Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,530 --> 00:04:27,399
Alice Cooper, The Nightmare.
2
00:04:27,934 --> 00:04:31,996
Special guest star,
Vincent Price.
3
00:07:28,248 --> 00:07:32,242
You'll have to excuse me, but
I'm laughing at you, little boy.
4
00:07:32,819 --> 00:07:34,583
I am laughing because...
5
00:07:35,622 --> 00:07:36,521
You're lost.
6
00:07:37,023 --> 00:07:38,548
I'm not lost, I'm sleeping.
7
00:07:38,825 --> 00:07:42,125
No, little boy.
This is no longer simple sleep.
8
00:07:42,262 --> 00:07:43,992
This is much, much more...
9
00:07:44,331 --> 00:07:47,631
This is the big one,
the ultimate phantasm.
10
00:07:48,201 --> 00:07:52,400
The extravaganza!
This is a nightmare.
11
00:07:52,806 --> 00:07:57,437
You are at my mercy, little boy,
because you created me.
12
00:07:58,144 --> 00:08:00,636
I am the spirit
of the nightmare.
13
00:08:01,781 --> 00:08:03,409
Oh, yeah.
14
00:08:03,650 --> 00:08:06,051
Nightmares aren't
from indigestion
15
00:08:06,186 --> 00:08:08,121
or tension or discomfort.
16
00:08:08,722 --> 00:08:12,454
They come from the blackness
of your mind.
17
00:08:12,926 --> 00:08:16,055
This is all a part
of your imagination.
18
00:08:16,262 --> 00:08:18,322
And little boy, I'm so thrilled
19
00:08:18,465 --> 00:08:22,835
that you have been blessed
with such a fertile imagination.
20
00:08:24,204 --> 00:08:25,194
It's really nothing.
21
00:08:26,539 --> 00:08:29,566
Yes, and it makes my job
so much easier.
22
00:08:29,943 --> 00:08:32,208
Now, what would you like first?
23
00:08:32,445 --> 00:08:34,471
Well, I think if we started
with a little...
24
00:08:34,614 --> 00:08:37,880
Whoa, whoa, hold it, hold it.
This is my nightmare, right?
25
00:08:38,284 --> 00:08:39,547
Yes, that's correct.
26
00:08:39,686 --> 00:08:42,679
No holds barred,
all stops pulled.
27
00:08:43,023 --> 00:08:45,788
- A four-star nightmare!
- OK, let's go.
28
00:08:46,092 --> 00:08:48,687
I appreciate your enthusiasm,
little boy.
29
00:08:49,129 --> 00:08:51,724
You want excitement
and that's what you'll get,
30
00:08:51,931 --> 00:08:54,264
but first we must make
a bargain.
31
00:08:54,768 --> 00:08:57,203
Oh, no. No, no.
No bargains. No.
32
00:08:57,337 --> 00:08:59,670
Come now.
It won't hurt, I promise.
33
00:08:59,939 --> 00:09:02,966
You're not selling your soul
to the devil, no.
34
00:09:03,543 --> 00:09:05,512
You're just renting it out.
35
00:09:05,979 --> 00:09:10,917
Now all you have to do is to
agree never to try to escape.
36
00:09:11,351 --> 00:09:14,185
Escape? Why?
It's my nightmare.
37
00:09:14,421 --> 00:09:18,051
Good. I'm glad we're on
the same side. "Escape."
38
00:09:19,125 --> 00:09:21,117
What a glorious word.
39
00:09:21,261 --> 00:09:24,356
It always conjures up
great visions of danger
40
00:09:24,497 --> 00:09:25,795
whenever I hear it.
41
00:09:26,399 --> 00:09:27,697
All right, little boy.
42
00:09:27,834 --> 00:09:30,531
If it's excitement you're after,
I'll show you some.
43
00:09:30,937 --> 00:09:35,841
I'll show you the tormenting
way to incredible pleasure.
44
00:09:36,342 --> 00:09:42,441
But always remember,
there is no escape.
45
00:15:13,579 --> 00:15:15,514
That's right, little boy.
46
00:15:16,349 --> 00:15:17,442
Sleep.
47
00:15:18,418 --> 00:15:21,411
And may you have
a wonderfully dreadful dream
48
00:15:21,654 --> 00:15:25,716
and a deliciously total feeling
of helplessness.
49
00:15:27,293 --> 00:15:28,386
Fine...
50
00:15:29,595 --> 00:15:31,996
Fine. You're catching on.
51
00:15:32,532 --> 00:15:36,094
I have so many horrible things
in store for you.
52
00:15:36,869 --> 00:15:39,498
You won't be able
to thank me enough.
53
00:24:56,729 --> 00:24:59,460
I see you've come here
for an education.
54
00:25:00,566 --> 00:25:02,364
That's very encouraging.
55
00:25:03,035 --> 00:25:05,732
Most children aren't interested
in science.
56
00:25:06,672 --> 00:25:10,006
Well, this is my museum.
57
00:25:10,843 --> 00:25:15,144
I want to show you
my wonderful spider collection.
58
00:25:15,447 --> 00:25:17,746
I don't like spiders,
I don't like witches
59
00:25:17,883 --> 00:25:19,351
and I don't like you at all.
60
00:25:19,485 --> 00:25:20,475
Little boy...
61
00:25:21,020 --> 00:25:23,888
- Remember our bargain.
- Yeah.
62
00:25:24,023 --> 00:25:26,720
Spiders are such endearing
little creatures,
63
00:25:27,192 --> 00:25:28,751
very much like you.
64
00:25:28,894 --> 00:25:32,387
But before I show you
my most renowned prizes,
65
00:25:32,531 --> 00:25:36,468
do tell me, are you pleased
with your excursion so far?
66
00:25:36,602 --> 00:25:38,662
I mean, you're not afraid,
are you?
67
00:25:40,372 --> 00:25:42,341
Well, why? Why?
68
00:25:42,775 --> 00:25:44,607
There's been
nothing frightening yet.
69
00:25:44,743 --> 00:25:47,440
It's all been so tame so far.
70
00:25:48,147 --> 00:25:50,343
You don't want to wake up,
do you?
71
00:25:51,083 --> 00:25:53,609
- Well, I wouldn't mind.
- Well, you can't wake up.
72
00:25:54,720 --> 00:25:58,088
Well, now we'll take you
on the tour.
73
00:25:59,658 --> 00:26:04,619
Welcome to the Museum
of Natural Horrors.
74
00:26:05,230 --> 00:26:07,461
Now, moving right along here...
75
00:26:08,000 --> 00:26:08,660
Eugh!
76
00:26:08,801 --> 00:26:12,135
Now, please, young man,
don't touch the displays.
77
00:26:12,638 --> 00:26:14,470
Oh, that's very cute.
78
00:26:14,740 --> 00:26:18,836
Here we have Arachnida, the
spiders, our finest collection.
79
00:26:19,078 --> 00:26:22,606
This friendly little devil
is the Heptothilidi,
80
00:26:22,781 --> 00:26:24,477
unfortunately harmless.
81
00:26:25,117 --> 00:26:30,920
Now over here, over here,
the nasty Lycosa raptoria.
82
00:26:31,690 --> 00:26:36,719
His tiny fangs cause creeping
ulcerations of the skin.
83
00:26:38,063 --> 00:26:41,727
Yes, and here, here is my prize.
84
00:26:42,067 --> 00:26:46,129
My prize, the Black Widow.
Isn't she lovely?
85
00:26:46,638 --> 00:26:48,163
And so deadly.
86
00:26:48,440 --> 00:26:51,569
Her kiss is fifteen times
as poisonous
87
00:26:51,710 --> 00:26:53,440
as that of the rattlesnake.
88
00:26:53,946 --> 00:26:57,405
You see, her venom
is highly neurotoxic.
89
00:26:57,850 --> 00:27:01,184
Which is to say that it attacks
the central nervous system,
90
00:27:01,320 --> 00:27:04,290
causing intense pain,
profuse sweating,
91
00:27:04,423 --> 00:27:07,587
difficulty in breathing,
loss of consciousness,
92
00:27:08,026 --> 00:27:10,791
violent convulsions,
and finally...
93
00:27:11,697 --> 00:27:12,528
death.
94
00:27:14,233 --> 00:27:18,864
You know, I think
what I love most about her
95
00:27:19,004 --> 00:27:24,773
is her innate, her inborn need
to dominate, to possess.
96
00:27:25,744 --> 00:27:28,873
In fact, immediately after
the consummation of her marriage
97
00:27:29,014 --> 00:27:31,540
to the smaller and weaker male
of the species,
98
00:27:32,151 --> 00:27:34,279
she kills and eats him.
99
00:27:35,020 --> 00:27:36,818
She is delicious.
100
00:27:38,390 --> 00:27:39,949
And I hope he was.
101
00:27:41,193 --> 00:27:46,063
Oh, such power and dignity,
unhampered by sentiment.
102
00:27:46,765 --> 00:27:49,929
If I may put forward a slice
of personal philosophy,
103
00:27:50,302 --> 00:27:53,636
I feel that man has ruled
this world
104
00:27:53,839 --> 00:27:57,276
as a stumbling, demented
child-king long enough.
105
00:27:57,876 --> 00:28:02,712
And as his empire crumbles,
my precious Black Widow
106
00:28:03,048 --> 00:28:08,351
shall rise as
his most fitting successor!
107
00:28:09,154 --> 00:28:13,683
These words he speaks are true,
we're all humanary stew
108
00:28:14,726 --> 00:28:18,686
if we don't pledge allegiance
to the Black Widow.
109
00:35:35,300 --> 00:35:37,599
Fine, you're catching on.
110
00:35:38,269 --> 00:35:41,728
I have so many horrible things
in store for you.
111
00:35:42,574 --> 00:35:45,169
You won't be able
to thank me enough.
112
00:40:14,712 --> 00:40:17,705
What's the matter, little boy?
You look so sad.
113
00:40:18,349 --> 00:40:20,250
Didn't you like
playing with your toys?
114
00:40:21,586 --> 00:40:23,782
Yeah, I guess I just got
a little carried away.
115
00:40:24,989 --> 00:40:27,686
You reminded me
of when I was a youth,
116
00:40:27,825 --> 00:40:29,555
many hundred years ago.
117
00:40:30,695 --> 00:40:32,425
But that's another nightmare.
118
00:40:32,997 --> 00:40:36,024
Well, no harm.
You're here to have a good time.
119
00:40:36,167 --> 00:40:39,069
And you must admit
this nightmare is everything
120
00:40:39,203 --> 00:40:41,138
you wanted it to be now,
isn't it, eh?
121
00:40:41,572 --> 00:40:43,370
I haven't let you down, have I?
122
00:47:05,856 --> 00:47:09,850
By Jove, he's got it.
I really think he's got it.
123
00:47:10,428 --> 00:47:12,124
Or we've got him.
124
00:47:12,763 --> 00:47:16,564
Either way,
he's such a splendid dreamer.
125
00:50:02,299 --> 00:50:04,097
He's coming along nicely.
126
00:50:04,468 --> 00:50:07,438
Wonderfully demented,
thoroughly diabolical.
127
00:50:07,605 --> 00:50:09,904
Such a worthy selection.
128
00:50:10,341 --> 00:50:12,674
He fits in so perfectly.
129
00:50:14,245 --> 00:50:16,840
And more to come, little boy.
130
00:55:08,906 --> 00:55:09,703
OK.
131
00:57:12,829 --> 00:57:15,128
Little boy,
there's no need to run.
132
00:57:15,265 --> 00:57:16,790
You'll never find an escape.
133
00:57:16,934 --> 00:57:18,493
I've already told you that.
134
00:57:18,635 --> 00:57:20,399
I've had enough.
I'm getting out of here.
135
00:57:20,537 --> 00:57:23,632
No, you can't do that.
You'll miss the best part.
136
00:57:24,541 --> 00:57:27,375
I've saved it for the last.
137
01:01:41,331 --> 01:01:44,733
This is what you wanted once
you closed your eyes, isn't it?
138
01:01:44,868 --> 01:01:47,201
We haven't let you down now,
have we?
139
01:01:47,704 --> 01:01:51,641
And you've been so much help
because this entire nightmare
140
01:01:52,275 --> 01:01:56,679
was waiting patiently
just inside your subconscious.
141
01:04:12,849 --> 01:04:14,613
Foolish little boy.
142
01:04:15,452 --> 01:04:18,354
He had to learn that we weren't
finished with him yet.
143
01:04:19,189 --> 01:04:23,718
Bedrooms are only temporary
sanctuaries from nightmares.
144
01:05:04,901 --> 01:05:06,631
Sweet dreams.
11176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.