All language subtitles for A.Night.To.Remember.1958.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,900 --> 00:00:38,000 Tekst polski: Suvare艅czyk 2 00:01:10,400 --> 00:01:14,400 Nadaj臋 temu statkowi imi臋 "Titanic". 3 00:01:14,500 --> 00:01:16,600 Niech B贸g go b艂ogos艂awi... 4 00:01:17,700 --> 00:01:21,100 ...i wszystkich tych, kt贸rzy p艂ywa膰 b臋d膮 na nim. 5 00:01:30,200 --> 00:01:31,000 Hip, hip! 6 00:01:31,200 --> 00:01:33,300 Hurra! 7 00:01:44,400 --> 00:01:49,900 poprawki & synchro **stemil99** 8 00:02:06,700 --> 00:02:11,900 .:: SOS - TITANIC ::. 9 00:03:40,500 --> 00:03:44,500 Producenci s膮 wdzi臋czni za okazan膮 pomoc kapitana Grattidge, by艂ego oficera Cunard Line, oficera Boxhall'a,... 10 00:03:44,700 --> 00:03:53,400 kt贸ry by艂 IV oficerem na "Titanicu" oraz wielu ocala艂ym z katastrofy, kt贸rzy odwo艂ywali si臋 do swoich osobistych do艣wiadcze艅. 11 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 1912 rok. 12 00:04:05,500 --> 00:04:07,400 Pos艂uchaj tego, Sylvio. 13 00:04:07,600 --> 00:04:11,600 "Nowy liniowiec pasa偶erski linii White Star RMS "Titanic", jest najwi臋kszym statkiem na 艣wiecie." 14 00:04:11,800 --> 00:04:16,700 "A jego luksusowe wyposa偶enie stawia Titanica na pierwszym miejscu... 15 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 ...w艣r贸d najwi臋kszych parowc贸w 艣wiata. " 16 00:04:20,100 --> 00:04:26,200 "Z Myd艂em Toaletowym Vinolia Otto dla pasa偶er贸w I klasy,"Titanic" r贸wnie偶 wprowadza... 17 00:04:26,400 --> 00:04:30,400 ...wy偶szy standard luksusowej toalety i komfortu na morzu. " 18 00:04:30,600 --> 00:04:32,500 Pozw贸l mi spojrze膰. 19 00:04:32,600 --> 00:04:37,900 Dla pasa偶er贸w I klasy, zaznaczaj膮c. Reszta nie b臋dzie si臋 my艂a, oczywi艣cie. 20 00:04:38,900 --> 00:04:41,900 - Przepraszam, ale czy pan jest obcokrajowcem? - Ech? 21 00:04:42,000 --> 00:04:43,900 Albo radyka艂em, chocia偶by? 22 00:04:44,100 --> 00:04:48,100 Pytam si臋, poniewa偶 moja 偶ona i ja odnale藕li艣my w pa艅skiej uwadze szyderstwo w z艂ym gu艣cie. 23 00:04:48,300 --> 00:04:49,200 Doprawdy? 24 00:04:49,300 --> 00:04:53,300 Niech ci, kt贸rzy chc膮 bagatelizowa膰 sw贸j w艂asny kraj, robi膮 to w odosobnieniu. 25 00:04:53,500 --> 00:04:56,500 Ka偶dy Brytyjczyk jest dumny z niezatapialnego "Titanica". 26 00:04:56,600 --> 00:05:02,600 Jestem pewna, 偶e m贸j m膮偶 zgodzi si臋 z tym. Do艂膮cza do "Titanica" jako jego II Oficer. 27 00:05:03,900 --> 00:05:07,700 - Ja... przepraszam. - Oczywi艣cie, to nieporozumienie. 28 00:05:08,100 --> 00:05:10,700 Oczywi艣cie, madam. Myd艂o to nie 偶arty. 29 00:05:11,200 --> 00:05:15,200 - To by艂a sugestywna krytyka. - Odno艣nie reklamy, a nie statku. 30 00:05:15,400 --> 00:05:17,300 W艂a艣nie. 31 00:05:17,500 --> 00:05:19,400 Do艂膮czysz do za艂ogi w Liverpoolu, jak mniemam? 32 00:05:19,600 --> 00:05:22,500 Nie prosz臋 pana, w Belfa艣cie. Potem pop艂yniemy do Southampton. 33 00:05:22,700 --> 00:05:26,700 Jak ja panu zazdroszcz臋! Gazety pisz膮, 偶e jest prawdziwym p艂ywaj膮cym miastem. 34 00:05:26,900 --> 00:05:31,800 Symbolem ostatecznego zwyci臋stwa cz艂owieka nad natur膮 i jej 偶ywio艂ami. 35 00:05:32,100 --> 00:05:34,000 - 800 funt贸w skrzy艅 z mi臋sem dla "Titanica". - Tak. 36 00:05:34,200 --> 00:05:37,100 - 3.000 艣wie偶ych jaj dla "Titanica". - Tak. 37 00:05:37,300 --> 00:05:39,200 - To wszystko dla "Titanica". - Wszystko dla "Titanica". 38 00:05:39,400 --> 00:05:42,400 - 255 funt贸w s艂oik贸w kawioru Beluga. - Tak. 39 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 2000 kg d偶emu, renklody. 40 00:05:45,600 --> 00:05:50,000 Zdecydowanie nie ciel臋ciny. Ale dla pewno艣ci, zrobimy kontrol臋. 41 00:05:50,800 --> 00:05:51,700 Do widzenia. 42 00:05:51,900 --> 00:05:53,800 Ostateczna lista pasa偶er贸w, sir. 43 00:05:54,000 --> 00:05:56,100 - Ilu w I klasie? - 332, sir. 44 00:05:57,100 --> 00:05:59,000 276 w II klasie. 45 00:05:59,200 --> 00:06:00,100 708 w III. 46 00:06:00,200 --> 00:06:02,400 - Razem z za艂og膮? - 2.208, sir. 47 00:06:03,400 --> 00:06:07,400 Wi臋cej ni偶 po艂owa III klasy do艂膮czy w Cherbourgu i Queenstown. 48 00:06:07,500 --> 00:06:12,000 Oto i one. Osiem skrzy艅 pakunkowych. 10 walizek. Razem 18 rzeczy. 49 00:06:12,700 --> 00:06:14,800 S膮 gotowe. 50 00:06:22,100 --> 00:06:25,200 - Wszystko gotowe, prosz臋 pana. - Dzi臋kuj臋. 51 00:06:39,900 --> 00:06:41,800 Do widzenia, prosz臋 pana. 52 00:06:41,900 --> 00:06:45,900 - Mam nadziej臋, 偶e spodoba si臋 pa艅stwu podr贸偶. - Dzi臋kuj臋 ci bardzo. 53 00:06:46,100 --> 00:06:50,600 - Jeste艣 pewna, 偶e jest ci dostatecznie ciep艂o? - Tak, dzi臋kuj臋. 54 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 To wszystko, Perkins. 55 00:07:05,900 --> 00:07:07,800 No dzieci, ju偶 jad膮. 56 00:07:08,000 --> 00:07:12,800 Poka偶cie Panu Richard'owi i Pani Ladyship, jak bardzo ich szanujecie. 57 00:07:21,600 --> 00:07:25,600 Hurra...! 58 00:07:25,700 --> 00:07:28,800 Hurra...! 59 00:07:28,900 --> 00:07:30,900 Hurra...! 60 00:07:32,000 --> 00:07:34,400 - Kim s膮? - To dzieci z przytu艂ku. 61 00:07:35,100 --> 00:07:38,700 Upewniaj膮 si臋, czy do ich domu na 艣wi臋ta trafi indyk. 62 00:07:43,500 --> 00:07:48,500 Do widzenia, kochanie! Do widzenia! Nie zapomnisz pisa膰 do mnie, co nie? 63 00:07:48,700 --> 00:07:53,200 - Wy艣lemy ci wiadomo艣膰 ze statku. - Och, zadbajcie o moj膮 malutk膮! 64 00:07:53,900 --> 00:07:56,000 呕egnaj, Mary! 65 00:08:11,600 --> 00:08:15,400 - No c贸偶, B贸g z tob膮, moje dziecko. - Dzi臋kuj臋, Ojcze. 66 00:08:18,900 --> 00:08:22,900 Wr贸膰cie z powrotem, kiedy ju偶 zdob臋dziecie wasz膮 fortun臋. 67 00:08:23,100 --> 00:08:25,000 Wr贸cimy, Ojcze. 68 00:08:25,200 --> 00:08:28,800 - A co z koniem i wozem? - Sprzedam je w Queenstown. 69 00:08:29,300 --> 00:08:32,300 Za偶膮daj dobrej ceny, Tom. S膮 ostrzy w Queenstown. 70 00:08:32,500 --> 00:08:34,900 Nie martw si臋, Ojcze. B臋d臋 ostro偶ny. 71 00:08:36,600 --> 00:08:41,200 Nie smu膰 si臋, pani Farrell. To m膮dra rzecz, kt贸r膮 pa艅ski m膮偶 robi. 72 00:08:45,000 --> 00:08:47,400 - Pom贸c wej艣膰, panienko? - Dzi臋kuj臋. 73 00:08:49,100 --> 00:08:51,400 To bardzo mi艂o z twojej strony. 74 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 Zaczekajcie na mnie! 75 00:09:03,700 --> 00:09:05,800 Awansuj膮 ci臋 na I Oficera? 76 00:09:06,900 --> 00:09:09,800 Zale偶y od tego, czy zatrzymaj膮 starego Wilde'a. 77 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 - By艂e艣 I oficerem na "Majestic'u". - To by艂o tymczasowe. 78 00:09:13,100 --> 00:09:14,000 - Nie przeszkadza ci to? - Nie. 79 00:09:14,200 --> 00:09:18,200 Murdoch mia艂 do tego nosa, by si臋 do艂膮czy膰. A ambitniejszy jest Bill. 80 00:09:18,300 --> 00:09:20,300 Jak i ty. Wiesz, 偶e jeste艣. 81 00:09:20,400 --> 00:09:24,400 Wola艂bym by膰 II oficerem na "Titanicu" ni偶 I oficerem na ka偶dym innym statku. 82 00:09:24,600 --> 00:09:27,900 To zaszczyt s艂u偶y膰 linii, i do diab艂a z zap艂at膮! 83 00:09:28,800 --> 00:09:29,600 J臋zyk! 84 00:09:29,800 --> 00:09:33,800 - Co chcesz z Nowego Jorku? - Nic, co m贸g艂by艣 kupi膰 taniej tutaj. 85 00:09:34,000 --> 00:09:35,900 Ale s膮 tutaj! Podwi膮zki! 86 00:09:36,100 --> 00:09:43,200 Damskie jedwabne podwi膮zki z du偶ym plisowanymi rozetkami! Prosto z Pary偶a! Jedne niebieskie, jedne r贸偶owe... 87 00:09:43,400 --> 00:09:45,300 ...purpurowe! O co chodzi? 88 00:09:45,500 --> 00:09:49,300 Pomys艂, 偶e kupisz podwi膮zki z du偶ym plisowanymi rozetkami! 89 00:09:55,900 --> 00:09:58,000 My艣l, 偶e je ubierzesz! 90 00:10:01,100 --> 00:10:03,000 A teraz, Bertie, sp贸jrz na zegar. Jest ju偶 p贸藕no... 91 00:10:03,200 --> 00:10:06,200 ...i musisz wyj艣膰, aby dosta膰 si臋 na statek. 92 00:10:10,500 --> 00:10:12,600 10 KWIETNIA 93 00:10:18,800 --> 00:10:21,700 - Dzie艅 dobry, sir. - Dzie艅 dobry, Pilot. 94 00:10:21,900 --> 00:10:24,900 - Ju偶 do艣膰 po偶egna艅, eh, Kapitanie? - Tak, sir. 95 00:10:25,100 --> 00:10:28,000 Pewnie czekaj膮 te偶 naszym powitaniem w Nowym Jorku. 96 00:10:28,200 --> 00:10:30,100 To wa偶na chwila dla ciebie, Panie Chairman. 97 00:10:30,300 --> 00:10:34,300 I dla ciebie, Andrews. Ty zbudowa艂e艣 j膮. Jeste艣 jedynym,... 98 00:10:34,500 --> 00:10:38,400 ...kt贸ry zbierze laury. Jestem jedynie biurowym ch艂opcem. 99 00:10:38,600 --> 00:10:42,600 Powinni艣my przyp艂yn膮膰... niech no pomy艣l臋... W 艣rod臋 rano. 100 00:10:42,800 --> 00:10:45,800 - Czy to nie za szybko? - Nie, to nic takiego. 101 00:10:45,900 --> 00:10:47,800 Silniki nie wytrzymaj膮. 102 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Naturalnie Kapitanie, wedle pa艅skiego rozkazu. 103 00:10:51,100 --> 00:10:54,100 Jestem tylko zwyk艂ym pasa偶erem w czasie tego rejsu. 104 00:10:54,300 --> 00:10:58,300 Panie Murdoch... Prosz臋 da膰 mi zna膰, kiedy wszyscy wsi膮d膮. 105 00:10:58,400 --> 00:11:00,500 Tak jest, sir. 106 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 NIEDZIELA, 14 KWIETNIA 107 00:11:54,700 --> 00:11:58,100 - Widzisz? Nieruchomy jak ska艂a. - To niezwyk艂e! 108 00:11:58,900 --> 00:12:01,000 Jest teraz spokojne morze. 109 00:12:02,000 --> 00:12:07,100 Wszystko jest takie same, Kapitanie. Spokojne morze czy te偶 nie, wiele innych statk贸w mog艂o by si臋 buja膰. 110 00:12:07,300 --> 00:12:11,800 To s艂uszna uwaga. Jak pan powiedzia艂, jest nieruchoma jak ska艂a. 111 00:12:12,500 --> 00:12:14,600 Kto艣 musia艂 szturchn膮膰 sto艂em! 112 00:12:15,600 --> 00:12:17,700 Bardzo przepraszam! 113 00:12:26,000 --> 00:12:29,300 - Mog臋 dosta膰 troch臋 wi臋cej cukru? - Tak, sir. 114 00:12:37,500 --> 00:12:40,500 - Co jest? - Wi臋cej ostrze偶e艅 o lodzie, sir. 115 00:12:40,600 --> 00:12:43,500 Jedne z "Amerika" a drugie od "Baltic'a". 116 00:13:04,600 --> 00:13:07,300 Hmm, ledwo co na po艂udnie od Cape Race. 117 00:13:07,700 --> 00:13:10,700 Nigdy nie wiedzia艂em, aby wcze艣niej bry艂y lodu sp艂ywa艂y tak daleko na po艂udnie, sir. 118 00:13:10,900 --> 00:13:13,300 Musia艂a by膰 艂agodna zima na Arktyce. 119 00:13:14,000 --> 00:13:17,700 Ten l贸d musi sp艂ywa膰 w d贸艂, wzd艂u偶 Przyl膮dka Labrador. 120 00:13:18,200 --> 00:13:21,100 No c贸偶, naszym pasa偶erom nie jest 艣pieszno. 121 00:13:21,300 --> 00:13:23,500 Inaczej z nami ich by nie by艂o. 122 00:13:30,700 --> 00:13:33,600 - Wiadomo艣ci dla Kapitana. - Och, bardzo dobrze, Sparks. 123 00:13:33,800 --> 00:13:36,400 - Ma dosta膰 je od razu. - Oczywi艣cie. 124 00:13:41,100 --> 00:13:44,100 Prosz臋 mi wybaczy膰, sir. To od telegrafisty. 125 00:13:44,200 --> 00:13:46,200 Dzi臋kuj臋. 126 00:13:46,300 --> 00:13:48,400 Prosz臋 mi wybaczy膰. 127 00:14:00,900 --> 00:14:03,900 Ostrze偶enia o lodzie od parowc贸w przed nami. 128 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Prosz臋 mi wybaczy膰. 129 00:14:06,100 --> 00:14:08,000 Powa偶nie? 130 00:14:08,200 --> 00:14:10,300 Och, b臋dziemy na nie zwa偶a膰. 131 00:14:15,500 --> 00:14:17,600 S艂yszysz to? To z "Titanica". 132 00:14:20,700 --> 00:14:22,600 Co nadaje? 133 00:14:22,800 --> 00:14:25,800 "Najlepsze 偶yczenia dla Joe i Hattie. Do zobaczenia w 艣rod臋. Kochani, Mina i Bill." 134 00:14:25,900 --> 00:14:27,900 Prywatne sprawy. 135 00:14:28,000 --> 00:14:32,100 Musi by膰 sporo pieni臋dzy na tym statku. 艢l膮 to ca艂y dzie艅. 136 00:14:44,700 --> 00:14:45,600 P艂ywaj膮cy l贸d. 137 00:14:45,800 --> 00:14:48,500 "Kup 200.000 rand." [Rand = waluta RPA] 138 00:14:48,900 --> 00:14:51,700 "Cena rynkowa. Otwarcie w poniedzia艂ek." 139 00:14:52,000 --> 00:14:55,500 - Ten facet wydaje fortun臋. - Co tam masz, Sparks? 140 00:14:56,200 --> 00:15:00,200 "Titanica" w jej dziewiczym rejsie, sir. Nadaje na Cape Race. 141 00:15:00,400 --> 00:15:01,200 Jak daleko jest? 142 00:15:01,400 --> 00:15:07,000 Trudno powiedzie膰. Moc sygna艂u jest do艣膰 dobra. Jakie艣 50 mil za nami, jak s膮dz臋. 143 00:15:07,600 --> 00:15:10,500 Przeka偶 to do wszystkich statk贸w, dobrze? 144 00:15:10,800 --> 00:15:13,700 "Od SS "Californian". Raporty o lodzie..." 145 00:15:18,100 --> 00:15:20,000 Z pakunkiem na mym ramieniu 146 00:15:20,200 --> 00:15:23,000 Z wiar膮, 偶e nie m贸g艂by by膰 odwa偶niejszy 147 00:15:23,300 --> 00:15:26,900 Opuszczam drog膮 star膮 Irlandi臋... bez ostrze偶enia 148 00:15:27,500 --> 00:15:31,500 Bo ostatnio za艂apa艂em poj臋cie o przekraczaniu s艂onego oceanu 149 00:15:31,600 --> 00:15:33,900 I stan臋 w Filadelfii tego ranka 150 00:15:36,800 --> 00:15:39,400 Och... moje imi臋 to Patrick Leary... 151 00:15:41,000 --> 00:15:42,900 ... od miejsca zwanego Tipperary 152 00:15:43,100 --> 00:15:46,400 Serca wszystkich dziewczyn Jestem wra偶liwy 153 00:15:47,300 --> 00:15:49,600 Ale przed przerw膮 tego ranka... 154 00:15:50,400 --> 00:15:52,300 ... pewnie b臋d臋 opuszczony 155 00:15:52,500 --> 00:15:54,800 I stan臋 w Filadelfii tego ranka 156 00:15:57,700 --> 00:15:59,600 Z pakunkiem na mym ramieniu 157 00:15:59,800 --> 00:16:02,600 Z wiar膮, 偶e nie m贸g艂by by膰 odwa偶niejszy 158 00:16:02,900 --> 00:16:03,800 Opuszczam drog膮 star膮 Irlandi臋... 159 00:16:04,000 --> 00:16:05,900 Jak on 艂adnie 艣piewa. Prawda? 160 00:16:06,000 --> 00:16:06,900 Bo ostatnio... 161 00:16:07,100 --> 00:16:09,200 Sied藕 spokojnie. 162 00:16:11,300 --> 00:16:13,700 I stan臋 w Filadelfii tego ranka! 163 00:16:21,700 --> 00:16:24,300 To wszystko! Dajcie nam co艣 偶ywszego. 164 00:16:24,800 --> 00:16:27,200 Dajcie nam teraz dyrygenta, Alojzy! 165 00:16:31,100 --> 00:16:33,900 - Nie chcia艂aby艣 zata艅czy膰? - Co pan m贸wi? 166 00:16:34,200 --> 00:16:36,100 - Ta艅czy膰? - Mamo, czy mog臋 zata艅czy膰? 167 00:16:36,300 --> 00:16:41,100 - Nie b臋dziesz ta艅czy膰 z nieznajomym. - Och, to tylko taniec! 艢mia艂o! 168 00:17:14,900 --> 00:17:17,300 Dobry wiecz贸r, milady. Sir Richard. 169 00:17:20,100 --> 00:17:22,200 Dobry wiecz贸r. 170 00:17:29,500 --> 00:17:31,900 Leadville Johnny, tak go nazywali. 171 00:17:32,600 --> 00:17:36,600 I by艂 najlepszy, jak Boga kocham, g贸rnikiem z艂ota w Kolorado. 172 00:17:36,800 --> 00:17:39,700 - Mia艂am 15 lat, kiedy za niego wysz艂am. - Doprawdy? 173 00:17:39,900 --> 00:17:42,000 I nie mia艂 ani grosza. 174 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 C贸偶, trzy miesi膮ce temu natrafi艂 na 偶y艂臋 i zostali艣my milionerami. 175 00:17:47,200 --> 00:17:49,300 - Wiesz co zrobi艂? - Nie. 176 00:17:50,300 --> 00:17:52,200 Zbudowa艂 mi dom. 177 00:17:52,400 --> 00:17:56,000 I wy艂o偶y艂 srebrnymi dolarami pod艂ogi w ka偶dym pokoju! 178 00:17:56,600 --> 00:17:58,700 Jak bardzo musi ci臋 to m臋czy膰! 179 00:18:13,300 --> 00:18:15,600 - Wiecz贸r, sir. - Wiecz贸r, Kemish. 180 00:18:16,400 --> 00:18:19,600 - Jakie艣 k艂opoty? - Nie, sir, to pi臋kna robota! 181 00:18:20,600 --> 00:18:23,100 - Dzi臋kuj臋, Hesketh. - Dobranoc, sir. 182 00:18:39,300 --> 00:18:44,500 Wys艂a艂em tak du偶o jak mog艂em, John, ale na biurku Pursera jest tego wi臋cej. 183 00:18:46,600 --> 00:18:48,700 Zn贸w jest tutaj. 184 00:18:49,700 --> 00:18:53,000 - Dobry wiecz贸r. - Przepraszam, panie Phillips. 185 00:18:56,000 --> 00:18:57,900 "Z Titanica na morzu." 186 00:18:58,100 --> 00:19:00,000 "Powinni艣cie byli by膰 tutaj." 187 00:19:00,200 --> 00:19:02,100 Blimey! 188 00:19:02,300 --> 00:19:06,300 - No dobra, jak Cape Race pracuje? - Sporo powtarza. Nie zbyt 藕le. 189 00:19:06,400 --> 00:19:09,100 By艂 raport o lodzie od "Californian'a." 190 00:19:09,600 --> 00:19:11,500 W porz膮dku. 191 00:19:11,600 --> 00:19:14,000 呕adnego spokoju dla bezbo偶nych, co? 192 00:19:38,800 --> 00:19:40,800 Prosz臋. 193 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 - Co, jeszcze wi臋cej? - Obawiam si臋, 偶e tak. 194 00:19:48,100 --> 00:19:50,200 Od艂o偶ysz je tam, dobrze? 195 00:19:52,300 --> 00:19:55,600 - Jakie艣 problemy, Sparks? - Oczywi艣cie, 偶e nie. 196 00:19:56,500 --> 00:19:58,600 - Dobranoc. - Dobranoc. 197 00:20:04,800 --> 00:20:09,300 DU呕O P艁YWAJ膭CEGO LODU ORAZ SPORA LICZBA G脫R LODOWYCH - POGODA DOBRA 198 00:20:24,600 --> 00:20:27,200 - Utrzymuj kurs, QM. - Tak jest, sir. 199 00:20:40,300 --> 00:20:43,200 - Pos艂a艂e艣 po mnie, sir? - Tak, Chippy, temperatura spada. 200 00:20:43,400 --> 00:20:46,400 Nie chcemy, aby zbiorniki wodne zamarz艂y, wi臋c miej na nie oko. 201 00:20:46,500 --> 00:20:48,600 - Tak jest, sir. - Dzi臋kuj臋. 202 00:21:07,400 --> 00:21:10,300 Zrobi艂o si臋 ch艂odno. Jeste艣 ciep艂o ubrana, kochanie? 203 00:21:10,500 --> 00:21:15,600 Wracajmy do 艣rodka. W ka偶dym b膮d藕 razie nie powinno nas tutaj by膰. To jest I klasa. 204 00:21:15,700 --> 00:21:18,800 Przywitaj膮 nas w tak膮, jak ta noc. Chod藕my. 205 00:21:19,900 --> 00:21:23,600 Walc - Johann Strauss II: "Nad Pi臋knym Modrym Dunajem" 206 00:21:43,900 --> 00:21:46,000 ...SPORA LICZBA G脫R LODOWYCH... 207 00:21:48,100 --> 00:21:51,000 - Dobry wiecz贸r, panie Lightoller. - Dobry wiecz贸r, sir. 208 00:21:51,200 --> 00:21:54,100 - Jakie艣 kolejne raporty o lodzie? - Nie, sir. 209 00:21:54,300 --> 00:21:58,300 - Jaka jest teraz temperatura? - Prawie zamarza, sir, i nadal spada. 210 00:21:58,500 --> 00:22:01,400 Za oko艂o godzin臋 b臋dziemy w okolicy Labradoru. 211 00:22:01,600 --> 00:22:04,000 Pogoda wygl膮da na do艣膰 przejrzyst膮. 212 00:22:04,700 --> 00:22:08,300 Je艣li pojawi si臋 mg艂a, to powinni艣my nieco zwolni膰. 213 00:22:08,900 --> 00:22:11,900 - Daj mi zna膰, je艣li pojawi膮 si臋 problemy. - Tak jest, sir. 214 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 - Panie Moody. - Sir? 215 00:22:14,100 --> 00:22:19,200 Przeka偶cie na bocianie gniazdo, aby mieli oczy szeroko otwarte na ma艂y l贸d i kry. 216 00:22:19,300 --> 00:22:21,300 - Upewnij si臋, 偶e zrozumieli. - Tak jest, sir. 217 00:22:21,400 --> 00:22:25,300 I powiedz, 偶eby dali zna膰, je艣li przej艣cie si臋 oczy艣ci. 218 00:22:36,000 --> 00:22:37,900 G贸ra lodowa przed nami, sir! 219 00:22:38,100 --> 00:22:40,200 Tak jest! 220 00:22:43,300 --> 00:22:45,200 - Silniki stop. - Silniki stop. 221 00:22:45,400 --> 00:22:47,500 Silniki stop, sir. 222 00:22:50,600 --> 00:22:52,500 To pole lodowe, panie Groves. 223 00:22:52,700 --> 00:22:56,600 Nie zamierzam pr贸bowa膰 przep艂yn膮膰 przez nie przed 艣witem. 224 00:22:57,900 --> 00:22:59,800 - Odnotowa膰 to, sir? - Tak. 225 00:23:00,000 --> 00:23:02,900 - Wska偶cie nasz膮 pozycj臋. - Tak jest, sir. 226 00:23:11,500 --> 00:23:15,700 - Evans, czy s膮 inne statki w pobli偶u? - Tylko "Titanic", sir. 227 00:23:16,700 --> 00:23:18,600 Przeka偶cie im, 偶e zatrzymali艣my si臋 z powodu lodu. 228 00:23:18,800 --> 00:23:22,400 - Pan Groves poda ci nasz膮 pozycj臋. - Tak jest, sir. 229 00:23:29,200 --> 00:23:33,100 Rozkaz z mostka. Wypatrywa膰 zw艂aszcza ma艂ego lodu i kry. 230 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Rozumie si臋. 231 00:23:36,500 --> 00:23:39,500 M贸wi臋 ci! Nie wypijesz ca艂ego kakao na dole! 232 00:23:41,700 --> 00:23:43,600 Powiedzia艂em Chippy'emu, aby mia艂 oko na 艣wie偶膮 wod臋. 233 00:23:43,800 --> 00:23:46,800 I aby rozgl膮da艂 si臋 za ostrze偶eniami o lodzie. 234 00:23:46,900 --> 00:23:50,100 - To tyle. Schodz臋 na obch贸d. - Dzi臋ki, Lights. 235 00:23:51,100 --> 00:23:53,200 Nie ma za co. Dobranoc. 236 00:24:14,000 --> 00:24:16,100 - Tutaj...! - Och! 237 00:24:19,200 --> 00:24:22,100 - Och, przepraszam, sir. - Witaj, Blake. 238 00:24:22,400 --> 00:24:25,000 Powiesisz m贸j p艂aszcz w mojej kabinie? 239 00:24:25,500 --> 00:24:27,600 - Tak, sir. - Dzi臋kuj臋. 240 00:24:29,700 --> 00:24:32,600 Brandy dla pan贸w i szklaneczka wody sodowej dla pa艅. 241 00:24:32,800 --> 00:24:35,000 - Zgadza si臋, sir? - Zgadza si臋. 242 00:24:35,900 --> 00:24:39,900 A teraz pos艂uchaj. Jeste艣 pewnie o tej jutrzejszej pr贸bie pe艂nej pr臋dko艣ci? 243 00:24:40,100 --> 00:24:42,000 Tak to s艂ysza艂em od oficer贸w, sir. 244 00:24:42,200 --> 00:24:46,200 - Nie mog臋 tego zagwarantowa膰, oczywi艣cie. - Jest tu kto艣, kto powinien nam powiedzie膰. 245 00:24:46,400 --> 00:24:48,300 - Hej, oficerze. - Sir? 246 00:24:48,400 --> 00:24:49,300 Dobry wiecz贸r, panom i paniom. 247 00:24:49,500 --> 00:24:52,400 - Mo偶e drinka? - Nie, dzi臋kuj臋, sir. Jestem na s艂u偶bie. 248 00:24:52,600 --> 00:24:55,600 Rozmawiamy o tej jutrzejszej pr贸bie pr臋dko艣ci statku. 249 00:24:55,700 --> 00:24:59,700 Jak g艂osi tradycja, kapitan zapewne zobaczy, jak szybko statek mo偶e p艂yn膮膰, prawda? 250 00:24:59,900 --> 00:25:01,800 - To mo偶liwe. - Ach-a! 251 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 A co pan wie o tej pr贸bie pr臋dko艣ci, oficerze? 252 00:25:05,100 --> 00:25:08,100 - Och, nie powinienem o tym wspomina膰, sir. - Dlaczego nie? 253 00:25:08,300 --> 00:25:12,400 C贸偶, nie powinni艣cie martwi膰 si臋 o postawione wasze zak艂ady? 254 00:25:13,500 --> 00:25:19,800 - Jest pan pewien, 偶e nie chce si臋 napi膰? - Troch臋 p贸藕niej, je艣li mog臋. Prosz臋 mi wybaczy膰. 255 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Ej偶e, ch艂opie, pr贸bujemy znale藕膰 nasze prycze. 256 00:25:30,100 --> 00:25:33,100 Nie mo偶na tutaj wchodzi膰, to jest II klasa. 257 00:25:33,300 --> 00:25:35,900 Och, przepraszam! Bez obrazy, ch艂opie! 258 00:25:36,400 --> 00:25:38,500 Id藕cie do ko艅ca, potem w lewo. 259 00:25:46,800 --> 00:25:50,300 - Dobry wiecz贸r, sir. - Wszystko jest w porz膮dku? 260 00:25:51,000 --> 00:25:51,900 - Tak, sir. - Dobrze. 261 00:25:52,000 --> 00:25:55,400 - Mog臋 co艣 jeszcze zrobi膰, sir? - Nie, dzi臋kuj臋. 262 00:25:59,300 --> 00:26:01,900 - Wygrywaj膮 sporo, co nie? - S艂ucham? 263 00:26:02,500 --> 00:26:04,400 Wiesz, co mam na my艣li. 264 00:26:04,600 --> 00:26:08,500 - Tak, sir, wygrywaj膮. - Tamtego ju偶 wcze艣niej widzia艂em. 265 00:26:08,700 --> 00:26:11,700 - Na "Majestic'u", jak s膮dz臋. - Nazywa si臋 Rogers, sir. 266 00:26:11,900 --> 00:26:13,800 Och tak? Ostatnio mia艂 na nazwisko Yates. 267 00:26:13,900 --> 00:26:17,200 - Mog膮 co艣 straci膰? - To zamo偶ni panowie, sir. 268 00:26:18,100 --> 00:26:22,900 Je艣li nadarzy si臋 szansa, wtr膮膰 si臋. Nie chcemy 偶adnych takich skarg. 269 00:26:23,300 --> 00:26:25,200 Ha艅bi to imi臋 statku. I twoje, tak偶e. 270 00:26:25,400 --> 00:26:28,000 - Dobranoc, Steward. - Dobranoc, sir. 271 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 Powiedzia艂em: sprawdzam. 272 00:26:37,900 --> 00:26:40,000 Poker. 273 00:26:47,300 --> 00:26:50,300 Oto nasza pozycja, najdok艂adniejsza, jak膮 mog艂em ustali膰. 274 00:26:50,400 --> 00:26:52,400 Stary powiedzia艂, 偶e przeka偶e ci reszt臋 wiadomo艣ci. 275 00:26:52,500 --> 00:26:54,600 Zgadza si臋. 276 00:27:11,300 --> 00:27:13,200 Co si臋 sta艂o? Co nadaje? 277 00:27:13,400 --> 00:27:15,500 M贸wi: nie przeszkadzaj. 278 00:27:21,700 --> 00:27:23,600 A teraz zn贸w nadaje na Cape Race. 279 00:27:23,800 --> 00:27:27,900 - Co przesy艂a na Cape Race? - Wi臋cej prywatnych wiadomo艣ci. 280 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 Jaki艣 wielki robal 艂asi si臋 na jego prywatny wagon, kt贸ry czeka w Nowym Jorku. 281 00:27:33,200 --> 00:27:35,100 To ci dopiero! 282 00:27:35,300 --> 00:27:38,400 No c贸偶, pora na odpoczynek i na ma艂a drzemk臋. 283 00:27:39,400 --> 00:27:43,400 Kiedy sko艅cz臋 wacht臋, chcia艂bym troch臋 tego pos艂ucha膰. Dobrze? 284 00:27:43,600 --> 00:27:47,600 - Zaczyna si臋 od dostania kodu, co nie? - Jedno s艂owo z trzech, czasami. 285 00:27:47,800 --> 00:27:49,700 Mo偶e mianowa膰 ci臋 II Operatorem. 286 00:27:49,900 --> 00:27:54,500 - Potem mo偶esz wychwytywa膰 fale odbiornikiem. - B臋d臋 o tym pami臋ta膰. 287 00:27:56,100 --> 00:27:57,000 - Witaj, Doktorku! - Witaj, Lights. 288 00:27:57,200 --> 00:28:01,200 - Kto艣 zachorowa艂? - Nag艂a potrzeba niesienia mi艂osierdzia. 289 00:28:01,300 --> 00:28:06,400 - Mam nadziej臋, 偶e nie jest zbyt m艂oda dla ciebie! - Masz Diab艂a nie rozum! 290 00:28:06,600 --> 00:28:08,500 Prosz臋. 291 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 Witaj, Doktorze. Co mog臋 dla ciebie zrobi膰? 292 00:28:10,700 --> 00:28:14,700 Przesta艅 pracowa膰 nad tym swoim statkiem i na艂贸偶 na siebie czapk臋 nocn膮. 293 00:28:14,900 --> 00:28:15,800 Mam tutaj jedn膮 294 00:28:15,900 --> 00:28:18,900 Tak brzmi zalecenie lekarza, jakie ci daj臋. 295 00:28:19,100 --> 00:28:21,000 Wejd藕. 296 00:28:21,200 --> 00:28:23,100 Co to jest? 297 00:28:23,200 --> 00:28:26,200 "Restauracyjne paleniska kambuza nie dzia艂aj膮." 298 00:28:26,400 --> 00:28:28,500 "Niezb臋dne zmiany w recepcji." 299 00:28:29,500 --> 00:28:32,500 "Zbyt ma艂o wieszak贸w na p艂aszcze w Szatni." 300 00:28:33,700 --> 00:28:36,600 Ten tw贸j statek musi si臋 rozpada膰 na kawa艂ki! 301 00:28:36,800 --> 00:28:38,700 Lubi臋 zajmowa膰 si臋 takimi sprawami. 302 00:28:38,900 --> 00:28:41,000 Wpierw ludzie, potem sprawy. 303 00:28:43,000 --> 00:28:46,400 - Na twoje zdrowie, panie Andrews. - Na zdrowie. 304 00:28:53,500 --> 00:28:55,600 No dalej, nie oci膮gaj si臋 z tym! 305 00:28:56,600 --> 00:28:58,700 Tak jest! 306 00:30:29,400 --> 00:30:31,500 Mm. 307 00:30:47,100 --> 00:30:49,200 Tak? 308 00:30:52,300 --> 00:30:55,900 Jaki艣 wielki statek pojawi艂 si臋 na sterburcie, sir. 309 00:30:57,600 --> 00:31:00,400 - Jak daleko jest? - Mo偶e z 10 mil, sir. 310 00:31:00,700 --> 00:31:04,600 Lepiej jak dowiesz si臋, jaki to statek, jak przypuszczam. 311 00:31:04,900 --> 00:31:09,800 - Skontaktuj si臋 z nim reflektorem, przy pomocy Morse'a. - Dobrze, sir. 312 00:32:25,100 --> 00:32:27,100 - Co zobaczy艂e艣? - G贸ra lodowa, niebezpieczna, przed nami, sir! 313 00:32:27,200 --> 00:32:30,300 G贸ra lodowa, niebezpieczna, przed nami, sir. 314 00:32:32,400 --> 00:32:35,400 - Ostro na sterburt臋. - Ostro na sterburt臋, sir. 315 00:32:35,600 --> 00:32:38,500 - R贸wnie偶 ca艂a wstecz. - R贸wnie偶 ca艂a wstecz, sir. 316 00:32:38,700 --> 00:32:41,700 - Zamkn膮膰 drzwi wodoszczelne. - Zamkn膮膰 drzwi wodoszczelne, sir. 317 00:32:41,800 --> 00:32:43,900 Jest ostro na sterburt臋, sir. 318 00:33:53,800 --> 00:33:55,700 Do drabin, ch艂opaki! 319 00:33:55,900 --> 00:33:57,900 Dalej, w艂azi膰 wy偶ej! 320 00:34:01,100 --> 00:34:03,000 - Co jest? - G贸ra lodowa, sir. 321 00:34:03,200 --> 00:34:07,600 Da艂em ostro na sterburt臋 i ca艂膮 wstecz, ale... by艂a zbyt blisko. 322 00:34:11,500 --> 00:34:13,700 - Silniki stop. - Silniki stop. 323 00:34:14,600 --> 00:34:16,700 Rozla艂em sw贸j drink! 324 00:34:17,800 --> 00:34:18,600 Steward! 325 00:34:18,800 --> 00:34:21,800 - Tak, widzia艂em j膮. Spora rzecz. - Dobry Panie! 326 00:34:21,900 --> 00:34:25,900 - Nie mo偶esz tego teraz dostrzec. Musia艂by艣 musn膮膰 przesz艂o艣膰. - To dopiero pami膮tka! - Sk膮d to masz? 327 00:34:26,100 --> 00:34:29,100 Z g贸ry lodowej! Na pok艂adzie jest tego tony! 328 00:34:29,200 --> 00:34:31,600 Steward, przynie艣 mi whisky i sod臋! 329 00:34:32,400 --> 00:34:36,400 Ugrz臋藕li艣my tutaj, m贸wi臋 ci! Ugrz臋藕li艣my przy Nowej Fundlandii! 330 00:34:36,500 --> 00:34:38,400 O czym ty m贸wisz? 331 00:34:38,600 --> 00:34:41,200 Zamkn膮膰 drzwiczki i uga艣cie paleniska! 332 00:34:42,800 --> 00:34:47,800 M贸wi臋 ci, 偶e stracili艣my pi贸ro 艣ruby. Tak si臋 sta艂o na starym "Majestic'u". 333 00:34:48,000 --> 00:34:49,900 Zawr贸cimy do Belfastu - zobaczysz. 334 00:34:50,100 --> 00:34:54,500 Mamy dzia艂aj膮ce pompy. 艢ci膮gnijcie je tutaj i uga艣cie paleniska. 335 00:35:00,500 --> 00:35:02,400 S艂yszeli艣cie! Dalej, moje szcz臋艣liwe ch艂opy! 336 00:35:02,600 --> 00:35:05,800 No dobra ch艂opaki, dalej, schodzi膰. Na d贸艂...! 337 00:35:08,900 --> 00:35:10,900 Dzisiaj s膮 moje urodziny! 338 00:35:14,100 --> 00:35:18,100 C贸偶, je艣li nic si臋 nie sta艂o to wracam do 艂贸偶ka. Dobranoc. 339 00:35:18,200 --> 00:35:22,500 - Jakie艣 problemy? - Nic powa偶nego. Wkr贸tce pop艂yniemy dalej. 340 00:35:26,600 --> 00:35:28,700 Tak? 341 00:35:30,700 --> 00:35:32,700 Dlaczego si臋 zatrzymali艣my? 342 00:35:32,800 --> 00:35:36,800 Niewielki problem, sir. Czy zechce pan do艂膮czy膰 do Kapitana na mostku? 343 00:35:37,000 --> 00:35:39,400 - Teraz? - Je艣li mo偶na prosi膰, sir. 344 00:35:46,400 --> 00:35:48,500 Nabieramy szybko wody, sir. 345 00:35:49,500 --> 00:35:54,400 - Czy pompy pracuj膮? - Tak, sir. Ale maszynownia potrzebuje ich wi臋cej. 346 00:35:54,700 --> 00:35:58,400 - To najbardziej niefortunne, kapitanie. - Tak, sir. 347 00:35:58,900 --> 00:36:02,900 - Czy statek jest powa偶nie uszkodzony? - Obawiam si臋, 偶e tak. Prosz臋 mi wybaczy膰. 348 00:36:03,100 --> 00:36:05,700 Jak d艂ugo mo偶e zaj膮膰 nasze op贸藕nienie? 349 00:36:06,200 --> 00:36:08,100 Uderzyli艣my o g贸r臋 lodow膮. 350 00:36:08,300 --> 00:36:10,700 My艣l臋, 偶e to paskudne uszkodzenia. 351 00:36:11,400 --> 00:36:13,300 Chcia艂bym wiedzie膰, jak paskudne. 352 00:36:13,500 --> 00:36:15,900 Zgoda. Zejd臋 na d贸艂 i rzuc臋 okiem. 353 00:36:19,800 --> 00:36:21,700 Och, chwa艂a! 354 00:36:21,800 --> 00:36:23,900 Dalej! 355 00:36:26,000 --> 00:36:29,300 Och, skoro zamierzamy gra膰, to grajmy w艂a艣ciwie. 356 00:36:39,600 --> 00:36:41,700 Och, co za zagranie, sir! 357 00:36:45,800 --> 00:36:48,600 Zejd藕my mo偶e na d贸艂 i do艂膮czmy do zabawy! 358 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Ale to pasa偶erowie III klasy! 359 00:37:36,900 --> 00:37:39,000 Co艣 jeszcze chce pan zobaczy膰? 360 00:37:42,100 --> 00:37:44,000 Nie. 361 00:37:44,200 --> 00:37:47,200 Szefie, chcia艂bym widzie膰 tych m臋偶czyzn na g贸rze tak szybko, jak tylko mo偶na. 362 00:37:47,300 --> 00:37:49,500 Tak... zrobi si臋, panie Andrews. 363 00:37:55,700 --> 00:37:56,600 Dlaczego stoimy? 364 00:37:56,700 --> 00:38:02,800 Przez g贸r臋 lodow膮, madam. Spodziewa艂em si臋, 偶e si臋 zatrzymamy i nie ma niczego do niepokoju. 365 00:38:03,000 --> 00:38:03,900 Co tam? 366 00:38:04,000 --> 00:38:07,700 Zatrzymali艣my si臋 i wygaszaj膮 kot艂y. Co艣 jest nie tak. 367 00:38:08,200 --> 00:38:10,100 Stukn臋li艣my nieco o l贸d, jak my艣l臋. 368 00:38:10,300 --> 00:38:13,200 Nie mog臋 spa膰 w tym ha艂asie. Pom贸c ci z tym? 369 00:38:13,400 --> 00:38:18,500 Sko艅czy艂em nadawa膰 na Cape Race. Pom贸偶 mi z tymi rachunkami, je艣li chcesz. 370 00:38:18,600 --> 00:38:20,500 Jak tylko wrzuc臋 co艣 na siebie. 371 00:38:20,700 --> 00:38:23,700 - Czy b臋dziemy zawraca膰? - Och, nawet o tym nie m贸w! 372 00:38:23,800 --> 00:38:27,600 Je艣li do tego dojdzie, to nie dadz膮 nam tutaj spokoju. 373 00:38:31,100 --> 00:38:33,100 W tym miejscu. 374 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Jest wody po kolana. 375 00:38:35,300 --> 00:38:37,200 Utrzymuje si臋 w przedziale jeden i drugi. 376 00:38:37,400 --> 00:38:40,700 W pokoju z poczt膮 i kot艂owni numer sze艣膰 i pi臋膰. 377 00:38:41,600 --> 00:38:45,000 A to oznacza rozprucie d艂ugo艣ci 300 st贸p. St膮d... 378 00:38:45,700 --> 00:38:47,700 ...dot膮d, poni偶ej linii wodnej. 379 00:38:47,800 --> 00:38:49,900 - Zgadza si臋? - Tak. Wi臋c? 380 00:38:50,900 --> 00:38:55,600 Pompy s膮 trzymane tutaj, ale pierwsze pi臋膰 przedzia艂贸w s膮 zalewane. 381 00:38:57,200 --> 00:38:59,300 Wi臋c, jaka jest odpowied藕? 382 00:39:00,300 --> 00:39:02,400 Statek zatonie, Kapitanie. 383 00:39:05,500 --> 00:39:07,600 Ale nie mo偶e zaton膮膰. 384 00:39:08,700 --> 00:39:11,600 - Jest niezatapialny. - Nie utrzyma si臋 na wodzie. 385 00:39:11,800 --> 00:39:16,800 Mo偶e utrzyma膰 si臋 na wodzie je艣li kt贸re艣 trzy z pi臋ciu przedzia艂贸w zostanie zalanych. 386 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 Nawet je艣li zalanych zostanie cztery z nich. Ale nie wszystkie pi臋膰. 387 00:39:21,200 --> 00:39:24,700 Te grodzie wodoszczelne si臋gaj膮 tylko do pok艂adu E. 388 00:39:25,400 --> 00:39:29,400 Zgromadzona woda b臋dzie ci膮gn膮膰 dzi贸b statku w d贸艂. Wi臋c je艣li zostanie zalany pi膮ty przedzia艂... 389 00:39:29,500 --> 00:39:33,500 ...woda przeleje si臋 do sz贸stego, a z sz贸stego do si贸dmego i tak dalej. 390 00:39:33,700 --> 00:39:39,700 To kalkulacyjna pewno艣膰. Z tego obliczenia uszkodze艅, statek nie utrzyma si臋 na wodzie. 391 00:39:41,000 --> 00:39:45,300 - Ile pozosta艂o statkowi czasu? - W艂a艣nie pr贸buj臋 to obliczy膰. 392 00:39:46,200 --> 00:39:50,500 Nabra艂 14 st贸p wody w ci膮gu pierwszych 10 minut po zderzeniu. 393 00:39:51,400 --> 00:39:53,300 Nie za szybko. 394 00:39:53,500 --> 00:39:56,600 Statek utrzyma si臋... oko艂o p贸艂torej godziny. 395 00:39:57,700 --> 00:39:59,600 Tak, chyba tyle, jak s膮dz臋. 396 00:39:59,800 --> 00:40:01,700 Nie mo偶e wybuchn膮膰 panika. 397 00:40:01,900 --> 00:40:02,700 Nie. 398 00:40:02,900 --> 00:40:05,900 B臋dziesz ostro偶ny, gdy b臋dziesz rozmawia艂 z pasa偶erami? 399 00:40:06,000 --> 00:40:07,900 Oczywi艣cie. 400 00:40:08,100 --> 00:40:10,000 Ilu ludzi mamy na pok艂adzie? 401 00:40:10,200 --> 00:40:12,100 2200 lub wi臋cej. 402 00:40:12,300 --> 00:40:14,200 A miejsca w 艂odziach mamy dla... 403 00:40:14,400 --> 00:40:16,500 ...ilu? 404 00:40:17,500 --> 00:40:19,600 1200. 405 00:40:21,700 --> 00:40:25,900 Nie s膮dz臋, 偶e przepisy Izby Handlu przewidzia艂y tak膮 sytuacj臋. 406 00:40:27,900 --> 00:40:30,000 Czy偶 nie? 407 00:41:11,700 --> 00:41:14,700 Panowie, jeste艣my w nieoczekiwanej sytuacji. 408 00:41:14,800 --> 00:41:18,000 Musimy przygotowa膰 si臋 do opuszczenia statku. 409 00:41:20,100 --> 00:41:22,500 Panie Murdoch, zbierzesz pasa偶er贸w. 410 00:41:23,200 --> 00:41:26,800 Panie Lightoller, przygotujesz 艂odzie i je wype艂nisz. 411 00:41:27,400 --> 00:41:30,300 Panie Boxhall, zbierz wszystkie r臋ce do pomocy przy 艂odziach. 412 00:41:30,500 --> 00:41:35,500 Panie Moody, pom贸偶 panu Lightoller'owi. Pan Wilde i pan Pitman pozostaniecie na mostku. 413 00:41:35,700 --> 00:41:41,600 Ka偶dy ma zachowywa膰 si臋 cicho i spokojnie. 呕adnego alarmowania czy wszczynania paniki. 414 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 Dam wam s艂owo, gdy 艂odzie zostan膮 zape艂nione... 415 00:41:47,200 --> 00:41:49,100 ...kobietami i dzie膰mi. 416 00:41:49,300 --> 00:41:51,200 Rozej艣膰 si臋, prosz臋. 417 00:41:51,300 --> 00:41:52,200 Kapitanie! 418 00:41:52,400 --> 00:41:55,300 Czy nie przesadza pan z tym niebezpiecze艅stwem? 419 00:41:55,500 --> 00:41:58,500 - Obawiam si臋, 偶e nie, sir. - Gdzie jest Andrews? 420 00:41:58,600 --> 00:42:02,600 Dzia艂am w my艣l jego wskaz贸wek. Ten statek p贸jdzie na dno. 421 00:42:02,800 --> 00:42:04,700 Ale nie mo偶e! 422 00:42:04,900 --> 00:42:07,900 W 偶adnym wypadku, wszyscy nie mog膮 zmie艣ci膰 si臋 w 艂odziach. 423 00:42:08,000 --> 00:42:10,100 Wiem to, sir. 424 00:42:12,200 --> 00:42:14,300 Oby B贸g do tego nie dopu艣ci艂. 425 00:42:17,400 --> 00:42:20,400 A teraz pos艂uchajcie mnie. Statek zosta艂 powa偶nie uszkodzony... 426 00:42:20,500 --> 00:42:25,300 ...i z rozkazu kapitana mamy spu艣ci膰 艂odzie. Mamy to zrobi膰 szybko... 427 00:42:25,700 --> 00:42:29,800 Mamy to zrobi膰 szybko i nale偶ycie. Nie chcemy 偶adnej paniki. 428 00:42:29,900 --> 00:42:32,900 Je艣li nie podniesiecie g艂贸w, to i pasa偶erowie nie podnios膮. 429 00:42:33,000 --> 00:42:37,100 Macie nie tylko spuszcza膰 艂odzie, ale jeste艣cie marynarzami i macie swoje rozumy. 430 00:42:37,200 --> 00:42:39,100 Czas, aby z nich skorzystali艣cie. 431 00:42:39,300 --> 00:42:41,200 - W porz膮dku, Bosun? - Tak, sir. 432 00:42:41,400 --> 00:42:43,500 Do roboty. 433 00:42:45,600 --> 00:42:49,600 Statek jest powa偶nie uszkodzony. Wy艣lij to w poszukiwaniu pomocy. 434 00:42:49,700 --> 00:42:52,900 - Do wszystkich, sir? - Tak, i nie jeden raz. 435 00:42:53,900 --> 00:42:56,900 Jak tylko skontaktujesz si臋 z najbli偶szym statkiem... 436 00:42:57,000 --> 00:42:58,900 ...przeka偶 mu, aby przybywa艂 tak szybko, jak tylko mog膮. 437 00:42:59,100 --> 00:43:01,200 - Zrozumiano? - Tak, sir. 438 00:43:02,200 --> 00:43:04,400 - To nasza pozycja. - Tak, sir. 439 00:43:20,000 --> 00:43:23,100 A co z tym statkiem stamt膮d? Co to za statek? 440 00:43:24,100 --> 00:43:29,200 Nie wiem. Przypuszczam, 偶e te偶 tkwi w lodzie. Zatrzyma艂 si臋 przy siedmiu syrenach. 441 00:43:29,400 --> 00:43:33,400 Kontaktowa艂em si臋 z nim za pomoc膮 reflektora i Morse'a, ale nie zwr贸ci艂 偶adnej uwagi. 442 00:43:33,500 --> 00:43:35,400 C贸偶, pora na mnie do 艂贸偶ka. 443 00:43:35,600 --> 00:43:36,500 S艂usznie. 444 00:43:36,700 --> 00:43:38,700 - Dobranoc. - Dobranoc, sir. 445 00:44:42,300 --> 00:44:44,300 Poszcz臋艣ci艂o si臋? 446 00:44:44,400 --> 00:44:46,500 "Frankfurt", 150 mil st膮d. 447 00:44:48,600 --> 00:44:50,500 "Olympic" nadaje, 偶e jest w okolicy Mount Temple. 448 00:44:50,700 --> 00:44:52,800 C贸偶, kto艣 musi by膰 w pobli偶u. 449 00:44:53,800 --> 00:44:55,700 Spr贸buj nada膰 SOS. To nowy kod. 450 00:44:55,900 --> 00:44:58,400 To mo偶e by膰 jedyna szansa jak膮 mamy. 451 00:45:11,500 --> 00:45:13,600 Wej艣膰. 452 00:45:16,800 --> 00:45:19,700 - Przepraszam, 偶e pana niepokoj臋, sir, ale to z rozkazu Kapitana. - O co chodzi? 453 00:45:19,900 --> 00:45:26,000 Ka偶dy ma w艂o偶y膰 na siebie ciep艂e ubrania i ma stawi膰 si臋 przy 艂odziach ratunkowych, na pok艂adzie. 454 00:45:26,100 --> 00:45:29,100 - Co? - To tylko 艣rodek ostro偶no艣ci, madam. 455 00:45:29,300 --> 00:45:31,300 Prosz臋 mi wybaczy膰, sir. 456 00:45:32,400 --> 00:45:39,900 Wstawa膰! Ubiera膰 si臋! I zak艂ada膰 na siebie kamizelki ratunkowe! 457 00:45:42,800 --> 00:45:46,800 M贸wi臋, aby艣 si臋 ubra艂 i za艂o偶y艂 kamizelk臋 ratunkow膮, i to szybko. Rozumie si臋? Szybko, szybko. 458 00:45:47,000 --> 00:45:49,100 Szybko, szybko? 459 00:45:52,200 --> 00:45:54,100 Dobry Bo偶e! 460 00:45:54,300 --> 00:45:57,000 Na艂贸偶 kamizelk臋 ratunkow膮 i ubierz si臋! 461 00:45:57,400 --> 00:45:59,800 Na艂贸偶 swoj膮 kamizelk臋 ratunkow膮...! 462 00:46:00,500 --> 00:46:03,500 Dalej, po艣pieszcie si臋, nie mamy do艣膰 czasu. 463 00:46:03,700 --> 00:46:05,600 Nie zapomnijcie zdj膮膰 tych pokrowc贸w! 464 00:46:05,800 --> 00:46:07,700 Panie Lightoller... 465 00:46:07,800 --> 00:46:09,800 - Co jest w tym worku? - Chleb, sir. 466 00:46:09,900 --> 00:46:12,900 - S艂usznie, daj go do 艂odzi. - Bardzo dobrze, sir. 467 00:46:13,100 --> 00:46:17,100 Ka偶da 艂贸d藕 ma by艣 obs艂ugiwana przez marynarza! Takie s膮 przepisy! 468 00:46:17,200 --> 00:46:20,400 Wszystko robimy, sir. Prosz臋 zej艣膰 do salonu. 469 00:46:21,400 --> 00:46:23,700 Dalej, zaj膮膰 si臋 tymi 偶urawikami! 470 00:46:25,600 --> 00:46:27,700 Woda? 471 00:46:31,800 --> 00:46:33,900 Woda! 472 00:46:40,200 --> 00:46:42,800 Ludzie, ludzie! Woda u nas w kabinie! 473 00:46:43,300 --> 00:46:45,200 Janek, Janek! 474 00:46:45,400 --> 00:46:48,000 Patrz, co si臋 dzieje! Co za porz膮dki! 475 00:46:48,500 --> 00:46:51,000 - Wstawa膰, toniemy! - Zje偶d偶aj st膮d! 476 00:46:51,600 --> 00:46:54,200 - 艢ci艣nij jadaczk臋. - Wszyscy wstawa膰! 477 00:46:55,800 --> 00:46:59,500 - To rozkazy Kapitana! - Mo偶e by艣 wy艂膮czy艂 to 艣wiat艂o? 478 00:47:00,000 --> 00:47:02,100 Chuliganie! 479 00:47:04,200 --> 00:47:08,200 - Stewardeso... - S艂ucham pana? - Dlaczego nie masz na sobie kamizelki ratunkowej? 480 00:47:08,300 --> 00:47:12,300 - To dla pasa偶er贸w, aby nie krzyczeli. - Upewnij si臋, 偶e na艂o偶yli j膮 na siebie. 481 00:47:12,500 --> 00:47:15,500 Za艂贸偶 j膮, dziecko. Tak偶e dla w艂asnego dobra. 482 00:47:17,700 --> 00:47:20,300 Och, madam, pomog臋 pani. Prosz臋 tutaj. 483 00:47:20,800 --> 00:47:26,500 Doprawdy, to zbyt m臋cz膮ce dla nich! Wszyscy wiedz膮, 偶e ten statek nie mo偶e zaton膮膰! 484 00:47:42,700 --> 00:47:44,600 Ach, tutaj jeste艣. 485 00:47:44,800 --> 00:47:48,800 Nie spa艂a tak dobrze, odk膮d nie opu艣cili艣my ten Queenstown! 486 00:47:49,000 --> 00:47:50,900 - Na zewn膮trz jest zimno. - A gdzie jest dla Pat'a? 487 00:47:51,100 --> 00:47:53,200 Potrzymasz moj膮 torebk臋, dobrze? 488 00:48:09,800 --> 00:48:11,900 Podnosi si臋, na g贸r臋! Szybko! 489 00:48:23,400 --> 00:48:24,300 "CARPATHIA" 490 00:48:24,400 --> 00:48:27,500 M贸wi膮, 偶e ro艣nie tak szybko, jak ich matka. 491 00:48:29,700 --> 00:48:33,500 To najstarszy z Keener贸w, je艣li wiesz, co mam na my艣li. 492 00:48:33,800 --> 00:48:35,700 Tak... Wiem, co mam na my艣li. 493 00:48:35,900 --> 00:48:38,900 Dlaczego nie pozwoli艂e艣 im, aby przegapili tak膮 podr贸偶? 494 00:48:39,000 --> 00:48:43,300 - I odebra膰 matce? - Mog艂o by膰 gorzej, jakby to nie brzmia艂o. 495 00:48:45,300 --> 00:48:48,300 Ogrzewaj膮 mi moj膮 krew. My艣l臋 o zawr贸ceniu. 496 00:48:48,400 --> 00:48:50,900 - S艂odkich sn贸w. - Dobranoc, Sparks. 497 00:49:41,600 --> 00:49:46,600 Panie Dean! Sir! Mam piln膮 wiadomo艣膰 z "Titanica"! Zderzyli si臋 z g贸r膮 lodow膮! 498 00:49:46,800 --> 00:49:49,000 - Czy to 偶art? - Nie, on tonie! 499 00:49:49,900 --> 00:49:54,000 - "Titanic"? Nie b膮d藕 g艂upi. - To prawda! Id臋 do Kapitana. 500 00:49:55,200 --> 00:49:59,200 - Nic ciekawego w zasi臋gu wzroku. Przejmij wacht臋. - Tak jest, sir. 501 00:49:59,300 --> 00:50:01,200 Sir! Sir! 502 00:50:01,400 --> 00:50:04,700 Co do diab艂a...? Nie uczyli ci臋, aby si臋 puka艂o! 503 00:50:05,600 --> 00:50:08,500 Mam piln膮 wiadomo艣膰 z "Titanica"! On tonie! 504 00:50:08,700 --> 00:50:11,100 Prosz臋 o wybaczenie, sir, ale ja... 505 00:50:15,000 --> 00:50:19,000 Panie Dean, prosz臋 zawr贸ci膰 statek. Kierunek p贸艂nocny-zach贸d. 506 00:50:19,100 --> 00:50:21,100 - B臋d臋 oczywi艣cie za minut臋. - Tak jest, sir. 507 00:50:21,200 --> 00:50:24,200 - Jeste艣 pewien, 偶e to z "Titanica"? - Tak, sir. 508 00:50:24,400 --> 00:50:26,300 - Ca艂kowicie? - Absolutnie. 509 00:50:26,400 --> 00:50:31,500 Dobra, sprawd藕 dla pewno艣ci. Przeka偶 im, 偶e p艂yniemy tak szybko, jak b臋dzie to mo偶liwe. 510 00:50:31,700 --> 00:50:33,700 Tak, sir. 511 00:50:51,500 --> 00:50:52,300 Sir... 512 00:50:52,500 --> 00:50:56,100 Nawi膮zali艣my kontakt z "Carpathi膮". Ju偶 tutaj p艂yn膮. 513 00:50:56,700 --> 00:51:00,900 - Jak daleko s膮? - 58 mil. Powinni by膰 tutaj w ci膮gu 4 godzin. 514 00:51:02,900 --> 00:51:05,000 - Cztery godziny. - Tak, sir. 515 00:51:06,100 --> 00:51:09,000 A co z tamtym statkiem? S膮 z 10 mil od nas. Mo偶e widz膮 艣wiat艂a. 516 00:51:09,200 --> 00:51:11,600 - Nie nada艂 odpowiedzi? - Nie, sir. 517 00:51:12,300 --> 00:51:15,300 Mo偶e wy艂膮czyli odbiornik, o ile to zrobili. 518 00:51:15,400 --> 00:51:18,200 Mo偶e nie prowadzi 24-godzinnego nas艂uchu. 519 00:51:18,600 --> 00:51:21,500 Mo偶e w og贸le nie maj膮 bezprzewodowej radiostacji, sir. 520 00:51:21,700 --> 00:51:23,600 No dobrze, Bride. Dzi臋kuj臋 ci. 521 00:51:23,800 --> 00:51:25,700 - Panie Moody. - Sir? 522 00:51:25,900 --> 00:51:29,900 Przeka偶 panu Boxhall'owi, aby odpali艂 rakiety sygnalizacyjne. Ka偶d膮 co 5 minut. 523 00:51:30,000 --> 00:51:32,100 Tak jest, sir. 524 00:51:37,300 --> 00:51:41,800 艁odzie na prawej burcie s膮 przygotowane, sir. Mamy je zape艂nia膰? 525 00:51:42,600 --> 00:51:44,500 Tak. 526 00:51:44,600 --> 00:51:47,600 Umie艣膰cie w nich kobiety i dzieci i opu艣cie je. 527 00:51:47,800 --> 00:51:49,900 Tak jest, sir. 528 00:52:13,800 --> 00:52:16,600 - Wygl膮da na jak膮艣 rakiet臋, sir. - Tak... 529 00:52:18,000 --> 00:52:22,900 Zastanawia mnie, co taki statek chcia艂by chcie膰 tak膮 rakiet膮 osi膮gn膮膰? 530 00:52:33,600 --> 00:52:35,600 Dobra, wi臋c, Numer 22. 531 00:52:35,700 --> 00:52:37,800 Raz, dwa... 532 00:52:47,200 --> 00:52:49,100 Krok w stron臋 pok艂adu. Pozw贸lcie przej艣膰 dzieciom. 533 00:52:49,300 --> 00:52:52,200 - Co z moim m臋偶em? - W pierwszej kolejno艣ci kobiety i dzieci. 534 00:52:52,400 --> 00:52:56,400 - Tak, moja droga, to dla ciebie najlepsze. - Do tej ma艂ej 艂贸dki?! Bez m臋偶a nie wchodz臋! 535 00:52:56,600 --> 00:52:59,700 Ta dama ma racj臋! To absolutnie niedorzeczne! 536 00:53:00,800 --> 00:53:05,400 - Pomo偶esz mi tutaj, prosz臋. - Nie mog臋 pom贸c, je艣li tego nie chce. 537 00:53:06,000 --> 00:53:08,100 A teraz, madam, prosz臋. 538 00:53:13,300 --> 00:53:17,400 - Zechce madam zaj膮膰 miejsce w 艂odzi? - I umrze膰 od zimna? 539 00:53:18,500 --> 00:53:20,400 Oczywi艣cie, 偶e nie! 540 00:53:20,600 --> 00:53:24,000 - Zechce madam zaj膮膰 miejsce w 艂odzi? - Dzi臋kuj臋. 541 00:53:24,700 --> 00:53:25,600 Eileen! Eileen! 542 00:53:25,800 --> 00:53:27,700 Tak? 543 00:53:27,900 --> 00:53:31,700 Nie dostaniesz si臋 z powrotem na pok艂ad bez przepustki! 544 00:53:33,100 --> 00:53:36,000 - Ale ja widz臋, aby... - Takie mam rozkazy, panie i panowie. 545 00:53:36,200 --> 00:53:39,200 Panie s膮 bezpieczniejsze tutaj ani偶eli w tych male艅kich 艂odziach! 546 00:53:39,300 --> 00:53:44,600 - Opinia Kapitana jest zdecydowanie inna, sir. - Prosz臋 tutaj spojrze膰, sir. 547 00:53:46,600 --> 00:53:51,100 Nie wiem, czy zauwa偶yli艣cie, ale ten statek si臋 jakby przechyla. 548 00:53:51,900 --> 00:53:55,900 - Tak nie mo偶e by膰. - Nie przypuszczam, aby to jest bardzo powa偶ne. 549 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Ten statek nie mo偶e zaton膮膰, z ca艂膮 pewno艣ci膮. 550 00:53:59,100 --> 00:54:01,100 Rusza膰 si臋. 551 00:54:01,200 --> 00:54:04,000 Dalej, ch艂opaki. Dalej, nie oci膮ga膰 si臋. 552 00:54:04,400 --> 00:54:08,400 Na co to? Wszystkie pompy w Belfa艣cie nigdy by nie wypompowa艂yby tej wody na dole. 553 00:54:08,500 --> 00:54:13,700 Mo偶e tak. Ale im d艂u偶ej utrzymamy go na wodzie, tym wi臋cej 偶y膰 uratujemy. 554 00:54:15,800 --> 00:54:17,800 - Przepraszam, sir. - Przepraszam. 555 00:54:17,900 --> 00:54:19,800 Martin, mam zadanie dla ciebie. 556 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 - Nie mo偶na ja艣niej, sir? - Oczywi艣cie. Otw贸rz dodatkowe kabiny... 557 00:54:23,100 --> 00:54:27,100 ...i zabierz kamizelki ratunkowe i zbierz swoich ludzi, aby je rozdali. 558 00:54:27,300 --> 00:54:29,200 - Od razu zabieram si臋 za to. - Dobrze. 559 00:54:29,400 --> 00:54:31,300 - Och, pan Andrews. - Tak? 560 00:54:31,500 --> 00:54:36,500 Chcia艂bym, aby mi pan co艣 powiedzia艂. Ja... Mam 偶on臋 i troje dzieci na pok艂adzie. 561 00:54:36,700 --> 00:54:38,600 Jak bardzo jest to powa偶ne? 562 00:54:38,800 --> 00:54:40,700 Nie b臋d臋 panikowa艂. 563 00:54:40,900 --> 00:54:47,100 Statkowi zosta艂a prawie godzina istnienia. Mo偶e nieco wi臋cej, je艣li grodzie wytrzymaj膮,... 564 00:54:48,200 --> 00:54:52,200 ...ale nie wi臋cej. Prosz臋 zabra膰 swoj膮 偶on臋 i dzieci do 艂odzi. 565 00:54:52,300 --> 00:54:53,200 Dzi臋kuj臋. 566 00:54:53,400 --> 00:54:55,300 Och, panie Andrews. 567 00:54:55,500 --> 00:54:59,500 Rozumiem, 偶e ja i pan mo偶emy p贸藕niej znale藕膰 si臋 razem w tej samej 艂odzi. 568 00:54:59,600 --> 00:55:01,700 Tak... mo偶emy. 569 00:55:04,800 --> 00:55:07,300 Prosz臋 t臋dy. Szybko. Schodami w d贸艂. 570 00:55:13,200 --> 00:55:18,200 Prosz臋, powiedz mi co si臋 dzieje, Robert. Ludzie bez przerwy ha艂asuj膮 i szemraj膮... 571 00:55:18,400 --> 00:55:20,300 To bardzo m臋cz膮ce. 572 00:55:20,500 --> 00:55:24,500 Uderzyli艣my o g贸r臋 lodow膮. Mo偶emy by膰 o dzie艅 p贸藕niej w Nowym Jorku. 573 00:55:24,700 --> 00:55:26,600 Och, to jest takie denerwuj膮ce. 574 00:55:26,700 --> 00:55:30,200 I co gorsza, Kapitan bardzo wybrzydza i koryguje. 575 00:55:32,000 --> 00:55:34,900 Wszystkie kobiety i dzieci maj膮 wsi膮艣膰 do 艂odzi ratunkowych. 576 00:55:35,100 --> 00:55:37,000 - Och, nie! - Obawiam si臋, 偶e tak. 577 00:55:37,200 --> 00:55:39,100 Ale ja nie chc臋 budzi膰 dzieci. 578 00:55:39,200 --> 00:55:41,700 - Czy to naprawd臋 konieczne? - Tak. 579 00:55:42,400 --> 00:55:46,200 My艣l臋, 偶e powinni艣my zrobi膰 tak, jak powiedzia艂 Kapitan. 580 00:55:52,800 --> 00:55:54,900 A wi臋c dobrze, Robercie. 581 00:56:06,400 --> 00:56:10,400 Musimy ubra膰 si臋 wystarczaj膮co ciep艂o. I zabra膰 tak偶e kamizelki spod 艂贸偶ek. 582 00:56:10,500 --> 00:56:13,800 - Zajm臋 si臋 Tom'em. A ty dziewczynkami. - Zgoda. 583 00:56:16,800 --> 00:56:20,800 Tom... Tom, no dalej, m艂odzieniaszku. Musisz si臋 teraz zbudzi膰. Wybacz. 584 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 Dobry ch艂opiec. 585 00:56:25,100 --> 00:56:27,000 No dalej! No dalej! 586 00:56:27,200 --> 00:56:29,100 Na g贸r臋! Szybko! Wy艂azi膰! 587 00:56:29,300 --> 00:56:31,400 Puszcza gr贸d藕! 588 00:57:11,000 --> 00:57:12,900 Prosz臋 na艂o偶y膰 swoj膮 kamizelk臋 ratunkow膮. 589 00:57:13,100 --> 00:57:17,100 - To z uwagi na bezpiecze艅stwo, madam. - Odmawiam na艂o偶enia tego. 590 00:57:17,300 --> 00:57:20,200 - Musi pani j膮 na艂o偶y膰. - Ale nie podoba mi si臋 ona. 591 00:57:20,400 --> 00:57:25,600 Spr贸buj, siostro! Ka偶dy j膮 teraz nosi w tym sezonie. To ostatni krzyk mody! 592 00:57:26,600 --> 00:57:31,700 Steward, odwo艂aj moj膮 wizyt臋 u fryzjerki. Przeka偶 jej, aby wsiada艂a do 艂odzi! 593 00:57:31,900 --> 00:57:35,800 - Naprawd臋, nie chc臋 tego zak艂ada膰. - Prosz臋 t臋dy, panie. 594 00:57:39,200 --> 00:57:42,900 Pozw贸l mi je zabra膰, prosz臋! Jedna taka du偶a. To moja. 595 00:57:43,300 --> 00:57:45,300 Zbyt wiele os贸b... 596 00:57:45,400 --> 00:57:51,100 Purser, musz臋 zobaczy膰 moje klejnoty. Musz膮 by膰 bezpieczne. Musz臋 si臋 tego upewni膰. 597 00:57:55,800 --> 00:57:59,800 - Kobiety i dzieci chc膮 do 艂odzi! - Nie mo偶na t臋dy przej艣膰! 598 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 St膮d nie ma innej drogi na pok艂ad z 艂odziami! 599 00:58:03,100 --> 00:58:06,100 Otworz膮 wam krat臋 kiedy zostan膮 wydane polecenia. 600 00:58:06,300 --> 00:58:08,400 Och, oni! Wkr贸tce si臋 to oka偶e. 601 00:58:21,900 --> 00:58:25,900 - Musz臋 odci膮膰 wi臋cej pary. - Pozb臋d臋 si臋 zatem niepotrzebnych obci膮偶e艅. 602 00:58:26,100 --> 00:58:29,000 Mo偶esz odci膮膰 wentylatory kot艂owni na pocz膮tek. 603 00:58:29,200 --> 00:58:31,300 - To by pomog艂o. - Dobrze. 604 00:58:32,300 --> 00:58:35,300 Jak sprawy na g贸rze, sir? Jaka艣 szansa dla nas? 605 00:58:35,500 --> 00:58:38,400 Cokolwiek si臋 zdarzy, mamy utrzymywa膰 zapalone 艣wiat艂a. 606 00:58:38,600 --> 00:58:42,600 Powiem kiedy nadejdzie czas, aby ka偶dy ratowa艂 swoj膮 sk贸r臋. 607 00:58:42,800 --> 00:58:45,700 Ale nie mo偶e by膰 tak 藕le. M贸wi膮, 偶e "Carpathia" p艂ynie do nas. 608 00:58:45,900 --> 00:58:48,000 Powinna by膰 tu lada moment. 609 00:58:53,200 --> 00:58:56,200 Miejmy nadziej臋, 偶e maj膮 racj臋, co ch艂opaki? 610 00:58:56,300 --> 00:59:00,300 Je艣li kt贸ry艣 z was pragnie si臋 pomodli膰, to lepiej, je艣li teraz to zrobi. 611 00:59:00,500 --> 00:59:03,300 Reszta mo偶e do艂膮czy膰 do mnie na herbat臋. 612 00:59:09,900 --> 00:59:14,900 Odci膮膰 ogrzewanie i ciep艂膮 wod臋. Odci膮膰 wszystko. Potrzebuj臋 ka偶dego ob艂oku pary jak膮 mog臋 mie膰. 613 00:59:15,100 --> 00:59:17,000 Tak jest, sir. 614 00:59:17,200 --> 00:59:20,100 Panie Dean, zbierz wszystkich na pok艂adzie. Przygotujcie si臋 na wyci膮ganie ocala艂ych. 615 00:59:20,300 --> 00:59:24,300 Przerwijcie wszystkie rutynowe zaj臋cia. Niech nasze 艂odzie b臋d膮 gotowe i wychylone. 616 00:59:24,500 --> 00:59:28,500 W艂膮czcie elektryczne o艣wietlenie wzd艂u偶 burty statku. Otw贸rzcie wszystkie wrota wej艣ciowe. 617 00:59:28,600 --> 00:59:33,700 Rozci膮gnijcie liny na ka偶dych wrotach wej艣ciowych. Przygotujcie p艂贸tna na rannych. 618 00:59:33,900 --> 00:59:35,800 Zobacz, czy wszystkie trapy s膮 opuszczone. 619 00:59:35,900 --> 00:59:38,100 - Zrozumia艂e艣? - Tak jest, sir. 620 00:59:41,200 --> 00:59:47,200 Kwatermistrzu, zawo艂aj lekarza i Szefa Steward贸w. Przeka偶, 偶e chce si臋 z nimi teraz widzie膰. 621 00:59:47,400 --> 00:59:49,500 Tak jest, sir. 622 01:00:05,100 --> 01:00:07,700 Nie, ona nie mo偶e wej艣膰, pogr膮偶y nas! 623 01:00:08,300 --> 01:00:10,200 - Tu nie ma miejsca! - Mamusiu! 624 01:00:10,400 --> 01:00:12,400 Musicie j膮 wzi膮膰! To mamusia! 625 01:00:14,500 --> 01:00:15,400 Musisz tu wej艣膰! 626 01:00:15,600 --> 01:00:17,500 - Wpu艣cie j膮! - Zgoda. 627 01:00:17,700 --> 01:00:19,600 Mo偶e pani zaj膮膰 moje miejsce. 628 01:00:19,700 --> 01:00:22,700 - Bardzo ci dzi臋kuj臋. - Joe, przejmiesz ster. 629 01:00:22,900 --> 01:00:24,800 S艂usznie, kochanie. 630 01:00:25,000 --> 01:00:27,100 Przygotowa膰 si臋 do opuszczenia! 631 01:00:28,100 --> 01:00:30,000 Czy nie jeste艣 dow贸dc膮 tej 艂odzi? 632 01:00:30,200 --> 01:00:33,100 Nie jestem marynarzem, sir. Joe mo偶e dobrze si臋 tym zaj膮膰. 633 01:00:33,300 --> 01:00:35,200 Wpierw kobiety, sir? 634 01:00:35,400 --> 01:00:37,300 Opuszcza膰 razem! 635 01:00:37,500 --> 01:00:39,600 Szybko! Nie oci膮ga膰 si臋, ludzie! 636 01:00:40,600 --> 01:00:42,500 - Szybko! - Zatrzymaj j膮! 637 01:00:42,700 --> 01:00:45,600 - Co do...?! - M贸g艂by pan tak uprzejmie nie przeszkadza膰, sir?! 638 01:00:45,800 --> 01:00:48,000 Musimy dosta膰 si臋 do tych 艂odzi! 639 01:00:48,900 --> 01:00:51,400 Czy chcesz nas wszystkich potopi膰? 640 01:00:52,100 --> 01:00:57,400 To w艂a艣nie si臋 stanie, je艣li opu艣cimy 艂odzie zbyt szybko. A teraz odsu艅 si臋! 641 01:01:01,400 --> 01:01:03,500 Kontynuujcie opuszczanie. 642 01:01:04,600 --> 01:01:08,000 B臋d膮 z tego k艂opoty, gdy dotrzemy do Nowego Jorku. 643 01:01:45,200 --> 01:01:47,700 Co si臋 z nim sta艂o? O艣lep艂, czy co? 644 01:01:49,400 --> 01:01:56,100 - To ju偶 sz贸sta rakieta, kt贸r膮 odpalili, sir. - Tak... Mo偶e lepiej b臋dzie powiedzie膰 Kapitanowi. 645 01:02:06,100 --> 01:02:08,000 O co chodzi? 646 01:02:08,200 --> 01:02:12,700 Ten wielki statek, sir, odpala rakiety. Teraz ju偶 odpali艂 sz贸st膮. 647 01:02:13,400 --> 01:02:18,400 Mo偶e to s膮 sygna艂y ich linii. Skontaktuj si臋 z nim reflektorem Morse'a i spytaj go o to. 648 01:02:18,600 --> 01:02:20,500 Tak jest, sir. 649 01:02:20,700 --> 01:02:24,700 Kapitan s膮dzi, 偶e musz膮 to by膰 sygna艂y dla innego statku, 偶e utkn膮艂 w lodzie. 650 01:02:24,900 --> 01:02:28,900 - Wygl膮da nieco dziwnie. - Spr贸buj臋 skontaktowa膰 si臋 raz jeszcze. 651 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 A co je艣li nie odbierze? 652 01:02:31,100 --> 01:02:34,300 To by oznacza艂o, 偶e stoi do nas pod z艂ym k膮tem. 653 01:03:20,100 --> 01:03:21,000 Je艣li pani pozwoli, madam. 654 01:03:21,200 --> 01:03:25,200 - Moja przyjaci贸艂ka jest w innej 艂odzi. - Madam, musi pani wej艣膰. 655 01:03:25,300 --> 01:03:29,300 - Ale ja nie widz臋 powodu dla kt贸rego... - Nie mo偶e pani wybiera膰 swojej 艂odzi. 656 01:03:29,500 --> 01:03:31,600 Po trapi臋, prosz臋! Po trapie! 657 01:03:35,800 --> 01:03:39,800 - Chc臋 wr贸ci膰 do 艂贸偶ka, tatusiu. - Pop艂ywasz sobie w 艂贸deczce, synku. 658 01:03:39,900 --> 01:03:46,000 M贸wi膮 by艣my wchodzili na g贸r臋, potem aby艣my zeszli na d贸艂. Jakby艣cie postradali rozumy. 659 01:03:46,200 --> 01:03:47,100 Bardzo przepraszam, madam. 660 01:03:47,200 --> 01:03:50,200 - Ten incydent jest najbardziej zdumiewaj膮cy. - Tak, madam. 661 01:03:50,400 --> 01:03:52,500 I to naprawd臋! 662 01:04:02,900 --> 01:04:07,900 Je艣li nie ma zagro偶enia, to dlaczego chc膮 nas umie艣ci膰 w 艂odziach? Odpowiedz mi, cz艂owieku. 663 01:04:08,100 --> 01:04:13,000 Nie jestem tutaj, aby si臋 sprzecza膰. Chc臋, 偶eby ka偶dy wsiad艂 do 艂odzi! 664 01:04:13,300 --> 01:04:15,200 Pat i ja znale藕li艣my przej艣cie. Chod藕cie za mn膮. 665 01:04:15,400 --> 01:04:17,500 - Gdzie Pat? - Ju偶 tam jest. 666 01:04:20,600 --> 01:04:24,600 Mo偶e kto艣 spr贸buje si臋 skontaktowa膰, bo ja jako艣 nie mog臋. 667 01:04:24,800 --> 01:04:27,700 Mog膮 to by膰 odbicia od 艣wiate艂 na maszcie, sir. 668 01:04:27,900 --> 01:04:30,900 Gdybym mia艂 dzia艂o, to bym wycelowa艂 pociskiem prosto w nich. 669 01:04:31,000 --> 01:04:35,000 Prosz臋 t臋dy, madam. Tak szybko, jak mo偶ecie. Prosz臋 i艣膰 do ko艅ca korytarza. 670 01:04:35,200 --> 01:04:37,100 T臋dy, madam. Zgadza si臋. 671 01:04:37,300 --> 01:04:40,200 Woda podnosi si臋 do pok艂adu E. Nie pozosta艂o za wiele czasu. 672 01:04:40,400 --> 01:04:43,200 Nie zechc膮 wsiada膰, to ich zmu艣 do tego. 673 01:04:43,500 --> 01:04:44,400 T臋dy, madam. 674 01:04:44,600 --> 01:04:45,500 Dzi臋kuj臋. 675 01:04:45,600 --> 01:04:49,300 Tak szybko, jak mo偶na. Prosz臋 i艣膰 w prawo a偶 do ko艅ca. 676 01:04:49,800 --> 01:04:51,700 Prosz臋, nie chc臋 wsiada膰 do 艂odzi! 677 01:04:51,900 --> 01:04:54,000 Wola艂abym ju偶 umrze膰! 678 01:04:55,000 --> 01:04:56,900 W ca艂ym moim 偶yciu nigdy nie by艂am na odkrytej 艂odzi! 679 01:04:57,100 --> 01:04:59,000 Nie mog臋 tego zrobi膰! 680 01:04:59,200 --> 01:05:02,700 Ma pani wsi膮艣膰, madam, i prosz臋 tak nie wrzeszcze膰. 681 01:05:03,400 --> 01:05:05,300 Teraz t臋dy. 682 01:05:05,400 --> 01:05:07,400 Dobrze si臋 spisa艂e艣, Michael. 683 01:05:07,500 --> 01:05:09,600 Teraz p贸jdziemy t臋dy. 684 01:05:13,800 --> 01:05:16,200 To nie III klasa! To ju偶 II klasa! 685 01:05:16,900 --> 01:05:19,900 - Dobry Bo偶e, cz艂owieku, przepu艣膰 chocia偶 kobiety! - Mog臋 straci膰 moj膮 prac臋! 686 01:05:20,000 --> 01:05:23,800 A mo偶e wolisz straci膰 z臋by, je艣li si臋 nie przymkniesz! 687 01:05:24,200 --> 01:05:26,100 Co za szczur. Dalej, szybciej, zanim kogo艣 zawo艂a. 688 01:05:26,300 --> 01:05:28,200 Kt贸r臋dy do 艂odzi? 689 01:05:28,400 --> 01:05:31,300 Gdziekolwiek zechcesz, przyjacielu. Gdziekolwiek zechcesz. 690 01:05:31,500 --> 01:05:33,400 Wszystkie drogi prowadz膮 do Rzymu. 691 01:05:33,600 --> 01:05:35,700 T臋dy, Pat. 692 01:05:48,200 --> 01:05:50,100 - Nie! Nie! - Prosz臋, madam. 693 01:05:50,300 --> 01:05:53,200 - Nie, nie chc臋! Nie chc臋! - Wpierw kobiety i dzieci, madam. 694 01:05:53,400 --> 01:05:57,400 Prosz臋, Lottie, b膮d藕 odwa偶na i chod藕! Znajdziemy miejsce w innej 艂odzi! 695 01:05:57,600 --> 01:05:59,500 Lottie, prosz臋! 696 01:05:59,700 --> 01:06:04,700 - Robert, chyba nie poradz臋 sobie z tym. - Nie powinni艣my si臋 poddawa膰, to przypomina jazd臋 poci膮giem... 697 01:06:04,900 --> 01:06:07,800 - Nie mog臋 ci臋 opu艣ci膰. - Henry nie obrazi si臋, je艣li si臋 sp贸藕nimy o dzie艅. 698 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 - Ani nie postawi nam krzy偶yka, je艣li to b臋d膮 dwa dni. - Nie wsi膮d臋, Robert. 699 01:06:11,100 --> 01:06:15,100 Moja droga, nigdy nie spodziewa艂em si臋, 偶e poprosz臋 ci臋, aby艣 mnie opu艣ci艂a... 700 01:06:15,300 --> 01:06:17,400 ...ale ten jeden raz musisz. 701 01:06:18,400 --> 01:06:21,400 To nie ma znaczenia, czy ty i dzieci macie wsiada膰 pierwsze. 702 01:06:21,600 --> 01:06:24,500 Ka偶demu tutaj zapewnione b臋dzie bezpiecze艅stwo. 703 01:06:24,700 --> 01:06:26,600 Czy to prawda? 704 01:06:26,800 --> 01:06:28,900 Oczywi艣cie, 偶e tak. 705 01:06:36,200 --> 01:06:39,500 Je艣li mo偶na prosi膰, madam. Dzieci p贸jd膮 z pani膮. 706 01:06:48,700 --> 01:06:51,600 A teraz b膮d藕cie dobrymi dziewczynkami i s艂uchajcie si臋 waszej mamy. 707 01:06:51,800 --> 01:06:53,900 - Tak. - Tak. 708 01:06:59,100 --> 01:07:01,200 No to wsiadamy. Hop! 709 01:07:09,500 --> 01:07:11,600 呕egnaj, m贸j drogi synku. 710 01:07:23,100 --> 01:07:25,200 Dalej, synku. 711 01:07:28,300 --> 01:07:30,200 - Dzi臋kuj臋. - W porz膮dku. 712 01:07:30,400 --> 01:07:33,300 - Niech wszyscy odsun膮 si臋 od 艂odzi! - Tak jest, sir. 713 01:07:33,500 --> 01:07:35,400 Do ty艂u! No dalej, wszyscy! Do ty艂u! 714 01:07:35,600 --> 01:07:38,400 Prosz臋 si臋 odsun膮膰, sir. Opuszczamy 艂贸d藕. 715 01:07:41,800 --> 01:07:44,100 No dobra, opuszcza膰 jednocze艣nie! 716 01:07:48,100 --> 01:07:52,100 Uwa偶ajcie na swoje d艂onie, panie. Trzymajcie je przy sobie. Dzi臋kuj臋. 717 01:07:52,300 --> 01:07:55,800 - Powiedzcie "do widzenia". - Do widzenia, tatusiu! 718 01:08:19,400 --> 01:08:21,300 - Chod藕my za kim艣, Pat. - I mamy si臋 zgubi膰? 719 01:08:21,500 --> 01:08:23,600 Nie, nie, spr贸bujmy t臋dy. Dalej. 720 01:08:40,200 --> 01:08:42,300 Pierwsza klasa! 721 01:08:44,400 --> 01:08:46,500 Dalej, Pat. 722 01:08:54,800 --> 01:08:58,800 Nie dbam o to, Mary. I nie patrz tak na mnie. Idziemy st膮d. 723 01:08:59,000 --> 01:09:02,300 Za momencik! Powiem wam, kiedy mamy i艣膰 na g贸r臋! 724 01:09:11,500 --> 01:09:13,600 No dobrze, osiemnasta... 725 01:09:18,800 --> 01:09:20,900 Opuszczajcie, razem! 726 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Sta膰! 727 01:09:26,100 --> 01:09:28,000 Prosz臋... 728 01:09:28,200 --> 01:09:30,100 Ale jest miejsce w 艂odzi... 729 01:09:30,300 --> 01:09:32,400 Tylko kobiety i dzieci! 730 01:09:33,400 --> 01:09:37,000 Panienko Russell! My艣la艂am, 偶e jest pani ju偶 w 艂odzi. 731 01:09:37,600 --> 01:09:39,500 Moja 艣winka. Musz臋 mie膰 moj膮 szcz臋艣liw膮 艣wink臋. 732 01:09:39,700 --> 01:09:41,800 No c贸偶... 733 01:10:31,800 --> 01:10:33,900 Uch... Ju偶 mi wystarczy. 734 01:10:34,900 --> 01:10:37,900 Mo偶emy rozstrzygn膮膰 to p贸藕niej, je艣li chcesz. 735 01:10:38,100 --> 01:10:40,200 Ta, tak. P贸藕niej. 736 01:10:44,300 --> 01:10:46,200 Mo偶e wycofa艂 si臋 w por臋. 737 01:10:46,400 --> 01:10:48,300 Mo偶e ma racj臋. 738 01:10:48,500 --> 01:10:52,500 Nie wiem za wiele o statkach, ale mo偶e jeste艣my w tarapatach. 739 01:10:52,700 --> 01:10:56,400 Wi臋c w co teraz zgramy, panowie? W szcz臋艣liwe rodziny? 740 01:11:20,800 --> 01:11:21,700 I jak, Phillips? 741 01:11:21,900 --> 01:11:25,700 "Carpathia" rozwija 17 w臋z艂贸w i powinna przyby膰 o 3:30. 742 01:11:27,100 --> 01:11:29,000 Przyp艂ynie za p贸藕no. 743 01:11:29,200 --> 01:11:31,800 Musi kto艣 by膰 w pobli偶u. Pr贸buj dalej. 744 01:11:32,300 --> 01:11:34,200 Tak, sir. 745 01:11:34,400 --> 01:11:38,800 - Mam twoj膮 kamizelk臋 ratunkow膮, John. - M贸g艂by艣 j膮 tam po艂o偶y膰? 746 01:11:50,000 --> 01:11:51,900 - Nie widz膮 nas? - Nie, sir. 747 01:11:52,100 --> 01:11:56,100 Nie by艂o migocz膮cego 艣wiat艂a, ale musi to by膰 z ich masztu. 748 01:11:56,300 --> 01:11:58,200 - Kwatermistrzu Rowe. - Sir? 749 01:11:58,400 --> 01:12:01,300 - Mo偶esz wys艂a膰 i odczytywa膰 Morse'm? - Tak, sir. 750 01:12:01,500 --> 01:12:07,000 Wi臋c nadaj: "To my, Titanic, toniemy. Prosz臋, miejcie w pogotowiu swoje 艂odzie." 751 01:12:07,700 --> 01:12:09,700 Tak jest, sir. 752 01:12:09,800 --> 01:12:12,900 - Mo偶esz i艣膰 i pom贸c z 艂odziami. - Tak, sir. 753 01:12:14,000 --> 01:12:15,900 - Panie Boxhall. - Sir? 754 01:12:16,100 --> 01:12:20,100 Spytaj pana Wildegdzie, gdzie przechowuje bro艅 i amunicj臋. 755 01:12:20,300 --> 01:12:23,100 - Mo偶e by膰 potrzebna p贸藕niej. - Tak, sir. 756 01:12:31,700 --> 01:12:33,800 Zrobili艣my to, Michael! 757 01:12:39,000 --> 01:12:41,100 Nie! Nie! Nie chc臋 i艣膰! 758 01:12:42,100 --> 01:12:44,100 Chc臋 zosta膰 z tob膮! 759 01:12:44,200 --> 01:12:46,200 Nie! 760 01:12:46,300 --> 01:12:48,400 Nie...! 761 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 Dalej, panie! Nie ma czasu! 762 01:13:05,100 --> 01:13:07,000 S艂yszeli艣cie, co powiedzia艂. 763 01:13:07,200 --> 01:13:09,100 Teraz p贸jdziesz ty. 764 01:13:09,300 --> 01:13:11,600 Moje dziecko, id藕! Musisz, musisz! 765 01:13:13,400 --> 01:13:14,300 Twoja 艂贸d藕 jest pe艂na, panie Lowe? 766 01:13:14,500 --> 01:13:19,200 - Jest tutaj kilka pa艅 do 艂odzi, sir. - Chod藕my wi臋c. Szybko, panie! 767 01:13:19,700 --> 01:13:21,900 Pospieszcie si臋! Prosz臋, chod藕my. 768 01:13:22,800 --> 01:13:24,900 Id藕cie ju偶. 769 01:13:25,900 --> 01:13:27,900 Uwa偶ajcie, gdzie st膮pacie. 770 01:13:28,000 --> 01:13:31,200 Zajmijcie miejsca w 艂odzi. Uwa偶ajcie na stopy. 771 01:13:35,300 --> 01:13:37,200 Ale na pewno nie we藕miemy chocia偶 jednego baga偶u? 772 01:13:37,400 --> 01:13:39,300 Nie, kochanie. 呕adnego baga偶u. 773 01:13:39,500 --> 01:13:41,400 Ale tam s膮 moje wyprawki panny m艂odej. 774 01:13:41,600 --> 01:13:43,700 Wszystko, co mamy jest tutaj. 775 01:13:54,100 --> 01:13:56,200 Nie ca艂kiem wszystko. 776 01:14:14,900 --> 01:14:19,900 Powiedzcie, mamy tylko jednego marynarza? To za ma艂o by nami sterowa艂. 777 01:14:20,200 --> 01:14:21,000 Sta膰 tam! 778 01:14:21,200 --> 01:14:23,100 Zatrzyma膰 opuszczanie! 779 01:14:23,300 --> 01:14:27,500 - Co si臋 sta艂o?! - Mamy tylko jednego marynarza w tej 艂odzi! 780 01:14:30,600 --> 01:14:32,800 Czy s膮 jakie艣 wolne r臋ce tutaj? 781 01:14:33,700 --> 01:14:35,600 Ja p贸jd臋... je艣li pozwolisz. 782 01:14:35,800 --> 01:14:37,700 - Jeste艣 marynarzem? - Jestem 偶eglarzem. 783 01:14:37,900 --> 01:14:40,900 Je艣li mo偶esz zej艣膰 po linie na d贸艂, to mo偶esz i艣膰. 784 01:14:41,000 --> 01:14:43,300 Ej wy, poni偶ej! Chwy膰cie za lin臋! 785 01:14:49,400 --> 01:14:51,400 No dobra. Powodzenia. 786 01:15:12,300 --> 01:15:14,400 Opuszcza膰! 787 01:16:10,700 --> 01:16:12,800 Kobiety i dzieci do 艂odzi! 788 01:16:13,800 --> 01:16:15,700 Wpierw kobiety i dzieci! 789 01:16:15,900 --> 01:16:19,700 - Rachael, wsiadaj do 艂odzi. - Pani Straus, musi pani. 790 01:16:20,100 --> 01:16:24,100 Zawsze by艂am z moim m臋偶em, Pu艂kowniku. Wi臋c dlaczego mia艂abym odje艣膰 od niego teraz? 791 01:16:24,200 --> 01:16:25,100 Prosz臋, oka偶 rozs膮dek. 792 01:16:25,300 --> 01:16:30,600 Prze偶yli艣my wsp贸lnie wiele lat, Izydorze. Gdzie ty p贸jdziesz, tam i ja p贸jd臋. 793 01:16:31,500 --> 01:16:35,500 Nikt nie powinien mie膰 sprzeciwu, aby stary d偶entelmen jak pan Straus wsi膮dzie do 艂odzi. 794 01:16:35,700 --> 01:16:40,800 - Spytam si臋 oficera. - Nie. Nie wsi膮d臋, zanim inni m臋偶czy藕ni nie wsi膮d膮. 795 01:16:42,000 --> 01:16:44,100 Zostaniemy. 796 01:16:46,100 --> 01:16:48,200 Chod藕, moja droga. 797 01:16:51,400 --> 01:16:54,400 Ma racj臋, jak widzisz. Te偶 zostaniemy razem. 798 01:16:55,500 --> 01:16:58,500 Ale jest stara. A ty jeste艣 m艂oda. Prosz臋, kochanie... 799 01:16:58,700 --> 01:17:00,600 Mog臋 to wytrzyma膰. 800 01:17:00,700 --> 01:17:02,700 Oboje mo偶emy. 801 01:17:02,800 --> 01:17:03,700 Uwa偶a膰 na swoje stopy. 802 01:17:03,900 --> 01:17:05,800 Wolnego! 803 01:17:06,000 --> 01:17:11,700 - Nie mo偶e wsi膮艣膰. Tylko kobiety i dzieci. - Oczywi艣cie, 偶e mo偶e. Ma tylko 13 lat. 804 01:17:12,200 --> 01:17:16,200 No dobrze, synu, wsiadaj. Mo偶esz zaj膮膰 miejsce ko艂o swojej matki. 805 01:17:16,400 --> 01:17:19,300 Odsun膮膰 si臋, panie i panowie! Odsun膮膰 si臋! 806 01:17:21,600 --> 01:17:23,500 To absurd! 807 01:17:23,700 --> 01:17:27,700 Z drugiej burty, panowie wsiadaj膮 do 艂odzi ze swoimi paniami. 808 01:17:27,900 --> 01:17:31,300 - Dlaczego stoimy tutaj, nie mam poj臋cia. - Ale... 809 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 Znajdzie si臋 miejsce w 艂odziach dla wszystkich? 810 01:17:35,100 --> 01:17:37,200 Oczywi艣cie, 偶e si臋 znajdzie. 811 01:17:48,700 --> 01:17:53,700 - Jak to nie mo偶emy si臋 spyta膰? - Kto艣 powiedzia艂, 偶e mamy czeka膰 tutaj. 812 01:17:53,900 --> 01:17:56,100 - Mo偶e p贸jdziemy na g贸r臋. - Sir! 813 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 Prosz臋, sir, gdzie mamy i艣膰? 814 01:17:59,100 --> 01:18:02,200 Zga艣cie te papierosy! Nie znacie przepis贸w? 815 01:18:03,300 --> 01:18:05,400 Donios臋 na was do Kapitana! 816 01:18:08,500 --> 01:18:10,600 Przej艣cie! 817 01:18:11,600 --> 01:18:14,300 No dalej, wy dwaj, wy艂azi膰! No dalej! 818 01:18:14,800 --> 01:18:17,800 Prosz臋, niech mi pan pozwoli zosta膰 w 艂odzi! 819 01:18:24,200 --> 01:18:28,200 Wszyscy oficerowie musz膮 zg艂osi膰 si臋 do kabiny Szefa Oficer贸w, sir. 820 01:18:28,300 --> 01:18:32,300 呕aden m臋偶czyzna nie ma wst臋pu do 艂odzi zanim wszystkie kobiety nie odp艂yn膮! 821 01:18:32,500 --> 01:18:36,500 Panie Guggenheim, po艣pieszmy si臋. Upewni臋 si臋 tylko, gdzie jest pa艅ski portfel. 822 01:18:36,700 --> 01:18:39,100 Ta rzecz jest niewygodna. Rani mnie. 823 01:18:40,800 --> 01:18:45,600 - Powinna by膰 na wierzchu, sir. - M贸j portfel. Po艣lij po m贸j portfel. 824 01:18:51,300 --> 01:18:54,200 - Mog臋 te偶 wsi膮艣膰? - Tak, prosz臋 pana, mo偶e pan. 825 01:18:54,400 --> 01:18:57,200 - Jest miejsce dla mnie? - Tak, wsiadaj. 826 01:19:06,900 --> 01:19:11,500 Dobry wiecz贸r, madam. Zgaduj臋, 偶e to najlepsze miejsce jakie jest. 827 01:19:15,200 --> 01:19:17,300 Otw贸rz bramk臋! 828 01:19:23,600 --> 01:19:25,700 Otw贸rz bramk臋! Wpu艣膰 nas! 829 01:19:29,800 --> 01:19:31,800 Ej, co to ma znaczy膰? 830 01:19:31,900 --> 01:19:36,200 Aresztuj臋 was za uszkodzenie w艂asno艣ci linii! Wszystkich was! 831 01:19:51,700 --> 01:19:56,200 No dobra ch艂opaki, zostawcie to i niech ka偶dy ratuje swoj膮 sk贸r臋! 832 01:20:02,200 --> 01:20:04,100 - Nadal bez odpowiedzi? - Jeszcze nie, sir. 833 01:20:04,300 --> 01:20:08,500 - Lepiej b臋dzie je艣li odpalisz reszt臋 rakiet. - Tak jest, sir. 834 01:20:09,500 --> 01:20:12,500 No dalej, prosz臋 was, panie. Nie czekajcie. 835 01:20:13,600 --> 01:20:16,300 Chod藕, moja droga. Ju偶 czas na ciebie. 836 01:20:16,800 --> 01:20:18,700 呕egnaj. 837 01:20:18,900 --> 01:20:19,700 Niech ci B贸g b艂ogos艂awi. 838 01:20:19,900 --> 01:20:22,000 Uwa偶aj na siebie. I na Jeanie. 839 01:20:42,800 --> 01:20:44,900 Marynarze potrzebni do 艂odzi! 840 01:20:46,000 --> 01:20:48,100 To my, chod藕my! 841 01:20:51,200 --> 01:20:53,300 Rozpocz膮膰 opuszczanie. 842 01:20:59,500 --> 01:21:01,600 Opuszcza膰. 843 01:21:09,900 --> 01:21:11,900 Jest tam tylko 12. A powinno by膰 z 40. 844 01:21:12,000 --> 01:21:15,800 Dlaczego nie umieszcz膮 tam wi臋cej ludzi? Chod藕, Macie. 845 01:21:40,200 --> 01:21:44,200 - Dawajcie kobiety i dzieci na g贸r臋! - Ju偶 dobrze. Kobiety i dzieci id膮 na g贸r臋! 846 01:21:44,400 --> 01:21:46,700 Tylko kobiety i dzieci id膮 na g贸r臋! 847 01:22:17,700 --> 01:22:20,700 Sp贸jrzcie! Sp贸jrzcie! Wszystkie 艂odzie odp艂yn臋艂y! 848 01:22:20,900 --> 01:22:22,800 Tutaj s膮 tylko cztery! 849 01:22:22,900 --> 01:22:25,000 Musi by膰 tutaj ich wi臋cej! 850 01:23:07,800 --> 01:23:11,100 - Kwatermistrzu... - Niech pan si臋 odsunie, sir. 851 01:23:13,000 --> 01:23:14,900 To by艂a ostatnia, sir. 852 01:23:15,100 --> 01:23:17,000 Nie odpowiada na pa艅skie sygna艂y? 853 01:23:17,200 --> 01:23:19,600 Nie, sir. Musz膮 by膰 w g艂臋bokim 艣nie. 854 01:23:20,300 --> 01:23:23,200 Zdaj raport panu Murdoch'owi. W miar臋 kr贸tki. 855 01:23:23,400 --> 01:23:25,500 Tak jest, sir. 856 01:23:32,800 --> 01:23:34,900 Dopom贸偶 nam Bo偶e! 857 01:23:38,000 --> 01:23:40,200 Nie oci膮ga膰 si臋! Nie obija膰 si臋! 858 01:23:43,200 --> 01:23:45,100 T臋dy, panie! 859 01:23:45,300 --> 01:23:47,400 To zajmie tylko chwil臋! 860 01:23:48,400 --> 01:23:50,400 Waszym m臋偶czyznom nic nie b臋dzie! 861 01:23:50,500 --> 01:23:52,400 Kapitan powiedzia艂 mi, abym zda艂 panu raport, sir! 862 01:23:52,600 --> 01:23:56,600 Obejmij dow贸dztwo nad t膮 艂odzi膮. Uwa偶aj na ni膮 albo si臋 przeci膮偶y. 863 01:23:56,800 --> 01:23:58,900 Krok do ty艂u! 864 01:24:03,000 --> 01:24:08,000 Madam, prosz臋... Je艣li mi si臋 nie uda, to czy wy艣le艣 to mojej siostrze? 865 01:24:08,300 --> 01:24:11,100 - Adres ju偶 wpisa艂em. - Prosz臋, chod藕my. 866 01:24:11,400 --> 01:24:13,500 Nie zapomnij... 867 01:24:14,500 --> 01:24:16,400 Za chwil臋, sir. 868 01:24:16,600 --> 01:24:18,500 Nieco pesymistyczne, nie? 869 01:24:18,700 --> 01:24:22,200 Lodowate morze. Cz艂owiek d艂ugo w nim nie poci膮gnie. 870 01:24:22,800 --> 01:24:24,800 Wszyscy utoniemy w tym samym czasie. 871 01:24:24,900 --> 01:24:28,900 Nigdy nie umia艂em dobrze przegrywa膰. Zamierzam dosta膰 si臋 do 艂odzi. 872 01:24:29,100 --> 01:24:31,200 Wi臋c 偶ycz臋 ci szcz臋艣cia. 873 01:24:36,400 --> 01:24:38,300 Dobra, to wszyscy! 874 01:24:38,500 --> 01:24:40,400 Nie ma miejsca w tej 艂odzi! 875 01:24:40,600 --> 01:24:42,500 Brak miejsca w tej 艂odzi! 876 01:24:42,700 --> 01:24:45,800 - Gdzie p贸jdziemy?! - Gdzie mamy si臋 podzia膰! 877 01:24:46,800 --> 01:24:49,000 - Id藕cie tam! - Na inny koniec! 878 01:24:56,200 --> 01:24:58,400 Przygotowa膰 si臋 do opuszczenia! 879 01:25:02,500 --> 01:25:04,600 - Jeste艣cie tam gotowi? - Sir! 880 01:25:05,600 --> 01:25:08,600 - Czy nie ma... nikogo wi臋cej? - Opuszcza膰! 881 01:25:23,300 --> 01:25:25,400 Szybciej opuszcza膰! 882 01:25:36,900 --> 01:25:39,000 Opuszcza膰. 883 01:25:45,200 --> 01:25:46,100 I jak, Phillips? 884 01:25:46,300 --> 01:25:50,200 Nic nowego, sir. "Carpathia" p艂ynie tak szybko, jak mo偶e. 885 01:25:50,400 --> 01:25:54,400 "Olympic" spyta艂 si臋, czy zdo艂amy podp艂yn膮膰 na po艂udnie na spotkanie z nim. 886 01:25:54,600 --> 01:25:58,600 "Frankfurt" prosi o szczeg贸艂y. Chyba nie mog膮 tego zrozumie膰, sir! 887 01:25:58,800 --> 01:26:00,900 Nie mo偶e to by膰 艂atwe dla nich. 888 01:26:01,900 --> 01:26:04,900 Maszynownia zalana. Pr膮d d艂u偶ej ju偶 nie b臋dzie dzia艂a艂. 889 01:26:05,000 --> 01:26:07,900 - Przeka偶 to dla "Carpathii". - Tak, sir. 890 01:26:08,200 --> 01:26:11,400 - Przeka偶 jej, aby si臋 pospieszy艂a. - Tak, sir. 891 01:26:21,700 --> 01:26:26,800 Umie艣ci艂em siatki na ka偶dych z wr贸t wej艣ciowych i przygotowujemy miejsca. 892 01:26:26,900 --> 01:26:29,600 Musimy przenie艣膰 pasa偶er贸w III klasy. 893 01:26:30,100 --> 01:26:32,000 Dobrze wi臋c. 894 01:26:32,100 --> 01:26:36,500 Jeszcze chwila. Nasi pasa偶erowie powinni by膰 w swoich kabinach. 895 01:26:37,400 --> 01:26:39,300 To b臋dzie trudne, o ile tak jest. 896 01:26:39,400 --> 01:26:43,300 Umie艣膰 steward贸w w ka偶dym przej艣ciu. I powiedz im, 偶e... 897 01:26:43,600 --> 01:26:45,500 - Co tam, Cottam? - Od "Titanica", sir. 898 01:26:45,700 --> 01:26:47,600 Maj膮 zalan膮 maszynowni臋. Ton膮 przodem. 899 01:26:47,800 --> 01:26:51,200 Operator nie mo偶e d艂u偶ej ju偶 przesy艂a膰 wiadomo艣ci. 900 01:26:52,000 --> 01:26:55,200 Ich kapitan chce wiedzie膰, za ile tam b臋dziemy. 901 01:26:59,300 --> 01:27:01,900 Przeka偶 mu, 偶e za oko艂o dw贸ch godzin. 902 01:27:20,100 --> 01:27:21,000 Cofn膮膰 si臋! 903 01:27:21,200 --> 01:27:23,200 Dziesi臋膰 kobiet! To wszystko! 904 01:27:33,700 --> 01:27:37,500 Jeszcze dziesi臋膰 kobiet! Tylko kobiety! Dziesi臋膰 kobiet! 905 01:27:46,200 --> 01:27:48,900 To wszystko! Nie ma wi臋cej w tej 艂odzi! 906 01:28:04,900 --> 01:28:06,900 Dalej! Spr贸bujmy z drugiej strony statku! 907 01:28:07,000 --> 01:28:09,200 Bez paniki! Nie szarpa膰 si臋 tak! 908 01:28:10,200 --> 01:28:12,100 Do ty艂u! Dalej, do ty艂u! 909 01:28:12,200 --> 01:28:14,300 Bez paniki! 910 01:28:17,500 --> 01:28:19,500 Zachowujcie si臋! Bez paniki! 911 01:28:23,700 --> 01:28:25,600 Panie Lowe, niech obejmie pan dow贸dztwo nad t膮 艂贸d藕. 912 01:28:25,800 --> 01:28:27,900 Zacz膮膰 opuszcza膰! 913 01:28:51,900 --> 01:28:54,500 We藕 to, siostro. We藕. To ci臋 ogrzeje. 914 01:28:56,000 --> 01:29:00,200 - Nie, prosz臋... - Nie martw si臋 o mnie. Mam sporo t艂uszczu. 915 01:29:01,300 --> 01:29:03,200 Wios艂ujcie. 916 01:29:03,300 --> 01:29:06,500 Oficer powiedzia艂, aby艣my byli blisko statku. 917 01:29:07,500 --> 01:29:09,400 Je艣li pozostaniemy, to zassa nas, gdy p贸jdzie na dno. 918 01:29:09,600 --> 01:29:12,500 Wios艂uj ze mn膮. Jedna z pa艅 mo偶e sterowa膰. 919 01:29:12,700 --> 01:29:15,700 Ja tu dowodz臋 na tej 艂odzi. A ty masz wios艂owa膰. 920 01:29:15,900 --> 01:29:17,800 Kilka pa艅 mo偶e pom贸c te偶 wios艂owa膰. 921 01:29:17,900 --> 01:29:21,400 Mo偶emy, dziewczyny? Pewnie. To mo偶e nas rozgrza膰! 922 01:29:22,100 --> 01:29:24,000 No c贸偶, ja... 923 01:29:24,200 --> 01:29:28,300 Rusz si臋, szyprze. Chcesz wios艂owa膰? Dobra, damy ci jedno! 924 01:29:45,000 --> 01:29:47,100 Po艣pieszcie si臋. Dzi臋kuj臋. 925 01:29:48,200 --> 01:29:50,800 Przepraszam, jeszcze tylko jedna pani. 926 01:29:51,300 --> 01:29:54,300 Ty p贸jdziesz pierwsza. Twoje dzieci czekaj膮 na ciebie w domu. 927 01:29:54,400 --> 01:29:57,900 - Nie... - Po艣pieszcie si臋. Nie mamy za du偶o czasu. 928 01:30:01,700 --> 01:30:04,700 Wci膮偶 tutaj, panno Evans? Odp艂yniemy w nast臋pnej 艂odzi. 929 01:30:04,900 --> 01:30:06,900 Dzi臋kuj臋. 930 01:30:09,000 --> 01:30:10,900 Teraz szybko nabiera wody. 931 01:30:11,100 --> 01:30:14,100 - Wszystkie 艂odzie spuszczone? - Za wyj膮tkiem dw贸ch sk艂adanych. 932 01:30:14,200 --> 01:30:19,300 Nie ma czasu, aby opu艣ci膰 je na 偶urawikach. Zwodujemy je, jak tylko woda si臋 podniesie. 933 01:30:19,500 --> 01:30:21,400 Potrzebuj臋 paru r膮k, aby si臋 z nimi upora膰. 934 01:30:21,500 --> 01:30:23,600 Hej, wy dwaj! Za mn膮! 935 01:30:44,500 --> 01:30:46,600 Czy kto艣 nam z tym pomo偶e? 936 01:30:53,900 --> 01:30:55,800 Podeprzyjcie j膮 deskami! 937 01:30:56,000 --> 01:30:57,900 Dw贸ch ludzi z ka偶dej strony! 938 01:30:58,000 --> 01:31:00,100 - Ju偶, Jim? - Ta. 939 01:31:06,400 --> 01:31:08,500 Na co to komu? Nikt nie s艂ucha. 940 01:31:09,500 --> 01:31:13,500 Ludzie nie s艂uchali tego na kolacji, ale gramy to samo. Czy to w艂a艣ciwe, sir? 941 01:31:13,700 --> 01:31:18,400 - M贸wi膮, 偶e to pomaga w trawieniu. - W艂a艣nie. Poniewa偶 to koi nerwy. 942 01:31:18,900 --> 01:31:21,000 Dobrze, Numer 24. 943 01:32:01,600 --> 01:32:05,700 - Panie Guggenheim, pa艅ska kamizelka... - By艂a niewygodna. 944 01:32:06,900 --> 01:32:10,900 Ubrali艣my si臋 w nasze najlepsze rzeczy i zamierzamy umrze膰 jak d偶entelmeni. 945 01:32:11,000 --> 01:32:12,900 Ot贸偶 to, sir. 946 01:32:13,100 --> 01:32:20,100 Je艣li cokolwiek mi si臋 przydarzy, to chcia艂bym, aby moja 偶ona wiedzia艂a, 偶e zachowa艂em si臋 nale偶ycie. 947 01:32:48,600 --> 01:32:50,900 Spr贸bujmy i z艂贸偶cie j膮 na zewn膮trz. 948 01:33:02,100 --> 01:33:05,300 Za艂oga pr贸buje zwodowa膰 dwie rozk艂adane 艂odzie. 949 01:33:06,300 --> 01:33:10,300 Je艣li si臋 im uda, to jestem pewien, 偶e znajdzie si臋 tam dla ciebie miejsce, madam. 950 01:33:10,500 --> 01:33:12,400 Widzisz, mo偶esz wci膮偶 i艣膰. Prosz臋, kochanie. 951 01:33:12,500 --> 01:33:14,500 Nie. 952 01:33:14,600 --> 01:33:17,900 Zacz臋li艣my to wsp贸lnie, wi臋c sko艅czymy to razem. 953 01:33:19,800 --> 01:33:22,000 Jest pan 偶onaty, panie Andrews? 954 01:33:23,000 --> 01:33:24,900 Tak. 955 01:33:25,100 --> 01:33:27,200 Je艣li moja 偶ona by艂aby tutaj... 956 01:33:28,200 --> 01:33:31,000 ...to my艣l臋, 偶e spyta艂aby mnie o to samo. 957 01:33:32,400 --> 01:33:34,400 A ma pan rodzin臋? 958 01:33:36,500 --> 01:33:38,600 A to by艂aby r贸偶nica, co nie? 959 01:33:39,700 --> 01:33:41,700 By膰 mo偶e. 960 01:33:45,900 --> 01:33:49,900 Dam wam pewn膮 rad臋. Nie b膮d藕cie na statku do samego ko艅ca. 961 01:33:50,100 --> 01:33:54,800 Za艂贸偶cie swoje kamizelki ratunkowe i opu艣cie si臋 do wody po linach. 962 01:33:56,300 --> 01:34:01,400 Nie skaczcie, je艣li nie mo偶ecie tego unikn膮膰. A potem w wodzie od razu odp艂y艅cie od statku. 963 01:34:01,600 --> 01:34:04,600 艁odzie powinny czeka膰, kiedy statek zatonie. 964 01:34:05,700 --> 01:34:07,800 Dzi臋kujemy. B臋dziemy pami臋ta膰. 965 01:34:15,100 --> 01:34:20,000 I, eee... Powinni艣cie ubra膰 si臋 w co艣 bia艂ego. Aby mogli was dostrzec. 966 01:34:25,500 --> 01:34:28,400 Zastanawiam si臋, czy uda mu si臋 prze偶y膰. 967 01:34:28,700 --> 01:34:30,700 Uratujemy si臋. 968 01:34:36,000 --> 01:34:37,900 A teraz pchajcie! 969 01:34:38,000 --> 01:34:41,700 Wszyscy razem! Sprawd藕cie, czy dobrze si臋 ze艣lizgnie! 970 01:34:54,700 --> 01:34:56,700 Wszyscy wychodzi膰! 971 01:34:56,800 --> 01:34:58,700 Dalej ch艂opaki! Wy艂azi膰! 972 01:34:58,900 --> 01:35:01,000 Wszyscy na g贸r臋! 973 01:35:33,500 --> 01:35:35,600 Pr膮d wysiad艂, John. 974 01:35:39,800 --> 01:35:44,800 Ju偶 czas, aby艣cie szli, Phillips. Spe艂nili艣cie sw贸j obowi膮zek. Ju偶 wi臋cej nie mo偶ecie zrobi膰. 975 01:35:45,000 --> 01:35:46,900 Opu艣cie swoj膮 kabin臋, ratujcie si臋. 976 01:35:47,100 --> 01:35:49,000 Sp贸jcie na siebie teraz. 977 01:35:49,200 --> 01:35:51,200 Zwalniam was obu. 978 01:35:52,300 --> 01:35:54,400 Niech wam B贸g sprzyja. 979 01:35:55,400 --> 01:35:59,600 John! 980 01:36:18,400 --> 01:36:20,800 To bezu偶yteczne, John. Pr膮d wysiad艂. 981 01:36:24,600 --> 01:36:25,500 Hej, ty! 982 01:36:25,700 --> 01:36:28,500 呕yj i pozw贸l 偶y膰, sir! 呕yj i pozw贸l 偶y膰! 983 01:36:28,800 --> 01:36:29,700 John! John! 984 01:36:29,800 --> 01:36:31,900 John! 985 01:36:43,400 --> 01:36:45,500 No dalej! Pchajcie j膮! 986 01:36:47,600 --> 01:36:49,500 Dobrze. 987 01:36:49,600 --> 01:36:52,600 A teraz j膮 zsu艅cie! Zachowajcie r贸wnowag臋! 988 01:37:00,100 --> 01:37:02,200 Nie zatrzymuj si臋, Michael! 989 01:37:05,300 --> 01:37:07,400 Czekajcie na sygna艂. 990 01:37:08,400 --> 01:37:10,500 Czekajcie na sygna艂!! 991 01:37:12,600 --> 01:37:14,500 Zostawcie to, nie mamy czasu! 992 01:37:14,700 --> 01:37:18,600 Spr贸bujmy zwodowa膰 rozk艂adan膮 艂贸d藕 na sterburcie! Szybko! 993 01:37:36,600 --> 01:37:38,500 Opu艣ci膰 statek! 994 01:37:38,600 --> 01:37:40,800 Niech ka偶dy si臋 o siebie martwi! 995 01:37:48,000 --> 01:37:50,200 Mamusiu, gdzie jeste艣?! Mamusiu! 996 01:38:41,200 --> 01:38:43,300 Dalej! Szybko! T臋dy! 997 01:38:48,500 --> 01:38:50,400 To koniec, ch艂opcy. 998 01:38:50,600 --> 01:38:52,700 Spe艂nili艣my sw贸j obowi膮zek. 999 01:38:53,700 --> 01:38:55,800 Mo偶emy teraz ju偶 odej艣膰. 1000 01:39:13,500 --> 01:39:16,800 "By膰 bli偶ej Ciebie chc臋" "Nearer My God To Thee" 1001 01:39:43,800 --> 01:39:45,900 By膰 bli偶ej Ciebie chc臋, 1002 01:39:50,000 --> 01:39:52,100 o Bo偶e m贸j! 1003 01:39:58,400 --> 01:40:00,500 Cho膰 jak w臋drowiec sam 1004 01:40:02,500 --> 01:40:04,600 id臋 przez noc, 1005 01:40:08,800 --> 01:40:10,900 w Tobie niech si艂臋 mam 1006 01:40:14,000 --> 01:40:16,100 i w Tobie moc, 1007 01:40:20,300 --> 01:40:22,400 gdy czuwam i w艣r贸d snu 1008 01:40:26,500 --> 01:40:28,600 By膰 bli偶ej Ciebie 1009 01:40:30,700 --> 01:40:32,800 chc臋, 1010 01:40:33,800 --> 01:40:35,900 o Bo偶e m贸j! 1011 01:40:40,100 --> 01:40:42,200 By膰 bli偶ej Ciebie chc臋 1012 01:40:45,300 --> 01:40:47,400 i w 艣mierci czas, 1013 01:40:50,500 --> 01:40:52,600 gdy mnie ju偶 b臋dzie kry艂 1014 01:40:54,700 --> 01:40:56,800 grobowy g艂az. 1015 01:41:00,900 --> 01:41:03,000 by膰 bli偶ej Ciebie chc臋 1016 01:41:07,200 --> 01:41:09,300 By膰 bli偶ej Ciebie chc臋, 1017 01:41:14,500 --> 01:41:16,600 o Bo偶e m贸j! 1018 01:41:20,700 --> 01:41:22,800 Uwa偶ajcie! 1019 01:41:34,300 --> 01:41:37,100 Pomocy! Tutaj, zawracajcie! Pom贸偶cie mi! 1020 01:41:44,700 --> 01:41:46,800 Z drogi! Zejd藕cie mi z drogi! 1021 01:41:47,900 --> 01:41:49,900 Z drogi! 1022 01:41:51,000 --> 01:41:53,100 Och, uratuj mnie! Uratuj mnie! 1023 01:42:05,600 --> 01:42:07,700 Trzymajcie si臋 razem! 1024 01:42:13,900 --> 01:42:15,800 Nie zostawajcie przy burcie statku! 1025 01:42:16,000 --> 01:42:17,900 Pomocy! Pomocy! 1026 01:42:18,100 --> 01:42:20,200 P艂y艅cie do przewr贸conej 艂odzi! 1027 01:42:46,200 --> 01:42:49,200 Nie zamierza pan spr贸bowa膰, panie Andrews? 1028 01:43:04,000 --> 01:43:06,100 "WP艁YNI臉CIE DO NOWEGO 艢WIATA" 1029 01:43:26,900 --> 01:43:30,600 - Witaj! Co ty tutaj robisz? - Chc臋 do mojej mamusi. 1030 01:43:31,100 --> 01:43:35,300 Mo偶e lepiej p贸jdziemy i jej poszukamy, co? P贸jdziesz ze mn膮. 1031 01:43:51,900 --> 01:43:53,900 - Michael, nie uda mi si臋! - Dalej, panie Farrell! 1032 01:43:54,000 --> 01:43:56,100 Dalej, panie Farrell. 1033 01:44:07,600 --> 01:44:09,700 A teraz na ruf臋. 1034 01:44:38,900 --> 01:44:40,900 Trzymajcie si臋 razem, wszyscy! 1035 01:44:43,000 --> 01:44:45,400 Nie zostawajcie przy burcie statku! 1036 01:44:48,200 --> 01:44:50,300 Odp艂ywajcie! Nie zostawiajcie! 1037 01:46:16,900 --> 01:46:20,900 Zabieraj si臋 z tym dzieckiem! Zabieraj si臋 z tym dzieckiem! 1038 01:46:32,500 --> 01:46:34,600 Precz z moich n贸g! 1039 01:46:36,700 --> 01:46:38,800 Precz! Precz! 1040 01:46:44,000 --> 01:46:46,100 Idzie na dno. 1041 01:46:52,300 --> 01:46:54,400 Odp艂ywajcie! Nie zostawiajcie! 1042 01:46:56,500 --> 01:46:58,600 Patrz! Och, patrz! 1043 01:47:40,300 --> 01:47:42,500 Modlitwa. Zacznijmy si臋 modli膰. 1044 01:47:44,500 --> 01:47:48,000 Och Bo偶e, przyjd藕 kr贸lestwo Twoje, b膮d藕 wola Twoja, 1045 01:47:48,600 --> 01:47:50,800 jako w Niebie, tak i na ziemi... 1046 01:48:04,300 --> 01:48:05,100 O Bo偶e! 1047 01:48:05,300 --> 01:48:08,300 ...i nie ww贸d藕 nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode z艂ego 1048 01:48:08,400 --> 01:48:10,500 Amen. 1049 01:48:33,500 --> 01:48:35,800 Znajdziemy mamusi臋. Znajdziemy j膮. 1050 01:49:16,200 --> 01:49:19,500 Na co do cholery czekamy?! Tam ludzie si臋 topi膮! 1051 01:49:20,400 --> 01:49:23,400 Ta 艂贸d藕 nie jest pe艂na! Mo偶emy wielu ocali膰! 1052 01:49:23,500 --> 01:49:25,400 Zwariowa艂a艣?! Zatopi膮 t膮 艂贸d藕! 1053 01:49:25,600 --> 01:49:29,600 - Przewr贸c膮 nas! - Nie mo偶emy siedzie膰 tu i nic nie robi膰! 1054 01:49:29,800 --> 01:49:33,700 - Dalej, dziewczyny! Wios艂ujmy! - Ja tu wydaje polecenia! 1055 01:49:33,900 --> 01:49:37,800 - Nie wiesz, 偶e m贸wisz do damy?! - Wiem, do kogo m贸wi臋! 1056 01:49:38,100 --> 01:49:41,800 M艂odziak z ciebie, synu i wyrzuci艂abym ci臋 za burt臋! 1057 01:49:42,300 --> 01:49:44,200 Dalej! Wios艂ujmy! 1058 01:49:44,400 --> 01:49:45,200 Patrzcie tu! 1059 01:49:45,400 --> 01:49:47,500 Potopi膮 nas wszystkich! 1060 01:49:53,800 --> 01:49:58,800 Ta 艂贸d藕 zawraca, aby wy艂owi膰 ocala艂ych. Przeniesiemy kilkoro pasa偶er贸w do was. 1061 01:49:59,000 --> 01:50:01,900 - My nie mamy miejsc, sir. - Bzdura! Macie miejsca na 20 os贸b! 1062 01:50:02,100 --> 01:50:04,000 I r贸b, jak powiedzia艂em. 1063 01:50:04,200 --> 01:50:06,100 Przepraszam. Uwaga na plecy. 1064 01:50:06,300 --> 01:50:09,200 - Madam, mog艂aby pani... - Zdecydowanie odmawiam! 1065 01:50:09,400 --> 01:50:13,700 - Jest mi strasznie przykro z tego powodu. - Tego ju偶 za wiele! 1066 01:50:14,600 --> 01:50:16,700 A teraz do przodu, prosz臋. 1067 01:50:28,200 --> 01:50:31,400 - Jak ju偶 m贸wi艂em, zawr贸膰my tam! - Potopi膮 nas! 1068 01:50:32,300 --> 01:50:34,300 S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂. 1069 01:50:34,400 --> 01:50:36,500 Spr贸bujmy chocia偶! 1070 01:50:37,500 --> 01:50:39,500 A o czym pan my艣li, sir? 1071 01:50:39,600 --> 01:50:44,600 Ju偶 jest tu do艣膰 t艂oczno. Mog艂oby mi si臋 tylko pogorszy膰 samopoczucie... 1072 01:50:45,900 --> 01:50:48,900 Trudno to powiedzie膰. Tylko jedno z nas jest marynarzem. 1073 01:50:49,000 --> 01:50:52,000 My艣l臋, 偶e powinni艣my pos艂ucha膰 si臋 jego rad臋. 1074 01:50:52,100 --> 01:50:57,700 C贸偶, mo偶e je艣li by艣my poczekali nieco, zanim sprawy si臋 nie uspokoj膮, to wtedy... 1075 01:50:58,400 --> 01:51:03,500 - C贸偶, mo偶emy wtedy spr贸bowa膰. - Czeka膰 p贸ki nie b臋d膮 w p贸艂偶ywi, to mia艂e艣 na my艣li! 1076 01:51:03,600 --> 01:51:06,200 Nie wytrzymaj膮 za d艂ugo w tym zimnie. 1077 01:51:52,600 --> 01:51:56,600 A ten wielki statek, kt贸ry by艂 tutaj, sir? I co odpala艂 rakiety? 1078 01:51:56,800 --> 01:51:59,800 - O co chodzi? - Wygl膮da, jakby znik艂, sir. 1079 01:52:19,700 --> 01:52:20,600 Tak? 1080 01:52:20,800 --> 01:52:23,200 Ten statek, sir. Co odpala艂 rakiety. 1081 01:52:23,900 --> 01:52:25,800 Wygl膮da, jakby znikn膮艂. 1082 01:52:26,000 --> 01:52:29,000 - I nie wystrzeliwuje ju偶 偶adnych rakiet? - Nie, sir. 1083 01:52:29,100 --> 01:52:31,200 No c贸偶. Kt贸ra godzina? 1084 01:52:34,300 --> 01:52:35,200 2:45, sir. 1085 01:52:35,400 --> 01:52:39,100 - W porz膮dku, odnotuj to w dzienniku. - Tak jest, sir. 1086 01:52:55,200 --> 01:52:57,300 Precz! Z dala od tej 艂odzi! 1087 01:52:59,400 --> 01:53:01,300 Nie ma wi臋cej miejsc! 1088 01:53:01,400 --> 01:53:03,500 Przewr贸cicie nas! 1089 01:53:04,600 --> 01:53:06,700 Precz! Trzyma膰 si臋 z dala! 1090 01:53:08,700 --> 01:53:11,000 Z dala! Nie ma tu wi臋cej miejsca! 1091 01:53:11,900 --> 01:53:12,700 Precz! 1092 01:53:12,900 --> 01:53:15,000 Trzyma膰 si臋 z dala! 1093 01:53:16,000 --> 01:53:19,000 Trzyma膰 si臋 z dala! Przewr贸c膮 nas, m贸wi臋 ci! 1094 01:53:19,200 --> 01:53:21,100 Wszystko w porz膮dku, tylko spokojnie! 1095 01:53:21,300 --> 01:53:23,200 Trzyma膰 si臋 z dala! 1096 01:53:23,300 --> 01:53:25,400 Precz! 1097 01:53:27,500 --> 01:53:29,600 Z dala! 1098 01:53:30,600 --> 01:53:32,600 Powodzenia. 1099 01:53:32,700 --> 01:53:34,800 Nich ci B贸g sprzyja. 1100 01:53:35,900 --> 01:53:36,700 Zawracaj! 1101 01:53:36,900 --> 01:53:39,000 Nie! Zawracaj! 1102 01:53:47,300 --> 01:53:49,200 Tutaj! Jeszcze jeden! 1103 01:53:49,400 --> 01:53:51,300 Dobra ludzie, utrzymujcie wsp贸lnie poziom! 1104 01:53:51,500 --> 01:53:54,200 Nie ko艂ysa膰 si臋 i opanujcie si臋 ludzie! 1105 01:53:55,700 --> 01:53:58,600 - Zamkn膮膰 si臋! - Zatoniemy! - Ta 艂贸d藕 jeszcze nie zatonie! 1106 01:53:58,800 --> 01:54:00,700 Ale zatonie, je艣li nie b臋dziemy wsp贸艂dzia艂a膰! 1107 01:54:00,900 --> 01:54:03,800 - Ka偶dy martwi si臋 o siebie! - Cicho! R贸b co oficer powiedzia艂! 1108 01:54:04,000 --> 01:54:05,900 - S艂ysz臋, s艂ysz臋! - To ty, Sparks? 1109 01:54:06,100 --> 01:54:07,000 Tak, sir. 1110 01:54:07,100 --> 01:54:10,100 - Jak d艂ugo zajmie "Carpathii" dop艂yni臋cie tutaj? - Co艣 ko艂o godziny, sir. 1111 01:54:10,300 --> 01:54:14,800 S艂usznie. Zatem troch臋 postoimy. Pos艂uchajcie mnie, wszyscy z was! 1112 01:54:16,500 --> 01:54:18,600 Zaczekaj chwil臋. 1113 01:54:20,700 --> 01:54:22,900 Dalej, ch艂opaki. Ju偶 w porz膮dku. 1114 01:54:23,800 --> 01:54:24,700 - Daj r臋k臋, Sparks. - Tak jest, sir. 1115 01:54:24,900 --> 01:54:26,800 Zaopiekujcie si臋 dzieckiem. 1116 01:54:26,900 --> 01:54:28,900 Trzymaj. 1117 01:54:50,400 --> 01:54:52,500 Wyprostowa膰 si臋! 1118 01:54:53,600 --> 01:54:55,600 Spokojnie! 1119 01:54:56,700 --> 01:54:58,800 Na lewo! Troch臋 w lewo! 1120 01:54:59,800 --> 01:55:02,000 Na wasz膮 praw膮! Troch臋 w prawo! 1121 01:55:05,000 --> 01:55:06,900 Spokojnie! 1122 01:55:07,100 --> 01:55:10,500 - Jeden z ty艂u jest martwy, sir. - Jeste艣 pewien? 1123 01:55:12,300 --> 01:55:14,200 - Jeste艣my, sir. - Tak, sir. 1124 01:55:14,400 --> 01:55:16,800 S艂usznie. Po艂贸偶cie go przy burcie. 1125 01:55:23,800 --> 01:55:26,600 Troch臋 w lewo! Troch臋 w lewo! Bez nerw贸w! 1126 01:55:28,000 --> 01:55:28,800 Bez nerw贸w. 1127 01:55:29,000 --> 01:55:33,800 - Mo偶emy piekarza teraz wci膮gn膮膰 na 艂贸d藕, sir? - Tak! Wci膮gnijcie go! 1128 01:55:35,300 --> 01:55:39,400 Troch臋 w lewo! 1129 01:55:42,600 --> 01:55:44,600 Spokojnie! 1130 01:55:45,700 --> 01:55:47,800 Dzi臋kuj臋, sir. 1131 01:55:49,900 --> 01:55:52,500 Prosz臋 o wybaczenie, sir. To z zimna... 1132 01:55:55,100 --> 01:55:58,500 Prosz臋 spojrze膰, sir. Spojrze膰 przed siebie, sir! 1133 01:56:00,300 --> 01:56:02,900 Widz臋, spokojnie, ch艂opaki. Spokojnie. 1134 01:56:08,600 --> 01:56:11,800 Na wasz膮 praw膮! Na wasz膮 praw膮, na wasz膮 praw膮! 1135 01:56:14,900 --> 01:56:19,400 To gwizdek oficera. Dajmy razem znak, ch艂opaki. Ster na sterburt臋. 1136 01:56:20,100 --> 01:56:22,500 Eee, na wasz膮 praw膮, prosz臋, madam. 1137 01:56:23,200 --> 01:56:27,300 Moje dziecko! 1138 01:56:27,400 --> 01:56:29,800 Ten m臋偶czyzna tutaj pali papierosa. 1139 01:56:30,500 --> 01:56:34,600 To skandaliczne! Ludzie naprawd臋 powinni nad sob膮 panowa膰. 1140 01:56:36,800 --> 01:56:38,900 Chc臋 do mojego m臋偶a! 1141 01:56:39,900 --> 01:56:43,000 Jest mi tak zimno! Prosz臋, jest mi tak zimno! 1142 01:56:44,100 --> 01:56:46,200 Jest mi tak zimno! 1143 01:57:03,900 --> 01:57:06,000 Powinni艣my ju偶 by膰, sir. 1144 01:57:07,000 --> 01:57:08,900 呕adnego sygna艂u od nich. 1145 01:57:09,100 --> 01:57:11,000 Musieli艣my poda膰 z艂膮 pozycj臋. 1146 01:57:11,200 --> 01:57:13,600 G贸ra lodowa na prawo od dziobu, sir. 1147 01:57:15,400 --> 01:57:17,300 - Jeden na sterburt臋. - Jeden na sterburt臋, sir. 1148 01:57:17,500 --> 01:57:19,400 - Wolno naprz贸d. - Wolno naprz贸d, sir. 1149 01:57:19,500 --> 01:57:21,600 Jeden na sterburt臋. 1150 01:57:22,700 --> 01:57:24,700 Jest flara przed nami, sir. 1151 01:57:28,900 --> 01:57:30,800 Odpali膰 rakiet臋! 1152 01:57:31,000 --> 01:57:34,000 - Powiem ci, kiedy b臋dziemy. - A zamknij si臋! 1153 01:57:34,100 --> 01:57:36,100 Bez wody, bez jedzenia... 1154 01:57:36,200 --> 01:57:40,200 - Nie zabrali艣my kompasu, czy mapy. - To Gwiazda Polarna, czy偶 nie? 1155 01:57:40,400 --> 01:57:44,400 - A na co ci ona? Jeste艣my wiele mil od l膮du. - Co to by艂o? 1156 01:57:46,600 --> 01:57:49,000 Spadaj膮ca gwiazda? B艂ysk piorunu... 1157 01:57:50,800 --> 01:57:54,400 B艂yskawica, na moj膮 stop臋! To by艂a rakieta! Patrzcie! 1158 01:57:57,100 --> 01:57:59,000 Pat, jaki艣 statek wys艂a艂 rakiet臋! 1159 01:57:59,200 --> 01:58:03,400 Prosz臋 siada膰, panie. Siada膰. Mo偶emy straci膰 nasz膮 r贸wnowag臋. 1160 01:58:08,500 --> 01:58:10,600 Przeka偶emy im odpowied藕. 1161 01:58:11,700 --> 01:58:12,500 Tutaj! 1162 01:58:12,700 --> 01:58:14,800 Zobacz膮 nas! 1163 01:58:24,200 --> 01:58:26,900 Patrz, ch艂optasiu! Tutaj p艂ynie statek! 1164 01:58:27,300 --> 01:58:29,400 Odpala rakiety! 1165 01:58:30,400 --> 01:58:32,400 A niech mnie... 1166 01:58:32,500 --> 01:58:36,200 Ach, daj sobie spok贸j z tym! D艂ugo to ju偶 nie potrwa. 1167 01:58:43,000 --> 01:58:45,000 Och, sp贸jrz na jego rakiety! 1168 01:58:46,100 --> 01:58:48,200 Sp贸jrz na jego pi臋kne rakiety! 1169 01:58:53,400 --> 01:58:55,500 Czy s膮 z "Carpathii"? 1170 01:58:56,500 --> 01:58:58,400 Nie cieszy ci臋 jej widok? 1171 01:58:58,600 --> 01:59:01,700 Tak, cieszy mnie. Ale jednak wci膮偶 tu tkwimy. 1172 01:59:02,800 --> 01:59:04,700 Je艣li tylko by艂aby bli偶ej. 1173 01:59:04,800 --> 01:59:07,900 Nie za du偶o nas ocala艂o, co nie, Pu艂kowniku? 1174 01:59:09,000 --> 01:59:10,900 Kwatermistrzu, nie przestawajcie wios艂owa膰! 1175 01:59:11,100 --> 01:59:14,100 Je艣li nie b臋d膮 p艂yn膮膰 o kilka w臋z艂贸w wolniej... 1176 01:59:14,200 --> 01:59:19,300 ...albo nie dostrzeg膮 g贸ry lodowej kilka sekund wcze艣niej, to mog膮 w ni膮 uderzy膰. 1177 01:59:19,400 --> 01:59:23,900 Je艣li nie maj膮 wi臋cej 艂odzi ratunkowych, tak jak w przepisach... 1178 01:59:24,700 --> 01:59:27,600 ...to mo偶e doj艣膰 do czego艣 podobnego zn贸w, mam racj臋? 1179 01:59:27,800 --> 01:59:31,000 Mo偶liwe. Ale nie masz nic sobie do zarzuceniu. 1180 01:59:32,000 --> 01:59:35,600 Zrobi艂e艣 co mog艂e艣, i jeszcze wi臋cej. Nie jest pan... 1181 01:59:39,300 --> 01:59:43,300 Zamierza艂em powiedzie膰, 偶e nie jest pan Bogiem, panie Lightoller. 1182 01:59:43,400 --> 01:59:45,300 Nie ka偶dy marynarz tak uwa偶a. 1183 01:59:45,500 --> 01:59:47,400 By艂em na morzu odk膮d by艂em ma艂y. 1184 01:59:47,600 --> 01:59:51,600 By艂em ju偶 wcze艣niej rozbitkiem. Wiem, co morze potrafi zrobi膰. 1185 01:59:51,800 --> 01:59:53,700 Ale to jest inne. 1186 01:59:53,900 --> 01:59:57,200 - Poniewa偶 zderzyli艣my si臋 z g贸r膮 lodow膮? - Nie. 1187 01:59:58,000 --> 02:00:00,100 Poniewa偶 byli艣my tacy pewni. 1188 02:00:01,200 --> 02:00:06,000 Poniewa偶, nawet je艣li do tego by dosz艂o, nadal by艂oby to niewiarygodne. 1189 02:00:06,400 --> 02:00:10,000 Nie s膮dz臋, abym kiedykolwiek wcze艣niej tak si臋 czu艂. 1190 02:00:10,500 --> 02:00:12,600 O nic. 1191 02:00:27,200 --> 02:00:29,100 Wszechmocny Bo偶e... 1192 02:00:29,300 --> 02:00:31,200 ...Ojcze wszelkiego mi艂osierdzia... 1193 02:00:31,400 --> 02:00:33,300 ...my, Twoi niegodni s艂udzy... 1194 02:00:33,500 --> 02:00:36,400 ...sk艂adamy Tobie najwi臋ksz膮 pokor臋 i podzi臋kowania... 1195 02:00:36,600 --> 02:00:40,600 ...za ca艂e Twoje dobro i umi艂owan膮 偶yczliwo艣膰 dla nas i dla wszystkich ludzi. 1196 02:00:40,800 --> 02:00:43,700 Szczeg贸lnie dla tych, kt贸rzy chc膮 teraz... 1197 02:00:43,900 --> 02:00:46,900 ...zaoferowa膰 swoje modlitwy oraz podzi臋kowania... 1198 02:00:47,000 --> 02:00:49,600 ...za Twoje okazane nam mi艂osierdzie. 1199 02:00:53,300 --> 02:00:55,200 B艂ogos艂awimy Twoje dzie艂o stworzenia... 1200 02:00:55,400 --> 02:00:57,300 ...zachowuj膮c... 1201 02:00:57,500 --> 02:00:59,400 ...i wszelkie b艂ogos艂awie艅stwa tego 偶ycia... 1202 02:00:59,500 --> 02:01:00,400 ...ale przede wszystkim... 1203 02:01:00,600 --> 02:01:04,200 ...za Twoj膮 nieocenion膮 mi艂o艣膰 i odkupienie 艣wiata... 1204 02:01:04,800 --> 02:01:06,700 ...przez Twojego Syna Jezusa Chrystusa,... 1205 02:01:06,800 --> 02:01:10,800 ...kt贸ry zbawi艂 艣wiat za pomoc膮 艂aski i nadziei w chwale. 1206 02:01:11,000 --> 02:01:12,900 I prosimy Ci臋,... 1207 02:01:13,100 --> 02:01:16,900 ...aby艣 da艂 nam poczucie ca艂ego Twojego mi艂osierdzia,... 1208 02:01:17,300 --> 02:01:20,200 ...偶e nasze serca b臋d膮 przepe艂nione wdzi臋czno艣ci膮,... 1209 02:01:20,400 --> 02:01:24,400 ...i 偶e nape艂ni膮 si臋 Twoj膮 gorliw膮 modlitw膮, nie tylko nasze usta,... 1210 02:01:24,600 --> 02:01:26,500 ...ale i nasze 偶ycia... 1211 02:01:26,700 --> 02:01:28,600 ...poprzez dzi臋kowanie za nasz膮 s艂u偶b臋 Tobie,... 1212 02:01:28,700 --> 02:01:32,700 ...偶e b臋dziemy chodzi膰 przed Tob膮 w 艣wi臋to艣ci i sprawiedliwo艣ci... 1213 02:01:32,900 --> 02:01:34,800 ...przez wszystkie dni nasze,... 1214 02:01:35,000 --> 02:01:36,900 ...przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego,... 1215 02:01:37,100 --> 02:01:39,000 ...kt贸ry z Tob膮 i Duchem 艢wi臋tym... 1216 02:01:39,200 --> 02:01:41,300 ...jest ca艂y honorem i chwa艂膮... 1217 02:01:42,300 --> 02:01:44,200 ...a偶 po kres dni 艣wiata. 1218 02:01:44,400 --> 02:01:46,500 - Amen. - Amen. 1219 02:01:53,800 --> 02:01:54,600 Sir? 1220 02:01:54,800 --> 02:01:58,800 Jeste艣my teraz na miejscu zdarzenia. Pomy艣la艂em, 偶e zechcesz je sam zobaczy膰. 1221 02:01:59,000 --> 02:02:00,900 Tak. Dzi臋kuj臋, sir. 1222 02:02:01,100 --> 02:02:06,100 Znale藕li艣my tylko jedno cia艂o, jak si臋 obawia艂em. Reszta musia艂a zosta膰 zniesiona w kierunku brzegu. 1223 02:02:06,300 --> 02:02:10,200 B臋dziemy szuka膰 ocala艂ych, nim zawr贸cimy do Nowego Jorku. 1224 02:02:11,500 --> 02:02:14,500 - Jak wielu...? - Dopiero co sko艅czyli艣my list臋. 1225 02:02:14,600 --> 02:02:16,800 Mamy na pok艂adzie 705 ocala艂ych. 1226 02:02:17,800 --> 02:02:21,600 Kilkoro z nich w 艂odzi by艂o martwych, jak si臋 obawia艂em. 1227 02:02:21,900 --> 02:02:23,800 - 1500 zgin臋艂o? - Zgadza si臋, tak. 1228 02:02:24,000 --> 02:02:27,700 - Prosz臋 mi wybaczy膰, sir. - Cottam, tak, o co chodzi? 1229 02:02:28,200 --> 02:02:31,100 Wiadomo艣膰 od "Californian", sir. Us艂ysza艂 dopiero co o "Titanicu". 1230 02:02:31,300 --> 02:02:34,300 Chce wiedzie膰, czy jest co艣, co mo偶e zrobi膰. 1231 02:02:34,400 --> 02:02:36,500 Przeka偶 jemu 偶e nie, nic. 1232 02:02:37,600 --> 02:02:41,600 Wszystko, co by艂o mo偶liwe do zrobienia, zosta艂o uczynione. 1233 02:02:54,200 --> 02:02:56,600 ALE TO NIE JEST KONIEC HISTORII... 1234 02:02:58,400 --> 02:03:00,300 ICH PO艢WI臉CENIE NIE POSZ艁O NA DARMO. 1235 02:03:00,500 --> 02:03:03,500 DZISIAJ JU呕 S膭 艁ODZIE RATUNKOWE DLA WSZYSTKICH. 1236 02:03:03,600 --> 02:03:06,600 NIEUSTANNE CZUWANIE PRZY RADIO I NA P脫艁NOCNYM ATLANTYKU A TAK呕E 1237 02:03:06,800 --> 02:03:09,700 MI臉DZYNARODOWE PATROLE STRA呕Y WOBEC P艁YWAJ膭CEGO LODU NA SZLAKACH HANDLOWYCH 1238 02:03:09,900 --> 02:03:12,800 POPRAWI艁Y BEZPIECZE艃STWO LUDZI NA 艢WIECIE. 1239 02:03:16,100 --> 02:03:18,200 KONIEC 1240 02:03:19,300 --> 02:03:21,400 Tekst polski: Suvare艅czyk 1241 02:03:22,400 --> 02:03:26,400 Przek艂ad pie艣ni "By膰 bli偶ej Ciebie chc臋" wykonany na podstawie Wikipedii. pl. 97661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.