All language subtitles for 111112223333444555

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:10,761 [CHORUS HUMMING] 2 00:00:20,896 --> 00:00:24,441 [♪♪♪] 3 00:01:36,179 --> 00:01:37,514 [CLEARS THROAT] 4 00:01:37,681 --> 00:01:39,182 [SCREAMS] 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,228 - Who are you? - We are three wise men. 6 00:01:43,395 --> 00:01:45,981 - What? - We are three wise men. 7 00:01:46,148 --> 00:01:49,192 What are you doing creeping around a cowshed at 2:00 in the morning? 8 00:01:49,359 --> 00:01:51,320 That doesn't sound very wise to me. 9 00:01:51,862 --> 00:01:55,699 - We are astrologers. - We have come from the East. 10 00:01:56,074 --> 00:01:58,035 Is this some kind of joke? 11 00:01:58,285 --> 00:02:00,245 We wish to praise the infant. 12 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 We must pay homage to him. 13 00:02:02,289 --> 00:02:06,418 Homage? You‘re all drunk! It's disgusting! Out! Come on, out! 14 00:02:07,044 --> 00:02:10,339 Bursting in here with tales about Oriental fortunetellers. Out! 15 00:02:10,547 --> 00:02:13,425 - No, no, we must see him. - Go and praise someone else's brat! 16 00:02:13,592 --> 00:02:17,554 - We were led by a star! - Led by a bottle, more like! Go on, out! 17 00:02:17,721 --> 00:02:20,057 - We must see him. We have presents! - Out! 18 00:02:20,223 --> 00:02:22,184 Gold, frankincense, myrrh! 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,395 Well, why didn't you say? He's over there. 20 00:02:25,562 --> 00:02:27,522 Sorry the place is a bit of a mess. 21 00:02:28,940 --> 00:02:30,942 Well, what is myrrh anyway? 22 00:02:31,109 --> 00:02:33,737 - It is a valuable balm. - A balm?! 23 00:02:33,904 --> 00:02:36,531 What are you giving him a balm for? It might bite him! 24 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 - What? - That‘s a dangerous animal! 25 00:02:39,242 --> 00:02:40,952 - Throw it in the trough! - No, it isn't! 26 00:02:41,203 --> 00:02:44,873 - Yes, it is. It's a great big-- - No, no, no, it is an ointment. 27 00:02:45,624 --> 00:02:49,419 Well, there is an animal called a balm, or did I dream it? 28 00:02:49,586 --> 00:02:53,423 So you're astrologers, are you? Well, what is he then? 29 00:02:53,590 --> 00:02:56,593 What star-sign is he? 30 00:02:56,760 --> 00:03:00,430 - Capricorn. - Capricorn, eh? What are they like? 31 00:03:00,597 --> 00:03:04,601 - He's the Son of God. Our Messiah. - King of the Jews! 32 00:03:04,768 --> 00:03:08,063 - And that's Capricorn, is it? - No, no, no, that‘s just him! 33 00:03:08,230 --> 00:03:11,441 Oh. I was gonna say, otherwise there'd be a lot of them. 34 00:03:11,608 --> 00:03:15,112 - By what name are you calling him? - Uh, Brian. 35 00:03:15,278 --> 00:03:19,449 KINGS: We worship you, O Brian, who are lord over us all. 36 00:03:19,908 --> 00:03:25,080 Praise unto you, Brian, and to the Lord, our Father. Amen. 37 00:03:25,247 --> 00:03:26,748 - Do you do a lot of this, then? - What? 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,959 - This praising. - No, no. No, no. 39 00:03:29,126 --> 00:03:32,003 Well, um, if you're dropping by again, do pop in. 40 00:03:32,170 --> 00:03:34,923 And thanks a lot for the gold and frankincense, 41 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 but don't worry too much about the myrrh next time, all right? 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,638 Thank you. Goodbye. 43 00:03:42,931 --> 00:03:44,933 Well, weren't they nice? 44 00:03:45,100 --> 00:03:49,396 Out of their bloody minds, but still, look at that! 45 00:03:49,688 --> 00:03:53,817 Here. Here, that's mine! Hey! Hey, you gave me that! 46 00:03:58,155 --> 00:04:01,283 [CHORUS SINGING] 47 00:04:06,997 --> 00:04:08,331 [BRIAN CRIES] 48 00:04:08,498 --> 00:04:10,167 Shut up! 49 00:04:11,293 --> 00:04:14,963 [♪♪♪] 50 00:04:18,133 --> 00:04:20,510 ♪ Brian ♪ 51 00:04:20,677 --> 00:04:24,639 ♪ The babe they called Brian ♪ 52 00:04:24,806 --> 00:04:27,893 ♪ He grew ♪ 53 00:04:28,059 --> 00:04:31,229 ♪ Grew, grew and grew ♪ 54 00:04:31,438 --> 00:04:34,733 ♪ Grew up to be ♪ 55 00:04:34,941 --> 00:04:38,195 ♪ Grew up to be ♪ 56 00:04:38,361 --> 00:04:41,490 ♪ A boy called Brian ♪ 57 00:04:41,656 --> 00:04:45,827 ♪ A boy called Brian ♪ 58 00:04:45,994 --> 00:04:49,581 ♪ He had arms and legs ♪ 59 00:04:49,748 --> 00:04:53,043 ♪ And hands and feet ♪ 60 00:04:53,210 --> 00:04:55,879 ♪ This boy ♪ 61 00:04:56,046 --> 00:04:59,549 ♪ Whose name was Brian ♪ 62 00:04:59,883 --> 00:05:03,011 ♪ And he grew ♪ 63 00:05:03,178 --> 00:05:06,515 ♪ Grew, grew and grew ♪ 64 00:05:06,681 --> 00:05:09,392 ♪ Grew up to be ♪ 65 00:05:09,559 --> 00:05:12,896 ♪ Yes, he grew up to be ♪ 66 00:05:13,063 --> 00:05:16,566 ♪ A teenager called Brian ♪ 67 00:05:16,733 --> 00:05:20,237 ♪ A teenager called Brian ♪ 68 00:05:20,403 --> 00:05:23,615 ♪ And his face became spotty ♪ 69 00:05:23,782 --> 00:05:27,202 ♪ Yes, his face became spotty ♪ 70 00:05:27,369 --> 00:05:31,039 ♪ And his voice dropped down low ♪ 71 00:05:31,206 --> 00:05:34,417 ♪ And things started to grow ♪ 72 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 ♪ On young Brian and so ♪ 73 00:05:37,921 --> 00:05:41,258 ♪ He was certainly no ♪ 74 00:05:41,424 --> 00:05:45,095 ♪ No girl named Brian ♪ 75 00:05:45,262 --> 00:05:50,392 ♪ Not a girl named Brian ♪ 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,067 ♪ And he started to shave ♪ 77 00:05:59,234 --> 00:06:02,237 ♪ And have one off the wrist ♪ 78 00:06:02,404 --> 00:06:05,991 ♪ And want to see girls ♪ 79 00:06:06,157 --> 00:06:09,494 ♪ And go out and get pissed ♪ 80 00:06:09,661 --> 00:06:12,956 ♪ A man called Brian ♪ 81 00:06:13,123 --> 00:06:16,459 ♪ This man called Brian ♪ 82 00:06:16,626 --> 00:06:22,465 ♪ The man they called Brian ♪ 83 00:06:24,593 --> 00:06:28,305 ♪ This man called ♪ 84 00:06:28,471 --> 00:06:31,808 ♪ Brian ♪♪ 85 00:06:37,480 --> 00:06:38,815 Aah! 86 00:06:44,779 --> 00:06:47,866 [♪♪♪] 87 00:07:19,522 --> 00:07:22,859 JESUS: How blessed are those who know their need of God. 88 00:07:23,860 --> 00:07:26,363 How blessed are the sorrowful. 89 00:07:26,529 --> 00:07:30,742 They shall find consolation. 90 00:07:30,909 --> 00:07:34,537 How blessed are those of gentle spirit. 91 00:07:35,330 --> 00:07:38,500 They shall have the Earth for their possession. 92 00:07:39,250 --> 00:07:46,049 How blessed are those who hunger and thirst to see right prevail. 93 00:07:46,508 --> 00:07:49,219 They shall be satisfied. 94 00:07:50,679 --> 00:07:54,391 How blessed are those whose hearts are pure. 95 00:07:54,557 --> 00:07:56,893 They shall see God. 96 00:07:57,060 --> 00:07:58,687 Speak up! 97 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 - Shh. Quiet, Mum! - Well, I can't hear a thing. 98 00:08:03,733 --> 00:08:05,568 Let's go to a stoning. 99 00:08:05,902 --> 00:08:09,197 - You can go to a stoning anytime. - Oh, come on, Brian. 100 00:08:09,406 --> 00:08:11,908 Will you be quiet?! 101 00:08:12,200 --> 00:08:14,077 Don't pick your nose! 102 00:08:14,244 --> 00:08:15,745 I wasn't picking my nose. I was scratching. 103 00:08:15,912 --> 00:08:18,373 You was picking it while you was talking to that lady. 104 00:08:18,540 --> 00:08:21,459 - I wasn't! - Leave it alone. Give it a rest. 105 00:08:21,710 --> 00:08:26,297 - Do you mind? I can't hear a word. - Don't you "do you mind" me. 106 00:08:26,464 --> 00:08:29,259 - I was talking to my husband. - Go and talk to him somewhere else. 107 00:08:29,426 --> 00:08:32,929 - I can't hear a bloody thing. - Don't you swear at my wife. 108 00:08:33,096 --> 00:08:36,391 I was only asking her to shut up so we can hear, big nose. 109 00:08:36,558 --> 00:08:38,810 Don't you call my husband "big nose." 110 00:08:38,977 --> 00:08:42,063 - Well, he has got a big nose. - Could you be quiet, please? 111 00:08:42,230 --> 00:08:43,273 What was that? 112 00:08:43,440 --> 00:08:44,941 Don't know. I was busy talking to big nose. 113 00:08:45,108 --> 00:08:47,819 I think it was, "Blessed are the cheese makers." 114 00:08:48,486 --> 00:08:51,114 What's so special about the cheese makers? 115 00:08:51,281 --> 00:08:53,241 Well, obviously, it's not meant to be taken literally. 116 00:08:53,408 --> 00:08:56,411 It refers to any manufacturers of dairy products. 117 00:08:56,619 --> 00:08:59,247 See, if you hadn't been going on, we'd have heard that, big nose. 118 00:08:59,414 --> 00:09:02,083 Hey, say that once more, I'II smash your bloody face in! 119 00:09:02,250 --> 00:09:05,253 Better keep listening. Might be a bit about "blessed are the big noses." 120 00:09:05,420 --> 00:09:06,796 Oh, lay off him. 121 00:09:07,130 --> 00:09:11,092 You're not so bad yourself, conk-face. Where are you two from? Nose City? 122 00:09:11,718 --> 00:09:14,429 One more time, mate, I'll take you to the fucking cleaners! 123 00:09:14,596 --> 00:09:16,639 Language! 124 00:09:16,806 --> 00:09:19,017 And don't pick your nose! 125 00:09:19,225 --> 00:09:21,311 I wasn't going to pick my nose. I was gonna thump him! 126 00:09:21,478 --> 00:09:23,229 Hear that? "Blessed are the Greek." 127 00:09:23,438 --> 00:09:26,858 - The Greek? - Apparently, he‘ll inherit the Earth. 128 00:09:27,108 --> 00:09:29,819 - Did anyone catch his name? - You're not gonna thump anybody. 129 00:09:29,986 --> 00:09:32,030 I'II thump him if he calls me "big nose" again! 130 00:09:32,238 --> 00:09:33,823 Oh, shut up, big nose! 131 00:09:33,990 --> 00:09:35,825 Right. I warned you. 132 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 I really will slug you so hard--! 133 00:09:38,161 --> 00:09:41,372 Oh, it's the meek. "Blessed are the meek." 134 00:09:41,539 --> 00:09:45,627 Oh, that's nice. I'm glad they're getting something. They have a hell of a time. 135 00:09:45,835 --> 00:09:49,297 Listen, I'm only telling the truth. You have got a very big nose. 136 00:09:49,464 --> 00:09:54,177 Your nose is gonna be three foot wide across your face by the time I'm finished! 137 00:09:54,385 --> 00:09:57,263 - Shh! - Who hit yours? Goliath's big brother? 138 00:09:57,806 --> 00:10:01,684 - Right, that's your last warning. - Oh, do pipe down. 139 00:10:03,394 --> 00:10:06,648 Silly bitch, getting in the way. 140 00:10:07,982 --> 00:10:09,317 Break it up! 141 00:10:09,526 --> 00:10:12,529 - Come on, let's go to the stoning. - All right. 142 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 [♪♪♪] 143 00:10:17,033 --> 00:10:21,037 Blessed is just about everyone with a vested interest in the status quo, as far as I can tell, Reg. 144 00:10:21,204 --> 00:10:23,331 What Jesus blatantly fails to appreciate is 145 00:10:23,540 --> 00:10:25,667 it's the meek who are the problem. 146 00:10:25,834 --> 00:10:30,296 JUDITH: Yes, yes. Absolutely, Reg. Yes, I see. 147 00:10:30,672 --> 00:10:34,175 Come on, Brian, or they'll have stoned him before we get there. 148 00:10:34,342 --> 00:10:35,885 All right. 149 00:10:36,052 --> 00:10:40,223 Hey, get off her. That's disgusting. Officer, intervene here. 150 00:10:40,390 --> 00:10:45,228 Attempted rape going on. It's the chap with the big nose's fault. He started it all. 151 00:10:45,562 --> 00:10:48,022 I hate wearing these beards. 152 00:10:48,189 --> 00:10:50,400 Why aren't women allowed at stonings? 153 00:10:50,567 --> 00:10:52,110 It's written, that's why. 154 00:10:53,736 --> 00:10:57,073 - Beard, madam? - Oh, I haven't got time for no stonings. 155 00:10:57,240 --> 00:10:58,908 He's not well again. 156 00:10:59,075 --> 00:11:00,410 [DONKEY BRAYS] 157 00:11:00,577 --> 00:11:04,080 - Stone, sir? - They've got them lying on the ground. 158 00:11:04,247 --> 00:11:09,335 Not like these, sir. Look at this. Feel the quality of that. That's craftsmanship. 159 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 All right. We'll have two with points and a big flat one. 160 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 - Could I have a flat one, Mum? - Shh! 161 00:11:15,592 --> 00:11:17,051 Sorry. "Dad." 162 00:11:17,218 --> 00:11:20,430 All right. Two points, two flats and a packet of gravel. 163 00:11:20,597 --> 00:11:21,764 Packet of gravel. 164 00:11:21,931 --> 00:11:23,641 - Should be a good one this afternoon. - Yeah? 165 00:11:23,850 --> 00:11:25,143 - Local boy. - Oh, good. 166 00:11:25,351 --> 00:11:26,644 Enjoy yourselves. 167 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 [CROWD YELLING] 168 00:11:45,413 --> 00:11:48,333 Matthias, son of Deuteronomy of Gath... 169 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 - Do I say yes? Yes. - Yes! 170 00:11:50,919 --> 00:11:54,505 You have been found guilty by the elders of the town 171 00:11:54,672 --> 00:11:57,592 of uttering the name of our Lord. 172 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 And so as a blasphemer... 173 00:12:00,511 --> 00:12:01,596 [CROWD GASPS] 174 00:12:01,971 --> 00:12:05,475 you are to be stoned to death! 175 00:12:05,934 --> 00:12:09,520 Look, I'd had a lovely supper, and all I said to my wife was: 176 00:12:09,687 --> 00:12:12,482 "That piece of halibut was good enough for Jehovah." 177 00:12:12,649 --> 00:12:14,025 [CROWD GASPS] 178 00:12:14,192 --> 00:12:17,278 Blasphemy! He said it again! 179 00:12:17,695 --> 00:12:20,156 - Did you hear him? - CROWD: Yeah! Yes, we did! 180 00:12:20,323 --> 00:12:21,824 [HIGH-PITCHED VOICE] Really. 181 00:12:25,995 --> 00:12:27,997 Are there any women here today? 182 00:12:34,003 --> 00:12:38,675 Very well. By virtue of the authority vested in me-- 183 00:12:38,841 --> 00:12:41,803 Ow, lay off! We haven't started yet. 184 00:12:41,970 --> 00:12:43,513 Come on! Who threw that? 185 00:12:45,515 --> 00:12:47,016 Who threw that stone? Come on! 186 00:12:47,517 --> 00:12:49,686 [HIGH-PITCHED VOICES] She did! She did! 187 00:12:49,852 --> 00:12:52,355 [LOW-PITCHED VOICES] He did! He did! He did! 188 00:12:52,522 --> 00:12:54,691 Sorry, I thought we'd started. 189 00:12:54,857 --> 00:12:57,360 - Go to the back. - Oh, dear. 190 00:12:58,152 --> 00:12:59,862 Always one, isn‘t there? 191 00:13:00,363 --> 00:13:01,739 Now, where were we? 192 00:13:01,948 --> 00:13:05,576 I don't think it ought to be blasphemy, just saying "Jehovah." 193 00:13:05,743 --> 00:13:07,495 [YELLING] 194 00:13:07,662 --> 00:13:09,831 You're only making it worse for yourself! 195 00:13:09,998 --> 00:13:12,542 Making it worse?! How could it be worse? 196 00:13:12,709 --> 00:13:15,253 Jehovah! Jehovah! Jehovah! 197 00:13:15,461 --> 00:13:19,048 I'm warning you! If you say "Jehovah" once more-— 198 00:13:19,215 --> 00:13:21,718 Right! Who threw that? 199 00:13:23,344 --> 00:13:25,388 Come on! Who threw that? 200 00:13:27,390 --> 00:13:29,350 [LOW-PITCHED VOICES] Him! Him! Him! 201 00:13:30,059 --> 00:13:31,561 - Was it you? - Yes. 202 00:13:31,894 --> 00:13:34,397 - Right... - Well, you did say "Jehovah." 203 00:13:38,735 --> 00:13:40,903 Stop. Stop. Will you stop that? 204 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 Stop it! 205 00:13:42,238 --> 00:13:47,952 Now, look. No one is to stone anyone until I blow this whistle. 206 00:13:48,119 --> 00:13:49,537 Do you understand? 207 00:13:49,704 --> 00:13:53,041 Even-- And I want to make this absolutely clear. 208 00:13:53,207 --> 00:13:56,294 Even if they do say Jehovah. 209 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 WOMAN: Good shot! 210 00:14:04,010 --> 00:14:07,263 [CROWD APPLAUDS] 211 00:14:07,430 --> 00:14:10,516 [♪♪♪] 212 00:14:15,063 --> 00:14:18,566 - Have I got a big nose, Mum? - Oh, stop thinking about sex. 213 00:14:18,733 --> 00:14:20,610 - I wasn't. - You're always on about it. 214 00:14:20,777 --> 00:14:22,153 Morning, noon and night. 215 00:14:22,320 --> 00:14:24,947 "Will the girls like this? Will the girls like that? 216 00:14:25,114 --> 00:14:28,117 Is it too big? Is it too small?" 217 00:14:31,162 --> 00:14:33,956 - Alms for a leper. - Alms for a leper. 218 00:14:34,123 --> 00:14:36,751 Alms for an ex-Ieper. 219 00:14:36,918 --> 00:14:40,797 Bloody donkey owners, all the same, ain't they? Never have any change. 220 00:14:40,963 --> 00:14:42,465 Here's a touch. 221 00:14:42,632 --> 00:14:45,802 - Spare a talent for an old ex-Ieper? - Buzz off. 222 00:14:45,968 --> 00:14:47,804 Spare a talent for an old ex-Ieper? 223 00:14:47,970 --> 00:14:50,306 A talent? That's more than he earns in a month. 224 00:14:50,473 --> 00:14:52,308 - Half a talent then? - Now, go away. 225 00:14:52,475 --> 00:14:53,935 - Come on, big nose, let's haggle. - What? 226 00:14:54,102 --> 00:14:58,940 All right, let's say you open at one Shekel, I start at 2000, we close at 1800. 227 00:14:59,107 --> 00:15:00,149 - No. - 1750? 228 00:15:00,316 --> 00:15:01,818 - Go away! - 1740? 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,654 - Leave him alone. - All right. Two Shekels, just two. 230 00:15:04,821 --> 00:15:07,865 - Isn't this fun, eh? - Look, he's not giving you any money. 231 00:15:08,074 --> 00:15:09,951 So piss off! 232 00:15:13,663 --> 00:15:16,207 All right, sir, my final offer. Half a Shekel for an old ex-Ieper? 233 00:15:16,374 --> 00:15:18,835 - Did you say "ex-leper"? - That's right, sir. 234 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 Sixteen years behind the bell and proud of it. 235 00:15:21,129 --> 00:15:23,381 - Well, what happened? - I was cured, sir. 236 00:15:23,589 --> 00:15:26,217 - Cured? - A bloody miracle, sir. God bless you. 237 00:15:26,384 --> 00:15:28,845 - Who cured you? - Jesus did, sir. 238 00:15:29,011 --> 00:15:31,139 I was hopping along, minding my own business. 239 00:15:31,305 --> 00:15:33,641 All of a sudden, up he comes, cures me. 240 00:15:33,808 --> 00:15:36,185 One minute I'm a leper with a trade, next minute my livelihood’s gone. 241 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 Not so much as a by-your-leave. 242 00:15:38,229 --> 00:15:40,815 "You're cured, mate." Bloody do-gooder. 243 00:15:41,023 --> 00:15:44,485 Well, why don't you go and tell him that you want to be a leper again? 244 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 I could do that, sir. Yeah, I could do that, I suppose. 245 00:15:46,904 --> 00:15:50,533 I was gonna ask him if he'd make me a bit lame in one leg during the week. 246 00:15:50,700 --> 00:15:53,202 You know, something beggable, but not leprosy, which is a pain in the ass. 247 00:15:53,369 --> 00:15:54,704 Excuse my French, sir. 248 00:15:54,871 --> 00:15:57,540 Brian! Come and clean your room out. 249 00:15:59,000 --> 00:16:00,585 - There you are. - Thank you. Thank-- 250 00:16:00,751 --> 00:16:05,840 - Half a diner for me bloody life story? - There's no pleasing some people. 251 00:16:06,007 --> 00:16:08,176 That‘s just what Jesus said, sir. 252 00:16:19,437 --> 00:16:20,521 Oh! 253 00:16:21,189 --> 00:16:22,773 Good afternoon. 254 00:16:23,065 --> 00:16:25,234 Oh, uh... Hello, officer. 255 00:16:25,902 --> 00:16:29,071 I'll be with you in a few moments, all right, dear? 256 00:16:29,238 --> 00:16:30,531 What's he doing here? 257 00:16:30,698 --> 00:16:32,783 Don't start that, Brian. Go clean your room out. 258 00:16:32,950 --> 00:16:34,285 Bloody Romans. 259 00:16:34,452 --> 00:16:37,747 Now, look, Brian. If it wasn't for them, we wouldn't have all this. 260 00:16:37,914 --> 00:16:41,542 - And don't you forget it. - We don't owe the Romans anything. 261 00:16:41,709 --> 00:16:44,212 That‘s not entirely true, is it, Brian? 262 00:16:44,378 --> 00:16:45,421 What do you mean? 263 00:16:45,588 --> 00:16:48,591 Well, you know when you were asking me about your...? 264 00:16:48,758 --> 00:16:52,595 - My nose? - Yes, there's a reason it's like it is. 265 00:16:52,762 --> 00:16:54,388 What is it? 266 00:16:54,555 --> 00:16:58,601 Well, I suppose I should have told you a long time ago, but... 267 00:16:58,935 --> 00:17:00,937 Well, Brian... 268 00:17:01,896 --> 00:17:05,233 - your father isn't Mr. Cohen. - I never thought he was. 269 00:17:05,399 --> 00:17:07,109 Now, none of your cheek! 270 00:17:07,276 --> 00:17:09,820 He was a Roman, Brian. 271 00:17:09,987 --> 00:17:12,615 He was a centurion in the Roman army. 272 00:17:12,782 --> 00:17:16,953 - You mean you were raped?! - Well, at first, yes. 273 00:17:17,119 --> 00:17:21,082 - Who was it? - Naughtius Maximus, his name was. 274 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 Promised me the known world, he did. 275 00:17:23,751 --> 00:17:26,629 I was to be taken to Rome, house by the Forum... 276 00:17:26,796 --> 00:17:28,798 slaves, asses' milk... 277 00:17:28,965 --> 00:17:31,300 as much gold as I could eat. 278 00:17:31,509 --> 00:17:34,262 Then he, having his way with me he had-- Voom! 279 00:17:34,470 --> 00:17:35,805 Like a rat out of an aqueduct. 280 00:17:35,972 --> 00:17:37,181 The bastard. 281 00:17:37,348 --> 00:17:40,476 Yes, so next time you go on about the "bloody Romans," 282 00:17:40,643 --> 00:17:43,980 - don't forget you're one of them. - I’m not a Roman, Mum. 283 00:17:44,313 --> 00:17:48,484 And I never will be. I'm a kike, a yid, a Hebe, a hooknose. 284 00:17:48,651 --> 00:17:53,531 I'm kosher, Mum. I'm a Red Sea pedestrian and proud of it! 285 00:17:54,782 --> 00:17:56,450 [DOOR SLAMS] 286 00:17:57,618 --> 00:18:00,788 Sex, sex, sex, that's all they think about, huh? 287 00:18:00,955 --> 00:18:03,666 Well, how are you then, officer? 288 00:18:04,250 --> 00:18:07,753 [TRUMPETS SOUNDING] 289 00:18:13,342 --> 00:18:15,803 [AUDIENCE CLAPPING] 290 00:18:21,309 --> 00:18:27,231 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, the next contest is between 291 00:18:27,398 --> 00:18:32,361 Frank Goliath, the Macedonian baby-crusher, 292 00:18:32,528 --> 00:18:36,198 and Boris Mineburg. 293 00:18:36,365 --> 00:18:37,908 BRIAN: Thank you, madam. 294 00:18:38,159 --> 00:18:41,162 Larks' tongues. Wrens' livers. 295 00:18:41,329 --> 00:18:45,541 Chaffinch brains. Jaguars‘ earlobes. 296 00:18:45,708 --> 00:18:48,419 Wolf-nipple chips. Get them while they're hot. They're lovely. 297 00:18:48,586 --> 00:18:52,214 Dromedary pretzels, only half a diner. Tuscany fried bats... 298 00:18:52,381 --> 00:18:56,218 I do feel, Reg, that any anti-imperialist group like ours 299 00:18:56,385 --> 00:19:00,222 must reflect such a divergence of interest within its power base. 300 00:19:00,389 --> 00:19:01,724 Agreed. Francis? 301 00:19:01,891 --> 00:19:04,060 I think Judith's point of View is very valid, Reg, 302 00:19:04,226 --> 00:19:08,189 provided the movement never forgets that it is the unalienable right of every man-- 303 00:19:08,356 --> 00:19:09,690 - Or woman. - Or woman. 304 00:19:09,857 --> 00:19:11,567 - To rid himself-- - Or herself. 305 00:19:11,734 --> 00:19:12,777 - Agreed. - Thank you, brother. 306 00:19:12,943 --> 00:19:15,321 - Or sister. - Or sister. 307 00:19:16,072 --> 00:19:17,865 Where was I? 308 00:19:18,449 --> 00:19:20,951 - I think you finished. - Oh. Right. 309 00:19:21,118 --> 00:19:24,580 - It is the birthright of every man-- - Or woman. 310 00:19:24,747 --> 00:19:27,208 Why don't you shut up about women, Stan? You're putting us off. 311 00:19:27,375 --> 00:19:30,127 Women have a perfect right to play a part in our movement. 312 00:19:30,419 --> 00:19:32,421 Why are you always on about women, Stan? 313 00:19:33,255 --> 00:19:35,132 I want to be one. 314 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 What? 315 00:19:37,843 --> 00:19:39,929 I want to be a woman. 316 00:19:40,096 --> 00:19:44,600 From now on, I want you all to call me Loretta. 317 00:19:44,767 --> 00:19:47,770 - What? - It's my right as a man. 318 00:19:47,937 --> 00:19:51,774 Well, why do you want to be Loretta, Stan? 319 00:19:52,149 --> 00:19:54,443 I want to have babies. 320 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 You want to have babies?! 321 00:19:56,445 --> 00:19:59,115 It's every man's right to have babies if he wants them. 322 00:19:59,281 --> 00:20:02,451 - But you can't have babies. - Don't you oppress me. 323 00:20:02,618 --> 00:20:06,122 I'm not oppressing you, Stan. You haven't got a womb. 324 00:20:06,288 --> 00:20:10,167 Where's the foetus gonna gestate? You gonna keep it in a box? 325 00:20:10,376 --> 00:20:11,961 [SOBS] 326 00:20:13,671 --> 00:20:18,300 Here, I've got an idea. Suppose you agree that he can't actually have babies, 327 00:20:18,467 --> 00:20:21,846 not having a womb, which is nobody's fault, not even the Romans', 328 00:20:22,012 --> 00:20:24,473 but that he can have the right to have babies. 329 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Good idea, Judith. 330 00:20:26,392 --> 00:20:30,521 We shall fight the oppressors for your right to have babies, brother. Sister. 331 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 - What's the point? - What? 332 00:20:33,274 --> 00:20:36,110 What's the point of fighting for his right to have babies 333 00:20:36,318 --> 00:20:38,696 when he can't have babies? 334 00:20:39,488 --> 00:20:43,951 It is symbolic of our struggle against oppression. 335 00:20:44,827 --> 00:20:47,496 Symbolic of his struggle against reality. 336 00:20:47,705 --> 00:20:49,915 [TRUMPETS SOUNDING] 337 00:20:54,628 --> 00:20:57,465 - GUARD: Get out there. Get out. - VICTIM: It's dangerous out there. 338 00:20:57,631 --> 00:20:59,550 [YELPS] 339 00:20:59,717 --> 00:21:01,510 [AUDIENCE LIGHTLY APPLAUDS] 340 00:21:11,645 --> 00:21:14,190 [AUDIENCE GRUMBLING] 341 00:21:15,941 --> 00:21:19,028 [BOOING] 342 00:21:19,945 --> 00:21:23,991 Larks' tongues. Otters‘ noses. Ocelots' spleens. 343 00:21:24,200 --> 00:21:25,993 - Got any nuts? - Haven't got any nuts, sorry. 344 00:21:26,160 --> 00:21:28,454 I've got wrens' livers, badgers' spleens-- 345 00:21:28,621 --> 00:21:29,747 No, no, no. 346 00:21:29,955 --> 00:21:32,416 - Otters' noses? - I don't want any Roman rubbish. 347 00:21:32,583 --> 00:21:34,210 Why don't you sell proper food? 348 00:21:34,376 --> 00:21:35,711 Proper food? 349 00:21:35,878 --> 00:21:38,005 Yeah, not those rich imperialist titbits. 350 00:21:38,214 --> 00:21:41,550 Don't blame me. I didn't ask to sell this stuff. 351 00:21:41,717 --> 00:21:44,345 - All right, bag of otters' noses, then. - Make it two. 352 00:21:44,512 --> 00:21:46,722 - Two. - Thanks, Reg. 353 00:21:46,889 --> 00:21:48,557 Are you the Judean People's Front? 354 00:21:48,724 --> 00:21:50,726 - Fuck off. - What? 355 00:21:50,893 --> 00:21:53,562 Judean People's Front! 356 00:21:53,729 --> 00:21:55,981 We're the People's Front of Judea. 357 00:21:56,190 --> 00:21:59,860 - Judean People's Front, God! - Wankers. 358 00:22:02,112 --> 00:22:05,241 - Can I join your group? - No, piss off. 359 00:22:05,407 --> 00:22:09,578 I didn't want to sell this. It's only a job. I hate the Romans as much as anybody. 360 00:22:09,745 --> 00:22:11,247 Shh! 361 00:22:12,039 --> 00:22:14,542 - Are you sure? - Oh, dead sure. 362 00:22:14,708 --> 00:22:16,377 I hate the Romans already. 363 00:22:16,585 --> 00:22:22,633 Listen, if you wanted to join the PFJ, you‘d have to really hate the Romans. 364 00:22:22,800 --> 00:22:24,468 I do. 365 00:22:24,635 --> 00:22:26,011 Oh, yeah, how much? 366 00:22:26,554 --> 00:22:28,097 A lot. 367 00:22:30,391 --> 00:22:32,393 Right, you're in. Listen... 368 00:22:32,935 --> 00:22:35,563 the only people we hate more than the Romans 369 00:22:35,771 --> 00:22:37,398 are the fucking Judean People's Front. 370 00:22:37,565 --> 00:22:38,816 Splitters! 371 00:22:39,024 --> 00:22:40,609 And the Judean Popular People's Front. 372 00:22:40,776 --> 00:22:42,111 - Oh, yeah. - Splitters. 373 00:22:42,278 --> 00:22:44,947 - And the People's Front of Judea. - Yeah. Splitters. 374 00:22:45,114 --> 00:22:47,616 - What? - The People's Front of Judea. Splitters. 375 00:22:47,783 --> 00:22:50,619 We're the People's Front of Judea. 376 00:22:50,786 --> 00:22:53,455 Oh. I thought we were the Popular Front. 377 00:22:53,622 --> 00:22:55,583 People's Front. 378 00:22:55,833 --> 00:22:58,335 What ever happened to the Popular Front, Reg? 379 00:22:58,752 --> 00:23:00,129 He's over there. 380 00:23:02,965 --> 00:23:05,467 ALL: Splitter! 381 00:23:06,176 --> 00:23:07,970 [CROWD BOOING] 382 00:23:08,345 --> 00:23:10,639 [GLADIATOR PANTING AND GASPING] 383 00:23:10,848 --> 00:23:12,349 Oh! Oh... 384 00:23:12,641 --> 00:23:16,478 I think I'm about to have a cardiac arrest. 385 00:23:17,605 --> 00:23:19,481 Absolutely dreadful. 386 00:23:21,066 --> 00:23:24,486 [CROWD APPLAUDING AND CHEERING] 387 00:23:34,872 --> 00:23:38,334 - What's your name? - Brian. Brian Cohen. 388 00:23:39,126 --> 00:23:42,630 We may have a little job for you, Brian. 389 00:24:04,360 --> 00:24:06,028 [♪♪♪] 390 00:24:37,226 --> 00:24:41,063 What's this, then? "Romanes eunt domus"? 391 00:24:41,271 --> 00:24:44,400 "People called Romanes, they go the house"? 392 00:24:44,566 --> 00:24:46,527 It says, "Romans go home." 393 00:24:47,361 --> 00:24:50,698 No, it doesn't. What's Latin for "Roman"? 394 00:24:50,864 --> 00:24:52,533 - Come on. - Romanus? 395 00:24:52,700 --> 00:24:54,034 - Goes like…? - Anus? 396 00:24:54,201 --> 00:24:56,787 Vocative plural of anus is...? 397 00:24:56,954 --> 00:24:58,872 - Ani? - Romani. 398 00:25:00,249 --> 00:25:02,626 - “Eunt”? What is eunt? - “Go.” 399 00:25:02,793 --> 00:25:08,132 - Conjugate the verb "to go." - Ere, eo, is, it, imus, itis, eunt. 400 00:25:08,298 --> 00:25:10,217 So eunt is...? 401 00:25:10,384 --> 00:25:13,053 Third person plural, present indicative. "They go." 402 00:25:13,220 --> 00:25:18,267 But "Romans go home" is an order, so you must use the...? 403 00:25:18,434 --> 00:25:20,811 - Imperative! - Which is...? 404 00:25:21,770 --> 00:25:23,981 - Oh, “-i.” - How many Romans? 405 00:25:24,189 --> 00:25:27,943 - Plural, plural. Ite. Ite. - Ite. 406 00:25:28,777 --> 00:25:31,447 Domus? Nominative? 407 00:25:31,613 --> 00:25:35,451 "Go home." This is motion towards, isn't it, boy? 408 00:25:35,617 --> 00:25:39,329 Dative! Not dative, not the dative, sir! 409 00:25:40,247 --> 00:25:43,125 The accusative! Accusative! Domum, sir. Ad domum. 410 00:25:43,292 --> 00:25:46,128 - Except that domus takes the...? - The locative, sir. 411 00:25:46,295 --> 00:25:47,463 - Which is...? - Domum! 412 00:25:47,629 --> 00:25:49,923 Domum. 413 00:25:52,468 --> 00:25:53,635 - Understand? - Yes, sir. 414 00:25:53,802 --> 00:25:56,972 - Write that 100 times. - Yes, sir. Thank you. Hail Caesar. 415 00:25:57,139 --> 00:25:59,933 Hail Caesar. If it's not done by sunrise, I'II cut your balls off. 416 00:26:00,142 --> 00:26:03,437 Oh, thank you, sir. Thank you, sir. Hail Caesar and everything, sir. 417 00:26:25,667 --> 00:26:27,002 Finished. 418 00:26:28,378 --> 00:26:33,509 Right. Now, don't do it again. 419 00:26:44,645 --> 00:26:45,979 [♪♪♪] 420 00:26:56,073 --> 00:26:57,574 Hey! Bloody Romans. 421 00:27:32,734 --> 00:27:35,237 FRANCIS: We're getting in through the underground heating system here, 422 00:27:35,404 --> 00:27:38,073 up through into the main audience chamber here, 423 00:27:38,240 --> 00:27:40,742 and Pilate‘s wife's bedroom is here. 424 00:27:41,326 --> 00:27:43,745 Having grabbed his wife, we inform Pilate 425 00:27:43,912 --> 00:27:47,583 that she's in our custody, and forthwith issue our demands. 426 00:27:47,833 --> 00:27:50,252 - Any questions? - What exactly are the demands? 427 00:27:50,460 --> 00:27:55,048 We're giving Pilate two days to dismantle the entire Roman imperialist state, 428 00:27:55,215 --> 00:27:57,801 and if he doesn't agree immediately, we execute her. 429 00:27:57,968 --> 00:28:00,220 - Cut her head off? - Cut all her bits off. 430 00:28:00,429 --> 00:28:03,849 Send them back on the hour, every hour. Show them we're not to be trifled with. 431 00:28:04,057 --> 00:28:08,812 And of course, we point out that they bear full responsibility when we chop her up, 432 00:28:08,979 --> 00:28:12,441 and that we shall not submit to blackmail. 433 00:28:12,608 --> 00:28:14,443 ALL: No blackmail! 434 00:28:14,610 --> 00:28:18,488 They've bled us white, the bastards. They've taken everything we had. 435 00:28:18,739 --> 00:28:22,117 And not just from us! From our fathers, and from our fathers' fathers. 436 00:28:22,284 --> 00:28:24,494 - And from our fathers' fathers‘ fathers. - Yeah. 437 00:28:24,661 --> 00:28:26,788 And from our fathers' fathers‘ fathers' fathers. 438 00:28:26,955 --> 00:28:28,624 All right, don't labor the point. 439 00:28:28,790 --> 00:28:32,002 And what have they ever given us in return? 440 00:28:33,962 --> 00:28:35,631 The aqueduct? 441 00:28:36,256 --> 00:28:37,925 - What? - The aqueduct. 442 00:28:38,467 --> 00:28:41,136 Oh. Yeah, they did give us that. That's true, yeah. 443 00:28:41,303 --> 00:28:43,305 And the sanitation. 444 00:28:43,472 --> 00:28:46,808 Oh, yeah, the sanitation, Reg. Remember what the city used to be like? 445 00:28:46,975 --> 00:28:51,021 I'II grant you the aqueduct and sanitation, the two things the Romans have done. 446 00:28:51,188 --> 00:28:53,982 - And the roads. - Yeah, obviously the roads. 447 00:28:54,149 --> 00:28:56,193 I mean, the roads go without saying, don't they? 448 00:28:56,401 --> 00:28:58,654 But apart from the sanitation, the aqueduct and the roads-- 449 00:28:58,820 --> 00:29:01,281 - MAN 1: Irrigation. - Medicine? 450 00:29:01,448 --> 00:29:04,117 - Education. - Yeah, yeah, all right, fair enough. 451 00:29:04,326 --> 00:29:06,328 And the wine. 452 00:29:07,454 --> 00:29:10,332 That's something we'd really miss, Reg, if the Romans left. 453 00:29:10,499 --> 00:29:11,667 MAN 2: Public baths. 454 00:29:11,833 --> 00:29:14,169 And it's safe to walk in the streets at night now. 455 00:29:14,336 --> 00:29:15,671 They certainly know how to keep order. 456 00:29:15,837 --> 00:29:19,341 Let‘s face it, they're the only ones who could in a place like this. 457 00:29:20,509 --> 00:29:25,222 All right, but apart from sanitation, medicine, education, wine, public order, 458 00:29:25,430 --> 00:29:29,017 irrigation, roads, the fresh-water system and public health, 459 00:29:29,184 --> 00:29:32,688 what have the Romans ever done for us? 460 00:29:32,854 --> 00:29:34,022 Brought peace? 461 00:29:34,231 --> 00:29:36,817 Oh, peace. Shut up! 462 00:29:36,984 --> 00:29:38,318 [KNOCKING ON DOOR] 463 00:29:47,703 --> 00:29:52,416 I'm a poor man. My sight is poor. My legs are old and bented. 464 00:29:52,582 --> 00:29:57,045 - It's all right, Matthias. - It's all clear. 465 00:30:04,344 --> 00:30:06,513 Well, where's Reg? 466 00:30:07,264 --> 00:30:10,892 Reg. Reg. It's Judith. 467 00:30:11,059 --> 00:30:14,688 - What went wrong? - The first blow has been struck. 468 00:30:15,022 --> 00:30:17,733 - Did he finish the slogan? - A hundred times. 469 00:30:17,899 --> 00:30:22,029 In letters 10 foot high, all the way around the palace. 470 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 Oh, great. 471 00:30:24,239 --> 00:30:29,953 Great. We need doers in our movement, Brian, but before you join us, know this: 472 00:30:30,120 --> 00:30:32,581 There is not one of us here who would not gladly suffer death 473 00:30:32,748 --> 00:30:35,083 to rid this country of the Romans once and for all. 474 00:30:35,250 --> 00:30:37,252 MAN: Well, one. 475 00:30:37,419 --> 00:30:41,256 Oh, yeah. Yeah, there's one. But otherwise, we're solid. Are you with us? 476 00:30:41,590 --> 00:30:43,258 Yes. 477 00:30:44,259 --> 00:30:48,972 From now on, you shall be called, "Brian, that is called Brian." 478 00:30:49,139 --> 00:30:51,433 Tell him about the raid on Pilate's palace, Francis. 479 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 Right. This is the plan: 480 00:30:54,936 --> 00:30:57,564 Now, this is the palace in Caesar’s Square. 481 00:30:57,773 --> 00:31:00,442 Our commando unit will approach from Fish Street under cover of night 482 00:31:00,817 --> 00:31:03,945 and make our way to the northwestern main drain. 483 00:31:04,112 --> 00:31:08,492 If questioned, we are sewage workers on our way to a conference. 484 00:31:08,658 --> 00:31:11,828 Reg, our glorious leader and founder of the PFJ, 485 00:31:12,037 --> 00:31:15,457 will be coordinating consultant at the drain head… 486 00:31:15,624 --> 00:31:20,128 though he will not be taking part in any terrorist action, as he has a bad back. 487 00:31:20,295 --> 00:31:22,923 - Aren't you going to come with us? - Solidarity, brother. 488 00:31:23,090 --> 00:31:25,801 Oh, yes. Solidarity, Reg. 489 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 Once in the sewer, timing will be of the essence. 490 00:31:29,179 --> 00:31:31,973 There is a Roman feast later in the evening, so we must move fast… 491 00:31:32,140 --> 00:31:34,643 and don’t wear your best sandals. 492 00:31:34,810 --> 00:31:38,980 Turning left here, we enter the Caesar Augustus Memorial Sewer. 493 00:31:39,147 --> 00:31:41,650 And from there proceed directly to the hypocaust. 494 00:31:41,817 --> 00:31:46,863 This has just been re-tiled. So, terrorists, careful with those weapons. 495 00:31:47,072 --> 00:31:50,575 We will now be directly beneath Pilate ’s audience chamber itself. 496 00:31:50,784 --> 00:31:54,788 This is the moment for Habakkuk to get out his prong. 497 00:32:09,219 --> 00:32:11,513 [♪♪♪] 498 00:32:54,431 --> 00:32:56,433 ALL: Shh! 499 00:33:13,241 --> 00:33:14,743 Campaign for Free Galilee. 500 00:33:15,410 --> 00:33:18,747 Oh. Uh... People's Front of Judea. Officials. 501 00:33:18,914 --> 00:33:20,248 Oh. 502 00:33:20,415 --> 00:33:21,791 What's your group doing here? 503 00:33:21,958 --> 00:33:24,586 We're gonna kidnap Pilate‘s wife, take her back, issue demands. 504 00:33:24,753 --> 00:33:26,087 - So are we. - What? 505 00:33:26,254 --> 00:33:27,923 That‘s our plan. 506 00:33:28,089 --> 00:33:29,966 - We were here first. - What do you mean? 507 00:33:30,175 --> 00:33:32,052 - We thought of it first. - Oh, yeah? 508 00:33:32,219 --> 00:33:34,304 Yes, a couple of years ago. 509 00:33:34,471 --> 00:33:37,432 - We did. - You got all your demands worked out? 510 00:33:37,599 --> 00:33:39,601 - Of course we have. - What are they? 511 00:33:39,768 --> 00:33:42,229 - Well, I'm not telling you. - Pull the other one. 512 00:33:42,395 --> 00:33:44,898 That's not the point. We thought of it before you. 513 00:33:45,065 --> 00:33:46,107 - Did not. - We did. 514 00:33:46,274 --> 00:33:47,609 - You didn't. - We bloody did! 515 00:33:47,776 --> 00:33:49,110 ALL: Shh! 516 00:33:49,277 --> 00:33:50,820 Bastards, we've been planning this for months. 517 00:33:50,987 --> 00:33:53,073 Well, tough titty for you, fish-face. 518 00:33:53,240 --> 00:33:55,075 - All right. - Why, you sly-- 519 00:33:55,283 --> 00:33:57,953 Brothers! Brothers! We should be struggling together! 520 00:33:58,119 --> 00:34:00,247 We are. 521 00:34:00,455 --> 00:34:01,748 We mustn't fight each other! 522 00:34:01,915 --> 00:34:05,085 Surely we should be united against the common enemy! 523 00:34:05,460 --> 00:34:07,337 ALL: The Judean People's Front?! 524 00:34:07,504 --> 00:34:10,131 No, no, the Romans! 525 00:34:10,298 --> 00:34:12,634 - Oh, yeah. - Yes. 526 00:34:12,801 --> 00:34:14,302 - FRANCIS: Yeah, he's right. - BRIAN: Look out! 527 00:34:14,511 --> 00:34:16,221 Careful. 528 00:34:21,309 --> 00:34:23,436 - Right! Where were we? - You were gonna punch me. 529 00:34:23,603 --> 00:34:24,854 Oh, yeah! 530 00:34:48,003 --> 00:34:49,796 Brothers! 531 00:34:49,963 --> 00:34:52,132 Get off! 532 00:35:07,188 --> 00:35:09,024 [PUNCH AND GROAN] 533 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 [YELLS AND MOANS] 534 00:35:42,932 --> 00:35:45,435 [LAUGHS AND SPITS] 535 00:35:51,566 --> 00:35:53,610 MAN: You lucky bastard. 536 00:35:53,860 --> 00:35:55,236 Who's that? 537 00:35:55,403 --> 00:35:57,739 You lucky, lucky bastard. 538 00:35:57,906 --> 00:35:58,948 What? 539 00:35:59,115 --> 00:36:02,077 - Proper little jailer's pet, aren't we? - What do you mean? 540 00:36:02,243 --> 00:36:04,829 You must have slipped him a few Shekels, eh? 541 00:36:05,038 --> 00:36:07,916 Slipped him a few Shekels? You saw him spit in my face! 542 00:36:08,124 --> 00:36:12,087 What wouldn't I give to be spat at in the face? 543 00:36:12,253 --> 00:36:16,925 I sometimes hang awake at night, dreaming of being spat at in the face. 544 00:36:17,133 --> 00:36:19,928 Well, it's not exactly friendly. They had me in manacles! 545 00:36:20,095 --> 00:36:22,097 Manacles! 546 00:36:22,764 --> 00:36:24,057 My idea of heaven 547 00:36:24,224 --> 00:36:28,353 is to be allowed to be put in manacles just for a few hours. 548 00:36:28,561 --> 00:36:32,607 They must think the sun shines out of your arse, sonny. 549 00:36:32,774 --> 00:36:34,651 Lay off me, I've had a hard time! 550 00:36:34,901 --> 00:36:37,779 You've had a hard time? I've been here five years, 551 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 they only hung me the right way up yesterday! So don't you come around-- 552 00:36:41,616 --> 00:36:42,867 All right, all right. 553 00:36:43,410 --> 00:36:47,664 They must think you’re Lord God almighty. 554 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 What will they do to me? 555 00:36:49,791 --> 00:36:51,584 You'll probably get away with crucifixion. 556 00:36:51,751 --> 00:36:53,002 Crucifixion?! 557 00:36:53,169 --> 00:36:54,754 Yeah. First offense. 558 00:36:54,963 --> 00:36:56,965 "Get away with crucifixion"?! It's-- 559 00:36:57,132 --> 00:36:58,842 Best thing the Romans ever did for us. 560 00:36:59,008 --> 00:37:00,260 - What?! - Oh, yeah. 561 00:37:00,427 --> 00:37:03,304 If we didn't have crucifixion, this country would be in a right bloody mess. 562 00:37:03,638 --> 00:37:06,307 - Guard! - Nail them up, I say! 563 00:37:06,474 --> 00:37:09,477 - Guard! - Nail some sense into them! 564 00:37:10,270 --> 00:37:13,148 - What do you want? - I want you to move me to another cell. 565 00:37:13,440 --> 00:37:14,899 [LAUGHS AND SPITS] 566 00:37:15,316 --> 00:37:18,319 Oh, look at that! Bloody favoritism! 567 00:37:18,528 --> 00:37:20,155 Shut up, you. 568 00:37:20,405 --> 00:37:22,031 Sorry. 569 00:37:24,451 --> 00:37:27,036 Now, take my case. They hung me up here five years ago. 570 00:37:27,203 --> 00:37:29,372 Every night they take me down for 20 minutes, 571 00:37:29,539 --> 00:37:30,832 then they hang me up again. 572 00:37:30,999 --> 00:37:33,793 Which I regard as very fair, in view of what I done. 573 00:37:34,169 --> 00:37:38,798 And if nothing else, it‘s taught me to respect the Romans, 574 00:37:38,965 --> 00:37:42,510 and it's taught me that you'll never get anywhere in this life 575 00:37:42,677 --> 00:37:47,140 unless you are prepared to do a fair day's work for a fair day's-- 576 00:37:47,348 --> 00:37:48,933 Oh, shut up! 577 00:37:51,352 --> 00:37:52,854 Pilate wants to see you! 578 00:37:53,021 --> 00:37:54,731 - Me? - Come on! 579 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 Pilate? What does he want to see me for? 580 00:37:56,858 --> 00:37:59,235 I think he wants to know which way you want to be crucified. 581 00:37:59,444 --> 00:38:01,237 [LAUGHS] 582 00:38:02,155 --> 00:38:04,866 - Nice one, centurion. Like it, like it. - Shut up! 583 00:38:05,366 --> 00:38:07,160 Right. Right. 584 00:38:08,244 --> 00:38:12,040 Terrific race, the Romans. Terrific. 585 00:38:12,749 --> 00:38:14,876 [♪♪♪] 586 00:38:21,716 --> 00:38:24,552 --make quite a large living area. 587 00:38:25,053 --> 00:38:27,388 [FOOTSTEPS APPROACHING] 588 00:38:29,682 --> 00:38:31,017 - Hail Caesar. - Hail. 589 00:38:31,184 --> 00:38:33,436 Only one survivor, sir. 590 00:38:33,603 --> 00:38:35,396 [SPEECH IMPEDIMENT] Throw him to the flaw. 591 00:38:35,563 --> 00:38:38,399 - What, sir? - Throw him to the floor. 592 00:38:38,566 --> 00:38:40,193 Oh. 593 00:38:43,530 --> 00:38:46,741 Now, what is your name, Jew? 594 00:38:47,367 --> 00:38:49,744 - Brian, sir. - Bwian, eh? 595 00:38:49,911 --> 00:38:52,455 No, no, Brian. Ow! 596 00:38:52,622 --> 00:38:54,040 [GIGGLES] 597 00:38:54,415 --> 00:38:56,960 The little rascal has spiwit. 598 00:38:57,126 --> 00:38:59,087 - Has what, sir? - Spiwit. 599 00:38:59,254 --> 00:39:01,256 Yes, he did, sir. 600 00:39:01,422 --> 00:39:06,386 No, no, spiwit. Bwavado, a touch of dewwing-do. 601 00:39:06,553 --> 00:39:09,138 Oh! About 11, sir. 602 00:39:11,140 --> 00:39:12,809 So... 603 00:39:13,560 --> 00:39:16,104 - You dare to waid us? - To what, sir? 604 00:39:16,271 --> 00:39:20,108 Stwike him, centurion, very roughly. 605 00:39:20,275 --> 00:39:22,944 And throw him to the floor, sir? 606 00:39:23,111 --> 00:39:25,113 - What? - Throw him to the floor again, sir? 607 00:39:25,280 --> 00:39:27,532 Oh, yes. Throw him to the floor, please. 608 00:39:28,324 --> 00:39:29,742 [YELLS] 609 00:39:30,076 --> 00:39:33,329 Now, Jewish rapscallion... 610 00:39:33,746 --> 00:39:35,582 I'm not Jewish, I‘m a Roman. 611 00:39:35,957 --> 00:39:38,543 - A Woeman? - No, no, Roman. 612 00:39:40,461 --> 00:39:44,007 So your father was a Woeman? 613 00:39:44,173 --> 00:39:45,633 Who was he? 614 00:39:45,800 --> 00:39:49,679 He was a centurion in the Jerusalem garrison, sir. 615 00:39:49,846 --> 00:39:51,514 Really? 616 00:39:51,681 --> 00:39:54,434 - What was his name? - Naughtius Maximus. 617 00:39:54,601 --> 00:39:56,311 [LAUGHS] 618 00:39:58,813 --> 00:40:02,859 Centurion, do you have anyone of that name in the garrison? 619 00:40:03,192 --> 00:40:04,986 Well, no, sir. 620 00:40:05,153 --> 00:40:07,989 Well, you sound very sure. Have you checked? 621 00:40:08,156 --> 00:40:11,993 Well, no, sir. I think it's a joke, sir. 622 00:40:12,160 --> 00:40:17,624 Like "Sillius Soddus" or "Biggus Dickus," sir. 623 00:40:17,874 --> 00:40:22,337 What's so funny about "Biggus Dickus"? 624 00:40:22,670 --> 00:40:25,590 Well, it's a joke name, sir. 625 00:40:26,215 --> 00:40:30,178 I have a very great friend in Wome called Biggus Dickus. 626 00:40:30,345 --> 00:40:31,721 [SNICKERS] 627 00:40:32,013 --> 00:40:34,891 Silence! What is all this insolence? 628 00:40:35,099 --> 00:40:38,478 You will find yourself in gladiator school very quickly, 629 00:40:38,645 --> 00:40:40,480 with wotten behavior like that. 630 00:40:40,688 --> 00:40:43,358 Can I go now, sir? 631 00:40:44,692 --> 00:40:46,027 Wait till Biggus Dickus hears of this. 632 00:40:46,194 --> 00:40:47,528 [SNICKERS] 633 00:40:47,695 --> 00:40:50,406 - Wight! Take him away! - Sir, he-- 634 00:40:50,615 --> 00:40:53,576 No, no, I want him fighting wabid wild animals within a week! 635 00:40:53,743 --> 00:40:57,205 Yes, sir. Come on, you. 636 00:40:57,497 --> 00:40:59,123 [LAUGHING] 637 00:41:00,041 --> 00:41:05,380 I will not have my friends ridiculed by the common soldiery! 638 00:41:07,215 --> 00:41:09,676 Anybody else feel like a little... 639 00:41:10,718 --> 00:41:12,220 giggle... 640 00:41:12,387 --> 00:41:15,556 when I mention my friend... 641 00:41:15,848 --> 00:41:18,017 Biggus... 642 00:41:19,227 --> 00:41:20,561 Dickus? 643 00:41:20,728 --> 00:41:22,897 [SNICKERS] 644 00:41:24,399 --> 00:41:25,900 And what about you? 645 00:41:26,067 --> 00:41:29,570 Do you find it wisible... 646 00:41:31,239 --> 00:41:33,533 when I say the name... 647 00:41:34,784 --> 00:41:36,869 Biggus... 648 00:41:38,162 --> 00:41:39,580 Dickus? 649 00:41:41,040 --> 00:41:42,166 [SNICKERING] 650 00:41:58,683 --> 00:42:01,185 He has a wife, you know. 651 00:42:02,478 --> 00:42:04,605 You know what she's called? 652 00:42:07,608 --> 00:42:09,610 She's called... 653 00:42:09,777 --> 00:42:11,696 Incontinentia. 654 00:42:14,240 --> 00:42:16,617 - Incontinentia Buttocks. Shut up! - [GUARDS LAUGHING] 655 00:42:16,784 --> 00:42:18,327 What is all this? 656 00:42:18,494 --> 00:42:21,748 I've had enough of this rowdy-rebel, sniggering behavior! 657 00:42:22,290 --> 00:42:25,501 Silence! You call yourselves centurion guards? 658 00:42:25,752 --> 00:42:29,422 Seize him! Seize him! Blow your noses and seize him! 659 00:42:29,964 --> 00:42:32,091 [♪♪♪] 660 00:42:51,319 --> 00:42:53,654 [WHISTLES] 661 00:43:06,834 --> 00:43:09,003 [SCREAMS] 662 00:43:18,262 --> 00:43:20,264 [SPEAKING ALIEN LANGUAGE] 663 00:43:21,015 --> 00:43:23,351 [SIREN WAILING] 664 00:44:27,123 --> 00:44:29,959 You lucky bastard. 665 00:44:45,600 --> 00:44:48,769 And the beast's head shall be huge and black, 666 00:44:48,936 --> 00:44:53,482 and the eyes, they're of red with the blood of living creatures! 667 00:44:53,941 --> 00:44:59,655 And the whore of Babylon shall ride forth on a three-headed serpent, 668 00:44:59,864 --> 00:45:04,994 and throughout the land shall be a great rubbing of parts. 669 00:45:05,161 --> 00:45:09,332 And the demon shall bear a nine-bladed sword! 670 00:45:09,498 --> 00:45:13,920 Nine-bladed! Not two or five or seven, but nine! 671 00:45:14,086 --> 00:45:18,799 Which he will wield on all wretched sinners. Sinners just like you, sir, there. 672 00:45:18,966 --> 00:45:23,137 - And the horns shall be on the head... - Through Hebediah, his servant, 673 00:45:23,304 --> 00:45:28,309 there shall in that time be rumors of things going astray, 674 00:45:28,476 --> 00:45:32,980 and there shall be a great confusion as to where things really are. 675 00:45:33,147 --> 00:45:37,276 And nobody will really know where lieth those little things, 676 00:45:37,443 --> 00:45:41,948 with the sort of raffia-work base, that has an attachment. 677 00:45:42,323 --> 00:45:47,495 At this time, a friend shall lose his friend's hammer, 678 00:45:47,662 --> 00:45:50,665 and the young shall not know where lieth 679 00:45:50,831 --> 00:45:52,833 the things possessed by their fathers 680 00:45:53,000 --> 00:45:56,712 that their fathers put there only just the night before, about 8:00. 681 00:45:56,963 --> 00:45:59,840 Yea, it is written in the Book of Cyril 682 00:46:00,007 --> 00:46:02,051 that in that time shall the third one... 683 00:46:12,228 --> 00:46:14,188 - How much? Quick. - What? 684 00:46:14,355 --> 00:46:17,858 - It's for the wife. - Twenty Shekels. 685 00:46:18,025 --> 00:46:19,485 - Right. - What? 686 00:46:19,652 --> 00:46:21,362 - There you are. - Wait a minute. 687 00:46:21,529 --> 00:46:23,739 - What? - Well, we're supposed to haggle. 688 00:46:23,948 --> 00:46:25,741 - No, no, I've got to-- - What do you mean, "no, no"? 689 00:46:25,950 --> 00:46:27,410 - I haven't got time-- - Give it back. 690 00:46:27,576 --> 00:46:29,370 - No, no, no, I just paid you. - Burt. 691 00:46:29,537 --> 00:46:31,580 - Yeah? - This bloke won't haggle. 692 00:46:31,747 --> 00:46:34,417 - Won't haggle?! - All right, do we have to? 693 00:46:34,583 --> 00:46:37,378 - Now look, I want 20 for that. - I just gave you 20. 694 00:46:37,545 --> 00:46:40,006 - No. - Are you telling me that‘s not worth 20 Shekels? 695 00:46:40,172 --> 00:46:42,550 Look at it. Feel the quality, that‘s none of your goat. 696 00:46:42,717 --> 00:46:45,553 - All right, I'll give you 19. - No, come on, do it properly. 697 00:46:45,720 --> 00:46:48,347 - What? - Haggle properly. This isn't worth 19. 698 00:46:48,514 --> 00:46:51,225 - Well, you just said it was worth 20. - Oh, dear, oh, dear. 699 00:46:51,392 --> 00:46:53,561 - Come on, haggle. - All right, I'll give you 10. 700 00:46:53,728 --> 00:46:57,023 That's more like it. Ten? Are you trying to insult me? 701 00:46:57,189 --> 00:47:00,067 Me, with a poor, dying grandmother? Ten? 702 00:47:00,234 --> 00:47:03,029 - All right, I'll give you 11. - Now you're getting it. Eleven?! 703 00:47:03,195 --> 00:47:04,905 Did I hear you right? Eleven? 704 00:47:05,072 --> 00:47:08,075 - This cost me 12, you want to ruin me? - Seventeen? 705 00:47:08,242 --> 00:47:10,745 - No, no, no, no. Seventeen! - Eighteen? 706 00:47:10,911 --> 00:47:13,873 - No, no, you go to 14 now. - All right, I'll give you 14. 707 00:47:14,081 --> 00:47:17,126 - Fourteen? Are you joking? - That's what you told me to say! 708 00:47:17,293 --> 00:47:19,503 - Oh, dear. - Tell me what to say, please! 709 00:47:20,713 --> 00:47:22,548 - Offer me 14. - I’ll give you 14. 710 00:47:22,798 --> 00:47:25,718 - He's offering me 14 for this! - Fifteen! 711 00:47:25,926 --> 00:47:29,096 Seventeen. My last word. I won't take a penny less, or strike me dead. 712 00:47:29,305 --> 00:47:31,015 - Sixteen. - Done. 713 00:47:31,640 --> 00:47:33,100 Nice to do business with you. 714 00:47:33,267 --> 00:47:35,603 - I’ll throw you in this as well. - I don't want it, but thanks. 715 00:47:35,770 --> 00:47:37,396 - Burt. - Yeah. 716 00:47:37,563 --> 00:47:39,607 - All right. - Now, where's the 16 you owe me? 717 00:47:39,774 --> 00:47:40,941 I just gave you 20. 718 00:47:41,108 --> 00:47:43,944 - That's right. That's four I owe you. - No, that's all right. 719 00:47:44,111 --> 00:47:47,281 - No, I've got it here. - It's all right, that's four for the gourd. 720 00:47:47,448 --> 00:47:49,950 Four? For this gourd? Four? 721 00:47:50,117 --> 00:47:52,286 Look at it! It's worth 10 if it's worth a Shekel! 722 00:47:52,453 --> 00:47:55,623 - You just gave it to me for nothing. - Yes, but it's worth 10. 723 00:47:55,956 --> 00:47:57,458 All right, all right. 724 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 No, no, no, no, it's not worth 10, you're supposed to argue. 725 00:48:03,631 --> 00:48:06,092 "Ten for that? You must be mad!" 726 00:48:08,928 --> 00:48:12,181 Oh, well. One born every minute. 727 00:48:12,640 --> 00:48:14,308 - Daniel. - Daniel. 728 00:48:14,475 --> 00:48:15,601 - Job. - Job. 729 00:48:15,768 --> 00:48:17,269 - Job. - Joshua. 730 00:48:17,436 --> 00:48:18,646 - Joshua. - Joshua. 731 00:48:18,813 --> 00:48:19,980 - Judges. - Judges. 732 00:48:20,147 --> 00:48:21,774 - Judges. - And Brian. 733 00:48:21,941 --> 00:48:24,360 - And Brian. - And Brian. 734 00:48:24,568 --> 00:48:28,364 I now propose that all seven of these ex-brothers 735 00:48:28,572 --> 00:48:31,826 be now entered in the minutes as probationary martyrs to the cause. 736 00:48:31,992 --> 00:48:35,663 - I second that, Reg. - Thank you, Loretta. On the nod. 737 00:48:35,830 --> 00:48:39,834 Siblings, let us not be down on it. 738 00:48:40,000 --> 00:48:44,839 One total catastrophe like this is just the beginning! 739 00:48:45,005 --> 00:48:47,883 Their glorious deaths shall unite us all-- 740 00:48:48,134 --> 00:48:50,302 Look out! 741 00:49:01,188 --> 00:49:02,857 Hello? 742 00:49:03,023 --> 00:49:04,733 Matthias? 743 00:49:05,484 --> 00:49:08,529 - Reg? - REG: Go away. 744 00:49:09,029 --> 00:49:13,075 - Reg, it's me, Brian. - REG: Get off. Get off out of it. 745 00:49:13,242 --> 00:49:14,493 - Stan? - Piss off. 746 00:49:14,660 --> 00:49:17,079 - Yeah, piss off. - Bugger off. 747 00:49:17,246 --> 00:49:19,039 [KNOCKING] 748 00:49:20,332 --> 00:49:22,334 Shit! 749 00:49:22,501 --> 00:49:24,378 Coming. 750 00:49:29,133 --> 00:49:32,720 Yea, verily at that time, it is written in the Book of Obadiah, 751 00:49:32,887 --> 00:49:37,224 a man shall strike his donkey and his nephew's donkey, 752 00:49:37,391 --> 00:49:40,644 and anyone in the vicinity of either the nephew or the donkey. 753 00:49:40,853 --> 00:49:44,106 My eyes are dim, I cannot see. 754 00:49:44,273 --> 00:49:46,108 - Are you Matthias? - Yes. 755 00:49:46,275 --> 00:49:49,028 We have reason to believe you may be hiding one Brian of Nazareth, 756 00:49:49,195 --> 00:49:52,531 a member of the terrorist organization the People's Front of Judea. 757 00:49:52,698 --> 00:49:57,411 Me? No, I'm just a poor old man, I have no time for lawbreakers. 758 00:49:57,578 --> 00:50:01,790 My legs are gray, my ears are nulled, my eyes are old and bent. 759 00:50:01,957 --> 00:50:03,209 Quiet! 760 00:50:03,375 --> 00:50:06,086 Silly person. Guards, search the house. 761 00:50:16,931 --> 00:50:21,435 You know the penalty laid down by Roman law for harboring a known criminal? 762 00:50:21,602 --> 00:50:23,103 - No. - Crucifixion. 763 00:50:23,270 --> 00:50:24,813 Oh. 764 00:50:26,273 --> 00:50:29,485 - Nasty, eh? - Could be worse. 765 00:50:29,944 --> 00:50:32,321 What do you mean, "could be worse"? 766 00:50:32,571 --> 00:50:34,281 Well, you could be stabbed. 767 00:50:34,448 --> 00:50:36,325 Stabbed? Takes a second. 768 00:50:36,492 --> 00:50:40,913 Crucifixion lasts hours. It's a slow, horrible death. 769 00:50:41,080 --> 00:50:43,958 Well, at least it gets you out in the open air. 770 00:50:45,084 --> 00:50:47,002 You're weird. 771 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 No, sir, couldn't find anything, sir. 772 00:50:58,013 --> 00:51:02,184 Well, don't worry, you've not seen the last of us, weirdo. 773 00:51:02,351 --> 00:51:04,853 - Big nose. - Watch it! 774 00:51:07,273 --> 00:51:08,857 Phew! That was lucky. 775 00:51:13,237 --> 00:51:14,863 I'm sorry, Reg. 776 00:51:15,030 --> 00:51:17,116 Oh, it's all right, siblings, he's sorry. 777 00:51:17,283 --> 00:51:19,994 He's sorry he led the Fifth Legion straight to our official headquarters. 778 00:51:20,160 --> 00:51:21,829 Well, that's all right then, Brian. 779 00:51:21,996 --> 00:51:25,124 Sit down! Have a scone. Make yourself at home. 780 00:51:25,291 --> 00:51:26,834 You klutz! 781 00:51:27,001 --> 00:51:30,546 You stupid, birdbrained, flat-headed-- 782 00:51:30,754 --> 00:51:32,673 [KNOCKING] 783 00:51:35,134 --> 00:51:37,511 PROPHET #3: --with a great juicy melon behind. 784 00:51:39,138 --> 00:51:42,558 My legs are old and bent, my ears are grizzled, yes? 785 00:51:42,766 --> 00:51:45,853 There's one place we didn't look. Guards! 786 00:51:46,020 --> 00:51:52,234 I'm just a poor old man, my sight is dim, my eyes are poor, my nose is knackered. 787 00:51:52,401 --> 00:51:54,653 Have you ever seen anyone crucified? 788 00:51:54,862 --> 00:51:56,864 Crucifixion's a doddle. 789 00:51:57,698 --> 00:51:59,408 Don't keep saying that. 790 00:52:04,079 --> 00:52:06,373 Found this spoon, sir. 791 00:52:06,540 --> 00:52:09,209 Well done, sergeant. 792 00:52:09,376 --> 00:52:12,880 We'll be back, oddball. 793 00:52:14,715 --> 00:52:16,050 [KNOCKING] 794 00:52:16,216 --> 00:52:19,511 - CENTURION: Open up. - You haven't given us time to hide. 795 00:52:20,679 --> 00:52:22,389 [SCREAMS] 796 00:52:32,066 --> 00:52:34,526 [PREACHING LOUDLY] 797 00:52:44,119 --> 00:52:48,916 Don't pass judgment on other people, or you might get judged yourself. 798 00:52:49,083 --> 00:52:50,125 What? 799 00:52:50,334 --> 00:52:52,711 I said, don't pass judgment on other people, 800 00:52:52,878 --> 00:52:55,547 or else you might get judged too. 801 00:52:55,714 --> 00:52:57,049 - Who, me? - Yes. 802 00:52:57,424 --> 00:52:58,842 Thank you very much. 803 00:52:59,093 --> 00:53:00,803 Well, not just you, all of you. 804 00:53:00,969 --> 00:53:03,222 - That's a nice gourd. - What? 805 00:53:03,389 --> 00:53:05,599 - How much do you want for the gourd? - You can have it. 806 00:53:05,766 --> 00:53:08,435 - Have it? - Yes. Consider the lilies. 807 00:53:08,602 --> 00:53:10,813 - Don't you want to haggle? - No. In the field. 808 00:53:10,979 --> 00:53:13,107 - What's wrong with it, then? - Nothing, take it. 809 00:53:13,357 --> 00:53:16,276 - Consider the lilies? - Well, the birds, then. 810 00:53:16,443 --> 00:53:17,986 - What birds? - Any birds. 811 00:53:18,153 --> 00:53:21,281 - Why? - Well, have they got jobs? 812 00:53:21,448 --> 00:53:22,991 - Who? - The birds. 813 00:53:23,158 --> 00:53:24,952 Have the birds got jobs?! 814 00:53:25,160 --> 00:53:28,122 - MAN: What's the matter with him? - Says the birds are scrounging. 815 00:53:28,288 --> 00:53:31,625 No, the point is, the birds, they do all right, don't they? 816 00:53:31,792 --> 00:53:34,461 - Well, and good luck to them. - Yeah, they're very pretty. 817 00:53:34,670 --> 00:53:38,799 Okay. And you're much more important than they are, right? 818 00:53:38,966 --> 00:53:41,385 So, what are you worrying about? There you are, see? 819 00:53:41,760 --> 00:53:44,096 I'm worrying about what you've got against birds. 820 00:53:44,638 --> 00:53:47,141 I haven't got anything against the birds. Consider the lilies-- 821 00:53:47,307 --> 00:53:50,352 - He's having a go at the flowers now. - Give the flowers a chance. 822 00:53:50,519 --> 00:53:52,646 - I’ll give you one for it. - It's yours! 823 00:53:52,813 --> 00:53:54,106 Two, then. 824 00:53:54,273 --> 00:53:56,900 Look, there was this man, and he had two servants-- 825 00:53:57,109 --> 00:53:58,152 - What were they called? - What? 826 00:53:58,318 --> 00:54:00,487 - What were their names? - I don't know. 827 00:54:00,654 --> 00:54:02,114 And he gave them some talents-- 828 00:54:02,281 --> 00:54:04,658 - You don't know? - Well, it doesn't matter. 829 00:54:04,825 --> 00:54:06,785 He doesn't know what they were called! 830 00:54:06,952 --> 00:54:09,037 Oh, they were called Simon and Adrian. Now-- 831 00:54:09,204 --> 00:54:10,622 You said you didn't know! 832 00:54:10,789 --> 00:54:13,459 It really doesn't matter. The point is, there were these two servants-- 833 00:54:13,625 --> 00:54:16,503 - He's making it up as he goes along! - No, I'm not! 834 00:54:16,670 --> 00:54:19,006 And he gave them... Wait a minute, were there three? 835 00:54:19,173 --> 00:54:21,508 - He's terrible. - There were three... 836 00:54:21,675 --> 00:54:25,012 - It was two or three. - WOMAN: Oh, get off! 837 00:54:30,976 --> 00:54:33,854 Now hear this. Blessed are they 838 00:54:34,021 --> 00:54:38,567 who convert their neighbor's ox, for they shall inhibit their girth. 839 00:54:38,734 --> 00:54:44,031 - MAN: Rubbish! - And to them only shall be given... 840 00:54:44,198 --> 00:54:46,450 To them only... 841 00:54:47,242 --> 00:54:50,329 shall be given... 842 00:54:52,206 --> 00:54:53,832 - WOMAN: What? - Hm? 843 00:54:53,999 --> 00:54:56,835 - Shall be given what? - Oh, nothing. 844 00:54:57,044 --> 00:54:58,712 - What were you going to say? - Nothing. 845 00:54:58,879 --> 00:55:01,048 - Yes, you were going to say something. - I finished. 846 00:55:01,215 --> 00:55:03,509 - Oh, no, no. - Come on, tell us before you go. 847 00:55:03,717 --> 00:55:04,718 I wasn't going to say anything. I've finished. 848 00:55:04,885 --> 00:55:05,928 WOMAN: No, you hadn't. 849 00:55:06,094 --> 00:55:07,763 - What won't he tell us? - MAN: He won't say. 850 00:55:07,971 --> 00:55:09,389 - Is it a secret? - No. 851 00:55:09,556 --> 00:55:11,558 - Is it? - MAN: Must be, otherwise he'd tell us. 852 00:55:11,725 --> 00:55:13,227 - Tell us. - Leave me alone. 853 00:55:13,393 --> 00:55:15,896 - What is the secret? - Is it the secret of eternal life? 854 00:55:16,063 --> 00:55:17,105 MAN: He won't say! 855 00:55:17,272 --> 00:55:19,775 If I knew the secret of eternal life, I wouldn't say. 856 00:55:19,983 --> 00:55:21,777 - Leave me alone. - Just tell me, please. 857 00:55:21,985 --> 00:55:24,446 No, tell us, master, we were here first. 858 00:55:24,613 --> 00:55:26,365 - Five! - Go away! 859 00:55:26,532 --> 00:55:28,408 - Tell us, master. - I can't go above 5. 860 00:55:28,575 --> 00:55:31,537 - Is that his gourd? - Yes, but it's under offer. 861 00:55:31,703 --> 00:55:34,915 - Ten! - This is his gourd. 862 00:55:35,082 --> 00:55:40,254 It is his gourd. We will carry it for you, master. 863 00:55:40,420 --> 00:55:42,089 Master? 864 00:55:42,256 --> 00:55:45,634 He's gone. He's been taken up. 865 00:55:45,801 --> 00:55:49,263 - ALL: Oh, he has been taken up! - Eighteen! 866 00:55:49,429 --> 00:55:51,098 No, there he is. Over there. 867 00:55:52,766 --> 00:55:54,309 [SHOUTING] 868 00:56:04,444 --> 00:56:06,613 [CHORUS SINGING] 869 00:56:17,249 --> 00:56:19,084 Look! 870 00:56:19,668 --> 00:56:21,545 He has given us a Sign. 871 00:56:21,753 --> 00:56:23,630 He has given us his shoe. 872 00:56:23,797 --> 00:56:26,592 The shoe is a sign. Let us follow his example! 873 00:56:26,758 --> 00:56:29,344 - MAN 1: What? - Let us, like him... 874 00:56:29,553 --> 00:56:32,139 hold up one shoe and let the other be upon our foot, 875 00:56:32,306 --> 00:56:35,684 for this is his sign that all who follow him shall do likewise! 876 00:56:35,851 --> 00:56:40,981 No, no, the shoe is a sign that we must gather shoes together in abundance. 877 00:56:41,148 --> 00:56:43,609 Cast off the shoes. Follow the gourd! 878 00:56:43,817 --> 00:56:45,986 No, let us gather shoes together. 879 00:56:46,153 --> 00:56:47,696 - Let me! - Oh, get off! 880 00:56:47,863 --> 00:56:49,990 No, it is a sign that, like him, we must think 881 00:56:50,157 --> 00:56:52,993 not of the things of the body, but of the face and head! 882 00:56:53,160 --> 00:56:56,038 - Give me your shoe! - Get off! 883 00:56:56,204 --> 00:56:59,374 Follow the gourd, the holy gourd of Jerusalem! 884 00:56:59,583 --> 00:57:02,502 - MAN 2: The gourd! - Hold up the sandal, like he has... 885 00:57:02,669 --> 00:57:05,380 - It is a shoe! It is a shoe! - It's a sandal! 886 00:57:05,589 --> 00:57:08,550 - No, it isn't! It is a shoe! - WOMAN: Cast it away! 887 00:57:08,717 --> 00:57:10,177 - Put it on! - Now clear off. 888 00:57:10,344 --> 00:57:12,471 Take the shoes and follow him! 889 00:57:12,638 --> 00:57:17,100 Come, all ye who call yourselves Gourdenes. 890 00:57:18,894 --> 00:57:20,687 Stop, I say. 891 00:57:20,854 --> 00:57:24,316 Stop. Let us... 892 00:57:24,483 --> 00:57:26,526 Let us pray. 893 00:57:26,693 --> 00:57:33,158 Yea, he cometh to us like the seed to the grave... 894 00:57:40,916 --> 00:57:43,335 [♪♪♪] 895 00:57:54,888 --> 00:57:58,058 ALL: Master! 896 00:58:19,746 --> 00:58:23,792 Hey, is there another way down? 897 00:58:23,959 --> 00:58:26,253 Is there another path down to the river? 898 00:58:26,420 --> 00:58:27,796 Mmm... 899 00:58:27,963 --> 00:58:30,048 Please, please, help me! I've got to get-- 900 00:58:30,424 --> 00:58:32,426 [YELLING] 901 00:58:34,177 --> 00:58:36,805 - Oh, my foot! - Shh! 902 00:58:36,972 --> 00:58:40,600 - Oh, damn, damn, damn! - I’m sorry. 903 00:58:40,767 --> 00:58:44,312 - Damn! Damn and blast it! - I’m sorry! 904 00:58:44,479 --> 00:58:48,775 Don't you shush me. Eighteen years of total silence, and you shush me. 905 00:58:48,942 --> 00:58:52,279 - What? - I’ve kept my vow for 18 years. 906 00:58:52,446 --> 00:58:56,491 Not a single recognizable, articulate sound has passed my lips. 907 00:58:56,700 --> 00:58:58,744 Please, could you be quiet for another five minutes? 908 00:58:58,910 --> 00:59:01,621 It doesn't matter now, I might as well enjoy myself. 909 00:59:01,788 --> 00:59:05,333 The times in the last 18 years I wanted to shout and sing 910 00:59:05,500 --> 00:59:08,962 and scream my name out! Oh, I'm alive! 911 00:59:09,129 --> 00:59:11,131 - ♪ Hava nagila, hava nagila ♪ - Shh! 912 00:59:11,298 --> 00:59:15,969 ♪ Hava nagila, hava nag-- ♪♪ 913 00:59:16,136 --> 00:59:20,974 I'm alive! I'm alive! Hello, birds! Hello, trees! I'm alive... 914 00:59:21,141 --> 00:59:22,809 Get off! I'm alive! 915 00:59:22,976 --> 00:59:25,812 ♪ Hava nagila, hava neranen-- ♪♪ 916 00:59:27,481 --> 00:59:30,859 ALL: Master! Master! 917 00:59:31,651 --> 00:59:34,696 The master! He is here! 918 00:59:34,863 --> 00:59:37,324 - The shoe! - It was the gourd! 919 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 The shoe has brought us! 920 00:59:39,451 --> 00:59:42,662 Speak! Speak to us, master! Speak to us! 921 00:59:42,996 --> 00:59:44,372 Go away! 922 00:59:44,539 --> 00:59:47,334 ALL: A blessing! A blessing! 923 00:59:47,501 --> 00:59:49,669 How shall we go away, master? 924 00:59:49,878 --> 00:59:52,172 Just go away and leave me alone. 925 00:59:52,547 --> 00:59:54,174 Give us a sign. 926 00:59:54,341 --> 00:59:57,761 He has given us a sign, he has brought us to this place! 927 00:59:57,969 --> 01:00:00,639 I didn't bring you here! You just followed me! 928 01:00:00,847 --> 01:00:03,517 It's still a good sign, by any standard. 929 01:00:03,683 --> 01:00:06,812 Master, your people have walked many miles to be with you. 930 01:00:06,978 --> 01:00:08,814 They are weary and have not eaten. 931 01:00:09,022 --> 01:00:11,024 It's not my fault they haven't eaten! 932 01:00:11,191 --> 01:00:13,568 There is no food in this high mountain. 933 01:00:13,819 --> 01:00:16,863 What about the juniper bushes over there? 934 01:00:17,656 --> 01:00:20,867 ALL: A miracle! A miracle! 935 01:00:21,034 --> 01:00:24,538 He has made the bush fruitful by his word! 936 01:00:24,704 --> 01:00:26,540 They brought forth juniper berries! 937 01:00:26,706 --> 01:00:29,918 Of course they brought forth juniper berries, they're juniper bushes. 938 01:00:30,085 --> 01:00:31,294 What do you expect?! 939 01:00:31,503 --> 01:00:33,171 Show us another miracle. 940 01:00:33,338 --> 01:00:35,382 Do not tempt him, shallow ones! 941 01:00:35,549 --> 01:00:38,385 Is not the miracle of the juniper bushes enough? 942 01:00:39,386 --> 01:00:41,596 I say, those are my juniper bushes. 943 01:00:41,805 --> 01:00:43,348 They are a gift from God! 944 01:00:43,557 --> 01:00:45,934 They're all I've bloody got to eat. 945 01:00:46,101 --> 01:00:50,564 I say, get off of those bushes! Go on! Clear off, the lot of you. 946 01:00:50,730 --> 01:00:54,734 Lord, I am affected by a bald patch. 947 01:00:54,901 --> 01:00:56,194 I'm healed! 948 01:00:56,361 --> 01:00:59,281 - The master has healed me! - I didn't touch him! 949 01:00:59,447 --> 01:01:01,950 I was blind, and now I can see! 950 01:01:02,117 --> 01:01:06,413 ALL: A miracle! A miracle! A miracle! 951 01:01:08,331 --> 01:01:13,128 Tell them to stop it. I hadn't said a word for 18 years till he came along. 952 01:01:13,378 --> 01:01:16,965 ALL: A miracle! He is the Messiah! 953 01:01:17,132 --> 01:01:18,925 And he hurt my foot! 954 01:01:19,092 --> 01:01:22,220 ALL: Hurt my foot, Lord! Hurt mine! Hurt mine! 955 01:01:22,387 --> 01:01:24,139 Hail Messiah! 956 01:01:24,347 --> 01:01:25,974 I'm not the Messiah! 957 01:01:26,224 --> 01:01:29,436 I say you are, Lord. And I should know, I've followed a few! 958 01:01:29,853 --> 01:01:31,938 ALL: Hail Messiah! 959 01:01:32,105 --> 01:01:33,481 I'm not the Messiah! 960 01:01:33,648 --> 01:01:36,443 Would you please listen, I am not the Messiah, do you understand? 961 01:01:36,610 --> 01:01:38,278 Honestly! 962 01:01:38,945 --> 01:01:42,741 Only the true Messiah denies his divinity. 963 01:01:42,949 --> 01:01:46,077 What? Well, what sort of chance does that give me? 964 01:01:46,244 --> 01:01:48,455 All right, I am the Messiah! 965 01:01:48,622 --> 01:01:52,250 ALL: He is! He is the Messiah! 966 01:01:52,459 --> 01:01:54,628 Now, fuck off! 967 01:02:02,636 --> 01:02:04,471 How shall we fuck off, O Lord? 968 01:02:04,679 --> 01:02:06,389 Just go away! Leave me alone! 969 01:02:06,598 --> 01:02:09,267 You told these people to eat my juniper berries. 970 01:02:09,434 --> 01:02:12,312 You break my bloody foot, you break my vow of silence, 971 01:02:12,479 --> 01:02:15,106 and then you try and clean up on my juniper bushes! 972 01:02:15,273 --> 01:02:19,277 Lay off! This is the Messiah, the chosen one! 973 01:02:19,444 --> 01:02:22,405 - No, he's not. - An unbeliever! 974 01:02:22,614 --> 01:02:23,823 ALL: An unbeliever! 975 01:02:23,990 --> 01:02:26,660 Persecute! Kill the heretic! 976 01:02:26,826 --> 01:02:29,120 ALL: Kill! Kill! Kill! 977 01:02:30,038 --> 01:02:31,456 Kill! 978 01:02:31,623 --> 01:02:35,001 Leave him alone! Leave him alone! 979 01:02:36,002 --> 01:02:37,337 Leave him alone. 980 01:02:37,504 --> 01:02:40,340 Put him down. Please! 981 01:02:44,177 --> 01:02:45,804 Brian? 982 01:02:45,971 --> 01:02:47,847 Judith? 983 01:02:51,851 --> 01:02:54,062 [ROOSTER CROWS] 984 01:02:54,688 --> 01:02:56,439 [♪♪♪] 985 01:03:34,185 --> 01:03:38,732 ALL: Look, there he is! The chosen one has woken! 986 01:03:41,026 --> 01:03:42,277 MOTHER: Brian! 987 01:03:44,070 --> 01:03:45,739 Mother! 988 01:03:45,989 --> 01:03:47,949 - Brian! - Hang on, Mother! 989 01:03:48,116 --> 01:03:49,617 Shh! 990 01:03:52,245 --> 01:03:55,290 - Hello, Mother. - Don't you "hello, Mother" me. 991 01:03:55,498 --> 01:03:58,084 - What are all those people doing out there? - Well, I... 992 01:03:58,251 --> 01:04:00,253 Come on! What have you been up to, my lad? 993 01:04:00,420 --> 01:04:02,756 I think they must have popped by for something. 994 01:04:02,922 --> 01:04:07,969 Popped by? Swarmed by, more like. There's a multitude out there! 995 01:04:08,136 --> 01:04:09,888 They started following me yesterday. 996 01:04:10,055 --> 01:04:13,725 Well, they can stop following you right now. 997 01:04:14,559 --> 01:04:19,105 Now stop following my son. You ought to be ashamed of yourselves. 998 01:04:19,272 --> 01:04:23,943 ALL: The Messiah! The Messiah! Show us the Messiah! 999 01:04:24,110 --> 01:04:26,946 - The who? - ALL: The Messiah! 1000 01:04:27,781 --> 01:04:31,409 There's no Messiah in here. There's a mess all right, but no Messiah. 1001 01:04:31,576 --> 01:04:33,036 Now go away! 1002 01:04:33,244 --> 01:04:35,288 ALL: Brian! Brian! 1003 01:04:35,455 --> 01:04:37,791 Right, my lad, what have you been up to? 1004 01:04:38,041 --> 01:04:39,834 - Nothing, Mum. - Come on, out with it. 1005 01:04:40,043 --> 01:04:41,836 They think I'm the Messiah, Mum. 1006 01:04:42,295 --> 01:04:44,464 - What have you been telling them? - Nothing, I-- 1007 01:04:44,631 --> 01:04:47,634 - You're making it worse for yourself. - Look, I can explain-- 1008 01:04:47,801 --> 01:04:52,972 No, let me explain, Mrs. Cohen. Your son is a born leader! 1009 01:04:53,139 --> 01:04:56,518 Those people out there are following him because they believe in him. 1010 01:04:56,684 --> 01:04:58,436 They believe he can give them hope. 1011 01:04:58,603 --> 01:05:03,566 Hope of a new life, a new world, a better future! 1012 01:05:04,484 --> 01:05:07,987 - Who's that!? - That‘s Judith, Mum. 1013 01:05:08,154 --> 01:05:11,157 Judith, Mother. 1014 01:05:14,452 --> 01:05:16,663 CROWD: Show us the Messiah! 1015 01:05:16,830 --> 01:05:20,500 Show us the Messiah! Show us the Messiah! 1016 01:05:20,667 --> 01:05:23,837 Now you listen here, he's not the Messiah! 1017 01:05:24,003 --> 01:05:27,382 He's a very naughty boy! Now go away! 1018 01:05:27,632 --> 01:05:31,511 - CROWD: Who are you? - I’m his mother, that's who. 1019 01:05:31,719 --> 01:05:35,974 CROWD: Behold his mother! Behold his mother! 1020 01:05:36,141 --> 01:05:39,394 Hail to thee, mother of Brian! 1021 01:05:39,602 --> 01:05:43,314 Blessed art thou! Hosanna! 1022 01:05:43,481 --> 01:05:47,861 All things to thee, now and always! 1023 01:05:48,027 --> 01:05:50,905 Now, don't think you can get around me like that. 1024 01:05:51,114 --> 01:05:54,701 He's not coming out, and that's my final word. 1025 01:05:55,618 --> 01:05:57,245 Now shove off! 1026 01:05:57,495 --> 01:05:58,872 CROWD: No! 1027 01:05:59,831 --> 01:06:01,916 Did you hear what I said? 1028 01:06:02,125 --> 01:06:03,376 CROWD: Yes! 1029 01:06:03,877 --> 01:06:07,547 - Oh, I see. It's like that, is it? - CROWD: Yes! 1030 01:06:08,756 --> 01:06:13,386 Oh, all right then, you can see him for one minute, but not one second more! 1031 01:06:13,553 --> 01:06:16,222 - Do you understand? - CROWD: Yes. 1032 01:06:16,389 --> 01:06:20,435 - Promise? - CROWD: Well, all right. 1033 01:06:21,060 --> 01:06:24,230 All right, here he is then. Come on, Brian. Come and talk to them. 1034 01:06:24,397 --> 01:06:27,108 - But, Mum, Judith-- - Leave that Welsh tart alone. 1035 01:06:27,275 --> 01:06:29,736 I don't really want to, Mum. 1036 01:06:29,903 --> 01:06:33,406 [CHEERING] 1037 01:06:36,743 --> 01:06:40,163 - Good morning! - CROWD: A blessing! A blessing! 1038 01:06:40,747 --> 01:06:45,251 No, please. Please, please, listen! 1039 01:06:45,418 --> 01:06:48,171 I've got one or two things to say. 1040 01:06:48,379 --> 01:06:50,757 CROWD: Tell us! Tell us both of them! 1041 01:06:51,257 --> 01:06:55,929 Look, you've got it all wrong! You don't need to follow me. 1042 01:06:56,095 --> 01:06:59,599 You don't need to follow anybody! 1043 01:06:59,933 --> 01:07:04,646 You've got to think for yourselves. You're all individuals! 1044 01:07:04,812 --> 01:07:08,107 CROWD: Yes, we're all individuals! 1045 01:07:08,274 --> 01:07:10,276 You're all different. 1046 01:07:10,485 --> 01:07:13,404 CROWD: Yes, we are all different! 1047 01:07:13,571 --> 01:07:15,615 - I’m not. - Shh. 1048 01:07:16,491 --> 01:07:20,078 You've all got to work it out for yourselves! 1049 01:07:20,286 --> 01:07:24,332 CROWD: Yes, we've got to work it out for ourselves! 1050 01:07:24,624 --> 01:07:26,626 Exactly! 1051 01:07:26,793 --> 01:07:29,963 - CROWD: Tell us more! - No, that's the point! 1052 01:07:30,129 --> 01:07:33,174 Don't let anyone tell you what to do! 1053 01:07:33,341 --> 01:07:36,719 - Otherwise-- Oh, no! - That's enough! That's enough. 1054 01:07:38,638 --> 01:07:42,141 CROWD: That wasn't a minute. 1055 01:07:42,308 --> 01:07:46,854 - Oh, yes, it was. - CROWD: Oh, no, it wasn't! 1056 01:07:47,105 --> 01:07:49,857 Now stop that, and go away. 1057 01:07:50,108 --> 01:07:52,151 - Excuse me? - MOTHER: Yes? 1058 01:07:52,318 --> 01:07:53,653 Are you a virgin? 1059 01:07:54,362 --> 01:07:56,531 I beg your pardon? 1060 01:07:56,948 --> 01:08:01,035 Well, if it's not a personal question, are you a virgin? 1061 01:08:01,286 --> 01:08:06,124 If it's not a personal question? How much more personal can you get? 1062 01:08:06,291 --> 01:08:08,751 Now piss off. 1063 01:08:10,128 --> 01:08:12,505 - MAN 1: She is. - MAN 2: Must be. Definitely. 1064 01:08:12,672 --> 01:08:15,174 MAN 3: Definitely. Definitely. 1065 01:08:15,341 --> 01:08:17,010 [CROWD CHATTERING] 1066 01:08:18,177 --> 01:08:19,512 Morning, Savior! 1067 01:08:19,679 --> 01:08:22,390 [CROWD PLEADING] 1068 01:08:29,022 --> 01:08:31,149 Lay your hands on me! Quick! 1069 01:08:31,316 --> 01:08:33,526 FRANCIS: Now, don‘t jostle the chosen one! Please! 1070 01:08:33,693 --> 01:08:34,902 [BABY CRYING] 1071 01:08:35,069 --> 01:08:39,365 Don't push that baby in the Savior's face! He'll touch it later! 1072 01:08:39,532 --> 01:08:40,700 I say... 1073 01:08:40,867 --> 01:08:43,161 Could he just see my wife? She has a headache. 1074 01:08:43,328 --> 01:08:44,746 You'll have to wait, I'm afraid! 1075 01:08:44,912 --> 01:08:47,248 She's very bad, and we've got a luncheon appointment! 1076 01:08:47,415 --> 01:08:49,042 Look, the lepers are queuing! 1077 01:08:49,208 --> 01:08:51,836 BEARDED MAN: Her brother-in-law is the ex-mayor of Gath. 1078 01:08:52,003 --> 01:08:55,923 Uh, Brian, can I introduce the gentleman who's letting us have the mounts on Sunday? 1079 01:08:56,090 --> 01:08:58,760 - Hello. - Don't push! 1080 01:08:58,926 --> 01:09:02,055 Now keep the noise down, please! 1081 01:09:02,221 --> 01:09:06,893 Those possessed by devils, try and keep them under control a bit! Can't you? 1082 01:09:07,060 --> 01:09:10,563 REG: Incurables, you'll just have to wait for a few minutes. 1083 01:09:10,730 --> 01:09:14,901 Women taken in sin, line up against that wall, will you? 1084 01:09:15,068 --> 01:09:16,361 JUDITH: Bfian? 1085 01:09:17,070 --> 01:09:19,697 Brian! You were fantastic! 1086 01:09:19,864 --> 01:09:23,076 - You weren't so bad yourself. - No, what you said just now! 1087 01:09:23,242 --> 01:09:25,953 - Quite extraordinary! - What? Oh, that. Was it? 1088 01:09:26,120 --> 01:09:30,291 We don't need any leaders! You're so right! Reg has been dominating us for too long. 1089 01:09:30,458 --> 01:09:34,045 - Well, yes... - It needed saying, and you said it, Brian! 1090 01:09:34,212 --> 01:09:35,630 You're very attractive. 1091 01:09:35,838 --> 01:09:38,883 It's our revolution! We can all do it together! 1092 01:09:39,050 --> 01:09:40,093 I think... 1093 01:09:40,259 --> 01:09:43,763 We're all behind you, Brian! The revolution is in your hands! 1094 01:09:43,930 --> 01:09:47,266 What? No, that's not what I meant at all! 1095 01:09:47,433 --> 01:09:50,728 You're fucking nicked, me old beauty! 1096 01:09:50,895 --> 01:09:52,730 Right! 1097 01:09:58,778 --> 01:09:59,904 Stop it! 1098 01:10:02,740 --> 01:10:05,576 Well, Bwian, you've given us a good wun for our money. 1099 01:10:05,743 --> 01:10:07,620 A what? 1100 01:10:07,787 --> 01:10:12,417 And this time, I guarantee you will not escape. 1101 01:10:12,583 --> 01:10:17,296 Guard! Do we have any cwucifixions today? 1102 01:10:17,463 --> 01:10:20,967 139, sir. Special celebration. Passover, sir. 1103 01:10:21,134 --> 01:10:25,304 Wight! Now we have 140! Nice wound number, eh, Biggus? 1104 01:10:28,307 --> 01:10:30,268 - Hail Caesar! - Hail! 1105 01:10:30,435 --> 01:10:34,313 The crowd outside are getting a bit restless, sir. Permission to disperse them, please. 1106 01:10:35,148 --> 01:10:37,942 Disperse them? But I haven't addressed them yet! 1107 01:10:38,109 --> 01:10:39,610 No, I know, sir, but-- 1108 01:10:39,777 --> 01:10:41,654 My address is one of the high points of Passover! 1109 01:10:41,821 --> 01:10:45,116 My friend Biggus Dickus has come all the way from Wome to hear it! 1110 01:10:45,283 --> 01:10:47,910 - Hail Caesar! - Hail Thaesar! 1111 01:10:48,661 --> 01:10:50,955 You're not--? 1112 01:10:51,122 --> 01:10:54,542 You're not thinking of giving it a miss this year, then, sir? 1113 01:10:55,293 --> 01:10:56,669 Give it a miss?! 1114 01:10:56,836 --> 01:11:00,173 Well, it's just that they're in a rather funny mood today, sir. 1115 01:11:00,339 --> 01:11:01,466 Really, centurion! 1116 01:11:01,632 --> 01:11:05,720 I'm surpwised to hear a man like you wattled by a wabble of wowdy webels. 1117 01:11:06,053 --> 01:11:08,723 - A bit thundery, sir. - Take him away! 1118 01:11:08,931 --> 01:11:11,726 I'm a Roman! I can prove it, honestly! 1119 01:11:11,934 --> 01:11:15,021 And cwucify him well! 1120 01:11:15,438 --> 01:11:17,315 Biggus! 1121 01:11:18,024 --> 01:11:20,485 - I really wouldn't, sir! - Out of the way, centurion! 1122 01:11:20,651 --> 01:11:25,531 Let me come with you, Pontius. I may be of some athistance if there ith a sudden crithis! 1123 01:11:27,366 --> 01:11:31,370 Right! Now, item four: attainment of world supremacy within the next five years. 1124 01:11:31,537 --> 01:11:34,665 - Francis, you've been working on this? - Yeah, thank you, Reg. 1125 01:11:34,832 --> 01:11:38,044 Well, quite frankly, siblings, I think five years is optimistic, 1126 01:11:38,211 --> 01:11:41,255 unless we can smash the Roman Empire within the next 12 months! 1127 01:11:41,464 --> 01:11:43,090 - Twelve months? - Yeah, 12 months. 1128 01:11:43,257 --> 01:11:47,053 And let's face it, as empires go, this is the big one. 1129 01:11:47,220 --> 01:11:51,057 So we gotta get up off our arses and stop just talking about it! 1130 01:11:51,224 --> 01:11:52,266 ALL: Hear! Hear! 1131 01:11:52,475 --> 01:11:56,062 I agree! It's action that counts, not words, and we need action now! 1132 01:11:56,687 --> 01:12:00,441 You're right. We could sit around here all day, talking, passing resolutions, 1133 01:12:00,608 --> 01:12:04,529 making clever speeches, it's not gonna shift one Roman soldier! 1134 01:12:04,695 --> 01:12:08,074 So let's just stop gabbing on about it! It's completely pointless, 1135 01:12:08,241 --> 01:12:10,243 - and it's getting us nowhere! - ALL: Right! 1136 01:12:10,409 --> 01:12:12,870 I agree! This is a complete waste of time! 1137 01:12:14,205 --> 01:12:15,414 They've arrested Brian! 1138 01:12:15,581 --> 01:12:17,583 - ALL: What? - They've dragged him off! 1139 01:12:17,750 --> 01:12:19,293 They're gonna crucify him! 1140 01:12:19,502 --> 01:12:22,964 Right! This calls for immediate discussion! 1141 01:12:23,130 --> 01:12:24,215 - What?! - Immediate! 1142 01:12:24,382 --> 01:12:25,424 - Right! - New motion? 1143 01:12:25,591 --> 01:12:31,055 Completely new motion! That there be immediate action-- 1144 01:12:31,222 --> 01:12:32,598 Once the vote has been taken. 1145 01:12:32,765 --> 01:12:35,601 Obviously once the vote's been taken. Can't act on a resolution till you vote-- 1146 01:12:35,768 --> 01:12:38,104 - Reg, let's go now, please! - Right! Right! 1147 01:12:38,271 --> 01:12:42,567 In the light of fresh information from sibling Judith... 1148 01:12:42,733 --> 01:12:44,735 - Not so fast, Reg. - Reg, for God's sake! 1149 01:12:44,902 --> 01:12:46,946 It's perfectly simple! 1150 01:12:47,113 --> 01:12:50,032 AII you've gotta do is to go out of that door now, 1151 01:12:50,241 --> 01:12:52,785 and try to stop the Romans nailing him up! 1152 01:12:52,952 --> 01:12:54,453 It's happening, Reg! 1153 01:12:54,620 --> 01:12:59,625 Something's actually happening, Reg! Can't you understand? 1154 01:12:59,792 --> 01:13:01,335 [SCREAMS IN FRUSTRATION] 1155 01:13:05,089 --> 01:13:06,257 Yeah, hello. 1156 01:13:06,424 --> 01:13:08,676 Another little ego trip from the feminists. 1157 01:13:08,843 --> 01:13:11,470 - What? - Sorry, Loretta. 1158 01:13:11,637 --> 01:13:13,556 Read that back, would you? 1159 01:13:17,101 --> 01:13:19,770 [CHAINS RATTLING] 1160 01:13:26,694 --> 01:13:28,154 Next. 1161 01:13:28,321 --> 01:13:29,780 - Crucifixion? - Yes. 1162 01:13:29,947 --> 01:13:34,660 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. 1163 01:13:34,827 --> 01:13:36,120 Next. 1164 01:13:36,287 --> 01:13:37,496 - Crucifixion? - Yes. 1165 01:13:37,663 --> 01:13:43,210 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. Next. 1166 01:13:43,377 --> 01:13:46,380 - Crucifixion? - No, freedom. 1167 01:13:46,589 --> 01:13:47,840 - What? - Freedom for me. 1168 01:13:48,007 --> 01:13:52,345 They said I hadn‘t done anything, so I could go free and live on an island. 1169 01:13:52,595 --> 01:13:55,514 Oh. That's jolly good. Well, off you go, then. 1170 01:13:55,681 --> 01:13:58,684 No, I'm only pulling your leg. It's crucifixion, really. 1171 01:13:58,851 --> 01:14:00,686 I see. Very good, very good. 1172 01:14:00,853 --> 01:14:02,021 Well, out of the door. 1173 01:14:02,188 --> 01:14:04,565 Out of the door, one cross each, line on the left. 1174 01:14:04,732 --> 01:14:07,860 Line on the left. Yes, thank you. Crucifixion? 1175 01:14:08,027 --> 01:14:09,320 - Yes. - Good. 1176 01:14:09,528 --> 01:14:13,032 [TRUMPETS SOUNDING AND CROWD CHEERING] 1177 01:14:21,040 --> 01:14:22,833 [CROWD GROWS QUIET] 1178 01:14:23,376 --> 01:14:26,379 People of Jerusalem! 1179 01:14:28,130 --> 01:14:31,050 Wome is your fwiend! 1180 01:14:31,217 --> 01:14:33,344 [LAUGHTER] 1181 01:14:36,138 --> 01:14:39,934 To prove our friendship, it is customary at this time 1182 01:14:40,142 --> 01:14:43,229 to welease a wongdoer from our prisons. 1183 01:14:43,396 --> 01:14:44,730 [CROWD LAUGHS] 1184 01:14:44,897 --> 01:14:45,898 [SNICKERS] 1185 01:14:48,651 --> 01:14:52,613 Whom would you have me welease? 1186 01:14:52,780 --> 01:14:55,783 - Release Woger! - CROWD: Yeah! 1187 01:14:55,950 --> 01:14:59,745 CROWD: Release Woger! Release Woger! 1188 01:15:02,581 --> 01:15:07,253 Very well, I shall welease Woger! 1189 01:15:07,420 --> 01:15:10,131 CROWD: Yeah! 1190 01:15:10,297 --> 01:15:12,550 Sir, we don't have a Woger, sir. 1191 01:15:12,717 --> 01:15:16,595 - What? - We don't have anyone of that name. 1192 01:15:16,762 --> 01:15:19,598 Ah. We have no Woger! 1193 01:15:19,765 --> 01:15:22,393 CROWD: Aww. 1194 01:15:22,560 --> 01:15:24,311 But what about Wodewick, then? 1195 01:15:24,478 --> 01:15:27,606 CROWD: Yeah! Release Wodewick! Release Wodewick! 1196 01:15:27,773 --> 01:15:28,816 [CROWD LAUGHING] 1197 01:15:28,983 --> 01:15:33,779 Centurion, why do they titter so? 1198 01:15:34,947 --> 01:15:37,700 Just some Jewish joke, sir. 1199 01:15:39,118 --> 01:15:42,246 Are they wagging me? 1200 01:15:43,789 --> 01:15:46,083 Oh, no, sir! 1201 01:15:46,250 --> 01:15:47,293 [SNICKERS] 1202 01:15:47,460 --> 01:15:50,588 Very well. I shall welease Wodewick! 1203 01:15:50,755 --> 01:15:51,797 [CROWD LAUGHS] 1204 01:15:51,964 --> 01:15:53,841 Sir, we don't have a Roderick either. 1205 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 - No Woger, no Wodewick? - Sorry, sir. 1206 01:15:57,303 --> 01:15:58,471 - Who is this Wod--? - [SNICKERS] 1207 01:15:58,721 --> 01:16:02,141 Who is this Wodewick to whom you refer? 1208 01:16:02,308 --> 01:16:03,809 He is a wobber! 1209 01:16:03,976 --> 01:16:05,102 [CROWD LAUGHS] 1210 01:16:05,269 --> 01:16:07,980 MAN: And a wapist! 1211 01:16:08,439 --> 01:16:12,234 - And a pickpocket! - Yeah-- No, no. 1212 01:16:13,527 --> 01:16:15,362 He sounds a notorious criminal. 1213 01:16:15,529 --> 01:16:17,323 We haven't got him, sir. 1214 01:16:18,324 --> 01:16:20,159 Do we have anyone in our prisons? 1215 01:16:20,326 --> 01:16:22,161 - We've got a Samson, sir. - Samson? 1216 01:16:22,328 --> 01:16:27,333 Samson the Sadducee Strangler, sir. Silas the Syrian Assassin. 1217 01:16:27,500 --> 01:16:31,337 Several seditious scribes from Caesarea. 1218 01:16:31,504 --> 01:16:32,546 Sixty-seven... 1219 01:16:32,755 --> 01:16:35,132 - Let me thpeak to them, Pontiuth! - Oh, no! 1220 01:16:35,299 --> 01:16:36,801 Good idea, Biggus! 1221 01:16:36,967 --> 01:16:41,055 Citizenth! We have Thamson the Thadducee Thtrangler, 1222 01:16:41,305 --> 01:16:43,682 - Thilas the Athyrian Athathin, - [CROWD LAUGHING] 1223 01:16:43,849 --> 01:16:47,853 theveral theditious thcribes from Thaetharea, and-- 1224 01:16:48,020 --> 01:16:49,814 Next. 1225 01:16:50,272 --> 01:16:52,358 - Crucifixion? - Yes. 1226 01:16:52,525 --> 01:16:56,695 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. Jailer? 1227 01:16:56,862 --> 01:17:00,533 - Excuse me? There's been a mistake. - Just a moment, would you? Jailer? 1228 01:17:00,699 --> 01:17:04,703 - How many have come through? - What? 1229 01:17:04,870 --> 01:17:07,706 How many have come through? 1230 01:17:07,873 --> 01:17:08,874 What? 1231 01:17:09,041 --> 01:17:12,086 [STUTTERING] You'll have to speak... 1232 01:17:15,005 --> 01:17:18,676 Speak up, sir. He's-- He's d-- 1233 01:17:18,843 --> 01:17:22,888 He's deaf-- Deaf as a post, sir. 1234 01:17:23,055 --> 01:17:26,851 [LOUDLY] How many have come through? 1235 01:17:27,726 --> 01:17:29,895 [CHUCKLING] 1236 01:17:30,062 --> 01:17:32,731 - Oh, dear. - I make it 90-- 1237 01:17:32,898 --> 01:17:34,567 Ninety-- 1238 01:17:34,733 --> 01:17:36,235 Ninety-- 1239 01:17:37,403 --> 01:17:39,363 Ninety-six, sir. 1240 01:17:39,530 --> 01:17:42,032 It's such a senseless waste of human life, isn't it? 1241 01:17:42,199 --> 01:17:44,368 No, sir! 1242 01:17:44,535 --> 01:17:48,581 Not with these b-- Bastards, sir! 1243 01:17:54,587 --> 01:17:56,797 Crucifixion's too good for them, sir. 1244 01:17:56,964 --> 01:17:59,550 I don't think you could say it's too good for them. It's nasty! 1245 01:17:59,717 --> 01:18:01,844 It's not as n-- 1246 01:18:04,763 --> 01:18:08,100 Not as nasty as something I just thought up, sir. 1247 01:18:08,267 --> 01:18:11,437 - Now, crucifixion? - Is there someone I could speak to? 1248 01:18:11,604 --> 01:18:14,940 - Well... - I know where to get it if you want it. 1249 01:18:15,107 --> 01:18:19,278 - What? - Don't worry about him, sir. He's de-- 1250 01:18:21,906 --> 01:18:24,408 He's deaf and mad, sir. 1251 01:18:24,575 --> 01:18:26,243 Well, how did he get the job? 1252 01:18:26,410 --> 01:18:28,787 Bloody Pilate's pet, sir! 1253 01:18:28,954 --> 01:18:33,083 Get a move on, big nose! There's people waiting to be crucified out here! 1254 01:18:33,584 --> 01:18:35,419 Could I see a lawyer or someone? 1255 01:18:35,586 --> 01:18:37,630 - Do you have a lawyer? - No, but I'm a Roman. 1256 01:18:37,796 --> 01:18:40,257 How about a retrial? We've got plenty of time. 1257 01:18:40,758 --> 01:18:42,968 - Shut up, you! - Miserable, bloody Romans! 1258 01:18:43,135 --> 01:18:45,304 No sense of humor. 1259 01:18:45,471 --> 01:18:46,472 Sorry, bit of a hurry. 1260 01:18:46,639 --> 01:18:51,143 Can you go straight out, line on the left, one cross each? Now... 1261 01:18:51,310 --> 01:18:53,604 [CROWD LAUGHING HYSTERICALLY] 1262 01:18:59,985 --> 01:19:03,155 Wath it thomething I thaid? 1263 01:19:04,823 --> 01:19:08,827 Silence! 1264 01:19:08,994 --> 01:19:11,664 This man commands a cwack legion! 1265 01:19:11,830 --> 01:19:13,290 Cwack! Cwack! 1266 01:19:13,457 --> 01:19:16,961 [LAUGHING] 1267 01:19:17,127 --> 01:19:18,837 He wanks as high as any in Wome! 1268 01:19:19,004 --> 01:19:22,883 [CROWD LAUGHING] 1269 01:19:23,050 --> 01:19:24,343 [CLEARS THROAT] 1270 01:19:24,927 --> 01:19:26,428 Crucifixion party? 1271 01:19:28,514 --> 01:19:29,515 Morning. 1272 01:19:29,682 --> 01:19:34,061 Now, we will be on show as we go through the town, so let's not let the side down! 1273 01:19:34,228 --> 01:19:37,481 Keep in a straight line, three lengths between you and the man in front, 1274 01:19:37,648 --> 01:19:39,483 and a good, steady pace. 1275 01:19:39,650 --> 01:19:43,404 Crosses over your left shoulders, and if you keep your backs hard up 1276 01:19:43,570 --> 01:19:45,572 against the crossbeam you'll be there in no time. 1277 01:19:45,739 --> 01:19:47,074 [GROANS] 1278 01:19:47,241 --> 01:19:48,367 All right, centurion. 1279 01:19:48,534 --> 01:19:50,828 Crucifixion party! 1280 01:19:50,995 --> 01:19:52,997 Wait for it. 1281 01:19:53,163 --> 01:19:55,541 Crucifixion party! 1282 01:19:55,708 --> 01:19:59,837 By the left! Forward! 1283 01:20:00,004 --> 01:20:02,923 [PARTY GROANING] 1284 01:20:03,090 --> 01:20:05,592 PRISONER: You lucky bastards! 1285 01:20:07,052 --> 01:20:10,723 You lucky, jabby bastards! 1286 01:20:17,730 --> 01:20:18,939 [MOANS] 1287 01:20:19,106 --> 01:20:22,067 Let me shoulder your burden, brother! 1288 01:20:22,234 --> 01:20:25,404 Thank you. 1289 01:20:25,571 --> 01:20:28,615 - Hey! Hey! - What do you think you're doing? 1290 01:20:28,782 --> 01:20:29,908 It's not my cross-- 1291 01:20:30,075 --> 01:20:34,246 Shut up and get on with it! Come on! 1292 01:20:34,413 --> 01:20:38,917 He had you there, mate, didn't he? That'll teach you a lesson! 1293 01:20:39,585 --> 01:20:41,754 AII wight! 1294 01:20:41,920 --> 01:20:44,214 I will give you one more chance! 1295 01:20:44,381 --> 01:20:50,596 This time I want to hear no Wubens, no Weginalds, 1296 01:20:50,763 --> 01:20:53,807 no Wudolf the Wed-nosed Weindeers. 1297 01:20:54,016 --> 01:20:55,976 No Thpenther Trathys! 1298 01:20:56,143 --> 01:20:58,103 Or we shall welease no one! 1299 01:20:58,270 --> 01:20:59,938 Release Brian! 1300 01:21:00,105 --> 01:21:01,482 Yeah, that's a good one! 1301 01:21:01,648 --> 01:21:03,567 Welease Bwian! 1302 01:21:03,734 --> 01:21:04,985 CROWD: Release Bwian! Release Bwian! 1303 01:21:05,152 --> 01:21:06,403 [LAUGHING] 1304 01:21:07,321 --> 01:21:09,239 Very well! That‘s it! 1305 01:21:09,406 --> 01:21:11,742 - Sir, we have got a Brian, sir. - What? 1306 01:21:11,909 --> 01:21:17,122 - You just sent him for crucifixion, sir! - Wait! Wait! We do have a Bwian. 1307 01:21:17,289 --> 01:21:20,584 - Well, go and free him, straightaway! - Yes, sir. Yes, sir. 1308 01:21:22,961 --> 01:21:28,842 Very well. I shall welease Bwian! 1309 01:21:32,429 --> 01:21:34,932 - Get a move on, there! - Or what? 1310 01:21:35,099 --> 01:21:36,350 Or you'll be in trouble! 1311 01:21:36,558 --> 01:21:40,938 Oh, dear. You mean I might have to give up being crucified in the afternoons? 1312 01:21:41,105 --> 01:21:43,482 - Shut up! - That would be a blow, wouldn't it? 1313 01:21:43,649 --> 01:21:45,609 I wouldn't have nothing to do! 1314 01:21:45,776 --> 01:21:47,194 Oh, thank you! 1315 01:21:50,322 --> 01:21:52,491 Are they gone? 1316 01:21:53,325 --> 01:21:57,621 We've got lumps of it around the back. 1317 01:21:57,788 --> 01:21:58,831 What? 1318 01:21:58,997 --> 01:22:01,708 Don't worry about him, sir, he's ma-- 1319 01:22:06,797 --> 01:22:10,217 - He's mad, sir. - Have they gone? 1320 01:22:10,801 --> 01:22:14,847 Oh! Ju-- N-- N-- 1321 01:22:15,013 --> 01:22:19,393 N-- Nuh-- Nuh-- Nuh-- 1322 01:22:19,601 --> 01:22:22,604 Oh, come on. Yes, sir. 1323 01:22:23,188 --> 01:22:27,151 - Anyway, get on with the story. - Well, I never really liked them, so l-- 1324 01:22:28,235 --> 01:22:30,988 Right! The motion to get on with it passed with one abstention. 1325 01:22:31,155 --> 01:22:33,574 I propose we go without further ado. May I have a second? 1326 01:22:33,740 --> 01:22:35,909 - Let's just go. - Yeah. 1327 01:22:51,550 --> 01:22:56,221 - Bloody Romans! - Watch it! Still a few crosses left! 1328 01:22:57,931 --> 01:23:00,559 Up you go, big nose! 1329 01:23:00,726 --> 01:23:02,394 I'll get you for this, you bastard! 1330 01:23:02,561 --> 01:23:06,023 - Oh, yeah! - Don't worry. I never forget a face. 1331 01:23:06,190 --> 01:23:07,733 - I warn you. - No? 1332 01:23:07,900 --> 01:23:11,195 I'm gonna punch you so hard, you Roman git! 1333 01:23:11,361 --> 01:23:13,530 Shut up, you Jewish turd! 1334 01:23:13,697 --> 01:23:17,743 Who are you calling Jewish? I'm not Jewish, I'm a Samaritan! 1335 01:23:17,910 --> 01:23:20,871 A Samaritan? This is supposed to be a Jewish section! 1336 01:23:21,038 --> 01:23:24,750 It doesn't matter! You're all gonna die in a day or two! 1337 01:23:24,917 --> 01:23:28,378 It may not matter to you, but it matters to us. Doesn‘t it, darling? 1338 01:23:28,545 --> 01:23:29,755 Oh, rather! 1339 01:23:29,922 --> 01:23:31,965 Under the terms of the Roman occupancy, 1340 01:23:32,216 --> 01:23:35,219 we're entitled to be crucified in a purely Jewish area. 1341 01:23:35,385 --> 01:23:37,554 CRUCIFIED MAN #1: Pharisees separate from Sadducees! 1342 01:23:37,721 --> 01:23:39,806 CRUCIFIED MAN #2: And Swedish separate from Welsh! 1343 01:23:41,391 --> 01:23:44,937 All right, all right, all right! We'll soon settle this! 1344 01:23:45,103 --> 01:23:48,482 Hands up, all those who don't want to be crucified here! 1345 01:23:48,690 --> 01:23:50,609 [STRAINING AND GRUNTING] 1346 01:23:50,776 --> 01:23:52,611 Right! Next! 1347 01:23:52,778 --> 01:23:55,906 - Look, it's not my cross. - What?! 1348 01:23:56,073 --> 01:23:58,325 It's not my cross, I was holding it for someone. 1349 01:23:58,492 --> 01:24:00,536 Just lie down, I haven't got all day! 1350 01:24:00,702 --> 01:24:03,080 Of course. Look, I hate to make a fuss-- 1351 01:24:03,247 --> 01:24:06,333 Look, we've had a busy day, and there's 140 of you lot to get up. 1352 01:24:06,500 --> 01:24:08,961 - Is he Jewish? - Will you be quiet?! 1353 01:24:09,127 --> 01:24:11,296 We don't want any more Samaritans around here. 1354 01:24:11,463 --> 01:24:12,673 Belt up! 1355 01:24:12,839 --> 01:24:14,883 Will you let me down if he comes back? 1356 01:24:15,050 --> 01:24:16,468 Yeah, yeah, we'll let you down. 1357 01:24:16,635 --> 01:24:18,262 - Next! - You don't have to do this! 1358 01:24:18,428 --> 01:24:22,516 - You don't have to take orders! - I like orders. 1359 01:24:44,329 --> 01:24:47,124 See? Not so bad once you're up. 1360 01:24:48,041 --> 01:24:51,962 - You're being rescued then, are you? - It's a bit late for that now, isn't it? 1361 01:24:52,129 --> 01:24:54,047 No, we've got a couple of days up here. 1362 01:24:54,256 --> 01:24:56,341 Plenty of time. Lots of people get rescued. 1363 01:24:56,508 --> 01:24:57,968 Oh? 1364 01:24:58,135 --> 01:24:59,720 Oh, yeah. My brother usually rescues me. 1365 01:24:59,886 --> 01:25:02,723 If he can keep off the tail for more than 20 minutes. 1366 01:25:02,889 --> 01:25:05,726 Randy little bugger. Up and down like the Assyrian Empire. 1367 01:25:05,892 --> 01:25:07,019 [LAUGHS] 1368 01:25:11,815 --> 01:25:14,192 Hello. Your family arrived then? 1369 01:25:14,359 --> 01:25:15,402 Reg! 1370 01:25:15,569 --> 01:25:18,864 - Hello, sibling Brian. - Thank God you've come, Reg. 1371 01:25:19,031 --> 01:25:23,535 I think I should point out in fairness that we are not the rescue committee. 1372 01:25:23,702 --> 01:25:26,705 However, I have been asked to read this prepared statement 1373 01:25:26,872 --> 01:25:28,540 on behalf of the movement. 1374 01:25:28,707 --> 01:25:32,002 "We, the People's Front of Judea, brackets, officials, end brackets, 1375 01:25:32,169 --> 01:25:36,673 do hereby convey our sincere fraternal and sisterly greetings to you, Brian, 1376 01:25:36,840 --> 01:25:39,343 on this, the occasion of your martyrdom." 1377 01:25:39,509 --> 01:25:40,719 What? 1378 01:25:40,886 --> 01:25:43,889 "Your death will stand as a landmark in the continuing struggle to liberate 1379 01:25:44,056 --> 01:25:47,559 the parent land from the hands of the Roman imperialist aggressors, 1380 01:25:47,726 --> 01:25:50,937 excluding those concerned with drainage, medicine, roads, housing, 1381 01:25:51,104 --> 01:25:55,567 education. And any other Romans contributing to the welfare of Jews 1382 01:25:55,734 --> 01:25:58,236 of both sexes and hermaphrodites." 1383 01:25:58,403 --> 01:26:01,365 Signed, "On behalf of the PFJ, et cetera." 1384 01:26:01,531 --> 01:26:04,618 And I'd just like to add, on a personal note, my own admiration 1385 01:26:04,826 --> 01:26:10,207 for what you're doing for us and what must be, after all, for you, a difficult time. 1386 01:26:10,374 --> 01:26:14,753 - Reg! What are you going to do? - Goodbye, Brian. And thanks. 1387 01:26:16,630 --> 01:26:18,632 All right, Brian. Keep it up, lad. 1388 01:26:18,840 --> 01:26:21,259 Terrific work, Brian. 1389 01:26:23,762 --> 01:26:26,390 [CONVERSING INDISTINCTLY] 1390 01:26:26,556 --> 01:26:28,558 Right. And: 1391 01:26:28,725 --> 01:26:30,769 TOGETHER: ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1392 01:26:30,936 --> 01:26:32,979 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1393 01:26:33,146 --> 01:26:35,941 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1394 01:26:36,108 --> 01:26:38,110 ♪ And so say all of us ♪ 1395 01:26:38,276 --> 01:26:40,946 ♪ And so say all of-- ♪ 1396 01:26:44,074 --> 01:26:47,244 You bastards! You bastards! 1397 01:26:47,411 --> 01:26:50,497 - Where is Brian of Nazareth? - BRIAN: You sanctimonious bastards! 1398 01:26:50,664 --> 01:26:54,626 - I have an order for his release. - You stupid bastards! 1399 01:26:54,793 --> 01:26:56,795 - I’m Brian of Nazareth. - What? 1400 01:26:56,962 --> 01:26:58,672 - I’m Brian of Nazareth. - Take him down! 1401 01:26:58,880 --> 01:27:00,590 I'm Brian of Nazareth! 1402 01:27:01,174 --> 01:27:03,802 - I’m Brian! - I'm Brian! 1403 01:27:03,969 --> 01:27:05,846 Look, look, I'm Brian! 1404 01:27:06,012 --> 01:27:09,141 - I’m Brian! - I’m Brian and so is my wife! 1405 01:27:09,307 --> 01:27:12,018 ALL: I'm Brian! 1406 01:27:12,185 --> 01:27:13,645 Right! Take him away and release him! 1407 01:27:13,812 --> 01:27:16,815 No, I'm only joking. I'm not really Brian. 1408 01:27:16,982 --> 01:27:20,152 No, I'm not Brian! I was only-- It was a joke. 1409 01:27:20,318 --> 01:27:22,946 I'm only pulling your leg! It's a joke! 1410 01:27:23,113 --> 01:27:25,490 I'm not him, I'm just having you on! 1411 01:27:25,657 --> 01:27:29,411 Put me back! Bloody Romans, can't take a joke. 1412 01:27:31,663 --> 01:27:33,790 [TRUMPETS SOUNDING] 1413 01:27:39,337 --> 01:27:41,131 The Judean People's Front! 1414 01:27:42,174 --> 01:27:44,509 CENTURION: The Judean People's Front! 1415 01:27:44,676 --> 01:27:48,513 Forward, all! 1416 01:27:51,683 --> 01:27:53,894 ASSISTANT #2: Look out! The Judean People's Front! 1417 01:27:54,060 --> 01:27:56,855 ASSISTANT #3: The Judean People's Front! 1418 01:27:57,022 --> 01:27:59,649 ASSISTANT #4: The Judean People's Front! 1419 01:28:03,695 --> 01:28:08,867 We are the Judean People's Front, crack suicide squad. 1420 01:28:09,034 --> 01:28:13,371 Suicide squad, attack! 1421 01:28:21,880 --> 01:28:24,883 That showed them, huh? 1422 01:28:25,717 --> 01:28:28,220 You silly sods! 1423 01:28:28,386 --> 01:28:30,096 JUDITH: Brian! 1424 01:28:30,263 --> 01:28:33,934 Brian! Brian! Brian! 1425 01:28:34,100 --> 01:28:36,186 Judith! 1426 01:28:36,353 --> 01:28:42,108 Terrific! Great! Reg explained it to me, and I think it's great what you're doing. 1427 01:28:42,275 --> 01:28:46,738 Thank you, Brian. I'll never forget you. 1428 01:28:55,038 --> 01:28:57,749 So there you are! 1429 01:28:57,916 --> 01:29:00,126 I might have known it would end up like this. 1430 01:29:00,293 --> 01:29:04,297 Just think of all the love and affection I've wasted on you! 1431 01:29:04,506 --> 01:29:07,217 Well, if that's how you treat your poor, old mother 1432 01:29:07,384 --> 01:29:10,762 in the autumn years of her life, all I can say is: 1433 01:29:10,929 --> 01:29:14,975 Go ahead. Be crucified. See if I care. 1434 01:29:15,141 --> 01:29:20,230 - I might have known. - Mum! Mum! 1435 01:29:20,397 --> 01:29:22,566 I don't know what the world is coming to. 1436 01:29:27,821 --> 01:29:29,406 CRUCIFIED MAN #3: Cheer up, Brian! 1437 01:29:29,573 --> 01:29:31,783 You know what they say? 1438 01:29:31,950 --> 01:29:34,744 Some things in life are bad. 1439 01:29:34,911 --> 01:29:37,497 They can really make you mad. 1440 01:29:37,664 --> 01:29:41,585 Other things just make you swear and curse. 1441 01:29:41,793 --> 01:29:44,129 ♪ When you're chewing On life's gristle ♪ 1442 01:29:44,296 --> 01:29:47,757 ♪ Don't grumble Give a whistle ♪ 1443 01:29:47,924 --> 01:29:52,304 ♪ And this'll help things Turn out for the best ♪ 1444 01:29:52,470 --> 01:29:54,139 ♪ And ♪ 1445 01:29:54,306 --> 01:29:58,977 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1446 01:29:59,144 --> 01:30:02,522 [WHISTLING] 1447 01:30:02,689 --> 01:30:07,277 ♪ Always look on The light side of life ♪ 1448 01:30:07,444 --> 01:30:09,821 [WHISTLING] 1449 01:30:09,988 --> 01:30:12,032 ♪ If life seems jolly rotten ♪ 1450 01:30:12,198 --> 01:30:13,992 ♪ There's something You've forgotten ♪ 1451 01:30:14,159 --> 01:30:17,871 ♪ And that's to laugh and smile And dance and sing ♪ 1452 01:30:18,079 --> 01:30:19,873 ♪ When you're feeling In the dumps ♪ 1453 01:30:20,081 --> 01:30:22,292 ♪ Don't be silly chumps ♪ 1454 01:30:22,459 --> 01:30:25,503 ♪ Just purse your lips and whistle That's the thing ♪ 1455 01:30:25,670 --> 01:30:30,800 ♪ And always look on The bright side of life ♪ 1456 01:30:30,967 --> 01:30:32,135 [WHISTLING] 1457 01:30:32,302 --> 01:30:34,179 - Come on! - [OTHERS WHISTLING] 1458 01:30:34,512 --> 01:30:39,017 ALL: ♪ Always look on The right side of life ♪ 1459 01:30:39,184 --> 01:30:42,187 [ALL WHISTLING] 1460 01:30:42,354 --> 01:30:44,147 ♪ For life is quite absurd ♪ 1461 01:30:44,314 --> 01:30:46,024 ♪ And death's the final word ♪ 1462 01:30:46,191 --> 01:30:49,986 ♪ You must always face The curtain with a bow ♪ 1463 01:30:50,153 --> 01:30:52,030 ♪ Forget about your sin ♪ 1464 01:30:52,197 --> 01:30:54,240 ♪ Give the audience a grin ♪ 1465 01:30:54,407 --> 01:30:57,535 ALL: ♪ Enjoy it It's your last chance anyhow ♪ 1466 01:30:57,702 --> 01:31:03,375 ♪ So always look on The bright side of death ♪ 1467 01:31:03,541 --> 01:31:06,503 [WHISTLING] 1468 01:31:06,670 --> 01:31:11,383 ♪ Just before You draw your terminal breath ♪ 1469 01:31:11,549 --> 01:31:14,386 [WHISTLING] 1470 01:31:14,552 --> 01:31:16,388 ♪ Life's a piece of shit ♪ 1471 01:31:16,554 --> 01:31:18,348 ♪ When you look at it ♪ 1472 01:31:18,515 --> 01:31:22,227 ♪ Life's a laugh and death's a joke It's true ♪ 1473 01:31:22,394 --> 01:31:24,062 ♪ You'll see it's all a show ♪ 1474 01:31:24,229 --> 01:31:26,106 ♪ Keep on laughing as you go ♪ 1475 01:31:26,272 --> 01:31:29,943 ♪ Just remember that The last laugh is on you ♪ 1476 01:31:30,151 --> 01:31:36,408 ALL: ♪ And always look on The bright side of life ♪ 1477 01:31:36,658 --> 01:31:38,576 [WHISTLING] 1478 01:31:38,743 --> 01:31:43,748 ♪ Always look on The right side of life ♪ 1479 01:31:43,915 --> 01:31:46,626 - Come on, Brian! Cheer up! - [OTHERS WHISTLING] 1480 01:31:46,793 --> 01:31:51,423 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1481 01:31:51,589 --> 01:31:54,467 [WHISTLING] 1482 01:31:54,676 --> 01:31:59,431 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1483 01:31:59,597 --> 01:32:02,559 CRUCIFIED MAN #3: Worse things happen at sea, you know? 1484 01:32:02,726 --> 01:32:05,812 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1485 01:32:05,979 --> 01:32:08,440 What have you got to lose? You come from nothing, 1486 01:32:08,606 --> 01:32:10,608 you're going back to nothing, what have you lost? 1487 01:32:10,775 --> 01:32:12,110 Nothing! 1488 01:32:12,277 --> 01:32:15,780 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1489 01:32:15,947 --> 01:32:18,616 Nothing will come from nothing, you know what they say? 1490 01:32:18,783 --> 01:32:20,410 Cheer up, you old bugger! 1491 01:32:20,577 --> 01:32:23,121 Come on! Give us a grin! There you are! 1492 01:32:23,288 --> 01:32:28,460 See? The end of the film. Incidentally, this record is available in the foyer. 1493 01:32:29,210 --> 01:32:32,589 Some of us have got to live as well, you know? 1494 01:32:32,756 --> 01:32:35,675 Who do you think pays for all this rubbish? 1495 01:32:35,842 --> 01:32:38,470 They're not gonna make their money back, you know. 1496 01:32:38,636 --> 01:32:40,430 I told them. I said to him. 1497 01:32:40,597 --> 01:32:42,474 "Bernie," I said, "they'll never make their money back." 1498 01:32:42,640 --> 01:32:46,978 ♪ Always look on The bright side of life ♪♪ 1499 01:32:50,482 --> 01:32:53,026 [♪♪♪] 110087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.