Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,520
V .I .P.
2
00:00:03,180 --> 00:00:03,900
4K
3
00:00:03,900 --> 00:00:16,300
Дорогие
4
00:00:16,300 --> 00:00:22,180
друзья и близкие! От имени священно
помолвленных я рад приветствовать всех
5
00:00:22,180 --> 00:00:27,580
присутствующих здесь и поблагодарить за
то, что вы собрались разделить этот
6
00:00:27,580 --> 00:00:30,060
радостный день вместе с нашими парами.
7
00:00:30,400 --> 00:00:36,320
Молодые испытывают любовь и уважение ко
всем, кто здесь присутствует. И очень
8
00:00:36,320 --> 00:00:39,040
рады видеть вас на своем торжестве.
9
00:01:08,870 --> 00:01:10,210
Дорогая, ну что, ты готова?
10
00:01:12,070 --> 00:01:15,030
Ты не должен видеть в моем платье. Это
плохая примета.
11
00:01:15,230 --> 00:01:16,550
Там все уже собрались.
12
00:01:17,650 --> 00:01:21,290
Можно подумать, мы приглашали кого -то,
кроме родителей и свидетелей.
13
00:01:21,510 --> 00:01:25,450
Могли бы просто сходить в администрацию
отметить. А то прихвали какого -то
14
00:01:25,450 --> 00:01:27,170
хлыща. Блин, ненавижу его!
15
00:01:28,750 --> 00:01:32,330
Милый, вспомни, почему тебя учили на
курсах по управлению гневом.
16
00:01:32,950 --> 00:01:33,950
Выдыхай.
17
00:01:36,570 --> 00:01:37,970
Что ты здесь делаешь?
18
00:01:38,700 --> 00:01:40,940
Я не смотрю, я не смотрю. А ты не
знаешь?
19
00:01:41,180 --> 00:01:45,060
Нельзя смотреть. Я не смотрел. Вот мы
через шум разговариваем.
20
00:01:45,260 --> 00:01:49,600
Там чиновник хочет сока со льдом.
Быстро. А фуа -гра с крутонами и
21
00:01:49,600 --> 00:01:51,080
жабы он не хочет? Быстро.
22
00:01:51,720 --> 00:01:53,840
Милый, помни, чему тебя учили на курсе.
23
00:01:57,920 --> 00:02:01,320
Цветы купили, напитки доставили. А,
напитки, а лед.
24
00:02:02,040 --> 00:02:03,040
Успокойся, все хорошо.
25
00:02:04,940 --> 00:02:06,040
Тебе легко говорить.
26
00:02:15,350 --> 00:02:16,550
Нервничаешь? Да.
27
00:02:20,710 --> 00:02:25,570
А ты знаешь, каждый раз, когда я начинаю
нервничать, я использую старый добрый
28
00:02:25,570 --> 00:02:26,950
метод Джорджа Тейлора.
29
00:02:34,870 --> 00:02:35,870
Что это?
30
00:02:37,250 --> 00:02:40,630
Ну, я даже не знаю, как этим
пользоваться.
31
00:02:50,720 --> 00:02:53,200
Я даже не знаю, я уже собралась.
32
00:02:56,260 --> 00:02:57,740
Я не смогу.
33
00:02:58,780 --> 00:02:59,780
Пойдём.
34
00:03:05,040 --> 00:03:05,800
Я не
35
00:03:05,800 --> 00:03:15,220
смогу
36
00:03:15,220 --> 00:03:16,220
показать.
37
00:09:45,450 --> 00:09:46,570
Не нужно, не нужно, спасибо.
38
00:09:46,890 --> 00:09:47,890
Хорошо, хорошо.
39
00:09:48,490 --> 00:09:51,510
Так, вставай, мы поправим твою подолу
немножко.
40
00:09:51,830 --> 00:09:53,250
Я сама могу, спасибо.
41
00:09:53,590 --> 00:09:56,990
Ну что ж, это твой самый счастливый
день.
42
00:09:58,530 --> 00:10:01,530
Настолько небольшую вишенку.
43
00:10:02,650 --> 00:10:04,310
Дождик красивый.
44
00:10:06,130 --> 00:10:07,130
Красотка!
45
00:10:07,950 --> 00:10:12,690
Я тебя люблю, дорогая. Боже мой, я так
волнуюсь сейчас.
46
00:10:15,690 --> 00:10:16,870
Ты готова? Да.
47
00:10:17,330 --> 00:10:18,330
Всем спасибо.
48
00:10:18,670 --> 00:10:19,830
Пойдем, пойдем, пойдем.
49
00:10:20,870 --> 00:10:22,370
Нет, нет, нет, прямо со мной.
50
00:10:47,340 --> 00:10:53,640
Дорогие друзья и близкие, от имени
священно помолвленных я рад
51
00:10:53,640 --> 00:10:59,340
всех присутствующих здесь и
поблагодарить за то, что вы собрались
52
00:10:59,340 --> 00:11:02,300
радостный день вместе с нашей парой.
53
00:11:03,200 --> 00:11:09,440
Молодые испытывают любовь и уважение ко
всем, кто здесь присутствует, и очень
54
00:11:09,440 --> 00:11:12,120
рады видеть вас на своем торжестве.
55
00:11:12,780 --> 00:11:17,120
Заключение брака – это ответственный,
личный выбор для каждого.
56
00:11:17,450 --> 00:11:22,930
Когда в жизни появляется человек, как в
бушующем океане, при виде которого
57
00:11:22,930 --> 00:11:29,930
сердце обжигает пламенем, воздух
наполняется электрическими
58
00:11:29,930 --> 00:11:35,690
разрядами, а земля уходит из -под ног,
вот тогда ты понимаешь, что тебя
59
00:11:35,690 --> 00:11:37,870
поглотила стихия любви.
60
00:11:47,790 --> 00:11:48,790
Ничего себе!
61
00:11:49,670 --> 00:11:51,450
Что это?
62
00:11:51,930 --> 00:11:55,150
Как это все упало? Это что вообще?
63
00:11:55,870 --> 00:12:00,570
Какой скандал? Какое безобразие? Что за
оскорбление священного таинства брака?
64
00:12:07,990 --> 00:12:12,610
Спокойно, спокойно, спокойно. Ты
помнишь, ты не можешь, ты не можешь
65
00:12:12,610 --> 00:12:14,490
сесть. Тише, тише.
66
00:12:14,970 --> 00:12:17,190
Вспомни курс по управлению гневом.
67
00:12:17,930 --> 00:12:19,170
Дыши, дыши.
68
00:12:20,150 --> 00:12:21,290
Можно я пройду, пожалуйста?
69
00:12:21,710 --> 00:12:23,990
Что нам теперь делать?
70
00:12:24,270 --> 00:12:29,830
А я -то откуда знаю? Вы мне лучше
скажите, почему у вашей дочери под долом
71
00:12:29,830 --> 00:12:32,950
какая -то... Что происходит?
72
00:12:35,570 --> 00:12:38,790
Сына, сына, ты что творишь -то? Я не это
имел в виду.
73
00:12:39,110 --> 00:12:40,610
Да как так можно вообще?
74
00:12:42,610 --> 00:12:44,010
Уважаемые дамы и господа!
75
00:12:44,440 --> 00:12:48,940
Моя невеста повела себя непристойным
образом. Но на курсах управления гневом
76
00:12:48,940 --> 00:12:53,760
меня учили, что важен не момент, а общая
картина. А наша с ней картина мира
77
00:12:53,760 --> 00:12:56,400
наполнена любовью. Я все равно ее люблю.
78
00:13:21,580 --> 00:13:22,580
5, 6,
79
00:13:23,200 --> 00:13:24,660
7, 8, 9,
80
00:13:25,980 --> 00:13:26,980
10,
81
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
11,
82
00:13:28,520 --> 00:13:32,220
12, 13, 14, 15, 16,
83
00:13:33,020 --> 00:13:35,820
17, 18, 19, 20.
84
00:13:38,440 --> 00:13:40,180
Что нам теперь будем делать?
85
00:13:40,540 --> 00:13:46,100
Вы про церемонию или мораль? Впрочем, и
то, и другое уже мертво.
86
00:13:46,620 --> 00:13:49,220
Тихо, все будет, все будет.
87
00:13:50,030 --> 00:13:55,810
Если мы говорим про любовь, то... А
непреданность вы бы ему делали? Ну,
88
00:13:55,810 --> 00:13:57,870
молодые, молодые.
89
00:13:58,490 --> 00:14:00,510
Да я
90
00:14:00,510 --> 00:14:07,450
не буду такое подписывать. Вы что,
91
00:14:07,490 --> 00:14:09,310
издеваетесь? Что мне коллегам потом
говорить?
92
00:14:25,400 --> 00:14:29,100
Ужас! Любовь любовательна!
93
00:14:44,070 --> 00:14:46,730
Субтитры сделал DimaTorzok
94
00:15:28,180 --> 00:15:32,640
Это первый большой день.
95
00:15:46,720 --> 00:15:53,240
А что им, что они все стоят? Ну неудобно
же, ну неудобно. Ну помогите, давайте.
96
00:16:22,189 --> 00:16:25,730
Девочки, девочки, помогайте. Подружки,
невеста.
97
00:16:45,870 --> 00:16:50,550
Да ну, ну что, неудобно же так, вот
посмотрите, он задыхается там.
98
00:16:52,210 --> 00:16:54,490
Давайте помогу вам. Давай, подай платье,
вот это вот.
99
00:16:55,590 --> 00:16:59,670
Давай, помогай.
100
00:17:01,270 --> 00:17:02,270
Сделай как надо.
101
00:17:02,770 --> 00:17:04,450
Вот так.
102
00:17:06,710 --> 00:17:07,710
Тяните с него.
103
00:17:08,910 --> 00:17:11,369
Надо помочь? Давай.
104
00:17:12,069 --> 00:17:13,069
Вот так.
105
00:17:13,770 --> 00:17:16,530
Носки оставьте. Носки подарок свадебный.
106
00:17:19,050 --> 00:17:19,750
Да
107
00:17:19,750 --> 00:17:30,210
это
108
00:17:30,210 --> 00:17:35,870
ужас какой -то. Ну где так делается -то?
Ну что ж вы все испортили? Это же
109
00:17:35,870 --> 00:17:41,870
искусство. Вы мне будете рассказывать,
что это хорошо?
110
00:17:42,510 --> 00:17:44,190
Да это ужас какой -то!
111
00:18:16,760 --> 00:18:17,760
Я знаю,
112
00:18:19,440 --> 00:18:21,840
что такое любовь.
113
00:18:22,620 --> 00:18:24,880
И это, по -моему, грязь, а не любовь.
114
00:18:26,580 --> 00:18:28,900
Оно должно оставаться дома.
115
00:18:47,050 --> 00:18:48,630
Мы знали, что так будет.
116
00:18:48,930 --> 00:18:50,350
Мы знали, что так будет.
117
00:19:09,060 --> 00:19:10,140
Ну как ты, Джош?
118
00:19:11,080 --> 00:19:12,860
Ну как ты, жених?
119
00:19:13,140 --> 00:19:14,140
Возбуждение есть?
120
00:19:14,860 --> 00:19:16,300
Хорошо, хорошо, хорошо.
121
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
Продолжайте работать.
122
00:19:20,240 --> 00:19:22,220
Ребеночка, ребеночка, мол, подавайте.
123
00:19:22,420 --> 00:19:23,540
Вот твой ребеночек.
124
00:19:27,340 --> 00:19:31,240
Ты, главное, разинь, Леня, разинь, и он
не уйдет точно.
125
00:19:31,980 --> 00:19:33,640
Такой можно и будешь, пожалуйста.
126
00:19:34,380 --> 00:19:35,380
Тренируйся.
127
00:19:37,120 --> 00:19:38,760
Тебе что -нибудь поддержать нужно?
128
00:19:39,080 --> 00:19:41,340
Да ты ее даже возьми.
129
00:19:42,520 --> 00:19:43,980
Потрогай ее. Давай, давай.
130
00:19:46,860 --> 00:19:50,380
Вот так ушло.
131
00:19:50,920 --> 00:19:54,460
Она в этом против, я тебе говорю.
132
00:19:56,660 --> 00:19:58,100
Сетек, у меня фотки -дотки.
133
00:19:58,660 --> 00:20:00,300
Да, это какой -то нелепец.
134
00:20:18,890 --> 00:20:23,990
За это все.
135
00:20:31,390 --> 00:20:33,270
Отдайте мне мою бабку, и я ухожу.
136
00:20:58,810 --> 00:20:59,810
Держу диван.
137
00:21:02,110 --> 00:21:04,870
Ну что же это так свое родное?
138
00:21:06,500 --> 00:21:10,500
Закрываешь. Вот она какая.
139
00:21:11,280 --> 00:21:12,280
Красота.
140
00:21:14,920 --> 00:21:15,920
Счастливая.
141
00:21:18,220 --> 00:21:20,600
Счастливая. Вот она какая.
142
00:21:21,000 --> 00:21:22,120
Вот она какая.
143
00:21:24,680 --> 00:21:28,080
Любовь такая у нас. Ой, Боже мой.
144
00:21:28,480 --> 00:21:32,680
Да мы с мамкой так не развлекались. Так
не развлекались.
145
00:21:54,840 --> 00:21:58,040
Мужчина и женщина.
146
00:21:58,640 --> 00:22:00,020
Мужчина и женщина.
147
00:22:04,540 --> 00:22:06,900
Такого я вообще не могу себе позволить.
Это где видно?
148
00:22:07,360 --> 00:22:08,500
Здесь, прямо здесь.
149
00:22:10,220 --> 00:22:11,680
Мужчина, ну, мужчина, ну.
150
00:22:12,560 --> 00:22:13,680
Отец, вы,
151
00:22:14,560 --> 00:22:16,080
конечно, меня тут чаровали.
152
00:22:17,040 --> 00:22:18,520
Что я могу поделать?
153
00:22:18,780 --> 00:22:20,160
Как бы петь в супермаркете.
154
00:22:22,040 --> 00:22:25,600
Конечно, как бы я поступил. Первый все
-таки раз ваш.
155
00:22:26,840 --> 00:22:30,850
Вы... Технически первые после свадьбы.
156
00:22:35,610 --> 00:22:37,010
Давай,
157
00:22:38,310 --> 00:22:41,130
давай, парень.
158
00:23:20,170 --> 00:23:22,970
Мама тоже, видно, поучаствовала в
питании девочки.
159
00:23:23,580 --> 00:23:27,900
Какую ягодку, какую ягодку. Да,
отдавайте вечеринку, Валер, понимаете.
160
00:23:28,300 --> 00:23:29,580
Какие вы стяжки.
161
00:23:30,460 --> 00:23:31,460
Какие вы.
162
00:23:33,760 --> 00:23:35,700
Это вообще не в этом не стоит.
163
00:23:40,180 --> 00:23:43,620
Живут, как закон один. Если лев голоден,
он ест.
164
00:23:44,240 --> 00:23:46,140
Хочется размазать, он размажается.
165
00:23:46,380 --> 00:23:47,380
Вот для такого?
166
00:23:47,720 --> 00:23:50,920
Да ну что вы все.
167
00:23:52,000 --> 00:23:56,620
Ну что, гости дорогие, надо уже
переместить наших молодоженов.
168
00:23:56,900 --> 00:24:03,800
Эй, давай, давай, ну -ка, ну -ка, мы все
уже вместе поможем. Вот так,
169
00:24:04,140 --> 00:24:05,140
ну -ка.
170
00:24:05,160 --> 00:24:08,160
Давай. Ой -ой -ой, вы недостаточно.
Давай, давай, давай.
171
00:24:13,900 --> 00:24:16,800
Единственный, кто играет с праздником,
это вы.
172
00:24:17,600 --> 00:24:18,600
Да.
173
00:24:32,729 --> 00:24:34,070
Не знаю, но...
174
00:24:45,690 --> 00:24:48,670
Вы будете долго тратить свое время? Я
либо их распитываю, либо ухожу.
175
00:24:49,730 --> 00:24:52,570
Я сказал, либо сейчас я их распитываю,
либо ухожу.
176
00:24:52,830 --> 00:24:55,290
Но будет, но будет.
177
00:24:55,490 --> 00:24:59,670
Вы будете доплачивать за мое...
Доплачиваем, доплачиваем, доплачиваем.
178
00:24:59,670 --> 00:25:00,670
плачь.
179
00:25:03,830 --> 00:25:04,830
Иди за себя.
180
00:25:25,060 --> 00:25:26,420
Парень, давай!
181
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Давай!
182
00:25:29,140 --> 00:25:30,580
Стой, стой, стой!
183
00:26:03,479 --> 00:26:09,860
Ты сегодня такая красавица!
184
00:26:18,350 --> 00:26:23,390
Субтитры сделал DimaTorzok
185
00:26:50,350 --> 00:26:54,510
Поправьте причёску Ну
186
00:26:54,510 --> 00:27:02,230
дайте,
187
00:27:02,450 --> 00:27:04,730
меня беспокоит ещё куча биткойна
188
00:27:51,890 --> 00:27:53,570
Давайте помогать.
189
00:27:55,610 --> 00:27:57,270
Кто тут поможет?
190
00:27:59,230 --> 00:28:01,110
Кто тут тебе поможет?
191
00:28:03,330 --> 00:28:04,410
Иди сюда.
192
00:28:05,430 --> 00:28:06,430
Что?
193
00:28:10,450 --> 00:28:12,450
Ну давайте как -то поможем.
194
00:28:13,290 --> 00:28:14,550
Тебя поможет?
195
00:28:20,140 --> 00:28:22,100
Вот так, вот так, вот так, вот так, вот
так.
196
00:28:23,160 --> 00:28:24,160
Держи волосы.
197
00:28:24,860 --> 00:28:25,799
Я сейчас.
198
00:28:25,800 --> 00:28:29,560
Ну дай мне, дай мне, дай мне. Я тут
сама, я тут сама все делаю.
199
00:28:30,000 --> 00:28:31,360
Давай. Чуть -чуть, чуть -чуть.
200
00:28:41,600 --> 00:28:44,260
Сладкая моя, красивая, хорошая.
201
00:28:46,160 --> 00:28:47,880
Вот так, нахуй, хорошая.
202
00:28:49,710 --> 00:28:53,130
Мы поддерживаем, поддерживаем. Молодых
-молодых -то поддерживаем.
203
00:28:53,570 --> 00:28:54,870
Что это у нас тут?
204
00:28:55,330 --> 00:28:57,150
Вот так.
205
00:28:57,650 --> 00:29:01,870
Вот так, дорогая. Давайте, у нас тут
общее дело.
206
00:29:25,040 --> 00:29:26,440
Давай,
207
00:29:29,860 --> 00:29:30,860
давай.
208
00:30:03,950 --> 00:30:05,070
Всё, закончили.
209
00:30:06,310 --> 00:30:08,710
Закончили, закончили. Неужели?
210
00:30:08,930 --> 00:30:09,930
Всё, отдавайте.
211
00:30:09,990 --> 00:30:10,990
Отдавайте, я сказал.
212
00:30:11,110 --> 00:30:12,110
Что? Зачем?
213
00:30:12,280 --> 00:30:16,060
Зачем вам папка? Мне нужна папка, чтобы
я пошел уже. Нет, нет, нет, давай,
214
00:30:16,260 --> 00:30:18,400
давай. А вот это вот подвешивать не
нужно.
215
00:30:19,440 --> 00:30:23,280
Карман, карман, карман. Все, закончили.
216
00:30:24,280 --> 00:30:30,660
Я вышел. Папочку положишь тогда? Давай,
давай. Все, все. Ладно, продолжаем. Я
217
00:30:30,660 --> 00:30:31,660
довольна.
218
00:30:36,280 --> 00:30:40,820
Несмотря на то, что вы все -таки смогли
портить даже этот праздник, но я давно
219
00:30:40,820 --> 00:30:45,740
хотел бы это уже закончить, поэтому
берете ли вы в мужьях свою невесту?
220
00:30:45,980 --> 00:30:48,660
Да. А вы невеста берете? Да.
221
00:30:49,160 --> 00:30:50,640
Тогда может быть поцеловаться?
222
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
4K
20141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.