Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,754 --> 00:00:49,966
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:00:50,049 --> 00:00:51,468
ROYAL KITCHEN
3
00:00:51,551 --> 00:00:54,471
I have never seenanything like this before.
4
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
What is this called?
5
00:00:57,223 --> 00:00:59,559
For the third round,
where we need to make a soup dish,
6
00:01:00,143 --> 00:01:01,728
we'll use this.
7
00:01:03,897 --> 00:01:05,315
This cast-iron pot
8
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
is made to be heated from the bottom,
9
00:01:07,192 --> 00:01:09,652
and it traps the steam,
10
00:01:10,278 --> 00:01:12,822
which allows the pressure to increase.
11
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
But we have not
even started the first round,
12
00:01:16,284 --> 00:01:19,370
so why are we
already discussing the third round?
13
00:01:19,454 --> 00:01:21,372
What I learned from cooking competitions
14
00:01:21,456 --> 00:01:24,834
is that you have to be
well-prepared for the last round to win.
15
00:01:24,918 --> 00:01:27,045
Everyone does well
in the first two rounds.
16
00:01:27,128 --> 00:01:30,799
The third round is when you become
exhausted and run out of ideas,
17
00:01:30,882 --> 00:01:33,676
and that's the round
that separates the winner from the loser.
18
00:01:33,760 --> 00:01:37,514
So the key to our strategy
is to plan in reverse order.
19
00:01:38,139 --> 00:01:41,935
For the third round, we are expected
to make soup with ginseng, are we not?
20
00:01:42,018 --> 00:01:45,563
Ginseng eel soup, ginseng loach soup,
ginseng short rib soup.
21
00:01:45,647 --> 00:01:47,607
The only choice is to make
one of those nourishing dishes,
22
00:01:47,690 --> 00:01:51,110
so why do we need a pot like this
when we already have cauldrons?
23
00:01:52,070 --> 00:01:55,156
The most appropriate ginseng soup
that comes to my mind
24
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
is ogolgye samgyetang,
Silkie ginseng chicken soup.
25
00:01:57,659 --> 00:02:00,245
-"Ogolgye samgyetang"?
-"Ogolgye samgyetongue"?
26
00:02:00,328 --> 00:02:02,122
What is "samgyetongue"?
27
00:02:02,205 --> 00:02:04,749
Are you saying you will make soup
with a chicken's tongue?
28
00:02:04,833 --> 00:02:05,959
Oh, "san ge," as in "live crabs."
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,753
Maybe the soup includes crabs,
so it is a seafood soup of some sort.
30
00:02:10,839 --> 00:02:11,840
I see.
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,717
So samgyetang didn't exist in this era.
32
00:02:15,969 --> 00:02:20,431
Samgyetang is a soup dish where a chicken,
stuffed with ginseng and medicinal herbs,
33
00:02:20,515 --> 00:02:22,559
is simmered until tender.
34
00:02:22,642 --> 00:02:24,561
Not only do you want this ridiculous pot,
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,855
but you also want to cut open
and stuff an ogolgye, Silkie,
36
00:02:26,938 --> 00:02:28,273
and make it into a soup?
37
00:02:28,356 --> 00:02:31,442
If you stuff a chicken,
the stuffing will turn to mash
38
00:02:31,526 --> 00:02:33,820
while the chicken cooks.
39
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
You do not know your soups, do you?
40
00:02:35,321 --> 00:02:36,531
Of course I do.
41
00:02:36,614 --> 00:02:39,075
Ingredients cook at different intervals,
42
00:02:39,159 --> 00:02:41,870
and that's why this soup must be cooked
43
00:02:41,953 --> 00:02:44,956
with effort and the help of science.
44
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
-Effort?
-Signs?
45
00:02:47,083 --> 00:02:51,296
{\an8}First, we must obtain a pressure cooker
to cook the ogolgye in.
46
00:02:52,088 --> 00:02:55,550
Then this is the first effort
we put into this dish.
47
00:02:55,633 --> 00:02:58,928
{\an8}We'll then wash the ogolgye
in water filtered through loess soil
48
00:02:59,012 --> 00:03:00,305
{\an8}to get rid of the gamey smell.
49
00:03:00,388 --> 00:03:02,765
That would be the second effort.
50
00:03:03,433 --> 00:03:06,728
And lastly, we'll use red ginseng
that is at least six years old,
51
00:03:06,811 --> 00:03:08,938
jujube, milkvetch root, dendropanax,
52
00:03:09,022 --> 00:03:10,899
bellflower root,
lady bell, dried deer antler, and more.
53
00:03:10,982 --> 00:03:12,984
We'll use ten medicinal herbs
54
00:03:13,067 --> 00:03:15,778
to make a broth to cook the chicken in.
55
00:03:15,862 --> 00:03:17,947
Exactly how much effort does it need?
56
00:03:18,031 --> 00:03:20,867
Cook Yeon,
is that the last effort we put in?
57
00:03:20,950 --> 00:03:24,203
Once we put our heart into the dish,
58
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
it's complete.
59
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
It sounds like we could use our cauldron.
60
00:03:28,708 --> 00:03:30,710
To tenderize
the tough meat of wild ogolgye
61
00:03:30,793 --> 00:03:32,754
at the same speed as the other ingredients
62
00:03:32,837 --> 00:03:35,798
and achieve the effect of boiling
for ten hours within just one hour…
63
00:03:35,882 --> 00:03:36,841
PRESSURE COOKER
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,801
…this is absolutely necessary.
65
00:03:38,885 --> 00:03:40,678
I have never seen or heard of it.
66
00:03:40,762 --> 00:03:42,680
What if we cannot get this?
67
00:03:42,764 --> 00:03:46,643
Come to your senses, Cook Min.
Where are we to find that thing?
68
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
I'll have it made.
69
00:03:47,685 --> 00:03:51,105
Cook Yeon! You are not making any sense!
70
00:03:51,189 --> 00:03:53,691
Who in the world could ever make this?
71
00:03:53,775 --> 00:03:55,985
I understand we must trust her
on this matter,
72
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
so forget everything else.
73
00:03:57,403 --> 00:03:59,614
But you are saying
you want to have a pot made.
74
00:03:59,697 --> 00:04:00,865
This is not a forge.
75
00:04:00,949 --> 00:04:02,533
It won't be easy,
76
00:04:03,117 --> 00:04:04,702
but if we have this pot,
77
00:04:04,786 --> 00:04:07,038
we can cook something
with an incomparable depth of flavor.
78
00:04:08,039 --> 00:04:09,958
Are you sure it can be done?
79
00:04:10,625 --> 00:04:11,459
Yes.
80
00:04:12,543 --> 00:04:14,504
If my memory serves me correctly,
81
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
there is one man in Joseon
82
00:04:20,343 --> 00:04:21,636
who can make this.
83
00:04:24,222 --> 00:04:29,143
COURSE N° 7 DONGNAE PAJEON ON A RAINY DAY
84
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
FIRST ROUND DISH
85
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
{\an8}CHICKEN
86
00:04:41,114 --> 00:04:42,282
{\an8}We're done for.
87
00:04:45,493 --> 00:04:47,745
{\an8}What is this strange-looking thing?
88
00:04:54,961 --> 00:04:56,963
{\an8}PUMPKIN RICE SYRUP
89
00:04:57,046 --> 00:04:59,007
{\an8}VINEGAR
90
00:05:09,934 --> 00:05:11,602
-Ya Feixiu.
-Okay.
91
00:05:26,451 --> 00:05:29,203
-This is gochugaru, chili powder.
-Gochogaru?
92
00:05:30,872 --> 00:05:32,707
My gosh, it is spicy.
93
00:05:33,666 --> 00:05:35,084
This is gochujang.
94
00:05:35,710 --> 00:05:36,794
We'll mix these two
95
00:05:36,878 --> 00:05:39,589
to make a sauce for the galbijjim,
braised short ribs.
96
00:05:49,140 --> 00:05:50,600
THIRD ROUND DISH
97
00:05:50,683 --> 00:05:54,062
Ogolgye meat is tough
and takes a long time to cook.
98
00:05:54,145 --> 00:05:56,022
But if you cook for too long,
it tastes bad.
99
00:05:56,105 --> 00:05:57,398
It is not a suitable ingredient
for a competition.
100
00:05:57,482 --> 00:05:58,524
That is exactly why
101
00:05:59,233 --> 00:06:01,903
we need to use this pressure cooker.
102
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
Water boils at 100°C,
but at 2 atmospheric pressures,
103
00:06:04,572 --> 00:06:05,907
it boils at 120°C.
104
00:06:05,990 --> 00:06:09,410
In other words,
it's possible to cook the chicken
105
00:06:09,494 --> 00:06:11,579
until it's so soft
you could even eat the bones.
106
00:06:11,662 --> 00:06:14,749
-So how is this thing made?
-Well…
107
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
Hang on.
108
00:06:20,630 --> 00:06:21,798
What is it?
109
00:06:21,881 --> 00:06:23,049
That's weird.
110
00:06:23,591 --> 00:06:24,509
It's nothing.
111
00:06:27,178 --> 00:06:28,304
That was close.
112
00:06:29,680 --> 00:06:32,308
{\an8}GANGNYEONGJEON
113
00:06:32,391 --> 00:06:35,228
PRESSURE COOKER, PACKING,
COMPRESS, CAST-IRON POT
114
00:06:35,311 --> 00:06:38,731
What on earth do you plan to do
with something like this?
115
00:06:38,815 --> 00:06:41,442
I'll use it to cook the soup
in the third round.
116
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
It's a very important pot
that will determine the taste of our dish.
117
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
It's where cooking meets science.
118
00:06:47,365 --> 00:06:51,911
Your Majesty, I need this to create a dish
that doesn't exist in this era.
119
00:06:51,994 --> 00:06:53,079
Are you asking me
120
00:06:53,162 --> 00:06:56,124
to find someone who will make this?
121
00:06:56,207 --> 00:06:57,250
That's right.
122
00:06:57,333 --> 00:06:59,168
Isn't there someone
123
00:06:59,252 --> 00:07:01,420
called Jang Yeong-sil here?
124
00:07:01,504 --> 00:07:03,631
I think he could make it.
125
00:07:05,258 --> 00:07:07,677
The grand military protector
who invented the hemispherical sundial
126
00:07:07,760 --> 00:07:09,095
and water clock?
127
00:07:10,138 --> 00:07:11,472
That man…
128
00:07:14,892 --> 00:07:17,145
The late king thought highly of him.
129
00:07:17,228 --> 00:07:18,438
The late king?
130
00:07:18,521 --> 00:07:20,857
Then are you saying he's not here anymore?
131
00:07:20,940 --> 00:07:24,777
{\an8}There might be someone at Gungisi,
Government Arsenal, who can help.
132
00:07:24,861 --> 00:07:26,028
Gungisi?
133
00:07:26,112 --> 00:07:28,030
It is where weapons are made for the army.
134
00:07:28,114 --> 00:07:30,658
They make cannons, swords, and spears.
135
00:07:30,741 --> 00:07:33,244
The people there can't make this.
136
00:07:33,911 --> 00:07:35,705
I need an inventor.
137
00:07:37,832 --> 00:07:38,875
Your Majesty.
138
00:07:39,584 --> 00:07:40,626
CHANG-SEON
CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD
139
00:07:40,710 --> 00:07:42,128
There is Jang Chun-saeng.
140
00:07:47,550 --> 00:07:50,052
{\an8}He is the descendant of thegrand military protector Jang Yeong-sil.
141
00:07:50,136 --> 00:07:51,846
Jang Yeong-sil's descendant?
142
00:07:51,929 --> 00:07:53,556
Tell us more about him.
143
00:07:53,639 --> 00:07:57,768
He was well-known within Gungisi
for making bizarre things.
144
00:07:58,603 --> 00:07:59,896
He was dismissed last summer
145
00:07:59,979 --> 00:08:02,899
for causing an explosion on the grounds.
146
00:08:03,483 --> 00:08:04,609
An explosion?
147
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
Where is he now?
148
00:08:07,403 --> 00:08:09,697
I heard he returned to his hometown.
149
00:08:09,780 --> 00:08:13,493
We should be able to get more information
if we inquire at Gungisi.
150
00:08:14,285 --> 00:08:16,913
Your Majesty,
please let me see him immediately.
151
00:08:16,996 --> 00:08:17,955
There's no time.
152
00:08:18,039 --> 00:08:19,415
There is no need to make a fuss.
153
00:08:20,249 --> 00:08:21,709
Rushing never works--
154
00:08:21,792 --> 00:08:23,127
Without the pressure cooker,
155
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
it'll be hard to beat the Ming cooks
with soup.
156
00:08:25,379 --> 00:08:27,548
I really need this
to tenderize the meat of the ogolgye
157
00:08:27,632 --> 00:08:30,676
and make the ginseng seep into the broth.
158
00:08:30,760 --> 00:08:33,721
We barely have enough time
to prepare for the first two rounds.
159
00:08:33,804 --> 00:08:35,598
I have to get the other ingredients too.
160
00:08:35,681 --> 00:08:38,100
There are plenty of ingredients
within the palace, are there not?
161
00:08:38,184 --> 00:08:39,101
The thing is,
162
00:08:39,185 --> 00:08:43,356
what I want are fresh ingredients
from the wild outdoors.
163
00:08:43,439 --> 00:08:45,274
Freshly-plucked ingredients
164
00:08:45,358 --> 00:08:47,068
determine how a dish turns out.
165
00:08:48,361 --> 00:08:51,364
Then I should accompany you.
166
00:08:51,447 --> 00:08:54,158
You cannot, Your Majesty.
167
00:08:54,242 --> 00:08:57,328
The envoys are at Taepyeonggwan,
Official Reception Hall.
168
00:08:57,411 --> 00:08:58,454
That is not all.
169
00:08:58,538 --> 00:09:00,665
Cook Yeon needs to set off to prepare
170
00:09:00,748 --> 00:09:02,959
for a competition
that our nation's future depends on.
171
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
It would not be right
172
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
for you to leave the palace
at such a time, Your Majesty.
173
00:09:09,966 --> 00:09:11,008
Very well then.
174
00:09:11,092 --> 00:09:12,593
I will permit your departure.
175
00:09:13,469 --> 00:09:14,512
Thank you, Your Majesty.
176
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
However,
177
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
I cannot allow you to travel alone.
178
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
Pardon?
179
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
Travel safely.
180
00:09:22,228 --> 00:09:23,229
I will.
181
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
I'll be back soon.
182
00:09:27,775 --> 00:09:29,819
Use it if you need men or horses.
183
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
Yes, Your Majesty.
184
00:09:32,655 --> 00:09:33,823
We shall leave now, Your Majesty.
185
00:09:36,158 --> 00:09:37,076
Go on.
186
00:09:49,380 --> 00:09:50,506
Su-hyeok.
187
00:09:51,382 --> 00:09:55,469
Do you not think
people would find those two strange?
188
00:09:56,220 --> 00:09:57,930
{\an8}I am not certain I understand,
Your Majesty.
189
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Do they not look like they are married?
190
00:10:01,684 --> 00:10:03,311
Oh, I see what you mean, Your Majesty.
191
00:10:03,936 --> 00:10:06,939
Cook Yeon is too fair a lady
to be thought of as his brother,
192
00:10:07,481 --> 00:10:09,025
but they do not look like
a married couple.
193
00:10:09,108 --> 00:10:10,192
I cannot let this be.
194
00:10:11,569 --> 00:10:12,445
Yes, Your Majesty.
195
00:10:15,573 --> 00:10:17,074
Will I really get Mangunrok back?
196
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
You talk about that book
whenever you see me.
197
00:10:20,828 --> 00:10:23,664
His Majesty said he would find it,
so stop asking about it.
198
00:10:23,748 --> 00:10:26,250
It's because it's an important book to me.
199
00:10:27,084 --> 00:10:30,129
I'm really going to return
as soon as this competition's over.
200
00:10:30,212 --> 00:10:32,214
Do you still want to return that badly?
201
00:10:32,923 --> 00:10:34,008
What do you mean?
202
00:10:34,091 --> 00:10:37,136
His Majesty seems to have grown
quite fond of you.
203
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
What do you mean he grew fond of me?
204
00:10:39,555 --> 00:10:43,225
Watching you interact with him
makes me wonder
205
00:10:43,851 --> 00:10:47,688
if one day I will have to speak to you
in polite speech reserved for royals.
206
00:10:48,356 --> 00:10:49,231
"Your Grace."
207
00:10:50,191 --> 00:10:51,317
"Your Grace Yeon Ji-young."
208
00:10:52,276 --> 00:10:53,694
I don't believe this.
209
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
Stop talking nonsense.
210
00:10:55,821 --> 00:10:58,199
I'm going to go back, so don't worry.
211
00:10:58,282 --> 00:11:01,160
You should just take this chance
to win His Majesty's heart.
212
00:11:01,243 --> 00:11:02,870
Let me ask you something.
213
00:11:02,953 --> 00:11:05,247
What do you gain
from breathing down my neck about it?
214
00:11:05,331 --> 00:11:07,041
"Breathe down your neck"? How ridiculous.
215
00:11:07,124 --> 00:11:08,417
I have never gone near your neck.
216
00:11:09,001 --> 00:11:09,960
What does that mean anyway?
217
00:11:10,044 --> 00:11:11,504
Don't ask!
218
00:11:12,463 --> 00:11:13,422
My goodness!
219
00:11:14,882 --> 00:11:16,050
Oh dear.
220
00:11:17,385 --> 00:11:18,552
What are you doing here?
221
00:11:18,636 --> 00:11:20,763
GONG-GIL
YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS
222
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Your Majesty.
223
00:11:27,436 --> 00:11:29,397
What brings you here, Your Majesty?
224
00:11:32,733 --> 00:11:35,277
Men and women over the age of seven
must be watched closely.
225
00:11:35,361 --> 00:11:37,238
If we were to accompany Cook Yeon,
226
00:11:37,321 --> 00:11:39,949
she would not attract any attention
or misunderstanding.
227
00:11:40,616 --> 00:11:43,160
Your Majesty, Cook Yeon is dressed
as a man, so you need not--
228
00:11:43,244 --> 00:11:44,412
Enough.
229
00:11:46,497 --> 00:11:47,957
Anyone can tell she is a woman.
230
00:11:51,043 --> 00:11:51,877
Your Majesty.
231
00:11:51,961 --> 00:11:54,046
The envoys are at Taepyeonggwan.
232
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
They are indeed.
233
00:11:55,881 --> 00:11:58,342
That is why you should return.
234
00:12:02,263 --> 00:12:05,516
Your duty to guard the palace
is just as important.
235
00:12:06,434 --> 00:12:08,727
With all due respect, Your Majesty,
you cannot do this.
236
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
You must walk a great distance too.
237
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
This journey
238
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
is to prepare for a competition
that the nation's future depends on.
239
00:12:15,443 --> 00:12:18,404
Do you not think it is only right
that I walk the distance myself?
240
00:12:22,199 --> 00:12:23,325
We should hurry.
241
00:12:23,993 --> 00:12:25,077
We do not want to be late.
242
00:12:26,328 --> 00:12:27,955
-Yes, Your Majesty.
-Your Majesty.
243
00:12:28,956 --> 00:12:30,082
Your Majesty…
244
00:12:30,166 --> 00:12:31,167
Su-hyeok.
245
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
-Wait for me!
-Cook Yeon.
246
00:12:34,753 --> 00:12:35,796
Gong-gil!
247
00:12:40,176 --> 00:12:42,344
Where is His Majesty?
248
00:12:42,428 --> 00:12:43,762
He has left the palace.
249
00:12:44,305 --> 00:12:46,140
You should have stopped him.
250
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
You know this is not the time for--
251
00:12:47,475 --> 00:12:49,602
How was I to stop him
when he had made up his mind
252
00:12:49,685 --> 00:12:51,061
and came in a disguise?
253
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
I will guard the hall of governance.
254
00:12:55,566 --> 00:12:57,318
You take care of His Majesty's chambers.
255
00:13:04,533 --> 00:13:06,535
His Majesty is of ill health,
256
00:13:06,619 --> 00:13:08,829
so no morning assembly
will be held for a while.
257
00:13:10,581 --> 00:13:14,001
Do focus on hosting the envoys
and preparing for the cooking competition.
258
00:13:14,084 --> 00:13:16,795
For anything else,
you may submit a written report.
259
00:13:16,879 --> 00:13:19,006
His Majesty has fallen ill
all of a sudden?
260
00:13:19,548 --> 00:13:20,716
What is going on?
261
00:13:20,799 --> 00:13:23,344
{\an8}He was fine and well just yesterday,
was he not?
262
00:13:24,011 --> 00:13:26,889
That is all you need to know.
263
00:13:28,098 --> 00:13:29,475
Excuse us then.
264
00:13:29,558 --> 00:13:30,476
Let us go.
265
00:13:41,362 --> 00:13:42,530
Gong-gil.
266
00:13:43,614 --> 00:13:44,907
Where is this place?
267
00:13:46,158 --> 00:13:47,535
My legs are killing me.
268
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
We are almost there, Your Majesty.
269
00:13:49,703 --> 00:13:51,080
Hang in there a bit longer.
270
00:13:51,664 --> 00:13:53,374
Your Majesty, when we get there,
271
00:13:53,874 --> 00:13:57,253
you can't say things like,
"I am the king of this country," okay?
272
00:13:57,878 --> 00:14:00,839
Why must I hide what is a fact?
273
00:14:00,923 --> 00:14:02,091
What if you say that
274
00:14:02,591 --> 00:14:03,926
and he says something like,
275
00:14:04,009 --> 00:14:06,512
"I am sorry,
but I cannot make what you wish."
276
00:14:06,595 --> 00:14:08,222
What will you do then?
277
00:14:08,305 --> 00:14:09,807
Then I will torture him.
278
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
Your Majesty.
279
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
All right.
280
00:14:13,185 --> 00:14:14,562
Do you promise?
281
00:14:17,064 --> 00:14:18,232
Jeez.
282
00:14:18,315 --> 00:14:19,483
We should get going.
283
00:14:20,150 --> 00:14:21,235
Let's go.
284
00:14:24,405 --> 00:14:27,116
His Majesty has left the palace again?
285
00:14:27,199 --> 00:14:28,534
Yes, Your Highness.
286
00:14:28,617 --> 00:14:31,495
I heard he left with the chief royal cook.
287
00:14:31,579 --> 00:14:32,538
Why?
288
00:14:33,831 --> 00:14:35,708
The competition is just days away.
289
00:14:36,500 --> 00:14:38,002
Why did he leave at this important time?
290
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
According to the maids
at the royal kitchen,
291
00:14:40,254 --> 00:14:42,882
they are looking for a bizarre object
to use in the competition.
292
00:14:42,965 --> 00:14:44,758
A bizarre object?
293
00:14:46,969 --> 00:14:48,429
It might be a good idea
294
00:14:49,972 --> 00:14:53,017
to use this as an opportunity
to cancel the competition completely.
295
00:14:54,143 --> 00:14:55,227
Would you not agree?
296
00:14:55,311 --> 00:14:56,478
Your Highness.
297
00:14:56,562 --> 00:14:59,273
Should we not wait
until the envoys return to Ming?
298
00:14:59,356 --> 00:15:00,274
Lord Sung!
299
00:15:01,317 --> 00:15:03,027
Do you not understand
the importance of this competition?
300
00:15:03,110 --> 00:15:04,695
The outcome of this competition
301
00:15:04,778 --> 00:15:06,614
will ignite the flames for our revolt.
302
00:15:06,697 --> 00:15:07,698
You are right, Your Highness.
303
00:15:08,866 --> 00:15:10,910
Do not forget we have well-trained men.
304
00:15:11,702 --> 00:15:15,539
Are you referring to the men
who are training at the Mount Guwol base?
305
00:15:16,498 --> 00:15:17,917
Tell them
306
00:15:18,000 --> 00:15:21,879
I would like to see
the skills they have honed.
307
00:15:24,256 --> 00:15:25,674
The target…
308
00:15:29,470 --> 00:15:30,930
is the chief royal cook.
309
00:15:38,354 --> 00:15:39,688
Are we at the right place?
310
00:15:40,898 --> 00:15:41,732
I am sure of it.
311
00:15:41,815 --> 00:15:44,234
Those at Gungisi said to go
to the end of Naesan Valley.
312
00:15:44,318 --> 00:15:47,154
What does that sign say?
313
00:15:47,738 --> 00:15:50,616
"Anyone who opens the gate
without permission
314
00:15:50,699 --> 00:15:53,035
will hasten their demise."
315
00:15:53,118 --> 00:15:55,829
-"Jang Chun-saeng."
-"Jang…"
316
00:15:57,081 --> 00:15:58,540
This is unbelievable.
317
00:15:58,624 --> 00:16:00,668
This is why they say
eccentrics have no manners.
318
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
How dare he say we need his permission?
319
00:16:04,797 --> 00:16:06,131
Your Majesty, please!
320
00:16:12,805 --> 00:16:13,847
Jang Chun-saeng!
321
00:16:13,931 --> 00:16:15,891
Come forth
and show respect to your visitors.
322
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
What a pain.
323
00:16:25,317 --> 00:16:27,444
It's… It's a cannon.
324
00:16:28,404 --> 00:16:29,905
You opened the gate so abruptly,
325
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
and it lit the cannon's fuse!
326
00:16:32,616 --> 00:16:35,577
-Get out of here!
-Get out of here!
327
00:17:18,245 --> 00:17:20,497
What on earth was that?
328
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
That is what I would like to ask.
329
00:17:24,126 --> 00:17:25,794
What is all this?
330
00:17:26,712 --> 00:17:28,213
{\an8}It does not seem to be a weapon.
331
00:17:28,964 --> 00:17:29,882
{\an8}Jang Chun-saeng.
332
00:17:29,965 --> 00:17:32,676
-I ought to--
-I ought to show you this!
333
00:17:32,760 --> 00:17:35,596
Look at how strong this tree looks.
334
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
-My gosh, it worked!
-Mister Jang Chun-saeng?
335
00:17:37,723 --> 00:17:38,557
It worked!
336
00:17:42,853 --> 00:17:45,064
Are these rice puffs?
337
00:17:46,440 --> 00:17:47,608
"Rice puff"?
338
00:17:50,778 --> 00:17:52,488
They are rice puffs.
339
00:17:53,155 --> 00:17:54,740
We came to the right place.
340
00:17:54,823 --> 00:17:57,868
Why would you say that
about a piece of hangwa, rice confection?
341
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
This isn't just a simple snack.
342
00:18:00,162 --> 00:18:01,997
It's a fusion of cooking and science.
343
00:18:02,581 --> 00:18:03,791
{\an8}It's molecular gastronomy.
344
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
{\an8}"Molecular gastronomy"?
345
00:18:10,255 --> 00:18:13,509
The quantity increased,
but it tastes too bland.
346
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
So you are the insolent Jang Chun-saeng?
347
00:18:17,346 --> 00:18:20,724
-Do you know who I am? How dare you.
-No, wait.
348
00:18:20,808 --> 00:18:22,351
Who are you?
349
00:18:22,434 --> 00:18:23,644
I doubt you are the king.
350
00:18:23,727 --> 00:18:26,230
Who are you to just barge into my house?
351
00:18:26,313 --> 00:18:27,397
What did you say?
352
00:18:28,315 --> 00:18:29,316
I am the--
353
00:18:29,399 --> 00:18:32,152
Goodness, Lord Im Song-jae.
354
00:18:32,694 --> 00:18:35,072
Please do not be so angry.
355
00:18:35,155 --> 00:18:37,282
Oh, the chaehong inspector?
356
00:18:37,366 --> 00:18:40,202
That is who you are.
No wonder you were so haughty.
357
00:18:42,287 --> 00:18:44,623
Yes. He is the Chief Royal Secretary.
358
00:18:44,706 --> 00:18:48,085
You knew that and still threatened us
with a fake cannon?
359
00:18:48,168 --> 00:18:50,254
-How dare you--
-If
360
00:18:50,337 --> 00:18:52,923
I had known you were from the palace,
361
00:18:54,508 --> 00:18:57,636
you would have been showered
with iron balls, not rice.
362
00:18:57,719 --> 00:18:59,138
How dare you speak so insolently?
363
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
Why do I hear dogs barking here?
364
00:19:01,682 --> 00:19:03,392
Oh, I see there are two dogs.
365
00:19:04,434 --> 00:19:06,478
-You insolent--
-Wait.
366
00:19:11,483 --> 00:19:15,237
You have a very keen eye, sir.
367
00:19:15,320 --> 00:19:16,864
I am no sir.
368
00:19:21,451 --> 00:19:24,538
A puffing machinethat uses heat and pressure.
369
00:19:25,414 --> 00:19:26,790
Maybe this man could…
370
00:19:29,751 --> 00:19:30,794
Greetings.
371
00:19:31,378 --> 00:19:34,965
I am Chief Royal Cook Yeon Ji-young
of the royal kitchen.
372
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
This truly is strange.
373
00:19:37,968 --> 00:19:39,386
The Chief Royal Secretary
came all the way here
374
00:19:39,469 --> 00:19:41,763
with a female chief royal cook
disguised as a man?
375
00:19:42,639 --> 00:19:45,058
Is it that obvious?
376
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
You won't believe me,
377
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
but it's all true.
378
00:19:51,064 --> 00:19:54,985
We've come a long way
to ask you for a favor.
379
00:19:55,068 --> 00:19:58,864
It's an important matter
that concerns the nation's future.
380
00:19:58,947 --> 00:20:00,365
The nation's future?
381
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Let the king take care of that.
382
00:20:03,035 --> 00:20:04,161
Why did you come to me?
383
00:20:04,244 --> 00:20:07,748
Must I threaten to take your life
to make you see reason?
384
00:20:09,583 --> 00:20:12,044
So the intruder threatens the homeowner.
385
00:20:14,004 --> 00:20:15,672
You had better leave now.
386
00:20:17,216 --> 00:20:20,219
I can no longer guarantee your safety.
387
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
You are truly helpless.
388
00:20:23,513 --> 00:20:24,806
-Su-hyeok.
-Yes!
389
00:20:25,474 --> 00:20:27,017
No, please. Come on.
390
00:20:27,100 --> 00:20:30,354
You promised not to be like this.
391
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
Sir.
392
00:20:35,359 --> 00:20:36,568
It's not related to national affairs.
393
00:20:36,652 --> 00:20:39,196
It's a personal favor
I need to ask of you.
394
00:20:39,279 --> 00:20:40,822
I warned you.
395
00:20:40,906 --> 00:20:41,823
Wait!
396
00:20:41,907 --> 00:20:42,950
Wait.
397
00:20:45,535 --> 00:20:48,705
Gosh, you are so impatient.
398
00:20:48,789 --> 00:20:52,542
Why not hear what she has to say first?
399
00:21:06,265 --> 00:21:07,557
You know what? Let's forget it.
400
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
Let's get out of here.
401
00:21:09,559 --> 00:21:11,436
-Come on, hurry!
-Is he out of his mind?
402
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
-You…
-Let's go.
403
00:21:13,105 --> 00:21:15,399
-I will teach you--
-Hurry!
404
00:21:16,817 --> 00:21:17,985
My goodness.
405
00:21:23,448 --> 00:21:24,449
It's a shame.
406
00:21:25,575 --> 00:21:27,786
I was going to tell you
how to make the rice puffs taste good.
407
00:21:27,869 --> 00:21:28,912
"Rice puffs"?
408
00:21:29,579 --> 00:21:31,498
You mean the rice I popped?
409
00:21:33,500 --> 00:21:34,418
What about them?
410
00:21:35,669 --> 00:21:36,628
It worked.
411
00:21:37,629 --> 00:21:38,880
Hang on.
412
00:21:38,964 --> 00:21:42,342
Do you really know
how to make this bland thing taste good?
413
00:21:44,553 --> 00:21:45,971
Let's see.
414
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
It's sugar.
415
00:21:53,937 --> 00:21:55,939
Add some to your next batch of rice.
416
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Goodbye then.
417
00:22:08,368 --> 00:22:10,579
What do we do
now that we have been thrown out?
418
00:22:10,662 --> 00:22:13,582
We should torture him if we must,
so he will make your pot.
419
00:22:14,750 --> 00:22:17,085
Who was it that said
eccentrics had no manners?
420
00:22:17,169 --> 00:22:20,172
What if he really pulled that handle?
421
00:22:20,255 --> 00:22:21,631
I am sure it was a bluff.
422
00:22:21,715 --> 00:22:22,674
Your Majesty.
423
00:22:22,758 --> 00:22:26,762
I have never seen a man like that bluff.
424
00:22:26,845 --> 00:22:29,056
How dare you take that tone
in the presence of His Majesty?
425
00:22:29,139 --> 00:22:30,474
Presence, my foot.
426
00:22:30,557 --> 00:22:33,226
We were close to not being present here.
427
00:22:33,310 --> 00:22:35,312
This isn't the time to argue.
428
00:22:35,395 --> 00:22:38,565
If you want to fight,
you can do so on our way back.
429
00:22:38,648 --> 00:22:39,691
I won't stop you then.
430
00:22:40,484 --> 00:22:41,777
My goodness.
431
00:22:41,860 --> 00:22:43,403
I feel utterly humiliated.
432
00:23:20,732 --> 00:23:22,359
You added the sugar, didn't you?
433
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
-You are still there?
-I can't leave empty-handed.
434
00:23:29,950 --> 00:23:31,743
How is it? Doesn't it taste better?
435
00:23:31,827 --> 00:23:34,412
The sugar does make it sweeter.
436
00:23:35,080 --> 00:23:36,790
-But it is a bad idea.
-How so?
437
00:23:36,873 --> 00:23:40,919
I made this machine to double
the rice volume to feed the people.
438
00:23:41,503 --> 00:23:44,005
But what is the point
if it requires sugar?
439
00:23:44,631 --> 00:23:46,424
Sugar is too expensive.
440
00:23:46,508 --> 00:23:49,469
That's all the more reason to help me.
441
00:23:50,262 --> 00:23:51,680
If I win this competition,
442
00:23:51,763 --> 00:23:54,891
Joseon can import much more sugarcane
at a much cheaper price.
443
00:23:54,975 --> 00:23:58,687
Then won't everyone
be able to enjoy your rice puffs?
444
00:24:00,313 --> 00:24:02,649
Is what you said
about the sugarcane really true?
445
00:24:03,859 --> 00:24:05,235
I'm with the king right--
446
00:24:05,318 --> 00:24:07,195
I mean…
447
00:24:07,279 --> 00:24:09,865
I came with someone really high up,
448
00:24:09,948 --> 00:24:11,908
so why would I lie to you?
449
00:24:11,992 --> 00:24:13,702
Are you actually the chief royal cook?
450
00:24:18,039 --> 00:24:19,374
{\an8}Here. Take a look.
451
00:24:21,293 --> 00:24:23,170
CHIEF ROYAL COOK
452
00:24:24,713 --> 00:24:27,883
Then is he really
the Chief Royal Secretary?
453
00:24:29,301 --> 00:24:30,719
Yes, he is.
454
00:24:30,802 --> 00:24:33,722
Why would you travel
with that treacherous man?
455
00:24:33,805 --> 00:24:37,517
Well, it's a long story.
456
00:24:40,061 --> 00:24:41,688
What do you need my help with?
457
00:24:42,439 --> 00:24:43,273
One second.
458
00:24:43,857 --> 00:24:45,901
Look at this.
459
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
This pressure cooker.
460
00:24:55,452 --> 00:24:56,703
Thank you.
461
00:24:58,413 --> 00:25:01,583
What are those two
planning to do alone in there?
462
00:25:01,666 --> 00:25:04,127
-I ought to--
-No, Your Majesty!
463
00:25:04,628 --> 00:25:06,254
Please calm down.
464
00:25:06,338 --> 00:25:09,549
We must get what we came for first.
465
00:25:11,092 --> 00:25:12,844
There seems to be some progress.
466
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
We should wait, Your Majesty.
467
00:25:17,599 --> 00:25:19,184
I am already getting frustrated
468
00:25:19,893 --> 00:25:21,311
when the competition has not even begun.
469
00:25:25,857 --> 00:25:28,235
This is a pot that traps the steam
from the boiling water.
470
00:25:28,318 --> 00:25:29,402
Yes, that's right.
471
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
And you can use the weight valve
to release the steam
472
00:25:33,114 --> 00:25:34,658
when the pressure reaches a certain level.
473
00:25:34,741 --> 00:25:35,659
{\an8}That's right.
474
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
{\an8}Water boils at 100°C at standard pressure,
475
00:25:37,369 --> 00:25:39,412
{\an8}but at twice the atmospheric pressure,
it boils at 120°C.
476
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
{\an8}In other words,
477
00:25:41,206 --> 00:25:43,375
{\an8}it makes it possible
to cook meat so thoroughly
478
00:25:43,458 --> 00:25:45,293
{\an8}that you can even eat the bone.
479
00:25:46,503 --> 00:25:48,630
{\an8}I have no clue what you mean,
480
00:25:48,713 --> 00:25:53,051
but the pot will explode
if the seams weaken in the slightest.
481
00:25:53,760 --> 00:25:55,595
So I must use malleable iron.
482
00:25:56,263 --> 00:25:59,724
Why am I even giving this any thought?
483
00:25:59,808 --> 00:26:02,227
Get right to the point.
484
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
Why must I make this?
485
00:26:04,104 --> 00:26:06,147
A few days from now, a cooking competition
486
00:26:06,231 --> 00:26:08,525
between the Ming and Joseon
will take place at Huijeongdang.
487
00:26:08,608 --> 00:26:09,985
And in order to win,
488
00:26:10,735 --> 00:26:11,820
I need this.
489
00:26:11,903 --> 00:26:14,281
A cook from the Ming, you say?
490
00:26:14,364 --> 00:26:15,824
They will be tough to beat.
491
00:26:16,783 --> 00:26:17,659
Can you win?
492
00:26:17,742 --> 00:26:19,452
With your help, I can.
493
00:26:20,203 --> 00:26:22,831
We have a better chance
if we have the pot.
494
00:26:25,709 --> 00:26:27,085
I will not do it.
495
00:26:27,168 --> 00:26:29,587
I do not want to help those high-ups
who discard people
496
00:26:30,505 --> 00:26:31,881
when they have done their use.
497
00:26:33,341 --> 00:26:35,510
Wait, Mister Chun-saeng.
498
00:26:36,720 --> 00:26:40,223
Joseon will have a lot to lose
if we lose this competition.
499
00:26:40,307 --> 00:26:41,891
The people will suffer too.
500
00:26:42,726 --> 00:26:45,312
So will you please help me?
501
00:26:45,895 --> 00:26:47,772
That will not change the world.
502
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
Would Master Jang Yeong-sil
503
00:26:51,860 --> 00:26:53,486
have agreed with that?
504
00:26:56,906 --> 00:26:57,907
Do you know my uncle?
505
00:26:59,117 --> 00:27:01,953
Yes. My uncle might have helped you.
506
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
Only to be used and discarded again.
507
00:27:06,750 --> 00:27:08,209
That is why I will not help.
508
00:27:10,754 --> 00:27:11,629
You should leave.
509
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
This really isn't easy.
510
00:27:35,362 --> 00:27:36,363
What did I tell you?
511
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
You cannot reason with him.
512
00:27:40,825 --> 00:27:42,369
Let us take him to the government office.
513
00:27:43,161 --> 00:27:44,287
We are short on time as it is.
514
00:27:44,996 --> 00:27:46,331
Your Majesty.
515
00:27:46,414 --> 00:27:49,000
Men like him have nothing
but malice left in them.
516
00:27:49,084 --> 00:27:50,543
You must appeal to his heart.
517
00:27:50,627 --> 00:27:54,547
If you use force, the thing he makes
may look fine on the outside,
518
00:27:54,631 --> 00:27:56,591
but it will most likely be…
519
00:27:57,175 --> 00:28:00,345
It will most likely be a mess
if you actually try to use it.
520
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Yes.
521
00:28:02,180 --> 00:28:03,640
Gong-gil's right.
522
00:28:03,723 --> 00:28:06,476
When Your Majesty forced me to cook,
523
00:28:06,559 --> 00:28:08,019
I only thought of running away.
524
00:28:08,103 --> 00:28:09,104
What?
525
00:28:10,271 --> 00:28:12,774
But you have been doing just fine so far,
have you not?
526
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
What if the pressure cooker
is not made right?
527
00:28:16,152 --> 00:28:17,195
What will you do then?
528
00:28:17,278 --> 00:28:19,155
Then I will cut off his hands
529
00:28:19,239 --> 00:28:20,615
and annihilate
three generations of his family.
530
00:28:21,574 --> 00:28:25,161
Your Majesty,
we must persuade him to make a good pot,
531
00:28:25,245 --> 00:28:26,454
not threaten him.
532
00:28:26,538 --> 00:28:28,164
What do you suggest we do then?
533
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
I need to appeal to his heart,
534
00:28:31,793 --> 00:28:33,545
but I can't think of a good idea.
535
00:28:35,004 --> 00:28:38,258
All of you,
come up with some good ideas by tonight.
536
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Yes, Your Majesty.
537
00:28:39,676 --> 00:28:41,344
Yes, Your Majesty.
538
00:28:42,804 --> 00:28:44,723
{\an8}JAHONGWON
539
00:28:45,432 --> 00:28:47,809
He left the palace
with the chief royal cook?
540
00:28:49,227 --> 00:28:51,062
How could he do such a thing?
541
00:28:51,146 --> 00:28:52,647
Please remain calm, Your Grace.
542
00:28:52,731 --> 00:28:53,857
CHU-WOL
INSPECTOR COURT LADY
543
00:28:53,940 --> 00:28:56,151
It seems to be for the competition.
544
00:28:56,234 --> 00:28:59,946
More importantly, I have something
to report regarding the jester Gong-gil
545
00:29:00,029 --> 00:29:01,865
that you told me to look into.
546
00:29:01,948 --> 00:29:03,450
I learned something
547
00:29:03,533 --> 00:29:05,910
from the leader of a group
he used to perform with.
548
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
What is it?
549
00:29:07,495 --> 00:29:10,373
Do you, perhaps, remember Ok-dan?
550
00:29:11,541 --> 00:29:14,836
Do you mean the girl
who once stayed at Jahongwon?
551
00:29:14,919 --> 00:29:18,840
Yes, Your Grace.
That Ok-dan was Gong-gil's older sister.
552
00:29:23,928 --> 00:29:24,846
Then
553
00:29:25,597 --> 00:29:27,932
the reason he is lurking about the palace…
554
00:29:28,016 --> 00:29:31,060
It must be related to her death.
555
00:29:31,644 --> 00:29:35,607
Send someone to find out more about him.
556
00:29:35,690 --> 00:29:36,775
Yes, Your Grace.
557
00:29:44,991 --> 00:29:47,952
His Majesty
left the palace with Cook Yeon?
558
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
Yes, Your Royal Highness.
559
00:29:49,204 --> 00:29:53,166
I do not know what this excursion
could possibly mean,
560
00:29:53,750 --> 00:29:55,585
but it is a fact that he has left.
561
00:29:55,668 --> 00:29:58,880
He was never secretive
about his excursions.
562
00:29:58,963 --> 00:30:00,423
Would there be any meaning to it?
563
00:30:00,507 --> 00:30:05,220
He would not leave the palace
knowing the Ming envoy is here.
564
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
That is right.
565
00:30:06,471 --> 00:30:10,141
His Majesty may be young and immature,
therefore impulsive,
566
00:30:10,225 --> 00:30:12,811
but he is not that senseless.
567
00:30:12,894 --> 00:30:15,855
Could it be because of the competition
with the Ming cooks?
568
00:30:15,939 --> 00:30:18,983
Do you believe he left the palace
to prepare for that?
569
00:30:19,651 --> 00:30:22,278
It cannot be
that His Majesty has developed feelings
570
00:30:22,362 --> 00:30:24,572
for the chief royal cook, could it?
571
00:30:25,573 --> 00:30:27,325
Watch what you say.
572
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
ROYAL KITCHEN
573
00:31:20,712 --> 00:31:24,132
It tastes good, but it is nothing special.
574
00:31:24,215 --> 00:31:26,634
I guess our chief royal cook is right.
575
00:31:26,718 --> 00:31:29,053
It seems cooking the ogolgye
with our usual cauldron will not do.
576
00:31:29,137 --> 00:31:30,889
When will she be back?
577
00:31:30,972 --> 00:31:35,226
I cut and cleaned the short ribs
or whatever they are.
578
00:31:35,310 --> 00:31:37,270
It would seem we are ready
for the first round, would it not?
579
00:31:37,353 --> 00:31:40,106
Did you store the gochogaru and gochojang?
580
00:31:40,189 --> 00:31:41,399
Of course.
581
00:31:41,482 --> 00:31:42,692
Cook Min stored them safely
582
00:31:42,775 --> 00:31:45,445
in the grain storage in Saongwon,
Office of Royal Meals.
583
00:31:45,528 --> 00:31:47,530
What about the duck she asked to get?
584
00:31:48,114 --> 00:31:48,948
Bong-sik!
585
00:31:49,949 --> 00:31:51,409
Bong-sik.
586
00:31:51,492 --> 00:31:53,453
You need to come with me quickly.
587
00:31:54,454 --> 00:31:56,039
What is this about?
588
00:31:56,831 --> 00:31:58,791
Cook Maeng is acting strangely.
589
00:31:59,417 --> 00:32:01,753
How so? Is his anxiety flaring up?
590
00:32:01,836 --> 00:32:03,588
Again! Do it again!
591
00:32:03,671 --> 00:32:04,923
Goodness, that scared me.
592
00:32:12,972 --> 00:32:13,806
Stop.
593
00:32:17,143 --> 00:32:18,645
If you chop them like this,
594
00:32:18,728 --> 00:32:21,856
are you telling me to use them
or throw them out?
595
00:32:22,523 --> 00:32:23,483
I am sorry.
596
00:32:24,067 --> 00:32:25,526
I will do it again.
597
00:32:26,110 --> 00:32:27,320
Chop according to my pace.
598
00:32:30,907 --> 00:32:32,951
How can you still be so bad at chopping?
599
00:32:33,034 --> 00:32:35,203
Go and sharpen the knife again!
600
00:32:36,329 --> 00:32:37,163
Move.
601
00:32:43,628 --> 00:32:46,464
Goodness, what is with Cook Maeng?
602
00:32:46,547 --> 00:32:48,549
He used to be so nice to her.
603
00:32:48,633 --> 00:32:49,717
What got into him?
604
00:32:49,801 --> 00:32:51,427
He is being quite strange.
605
00:32:51,511 --> 00:32:53,805
He is much stricter
than when he taught me.
606
00:32:53,888 --> 00:32:57,684
He is sensitive
because his life is on the line.
607
00:32:59,102 --> 00:33:02,355
Why is he teaching Maid Seo anyway?
608
00:33:06,526 --> 00:33:08,444
KONG WENLI
MASTER OF KUNG FU CUISINE
609
00:33:10,738 --> 00:33:13,449
TANG BAILONG
MASTER OF SICHUAN CUISINE
610
00:33:15,952 --> 00:33:16,828
Good.
611
00:33:17,787 --> 00:33:22,083
I have not seen you this passionate
in a long time.
612
00:33:22,166 --> 00:33:26,045
Our pride as cooks
depends on this competition.
613
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Though there is nothing for us to gain
from winning,
614
00:33:28,131 --> 00:33:30,591
losing would be
an indescribable humiliation.
615
00:33:31,175 --> 00:33:33,970
We shall not look down on a small nation
for its modest size,
616
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
nor be arrogant merely because
we come from a great nation.
617
00:33:36,556 --> 00:33:38,391
There is an idiom that goes,
618
00:33:38,474 --> 00:33:40,727
"One cannot be a good cook
619
00:33:42,145 --> 00:33:44,063
if their skill comes before their virtue."
620
00:33:44,147 --> 00:33:45,940
I always remember your teaching.
621
00:33:46,024 --> 00:33:48,192
Always remain humble
622
00:33:48,276 --> 00:33:49,986
as we show them
623
00:33:50,069 --> 00:33:53,114
what the greatest cooks of Ming can do.
624
00:33:53,197 --> 00:33:54,574
Yes, Brother Tang.
625
00:33:56,451 --> 00:33:57,744
Anyway,
626
00:33:58,995 --> 00:34:01,956
where is Ya Feixiu?
627
00:34:02,749 --> 00:34:04,459
{\an8}Well, look who is here.
628
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
You are one of the Ming cooks,
are you not?
629
00:34:07,378 --> 00:34:08,671
What brings you here?
630
00:34:10,173 --> 00:34:13,676
Before I explain, please accept this.
631
00:34:21,684 --> 00:34:23,811
These are chopi, Sichuan pepper.
632
00:34:25,730 --> 00:34:26,898
{\an8}HUAJIAO: NUMBING, SPICY SEASONING
MADE FROM THE FRUIT OF PRICKLY ASH
633
00:34:26,981 --> 00:34:30,818
{\an8}These are not just any chopi,
but Sichuan's best, huajiao.
634
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Why did you bring me
something so valuable?
635
00:34:36,532 --> 00:34:42,622
There is something
I wish to exchange with this.
636
00:34:47,001 --> 00:34:49,253
The weather is not on our side either.
637
00:34:49,879 --> 00:34:54,175
{\an8}It would be dreadful
if His Majesty were to catch a cold.
638
00:34:55,093 --> 00:34:56,844
I am drenched already.
639
00:35:00,181 --> 00:35:01,307
Commander,
640
00:35:01,390 --> 00:35:04,268
do not just stand there and join us here.
641
00:35:04,352 --> 00:35:05,520
You are getting soaked in the rain.
642
00:35:06,562 --> 00:35:08,022
Do not mind me.
643
00:35:08,106 --> 00:35:10,650
You are wet
because you are standing there.
644
00:35:10,733 --> 00:35:14,529
Why go overbroad
when you can stand guard under the roof?
645
00:35:18,491 --> 00:35:20,409
On a rainy day like this,
646
00:35:20,493 --> 00:35:23,579
some pajeon, scallion pancakes,
with makgeolli, rice wine,
647
00:35:23,663 --> 00:35:26,499
would raise my spirits.
648
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Do you not agree, Your Majesty?
649
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Pajeon, you say?
650
00:35:33,631 --> 00:35:35,174
The thought alone pleases me.
651
00:35:39,470 --> 00:35:41,222
Yes, pajeon.
652
00:35:41,764 --> 00:35:44,142
Your Majesty, where was
Master Jang Yeong-sil's hometown again?
653
00:35:44,809 --> 00:35:45,977
How would I know that?
654
00:35:48,980 --> 00:35:51,816
Based on Jang Chun-saeng's accent,
655
00:35:51,899 --> 00:35:55,444
I would say he is from Dongnae,
Busan Port.
656
00:35:55,528 --> 00:35:57,697
So he's from Busan, right?
657
00:35:57,780 --> 00:35:58,614
Yes.
658
00:35:59,157 --> 00:36:00,700
That's what I thought as well.
659
00:36:08,624 --> 00:36:09,584
What is it?
660
00:36:11,085 --> 00:36:14,255
There might be a way
to persuade Mister Chun-saeng.
661
00:36:16,424 --> 00:36:18,301
Let's go buy some ingredients first.
662
00:36:18,384 --> 00:36:20,136
There's no point if the rain stops,
663
00:36:20,219 --> 00:36:23,514
-so we must hurry.
-What? My goodness.
664
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
They left at last.
665
00:36:31,939 --> 00:36:33,858
I made more rice puffs,
666
00:36:33,941 --> 00:36:35,568
but it does not taste good
without the sugar.
667
00:36:36,986 --> 00:36:38,696
It does not fill me at all.
668
00:36:40,406 --> 00:36:41,365
Darn it.
669
00:36:50,791 --> 00:36:52,835
This needs to be cleaned too.
670
00:37:08,226 --> 00:37:09,810
What are you waiting for?
671
00:37:09,894 --> 00:37:11,896
You have no idea how to cook this.
672
00:37:11,979 --> 00:37:15,524
Dongnae pajeon batter has to be thick.
673
00:37:15,608 --> 00:37:17,568
-Otherwise, it's a no-go.
-What is not going where?
674
00:37:17,652 --> 00:37:20,154
You have to lay out
the scallions like this
675
00:37:20,238 --> 00:37:21,864
and cook them thoroughly first.
676
00:37:21,948 --> 00:37:24,367
It's time to start fanning.
677
00:37:25,243 --> 00:37:26,953
Send the smell far away.
678
00:37:34,377 --> 00:37:36,087
It smells absolutely amazing.
679
00:37:36,170 --> 00:37:38,256
It is driving me crazy, Your Majesty.
680
00:37:47,223 --> 00:37:49,183
You're doing a really great job
with the fan.
681
00:37:49,267 --> 00:37:50,851
You're doing great, Su-hyeok and Gong-gil.
682
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Good.
683
00:37:52,687 --> 00:37:55,690
You're doing so well!
That's it. Fan harder now.
684
00:37:55,773 --> 00:37:57,275
-Harder?
-Yes.
685
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
-Get out of the way.
-Yes, Your Majesty.
686
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
-No, Your Majesty.
-Move.
687
00:38:03,906 --> 00:38:05,533
I apologize, Your Majesty.
688
00:38:10,288 --> 00:38:12,081
My gosh, Your Majesty.
689
00:38:12,164 --> 00:38:15,751
It feels like the mountain breeze.
690
00:38:16,335 --> 00:38:18,587
-Do not speak.
-Yes, Your Majesty.
691
00:38:41,193 --> 00:38:42,695
What is this smell?
692
00:38:42,778 --> 00:38:44,155
My word.
693
00:38:44,238 --> 00:38:45,865
Something smells amazing.
694
00:38:46,907 --> 00:38:48,868
What is it?
695
00:38:55,541 --> 00:38:57,084
He's here.
696
00:39:10,014 --> 00:39:11,557
Wait, Mister Chun-saeng.
697
00:39:12,058 --> 00:39:13,142
What?
698
00:39:13,225 --> 00:39:15,102
Well, His Majesty…
699
00:39:15,186 --> 00:39:18,898
I mean, the Chief Royal Secretary
700
00:39:18,981 --> 00:39:21,817
wanted pajeon and makgeolli
as it was raining,
701
00:39:21,901 --> 00:39:24,737
so we made a lot of pajeon.
702
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Would you like some?
703
00:39:27,615 --> 00:39:31,494
Pajeon is your hometown food, isn't it?
704
00:39:31,577 --> 00:39:32,745
Yes, my hometown…
705
00:39:34,497 --> 00:39:35,831
Forget it.
706
00:39:35,915 --> 00:39:37,416
Let him be.
707
00:39:37,500 --> 00:39:39,543
He need not eat if he does not want to.
708
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
Go on and cut the pajeon.
709
00:39:45,883 --> 00:39:46,759
Let me just…
710
00:39:49,428 --> 00:39:50,471
Hey, mister.
711
00:39:51,514 --> 00:39:52,807
Do not be like that.
712
00:39:52,890 --> 00:39:55,393
Come over and have some with us.
713
00:39:56,227 --> 00:40:00,815
Will you look at the golden-brown pajeon?
714
00:40:00,898 --> 00:40:02,358
Is it not beautiful?
715
00:40:02,441 --> 00:40:04,777
Come closer.
716
00:40:04,860 --> 00:40:05,778
Darn it.
717
00:40:05,861 --> 00:40:08,531
-Come on.
-Goodness me.
718
00:40:08,614 --> 00:40:10,032
Try some.
719
00:40:32,096 --> 00:40:33,806
Look at him just stuffing away.
720
00:40:34,306 --> 00:40:36,725
-Do not mind me and eat.
-Yes.
721
00:41:05,212 --> 00:41:06,964
This taste!
722
00:41:19,351 --> 00:41:20,728
You might get an upset stomach.
723
00:41:20,811 --> 00:41:21,729
Here.
724
00:41:21,812 --> 00:41:24,273
There's a lot, so eat slowly.
725
00:41:26,942 --> 00:41:28,444
I feel much better now.
726
00:41:28,527 --> 00:41:31,530
My gosh.
This is the taste of my childhood.
727
00:41:31,614 --> 00:41:34,867
It tastes like what I had
at a village feast as a child.
728
00:41:34,950 --> 00:41:35,993
How did you make this?
729
00:41:36,076 --> 00:41:38,329
My father is also from Busan.
730
00:41:38,412 --> 00:41:39,497
Busan Port?
731
00:41:39,580 --> 00:41:41,749
Yes, that's right. Busan Port.
732
00:41:41,832 --> 00:41:44,543
-No wonder.
-Have some more.
733
00:41:52,635 --> 00:41:53,761
You told me yesterday
734
00:41:54,303 --> 00:41:58,682
that Master Jang Yeong-sil
was used and then discarded.
735
00:41:59,225 --> 00:42:02,853
But just like how you remember
the taste of your childhood,
736
00:42:02,937 --> 00:42:07,399
people will never forget him.
737
00:42:09,610 --> 00:42:11,070
Thanks to him,
738
00:42:11,153 --> 00:42:14,156
people can tell the exact time…
739
00:42:17,326 --> 00:42:19,453
and they can observe
and read the stars too.
740
00:42:22,915 --> 00:42:23,832
Mister Chun-saeng.
741
00:42:24,375 --> 00:42:27,545
This might sound strange,
742
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
but to be honest,
743
00:42:29,547 --> 00:42:31,715
I'm not from this time period.
744
00:42:32,258 --> 00:42:35,302
It's a complicated story, but it's true.
745
00:42:36,178 --> 00:42:40,808
Anyway, the reason
I'm so involved in this…
746
00:42:42,893 --> 00:42:45,980
is because I love to cook.
747
00:42:46,939 --> 00:42:51,402
It makes me really happy when I see
the satisfied look on the faces of people
748
00:42:51,485 --> 00:42:52,736
who enjoy my food.
749
00:42:54,196 --> 00:42:55,447
So through this competition,
750
00:42:55,531 --> 00:42:59,159
I want to show the Ming cooks
my food as well as Korea's…
751
00:43:00,953 --> 00:43:03,080
I mean, I want to show them
the taste of Joseon.
752
00:43:03,163 --> 00:43:08,002
So could you help us by doing
what you love, Mister Chun-saeng?
753
00:43:08,586 --> 00:43:10,504
Let's win this cooking competition
754
00:43:10,588 --> 00:43:14,508
and get the Ming sugarcane
so everyone can enjoy
755
00:43:14,592 --> 00:43:17,136
your delicious rice puffs at any time.
756
00:43:17,219 --> 00:43:20,306
I'm sure that'll make you happy too.
757
00:43:21,015 --> 00:43:22,433
For everyone's sake,
758
00:43:22,933 --> 00:43:24,226
I beg of you.
759
00:43:24,310 --> 00:43:25,185
Please?
760
00:43:25,811 --> 00:43:27,187
Please.
761
00:43:39,450 --> 00:43:40,576
I will make it.
762
00:43:40,659 --> 00:43:41,577
You will?
763
00:43:43,787 --> 00:43:45,164
Do you truly mean that?
764
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
I am not doing it for you,
so do not get excited.
765
00:43:48,292 --> 00:43:50,753
-How dare you--
-Just stop saying that already.
766
00:43:51,962 --> 00:43:53,130
Thank you.
767
00:43:53,213 --> 00:43:54,840
Thank you so much!
768
00:43:55,424 --> 00:43:56,467
Thank you too.
769
00:43:58,469 --> 00:44:00,804
I never thought I would taste this again,
770
00:44:02,181 --> 00:44:03,432
but you made it for me.
771
00:44:05,392 --> 00:44:07,061
I missed the taste of my home…
772
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
my whole life.
773
00:44:12,733 --> 00:44:13,609
Next time,
774
00:44:14,318 --> 00:44:16,195
I'll tell you how to make
caramel rice puffs.
775
00:44:17,279 --> 00:44:18,405
"Kernel" rice puffs?
776
00:44:26,372 --> 00:44:28,040
So are you headed to Danyang?
777
00:44:28,123 --> 00:44:30,584
Yes. I need some ingredients from there.
778
00:44:31,293 --> 00:44:34,171
Assist him well
so the pot is ready upon our return.
779
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Yes, Your…
780
00:44:37,841 --> 00:44:39,218
My lord.
781
00:44:39,301 --> 00:44:41,303
Do not slack off
782
00:44:41,387 --> 00:44:42,429
and work hard.
783
00:44:43,347 --> 00:44:45,015
We'll be late. Let's go.
784
00:44:46,225 --> 00:44:47,101
I wish you well, my lord.
785
00:44:49,144 --> 00:44:50,187
Here.
786
00:44:53,107 --> 00:44:53,982
Let's go.
787
00:44:57,611 --> 00:45:00,322
Here is the mold.
788
00:45:00,406 --> 00:45:01,448
Shall we begin?
789
00:45:02,825 --> 00:45:04,076
Here goes.
790
00:45:22,553 --> 00:45:23,929
What is this?
791
00:45:24,012 --> 00:45:26,056
It looks like ginseng.
792
00:45:26,682 --> 00:45:27,516
What?
793
00:45:28,600 --> 00:45:31,812
This is wild ginseng, Your Majesty!
794
00:45:36,984 --> 00:45:38,610
What are you doing?
795
00:45:38,694 --> 00:45:39,736
Have you forgotten?
796
00:45:39,820 --> 00:45:41,905
Everything on this land belongs to me.
797
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
This is even more so because I found it.
798
00:45:57,004 --> 00:45:58,422
It should be done by tomorrow.
799
00:45:58,505 --> 00:45:59,923
That is good to hear.
800
00:46:00,007 --> 00:46:02,176
The Chief Royal Secretary and cook
will be back by then.
801
00:46:02,259 --> 00:46:03,177
It is perfect.
802
00:46:04,303 --> 00:46:05,387
Let us hurry!
803
00:46:16,523 --> 00:46:17,941
What is that?
804
00:46:18,025 --> 00:46:20,277
I have not seen this oil before.
805
00:46:21,570 --> 00:46:25,073
It is a secret weapon
with which we will win the first round.
806
00:46:27,284 --> 00:46:29,077
Where did you get this from?
807
00:46:29,161 --> 00:46:30,204
Trust me.
808
00:46:30,287 --> 00:46:34,166
You have put me in charge
of the dish for the first round.
809
00:46:34,249 --> 00:46:36,251
I will not let you down.
810
00:46:36,335 --> 00:46:38,504
Do not take risks
with unfamiliar ingredients.
811
00:46:38,587 --> 00:46:39,630
Once before--
812
00:46:43,634 --> 00:46:44,551
Ya Feixiu.
813
00:46:45,761 --> 00:46:47,179
I trust you.
814
00:46:49,515 --> 00:46:52,434
The day of the competition is approaching.
815
00:46:52,518 --> 00:46:53,477
Indeed.
816
00:46:58,273 --> 00:47:02,027
I am looking forward
to the skills of the Ming cooks.
817
00:47:02,110 --> 00:47:03,862
You will see for yourself in due time.
818
00:47:08,659 --> 00:47:12,204
Let us speak in your language.
819
00:47:15,999 --> 00:47:17,459
Yes, we can do that.
820
00:47:17,543 --> 00:47:21,421
We have boarded the same ship already.
821
00:47:21,505 --> 00:47:23,632
Let us be clear
822
00:47:24,633 --> 00:47:26,093
about what we are giving and receiving.
823
00:47:26,176 --> 00:47:27,886
Of course we will.
824
00:47:28,637 --> 00:47:32,558
Your cooks will most definitely win
the competition.
825
00:47:33,058 --> 00:47:38,564
It is possible the competition
might not happen at all.
826
00:47:38,647 --> 00:47:40,732
What do you mean by that?
827
00:47:41,316 --> 00:47:42,484
The chief royal cook
828
00:47:43,026 --> 00:47:46,572
left the palace to obtain something
for the competition.
829
00:47:46,655 --> 00:47:47,614
But you see,
830
00:47:47,698 --> 00:47:53,412
a lot of dangerous things
happen outside the palace.
831
00:47:57,207 --> 00:47:58,875
I wonder if we will all just end up
832
00:47:58,959 --> 00:48:02,838
indulging in the delicacies
of the Ming that day.
833
00:48:03,964 --> 00:48:05,632
Get a good night's rest,
834
00:48:05,716 --> 00:48:08,594
{\an8}and take your time coming to Huijeongdang
by the thirteenth hour tomorrow.
835
00:48:09,303 --> 00:48:13,265
{\an8}It seems my cooks might be
a little disappointed.
836
00:48:20,397 --> 00:48:22,357
Make sure to thoroughly prepare
the ingredients for tomorrow.
837
00:48:22,441 --> 00:48:23,525
-Yes, sir.
-Yes, sir.
838
00:48:24,901 --> 00:48:26,403
Oh dear.
839
00:48:27,487 --> 00:48:30,616
The competition, at last, begins tomorrow.
840
00:48:31,450 --> 00:48:33,785
Will the chief royal cook return on time?
841
00:48:33,869 --> 00:48:35,579
I am sure she will.
842
00:48:35,662 --> 00:48:37,414
Let us go and get a good night's sleep.
843
00:48:38,206 --> 00:48:43,712
I feel a bit uneasy leaving only Cook Min
and Cook Sim behind.
844
00:48:43,795 --> 00:48:47,424
Why worry when we even prepared
the late-night snacks with them?
845
00:48:47,507 --> 00:48:49,551
By the way,
846
00:48:50,135 --> 00:48:52,721
why are you giving Maid Seo
such a hard time?
847
00:48:53,513 --> 00:48:55,057
The chief royal cook is not even here.
848
00:48:55,641 --> 00:48:57,351
Do not be too hard on her.
849
00:48:57,851 --> 00:49:00,896
I saw that you gave her
a lot of work again today.
850
00:49:09,321 --> 00:49:12,783
If she is of no help here,
she should leave voluntarily.
851
00:49:15,410 --> 00:49:17,496
How could he be so heartless?
852
00:49:18,080 --> 00:49:19,539
And why is he so fast? Wait, Cook Maeng.
853
00:49:20,123 --> 00:49:21,708
Cook Maeng. My goodness.
854
00:49:22,292 --> 00:49:23,502
Do you not hear me?
855
00:49:23,585 --> 00:49:25,879
Why are you following me
when we are going different ways anyway?
856
00:49:25,962 --> 00:49:27,714
I called you so many…
857
00:49:37,724 --> 00:49:38,600
What is that?
858
00:49:43,814 --> 00:49:45,065
Who are you?
859
00:49:45,732 --> 00:49:49,277
Give this to your king immediately.
860
00:49:53,323 --> 00:49:55,325
The chief royal cook is in danger.
861
00:49:55,909 --> 00:49:57,119
Hurry.
862
00:50:00,288 --> 00:50:02,624
That grey hair.
863
00:50:02,708 --> 00:50:06,002
The long grey hair.
He is with the Ming envoy, is he not?
864
00:50:06,086 --> 00:50:08,588
That is impossible. He spoke our language.
865
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Did you see that?
866
00:50:11,925 --> 00:50:15,220
He was hiding a dagger underneath.
867
00:50:17,597 --> 00:50:19,599
What does it say on the paper?
868
00:50:23,395 --> 00:50:25,522
There is nothing on it.
869
00:50:30,652 --> 00:50:32,028
-Greetings, Chief Eunuch.
-Greetings.
870
00:50:32,654 --> 00:50:35,741
Why are you here at this hour?
871
00:50:35,824 --> 00:50:38,285
We met a mysterious man
on our way out of the palace.
872
00:50:38,368 --> 00:50:40,746
He told me to give this to His Majesty.
873
00:50:41,413 --> 00:50:44,958
His face was covered by a black mask,
and he bore a terrifying presence.
874
00:50:45,041 --> 00:50:46,668
He did not seem like an ordinary man.
875
00:50:48,044 --> 00:50:48,962
Very well.
876
00:50:49,546 --> 00:50:50,464
You may go now.
877
00:50:50,547 --> 00:50:51,840
-Yes, Chief Eunuch.
-Yes, Chief Eunuch.
878
00:50:58,221 --> 00:50:59,389
What is this?
879
00:51:21,703 --> 00:51:24,289
There are those who are targetingthe chief royal cook.
880
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
She might not last another day,so you must hurry.
881
00:51:27,751 --> 00:51:28,794
Chief Eunuch.
882
00:51:29,753 --> 00:51:32,130
Do you know how far away
Jang Chun-saeng lives?
883
00:51:32,714 --> 00:51:35,801
If you take a fast horse,
you will arrive by dawn tomorrow.
884
00:51:35,884 --> 00:51:37,719
Tell them to ready the horses.
885
00:51:37,803 --> 00:51:39,179
-Hurry.
-Of course.
886
00:51:52,651 --> 00:51:53,902
Your Majesty.
887
00:51:53,985 --> 00:51:56,738
Please stay safe until I reach you.
888
00:52:02,035 --> 00:52:05,080
{\an8}DAY OF THE COMPETITION
MYOSI (BETWEEN 5 AND 7 A.M.)
889
00:52:20,220 --> 00:52:22,597
It works. We did it, sir.
890
00:52:24,808 --> 00:52:26,226
Come forth!
891
00:52:29,938 --> 00:52:31,064
Welcome back, Your Majesty.
892
00:52:45,745 --> 00:52:47,205
Only kill the girl.
893
00:52:53,461 --> 00:52:55,422
You are greatly skilled indeed.
894
00:52:58,258 --> 00:53:00,760
We stayed up all night to make it.
895
00:53:02,929 --> 00:53:04,347
I made it strong enough
896
00:53:04,431 --> 00:53:05,974
so that it withstands
high heat and pressure.
897
00:53:06,683 --> 00:53:10,061
Cook Yeon, take this chance
to show them what you are capable of.
898
00:53:10,812 --> 00:53:12,105
Thank you.
899
00:53:12,188 --> 00:53:13,857
Thank you so much, Mister Chun-saeng.
900
00:53:14,566 --> 00:53:15,984
It's perfect!
901
00:53:17,193 --> 00:53:19,696
I will reward you again at a later time.
902
00:53:20,280 --> 00:53:21,281
Good work.
903
00:53:21,907 --> 00:53:24,200
Now, let us return to the palace.
904
00:53:24,284 --> 00:53:25,869
-Yes. We shall go.
-Oh, right.
905
00:53:25,952 --> 00:53:28,330
I wish I could cook you a meal.
906
00:53:29,039 --> 00:53:30,165
Do not worry.
907
00:53:30,707 --> 00:53:31,541
Do visit again.
908
00:53:54,814 --> 00:53:56,232
We are in trouble. Assassins are coming!
909
00:53:56,316 --> 00:53:58,026
What? Assassins?
910
00:53:58,109 --> 00:53:59,194
What do you mean?
911
00:54:04,950 --> 00:54:07,452
I hung a bell for every ten steps.
Seeing that they are coming at this speed…
912
00:54:07,535 --> 00:54:10,288
They are well-trained men.
You must get away, Your Majesty.
913
00:54:10,372 --> 00:54:11,247
"Your Majesty"?
914
00:54:12,082 --> 00:54:15,126
I'm sorry. We were just…
915
00:54:16,920 --> 00:54:18,922
You can explain later.
916
00:54:19,673 --> 00:54:20,674
You must get away.
917
00:54:21,257 --> 00:54:22,717
Who on earth are they?
918
00:54:22,801 --> 00:54:24,928
What do we do, Your Majesty?
919
00:54:25,011 --> 00:54:26,054
Hide behind me.
920
00:54:29,516 --> 00:54:31,601
Open the gate on my signal.
921
00:54:31,685 --> 00:54:33,770
-Okay.
-We should be locking up.
922
00:54:33,853 --> 00:54:35,063
Why open the gate?
923
00:54:35,146 --> 00:54:36,356
Trust me, Your Majesty.
924
00:54:55,417 --> 00:54:56,376
Now!
925
00:55:23,028 --> 00:55:25,030
-Cook Yeon, run! Hurry!
-Okay!
926
00:55:25,113 --> 00:55:27,073
-Your Majesty, let's go.
-Follow me.
927
00:56:08,573 --> 00:56:09,574
No!
928
00:56:10,408 --> 00:56:12,619
-No!
-What are you doing? We must go.
929
00:56:22,295 --> 00:56:25,131
Gong-gil!
Take Cook Yeon out the back door!
930
00:56:25,215 --> 00:56:26,424
I cannot use the weapons now!
931
00:56:27,008 --> 00:56:28,593
We went through so much
for the pressure cooker.
932
00:56:28,676 --> 00:56:29,803
Hurry!
933
00:56:29,886 --> 00:56:32,514
Cook Yeon, I will bring it to you
by the time you need it.
934
00:56:32,597 --> 00:56:35,058
So go now, or we will all die!
935
00:56:35,809 --> 00:56:36,643
Okay.
936
00:56:41,815 --> 00:56:42,690
Come this way!
937
00:56:51,533 --> 00:56:52,617
Let us all die together!
938
00:56:58,540 --> 00:56:59,624
Go after the girl!
939
00:57:11,052 --> 00:57:12,470
Why, darn it.
940
00:57:25,525 --> 00:57:26,443
Your Majesty.
941
00:57:27,819 --> 00:57:30,405
I will hold them off while you get away.
942
00:57:30,488 --> 00:57:32,240
-Very well.
-Stay safe.
943
00:57:33,450 --> 00:57:34,576
Ensure His Majesty's safety.
944
00:57:36,035 --> 00:57:37,120
We must go.
945
00:58:10,987 --> 00:58:13,531
Your Majesty,
it would be best to part ways here.
946
00:58:13,615 --> 00:58:14,949
I will stall them.
947
00:58:15,033 --> 00:58:16,034
Very well.
948
00:58:16,117 --> 00:58:17,202
We will go this way.
949
00:58:17,827 --> 00:58:18,870
Thank you, Gong-gil.
950
00:58:18,953 --> 00:58:20,246
-Go, now!
-Let us go.
951
00:58:24,042 --> 00:58:25,460
Over here!
952
00:58:32,342 --> 00:58:33,343
Come at me.
953
00:58:52,737 --> 00:58:54,322
No.
954
00:58:58,868 --> 00:59:00,411
Who sent you?
955
00:59:11,923 --> 00:59:13,758
Your Majesty!
956
00:59:19,305 --> 00:59:20,807
Your Majesty…
957
00:59:20,890 --> 00:59:22,767
Your shoulder is bleeding.
958
00:59:23,726 --> 00:59:25,186
There is no need to make a fuss.
959
00:59:25,812 --> 00:59:26,729
It will not kill me.
960
00:59:56,342 --> 00:59:57,302
Who is it?
961
00:59:57,385 --> 00:59:58,469
Who sent you?
962
01:00:12,859 --> 01:00:14,819
Cook Yeon!
963
01:00:14,902 --> 01:00:16,195
Are you all right?
964
01:00:16,779 --> 01:00:17,905
Wake up.
965
01:00:24,537 --> 01:00:25,747
Open your eyes.
966
01:00:26,497 --> 01:00:27,540
Your Majesty.
967
01:00:34,797 --> 01:00:36,507
She seems to have fainted.
968
01:00:38,134 --> 01:00:39,802
Please forgive me for being so late,
Your Majesty.
969
01:00:41,012 --> 01:00:42,388
Thank you, Song-jae.
970
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Will you slow down?
971
01:00:56,527 --> 01:00:57,528
Are you well?
972
01:00:58,196 --> 01:00:59,822
Yes, Your Majesty. I am well.
973
01:00:59,906 --> 01:01:03,618
He would have died if it were not for me.
974
01:01:05,119 --> 01:01:06,287
Is that so?
975
01:01:06,371 --> 01:01:09,123
Su-hyeok is the best swordsman
in all of Joseon.
976
01:01:09,207 --> 01:01:13,795
Well, I guess he rolled down a slope then.
977
01:01:15,463 --> 01:01:18,424
I guess even the best swordsman
cannot beat a slope.
978
01:01:22,303 --> 01:01:24,931
Is the chief royal cook all right?
979
01:01:26,015 --> 01:01:28,017
It seems the shock made her faint.
980
01:01:28,101 --> 01:01:30,728
I am glad she was not badly hurt
right before the competition.
981
01:01:31,354 --> 01:01:34,774
These assassins
were unlike the ones from before.
982
01:01:36,192 --> 01:01:37,777
-Is that so?
-Yes, Your Majesty.
983
01:01:37,860 --> 01:01:40,154
These men have received military training.
984
01:01:40,238 --> 01:01:42,198
-Military training?
-Their movement was coordinated,
985
01:01:42,281 --> 01:01:45,201
and when caught,
they took their own lives to stay silent.
986
01:01:46,452 --> 01:01:49,455
That means this attack was not conducted
for a personal reason.
987
01:01:49,539 --> 01:01:50,581
Your Majesty.
988
01:01:50,665 --> 01:01:53,084
They must be troops
sent by those with treacherous intentions.
989
01:01:55,670 --> 01:01:56,838
The pressure cooker.
990
01:02:02,760 --> 01:02:03,636
Are you all right?
991
01:02:09,058 --> 01:02:10,351
Is everyone all right?
992
01:02:11,436 --> 01:02:12,478
I am just fine.
993
01:02:13,688 --> 01:02:14,605
Do not worry.
994
01:02:14,689 --> 01:02:16,023
Everyone is safe.
995
01:02:16,941 --> 01:02:18,484
I'm so glad.
996
01:02:19,277 --> 01:02:21,904
I was scared to death.
997
01:02:24,449 --> 01:02:27,785
Your Majesty, it's still
the day of the competition, right?
998
01:02:27,869 --> 01:02:29,078
Indeed.
999
01:02:29,162 --> 01:02:31,706
But you cannot compete
with an injured hand.
1000
01:02:32,582 --> 01:02:34,041
I'm fine.
1001
01:02:34,125 --> 01:02:36,002
-We must hurry back.
-But…
1002
01:02:36,085 --> 01:02:38,212
That pot is missing its lid.
1003
01:02:39,130 --> 01:02:41,924
Mister Chun-saeng said he'd bring the lid.
1004
01:02:42,008 --> 01:02:43,092
I believe in him.
1005
01:02:43,176 --> 01:02:46,345
We must hurry back. Let's go. Come on.
1006
01:02:51,058 --> 01:02:52,518
Pathetic fools.
1007
01:02:52,602 --> 01:02:55,188
How am I to trust them with anything
when they fail each time?
1008
01:03:08,451 --> 01:03:10,661
In any case,
1009
01:03:12,079 --> 01:03:14,582
the competition will not go your way,
Your Majesty.
1010
01:03:15,958 --> 01:03:19,086
{\an8}HUIJEONGDANG
1011
01:03:43,528 --> 01:03:45,196
Where are you, miss?
1012
01:04:01,546 --> 01:04:03,464
{\an8}It is almost the thirteenth hour,
1013
01:04:03,548 --> 01:04:06,175
but neither the king
1014
01:04:06,259 --> 01:04:09,637
nor the chief royal cook is present.
1015
01:04:09,720 --> 01:04:12,014
I do not know how to take this.
1016
01:04:12,098 --> 01:04:16,060
He asked where the king
and the chief royal cook are.
1017
01:04:17,812 --> 01:04:19,230
Chief Eunuch.
1018
01:04:19,313 --> 01:04:23,860
Inform the chief envoy that His Majesty
will arrive a little late.
1019
01:04:24,610 --> 01:04:25,820
Yes, my lord.
1020
01:04:49,719 --> 01:04:51,053
Are you certain you are unharmed?
1021
01:04:53,764 --> 01:04:55,808
I feel weak and nauseous.
1022
01:04:57,059 --> 01:05:00,104
I must be feeling sick
from being on a horse.
1023
01:05:02,315 --> 01:05:05,610
Is it that you want an apology from me
for giving you a hard time?
1024
01:05:07,028 --> 01:05:08,571
Of course not.
1025
01:05:09,822 --> 01:05:13,200
I do want to thank you
for what you did earlier.
1026
01:05:14,243 --> 01:05:16,579
You were really cool.
1027
01:05:19,957 --> 01:05:22,668
Well, yes. I am good with a sword.
1028
01:05:24,712 --> 01:05:26,839
I am putting all of you
through a great deal of trouble.
1029
01:05:27,924 --> 01:05:30,176
If only I had not suggested a competition…
1030
01:05:32,762 --> 01:05:34,805
Why are you acting out of character?
1031
01:05:35,973 --> 01:05:37,141
I'm fine.
1032
01:05:38,768 --> 01:05:39,936
We should hurry.
1033
01:05:40,019 --> 01:05:40,895
Come on.
1034
01:05:50,613 --> 01:05:52,740
I am sorry, Cook Yeon,
1035
01:05:53,991 --> 01:05:55,242
for giving you a hard time.
1036
01:05:58,204 --> 01:05:59,538
We have reached the agreed-upon time.
1037
01:05:59,622 --> 01:06:02,667
Joseon has long been known
as the eastern land of courtesy.
1038
01:06:02,750 --> 01:06:06,170
However,
this is inappropriate beyond belief.
1039
01:06:15,680 --> 01:06:17,515
The chief envoy wonders
1040
01:06:17,598 --> 01:06:20,434
if the king and the chief royal cook
ran away to avoid the competition.
1041
01:06:20,518 --> 01:06:23,145
How rude of them to utter such words!
1042
01:06:25,564 --> 01:06:28,192
What do we do if His Majesty
1043
01:06:28,776 --> 01:06:31,570
does not appear before the time is up?
1044
01:06:32,154 --> 01:06:33,239
Let us wait.
1045
01:06:33,322 --> 01:06:38,452
It is truly inappropriate
to keep the chief envoy waiting.
1046
01:06:39,704 --> 01:06:42,540
How about we begin the competition?
1047
01:06:51,424 --> 01:06:53,300
It is the thirteenth hour!
1048
01:06:53,801 --> 01:06:55,553
It is exactly the thirteenth hour.
1049
01:06:55,636 --> 01:06:57,722
We shall begin the competition.
1050
01:06:59,223 --> 01:07:01,892
The cooks from each nation,
please step forward.
1051
01:07:08,691 --> 01:07:09,734
Cook Eom.
1052
01:07:11,485 --> 01:07:13,404
Oh no, Cook Eom.
1053
01:07:14,447 --> 01:07:15,865
What do we do now?
1054
01:07:21,537 --> 01:07:22,371
My lord.
1055
01:07:22,455 --> 01:07:25,082
This cannot be allowed.
1056
01:07:25,624 --> 01:07:27,293
What do you mean?
1057
01:07:27,376 --> 01:07:29,211
We still have until the fifteenth hour.
1058
01:07:29,295 --> 01:07:32,715
{\an8}I will not begin until then.
1059
01:07:33,591 --> 01:07:35,051
What do you mean?
1060
01:07:35,134 --> 01:07:39,013
My lord, it is time to show
how merciful our great nation is.
1061
01:07:39,096 --> 01:07:41,766
What did you say?
1062
01:07:51,817 --> 01:07:55,029
All right, do as you wish. We shall wait.
1063
01:07:55,112 --> 01:07:56,947
Let us begin at the fifteenth hour.
1064
01:07:57,573 --> 01:07:59,158
At the Ming's request,
1065
01:07:59,241 --> 01:08:01,619
the competition will begin
at the fifteenth hour.
1066
01:08:03,204 --> 01:08:05,748
-What a relief.
-My goodness.
1067
01:08:05,831 --> 01:08:09,502
Why is Cook Yeon taking so long?
1068
01:08:09,585 --> 01:08:10,586
I do not know.
1069
01:08:22,807 --> 01:08:24,975
It is the fifteenth hour!
1070
01:08:35,152 --> 01:08:38,489
-It is over.
-What should we do, Cook Eom?
1071
01:08:40,407 --> 01:08:42,451
It might be better that she does not come.
1072
01:08:44,495 --> 01:08:46,122
How can you say that?
1073
01:08:56,882 --> 01:08:57,967
They are here.
1074
01:09:21,866 --> 01:09:22,867
We are here.
1075
01:09:22,950 --> 01:09:24,660
Now, should I show them what I can do?
1076
01:09:27,913 --> 01:09:29,248
Your Majesty.
1077
01:09:29,331 --> 01:09:31,083
-Your Majesty.
-Your Majesty.
1078
01:09:31,167 --> 01:09:33,294
-Your Majesty!
-Your Majesty.
1079
01:09:33,377 --> 01:09:34,920
-Your Majesty.
-Your Majesty.
1080
01:10:15,711 --> 01:10:18,631
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
1081
01:10:18,714 --> 01:10:20,716
{\an8}The theme of the first dish is…
1082
01:10:20,799 --> 01:10:23,135
{\an8}I must prepare a meat dishthey've never seen before.
1083
01:10:23,219 --> 01:10:24,845
{\an8}A taste that doesn't exist in this era.
1084
01:10:24,929 --> 01:10:26,263
{\an8}I am sure you remember.
1085
01:10:26,347 --> 01:10:27,640
{\an8}We must lose at all costs.
1086
01:10:27,723 --> 01:10:28,891
{\an8}I have bad news.
1087
01:10:28,974 --> 01:10:30,476
{\an8}The gochogaru is gone.
1088
01:10:30,559 --> 01:10:31,977
{\an8}Where did you get this red oil?
1089
01:10:32,061 --> 01:10:34,146
{\an8}Is it an ingredient you brought?
1090
01:10:34,230 --> 01:10:36,440
{\an8}What were you thinking?
1091
01:10:36,523 --> 01:10:38,150
{\an8}His Majesty and the chief royal cook
1092
01:10:38,234 --> 01:10:41,362
{\an8}will not be able to avoidthis arrow of fate.
1093
01:10:41,445 --> 01:10:43,197
{\an8}I don't want to lose either.
1094
01:10:44,698 --> 01:10:47,201
{\an8}I will announce the resultof the first round.
1095
01:10:50,329 --> 01:10:55,334
{\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim
158619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.