10:42,456
You'll go to bed without supper.
132
00:10:50,197 --> 00:10:54,632
Thanks, that's enough.
Otherwise I'll only get the runs.
133
00:10:57,979 --> 00:11:02,763
Straighten up.
Try to be worthy of your mount.
134
00:11:04,807 --> 00:11:06,503
Trot now, if you please.
135
00:11:10,547 --> 00:11:12,504
(Groaning)
136
00:11:16,287 --> 00:11:17,504
Aaah!
137
00:11:19,809 --> 00:11:21,505
Uh!
138
00:11:28,419 --> 00:11:31,376
(Sobbing)
That bad horse disobeyed!
139
00:11:31,464 --> 00:11:34,160
You won't improve by accusing others.
140
00:11:34,247 --> 00:11:40,508
If the horse misbehaves, it's never
the horse's fault but the rider's fault.
141
00:11:40,595 --> 00:11:42,465
Repeat.
142
00:11:42,551 --> 00:11:45,075
If the horse misbehaves...
143
00:11:45,161 --> 00:11:49,815
(Both)... it's never the
horse's fault but the rider's fault.
144
00:11:49,901 --> 00:11:52,467
- (Horse snorting)
- (Kissing)
145
00:11:53,467 --> 00:11:57,772
Know what? When I grow up,
I'm going to travel across the sea
146
00:11:57,860 --> 00:12:00,598
to free the Djinn Fairy and marry her.
147
00:12:00,685 --> 00:12:02,250
No, I'm going to marry her!
148
00:12:02,338 --> 00:12:04,556
- You've no right!
- Yes, I do!
149
00:12:04,642 --> 00:12:06,991
Anyway, I'm stronger than you!
150
00:12:07,078 --> 00:12:09,730
- We'll see about that!
- Ah! I'll show you!
151
00:12:09,818 --> 00:12:11,209
- Idiot!
- (Speaks Arabic)
152
00:12:11,296 --> 00:12:12,818
- Rat!
- (Speaks Arabic)
153
00:12:12,905 --> 00:12:14,775
- Dung heap!
- Not again.
154
00:12:15,514 --> 00:12:17,863
And rolling in a dung heap this time.
155
00:12:17,950 --> 00:12:19,472
This finally has to end.
156
00:12:19,558 --> 00:12:22,472
Azur, I have a surprise for you.
157
00:12:22,558 --> 00:12:24,776
Meet the tutor I have engaged for you.
158
00:12:26,777 --> 00:12:28,516
Good day, young sir.
159
00:12:32,778 --> 00:12:34,734
Follow me, if you please.
160
00:12:49,433 --> 00:12:51,216
Stay there.
161
00:12:57,434 --> 00:12:58,521
Get in.
162
00:12:58,608 --> 00:13:00,870
You're off to study in the city.
163
00:13:00,957 --> 00:13:03,174
You'll live at your tutor's house.
164
00:13:03,260 --> 00:13:04,565
Your trunk is on board.
165
00:13:04,652 --> 00:13:06,261
Goodbye, my son.
166
00:13:06,348 --> 00:13:10,131
Study hard and avoid bad company,
I strongly urge you.
167
00:13:10,262 --> 00:13:12,305
But... I need a wash.
168
00:13:12,393 --> 00:13:14,088
You'll have time for
that when you arrive.
169
00:13:14,176 --> 00:13:15,915
But I need to say goodbye to Nanny.
170
00:13:16,003 --> 00:13:18,699
No, you have nothing to say to her.
171
00:13:20,047 --> 00:13:21,960
- No! I don't want to leave!
- (Horses neighing)
172
00:13:22,047 --> 00:13:24,612
Let go of me! Let go of me!
173
00:13:24,698 --> 00:13:26,351
You have no right!
174
00:13:26,439 --> 00:13:29,047
Leave me alone! Let go of me!
175
00:13:29,135 --> 00:13:32,396
- I no longer need you. Leave.
- What?
176
00:13:32,483 --> 00:13:33,831
Don't you understand?
177
00:13:33,918 --> 00:13:36,832
You're no longer needed.
You're dismissed.
178
00:13:36,918 --> 00:13:40,224
But... where will we go, the two of us?
179
00:13:40,311 --> 00:13:42,833
- That's not my concern.
- Where's Azur?
180
00:13:42,964 --> 00:13:46,311
- That's not your concern.
- He left in a carriage.
181
00:13:46,398 --> 00:13:50,094
- Without saying goodbye?
- He had other concerns. Get out.
182
00:13:50,181 --> 00:13:53,051
But... I need some time
to pack my belongings.
183
00:13:53,139 --> 00:13:55,357
No, everything in this house is mine.
184
00:13:55,443 --> 00:13:59,053
You'll leave with the clothes on
your back and nothing more. Go!
185
00:13:59,139 --> 00:14:01,096
(Shouts in Arabic)
186
00:14:01,880 --> 00:14:05,750
- Asmar!
- Leave my house, before I lose my temper.
187
00:14:25,535 --> 00:14:28,187
Azur, you're a grown man now.
188
00:14:28,274 --> 00:14:29,839
What will you do with your life?
189
00:14:29,927 --> 00:14:33,275
I want to go to the land
across the great, deep sea
190
00:14:33,363 --> 00:14:35,797
and liberate the Djinn Fairy.
191
00:14:35,885 --> 00:14:37,928
- You're joking?
- No.
192
00:14:38,016 --> 00:14:40,973
That female Saracen's venom
is still poisoning your veins.
193
00:14:41,059 --> 00:14:44,191
- I should never have employed her.
- You shouldn't have driven her out!
194
00:14:44,278 --> 00:14:46,756
Your disrespect should be punished.
195
00:14:46,843 --> 00:14:50,712
- Stop punishing me. Help me.
- But have I not done that?
196
00:14:50,800 --> 00:14:52,627
Regardless of the obstacles,
197
00:14:52,713 --> 00:14:56,627
I shall travel to the
land across the sea.
198
00:15:04,238 --> 00:15:07,934
I'm going to the land of my dreams
to find love!
199
00:15:43,069 --> 00:15:45,026
(Thinks) I've lost everything.
200
00:15:46,288 --> 00:15:48,941
I don't know where I am.
201
00:15:49,027 --> 00:15:51,158
What a bleak place.
202
00:15:52,072 --> 00:15:53,854
(Man speaking Arabic)
203
00:15:53,940 --> 00:15:55,723
(Thinks) Nanny's language!
204
00:15:55,811 --> 00:15:57,202
This is her country!
205
00:15:58,377 --> 00:15:59,376
Ah!
206
00:15:59,463 --> 00:16:01,334
Those poor men!
207
00:16:01,420 --> 00:16:03,377
(All speaking Arabic)
208
00:16:04,465 --> 00:16:06,552
It is Nanny's language...
209
00:16:06,639 --> 00:16:09,335
but I don't understand it.
210
00:16:09,421 --> 00:16:11,378
It's been too long.
211
00:16:12,336 --> 00:16:14,813
And Nanny spoke more slowly.
212
00:16:14,901 --> 00:16:17,553
I must go over. Be bold!
213
00:16:22,772 --> 00:16:24,729
(Speaks Arabic)
214
00:16:27,033 --> 00:16:29,034
(Frightened gasps)
215
00:16:31,600 --> 00:16:33,557
What did I say?
216
00:16:36,991 --> 00:16:41,035
No more blunders this time.I won't say anything.
217
00:16:56,821 --> 00:16:58,995
(Gurgling)
218
00:17:01,735 --> 00:17:04,952
- (Woman shouting in Arabic)
- (Baby crying)
219
00:17:05,909 --> 00:17:08,997
(All shouting in Arabic)
220
00:17:19,824 --> 00:17:22,216
Aah!
221
00:17:22,303 --> 00:17:23,607
(Speaks Arabic)
222
00:17:23,694 --> 00:17:26,434
Why? Why? Tell me!
223
00:17:26,521 --> 00:17:27,913
(Speaks Arabic)
224
00:17:27,999 --> 00:17:29,956
(Replies in Arabic)
225
00:17:30,087 --> 00:17:32,262
I know, blue eyes. So what?
226
00:17:32,348 --> 00:17:34,566
(Speaks Arabic)
227
00:17:34,653 --> 00:17:37,392
Cursed? The evil eye?
228
00:17:37,480 --> 00:17:39,436
(Speaks Arabic)
229
00:17:41,480 --> 00:17:44,306
I bring bad luck with my blue eyes?
230
00:17:44,393 --> 00:17:46,828
(Speaks Arabic)
231
00:17:46,916 --> 00:17:48,872
(Hisses and spits)
232
00:17:56,700 --> 00:17:58,832
What's that stench?
233
00:18:01,395 --> 00:18:03,352
I'm as hungry as this dog.
234
00:18:03,440 --> 00:18:05,702
(Growling)
235
00:18:05,788 --> 00:18:08,397
Do dogs see that I
have blue eyes too?
236
00:18:10,224 --> 00:18:12,137
- Ah!
- (Whimpers)
237
00:18:12,224 --> 00:18:14,182
(Flies buzzing)
238
00:18:40,664 --> 00:18:42,621
(Birdsong)
239
00:18:44,229 --> 00:18:46,795
This country smells bad.
240
00:18:47,534 --> 00:18:50,317
The people are crippled.
241
00:18:50,404 --> 00:18:52,274
And they're malicious.
242
00:18:52,404 --> 00:18:57,362
They're ugly, the houses are uglyand the countryside's ugly.
243
00:18:58,536 --> 00:19:01,320
I believed in the Djinn Fairy.
244
00:19:01,407 --> 00:19:03,538
Nanny lied.
245
00:19:03,624 --> 00:19:06,320
I should have drowned.
246
00:19:06,406 --> 00:19:08,625
(Voices speaking Arabic)
247
00:19:08,755 --> 00:19:11,320
Someone's coming!Don't let them see me.
248
00:19:11,408 --> 00:19:13,365
(Voices come nearer)
249
00:19:14,408 --> 00:19:15,495
They've seen me!
250
00:19:19,148 --> 00:19:21,280
They're going to hit me.
251
00:19:21,366 --> 00:19:23,323
(All speaking Arabic)
252
00:19:25,324 --> 00:19:28,192
No, they're not going to hurt me.
253
00:19:28,280 --> 00:19:30,498
Yes, but my eyes are closed.
254
00:19:30,584 --> 00:19:32,759
They don't know they're blue.
255
00:19:34,064 --> 00:19:35,977
They'll never know.
256
00:19:36,063 --> 00:19:38,020
(Man speaks Arabic)
257
00:19:39,021 --> 00:19:43,631
This world is ugly.I'll never open my eyes again.
258
00:19:43,718 --> 00:19:46,761
From now on, I'm blind.
259
00:19:47,979 --> 00:19:51,110
- (Man speaks Arabic)
- (Replies in Arabic)
260
00:19:51,197 --> 00:19:54,371
(All speaking Arabic)
261
00:19:56,459 --> 00:19:57,459
(Repeats Arabic)
262
00:19:57,545 --> 00:19:58,546
The city?
263
00:19:58,633 --> 00:20:00,590
(Speaks Arabic)
264
00:20:01,720 --> 00:20:03,025
(Repeats Arabic)
265
00:20:03,112 --> 00:20:04,112
To beg?
266
00:20:11,895 --> 00:20:14,157
(Conversation in Arabic)
267
00:20:20,854 --> 00:20:21,854
Aah!
268
00:20:25,072 --> 00:20:27,681
Oof! Uh. Aah!
269
00:20:34,551 --> 00:20:36,508
Aaaah!
270
00:20:36,595 --> 00:20:38,552
(Gasping)
271
00:20:54,946 --> 00:20:57,164
I guess you're a foreigner.
272
00:20:57,251 --> 00:20:59,164
- Like you.
- Yes.
273
00:20:59,252 --> 00:21:02,513
We need to form
a defensive alliance against the locals.
274
00:21:02,600 --> 00:21:06,470
I can hardly walk these days.
Your legs are strong.
275
00:21:06,558 --> 00:21:09,819
My eyesight is great, but yours ain't.
276
00:21:09,949 --> 00:21:16,427
I speak the language very, very well.
You can hardly say a word.
277
00:21:16,515 --> 00:21:22,038
You carry me on your shoulders, and
I'll steer and do what talking's necessary.
278
00:21:22,168 --> 00:21:24,560
The angels must have sent you!
279
00:21:24,647 --> 00:21:29,909
I was getting utterly desperate
being by myself in this horrible country.
280
00:21:29,995 --> 00:21:31,648
Climb up.
281
00:21:37,431 --> 00:21:38,606
Full ahead!
282
00:21:40,345 --> 00:21:43,737
- The name's Crapoux. And yours?
- Azur.
283
00:21:43,824 --> 00:21:44,998
That's an odd name.
284
00:21:46,477 --> 00:21:49,434
- What are you like?
- You might say I'm like you.
285
00:21:49,520 --> 00:21:52,174
Tall, blonde...
286
00:21:52,260 --> 00:21:54,433
What colour are your eyes?
287
00:21:54,521 --> 00:21:57,696
Oh, dark. I wouldn't ride round openly
if they were blue!
288
00:21:57,782 --> 00:22:01,566
The local people are totally convinced
that blue eyes are an evil omen
289
00:22:01,696 --> 00:22:03,653
and bring bad luck!
290
00:22:04,697 --> 00:22:07,741
- That's incredible.
- But true.
291
00:22:07,828 --> 00:22:10,698
The locals are superstitious to the core!
292
00:22:10,785 --> 00:22:14,395
- Ah! Turn back! Quick!
- What's wrong?
293
00:22:14,481 --> 00:22:17,221
A black cat to the left. It's bad luck.
294
00:22:17,307 --> 00:22:20,959
- And that's not superstition?
- Oh, no, it's been scientifically proved!
295
00:22:21,047 --> 00:22:23,178
- Everyone knows that.
- I don't.
296
00:22:23,265 --> 00:22:25,831
Look out! You're heading for a palm.
297
00:22:27,179 --> 00:22:30,180
- What's a palm?
- It's a local tree.
298
00:22:30,310 --> 00:22:33,180
It's as ugly as all the rest.
299
00:22:33,267 --> 00:22:37,180
- Pffft! They don't have pine trees here!
- (Crashing)
300
00:22:37,267 --> 00:22:41,050
- What's that sound?
- A gazelle. Its legs are too long.
301
00:22:41,137 --> 00:22:43,442
- Pffft! They don't have rabbits!
- (Splash)
302
00:22:43,529 --> 00:22:44,833
- Ah!
- What's that?
303
00:22:44,921 --> 00:22:48,617
An irrigation canal.
They have to move water in pipes.
304
00:22:48,704 --> 00:22:51,574
Pffft! They don't have rain!
305
00:22:52,661 --> 00:22:55,662
Anyway, what are you doing
in this awful land?
306
00:22:55,793 --> 00:22:57,010
Er...
307
00:22:57,097 --> 00:23:00,097
I was shipwrecked and washed up here.
308
00:23:00,183 --> 00:23:03,314
You speak the lingo a bit. How come?
309
00:23:03,402 --> 00:23:05,054
My nurse came from here.
310
00:23:05,141 --> 00:23:08,186
I was very close to her as a young boy.
311
00:23:08,272 --> 00:23:10,620
- Is she dead?
- Yes.
312
00:23:10,708 --> 00:23:13,230
My father threw her out, with her son.
313
00:23:13,316 --> 00:23:14,969
They vanished.
314
00:23:15,057 --> 00:23:19,752
And then we heard that they had
both been devoured by wolves.
315
00:23:19,839 --> 00:23:22,231
Well, anyway, they had
no business in our country.
316
00:23:22,318 --> 00:23:25,709
- And you? Why are you here?
- You won't believe this,
317
00:23:25,797 --> 00:23:32,494
but twenty years ago, I came here
to liberate and then marry a Djinn Fairy.
318
00:23:32,581 --> 00:23:34,233
- What?
- It's true.
319
00:23:34,320 --> 00:23:36,364
The stupid things young men do.
320
00:23:36,451 --> 00:23:37,887
I believed the fable.
321
00:23:37,973 --> 00:23:39,843
- The Djinn Fairy doesn't exist?
- Oh, yes.
322
00:23:39,930 --> 00:23:42,886
But I thought the natives would help me
succeed in my quest.
323
00:23:42,973 --> 00:23:45,799
Some chance! They sabotaged me
every chance they got.
324
00:23:45,887 --> 00:23:49,105
Without them, I would have
found the secret passages long ago,
325
00:23:49,192 --> 00:23:51,714
and the Djinn Fairy.
326
00:23:51,845 --> 00:23:55,150
Speaking of which, we're in front
of the Chapel of the Fiery Key.
327
00:23:55,236 --> 00:23:57,150
A magic key? Guide me.
328
00:23:57,237 --> 00:23:59,455
I want to see... to... to touch it.
329
00:23:59,542 --> 00:24:02,193
Poor boy,
there's nothing to see or touch.
330
00:24:04,064 --> 00:24:06,368
Stop. You're there.
331
00:24:08,847 --> 00:24:12,109
- It's odd...
- No, it's not odd, it's tiling.
332
00:24:12,195 --> 00:24:13,761
Pffft! They don't have whitewash!
333
00:24:13,848 --> 00:24:14,892
(Both) Aaah!
334
00:24:14,979 --> 00:24:16,370
(Crapoux) Watch your step!
335
00:24:16,458 --> 00:24:19,633
(Azur) Guide me. There are holes
all over the place. Why's that?
336
00:24:19,719 --> 00:24:21,458
(Crapoux)
These chapels are always empty
337
00:24:21,546 --> 00:24:25,153
so the Djinn Fairy's suitors
dig up the ground,
338
00:24:25,285 --> 00:24:26,980
trying to find the Fiery Key.
339
00:24:27,068 --> 00:24:30,068
But a Fiery Key makes no sense.
340
00:24:30,155 --> 00:24:35,504
The Fiery Key exists
and I know where it is.
341
00:24:35,590 --> 00:24:38,505
What? The boy's out of his mind!
342
00:24:44,766 --> 00:24:47,244
(Chiming sounds)
343
00:24:47,332 --> 00:24:48,810
It's warm.
344
00:24:49,724 --> 00:24:51,898
But... how did you know?
345
00:24:51,985 --> 00:24:55,029
I just had to touch the wall.
346
00:24:55,116 --> 00:24:58,551
Among the cold tiles, one was hot.
347
00:24:58,638 --> 00:25:01,378
Give it here! This is worth a fortune.
348
00:25:01,465 --> 00:25:06,726
I don't want to sell it.
The real pleasure lies in having it.
349
00:25:08,596 --> 00:25:10,162
(Chickens clucking)
350
00:25:11,248 --> 00:25:13,554
Here we are in the city.
351
00:25:14,553 --> 00:25:15,685
(# Singing in Arabic)
352
00:25:15,771 --> 00:25:19,337
- What's that?
- They call it music, but I call it noise.
353
00:25:19,424 --> 00:25:22,686
Pffft! They don't have proper tunes!
354
00:25:40,166 --> 00:25:41,906
Hey, giddy-up!
355
00:25:41,993 --> 00:25:43,950
(Man speaking Arabic)
356
00:25:54,604 --> 00:25:56,560
(Chanting in Arabic)
357
00:26:10,475 --> 00:26:12,214
Dirhams!
358
00:26:12,346 --> 00:26:14,998
- Pffft! They don't have pennies!
- (Man shouts in Arabic)
359
00:26:15,085 --> 00:26:16,868
Look out, donkey!
360
00:26:20,912 --> 00:26:23,434
Turn right.
There are guards to keep us away.
361
00:26:23,522 --> 00:26:24,739
From what?
362
00:26:24,826 --> 00:26:28,653
- Princess Chamsous-Sabah's palace.
- A princess? What's she like?
363
00:26:28,740 --> 00:26:32,131
They say she's intelligent.
But no one's ever seen her.
364
00:26:32,218 --> 00:26:35,741
- Why?
- Princesses are shut up indoors here.
365
00:26:35,827 --> 00:26:40,220
She's probably as ugly as sin, anyway,
like the other girls here.
366
00:26:40,307 --> 00:26:42,699
(Women greet Crapoux in Arabic)
367
00:26:47,222 --> 00:26:49,396
(Crapoux speaks Arabic)
368
00:26:56,309 --> 00:26:58,570
(Conversation in Arabic)
369
00:27:01,310 --> 00:27:03,702
(Crapoux chanting in Arabic)
370
00:27:08,355 --> 00:27:10,486
- What a smell!
- Yes, it stinks.
371
00:27:10,573 --> 00:27:12,530
We're in the dyers' souk.
372
00:27:12,616 --> 00:27:14,356
It's full of hanks of wool.
373
00:27:14,442 --> 00:27:17,747
Blue, yellow, red...
374
00:27:20,356 --> 00:27:22,618
Pffft! They don't have grey!
375
00:27:22,705 --> 00:27:24,661
(Chanting in Arabic)
376
00:27:32,185 --> 00:27:34,142
(# Muezzin chants)
377
00:27:37,403 --> 00:27:38,446
(Azur) What's that?
378
00:27:38,533 --> 00:27:41,056
(Crapoux) The muezzin,
calling them to prayer.
379
00:27:41,143 --> 00:27:43,534
Pffft! They don't have bells!
380
00:27:43,621 --> 00:27:45,143
(Horse neighing)
381
00:27:45,231 --> 00:27:47,622
Watch out! Duck!
382
00:27:49,406 --> 00:27:53,841
Phew! You nearly got us run over
by some scrawny nag.
383
00:27:53,928 --> 00:27:56,884
Pffft! They don't have carthorses!
384
00:27:56,971 --> 00:27:58,928
- (# Loud drumming)
- (Azur) Who's this?
385
00:27:59,015 --> 00:28:02,494
Some so-called musicians
banging bits of metal.
386
00:28:02,581 --> 00:28:04,624
Pffft! They don't have bagpipes!
387
00:28:05,668 --> 00:28:07,060
You don't need to shout.
388
00:28:07,147 --> 00:28:09,582
(Shouts) Me? I'm not shouting!
389
00:28:09,670 --> 00:28:12,235
Anyway, they don't understand.
390
00:28:12,322 --> 00:28:13,713
(Chants in Arabic)
391
00:28:18,974 --> 00:28:21,192
(Speaks Arabic)
392
00:28:24,323 --> 00:28:25,324
Mm, have some.
393
00:28:26,194 --> 00:28:28,802
- What is it?
- Couscous.
394
00:28:28,890 --> 00:28:30,803
A mash with wheat and lamb.
395
00:28:32,021 --> 00:28:33,630
Pffft! They don't have stew!
396
00:28:34,499 --> 00:28:36,847
(Crapoux chanting in Arabic)
397
00:28:40,935 --> 00:28:45,284
- We have quite a lot now.
- All right. We'll share it evenly.
398
00:28:48,589 --> 00:28:50,458
- Here.
- Thank you.
399
00:28:51,893 --> 00:28:55,198
- I smell something.
- Of course you can smell something.
400
00:28:55,286 --> 00:28:58,243
It's the spice market.
They spice everything!
401
00:28:58,329 --> 00:28:59,330
Aaah!
402
00:28:59,417 --> 00:29:01,982
Pffft! They don't have apple sauce.
403
00:29:10,679 --> 00:29:12,636
(Crapoux chanting in Arabic)
404
00:29:13,723 --> 00:29:17,507
You've got the whole range of white pepper,
the whole range of black pepper.
405
00:29:17,637 --> 00:29:21,029
- (Chickens clucking)
- (Man speaks Arabic)
406
00:29:22,941 --> 00:29:24,464
Can't you see I'm guiding him?
407
00:29:24,550 --> 00:29:29,291
We're by a stall selling
ginger and nutmeg.
408
00:29:29,378 --> 00:29:31,944
- No, it's further on.
- (Woman shouts in Arabic)
409
00:29:32,030 --> 00:29:34,552
(Azur replies in Arabic)
410
00:29:34,640 --> 00:29:36,640
There's also cinnamon,
411
00:29:36,727 --> 00:29:40,772
cumin, dried rose buds, fennel...
412
00:29:40,858 --> 00:29:42,814
(Exchange in Arabic)
413
00:29:44,162 --> 00:29:48,077
Coriander, saffron,
aniseed, bay leaves,
414
00:29:48,207 --> 00:29:50,642
sesame seeds, cloves, cardamom...
415
00:29:50,729 --> 00:29:52,294
(Azur) This is it.
416
00:29:52,382 --> 00:29:54,207
(Crapoux) It's another chapel.
417
00:29:54,295 --> 00:29:57,165
The Chapel of the Scented Key,
they call it.
418
00:29:57,296 --> 00:29:58,861
Don't bother.
419
00:29:58,948 --> 00:30:01,166
No one has ever smelled anything here.
420
00:30:02,253 --> 00:30:06,166
There are no tiles and the ground's
been dug up here as well.
421
00:30:06,253 --> 00:30:08,166
Would you get down a while?
422
00:30:09,166 --> 00:30:10,428
I'm worn out.
423
00:30:15,254 --> 00:30:17,212
(Groans)
424
00:30:17,299 --> 00:30:19,603
(Crapoux chanting in Arabic)
425
00:30:27,822 --> 00:30:29,518
Hey! Are you mad?
426
00:30:37,128 --> 00:30:38,737
Mmmm!
427
00:30:38,824 --> 00:30:40,781
(Speaking Arabic)
428
00:30:41,259 --> 00:30:42,912
Come back down here!
429
00:30:46,998 --> 00:30:48,390
- Oof!
- (Clattering)
430
00:30:48,477 --> 00:30:50,434
(Coughing)
431
00:30:52,130 --> 00:30:55,217
(Spluttering and shouting in Arabic)
432
00:30:57,349 --> 00:30:59,088
(Conversation in Arabic)
433
00:31:16,699 --> 00:31:20,613
For pity's sake, you're blind!
You need to be guided!
434
00:31:20,700 --> 00:31:23,353
It's when I'm not guided
that I find things.
435
00:31:23,440 --> 00:31:27,224
The only thing that I can trust
you to find is a heap of trouble.
436
00:31:27,310 --> 00:31:29,179
- (Tinkling sounds)
- Oh!
437
00:31:29,266 --> 00:31:30,919
(Sniffs)
438
00:31:31,049 --> 00:31:34,050
- That smells good. This one, we will sell.
- No.
439
00:31:34,137 --> 00:31:36,442
But just think. We can get a good price.
440
00:31:36,528 --> 00:31:39,008
- And it's no good to you.
- Who can say?
441
00:31:39,094 --> 00:31:42,834
You can't seriously think that you have a
chance of winning the Djinn Fairy?
442
00:31:42,921 --> 00:31:44,878
That's the very thing I'm wondering.
443
00:31:44,966 --> 00:31:47,705
Nothing personal, and don't take offence,
444
00:31:47,792 --> 00:31:51,227
but you don't see too well,
just in case you'd forgotten.
445
00:31:51,313 --> 00:31:56,532
Nothing personal, and don't take offence,
but just in case it's slipped your mind,
446
00:31:56,618 --> 00:31:59,315
I've found two magic keys.
447
00:31:59,402 --> 00:32:01,750
Pure luck. You're a simpleton.
448
00:32:01,837 --> 00:32:04,968
- I am not quite the simpleton you think.
- Oh, yes.
449
00:32:05,056 --> 00:32:06,925
I've tested you,
and I assure you you are.
450
00:32:07,013 --> 00:32:11,187
Although I know you've no hint of a limp,
and kept four extra coins.
451
00:32:11,274 --> 00:32:14,926
- Ah! You can see?
- No, but I can hear.
452
00:32:15,839 --> 00:32:20,318
You ran up to me, smoothly
and quite steadily, when we met.
453
00:32:20,406 --> 00:32:24,797
As for the coins, I counted each one
as it clattered into the bowl.
454
00:32:24,885 --> 00:32:28,146
- Why didn't you say anything?
- I couldn't do it.
455
00:32:28,233 --> 00:32:31,103
My nurse taught me that
I should always be polite.
456
00:32:31,191 --> 00:32:34,059
It's not polite to call
people liars and thieves.
457
00:32:34,147 --> 00:32:37,364
What, even if they are?
You really are a simpleton.
458
00:32:37,452 --> 00:32:40,583
- There.
- Thank you.
459
00:32:41,713 --> 00:32:43,714
- One's missing.
- (Sighs)
460
00:32:43,801 --> 00:32:45,801
(Man speaking Arabic)
461
00:32:45,888 --> 00:32:47,106
(Woman speaking Arabic)
462
00:32:47,192 --> 00:32:49,845
- Huh! I know that voice!
- What voice?
463
00:32:49,932 --> 00:32:52,324
- They're all yelling!
- This way...
464
00:32:53,629 --> 00:32:55,106
Aaaah!
465
00:32:57,194 --> 00:33:00,151
Aaaah!
466
00:33:01,238 --> 00:33:02,673
(Shouts in Arabic)
467
00:33:04,934 --> 00:33:07,196
(Conversation in Arabic)
468
00:33:11,631 --> 00:33:15,979
I told you to wait for me
and stop causing trouble! Here.
469
00:33:19,415 --> 00:33:21,372
Let's go.
470
00:33:21,458 --> 00:33:23,415
(Gasps)
471
00:33:23,503 --> 00:33:25,895
(Voices speaking Arabic continue)
472
00:33:26,025 --> 00:33:27,416
It's here.
473
00:33:27,504 --> 00:33:29,635
(Woman speaking Arabic)
474
00:33:39,200 --> 00:33:40,548
I know that voice.
475
00:33:40,636 --> 00:33:43,375
I doubt it. You know no one here.
476
00:33:43,462 --> 00:33:45,506
- It's my nurse.
- You're insane!
477
00:33:45,593 --> 00:33:48,811
Widow Jenane is the richest
merchant in the whole city.
478
00:33:48,898 --> 00:33:51,594
That's my nurse!
Knock on the door and ask.
479
00:33:51,682 --> 00:33:54,943
Oh, no! I'm not insane.
They don't like foreigners in this house.
480
00:33:55,030 --> 00:33:58,682
The servants keep people out.
And your nurse is dead.
481
00:33:58,769 --> 00:34:01,856
If she escaped, she'll have forgotten you,
or else she'll reject you
482
00:34:01,944 --> 00:34:04,726
as you all rejected her.
483
00:34:04,814 --> 00:34:08,380
That's possible.
But at least I've got to try.
484
00:34:08,466 --> 00:34:10,598
Don't you see? I've got to speak to her.
485
00:34:10,684 --> 00:34:12,728
Please. Go and ask for her.
486
00:34:12,815 --> 00:34:17,251
Explain. If it works,
you'll have money. A lot of money.
487
00:34:17,338 --> 00:34:19,425
Right. Just for you then.
488
00:34:28,905 --> 00:34:31,122
(Conversation in Arabic)
489
00:34:41,428 --> 00:34:42,776
Happy now?
490
00:34:42,863 --> 00:34:46,429
- Nanny!
- Hey! You'll get us a thrashing.
491
00:34:48,647 --> 00:34:52,126
Nanny! Nanny!
492
00:34:53,039 --> 00:34:54,778
It's Azur!
493
00:34:54,866 --> 00:34:56,388
Nanny!
494
00:34:57,779 --> 00:35:00,389
- Nanny!
- (Speaking Arabic)
495
00:35:01,692 --> 00:35:03,388
It's Azur.
496
00:35:03,475 --> 00:35:05,214
Remember!
497
00:35:05,823 --> 00:35:08,519
Nanny! Let me in!
498
00:35:12,608 --> 00:35:14,565
(Crowd gasps)
499
00:35:17,782 --> 00:35:21,262
What's wrong? Why are you making
all this fuss outside my home?
500
00:35:24,261 --> 00:35:27,218
Nanny... I'm Azur.
501
00:35:27,870 --> 00:35:30,914
I can't tell how you know about him,
502
00:35:31,001 --> 00:35:34,394
but such deceit will gain you nothing.
503
00:35:34,480 --> 00:35:39,134
You're not that child.
He is gone from my life.
504
00:35:40,438 --> 00:35:41,742
Please leave.
505
00:35:41,830 --> 00:35:45,481
Nanny, I am Azur.
506
00:35:45,569 --> 00:35:50,353
Azur is on the far side of the sea.
507
00:35:50,439 --> 00:35:54,266
Nanny, I've crossed that sea.
508
00:35:54,353 --> 00:35:57,006
Azur didn't have your voice.
509
00:35:57,919 --> 00:36:01,050
Nurse, a boy's voice changes.
510
00:36:01,964 --> 00:36:05,963
Azur... wasn't blind.
511
00:36:52,493 --> 00:36:54,797
Azur!
512
00:36:54,885 --> 00:36:57,016
My son!
513
00:37:06,061 --> 00:37:07,800
It worked.
514
00:37:14,105 --> 00:37:17,280
Azur, dear,
you've grown so handsome.
515
00:37:18,584 --> 00:37:21,281
You are beautiful too.
516
00:37:21,324 --> 00:37:26,978
Before, I was blind, and,
before that, I saw only ugliness.
517
00:37:27,064 --> 00:37:31,020
And here you are,
as beautiful as a queen!
518
00:37:31,108 --> 00:37:33,065
I'm feasting my eyes.
519
00:37:33,151 --> 00:37:34,892
Your beautiful blue eyes.
520
00:37:34,978 --> 00:37:38,370
Nanny, doesn't it concern you
to have me in your home
521
00:37:38,457 --> 00:37:41,327
with my eyes so... pale?
522
00:37:41,414 --> 00:37:44,893
You mean the superstition
about blue eyes?
523
00:37:44,980 --> 00:37:47,198
Listen, my son.
524
00:37:47,285 --> 00:37:52,806
I know two countries,
two tongues two religions,
525
00:37:52,894 --> 00:37:56,460
and so what others know,
I know twice over.
526
00:37:56,546 --> 00:38:00,939
While others may shrink before
eyes that are blue, or black cats,
527
00:38:01,026 --> 00:38:04,114
I press on, and I win!
528
00:38:04,201 --> 00:38:08,592
So never mention that miserable nonsense
about blue eyes again!
529
00:38:08,680 --> 00:38:10,549
(Gasps, speaks Arabic)
530
00:38:11,376 --> 00:38:13,115
You pathetic fool!
531
00:38:13,202 --> 00:38:17,115
If blue eyes bother you,
leave this house and don't come back!
532
00:38:17,203 --> 00:38:19,942
And tell the others that. Go!
533
00:38:20,029 --> 00:38:21,116
Did she understand?
534
00:38:21,203 --> 00:38:24,987
With the tone I used,
the language doesn't matter.
535
00:38:25,074 --> 00:38:26,334
Nanny...
536
00:38:28,509 --> 00:38:31,510
Could you give me something to eat?
It's been so long...
537
00:38:31,596 --> 00:38:35,553
My son is hungry
and I don't think to feed him!
538
00:38:35,640 --> 00:38:37,597
(Speaks Arabic)
539
00:38:40,728 --> 00:38:44,903
My son from
across the wide ocean has returned!
540
00:38:45,903 --> 00:38:48,382
(Laughs) Come and see my garden.
541
00:38:50,600 --> 00:38:52,730
You're here, without warning.
542
00:38:54,426 --> 00:38:57,426
And look at you!
You're as tall and handsome as a prince!
543
00:38:57,513 --> 00:38:59,470
I can barely believe it.
544
00:38:59,557 --> 00:39:01,471
How did you come all this way, Azur?
545
00:39:01,557 --> 00:39:03,340
You've no idea what happened to us.
546
00:39:03,428 --> 00:39:04,993
Life can be so surprising.
547
00:39:05,123 --> 00:39:06,950
We have so much to talk about.
548
00:39:07,036 --> 00:39:08,776
Where can we start?
549
00:39:08,863 --> 00:39:13,386
My head's spinning.
My Azur's here. What joy!
550
00:39:13,473 --> 00:39:15,430
(Birdsong)
551
00:40:23,266 --> 00:40:26,267
- Eat, my child.
- Thank you.
552
00:40:56,142 --> 00:40:58,185
- Nanny...
- Yes, my son.
553
00:40:58,272 --> 00:41:01,535
- And Asmar?
- Asmar!
554
00:41:01,621 --> 00:41:04,186
He has grown tall and handsome like you.
555
00:41:04,273 --> 00:41:06,055
You're just in time to see him again.
556
00:41:06,143 --> 00:41:10,709
Tomorrow, he leads an expedition
to liberate the Djinn Fairy.
557
00:41:10,795 --> 00:41:12,970
Needless to say,
I'm not pleased by his madness.
558
00:41:13,057 --> 00:41:15,623
But he thinks of nothing else.
559
00:41:15,709 --> 00:41:17,884
Though, now you're here,
you'll keep me company.
560
00:41:17,971 --> 00:41:20,016
- But I want to go as well!
- What?
561
00:41:20,102 --> 00:41:23,712
(Laughs) How stupid I am!
Of course you want to go too.
562
00:41:23,798 --> 00:41:26,972
- You always wanted the same things.
- (Horse neighs)
563
00:41:27,059 --> 00:41:29,973
There he is! My joy is now complete.
564
00:41:49,454 --> 00:41:51,976
(Speaks Arabic)
565
00:41:53,064 --> 00:41:55,021
(Speaks Arabic)
566
00:41:55,107 --> 00:41:58,456
No, he's not a vagabond.
It's Azur, your brother!
567
00:41:59,761 --> 00:42:01,718
(Speaks Arabic)
568
00:42:07,805 --> 00:42:10,457
His beautiful land isn't a foul place
569
00:42:10,545 --> 00:42:13,502
and his blue eyes
have never done us injury.
570
00:42:13,588 --> 00:42:17,981
Azur is here as our guest.
His presence honours us.
571
00:42:18,068 --> 00:42:19,938
You haven't answered his greeting.
572
00:42:21,199 --> 00:42:23,156
(Speaks Arabic)
573
00:42:28,852 --> 00:42:32,983
This is the first time
that Asmar has ever shamed me.
574
00:42:33,070 --> 00:42:37,114
He still hasn't forgiven the hurt
we were done across the sea.
575
00:42:37,201 --> 00:42:40,637
- I understand him.
- Although not everyone hurt us.
576
00:42:40,723 --> 00:42:42,855
(Laughs) You certainly didn't!
577
00:42:42,985 --> 00:42:46,638
- You want to seek the Djinn Fairy too?
- Yes.
578
00:42:46,725 --> 00:42:49,726
I always gave you
identical slices of cake.
579
00:42:49,811 --> 00:42:54,551
I'll finance your expedition
just as I'm financing Asmar's.
580
00:42:54,639 --> 00:42:57,552
But you won't know where to go.
581
00:42:57,640 --> 00:43:01,380
You lack the information
that Asmar has gathered over the years.
582
00:43:01,466 --> 00:43:03,423
(Speaks Arabic)
583
00:43:03,902 --> 00:43:05,771
No, no, it's not the moment.
584
00:43:05,859 --> 00:43:08,467
I promised him a reward
if he got me into the house.
585
00:43:08,555 --> 00:43:11,163
- He shall have it.
- Couldn't you let him in?
586
00:43:11,249 --> 00:43:13,381
He guided me and helped me.
587
00:43:13,511 --> 00:43:15,294
I know him.
588
00:43:15,381 --> 00:43:20,035
He'll have lied, robbed you and
insulted the land that gives him shelter
589
00:43:20,121 --> 00:43:22,687
so your life will fail as his has done!
590
00:43:22,774 --> 00:43:24,383
Still, he helped.
591
00:43:24,470 --> 00:43:28,689
He too wanted to rescue
and marry the Djinn Fairy.
592
00:43:28,819 --> 00:43:31,123
Hah! Him and the Djinn Fairy!
593
00:43:31,211 --> 00:43:33,123
(Laughs)
594
00:43:33,210 --> 00:43:35,950
But since you ask, he may come in.
595
00:43:36,036 --> 00:43:37,993
(Speaks Arabic)
596
00:43:38,516 --> 00:43:41,516
I wonder what he looks like.
597
00:43:41,603 --> 00:43:43,560
(Speaking Arabic)
598
00:43:56,214 --> 00:43:58,910
- You are Crapoux?
- Yes, yes.
599
00:43:58,997 --> 00:44:01,519
- This isn't how I saw you.
- You can see?
600
00:44:01,606 --> 00:44:03,259
And your eyes are blue?
601
00:44:03,389 --> 00:44:07,172
Oh, no! If you don't like blue eyes,
you can go! Now!
602
00:44:07,260 --> 00:44:09,260
No, no. They're fine.
603
00:44:09,347 --> 00:44:11,304
(Speaks Arabic)
604
00:44:12,609 --> 00:44:14,305
Thank you, Madame Jenane.
605
00:44:15,390 --> 00:44:17,522
Can you two keep a secret?
606
00:44:17,608 --> 00:44:19,696
- Yes, yes.
- Yes.
607
00:44:27,828 --> 00:44:29,393
(Gasps)
608
00:44:29,481 --> 00:44:32,698
How long have you been
concealing the truth?
609
00:44:32,786 --> 00:44:34,439
Twenty years.
610
00:44:34,525 --> 00:44:36,481
(Speaks Arabic)
611
00:44:46,614 --> 00:44:49,657
You know, the servants have seen
and accepted my blue eyes.
612
00:44:49,745 --> 00:44:52,702
- You can take off your glasses.
- No, I can't.
613
00:44:52,788 --> 00:44:56,224
You're a rich kid now, safe in a palace.
614
00:44:57,659 --> 00:45:01,485
But I'm a tramp.
I need the people on the street.
615
00:45:02,355 --> 00:45:06,095
The news would spread round the house,
spread round the whole city in no time.
616
00:45:06,182 --> 00:45:09,356
- I can shelter you if you like.
- I don't want that.
617
00:45:09,444 --> 00:45:12,227
Perhaps I scorn the city, but I love it.
618
00:45:12,313 --> 00:45:14,618
People despise me and mistreat me,
619
00:45:14,749 --> 00:45:16,836
but I reassure and I amuse.
620
00:45:16,924 --> 00:45:20,749
In return, they give me
what I need to live with them.
621
00:45:24,533 --> 00:45:29,011
But if you pay me well, I'll help Azur.
622
00:45:29,099 --> 00:45:30,491
How can you do that?
623
00:45:30,577 --> 00:45:35,057
I can teach him about the Djinn Fairy
and I can guide him to her.
624
00:45:35,143 --> 00:45:38,753
Who says the Djinn Fairy
interests me that much?
625
00:45:38,840 --> 00:45:42,405
I'm not the simpleton
that you think I am either.
626
00:45:42,492 --> 00:45:44,970
And who's to say you won't
use this opportunity
627
00:45:45,058 --> 00:45:47,232
to try to win the Djinn Fairy
for yourself?
628
00:45:47,319 --> 00:45:50,667
I'm no longer on the road
that leads to the Djinn Fairy.
629
00:45:50,755 --> 00:45:54,495
Azur is. He is the very flame itself.
630
00:45:54,581 --> 00:45:59,539
But I can help him, passing onto him
what I have learned during my long quest.
631
00:45:59,626 --> 00:46:03,669
My life won't be a
failure if Azur succeeds.
632
00:46:03,756 --> 00:46:07,844
- Nanny, let Crapoux be my squire.
- You trust Crapoux?
633
00:46:07,931 --> 00:46:10,322
- Yes.
- With eyes closed?
634
00:46:15,759 --> 00:46:17,455
You're the same size.
635
00:46:17,542 --> 00:46:18,890
(Gasps)
636
00:46:19,977 --> 00:46:21,891
(Jenane) You know that suits you?
637
00:46:21,934 --> 00:46:23,889
Yes, yes. We don't have time for this.
638
00:46:23,977 --> 00:46:26,804
The boy needs a hood to wear.
Must hide his eyes.
639
00:46:26,890 --> 00:46:28,847
All right, stand up.
640
00:46:29,891 --> 00:46:32,805
Three people can reveal
everything to Azur.
641
00:46:32,892 --> 00:46:35,240
- First, Crapoux.
- We've noticed.
642
00:46:35,327 --> 00:46:36,676
I'm not finished yet.
643
00:46:36,762 --> 00:46:38,893
Second, wise man Yadoa.
644
00:46:38,980 --> 00:46:42,676
Excellent choice.
I often seek his advice myself.
645
00:46:42,764 --> 00:46:45,067
He's an old friend, so he'll help out.
646
00:46:45,154 --> 00:46:48,155
Thirdly, the Princess Chamsous-Sabah.
647
00:46:48,242 --> 00:46:51,417
I don't know how we can get to her.
She has the secrets.
648
00:46:51,459 --> 00:46:53,765
(Jenane) No problem.
I'll send her a message.
649
00:46:53,851 --> 00:46:56,331
You know the Princess Chamsous-Sabah?
650
00:46:56,417 --> 00:46:57,809
Yes. Lower your head.
651
00:46:57,896 --> 00:47:02,332
We discuss things such as foreign trade.
Everything interests her.
652
00:47:02,419 --> 00:47:06,375
Princess Chamsous-Sabah
is as intelligent as she is pretty.
653
00:47:06,462 --> 00:47:10,202
May God preserve her,
she is the future of this land.
654
00:47:14,856 --> 00:47:17,987
Poor boy, you're as blind as before
with your eyes lowered.
655
00:47:18,073 --> 00:47:19,943
Still, there are many
interesting things to see.
656
00:47:21,595 --> 00:47:23,552
(Women speaking Arabic)
657
00:47:25,900 --> 00:47:27,944
(Children chanting in Arabic)
658
00:47:32,858 --> 00:47:34,467
(Azur)
Their shoes are fascinating.
659
00:47:34,553 --> 00:47:36,772
They're ridiculous.
They're called babouches.
660
00:47:36,859 --> 00:47:40,859
- Pffft! They don't have clogs!
- Crapoux, stop it.
661
00:47:42,686 --> 00:47:45,034
You know, I really did have a bad foot,
662
00:47:45,122 --> 00:47:46,991
but wise man Yadoa cured me.
663
00:47:47,078 --> 00:47:49,426
He's a great doctor as well.
664
00:47:49,512 --> 00:47:52,035
The country's lucky to have him.
665
00:47:56,644 --> 00:48:01,123
Welcome, Azur, son of Jenane.
666
00:48:01,211 --> 00:48:05,298
- You speak my language!
- Yes, we're from the same land.
667
00:48:05,386 --> 00:48:06,646
Why did you leave it?
668
00:48:06,777 --> 00:48:11,994
I had a great-great-great-grandfather
born far away
669
00:48:12,082 --> 00:48:16,604
and people called me a foreigner
and tormented me,
670
00:48:16,691 --> 00:48:19,170
so I sought refuge here.
671
00:48:19,257 --> 00:48:21,822
Here? Don't they see you
as a foreigner here too?
672
00:48:21,954 --> 00:48:25,085
Yes, but not a tormented one.
673
00:48:25,171 --> 00:48:29,911
I continue my research
and give lessons in Greek and Hebrew
674
00:48:29,999 --> 00:48:32,390
to the Princess Chamsous-Sabah.
675
00:48:32,476 --> 00:48:36,390
God preserve her,
she is the future of this country.
676
00:48:36,477 --> 00:48:38,434
(Speaks Arabic)
677
00:48:45,087 --> 00:48:48,740
You must cross
the Mountain of Ancient Cities.
678
00:48:50,698 --> 00:48:53,479
- But where?
- I know!
679
00:48:53,610 --> 00:48:55,218
Excellent.
680
00:48:55,306 --> 00:48:59,263
You must beware of other suitors
who will try to kill you,
681
00:49:00,959 --> 00:49:03,264
of bandits, of slave traders,
682
00:49:04,307 --> 00:49:08,439
and of the Scarlet Lion
and the bird Simourh
683
00:49:08,526 --> 00:49:10,918
who have devoured many a prince.
684
00:49:11,005 --> 00:49:13,265
Ah, yes, my nurse mentioned them.
685
00:49:13,352 --> 00:49:15,440
You must carry meat to feed them,
686
00:49:15,526 --> 00:49:18,441
hoping that it will suffice.
687
00:49:18,527 --> 00:49:20,180
You must find the Black Cliff,
688
00:49:20,266 --> 00:49:22,354
whose entrances cannot be seen.
689
00:49:22,441 --> 00:49:24,703
They are cracks within it.
690
00:49:26,224 --> 00:49:29,268
If you do succeed in finding one,
691
00:49:29,355 --> 00:49:34,486
you will enter
an underground world full of pitfalls
692
00:49:34,573 --> 00:49:38,443
but one that contains
the Duplicate Doors,
693
00:49:38,530 --> 00:49:41,053
the last hurdle before the Fairy.
694
00:49:41,139 --> 00:49:45,445
One leads into the Cavern of Shadows,
meaning you lose.
695
00:49:47,184 --> 00:49:50,272
The other leads to the Hall of Light,
696
00:49:50,359 --> 00:49:53,925
meaning you rescue, and win, the Fairy.
697
00:49:54,012 --> 00:49:56,403
- And the right one?
- None can tell.
698
00:49:56,489 --> 00:50:00,664
They say it doesn't matter how you choose.
It's always the Door of Shadows.
699
00:50:00,752 --> 00:50:03,665
Yes, certainly I've heard that.
700
00:50:03,752 --> 00:50:04,839
(Clicking)
701
00:50:04,926 --> 00:50:08,144
But could the Princess Chamsous-Sabah...
702
00:50:14,363 --> 00:50:16,407
- (Crapoux) Time to go to the palace.
- (Horns blow)
703
00:50:17,884 --> 00:50:20,189
But will we be able
to understand each other?
704
00:50:20,276 --> 00:50:22,712
Yes, right through her life,
705
00:50:22,798 --> 00:50:28,017
the Princess Chamsous-Sabah has been
taught by the best tutors in the world.
706
00:50:28,104 --> 00:50:30,930
She speaks several languages.
707
00:50:32,278 --> 00:50:34,235
(Man speaking Arabic)
708
00:50:35,062 --> 00:50:37,019
...Chamsous-Sabah!
709
00:50:51,151 --> 00:50:53,108
(Man speaking Arabic)
710
00:50:54,326 --> 00:50:56,631
...Chamsous-Sabah!
- (Echoing)
711
00:51:04,414 --> 00:51:06,371
(Man speaking Arabic)
712
00:51:07,153 --> 00:51:09,110
...Chamsous-Sabah!
713
00:51:29,157 --> 00:51:31,245
(Speaking Arabic)
714
00:52:07,816 --> 00:52:09,772
(Speaks Arabic)
715
00:52:10,729 --> 00:52:13,251
(Man speaking Arabic)
716
00:52:13,339 --> 00:52:15,295
...Chamsous-Sabah!
717
00:52:22,384 --> 00:52:23,949
Good day, sir.
718
00:52:24,036 --> 00:52:26,775
(Gasps)
What beautiful eyes you've got!
719
00:52:28,427 --> 00:52:30,515
Good day, Your Highness.
720
00:52:30,602 --> 00:52:33,820
My eyes aren't causing you any offence?
721
00:52:33,907 --> 00:52:35,951
You mean because they're blue?
722
00:52:36,037 --> 00:52:38,387
I'm too grown-up for such childishness.
723
00:52:38,473 --> 00:52:41,778
And you?
Does it bother you that I'm not old?
724
00:52:41,865 --> 00:52:44,822
- No, no!
- All the men in my family are dead.
725
00:52:44,909 --> 00:52:48,474
They were either all poisoned
or killed in battle,
726
00:52:48,561 --> 00:52:50,953
if not by enemies then by each other.
727
00:52:51,040 --> 00:52:53,910
- That's sad.
- Yes, it is.
728
00:52:53,997 --> 00:52:56,868
But you must let go, or it'll never end.
729
00:52:56,998 --> 00:52:59,825
We must live our lives now and be useful.
730
00:52:59,911 --> 00:53:05,130
Since I'm a girl, no one thinks of killing me.
That's handy.
731
00:53:05,217 --> 00:53:07,129
My mother teaches me what she knows
732
00:53:07,172 --> 00:53:09,826
and has the things she doesn't know
taught to me.
733
00:53:09,912 --> 00:53:12,435
Perhaps your enemies
will begin to understand...
734
00:53:12,522 --> 00:53:14,175
It'll be too late.
735
00:53:14,261 --> 00:53:17,957
I'll be stronger and so,
I'll have them killed.
736
00:53:19,045 --> 00:53:22,480
Now, we need to rescue the Djinn Fairy
737
00:53:22,567 --> 00:53:25,046
because we need her here.
738
00:53:25,133 --> 00:53:28,785
This bottle contains
the Fog of Invisibility.
739
00:53:30,568 --> 00:53:31,873
Thanks, Your Highness.
740
00:53:33,351 --> 00:53:35,482
(Grunting)
741
00:53:35,613 --> 00:53:37,917
- Can I help you?
- No, no.
742
00:53:38,005 --> 00:53:40,570
I'm strong enough, thank you.
743
00:53:45,441 --> 00:53:49,962
This is Leonine Tongue, a sweet
that enables you to talk to lions.
744
00:53:52,441 --> 00:53:55,572
(Speaking Arabic)
745
00:53:56,528 --> 00:53:58,485
Thanks, Your Highness.
746
00:54:07,923 --> 00:54:11,183
An iridescent feather from the Simourh
747
00:54:11,271 --> 00:54:15,793
and its property is probably
preventing him from devouring you.
748
00:54:17,141 --> 00:54:19,793
- You're wondering where we are?
- Yes, Princess.
749
00:54:19,881 --> 00:54:23,621
We're in the astronomy observatory
of wise man Yadoa.
750
00:54:23,707 --> 00:54:26,578
But we're underground here.
We can't see the stars.
751
00:54:26,664 --> 00:54:28,447
Push that handle at your side.
752
00:54:28,535 --> 00:54:30,187
(Clicking)
753
00:54:30,274 --> 00:54:32,230
(Shimmering sounds)
754
00:54:37,797 --> 00:54:42,971
Those trinkets may well be of use to you,
but be wary.
755
00:54:43,058 --> 00:54:45,972
The fog lifts, the sweet melts
756
00:54:46,059 --> 00:54:47,755
and the feather flies away.
757
00:54:52,060 --> 00:54:56,278
What counts for most at any time
is your courage.
758
00:54:56,364 --> 00:54:58,452
You or Asmar will succeed.
759
00:54:58,539 --> 00:55:00,930
- You've seen Asmar?
- Of course.
760
00:55:01,062 --> 00:55:04,410
I gave him the same knick-knacks
as I've given you.
761
00:55:04,497 --> 00:55:05,627
I have none left.
762
00:55:06,671 --> 00:55:10,759
But I sense that one of you
will liberate the Djinn Fairy.
763
00:55:10,846 --> 00:55:14,497
I don't know which one.
The loser will return to help me.
764
00:55:14,585 --> 00:55:16,759
I'll return, even if I win.
765
00:55:16,846 --> 00:55:19,412
Asmar said the same thing.
766
00:55:20,194 --> 00:55:22,151
(Speaks Arabic)
767
00:55:22,239 --> 00:55:24,413
(Princess speaks Arabic)
768
00:55:24,499 --> 00:55:26,849
The drought will come to an end,
769
00:55:26,935 --> 00:55:29,240
young men will stop killing each other,
770
00:55:29,327 --> 00:55:32,806
and princesses will no longer be
locked up in palaces.
771
00:55:32,893 --> 00:55:34,371
Close the roof, if you please.
772
00:55:34,459 --> 00:55:38,763
Wise man Yadoa says
we mustn't leave his machines in the sun.
773
00:55:38,893 --> 00:55:40,154
Wheeeee!
774
00:55:40,241 --> 00:55:44,024
- Oof.
- (Princess and guard speaking Arabic)
775
00:55:44,112 --> 00:55:46,634
(Azur) Princess,
they say that whatever happens,
776
00:55:46,721 --> 00:55:48,852
we choose the Door of Shadows.
777
00:55:48,982 --> 00:55:52,722
People do say that,
but I don't know what it means.
778
00:55:52,810 --> 00:55:54,809
When you reach the Duplicate Doors,
779
00:55:54,897 --> 00:55:56,853
use your brain and your heart.
780
00:56:00,592 --> 00:56:04,071
(Conversation in Arabic)
781
00:56:12,421 --> 00:56:14,508
(Whispers)
782
00:56:21,161 --> 00:56:22,639
(Laughs)
783
00:56:29,772 --> 00:56:32,076
(Speaks Arabic)
784
00:56:32,164 --> 00:56:34,642
Yes, they're your clothes.
How old are you?
785
00:56:34,729 --> 00:56:37,120
My work buys you fine things.
786
00:56:37,208 --> 00:56:40,468
You can lend one to your poor brother,
who's lost all he owns.
787
00:56:40,555 --> 00:56:43,295
You'll leave to find
the Djinn Fairy together.
788
00:56:43,382 --> 00:56:45,339
(Speaks Arabic)
789
00:56:47,818 --> 00:56:50,513
You'll be journeying high up
into the mountains.
790
00:56:50,601 --> 00:56:53,167
Four have more chance
against robbers than two.
791
00:56:53,253 --> 00:56:56,254
You'll separate when the time is right.
792
00:57:01,428 --> 00:57:03,385
Azur, where are you going?
793
00:57:03,473 --> 00:57:06,212
I... I am going to explore the city.
794
00:57:06,299 --> 00:57:09,561
But you should be resting.
You're leaving at dawn.
795
00:57:09,647 --> 00:57:12,257
I want to look at the
city before leaving it.
796
00:57:12,343 --> 00:57:14,475
- Take a companion.
- No!
797
00:57:14,561 --> 00:57:16,736
What is it you're hiding from me?
798
00:57:16,823 --> 00:57:20,954
Nanny, don't worry,
I won't cause any harm.
799
00:57:21,041 --> 00:57:24,128
I know that.
I know you won't harm anyone.
800
00:57:24,214 --> 00:57:26,868
But it's you who could be hurt.
801
00:57:28,867 --> 00:57:30,825
(Cicadas chirping)
802
00:57:46,827 --> 00:57:48,871
(Laughs) I'm outside!
803
00:57:48,957 --> 00:57:50,175
Shh!
804
00:57:59,830 --> 00:58:02,743
I'm out in the street!
805
00:58:02,830 --> 00:58:05,525
I know everything
from the books in my library,
806
00:58:05,569 --> 00:58:08,005
but I don't know anything that's real.
807
00:58:09,613 --> 00:58:14,093
- What's that on the ground?
- There's nothing, just earth.
808
00:58:14,179 --> 00:58:17,180
Real earth everywhere?
809
00:58:17,268 --> 00:58:19,659
That's extraordinary!
810
00:58:19,790 --> 00:58:21,964
The palace has tiles everywhere.
811
00:58:22,051 --> 00:58:25,313
- Do you think I can touch it?
- Of course!
812
00:58:35,182 --> 00:58:37,140
(Laughs)
813
00:58:37,227 --> 00:58:38,445
(Gasps)
814
00:58:38,531 --> 00:58:39,531
Is that a cat?
815
00:58:39,619 --> 00:58:42,706
(Azur) Yes, that's a cat.
Aren't there any in the palace?
816
00:58:42,793 --> 00:58:46,055
Of course not.
They'd bite me and scratch me.
817
00:58:46,186 --> 00:58:47,793
No, they wouldn't!
818
00:58:47,880 --> 00:58:50,316
- (Makes kissing sounds)
- (Miaows)
819
00:59:07,754 --> 00:59:09,580
(Miaows)
820
00:59:09,666 --> 00:59:11,363
Stroke it.
821
00:59:21,626 --> 00:59:25,017
- (Gasps) A tree! Is it real?
- Definitely.
822
00:59:25,105 --> 00:59:27,192
The palace plants are all in pots.
823
00:59:27,279 --> 00:59:30,148
- Can we go closer?
- Of course.
824
00:59:31,627 --> 00:59:32,887
(Gasps)
825
00:59:33,019 --> 00:59:35,106
Are there djinns in the tree?
826
00:59:35,193 --> 00:59:38,410
No, those are fireflies.
827
00:59:49,326 --> 00:59:51,630
(Shimmering sounds)
828
01:00:22,461 --> 01:00:24,853
I was wise to open my eyes.
829
01:00:24,940 --> 01:00:27,115
My city is sleeping.
830
01:00:27,201 --> 01:00:30,246
Look, the palace stands out.
831
01:00:30,332 --> 01:00:32,724
I prefer it from the outside.
832
01:00:33,853 --> 01:00:36,245
That's the mosque next to it,
833
01:00:36,333 --> 01:00:39,638
with the church and the synagogue.
834
01:00:41,073 --> 01:00:43,465
There, in the booksellers' souk,
835
01:00:43,551 --> 01:00:45,900
the madrassa where people study.
836
01:00:45,987 --> 01:00:47,596
Someone's still working.
837
01:00:48,553 --> 01:00:51,901
Then the maristane
where the sick are cared for.
838
01:00:51,988 --> 01:00:55,293
You can see the fondouk
where travellers spend the night.
839
01:00:55,379 --> 01:00:56,379
(Metal ringing)
840
01:00:56,467 --> 01:00:59,772
This the home of Ouardan, a merchant.
841
01:00:59,858 --> 01:01:03,729
He hates Jenane because she's a woman
and more powerful.
842
01:01:03,816 --> 01:01:05,772
(Men speaking Arabic)
843
01:01:08,991 --> 01:01:10,644
(Princess) Oh!
844
01:01:11,643 --> 01:01:13,601
(Speaks Arabic)
845
01:01:15,862 --> 01:01:17,340
Quick, we must run!
846
01:01:23,123 --> 01:01:25,428
(Shouting)
847
01:01:25,515 --> 01:01:28,951
Not the palace!
You can't climb back in now!
848
01:01:29,037 --> 01:01:30,951
Jenane's house!
849
01:01:35,169 --> 01:01:37,778
If the door's locked, we're finished!
850
01:01:41,387 --> 01:01:43,301
(Gasping)
851
01:01:43,431 --> 01:01:45,866
Princess Chamsous-Sabah!
852
01:01:45,953 --> 01:01:48,041
I was so afraid!
853
01:01:48,127 --> 01:01:51,997
- What folly have you committed here?
- We wanted to see the city.
854
01:01:52,085 --> 01:01:55,521
We overheard Ouardan and his men
in their courtyard.
855
01:01:55,651 --> 01:01:59,825
They're getting ready to follow Asmar
and his foreign brother
856
01:01:59,911 --> 01:02:01,564
to the Djinn Fairy...
857
01:02:01,694 --> 01:02:05,522
(Azur, gasping) To kill us
and take our place.
858
01:02:05,608 --> 01:02:07,565
Let's do things in order.
859
01:02:07,652 --> 01:02:10,696
First, the Princess Chamsous-Sabah
returns to the palace.
860
01:02:10,783 --> 01:02:12,828
Impossible, with those men outside.
861
01:02:12,958 --> 01:02:15,828
I can sleep here! I can sleep here!
862
01:02:15,915 --> 01:02:16,872
(Laughs)
863
01:02:17,002 --> 01:02:18,437
Out of the question!
864
01:02:18,524 --> 01:02:20,741
You must return to
the palace at all costs
865
01:02:20,828 --> 01:02:24,785
and no one must know that you left it
and went out tonight,
866
01:02:24,872 --> 01:02:29,568
or you will be severely punished
and we shall all be executed.
867
01:02:29,656 --> 01:02:31,613
(Speaks Arabic)
868
01:02:32,743 --> 01:02:35,222
Asmar, you can't understand.
869
01:02:35,309 --> 01:02:38,223
You've never been blind, nor a princess.
870
01:02:38,310 --> 01:02:40,267
(Speaks Arabic)
871
01:02:47,268 --> 01:02:49,093
(Princess giggles)
872
01:02:50,964 --> 01:02:53,182
I hope no one will ever discover
873
01:02:53,268 --> 01:02:55,660
what we have done with the princess.
874
01:02:57,791 --> 01:03:01,053
While you sneak out the back door,
I'll confuse Ourdan's men at the front
875
01:03:01,140 --> 01:03:02,401
with a false princess.
876
01:03:08,141 --> 01:03:10,054
Good idea. Thank you.
877
01:03:18,360 --> 01:03:20,665
(Gate creaking)
878
01:03:20,751 --> 01:03:22,622
(Bolts unlocking)
879
01:03:53,669 --> 01:03:55,191
(Speaks Arabic)
880
01:03:55,278 --> 01:03:57,932
(Jenane) Asmar is back.
The Princess is safe.
881
01:03:59,975 --> 01:04:01,628
(Speaks Arabic)
882
01:04:01,714 --> 01:04:03,671
(All shouting)
883
01:04:08,715 --> 01:04:11,150
Ouardan and his men
know that you know.
884
01:04:11,237 --> 01:04:16,413
They'll just hide better and gather more
men, and they certainly won't give in.
885
01:04:16,499 --> 01:04:19,848
We know that. Our plan is to lead them
in the wrong direction.
886
01:04:19,935 --> 01:04:22,152
(Speaks Arabic)
887
01:04:22,240 --> 01:04:24,153
(Sighs)
888
01:04:25,023 --> 01:04:26,980
- (Jenane) Don't forget this.
- Fine.
889
01:04:27,066 --> 01:04:29,023
Here, some pastries.
890
01:04:30,414 --> 01:04:33,328
- To give you strength.
- Thank you.
891
01:04:33,458 --> 01:04:37,764
- You have your sheepskin coats?
- Yes, yes, but...
892
01:04:37,851 --> 01:04:39,329
What on earth is that?
893
01:04:39,416 --> 01:04:42,504
They're carrier pigeons.
To keep me up with your progress.
894
01:04:42,591 --> 01:04:47,288
But, Nanny, we're riding out
to seek the Djinn Fairy!
895
01:04:47,374 --> 01:04:49,070
We can't sit and write letters!
896
01:04:49,156 --> 01:04:52,766
I'm simply asking
that you free one pigeon each day,
897
01:04:52,852 --> 01:04:54,593
so that I'll know you're still alive.
898
01:04:54,679 --> 01:04:57,071
But, Nanny...
899
01:04:59,811 --> 01:05:01,768
(Horse snorts)
900
01:06:33,261 --> 01:06:35,218
(Speaks Arabic)
901
01:06:38,565 --> 01:06:40,740
(Speaks Arabic)
902
01:06:52,351 --> 01:06:54,525
I wonder if...
903
01:06:54,613 --> 01:06:56,655
- (Men shouting)
- (Whinnies)
904
01:07:05,788 --> 01:07:09,049
He wanted to go on alone. Serves
him right. Well, one less contender.
905
01:07:09,136 --> 01:07:10,528
Oh, no!
906
01:07:10,614 --> 01:07:12,571
(Yells)
907
01:07:41,576 --> 01:07:43,576
(Speaks Arabic)
908
01:07:49,926 --> 01:07:51,795
(Speaks Arabic)
909
01:07:57,927 --> 01:07:59,884
(Yells)
910
01:08:00,404 --> 01:08:01,710
(Speaks Arabic)
911
01:08:01,796 --> 01:08:03,710
No, it's just a scratch.
912
01:08:24,496 --> 01:08:26,758
(Speaking Arabic)
913
01:08:35,542 --> 01:08:37,542
I bet he knows a short cut.
914
01:08:37,629 --> 01:08:39,412
Let's follow him from afar.
915
01:08:39,499 --> 01:08:40,803
No, I'm not Ouardan.
916
01:08:40,891 --> 01:08:44,412
Oh, that's all right.
My path is the best anyway.
917
01:08:49,979 --> 01:08:51,501
They must be in trouble.
918
01:08:53,979 --> 01:08:56,153
That's blood!
919
01:08:56,241 --> 01:08:57,806
(Speaks Arabic)
920
01:08:57,893 --> 01:08:59,589
How should I know?
921
01:08:59,676 --> 01:09:02,068
Their blood is the same colour!
922
01:09:02,155 --> 01:09:04,371
(Speaks Arabic)
923
01:09:09,285 --> 01:09:11,895
(Crapoux)
This piece of meat is too heavy.
924
01:09:11,982 --> 01:09:13,852
(Azur) You already said that.
925
01:09:13,939 --> 01:09:16,331
The meat will be vital if we happen
to come across
926
01:09:16,461 --> 01:09:19,722
- the Scarlet Lion or the Simourh bird.
- Don't tempt fate!
927
01:09:19,810 --> 01:09:20,810
(Roaring)
928
01:09:20,896 --> 01:09:24,506
- The Scarlet Lion! Run!
- No, we're getting close!
929
01:09:24,594 --> 01:09:27,506
Yes, yes. Close to the lion.
Let's get out of here.
930
01:09:27,593 --> 01:09:31,376
- We're nearing our goal, Crapoux.
- We're not near anything at all.
931
01:09:31,464 --> 01:09:33,377
And if the Scarlet Lion gobbles us up,
932
01:09:33,464 --> 01:09:36,595
it'll ruin your chances of ever
liberating the Djinn Fairy.
933
01:09:36,682 --> 01:09:40,813
I have this meat, Leonine Tongue
and this feather of the Simourh.
934
01:09:40,944 --> 01:09:42,292
I shall manage alone.
935
01:09:43,292 --> 01:09:45,597
You've guided me and saved my life.
936
01:09:45,683 --> 01:09:49,162
- Thank you, Crapoux. I'll carry on now.
- Don't.
937
01:09:49,248 --> 01:09:51,597
Nobody has succeeded.
938
01:09:51,684 --> 01:09:53,641
There are other Fairies in the world.
939
01:09:54,597 --> 01:09:56,772
Come on. I've grown used to you.
940
01:09:58,164 --> 01:09:59,425
Don't go dying on me.
941
01:09:59,511 --> 01:10:04,165
Crapoux, we know all the obstacles
and they only increase my determination.
942
01:10:04,295 --> 01:10:06,644
The time has come for
the two of us to part.
943
01:10:06,731 --> 01:10:07,818
- (Roaring)
- Aaaah!
944
01:10:07,905 --> 01:10:10,383
You're right. Good luck. Goodbye.
945
01:10:10,470 --> 01:10:14,601
What you do is slay the Lion with your
sword while he's busy eating the meat.
946
01:10:18,863 --> 01:10:20,820
(Growling)
947
01:10:24,603 --> 01:10:25,951
(Roars)
948
01:11:08,262 --> 01:11:10,219
(Azur growling)
949
01:12:09,881 --> 01:12:11,838
(Low growl)
950
01:12:22,274 --> 01:12:24,231
(Bird screeches)
951
01:13:38,461 --> 01:13:40,895
(Asmar) Azur! Above you!
952
01:13:50,680 --> 01:13:52,941
(Azur)
Asmar? You speak my language?
953
01:13:53,028 --> 01:13:55,159
Yes, of course. It's mine as well.
954
01:13:55,898 --> 01:13:57,028
I learnt it with you!
955
01:13:58,376 --> 01:14:00,594
Don't talk to me, they'll hurt you.
956
01:14:00,682 --> 01:14:04,551
No, they're never going to harm me,
if they want a good sale price.
957
01:14:05,899 --> 01:14:07,856
(Speaking Arabic)
958
01:14:08,987 --> 01:14:12,683
It didn't take you very long
to turn into slaves.
959
01:14:12,770 --> 01:14:14,727
(Speaking Arabic)
960
01:14:16,510 --> 01:14:18,336
(Asmar) They want you as a slave
961
01:14:18,424 --> 01:14:21,641
but when they see your blue eyes,
they'll kill you!
962
01:14:24,815 --> 01:14:25,815
Well done!
963
01:14:25,945 --> 01:14:27,902
(Speaking Arabic)
964
01:14:33,383 --> 01:14:34,904
(Asmar) The sun behind you...
965
01:14:36,818 --> 01:14:39,036
it's a secret door!
966
01:14:39,166 --> 01:14:41,123
(Speaks Arabic)
967
01:14:41,254 --> 01:14:43,211
Press on the lower...
968
01:14:44,515 --> 01:14:46,471
Press on what?
969
01:14:53,603 --> 01:14:55,386
The jaw!
970
01:14:55,472 --> 01:14:56,734
Aaah!
971
01:15:36,001 --> 01:15:39,828
You're mad. It could be a trap.
972
01:15:39,914 --> 01:15:41,915
I know.
973
01:15:58,396 --> 01:16:03,267
(Gasping)
Let's hope... they don't find out...
974
01:16:03,353 --> 01:16:05,397
how to get in.
975
01:16:06,224 --> 01:16:08,398
No risk of that.
976
01:16:08,485 --> 01:16:11,658
All they can do is hammer
with their swords...
977
01:16:12,659 --> 01:16:14,485
until they break.
978
01:16:30,793 --> 01:16:33,967
Leave it. It's no use.
979
01:16:34,053 --> 01:16:36,054
That's how it goes, Azur.
980
01:16:36,141 --> 01:16:38,054
We couldn't both win.
981
01:16:40,272 --> 01:16:41,577
(Gasps)
982
01:16:41,664 --> 01:16:44,925
Yes, it isn't just a scratch.
983
01:16:52,534 --> 01:16:57,057
Aah. You're hurting me.
There's no point. Go now.
984
01:16:57,144 --> 01:16:58,188
You're nearly there.
985
01:16:58,275 --> 01:17:02,929
Others are getting close.
I want you to be the one to succeed.
986
01:17:06,016 --> 01:17:07,929
What are you doing?
987
01:17:08,755 --> 01:17:10,321
There's no doctor here.
988
01:17:10,408 --> 01:17:12,669
It's too late for a doctor.
989
01:17:22,192 --> 01:17:26,584
The third door.
It's the only one the bats use.
990
01:17:46,674 --> 01:17:49,545
- What's wrong?
- The bridge is gone.
991
01:17:51,023 --> 01:17:53,720
- You can jump it.
- No, not with you.
992
01:17:53,806 --> 01:17:55,719
Without me.
993
01:17:55,807 --> 01:17:58,372
Put me down, Azur. We've no choice.
994
01:18:05,416 --> 01:18:10,418
- Azur, don't give in.
- I'm not giving in.
995
01:18:18,157 --> 01:18:19,506
Hup!
996
01:18:22,985 --> 01:18:26,159
- The heat! It's almost unbearable!
- (Fire roaring)
997
01:18:26,289 --> 01:18:28,334
We'll have to turn back.
998
01:18:31,030 --> 01:18:34,987
The Door of Fire.
We're getting close, Asmar.
999
01:18:35,073 --> 01:18:37,944
We can get through.
I've got the Fiery Key.
1000
01:18:45,988 --> 01:18:49,598
What a stench! It's disgusting.
1001
01:18:50,467 --> 01:18:52,424
(Gasps)
1002
01:18:53,512 --> 01:18:55,512
The Door of Gasses.
1003
01:18:55,599 --> 01:18:57,903
Quick, the Scented Key!
1004
01:19:04,165 --> 01:19:06,035
- (Metal clanging)
- What a noise!
1005
01:19:06,122 --> 01:19:08,209
It hurts my ears!
1006
01:19:09,079 --> 01:19:11,775
The Door of Iron...
1007
01:19:11,863 --> 01:19:13,862
I don't have the key!
1008
01:19:17,560 --> 01:19:19,734
I don't have the keys to turn back,
1009
01:19:19,820 --> 01:19:21,690
nor the key to keep going.
1010
01:19:22,473 --> 01:19:25,212
I have it. In my left boot.
1011
01:19:26,690 --> 01:19:28,735
The Cutting Key.
1012
01:19:41,215 --> 01:19:44,954
Asmar, the Duplicate Doors!
1013
01:19:45,041 --> 01:19:46,389
We're there!
1014
01:19:46,477 --> 01:19:48,955
Soon we'll have reached
the Hall of Light, Asmar!
1015
01:19:49,042 --> 01:19:50,694
(Asmar)
Or the Cavern of Shadows...
1016
01:19:50,825 --> 01:19:53,260
We've got to choose. The right one.
1017
01:19:53,347 --> 01:19:55,913
- Why?
- They say left is bad.
1018
01:19:56,000 --> 01:19:59,436
That makes no sense.
It's like blue eyes.
1019
01:19:59,522 --> 01:20:04,740
I'd be surprised if one could
win the Fairy with such silliness.
1020
01:20:04,826 --> 01:20:07,045
All right, then. The left door?
1021
01:20:07,132 --> 01:20:09,045
I don't know.
1022
01:20:09,175 --> 01:20:13,394
I think... I'm going to die.
1023
01:20:13,480 --> 01:20:16,438
No! Hang on, Asmar.
1024
01:20:16,525 --> 01:20:18,482
We'll enter the Hall of Light,
1025
01:20:18,569 --> 01:20:22,874
with a thousand torches reflected
in its tiles as in a mirror!
1026
01:20:22,961 --> 01:20:27,700
Asmar, the Djinn Fairy will be there,
more beautiful than any diamond!
1027
01:20:39,659 --> 01:20:41,833
The Cavern of Shadows.
1028
01:20:43,051 --> 01:20:45,617
All is lost.
1029
01:20:47,008 --> 01:20:49,138
(Woman) You have won.
1030
01:20:51,922 --> 01:20:53,878
(Tinkling sounds)
1031
01:20:53,966 --> 01:20:56,009
(# Voices singing)
1032
01:21:15,708 --> 01:21:18,014
The Djinn Fairy.
1033
01:21:32,015 --> 01:21:35,668
You are the victorious prince
who has delivered me.
1034
01:21:35,755 --> 01:21:39,886
Welcome to your realm, handsome prince.
1035
01:21:43,757 --> 01:21:46,714
(Asmar) Welcome to your realm.
1036
01:21:47,583 --> 01:21:50,801
Farewell, brother.
1037
01:21:54,888 --> 01:21:57,584
No!
1038
01:21:57,672 --> 01:22:00,150
It's my brother who has won!
1039
01:22:00,237 --> 01:22:04,630
He sacrificed himself
for me, but he's here.
1040
01:22:04,716 --> 01:22:09,848
It was he who found the last key
and the last passageway!
1041
01:22:09,935 --> 01:22:12,760
And he's dying!
1042
01:22:13,848 --> 01:22:17,457
Save him! Hurry!
1043
01:22:17,544 --> 01:22:19,545
(Speaks Arabic)
1044
01:22:42,375 --> 01:22:43,723
I'm alive.
1045
01:22:49,028 --> 01:22:51,029
It's so beautiful...
1046
01:22:51,115 --> 01:22:54,768
We were lucky. It was the right door.
1047
01:22:54,854 --> 01:22:56,768
It made no difference.
1048
01:22:56,855 --> 01:22:59,420
Both the doors lead
to this selfsame hall.
1049
01:23:00,942 --> 01:23:03,639
It was I who gave the
Light Djinns orders.
1050
01:23:04,291 --> 01:23:08,206
I left the other princes in the dark.
They didn't interest me.
1051
01:23:08,292 --> 01:23:11,945
Yet you were here, Djinn Fairy,
1052
01:23:13,293 --> 01:23:16,467
within reach, beautiful...
1053
01:23:17,989 --> 01:23:19,467
But I'm not presentable.
1054
01:23:19,554 --> 01:23:21,381
(Speaks Arabic)
1055
01:23:45,036 --> 01:23:47,428
I'm the more handsome.
1056
01:23:57,561 --> 01:23:58,561
Aah!
1057
01:23:58,647 --> 01:24:00,735
Be careful! He's wounded!
1058
01:24:00,822 --> 01:24:02,475
(Speaks Arabic)
1059
01:24:22,086 --> 01:24:24,087
- I'm the more handsome.
- No, I am!
1060
01:24:24,174 --> 01:24:26,565
Both of you are magnificent.
1061
01:24:26,652 --> 01:24:28,827
But which one saved me?
1062
01:24:29,783 --> 01:24:31,393
(Both) He did!
1063
01:24:31,479 --> 01:24:32,871
You've got to decide.
1064
01:24:32,958 --> 01:24:34,959
- It was you.
- No, it was you!
1065
01:24:35,045 --> 01:24:37,307
- No, no, it was you!
- Here we are again.
1066
01:24:37,393 --> 01:24:39,090
Exactly like when we were boys.
1067
01:24:39,176 --> 01:24:41,872
There's only one person
who knew how to stop us.
1068
01:24:41,959 --> 01:24:45,351
- (Asmar) Our mother.
- (Azur) But she's far away.
1069
01:24:45,437 --> 01:24:46,873
(Speaks Arabic)
1070
01:24:52,701 --> 01:24:54,658
(Fairy speaks Arabic)
1071
01:24:56,788 --> 01:24:58,745
(Sobbing)
1072
01:25:16,356 --> 01:25:17,574
My sons!
1073
01:25:22,793 --> 01:25:25,488
Good day, madam.
1074
01:25:25,575 --> 01:25:28,401
We have brought you to judge
1075
01:25:28,489 --> 01:25:32,794
which of the two princes,
your sons, saved us.
1076
01:25:32,924 --> 01:25:38,838
My lady Fairy, I must confess to you...
1077
01:25:40,404 --> 01:25:42,143
I'm a simple merchant
1078
01:25:42,230 --> 01:25:44,752
and my sons are not princes.
1079
01:25:44,839 --> 01:25:46,708
We know their conduct.
1080
01:25:46,796 --> 01:25:49,666
They are princes
as we understand the word.
1081
01:25:52,579 --> 01:25:56,493
- Tell me what happened.
- I'll tell you. Azur kept saving my life.
1082
01:25:56,580 --> 01:25:58,450
- He began with...
...I'd be dead now
1083
01:25:58,537 --> 01:26:00,059
if it wasn't for Asmar's sacrifice.
1084
01:26:00,146 --> 01:26:02,451
Both of you are wonderful!
1085
01:26:02,538 --> 01:26:04,321
How could I choose between you?
1086
01:26:05,190 --> 01:26:09,321
My lady Fairy, I can't say
which is the more deserving.
1087
01:26:09,408 --> 01:26:11,843
But I know a brilliantly
quick-witted person
1088
01:26:11,930 --> 01:26:14,496
who will not share my concerns.
1089
01:26:14,626 --> 01:26:16,105
We'll fetch her, then.
1090
01:26:16,192 --> 01:26:18,584
It's the Princess Chamsous-Sabah.
1091
01:26:18,715 --> 01:26:20,410
Un, deux...
1092
01:26:22,411 --> 01:26:24,020
Saluez.
1093
01:26:29,585 --> 01:26:32,064
Repartez. Du bon pied.
1094
01:26:32,151 --> 01:26:33,760
Du bon pied, s'il vous plaît!
1095
01:26:35,587 --> 01:26:37,108
Ah, je vous en prie!
1096
01:26:39,630 --> 01:26:42,501
Au secours! On vole la princesse!
1097
01:26:53,980 --> 01:26:56,328
It's so beautiful here.
1098
01:26:57,068 --> 01:26:59,547
(Gasps) Azur! Asmar!
1099
01:26:59,634 --> 01:27:02,200
You're so handsome.
1100
01:27:05,114 --> 01:27:08,897
Jenane! I'm so happy!
1101
01:27:11,418 --> 01:27:13,288
Lady Fairy.
1102
01:27:13,375 --> 01:27:16,419
I'm delighted to see you saved.
1103
01:27:16,506 --> 01:27:19,681
We're going to do good work together.
1104
01:27:19,811 --> 01:27:22,247
- Who will you marry?
- I don't know.
1105
01:27:22,333 --> 01:27:24,725
We're counting on you to tell us.
1106
01:27:24,855 --> 01:27:28,204
(Azur) I'll explain.
Up in the mountains, Asmar...
1107
01:27:28,291 --> 01:27:32,248
...and I wouldn't be here if Azur
hadn't been so brave and saved me.
1108
01:27:32,856 --> 01:27:36,161
(Djinn Fairy) What do you advise,
Your Highness?
1109
01:27:37,031 --> 01:27:38,379
It's simple.
1110
01:27:38,466 --> 01:27:41,467
If I were you, I'd marry them both.
1111
01:27:43,162 --> 01:27:44,206
Oh, that wouldn't do.
1112
01:27:44,294 --> 01:27:48,251
I don't know, in that case. But I know
someone who knows a lot more than I do.
1113
01:27:50,338 --> 01:27:52,642
(Djinn Fairy)
Welcome, wise man Yadoa.
1114
01:27:52,729 --> 01:27:53,860
We need your wisdom.
1115
01:27:53,947 --> 01:27:55,555
This is what happened.
1116
01:27:55,643 --> 01:27:58,512
Azur and Asmar came here to set me free,
1117
01:27:58,556 --> 01:28:00,383
and reached my palace
at exactly the same...
1118
01:28:00,513 --> 01:28:02,383
Now you know everything.
1119
01:28:02,470 --> 01:28:06,036
Alas, Madam Fairy, that is far from true.
1120
01:28:06,123 --> 01:28:08,819
And in spite of my all my wisdom,
1121
01:28:08,907 --> 01:28:11,776
I cannot offer an answer
1122
01:28:11,820 --> 01:28:16,124
which young man, this one or that one,
1123
01:28:16,211 --> 01:28:18,037
is more deserving.
1124
01:28:18,125 --> 01:28:21,212
But the six of us must find the answer
to our quandary.
1125
01:28:21,300 --> 01:28:23,690
(Yadoa)
We are too similar to each other.
1126
01:28:23,778 --> 01:28:29,562
I know a seventh person
who thinks differently.
1127
01:28:33,215 --> 01:28:34,345
Oh!
1128
01:28:34,432 --> 01:28:36,692
You're alive!
1129
01:28:37,693 --> 01:28:40,216
Well, I see the whole family is here!
1130
01:28:40,302 --> 01:28:42,215
Good day, madam.
1131
01:28:42,346 --> 01:28:44,303
Good day, Master Asmar.
1132
01:28:44,390 --> 01:28:46,260
My respects, master.
1133
01:28:46,347 --> 01:28:47,869
Hello, little girl.
1134
01:28:47,956 --> 01:28:51,392
Crapoux,
this is Princess Chamsous-Sabah!
1135
01:28:51,478 --> 01:28:53,261
Oh, sorry.
1136
01:28:53,349 --> 01:28:55,697
My respects, Your Highness!
1137
01:28:55,782 --> 01:28:58,130
Hello, Crapoux.
1138
01:28:58,218 --> 01:29:00,436
The Djinn Fairy...
1139
01:29:04,220 --> 01:29:05,915
Fairy...
1140
01:29:08,829 --> 01:29:11,438
I have dreamt of you for so many years.
1141
01:29:11,525 --> 01:29:13,308
Thank you, kind sir.
1142
01:29:14,482 --> 01:29:18,221
But... fate has decided otherwise.
1143
01:29:19,265 --> 01:29:22,309
So... who is the lucky winner?
1144
01:29:22,396 --> 01:29:24,440
We are counting on you
to tell us who has won.
1145
01:29:24,526 --> 01:29:26,309
Easy!
1146
01:29:26,397 --> 01:29:27,962
Which one arrived first?
1147
01:29:28,093 --> 01:29:30,311
- They arrived here together.
- Aaah!
1148
01:29:30,398 --> 01:29:34,224
But that isn't how they should have
arranged to conclude the affair.
1149
01:29:34,312 --> 01:29:36,790
Nevertheless, that's what they did.
Forget that.
1150
01:29:36,878 --> 01:29:39,051
Well, it's a classic dilemma.
1151
01:29:39,137 --> 01:29:42,530
Since no one can choose
between these two suitors,
1152
01:29:42,616 --> 01:29:46,226
the answer, obviously,
is that you have to choose a third one.
1153
01:29:46,356 --> 01:29:48,704
They're both extremely pretty,
that's true,
1154
01:29:48,792 --> 01:29:51,705
but they're rather
poor conversationalists.
1155
01:29:51,793 --> 01:29:54,619
Your humble servant, however...
1156
01:29:54,706 --> 01:29:55,706
Thank you, thank you!
1157
01:29:55,793 --> 01:30:00,272
We must choose one of the princes
who overcame the ordeals they met with,
1158
01:30:00,358 --> 01:30:03,141
or the curse on me will return.
1159
01:30:03,229 --> 01:30:04,489
We must settle this.
1160
01:30:04,621 --> 01:30:08,012
My cousin, the Elf Fairy,
gives excellent advice.
1161
01:30:08,099 --> 01:30:10,056
(# Singing)
1162
01:30:21,796 --> 01:30:23,753
(Speaks Arabic)
1163
01:30:32,233 --> 01:30:34,625
Welcome, my dear cousin.
1164
01:30:34,713 --> 01:30:37,974
Yes, I have been saved at last.
1165
01:30:38,061 --> 01:30:40,931
Tell us which of the two princes has won.
1166
01:30:41,018 --> 01:30:46,409
I heard your message regarding your
dilemma while crossing the deep sea,
1167
01:30:46,497 --> 01:30:50,410
and, like everyone else,
I can't solve it for you.
1168
01:30:50,540 --> 01:30:53,368
But there's no hurry.
1169
01:30:53,454 --> 01:30:58,412
Let's take the time to enjoy each other's
company and get better acquainted.
1170
01:30:58,499 --> 01:31:02,630
I am sure that our gathering
will lead to a happy outcome.
1171
01:31:04,151 --> 01:31:06,761
The answer is becoming obvious.
1172
01:31:06,891 --> 01:31:09,109
And ending as all stories should.
1173
01:31:09,195 --> 01:31:12,805
Let's dance! It's easy, just follow me.
1174
01:31:12,935 --> 01:31:15,545
Choose your partner.
1175
01:31:21,373 --> 01:31:23,938
A pavane for our friends, please.
1176
01:31:24,069 --> 01:31:26,677
One, two, three, four...
1177
01:31:26,764 --> 01:31:29,938
- (# Band strikes up)
- And one, two, three, four.
1178
01:31:33,157 --> 01:31:35,809
One, two. The proper foot!
1179
01:31:35,896 --> 01:31:38,897
One, two, three, four.
1180
01:31:38,984 --> 01:31:41,028
Don't look at your feet.
1181
01:31:41,114 --> 01:31:42,550
Hold your head up.
1182
01:31:43,636 --> 01:31:45,333
Not too stiff.
1183
01:31:45,419 --> 01:31:49,420
With elevation, but ease.
1184
01:31:50,290 --> 01:31:51,550
Turn.
1185
01:32:02,422 --> 01:32:06,815
Sir, let there be no misunderstanding
between us.
1186
01:32:06,901 --> 01:32:09,814
I find you gifted with every quality
1187
01:32:09,901 --> 01:32:13,424
and worthy of inspiring love.
1188
01:32:13,989 --> 01:32:16,207
But I find your brother Asmar...
1189
01:32:17,207 --> 01:32:19,120
fascinating.
1190
01:32:20,121 --> 01:32:22,078
(Speaks Arabic)
1191
01:32:36,471 --> 01:32:38,428
Bow.
1192
01:32:38,558 --> 01:32:40,298
Turn.
1193
01:32:43,647 --> 01:32:50,256
My brother, I beg to inform you
that the Elf Fairy prefers you.
1194
01:32:51,082 --> 01:32:57,300
My brother, I beg to inform you
that the Djinn Fairy prefers you.
1195
01:32:57,388 --> 01:32:59,345
I can't pretend that I'm sorry.
1196
01:32:59,431 --> 01:33:01,563
Neither can I.
1197
01:33:14,868 --> 01:33:17,608
It's even better this way.
1198
01:33:17,695 --> 01:33:21,304
Yes, it's the answer
for a harmonious future.
1199
01:33:21,392 --> 01:33:25,567
I myself am free
and ready to enter such a union
1200
01:33:25,653 --> 01:33:29,393
- with a beautiful and strong woman.
- (Laughs)
1201
01:33:30,567 --> 01:33:31,611
(Laughs)
1202
01:34:07,573 --> 01:34:09,617
(# Woman sings in Arabic)
84100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.