All language subtitles for 00004algiers1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 7 00:02:17,888 --> 00:02:20,515 - I'm not interested in hearing excuses 8 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 about local condition. 9 00:02:21,975 --> 00:02:24,770 No doubt there are local conditions. 10 00:02:24,770 --> 00:02:25,937 Here's a criminal whose exploits 11 00:02:25,937 --> 00:02:28,315 have made him notorious throughout Europe. 12 00:02:28,315 --> 00:02:31,902 He escaped from France with a fortune in jewels. 13 00:02:31,902 --> 00:02:32,861 And for two years, 14 00:02:32,861 --> 00:02:34,154 he's been living here in Algiers, 15 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 within a stone's throw of your headquarters. 16 00:02:36,239 --> 00:02:37,449 - As you say commissioner. 17 00:02:37,449 --> 00:02:38,450 - I'm here to settle it, 18 00:02:38,450 --> 00:02:39,701 and I want it done quickly. 19 00:02:39,701 --> 00:02:41,244 - We've been trying to settle the case 20 00:02:41,244 --> 00:02:42,454 of Pepe le Moko for two years. 21 00:02:42,454 --> 00:02:45,290 - In Paris, we handle difficult cases every day. 22 00:02:45,290 --> 00:02:46,458 - Too bad you didn't arrest him 23 00:02:46,458 --> 00:02:47,668 before he escaped from France. 24 00:02:47,668 --> 00:02:48,919 Merely an oversight, no doubt. 25 00:02:48,919 --> 00:02:51,004 - Do you deal in riddles here? 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,255 - Indeed we do. 27 00:02:52,255 --> 00:02:53,340 Oriental riddles. 28 00:02:53,340 --> 00:02:55,509 - From my experience, there's no problem 29 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 in surrounding a given area. 30 00:02:56,677 --> 00:03:00,305 You close in, and you make a house-to-house investigation. 31 00:03:00,305 --> 00:03:03,975 - A house-to-house investigation? 32 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 - You've just arrived from Paris, Commissioner. 33 00:03:06,687 --> 00:03:08,230 You're not familiar with the Casbah. 34 00:03:08,230 --> 00:03:09,731 - Casbah? What's that? 35 00:03:09,731 --> 00:03:10,691 Some kind of nut? 36 00:03:10,691 --> 00:03:11,858 - A very hard nut to crack. 37 00:03:11,858 --> 00:03:13,819 You see, Pepe le Moko lives in the Casbah. 38 00:03:13,819 --> 00:03:15,445 - Why not go in and take him out of it? 39 00:03:15,445 --> 00:03:17,406 - You can't arrest a king in his own palace. 40 00:03:17,406 --> 00:03:18,407 Pepe's well guarded. 41 00:03:18,407 --> 00:03:20,075 Let me show you - Oh, fantastic. 42 00:03:20,075 --> 00:03:21,910 - As a civilized man, you don't like fantasy. 43 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 - As a police officer, I don't believe in it. 44 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 - But here it is. 45 00:03:25,664 --> 00:03:28,500 The native quarter known as the Casbah. 46 00:03:28,500 --> 00:03:29,459 As you look at it here, 47 00:03:29,459 --> 00:03:30,836 it's just a few lines on the map. 48 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 But the reality is something stranger 49 00:03:32,546 --> 00:03:34,715 than anything you could have dreamed. 50 00:03:34,715 --> 00:03:37,926 It's only a step from the modern city, the Casbah. 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 But when you take that step, 52 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 you enter another world. 53 00:03:40,303 --> 00:03:44,182 A melting pot for all the sins of the Earth. 54 00:03:44,182 --> 00:03:45,684 Seen from a bird's eye view, 55 00:03:45,684 --> 00:03:47,394 the Casbah is a great staircase. 56 00:03:47,394 --> 00:03:50,313 Each step is a terrace rising from the sea. 57 00:03:50,313 --> 00:03:52,107 If you observe more closely, 58 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 you'll see that those terraces and courtyards 59 00:03:53,984 --> 00:03:57,487 and twisted streets are like a crawling anthill, 60 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 a jungle of houses, 61 00:03:58,488 --> 00:04:01,950 a labyrinth of narrow passages and winding alleys, 62 00:04:01,950 --> 00:04:06,037 rotten with vermin and decay from the filth of centuries. 63 00:04:06,037 --> 00:04:10,208 No one knows what mysteries are hidden behind those walls. 64 00:04:10,208 --> 00:04:11,835 No one knows what crimes and hopes 65 00:04:11,835 --> 00:04:14,421 are buried in those secret courtyards. 66 00:04:14,421 --> 00:04:17,549 40,000 inhabitants from all over the world. 67 00:04:17,549 --> 00:04:20,302 Some have been settled here for generations. 68 00:04:20,302 --> 00:04:22,637 There are Kabul's in their white robes, 69 00:04:22,637 --> 00:04:24,014 Chinese faithful to Confucius, 70 00:04:24,014 --> 00:04:27,267 Gypsies with their fortune telling and their songs, 71 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 and there are many Czechos, 72 00:04:28,685 --> 00:04:31,062 There are Slavs far from home. 73 00:04:31,062 --> 00:04:31,730 Maltese. 74 00:04:31,730 --> 00:04:34,733 Negroes from every corner of Africa. 75 00:04:34,733 --> 00:04:36,067 Sicilians and Spaniards, 76 00:04:36,067 --> 00:04:38,612 hot-blooded and quick to hate. 77 00:04:38,612 --> 00:04:39,529 And women. 78 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Women of every age and every shape. 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Women caught in the neck of the Casbah. 80 00:04:44,743 --> 00:04:46,495 And everywhere, there are terraces, 81 00:04:46,495 --> 00:04:49,164 all connected together so that those who accept it 82 00:04:49,164 --> 00:04:52,834 can move to any part of the Casbah without using the street. 83 00:04:52,834 --> 00:04:54,669 The terraces are the domain of the native women 84 00:04:54,669 --> 00:04:57,047 and it would be death for a foreigner to go there 85 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 unless you were known and protected. 86 00:04:59,466 --> 00:05:03,011 The Casbah rises like a fortress from the sea, 87 00:05:03,011 --> 00:05:06,014 colorful, sordid, dangerous. 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 There isn't just one Casbah. 89 00:05:08,725 --> 00:05:10,977 There are 100, 1000. 90 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 And in that labyrinth, 91 00:05:12,979 --> 00:05:13,980 Pepe le Moko is at home, 92 00:05:13,980 --> 00:05:16,149 and he's safe as long as he stays there. 93 00:05:16,149 --> 00:05:20,362 - You mean to say that you don't go into this quarter? 94 00:05:20,362 --> 00:05:21,613 - It's easy to go in. 95 00:05:21,613 --> 00:05:25,242 Sometimes, it's no so easy to come out. 96 00:05:25,242 --> 00:05:26,576 You cross the dead line. 97 00:05:26,576 --> 00:05:30,163 Suddenly, a bullet hits your feet. 98 00:05:30,163 --> 00:05:33,375 It's just a friendly suggestion. 99 00:05:33,375 --> 00:05:35,919 Don't take the next step. 100 00:05:35,919 --> 00:05:37,838 From a roof up above, 101 00:05:37,838 --> 00:05:39,548 a voice speaks. 102 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 "Hello, Inspector." 103 00:05:41,091 --> 00:05:43,260 How did he know you were there? 104 00:05:43,260 --> 00:05:45,136 Don't ask us. 105 00:05:45,136 --> 00:05:47,556 Ask Inspector Slimane. 106 00:05:47,556 --> 00:05:48,849 The Casbah is his territory. 107 00:05:48,849 --> 00:05:51,935 - [Janvier] How does Pepe le Moko conceal himself? 108 00:05:51,935 --> 00:05:53,103 - [Louvain] Disguise, no doubt. 109 00:05:53,103 --> 00:05:55,480 - (chuckles) You don't know Pepe. 110 00:05:55,480 --> 00:05:56,606 He'd laugh at a disguise. 111 00:05:56,606 --> 00:05:58,316 - [Janvier] Then why don't you find him? 112 00:05:58,316 --> 00:06:01,653 - Oh, but that is singularly easy. 113 00:06:01,653 --> 00:06:03,071 I see him every day. 114 00:06:03,071 --> 00:06:04,030 - [Janvier] What? 115 00:06:04,030 --> 00:06:05,824 - Our distinguished colleague is disturbed? 116 00:06:05,824 --> 00:06:08,702 - The man is wanted in all the capitals of Europe, 117 00:06:08,702 --> 00:06:09,828 and you see him every day. 118 00:06:09,828 --> 00:06:13,582 Another example of what you call the local condition. 119 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Gross inefficiency. 120 00:06:14,583 --> 00:06:15,750 No effort to make an arrest. 121 00:06:15,750 --> 00:06:17,002 - To arrest him in the Casbah, 122 00:06:17,002 --> 00:06:19,087 distinguished colleague, would be simple. 123 00:06:19,087 --> 00:06:21,590 To get him out would be impossible. 124 00:06:21,590 --> 00:06:22,632 - So, you do nothing. 125 00:06:22,632 --> 00:06:26,428 - I flatter myself that I do a great deal in my humble way. 126 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 I learn about Pepe. 127 00:06:27,721 --> 00:06:28,805 I know his habits. 128 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 I study his weaknesses. 129 00:06:30,724 --> 00:06:32,225 When one can't use guns, 130 00:06:32,225 --> 00:06:34,436 one must work with brains. 131 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 - I prefer guns. 132 00:06:35,687 --> 00:06:36,855 - In your case, honored sir, 133 00:06:36,855 --> 00:06:38,648 such a preference is unavoidable. 134 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 - By his looks, I'd say he was too lazy to make an arrest. 135 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 - [Slimane] I'm merely careful. 136 00:06:43,445 --> 00:06:45,322 - Which means to say that you're looking 137 00:06:45,322 --> 00:06:46,448 after your own skin. 138 00:06:46,448 --> 00:06:47,949 - It's the only skin I have. 139 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 - So Pepe le Moko wouldn't amuse me. 140 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 We'll find out. 141 00:06:51,828 --> 00:06:53,204 I want 12 men tonight, 142 00:06:53,204 --> 00:06:54,414 inspected and ready for work. 143 00:06:54,414 --> 00:06:57,626 And you might prepare a special cell for Pepe le Moko. 144 00:06:57,626 --> 00:07:00,503 - [Grandpere] You and I have the same feeling, 145 00:07:00,503 --> 00:07:01,463 Pepe, for beauty. 146 00:07:01,463 --> 00:07:05,091 - This pearl belongs on a very special kind of ear, 147 00:07:05,091 --> 00:07:10,472 like a pink shell with a little curl of gold hair, 148 00:07:10,472 --> 00:07:12,807 a special kind of gold. 149 00:07:13,266 --> 00:07:14,809 I can see it. 150 00:07:18,188 --> 00:07:22,233 No, pearls don't suit you at all, Carlos. 151 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 You're not the type. 152 00:07:23,234 --> 00:07:24,778 - He'd look better with rings in his ears. 153 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 - Yes, and one in his nose. 154 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 - [Grandpere] He is definitely uncouth. 155 00:07:27,614 --> 00:07:29,574 - You took the words out of my mouth. 156 00:07:29,574 --> 00:07:30,951 - He's trying to cheat us, Pepe. 157 00:07:30,951 --> 00:07:33,828 All his talk is so he can get a better price, 158 00:07:33,828 --> 00:07:36,373 so he can make fools of us. 159 00:07:36,373 --> 00:07:37,082 - Yes. 160 00:07:37,082 --> 00:07:38,959 So easy to make a fool of me. 161 00:07:38,959 --> 00:07:40,377 Why don't you try it some time? 162 00:07:40,377 --> 00:07:43,254 Grandpere dealt with us for two years. 163 00:07:43,254 --> 00:07:45,507 We must have confidence in each other. 164 00:07:45,507 --> 00:07:46,675 That's the way to get along. 165 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 - That's the truth, Pepe. 166 00:07:47,801 --> 00:07:49,844 - Yeah, well, why don't we get our money 167 00:07:49,844 --> 00:07:51,680 and be done with it? 168 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 - He doesn't speak our language. 169 00:07:53,390 --> 00:07:54,724 - Pretend he is not here. 170 00:07:54,724 --> 00:07:57,268 - [Carlos] Yes, but I am here. 171 00:07:57,268 --> 00:07:58,979 - He doesn't know he's not here. 172 00:07:58,979 --> 00:08:00,146 - One more thing he doesn't know 173 00:08:00,146 --> 00:08:02,524 will make it practically a perfect score. 174 00:08:02,524 --> 00:08:04,401 - He was talking about beauty. 175 00:08:04,401 --> 00:08:06,778 - The more he talks about beauty, 176 00:08:06,778 --> 00:08:08,571 the less he talks about money. 177 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 And I'm talking about how much? 178 00:08:10,573 --> 00:08:11,741 - Oh, you make me sick. 179 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 - What? Say that again. 180 00:08:14,577 --> 00:08:16,413 - You make me sick. 181 00:08:16,413 --> 00:08:18,873 - Since you make him sick... 182 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 - okay- 183 00:08:23,670 --> 00:08:25,213 - Look, but don't touch. 184 00:08:25,213 --> 00:08:27,632 You know, this was once my trade. 185 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 I began life in a jewelry store. 186 00:08:29,050 --> 00:08:31,428 - And when you left you took the store with you. 187 00:08:31,428 --> 00:08:32,595 - Yeah, it became a habit. 188 00:08:32,595 --> 00:08:35,432 You know, I dream about sitting down in Paris sometime. 189 00:08:35,432 --> 00:08:37,600 I'd make a collection of things like this. 190 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 Not just for myself, 191 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 for people to see in glass cases. 192 00:08:41,187 --> 00:08:44,649 With you in a uniform taking care of them together. 193 00:08:44,649 --> 00:08:46,151 And you, Max. 194 00:08:46,735 --> 00:08:47,694 And me? 195 00:08:47,694 --> 00:08:48,570 - You, Pierrot. 196 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 Oh, you'd have a uniform like a general, 197 00:08:50,572 --> 00:08:52,782 and you'd be in charge of everything. 198 00:08:52,782 --> 00:08:54,826 - Well, what about me? 199 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 - What would he be? 200 00:08:58,413 --> 00:09:00,498 Stuffed in a glass case? 201 00:09:00,498 --> 00:09:01,291 - What? 202 00:09:01,291 --> 00:09:03,168 Say that again. 203 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 - Stuffed in a glass case. 204 00:09:05,003 --> 00:09:07,505 - Like an Egyptian mummy. 205 00:09:10,800 --> 00:09:11,634 - Okay- 206 00:09:11,634 --> 00:09:14,220 (lively music) 207 00:09:14,220 --> 00:09:19,559 (man singing in foreign language) 208 00:09:22,729 --> 00:09:24,773 Hey, police! 209 00:09:24,773 --> 00:09:25,440 Police! 210 00:09:25,440 --> 00:09:29,027 (man singing in foreign language) 211 00:09:29,027 --> 00:09:32,072 Police! 212 00:09:32,072 --> 00:09:34,699 (man singing in foreign language continues) 213 00:09:34,699 --> 00:09:37,911 (bright music) 214 00:09:43,875 --> 00:09:45,168 - Hey! 215 00:09:46,211 --> 00:09:51,633 (man chanting in foreign language) 216 00:09:58,306 --> 00:10:00,517 - [Officer] You, where's Pepe le Moko? 217 00:10:00,517 --> 00:10:05,939 (man speaking in foreign language) 218 00:10:09,109 --> 00:10:15,323 (knocking on door) (brooding music) 219 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 - Come here. 220 00:10:20,328 --> 00:10:22,080 (Regis grunting) 221 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 - Where's Pepe le Moko? 222 00:10:23,373 --> 00:10:24,207 - I don't know. 223 00:10:24,207 --> 00:10:25,583 By the sword of the Great Prophet, 224 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 I haven't set eyes on him in two weeks. 225 00:10:27,085 --> 00:10:29,629 He hasn't let me look on his face in two weeks. 226 00:10:29,629 --> 00:10:30,505 - Let him go. 227 00:10:30,505 --> 00:10:36,302 (Regis grunting) (brooding music continues) 228 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 - Grandpere? 229 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Who's he? - Receiver of stolen goods. 230 00:10:42,183 --> 00:10:44,185 - Do you know where his place is? 231 00:10:44,185 --> 00:10:45,687 - We know it. 232 00:10:48,273 --> 00:10:51,943 (mysterious music) 233 00:11:01,536 --> 00:11:05,206 (knocking on door) 234 00:11:06,249 --> 00:11:09,252 - Pepe? - No, it's Regis. 235 00:11:13,631 --> 00:11:14,799 - What's the matter? 236 00:11:14,799 --> 00:11:15,800 - (panting) The police. 237 00:11:15,800 --> 00:11:16,926 They're looking for Pepe. 238 00:11:16,926 --> 00:11:18,136 So soon? - Soon? 239 00:11:18,136 --> 00:11:19,262 Were you expecting them? 240 00:11:19,262 --> 00:11:20,054 - Always. 241 00:11:20,054 --> 00:11:21,055 But especially tonight. 242 00:11:21,055 --> 00:11:23,433 Pepe said they sent someone all the way from Paris. 243 00:11:23,433 --> 00:11:24,642 - Ah, then he knew? 244 00:11:24,642 --> 00:11:26,561 - Of course. Pepe knows everything. 245 00:11:26,561 --> 00:11:28,229 - [Regis] You're, You're going to him? 246 00:11:28,229 --> 00:11:30,190 Don't- tell him I've never seen so many. 247 00:11:30,190 --> 00:11:32,525 - (chuckles) He'll laugh. 248 00:11:32,525 --> 00:11:33,860 That's what he expected. 249 00:11:33,860 --> 00:11:34,861 - Look. Look at my neck. 250 00:11:34,861 --> 00:11:37,197 I, I thought they were going to wring it like a chicken. 251 00:11:37,197 --> 00:11:38,781 But all the time I thought only of Pepe. 252 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 They can kill me, I thought, so long as Pepe- 253 00:11:40,491 --> 00:11:44,704 - Why should you feel that way about Pepe? 254 00:11:44,704 --> 00:11:45,830 - Don't you? 255 00:11:45,830 --> 00:11:46,539 - Aye. 256 00:11:46,539 --> 00:11:49,500 Everyone knows how I feel about Pepe. 257 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 - Pepe doesn't like me. 258 00:11:50,501 --> 00:11:51,920 He ignores me. Humiliates me. 259 00:11:51,920 --> 00:11:53,087 But I'll have my revenge. 260 00:11:53,087 --> 00:11:55,798 Sometime, he'll be sorry he didn't notice me sooner. 261 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 Oh, I'm very humble. 262 00:11:56,799 --> 00:11:58,968 I do my best to serve him in my own way. 263 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 - That's nice of you, Regis. 264 00:12:00,220 --> 00:12:01,387 - Well, and that's how I am. 265 00:12:01,387 --> 00:12:02,931 Sensitive. But no one appreciates me. 266 00:12:02,931 --> 00:12:06,309 Promise me you'll tell him that I came to warn him. 267 00:12:06,309 --> 00:12:07,101 - I Will. 268 00:12:07,101 --> 00:12:08,228 - I don't want any favors. 269 00:12:08,228 --> 00:12:11,731 I only want him to know that where there's trouble, 270 00:12:11,731 --> 00:12:13,524 look for Regis. 271 00:12:13,524 --> 00:12:17,028 (brooding music) 272 00:12:31,167 --> 00:12:33,628 - The third door on the left. 273 00:12:33,795 --> 00:12:36,798 - Take three men. Cover the roof. 274 00:12:39,217 --> 00:12:42,512 You men, go around the back. 275 00:12:49,602 --> 00:12:55,817 (stick knocking) (soft mysterious music) 276 00:12:57,902 --> 00:13:01,322 (stick knocking) 277 00:13:04,367 --> 00:13:07,745 (stick knocking) 278 00:13:08,746 --> 00:13:14,877 (stick knocking) (soft mysterious music) 279 00:13:24,512 --> 00:13:27,890 (stick knocking) 280 00:13:32,228 --> 00:13:35,606 (stick knocking) 281 00:13:36,941 --> 00:13:40,320 (stick knocking) 282 00:13:48,036 --> 00:13:52,290 (stick knocking) (soft mysterious music) 283 00:13:52,290 --> 00:13:54,375 (knocking on door) 284 00:13:54,375 --> 00:13:56,753 - It's Ines. Quick. 285 00:13:58,463 --> 00:14:01,841 (plodding music) 286 00:14:05,386 --> 00:14:07,847 The police, on the roof, Pepe. 287 00:14:07,847 --> 00:14:09,015 They're coming. 288 00:14:09,015 --> 00:14:10,266 - They surrounded the house. 289 00:14:10,266 --> 00:14:12,185 They know you're here. 290 00:14:12,602 --> 00:14:14,103 - That's funny. 291 00:14:14,103 --> 00:14:15,396 How did they know I was here? 292 00:14:15,396 --> 00:14:18,024 - Oh, one can't meditate in peace anymore. 293 00:14:18,024 --> 00:14:19,942 Always rush and bustle. 294 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 - I'll take this one. 295 00:14:21,402 --> 00:14:23,029 I rather like it. 296 00:14:26,741 --> 00:14:27,742 You think that's a toy? 297 00:14:27,742 --> 00:14:29,035 - No, I- - When will you learn 298 00:14:29,035 --> 00:14:32,288 to obey orders? (gun fires) 299 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 See? (chuckles) 300 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Don't take so many chances. 301 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 That's foolish. 302 00:14:37,418 --> 00:14:39,253 I don't want a bullet to come between us, 303 00:14:39,253 --> 00:14:41,881 the way that one almost did. 304 00:14:42,423 --> 00:14:46,010 (banging on door) 305 00:14:58,940 --> 00:15:00,358 - Break it down. 306 00:15:02,568 --> 00:15:05,780 (ax thudding) 307 00:15:10,368 --> 00:15:14,205 - Every few weeks, I have to get new doors. 308 00:15:15,790 --> 00:15:19,836 (ax thudding continues) 309 00:15:25,007 --> 00:15:26,342 - Ines. 310 00:15:26,342 --> 00:15:28,344 Did you tell anyone where I was? 311 00:15:28,344 --> 00:15:29,554 - No one, Pepe. 312 00:15:29,554 --> 00:15:30,430 - You're sure? 313 00:15:30,430 --> 00:15:31,264 Try to remember. 314 00:15:31,264 --> 00:15:32,849 - Why don't you believe me, Pepe? 315 00:15:32,849 --> 00:15:34,851 All I want is to please you. 316 00:15:34,851 --> 00:15:36,894 I couldn't lie to you. 317 00:15:38,312 --> 00:15:39,147 - Couldn't you? 318 00:15:39,147 --> 00:15:41,107 What about all that time you kept telling me 319 00:15:41,107 --> 00:15:42,316 that you didn't like me? 320 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 - But this is serious. 321 00:15:43,359 --> 00:15:45,695 - Ah, so, love is not serious? 322 00:15:45,695 --> 00:15:48,448 - Pepe, it's serious if someone told the police. 323 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 I didn't talk to anyone. 324 00:15:49,449 --> 00:15:51,951 I stayed at home until Regis came. 325 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 - Who came? - Regis. 326 00:15:53,953 --> 00:15:54,662 - Oh. 327 00:15:54,662 --> 00:15:56,914 - As soon as he told me, I ran to you. 328 00:15:56,914 --> 00:15:58,416 - What did Regis tell you? 329 00:15:58,416 --> 00:15:59,375 - About the police. 330 00:15:59,375 --> 00:16:01,210 He wanted me to warn you. 331 00:16:01,210 --> 00:16:02,253 - It was nice of him. 332 00:16:02,253 --> 00:16:04,797 - Mm-hmm, that's what I thought. 333 00:16:04,797 --> 00:16:06,007 - Is that all you thought? 334 00:16:06,007 --> 00:16:07,633 - Was there anything else for me to think? 335 00:16:07,633 --> 00:16:11,762 - (laughs) That's what I like about you. 336 00:16:11,762 --> 00:16:12,930 - What? 337 00:16:12,930 --> 00:16:15,516 - (laughs) Nevermind. 338 00:16:15,516 --> 00:16:18,811 (door rattling) 339 00:16:30,364 --> 00:16:31,908 - This seems to be all. 340 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 - Well, it's not all for me. 341 00:16:33,743 --> 00:16:35,453 Search the place. 342 00:16:37,914 --> 00:16:41,125 (distant thud) 343 00:16:45,463 --> 00:16:47,381 - Hold out your hand. 344 00:16:49,300 --> 00:16:50,551 Uh, don't grab. 345 00:16:50,551 --> 00:16:51,427 It's unlucky. 346 00:16:51,427 --> 00:16:54,639 - You want to give it to me, Pepe? 347 00:16:55,848 --> 00:16:56,557 - No. 348 00:16:56,557 --> 00:16:59,018 It's for some fat, old woman. 349 00:16:59,018 --> 00:17:00,186 - Let me have it, Pepe. 350 00:17:00,186 --> 00:17:01,270 Sometime, I'll get fat. 351 00:17:01,270 --> 00:17:02,647 - But you'll lose it before that. 352 00:17:02,647 --> 00:17:04,440 - No, I'll keep it for a charm. 353 00:17:04,440 --> 00:17:07,109 - Then you must keep your fingers crossed. 354 00:17:07,109 --> 00:17:08,569 - All right. 355 00:17:14,158 --> 00:17:15,535 - So. 356 00:17:15,535 --> 00:17:19,705 - This ring will mean that I'm always yours, Pepe, 357 00:17:19,705 --> 00:17:21,832 with my fingers crossed. 358 00:17:23,501 --> 00:17:24,460 (distant thudding) 359 00:17:24,460 --> 00:17:27,547 - Those baboons are turning my house upside down. 360 00:17:27,547 --> 00:17:28,881 - They'll be in here next. 361 00:17:28,881 --> 00:17:30,383 Let's get out. 362 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Now, you stay here. 363 00:17:32,051 --> 00:17:35,012 When the police come, you know what to say. 364 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 - No evidence? 365 00:17:39,183 --> 00:17:39,850 Nothing. 366 00:17:39,850 --> 00:17:40,810 Are you satisfied? 367 00:17:40,810 --> 00:17:42,436 - I'm never satisfied. 368 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 Take your men back to the roof. 369 00:17:43,896 --> 00:17:46,357 The rest of you follow me. 370 00:17:46,357 --> 00:17:49,735 (brooding music) 371 00:17:50,278 --> 00:17:51,320 There they go! 372 00:17:51,320 --> 00:17:53,698 (suspenseful music) 373 00:17:53,698 --> 00:17:56,659 (gun fires) 374 00:17:59,620 --> 00:18:02,665 (gun firing) 375 00:18:19,056 --> 00:18:21,309 (brooding music) 376 00:18:21,309 --> 00:18:24,270 (gun fires) 377 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 (gun fires) 378 00:18:34,530 --> 00:18:37,700 (guns firing) 379 00:18:37,700 --> 00:18:41,370 (people clamoring) 380 00:18:44,915 --> 00:18:47,835 (gun fires) 381 00:18:51,631 --> 00:18:58,054 (guns firing) (brooding music continues) 382 00:18:58,054 --> 00:19:01,390 (people clamoring) 383 00:19:01,390 --> 00:19:03,643 - This way, quick. 384 00:19:05,770 --> 00:19:06,562 - Come in. 385 00:19:06,562 --> 00:19:07,688 Make yourself comfortable. 386 00:19:07,688 --> 00:19:09,315 - What is this? What happened? 387 00:19:09,315 --> 00:19:10,650 - Oh, it's nothing. 388 00:19:10,650 --> 00:19:11,859 - You call this nothing? 389 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 - Oh, you know how the police are. 390 00:19:13,235 --> 00:19:15,112 They like to keep everything in an uproar. 391 00:19:15,112 --> 00:19:18,157 - A very profound observation. 392 00:19:19,950 --> 00:19:22,119 (ominous music) 393 00:19:22,119 --> 00:19:23,663 (gun fires) 394 00:19:23,663 --> 00:19:27,166 The police have been trying to catch him for two years. 395 00:19:27,166 --> 00:19:29,377 - Police must be rather stupid. 396 00:19:29,377 --> 00:19:30,336 - As one of them, 397 00:19:30,336 --> 00:19:32,755 I consider that a triumph of understatement. 398 00:19:32,755 --> 00:19:33,798 - You're one of them? 399 00:19:33,798 --> 00:19:35,591 - I have that doubtful honor. 400 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 - How does he do it? 401 00:19:36,842 --> 00:19:37,718 - A good head. 402 00:19:37,718 --> 00:19:39,136 - It's not his head that saves him. 403 00:19:39,136 --> 00:19:39,970 It's his heart. 404 00:19:39,970 --> 00:19:43,099 A man with such a good heart could get around anyone. 405 00:19:43,099 --> 00:19:44,100 - Sounds intriguing. 406 00:19:44,100 --> 00:19:47,561 - (chuckles) It's a matter of taste. 407 00:19:50,606 --> 00:19:52,108 - Oh, inspector. 408 00:19:52,108 --> 00:19:56,070 (ominous music continues) 409 00:20:00,825 --> 00:20:03,994 (tense music) 410 00:20:05,246 --> 00:20:06,038 Fix it up. 411 00:20:06,038 --> 00:20:08,791 - Permit me to hope that it's nothing serious. 412 00:20:08,791 --> 00:20:09,792 - Thanks. 413 00:20:09,792 --> 00:20:10,751 A flea bite. 414 00:20:10,751 --> 00:20:13,796 (soft music) 415 00:20:15,506 --> 00:20:18,884 (brooding music) 416 00:20:40,281 --> 00:20:42,867 Why aren't you chasing the fox? 417 00:20:42,867 --> 00:20:44,535 - Oh, such a silly business. 418 00:20:44,535 --> 00:20:45,661 I prefer to use my brains. 419 00:20:45,661 --> 00:20:49,081 - Well, your friends did a little better than usual tonight. 420 00:20:49,081 --> 00:20:50,082 At least they found me. 421 00:20:50,082 --> 00:20:51,208 That's pretty good for them. 422 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 - Shall we say a step in the right direction? 423 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 - Excuse us, madam, if we talk shop. 424 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Cigarette? 425 00:20:57,047 --> 00:20:57,840 - Please. 426 00:20:57,840 --> 00:21:01,302 (brooding music) 427 00:21:01,302 --> 00:21:06,974 - [Pepe] Oh. 428 00:21:06,974 --> 00:21:08,851 - [Slimane] Let me help you. 429 00:21:12,605 --> 00:21:15,900 So, they surrounded the house? 430 00:21:15,900 --> 00:21:17,026 - Yes. (chuckles) 431 00:21:17,026 --> 00:21:19,153 They thought I was at Grandpere's. 432 00:21:19,153 --> 00:21:22,406 (chuckles) Poor old man, he has no luck. 433 00:21:22,406 --> 00:21:25,159 They won't even let him sleep in peace. 434 00:21:25,159 --> 00:21:26,827 Sometimes, I feel sorry for them. 435 00:21:26,827 --> 00:21:29,079 They'll never get me by this technique, you know? 436 00:21:29,079 --> 00:21:32,374 - I've tried to point that out to them. 437 00:21:33,334 --> 00:21:34,627 - For once we agree, 438 00:21:34,627 --> 00:21:35,628 the inspector and I. 439 00:21:35,628 --> 00:21:39,465 - I am the one who will get you Pepe, in the end. 440 00:21:39,465 --> 00:21:41,008 - I can hardly wait for the day. 441 00:21:41,008 --> 00:21:43,302 - And not only you, but the others, 442 00:21:43,302 --> 00:21:46,388 Pierrot, Carlos, Grandpere, all of you. 443 00:21:46,388 --> 00:21:48,766 - [Pepe] And then what will you do? 444 00:21:48,766 --> 00:21:49,725 Put us in the zoo? 445 00:21:49,725 --> 00:21:51,811 - (chuckles) You flatter yourself. 446 00:21:51,811 --> 00:21:54,814 - Oh, you mean you won't show me in a cage? 447 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 - You're important now because you're free. 448 00:21:57,817 --> 00:21:58,818 Once you're behind bars, 449 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 people will forget all about you. 450 00:22:00,236 --> 00:22:04,281 - (laughs) He is funny, my friend Slimane. 451 00:22:04,281 --> 00:22:05,783 He looks normal, doesn't he? 452 00:22:05,783 --> 00:22:08,244 But he has delusions of grandeur. 453 00:22:08,244 --> 00:22:09,411 He thinks he can arrest me. 454 00:22:09,411 --> 00:22:13,541 - [Slimane] That's exactly what I'm going to do, Pepe. 455 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 - Sure. 456 00:22:14,542 --> 00:22:17,837 Sure, sure, sure, sure. (laughs) 457 00:22:17,837 --> 00:22:18,879 How you make me laugh. 458 00:22:18,879 --> 00:22:20,506 Do you know what I like about you? 459 00:22:20,506 --> 00:22:24,051 - No, but I'm humbly waiting for you to tell me. 460 00:22:24,051 --> 00:22:24,885 - Your face. 461 00:22:24,885 --> 00:22:27,137 It's a perfect face for your job. 462 00:22:27,137 --> 00:22:30,558 To look that false is almost the equivalent of being honest. 463 00:22:30,558 --> 00:22:33,519 - I'm honored that my appearance pleases you. 464 00:22:33,519 --> 00:22:35,229 - Don't mention it. 465 00:22:35,229 --> 00:22:38,691 (brooding music) 466 00:22:39,650 --> 00:22:40,901 You'll excuse me? 467 00:22:40,901 --> 00:22:42,903 I'm afraid I have to go. 468 00:22:43,571 --> 00:22:44,989 Business. 469 00:22:49,493 --> 00:22:50,828 - Goodnight, Pepe. 470 00:22:50,828 --> 00:22:55,332 (brooding music continues) 471 00:22:55,708 --> 00:22:56,876 - It's a shame, isn't it? 472 00:22:56,876 --> 00:22:59,253 - What? - A waste of talent. 473 00:22:59,253 --> 00:23:00,754 An unusual intelligence. 474 00:23:00,754 --> 00:23:03,799 One hates to see him buried so young. 475 00:23:03,799 --> 00:23:04,592 - Buried? 476 00:23:04,592 --> 00:23:06,176 - It's the same thing. 477 00:23:06,176 --> 00:23:07,720 - What makes you so sure? 478 00:23:07,720 --> 00:23:09,847 - I've marked the date of his arrest 479 00:23:09,847 --> 00:23:13,642 on the wall of my room, high. 480 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Where it reads black in the rays of the setting sun. 481 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 Shall we go? 482 00:23:24,904 --> 00:23:29,074 - And although we narrowly missed capturing Pepe le Moko, 483 00:23:29,074 --> 00:23:31,410 he was evidently wounded while escaping. 484 00:23:31,410 --> 00:23:35,039 In fact, his injuries may prove fatal. 485 00:23:35,039 --> 00:23:36,373 In the event of his death, 486 00:23:36,373 --> 00:23:38,125 I shall inform you without delay. 487 00:23:38,125 --> 00:23:41,211 - Why don't you just declare him dead and be done with it? 488 00:23:41,211 --> 00:23:42,254 - You may rest assured 489 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 that I have the situation well in hand 490 00:23:44,548 --> 00:23:47,927 and will take whatever steps I deem advisable. 491 00:23:47,927 --> 00:23:50,429 Wire that to Paris immediately. 492 00:23:55,684 --> 00:23:57,186 - What does he mean by saying he has 493 00:23:57,186 --> 00:23:58,646 the situation well in hand? 494 00:23:58,646 --> 00:24:00,022 - He means he's going to sit here 495 00:24:00,022 --> 00:24:01,190 and write letters to Paris, 496 00:24:01,190 --> 00:24:02,816 while he waits for Pepe to die of old age. 497 00:24:02,816 --> 00:24:06,028 - That's better than going into the Casbah looking for him. 498 00:24:06,028 --> 00:24:07,196 - At least our friend from Paris 499 00:24:07,196 --> 00:24:08,781 has learned something about the Casbah. 500 00:24:08,781 --> 00:24:10,950 - We've all learned that there's only one way 501 00:24:10,950 --> 00:24:11,825 to arrest Pepe. 502 00:24:11,825 --> 00:24:13,369 - Oh, that's very intelligent of you. 503 00:24:13,369 --> 00:24:15,287 - As you know, my intelligence is at your service. 504 00:24:15,287 --> 00:24:17,873 - Well, so far, it's hardly been enough. 505 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 - Ah, but wait. 506 00:24:18,707 --> 00:24:20,167 Suppose Pepe comes out of the Casbah. 507 00:24:20,167 --> 00:24:22,294 Then that follows his arrest as a matter of child's play. 508 00:24:22,294 --> 00:24:25,381 - Shall we send him an engraved invitation? 509 00:24:25,381 --> 00:24:26,090 - Huh? 510 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Oh. (chuckles) 511 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 Pepe is too clever to fall into a trap, 512 00:24:28,676 --> 00:24:31,804 but some of his friends are not so clever. 513 00:24:31,804 --> 00:24:32,805 - Get to the point. 514 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 - Now, suppose Pierrot comes down into the town, 515 00:24:34,974 --> 00:24:36,433 Pepe would be worried by his absence, 516 00:24:36,433 --> 00:24:38,268 and he'll come down into the town to find him. 517 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 - You've overlooked just one little point. 518 00:24:39,895 --> 00:24:41,855 How do you get Pierrot to come down? 519 00:24:41,855 --> 00:24:43,649 - Ah, that's my plan. 520 00:24:43,649 --> 00:24:45,943 A magnificent plan. 521 00:24:45,943 --> 00:24:47,945 I have here a letter. 522 00:24:47,945 --> 00:24:49,363 I got it from Pierrot. 523 00:24:49,363 --> 00:24:50,656 But he doesn't know that. 524 00:24:50,656 --> 00:24:51,865 The letter is from his mother. 525 00:24:51,865 --> 00:24:53,951 A letter of exquisite tenderness. 526 00:24:53,951 --> 00:24:55,494 - Hmm, from France. 527 00:24:55,494 --> 00:24:57,329 Can't see much value in that. 528 00:24:57,329 --> 00:24:58,831 - He's a bad boy but a good son. 529 00:24:58,831 --> 00:25:01,375 So it isn't the good son that we'll lock up, 530 00:25:01,375 --> 00:25:02,209 but the bad boy. 531 00:25:02,209 --> 00:25:03,585 Then, we keep the arrest a secret 532 00:25:03,585 --> 00:25:05,421 and Pepe will come down out of the Casbah 533 00:25:05,421 --> 00:25:07,548 to look for Pierrot, huh? 534 00:25:07,548 --> 00:25:10,134 Huh? Are we agreed? 535 00:25:10,592 --> 00:25:12,386 - Agreed. - Uh. 536 00:25:13,387 --> 00:25:15,639 And, uh, as to the price? 537 00:25:15,639 --> 00:25:17,349 - You know the reward has been posted. 538 00:25:17,349 --> 00:25:19,435 - Oh, but a little bonus, besides, 539 00:25:19,435 --> 00:25:22,104 in view of the circumstances? 540 00:25:22,104 --> 00:25:23,522 - Agreed. 541 00:25:23,897 --> 00:25:25,065 How do we know we can trust you 542 00:25:25,065 --> 00:25:27,484 not to make a better bargain with Pepe? 543 00:25:27,484 --> 00:25:30,529 - I'm an informer, not a hypocrite. 544 00:25:30,529 --> 00:25:32,322 (Slimane laughing) 545 00:25:32,322 --> 00:25:33,449 What are you laughing at? 546 00:25:33,449 --> 00:25:35,784 - It amuses me to see you sell your friends 547 00:25:35,784 --> 00:25:37,036 at bargain prices. 548 00:25:37,036 --> 00:25:40,122 You have a flair for business, Regis. 549 00:25:40,122 --> 00:25:43,208 - (laughs) He says that because he's jealous. 550 00:25:43,208 --> 00:25:45,461 It doesn't upset me. (chuckles) 551 00:25:45,461 --> 00:25:47,129 I ignore him. 552 00:25:48,672 --> 00:25:54,511 (person chanting in foreign language) 553 00:26:07,107 --> 00:26:08,067 - Double him, Gil, 554 00:26:08,067 --> 00:26:11,195 he'll never make it. (chuckles) 555 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Good morning, Tanya. 556 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 - Good morning, Inspector. 557 00:26:14,656 --> 00:26:16,158 - And how is Carlos? 558 00:26:16,158 --> 00:26:17,117 - How would he be? 559 00:26:17,117 --> 00:26:18,911 - Don't tell me your charming husband 560 00:26:18,911 --> 00:26:20,370 has been beating you again. 561 00:26:20,370 --> 00:26:21,705 - You know how it is with a man. 562 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 - [Slimane] Well, I can't say I do. 563 00:26:23,582 --> 00:26:26,543 - They seem to take to it naturally. 564 00:26:30,923 --> 00:26:31,882 - Morning, pretty. 565 00:26:31,882 --> 00:26:36,011 - Good morning, Pepe. 566 00:26:36,011 --> 00:26:36,678 - Hello. 567 00:26:36,678 --> 00:26:38,639 - Good morning, Pepe. 568 00:26:38,639 --> 00:26:39,515 - Good morning. 569 00:26:39,515 --> 00:26:41,100 - You better watch out, Pepe. 570 00:26:41,100 --> 00:26:42,601 Women will be the death of you. 571 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 - It's a happy death. 572 00:26:43,936 --> 00:26:44,937 - I'm just warning you. 573 00:26:44,937 --> 00:26:47,689 - Don't worry, I'll keep my head. 574 00:26:48,398 --> 00:26:50,359 I may need it one of these days. 575 00:26:50,359 --> 00:26:51,401 - No doubt. 576 00:26:51,401 --> 00:26:52,361 - Coming my Way? 577 00:26:52,361 --> 00:26:54,071 - With pleasure. 578 00:26:58,700 --> 00:27:05,624 - Good morning, Pepe. - Morning. 579 00:27:05,624 --> 00:27:07,751 Did you get home safely last night? 580 00:27:07,751 --> 00:27:10,129 - Why not? - Good morning, Pepe. 581 00:27:10,129 --> 00:27:11,547 - Morning. 582 00:27:11,839 --> 00:27:12,840 Nothing unpleasant? 583 00:27:12,840 --> 00:27:15,759 - Yes, we had one rather unpleasant experience. 584 00:27:15,759 --> 00:27:17,719 - Yeah? - With you. 585 00:27:17,719 --> 00:27:18,762 - She didn't think so. 586 00:27:18,762 --> 00:27:20,514 - What makes her so sure? 587 00:27:20,514 --> 00:27:21,515 - What did she say? 588 00:27:21,515 --> 00:27:22,516 - Well, you know women. 589 00:27:22,516 --> 00:27:24,518 They talk about nothing, I hardly listen. 590 00:27:24,518 --> 00:27:27,563 Was there anything special about her? 591 00:27:27,563 --> 00:27:29,189 - Yes. Pearls. 592 00:27:29,857 --> 00:27:31,275 The co-lour I like. 593 00:27:31,275 --> 00:27:33,527 Handcuffs I can appreciate. 594 00:27:33,527 --> 00:27:34,778 Platinum and diamonds. 595 00:27:34,778 --> 00:27:36,947 And she didn't buy that perfume in Algiers. 596 00:27:36,947 --> 00:27:40,868 - So all you noticed were the jewels and perfume. 597 00:27:40,868 --> 00:27:42,286 - Was there anything else? 598 00:27:42,286 --> 00:27:43,412 - What about the eyes? 599 00:27:43,412 --> 00:27:45,539 - Well, they all have eyes, 600 00:27:45,539 --> 00:27:46,707 but all that shi shi and jingle, 601 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 you don't see much of that in the Casbah. 602 00:27:48,458 --> 00:27:50,169 - But you do where she comes from. 603 00:27:50,169 --> 00:27:53,088 (Pepe speaking in fore|gn language) 604 00:27:56,508 --> 00:27:59,761 - She asked quite a few questions about you. 605 00:27:59,761 --> 00:28:00,679 - Yeah? 606 00:28:00,679 --> 00:28:01,722 What did you tell her? 607 00:28:01,722 --> 00:28:03,557 - Now, what could I tell her? 608 00:28:03,557 --> 00:28:04,266 - Why? 609 00:28:04,266 --> 00:28:05,893 Did you think she might be afraid of my past? 610 00:28:05,893 --> 00:28:09,146 - No, but she might be a little appalled at your future. 611 00:28:09,146 --> 00:28:11,607 I told her you might get off with 20 years 612 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 with a good lawyer. 613 00:28:12,608 --> 00:28:14,651 - Aw, you wouldn't want me to get 20 years. 614 00:28:14,651 --> 00:28:16,653 You're too fond of me. 615 00:28:16,653 --> 00:28:17,529 What's her name? 616 00:28:17,529 --> 00:28:18,947 - So, you're thinking about her. 617 00:28:18,947 --> 00:28:21,491 - Ah, how could I be thinking about her 618 00:28:21,491 --> 00:28:24,536 when I don't know her name? 619 00:28:24,536 --> 00:28:25,204 Huh? 620 00:28:25,204 --> 00:28:27,873 (Slimane and Pepe laughing) 621 00:28:27,873 --> 00:28:30,334 - Good morning, Pepe. - Hello, Aicha. 622 00:28:30,334 --> 00:28:31,168 Pierrot at home? 623 00:28:31,168 --> 00:28:32,502 - No, he's at Shinee's. 624 00:28:32,502 --> 00:28:35,214 - Let's go to Shinee's. 625 00:28:36,632 --> 00:28:37,925 - What do you want? - Huh? 626 00:28:37,925 --> 00:28:41,011 Oh, (chuckles) I have a letter for Pierrot. 627 00:28:41,011 --> 00:28:42,054 - Well, give it to me. 628 00:28:42,054 --> 00:28:43,722 - Oh, no, no, no. 629 00:28:43,722 --> 00:28:44,389 I can't. 630 00:28:44,389 --> 00:28:46,058 I swore by the ghosts of my ancestors 631 00:28:46,058 --> 00:28:47,935 to give it only to Pierrot. 632 00:28:47,935 --> 00:28:49,811 - Whose the letter from? 633 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 - A woman. 634 00:28:50,812 --> 00:28:52,231 - What kind of a woman? 635 00:28:52,231 --> 00:28:53,065 - I didn't look. 636 00:28:53,065 --> 00:28:55,234 - Well, you tell the woman I took it away from you. 637 00:28:55,234 --> 00:28:56,109 - Uh-huh. 638 00:28:56,109 --> 00:28:59,529 (man vocalizing) 639 00:29:02,783 --> 00:29:06,411 (fingers rapping) 640 00:29:06,411 --> 00:29:08,872 - This vulgar game is hardly worth the compromise 641 00:29:08,872 --> 00:29:12,000 to ones dignity involved in playing it. 642 00:29:12,000 --> 00:29:13,543 - It's vulgar, but it's fast. 643 00:29:13,543 --> 00:29:15,170 - I don't know why I waste my time 644 00:29:15,170 --> 00:29:20,717 in such common pursuits with such mediocre companions. 645 00:29:22,094 --> 00:29:24,221 I intended to become a statesman. 646 00:29:24,221 --> 00:29:27,349 Or a philosopher. 647 00:29:27,349 --> 00:29:31,061 But a man's destiny is written in the stars. 648 00:29:42,656 --> 00:29:48,328 We play the game, but fate controls the cards. 649 00:29:48,328 --> 00:29:49,246 ' Who? 650 00:29:49,246 --> 00:29:51,039 - [Grandpere] Fate. 651 00:29:51,039 --> 00:29:53,083 - If fate goes on controlling the cards, 652 00:29:53,083 --> 00:29:56,586 he might find a knife between his ribs. 653 00:30:04,553 --> 00:30:07,097 - The moving finger writes. 654 00:30:08,307 --> 00:30:11,184 And having writ, moves on. 655 00:30:11,184 --> 00:30:12,561 - Stop that nonsense. 656 00:30:12,561 --> 00:30:15,147 - Aw, he has an ear, 657 00:30:15,147 --> 00:30:16,148 but not for poetry. 658 00:30:16,148 --> 00:30:20,277 - [Carlos] I'm trying to think. (scoffs) 659 00:30:25,741 --> 00:30:28,243 - I would have played the ace. 660 00:30:29,536 --> 00:30:30,871 - Do you smell something? 661 00:30:30,871 --> 00:30:32,205 - I've been wondering. 662 00:30:32,205 --> 00:30:33,248 Onions! - Cheese. 663 00:30:33,248 --> 00:30:35,000 - A mixture of cheese and onion. 664 00:30:35,000 --> 00:30:36,168 - And I don't like it. 665 00:30:36,168 --> 00:30:37,336 - Would it be to much to ask you 666 00:30:37,336 --> 00:30:38,712 to take your nose out of my hand? 667 00:30:38,712 --> 00:30:40,756 - But you haven't got a hand. (laughs) 668 00:30:40,756 --> 00:30:42,716 - And don't blow down my back. 669 00:30:42,716 --> 00:30:44,301 - You seem nervous. 670 00:30:44,301 --> 00:30:45,260 - My dear fellow, 671 00:30:45,260 --> 00:30:48,263 consider yourself blackballed by this club. 672 00:30:48,263 --> 00:30:50,974 - Huh? - He means get out. 673 00:30:51,892 --> 00:30:53,226 - Oh. 674 00:30:55,437 --> 00:30:56,980 - What are you hanging around for? 675 00:30:56,980 --> 00:30:58,565 This is business. 676 00:31:01,568 --> 00:31:02,444 Read this. 677 00:31:02,444 --> 00:31:04,071 - Bad news? 678 00:31:05,614 --> 00:31:07,032 - Pierrot. 679 00:31:07,199 --> 00:31:08,825 - Wait for me. 680 00:31:12,954 --> 00:31:15,582 - I would like it better if you didn't hang around 681 00:31:15,582 --> 00:31:17,751 so much with Regis. 682 00:31:17,751 --> 00:31:19,127 - Why? 683 00:31:19,127 --> 00:31:21,213 - Did you ever see a clock that pointed to two 684 00:31:21,213 --> 00:31:24,883 and struck four when it is really a quarter past 12? 685 00:31:24,883 --> 00:31:28,553 Well, you will find Regis is like that. 686 00:31:28,553 --> 00:31:29,596 He doesn't ring true. 687 00:31:29,596 --> 00:31:31,473 - That's what you say, but you can't prove it. 688 00:31:31,473 --> 00:31:33,934 - Well, if I say so, that's enough. 689 00:31:33,934 --> 00:31:35,519 - Well, Regis gets along all right with me. 690 00:31:35,519 --> 00:31:36,895 - Well, that's why I'm telling you. 691 00:31:36,895 --> 00:31:38,188 I don't like it. - Well, I do. 692 00:31:38,188 --> 00:31:39,773 In business, I'll do anything you say, Pepe. 693 00:31:39,773 --> 00:31:42,567 But outside business, I'll do as I please. 694 00:31:42,567 --> 00:31:44,569 - Oh, so. 695 00:31:45,946 --> 00:31:48,448 You'll do as you please? 696 00:31:50,409 --> 00:31:54,538 (chuckles) It's a good thing I like you. 697 00:31:54,788 --> 00:31:56,248 Now get out. 698 00:31:59,334 --> 00:32:02,629 (chuckles) Nice kid. 699 00:32:03,880 --> 00:32:05,590 - What did she write you in her last letter? 700 00:32:05,590 --> 00:32:06,925 - She had a cold. - Uh-huh. 701 00:32:06,925 --> 00:32:08,635 - She said she'd start as soon as she felt better. 702 00:32:08,635 --> 00:32:10,053 - Ah, then you knew she was coming. 703 00:32:10,053 --> 00:32:11,221 - I sent her a money order. 704 00:32:11,221 --> 00:32:12,848 - Well, in that case, it isn't so strange. 705 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 And yet it's odd that she should arrive 706 00:32:14,433 --> 00:32:16,184 in Algiers like that, without letting you know. 707 00:32:16,184 --> 00:32:18,562 - That's what I thought. - Ah! 708 00:32:18,562 --> 00:32:19,563 Is this her handwriting? 709 00:32:19,563 --> 00:32:21,398 Have you another letter on you? 710 00:32:21,398 --> 00:32:22,357 - Yes, I think so. 711 00:32:22,357 --> 00:32:24,025 - Good, we'll put them both together 712 00:32:24,025 --> 00:32:25,277 like a pair of Siamese twins. 713 00:32:25,277 --> 00:32:29,322 Then we'll see if they're both from the same mama. 714 00:32:32,784 --> 00:32:33,452 Mm-hmm. 715 00:32:33,452 --> 00:32:34,578 - Well, what do you think? 716 00:32:34,578 --> 00:32:35,745 - Same mistakes in spelling. 717 00:32:35,745 --> 00:32:39,458 (chuckles) Our poor dear mamas can never spell. 718 00:32:39,458 --> 00:32:40,125 Same N. 719 00:32:40,125 --> 00:32:41,543 - Same what? - Same N. 720 00:32:41,543 --> 00:32:42,919 And the crossing of the Don't. 721 00:32:42,919 --> 00:32:43,920 Well, that settles it. 722 00:32:43,920 --> 00:32:45,714 You can always tell by the Don't. 723 00:32:45,714 --> 00:32:46,882 - Then you think it's all right? 724 00:32:46,882 --> 00:32:48,508 - Well, you can see with your own eyes. 725 00:32:48,508 --> 00:32:50,510 - Then, I don't want her to be there worrying. 726 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 After all, she's 62. 727 00:32:51,636 --> 00:32:52,804 - Oh, my mother lived to 84, 728 00:32:52,804 --> 00:32:56,183 but she never felt better than the day she died. (laughs) 729 00:32:56,183 --> 00:32:57,267 - Rue DE Beauvais. 730 00:32:57,267 --> 00:32:59,561 Where's that? - Oh, I know it well. 731 00:32:59,561 --> 00:33:00,520 Half hour's walk. 732 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 I can take you there if you wish to go. 733 00:33:02,939 --> 00:33:04,733 - I've got to go. I've got to see her. 734 00:33:04,733 --> 00:33:06,485 - Fortunately, you can rely on me. 735 00:33:06,485 --> 00:33:08,612 - It's good of you to help me, Regis. 736 00:33:08,612 --> 00:33:09,654 You're a real friend. 737 00:33:09,654 --> 00:33:12,324 - Well, that's how I am. Sensitive. 738 00:33:12,908 --> 00:33:16,703 (people chattering) 739 00:33:20,707 --> 00:33:23,960 (elegant music) 740 00:33:25,754 --> 00:33:27,047 (soft bright music) 741 00:33:27,047 --> 00:33:28,256 - You ready, Gaby? 742 00:33:28,256 --> 00:33:29,216 Andre just phoned. 743 00:33:29,216 --> 00:33:30,383 They're waiting on the terrace. 744 00:33:30,383 --> 00:33:33,136 - If I'm out of his sight for five minutes, Andre phones. 745 00:33:33,136 --> 00:33:37,140 - Well, don't you like having him so attentive? 746 00:33:37,140 --> 00:33:38,600 - Love it. 747 00:33:38,600 --> 00:33:39,851 I've just been sitting here, 748 00:33:39,851 --> 00:33:42,812 thinking that I'm the happiest girl in the world. 749 00:33:42,812 --> 00:33:44,147 - Well, you ought to be. 750 00:33:44,147 --> 00:33:45,357 Marrying a man who adores you 751 00:33:45,357 --> 00:33:47,275 and can give you everything in the world 752 00:33:47,275 --> 00:33:49,236 you ever dreamed about. 753 00:33:49,236 --> 00:33:51,029 - That's my trouble. 754 00:33:51,029 --> 00:33:52,239 I'm such a fool. 755 00:33:52,239 --> 00:33:54,658 I go dreaming about the wrong things. 756 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 - Well, that's a terrible mistake. 757 00:33:56,326 --> 00:34:01,706 - Marie, remember the time in the Baltoin Bargain Basement, 758 00:34:01,706 --> 00:34:03,375 the two of us behind a counter, 759 00:34:03,375 --> 00:34:05,794 handkerchiefs, gloves, hosiery? 760 00:34:05,794 --> 00:34:08,755 - [Marie] And don't you forget it. 761 00:34:11,216 --> 00:34:12,008 - I won't. 762 00:34:12,008 --> 00:34:15,679 (soft bright music) 763 00:34:16,054 --> 00:34:19,307 - After all, you don't marry for fun. 764 00:34:19,307 --> 00:34:20,725 I didn't. 765 00:34:21,935 --> 00:34:23,436 - [Gaby] Hello, Inspector. 766 00:34:23,436 --> 00:34:24,563 So have have already met. 767 00:34:24,563 --> 00:34:27,023 - I took the liberty of presenting myself. 768 00:34:27,023 --> 00:34:29,484 As you see, I couldn't wait to take advantage 769 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 of your invitation last night. 770 00:34:31,611 --> 00:34:32,529 - I am glad. 771 00:34:32,529 --> 00:34:34,072 - Yes, we're all glad. 772 00:34:34,072 --> 00:34:36,241 - Inspector, will you tell my fiance 773 00:34:36,241 --> 00:34:39,244 where I was last night during the shooting? 774 00:34:39,244 --> 00:34:40,120 - But with me. 775 00:34:40,120 --> 00:34:41,413 - There, you see? 776 00:34:41,413 --> 00:34:42,956 And who did we meet? 777 00:34:42,956 --> 00:34:43,790 - Pepe le Moko. 778 00:34:43,790 --> 00:34:45,166 - Nice friends you have. 779 00:34:45,166 --> 00:34:47,794 - In business, one can't choose. 780 00:34:47,794 --> 00:34:49,004 - You don't mean Pepe le Moko? 781 00:34:49,004 --> 00:34:51,172 - Mm-hmm. - The famous criminal? 782 00:34:51,172 --> 00:34:52,591 The one they're all talking about? 783 00:34:52,591 --> 00:34:54,050 - He'd like to hear you say that. 784 00:34:54,050 --> 00:34:57,053 - [Andre] Just a common law-breaker. 785 00:34:57,637 --> 00:34:59,055 - Have you seen him since? 786 00:34:59,055 --> 00:35:01,308 - Mm-hmm, this morning. 787 00:35:01,308 --> 00:35:03,393 - Did he say anything about me? 788 00:35:03,393 --> 00:35:04,811 - Well, in a way. 789 00:35:04,811 --> 00:35:07,063 - Oh, I know. 790 00:35:07,063 --> 00:35:07,856 My pearls. 791 00:35:07,856 --> 00:35:09,608 - A connoisseur can admire pearls 792 00:35:09,608 --> 00:35:10,817 without neglecting the wearer. 793 00:35:10,817 --> 00:35:12,652 - Oh, he means if he stole your pearls, 794 00:35:12,652 --> 00:35:14,112 he'd steal you with them. (giggles) 795 00:35:14,112 --> 00:35:16,364 - [Maxim] Ha-ha, doesn't that frighten you, Gaby? 796 00:35:16,364 --> 00:35:18,408 - [Marie] Oh, it sounds marvelous to me. 797 00:35:18,408 --> 00:35:19,451 I'd like to meet him. 798 00:35:19,451 --> 00:35:21,828 - It can easily be arranged, 799 00:35:21,828 --> 00:35:25,749 if you wish to visit the Casbah again with a suitable guide. 800 00:35:25,749 --> 00:35:26,916 - How's that, Andre? 801 00:35:26,916 --> 00:35:27,792 An adventure. 802 00:35:27,792 --> 00:35:29,210 - Well, that's what we're here for. 803 00:35:29,210 --> 00:35:30,462 - Yeah. - Once is enough for me. 804 00:35:30,462 --> 00:35:31,880 I don't like natives. 805 00:35:31,880 --> 00:35:33,048 - Then we'll go with Maxim. 806 00:35:33,048 --> 00:35:34,716 You'll protect us, won't you, Maxim? 807 00:35:34,716 --> 00:35:38,595 - Oh-ho, I'm at my best among natives. 808 00:35:39,054 --> 00:35:42,098 - Tonight, Inspector, if it's convenient? 809 00:35:42,098 --> 00:35:44,059 - Mm-hmm. 810 00:35:44,059 --> 00:35:45,060 ' Pepe! 811 00:35:45,060 --> 00:35:46,144 " [Pepe] Yeah. 812 00:35:46,144 --> 00:35:47,812 - What are you doing? 813 00:35:47,812 --> 00:35:49,981 " [Pepe] Nothing. 814 00:35:51,483 --> 00:35:55,528 (ship horn bellowing) 815 00:35:58,448 --> 00:36:01,117 - What are you looking at like that? 816 00:36:01,117 --> 00:36:01,910 - France. 817 00:36:01,910 --> 00:36:04,079 - Well, you can't see France. 818 00:36:04,245 --> 00:36:06,539 - Well, there is no harm in trying. 819 00:36:06,539 --> 00:36:09,709 - Pepe, what are you looking at like that? 820 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 - A ship. 821 00:36:11,169 --> 00:36:13,129 - Doesn't it make you seasick to look at boats? 822 00:36:13,129 --> 00:36:16,883 - Doesn't it give you a headache to ask so many questions? 823 00:36:16,883 --> 00:36:17,676 - No. 824 00:36:17,676 --> 00:36:19,094 - Why? Have you got a headache? 825 00:36:19,094 --> 00:36:22,138 - Oh, no I'm thinking. 826 00:36:22,138 --> 00:36:24,974 - Well, that's sure to give you a headache. 827 00:36:24,974 --> 00:36:27,936 - I don't think with my head but with my heart. 828 00:36:27,936 --> 00:36:29,688 - Then you'd better tell me. 829 00:36:29,688 --> 00:36:30,522 - It's nothing. 830 00:36:30,522 --> 00:36:32,107 - If it's nothing, you'd better tell me. 831 00:36:32,107 --> 00:36:34,275 - Oh, I'll get mad if you go on like this. 832 00:36:34,275 --> 00:36:35,610 - I want you to get mad. 833 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Shout at me and hurt me, 834 00:36:36,611 --> 00:36:39,489 but don't treat me as if I'm not here. 835 00:36:39,698 --> 00:36:41,241 - Oh, I know you're here. 836 00:36:41,241 --> 00:36:43,076 - No you don't. 837 00:36:49,666 --> 00:36:51,710 You're dreaming about something 838 00:36:51,710 --> 00:36:54,003 with your eyes wide open. 839 00:36:56,589 --> 00:36:59,843 I wish you'd dream about me. 840 00:36:59,843 --> 00:37:02,262 - Look, you've always lived in the Casbah. 841 00:37:02,262 --> 00:37:05,223 For you, there is nothing outside. 842 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 - The Casbah is big enough. 843 00:37:07,183 --> 00:37:08,518 - Not for me. 844 00:37:08,518 --> 00:37:10,270 It's like being in a grave. 845 00:37:10,270 --> 00:37:10,979 - Pepe. 846 00:37:10,979 --> 00:37:12,564 - Can't stand much more of it. 847 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 - If you want to go away, I'll go with you. 848 00:37:17,694 --> 00:37:19,154 - Thanks. 849 00:37:19,904 --> 00:37:21,740 - Won't you take me? 850 00:37:21,740 --> 00:37:23,366 - I wish I could. 851 00:37:25,827 --> 00:37:27,245 Paris is a long way off. 852 00:37:27,245 --> 00:37:28,872 - I don't care. 853 00:37:28,872 --> 00:37:30,790 - It's different there. 854 00:37:31,750 --> 00:37:35,462 - Couldn't you be happy with me in Paris? 855 00:37:39,257 --> 00:37:42,343 You think I'd look funny in Paris. 856 00:37:43,094 --> 00:37:43,887 Answer me. 857 00:37:43,887 --> 00:37:45,847 - Oh, but it isn't you, Ines. 858 00:37:45,847 --> 00:37:46,973 It's the Casbah. 859 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 You belong here. 860 00:37:48,057 --> 00:37:50,977 You don't understand the way I feel. 861 00:37:51,811 --> 00:37:53,438 I've stood it for two years. 862 00:37:53,438 --> 00:37:57,233 The time comes when you can't stand anymore. 863 00:37:57,233 --> 00:37:59,444 Morning, noon, and night. 864 00:37:59,444 --> 00:38:01,488 The same things. The same people. 865 00:38:01,488 --> 00:38:03,448 I'm fed up. I've had enough. 866 00:38:03,448 --> 00:38:04,657 - You're tired of me. 867 00:38:04,657 --> 00:38:06,367 - It has nothing to do with you. 868 00:38:06,367 --> 00:38:07,368 I want to get away. 869 00:38:07,368 --> 00:38:11,247 - Oh, that has nothing to do with me? 870 00:38:11,748 --> 00:38:13,708 Do you know when you're going away? 871 00:38:13,708 --> 00:38:15,794 Never. - You'll see. 872 00:38:15,794 --> 00:38:17,003 - You can't do it. 873 00:38:17,003 --> 00:38:18,379 Never. 874 00:38:18,379 --> 00:38:19,923 I am the Casbah. I'll keep you. 875 00:38:19,923 --> 00:38:21,674 Just try to get away and you will find out. 876 00:38:21,674 --> 00:38:24,052 (laughs) It's funny for the police 877 00:38:24,052 --> 00:38:26,095 to come in and try to arrest you. 878 00:38:26,095 --> 00:38:27,222 You're in prison already. 879 00:38:27,222 --> 00:38:28,973 You're in the Casbah with a wall around you. 880 00:38:28,973 --> 00:38:30,433 - Stop it. - There's nothing else. 881 00:38:30,433 --> 00:38:31,726 You'll never have anything else. 882 00:38:31,726 --> 00:38:32,769 - Stop it, I tell you! 883 00:38:32,769 --> 00:38:33,603 - I am glad. 884 00:38:33,603 --> 00:38:34,896 There is no France for you. 885 00:38:34,896 --> 00:38:36,314 No Paris. No boulevards. 886 00:38:36,314 --> 00:38:39,275 - Are you through? - No! 887 00:38:39,526 --> 00:38:42,821 (Ines sobbing) 888 00:38:43,738 --> 00:38:45,615 I love you. 889 00:38:50,370 --> 00:38:53,331 (man chanting in foreign language) 890 00:38:53,331 --> 00:38:57,168 (patrons chattering) 891 00:39:18,398 --> 00:39:20,900 (knocking on door) 892 00:39:20,900 --> 00:39:22,569 - Who is it? 893 00:39:22,569 --> 00:39:23,236 Pierrot? 894 00:39:23,236 --> 00:39:25,905 - [Aicha] It's me. Aicha 895 00:39:43,089 --> 00:39:46,217 Oh, Pepe, I don't know what to do. 896 00:39:46,217 --> 00:39:48,761 Pierrot. I can't find him. 897 00:39:48,761 --> 00:39:50,346 - [Pepe] Did you go to Shinee's? 898 00:39:50,346 --> 00:39:51,055 - Yes. 899 00:39:51,055 --> 00:39:53,057 And I went to Mother Teche's and the Ali Baba 900 00:39:53,057 --> 00:39:55,226 and, and the Algerians. 901 00:39:55,226 --> 00:39:56,227 Everywhere. 902 00:39:56,227 --> 00:39:58,104 He ought to be back by now. 903 00:39:58,104 --> 00:39:58,771 - Back? 904 00:39:58,771 --> 00:40:00,857 - [Aicha] From the Rue DE Beauvais. 905 00:40:00,857 --> 00:40:01,524 - Rue... 906 00:40:01,524 --> 00:40:03,026 Why did he go into town? 907 00:40:03,026 --> 00:40:05,403 - [Aicha] To see his mother. 908 00:40:06,946 --> 00:40:08,907 - What do you mean to see his mother? 909 00:40:08,907 --> 00:40:10,325 - He got a letter from her. 910 00:40:10,325 --> 00:40:11,284 L'Arbi brought it. 911 00:40:11,284 --> 00:40:12,535 And then he went down with Regis. 912 00:40:12,535 --> 00:40:15,872 And then Regis came back, but Pierrot... 913 00:40:15,872 --> 00:40:18,625 I'm still waiting for him, that's all. 914 00:40:19,876 --> 00:40:20,710 - Where's Regis? 915 00:40:20,710 --> 00:40:22,211 - At the Algerians. 916 00:40:22,211 --> 00:40:24,380 - No need to go down. 917 00:40:24,380 --> 00:40:26,049 Here, Max. 918 00:40:28,509 --> 00:40:34,599 (lively music) (cards slapping) 919 00:40:36,142 --> 00:40:38,102 - See you later. 920 00:40:38,603 --> 00:40:41,522 (cards slapping) 921 00:40:41,522 --> 00:40:42,357 - Hello, Regis. 922 00:40:42,357 --> 00:40:43,316 What's your hurry? 923 00:40:43,316 --> 00:40:44,359 - Oh, I'm in no hurry. 924 00:40:44,359 --> 00:40:45,610 - Good. Then come along with me. 925 00:40:45,610 --> 00:40:46,736 - I'm waiting for Pierrot. 926 00:40:46,736 --> 00:40:47,904 - We can wait for him together. 927 00:40:47,904 --> 00:40:49,697 - Uh, but listen, Pepe, I've got to go down- 928 00:40:49,697 --> 00:40:50,698 - What's the matter? 929 00:40:50,698 --> 00:40:52,033 What makes you so nervous? 930 00:40:52,033 --> 00:40:52,909 - Me? Nervous? 931 00:40:52,909 --> 00:40:54,077 Oh, why should I be nervous? 932 00:40:54,077 --> 00:40:55,119 - That's just it. Why? 933 00:40:55,119 --> 00:40:56,788 - Oh well, it's only that usually you 934 00:40:56,788 --> 00:40:57,789 hardly say hello to me, 935 00:40:57,789 --> 00:40:59,457 and when you do, I don't expect it when you don't. 936 00:40:59,457 --> 00:41:01,292 I, I'm a little surprised when you do 937 00:41:01,292 --> 00:41:02,418 because you don't usually. 938 00:41:02,418 --> 00:41:04,170 - Well, you see, I haven't appreciated you 939 00:41:04,170 --> 00:41:05,254 at your real value. 940 00:41:05,254 --> 00:41:06,339 That's the trouble. 941 00:41:06,339 --> 00:41:07,840 So, I made a mistake. 942 00:41:07,840 --> 00:41:08,675 Shall we go? 943 00:41:08,675 --> 00:41:10,468 - Where? - Oh, any quiet corner 944 00:41:10,468 --> 00:41:11,427 where we can talk. 945 00:41:11,427 --> 00:41:14,430 I've been hearing great stories about your courage. 946 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 ' MY Courage? 947 00:41:15,974 --> 00:41:17,141 - You're surprised? 948 00:41:17,141 --> 00:41:17,934 - Uh, no. 949 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 - I even hear you've proved it. 950 00:41:19,352 --> 00:41:20,728 - Me? - Yes, you. 951 00:41:20,728 --> 00:41:22,146 - Well, it, it's possible. 952 00:41:22,146 --> 00:41:24,941 One, one can be brave without knowing it. 953 00:41:24,941 --> 00:41:26,567 - (chuckles) Of course. 954 00:41:27,026 --> 00:41:29,028 - How, how did I prove it? 955 00:41:29,028 --> 00:41:31,572 - Why, by going down into town with Pierrot. 956 00:41:31,572 --> 00:41:35,118 Ah, not everybody would have done that. 957 00:41:35,118 --> 00:41:35,952 - Oh. Oh, yes. 958 00:41:35,952 --> 00:41:38,579 - And after that, you came back here. 959 00:41:38,579 --> 00:41:40,665 That was a brave thing to do. 960 00:41:40,665 --> 00:41:42,417 - Yeah, wasn't it? 961 00:41:42,417 --> 00:41:45,670 (Pepe chuckles) 962 00:41:45,670 --> 00:41:46,546 - Now you see 963 00:41:46,546 --> 00:41:49,882 why I have completely changed my ideas about you. 964 00:41:49,882 --> 00:41:50,842 You're all right. 965 00:41:50,842 --> 00:41:52,635 - I was helping the boy out, nothing more. 966 00:41:52,635 --> 00:41:54,429 - Of course. 967 00:41:57,682 --> 00:41:58,766 Uh, tell me. 968 00:41:58,766 --> 00:42:00,184 Where did you leave Pierrot? 969 00:42:00,184 --> 00:42:03,396 - Somewhere. I don't quite remember. 970 00:42:05,148 --> 00:42:06,524 - Rue DE Beauvais? 971 00:42:06,524 --> 00:42:07,483 - Yeah, that's it. 972 00:42:07,483 --> 00:42:09,861 - Uh, you don't mind if I refresh your memory, do you? 973 00:42:09,861 --> 00:42:12,655 - He went to see his poor old mother. 974 00:42:12,655 --> 00:42:13,531 - How is she? 975 00:42:13,531 --> 00:42:15,033 - I didn't see her. 976 00:42:15,033 --> 00:42:15,825 - Why not? 977 00:42:15,825 --> 00:42:17,493 - Uh, she was in bed, sick. 978 00:42:17,493 --> 00:42:18,703 He didn't want to disturb her. 979 00:42:18,703 --> 00:42:22,248 - Hmm, that must have been an awful shock for Pierrot. 980 00:42:22,248 --> 00:42:24,250 He thought she was in France. 981 00:42:24,250 --> 00:42:26,127 - I think he got a letter. 982 00:42:26,127 --> 00:42:27,086 - Did you see it? 983 00:42:27,086 --> 00:42:32,216 - I, (groans) just a glimpse. 984 00:42:32,216 --> 00:42:35,178 - So you left him, and you came back alone. 985 00:42:35,178 --> 00:42:37,597 - He wanted to stay with her. 986 00:42:37,597 --> 00:42:40,266 That's natural. (chuckles) 987 00:42:40,266 --> 00:42:42,143 - [Pepe] Yes, very natural. 988 00:42:42,143 --> 00:42:43,352 — [Regis] Exactly. 989 00:42:43,352 --> 00:42:45,104 - [Pepe] Of course. 990 00:42:55,782 --> 00:42:56,574 - Want me? 991 00:42:56,574 --> 00:42:58,743 - [Pepe] No, we were just talking. 992 00:42:58,743 --> 00:43:00,161 Sit down. 993 00:43:03,498 --> 00:43:04,791 - Aye. 994 00:43:05,416 --> 00:43:08,211 - And now you're waiting for poor Pierrot. 995 00:43:08,211 --> 00:43:09,337 - [Pepe] Why poor Pierrot? 996 00:43:09,337 --> 00:43:11,464 - Because he went down with Regis. 997 00:43:11,464 --> 00:43:13,049 - [Pepe] What of it? 998 00:43:13,049 --> 00:43:14,133 - Nothing. 999 00:43:14,133 --> 00:43:15,134 Maybe I should say, 1000 00:43:15,134 --> 00:43:19,555 and now you're waiting for Pierrot with poor Regis. 1001 00:43:20,389 --> 00:43:23,976 (Carlos laughing) 1002 00:43:27,688 --> 00:43:30,942 (harmonica scaling) 1003 00:43:30,942 --> 00:43:35,196 (upbeat harmonica music) 1004 00:43:45,331 --> 00:43:47,542 - What's the matter, huh? 1005 00:43:47,834 --> 00:43:50,586 - (panting) I've gotta have air. 1006 00:43:51,337 --> 00:43:52,672 - Just relax. 1007 00:43:52,672 --> 00:43:53,548 Take it easy. 1008 00:43:53,548 --> 00:43:56,717 We understand how anxious you are about Pierrot. 1009 00:43:56,717 --> 00:43:59,262 Here, take this. 1010 00:44:03,057 --> 00:44:04,767 Go ahead, drink. 1011 00:44:04,767 --> 00:44:08,271 (chuckles) Don't take a bite out of it. 1012 00:44:08,271 --> 00:44:09,981 - I don't know what's the matter with me. 1013 00:44:09,981 --> 00:44:11,232 - [Pepe] You'll get over it. 1014 00:44:11,232 --> 00:44:14,318 In an hour, you'll feel much better. 1015 00:44:14,527 --> 00:44:15,361 - Let me go. 1016 00:44:15,361 --> 00:44:17,280 Let me go. - Aah, with a fever like that? 1017 00:44:17,280 --> 00:44:20,741 You mustn't think of exerting yourself. 1018 00:44:20,741 --> 00:44:21,659 Cigarette? 1019 00:44:21,659 --> 00:44:23,661 - Don't make such a fuss. 1020 00:44:23,661 --> 00:44:24,954 Go on and smoke. 1021 00:44:24,954 --> 00:44:27,373 It'll settle your nerves. 1022 00:44:27,623 --> 00:44:28,416 Say, Pepe. 1023 00:44:28,416 --> 00:44:30,877 His hair is getting a little long here on his neck. 1024 00:44:30,877 --> 00:44:33,379 Don't you think we ought to cut it for him? 1025 00:44:33,379 --> 00:44:35,631 - You were fond of Pierrot, weren't you? 1026 00:44:35,631 --> 00:44:36,841 - Oh, I was. I am fond of him. 1027 00:44:36,841 --> 00:44:40,344 - Well then, you don't want to leave before he gets back. 1028 00:44:40,344 --> 00:44:43,681 You want to know why he has been detained, don't you? 1029 00:44:43,681 --> 00:44:44,849 - Yes, yes, yes. 1030 00:44:44,849 --> 00:44:46,976 - [Pepe] Oh la-la la-la. 1031 00:44:46,976 --> 00:44:49,854 Oh, you must have a fever. 1032 00:44:49,854 --> 00:44:51,564 I'm worried about you. 1033 00:44:51,564 --> 00:44:52,565 - He's burning up. 1034 00:44:52,565 --> 00:44:55,693 I'm afraid he'll sizzle before long. 1035 00:44:57,195 --> 00:44:59,280 - I don't know anything about Pierrot. 1036 00:44:59,280 --> 00:45:01,240 Pepe, Pepe, let me go. 1037 00:45:01,240 --> 00:45:02,074 You know me. 1038 00:45:02,074 --> 00:45:03,826 You, you know I'm all right. 1039 00:45:03,826 --> 00:45:04,660 Tell me you do. 1040 00:45:04,660 --> 00:45:06,412 Last night, I was the one who came to warn you. 1041 00:45:06,412 --> 00:45:07,413 - Yes, you were the one. 1042 00:45:07,413 --> 00:45:08,247 - Let me go. 1043 00:45:08,247 --> 00:45:10,917 (Regis groaning and panting) 1044 00:45:10,917 --> 00:45:12,418 - He's delirious. 1045 00:45:12,418 --> 00:45:13,586 - This is terrible. 1046 00:45:13,586 --> 00:45:16,422 He may not last the next round. 1047 00:45:16,422 --> 00:45:20,968 How about a little game to calm him down, all right? 1048 00:45:20,968 --> 00:45:23,179 - It is really alarming. 1049 00:45:23,179 --> 00:45:24,180 If I may say so, 1050 00:45:24,180 --> 00:45:26,349 he is not at his best. 1051 00:45:26,349 --> 00:45:28,517 He must stay right where he is. 1052 00:45:28,517 --> 00:45:30,728 We can't be too careful. 1053 00:45:35,858 --> 00:45:36,901 - What are you doing? 1054 00:45:36,901 --> 00:45:38,361 - Ines, go down to Rue DE Beauvais 1055 00:45:38,361 --> 00:45:41,030 and see if you can find out anything about Pierrot. 1056 00:45:41,030 --> 00:45:44,116 Try to find him, and bring him back, quick. 1057 00:45:44,116 --> 00:45:45,159 He went out with Regis. 1058 00:45:45,159 --> 00:45:49,163 If you bring him back, Regis may recover. 1059 00:45:50,248 --> 00:45:51,832 - All right. 1060 00:45:56,462 --> 00:45:58,631 - Cut 'em, Regis. 1061 00:46:07,431 --> 00:46:09,183 The black spot. 1062 00:46:09,850 --> 00:46:11,477 Oh, that's bad. 1063 00:46:11,477 --> 00:46:17,775 (people chattering) (lively music) 1064 00:46:17,775 --> 00:46:19,235 - Suppose you can't find him? 1065 00:46:19,235 --> 00:46:21,112 - Don't worry. 1066 00:46:24,824 --> 00:46:31,205 (Slimane speaking in foreign language) 1067 00:46:31,205 --> 00:46:32,081 This way. 1068 00:46:36,919 --> 00:46:38,254 - The women look so mysterious. 1069 00:46:38,254 --> 00:46:42,008 - No doubt they'd say the same about you. 1070 00:46:52,935 --> 00:46:54,603 - Huh, trump? 1071 00:46:54,603 --> 00:46:56,147 But you've got a heart. 1072 00:46:56,147 --> 00:46:57,857 - What's the matter with me? I'm not myself. 1073 00:46:57,857 --> 00:47:00,359 - What kind of a game is this? 1074 00:47:00,359 --> 00:47:01,193 Concentrate! 1075 00:47:01,193 --> 00:47:02,361 - He's thinking of Pierrot. 1076 00:47:02,361 --> 00:47:03,362 - Yes, of course. 1077 00:47:03,362 --> 00:47:06,073 - Worry over a friend can cause unutterable anguish 1078 00:47:06,073 --> 00:47:07,366 to a sensitive nature. 1079 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 - You mean it makes him sweat? 1080 00:47:09,201 --> 00:47:10,244 - A certain exudation, 1081 00:47:10,244 --> 00:47:13,164 hyper-actuated by an emotional stimulation. 1082 00:47:13,164 --> 00:47:14,373 - You don't mean him? 1083 00:47:14,373 --> 00:47:15,833 - Uh, uh, deal me out. 1084 00:47:15,833 --> 00:47:16,834 Take care of Regis. 1085 00:47:16,834 --> 00:47:19,962 Never go back on a friend when he is in trouble. 1086 00:47:20,463 --> 00:47:22,673 Still waiting, little one? 1087 00:47:25,926 --> 00:47:28,095 (people chattering) 1088 00:47:28,095 --> 00:47:33,601 (man chanting in foreign language) 1089 00:47:52,828 --> 00:47:55,581 - Urn, um, you know what this reminds me of? 1090 00:47:55,581 --> 00:47:58,334 A little place in New York on 42nd street. 1091 00:47:58,334 --> 00:47:59,585 That's the thing about traveling. 1092 00:47:59,585 --> 00:48:01,045 There's always something different. 1093 00:48:01,045 --> 00:48:03,547 One time, I was in Corsica and I thought I was in Turkey. 1094 00:48:03,547 --> 00:48:05,883 (chuckles) And remember the time we were on the Nile 1095 00:48:05,883 --> 00:48:08,886 and I thought it was Venice? (laughs) 1096 00:48:08,886 --> 00:48:12,932 - Tell me, do they, do they have native music here? 1097 00:48:12,932 --> 00:48:14,225 - On the phonograph. 1098 00:48:14,225 --> 00:48:16,394 - Oh, well. 1099 00:48:29,907 --> 00:48:33,035 - That one? - It's, uh, Chekka Tesbah. 1100 00:48:33,035 --> 00:48:34,662 - Never heard of it. 1101 00:48:34,662 --> 00:48:36,163 Must be native music. 1102 00:48:36,163 --> 00:48:38,582 - Mm-hmm. 1103 00:48:38,833 --> 00:48:39,792 (lively music) 1104 00:48:39,792 --> 00:48:41,377 - So you wanted to take another look 1105 00:48:41,377 --> 00:48:43,754 at this strange, wild animal. 1106 00:48:43,754 --> 00:48:46,882 - Strange, but not so very wild. 1107 00:48:46,882 --> 00:48:48,592 - How do you like my cage? 1108 00:48:48,592 --> 00:48:50,970 - I don't know, yet. 1109 00:48:50,970 --> 00:48:52,221 - Do you like Algiers? 1110 00:48:52,221 --> 00:48:53,347 - I don't like traveling, 1111 00:48:53,347 --> 00:48:54,765 it makes me homesick. 1112 00:48:54,765 --> 00:48:55,558 - Does it? 1113 00:48:55,558 --> 00:48:57,685 - If I can't see Paris when I open my eyes in the morning, 1114 00:48:57,685 --> 00:49:00,521 I want to go right back to sleep. 1115 00:49:00,813 --> 00:49:03,065 Do you know Paris? 1116 00:49:04,775 --> 00:49:06,610 - Do I know Paris? 1117 00:49:08,946 --> 00:49:10,448 The Rue St. Martin. 1118 00:49:10,448 --> 00:49:12,074 - Champs. - La Gare du Nerd. 1119 00:49:12,074 --> 00:49:14,535 - The Opera, Boulevard des Capucines. 1120 00:49:14,535 --> 00:49:16,954 - Elbase, La Chapelle. 1121 00:49:16,954 --> 00:49:17,913 - Rue Montmartre. 1122 00:49:17,913 --> 00:49:19,665 - Boulevard Rochechouart. 1123 00:49:19,665 --> 00:49:20,666 - Rue Fontaine. 1124 00:49:20,666 --> 00:49:22,626 - [In Unison] La Place Blanche. 1125 00:49:23,085 --> 00:49:25,463 (both laughing) 1126 00:49:25,463 --> 00:49:27,339 - What a small world. 1127 00:49:27,339 --> 00:49:30,593 (lively music) 1128 00:49:35,639 --> 00:49:38,017 - Cigarette? - Thanks. 1129 00:49:40,644 --> 00:49:44,106 Got a light? 1130 00:49:44,106 --> 00:49:46,108 - We're a long way from home. 1131 00:49:46,108 --> 00:49:47,526 - Mm-hmm. 1132 00:49:47,526 --> 00:49:50,321 (Carlos clears throat) 1133 00:49:50,321 --> 00:49:51,739 Excuse me. 1134 00:49:56,410 --> 00:49:57,119 Well? 1135 00:49:57,119 --> 00:50:00,539 - (chuckles) He still thinks he's playing his last card. 1136 00:50:01,457 --> 00:50:02,124 Not bad. 1137 00:50:02,124 --> 00:50:03,292 - I'll tell her you said so. 1138 00:50:03,292 --> 00:50:05,544 - No, no, no, I mean the rock she's wearing. 1139 00:50:05,544 --> 00:50:06,504 Now if it was me, 1140 00:50:06,504 --> 00:50:09,423 I'd get them first and then do the fancy stuff afterward. 1141 00:50:09,423 --> 00:50:10,216 - Shut up. 1142 00:50:10,216 --> 00:50:11,717 - You can't talk to me like that. 1143 00:50:11,717 --> 00:50:13,886 - You heard me. Shut up. 1144 00:50:16,639 --> 00:50:18,224 - Okay- 1145 00:50:20,559 --> 00:50:21,810 - He was talking about me? 1146 00:50:21,810 --> 00:50:23,521 - He was worried about you. 1147 00:50:23,521 --> 00:50:24,355 - About me? 1148 00:50:24,355 --> 00:50:26,065 - All that stuff you have on. 1149 00:50:26,065 --> 00:50:28,025 - Oh, that's nice of him. 1150 00:50:28,025 --> 00:50:30,194 - You're not worried yourself? 1151 00:50:30,194 --> 00:50:31,362 - No. 1152 00:50:31,362 --> 00:50:34,073 Not while I'm with you. 1153 00:50:35,407 --> 00:50:36,700 - Right. 1154 00:50:38,118 --> 00:50:39,411 This is something. 1155 00:50:39,411 --> 00:50:40,246 - Isn't it? 1156 00:50:40,246 --> 00:50:42,748 And it hardly weighs anything. 1157 00:50:42,748 --> 00:50:44,083 Look. 1158 00:50:44,250 --> 00:50:47,461 - At least 20,000 francs, hmm? 1159 00:50:47,461 --> 00:50:48,337 - Add a zero. 1160 00:50:48,337 --> 00:50:50,631 - Oh, I mean what I would get for it. 1161 00:50:50,631 --> 00:50:53,050 - On. (laughs) 1162 00:50:53,050 --> 00:50:54,009 - Here. 1163 00:50:54,009 --> 00:50:55,928 Put it on again. 1164 00:50:56,345 --> 00:50:57,638 - You put it on. 1165 00:50:57,638 --> 00:51:00,891 (lively music) 1166 00:51:30,838 --> 00:51:32,089 - Want to dance? 1167 00:51:32,089 --> 00:51:32,881 - Uh, yes. 1168 00:51:32,881 --> 00:51:36,969 (lively music continues) 1169 00:51:55,946 --> 00:51:57,072 - What's your name? 1170 00:51:57,072 --> 00:51:57,906 - Gabrielle. 1171 00:51:57,906 --> 00:51:58,949 They call me Gaby. 1172 00:51:58,949 --> 00:52:00,326 - Married? 1173 00:52:00,326 --> 00:52:01,035 - No. 1174 00:52:01,035 --> 00:52:02,536 - Widow? - No. 1175 00:52:02,536 --> 00:52:03,829 - Why not? 1176 00:52:03,829 --> 00:52:04,830 Who are you with? 1177 00:52:04,830 --> 00:52:05,664 - My fiance. 1178 00:52:05,664 --> 00:52:07,541 - What is he like? - Jealous. 1179 00:52:07,541 --> 00:52:08,375 - Oh. 1180 00:52:08,375 --> 00:52:09,501 Stopping at a hotel? 1181 00:52:09,501 --> 00:52:12,338 - Ar|etti's. (laughs) 1182 00:52:12,338 --> 00:52:14,048 - What are you laughing at? 1183 00:52:14,048 --> 00:52:14,882 - It's nothing. 1184 00:52:14,882 --> 00:52:16,467 - Too bad. - Too bad? 1185 00:52:16,467 --> 00:52:18,552 - Too bad I don't know you better. 1186 00:52:18,552 --> 00:52:19,261 - Why? 1187 00:52:19,261 --> 00:52:21,096 - Because I would slap your face. 1188 00:52:21,096 --> 00:52:22,556 When people laugh around me, 1189 00:52:22,556 --> 00:52:23,766 I like to know why. 1190 00:52:23,766 --> 00:52:24,475 - Ah. 1191 00:52:24,475 --> 00:52:27,519 (lively music continues) 1192 00:52:27,519 --> 00:52:33,942 (gasps) This all reminds me of when I was a kid. 1193 00:52:33,942 --> 00:52:35,194 We used to dance in the streets, 1194 00:52:35,194 --> 00:52:37,946 on holidays, New Years, first of May. 1195 00:52:37,946 --> 00:52:39,657 - 14th of July. 1196 00:52:39,657 --> 00:52:40,616 - How do you know? 1197 00:52:40,616 --> 00:52:41,909 - What do you think I was doing? 1198 00:52:41,909 --> 00:52:44,536 - Too bad you weren't in my neighborhood, 1199 00:52:44,536 --> 00:52:45,579 Rue DE la Bruyere. 1200 00:52:45,579 --> 00:52:46,580 - Rue DE la Bruyere? 1201 00:52:46,580 --> 00:52:47,539 - That's where I lived. 1202 00:52:47,539 --> 00:52:48,707 - I went to school on the hill. 1203 00:52:48,707 --> 00:52:51,293 - That was almost next door to me. 1204 00:52:51,293 --> 00:52:52,002 - No. 1205 00:52:52,002 --> 00:52:56,006 (lively music continues) 1206 00:53:01,345 --> 00:53:02,304 Let's go out. 1207 00:53:02,304 --> 00:53:05,099 - Where to? - To the terrace. 1208 00:53:07,851 --> 00:53:08,977 - Can you see the harbor? 1209 00:53:08,977 --> 00:53:10,104 - You can see Montmartre. 1210 00:53:10,104 --> 00:53:11,605 - And Les Champs-Elysees. 1211 00:53:11,605 --> 00:53:13,232 - And the Place Blanche. 1212 00:53:13,232 --> 00:53:16,443 - I love the Place Blanche. 1213 00:53:16,443 --> 00:53:17,319 Oh, I can't. 1214 00:53:17,319 --> 00:53:19,613 I can't leave my friends. 1215 00:53:22,574 --> 00:53:24,326 But I'll come back. 1216 00:53:24,326 --> 00:53:24,952 - When? 1217 00:53:24,952 --> 00:53:26,537 - As soon as I can. 1218 00:53:26,537 --> 00:53:27,830 - When? 1219 00:53:28,497 --> 00:53:29,790 - Tomorrow. 1220 00:53:29,790 --> 00:53:31,542 - How can I be sure? 1221 00:53:31,542 --> 00:53:33,752 - I never break a promise. 1222 00:53:37,256 --> 00:53:38,674 Let me go. 1223 00:53:39,133 --> 00:53:40,592 - Why should I? 1224 00:53:40,884 --> 00:53:43,262 - Because I ask you. 1225 00:53:43,679 --> 00:53:45,431 - Say please. 1226 00:53:46,515 --> 00:53:48,350 - You're rude. 1227 00:53:49,560 --> 00:53:50,227 "Am I? 1228 00:53:50,227 --> 00:53:54,273 (lively music continues) 1229 00:53:57,985 --> 00:54:00,195 I'll be expecting you. 1230 00:54:00,612 --> 00:54:01,321 Here. 1231 00:54:01,321 --> 00:54:04,992 - It would be nice if we could meet at the Place Blanche. 1232 00:54:06,577 --> 00:54:10,873 (lively music continues) 1233 00:54:13,667 --> 00:54:15,919 - [Pepe] Well, what about Pierrot? 1234 00:54:15,919 --> 00:54:16,920 - [Ines] I don't know. 1235 00:54:16,920 --> 00:54:18,630 - [Pepe] Didn't you go down to find him? 1236 00:54:18,630 --> 00:54:20,841 - [Ines] I didn't want to leave you alone. 1237 00:54:20,841 --> 00:54:23,218 - I'm not alone. I'm with madame. 1238 00:54:23,218 --> 00:54:24,720 Do as I told- 1239 00:54:24,720 --> 00:54:27,765 (door thuds) 1240 00:54:29,057 --> 00:54:30,350 Pierrot! 1241 00:54:31,059 --> 00:54:32,478 - Where is he? - Who? 1242 00:54:32,478 --> 00:54:35,063 - Regis. Where is he? 1243 00:54:35,481 --> 00:54:36,482 - Come on. 1244 00:54:36,482 --> 00:54:38,233 - They got me, Pepe. 1245 00:54:38,233 --> 00:54:39,318 The police. 1246 00:54:39,318 --> 00:54:40,778 I didn't listen to you. 1247 00:54:40,778 --> 00:54:42,780 - I'll help you. 1248 00:55:02,841 --> 00:55:06,220 (cards slapping) 1249 00:55:17,981 --> 00:55:21,276 (door thudding) 1250 00:55:22,903 --> 00:55:26,198 (Regis laughs) 1251 00:55:32,621 --> 00:55:34,081 - No. 1252 00:55:34,081 --> 00:55:36,375 No. 1253 00:55:36,375 --> 00:55:41,255 No! 1254 00:55:42,005 --> 00:55:47,052 No! 1255 00:55:47,052 --> 00:55:52,808 (lively music) (Regis moaning) 1256 00:55:55,269 --> 00:55:56,562 No! 1257 00:55:57,771 --> 00:55:59,189 No! Oh no! 1258 00:56:00,440 --> 00:56:04,486 (Regis moaning and screaming) 1259 00:56:04,486 --> 00:56:08,198 (Regis whimpering) 1260 00:56:13,537 --> 00:56:15,789 (gun firing) 1261 00:56:15,789 --> 00:56:19,960 (lively music continues) 1262 00:56:44,818 --> 00:56:49,072 (lively music continues) 1263 00:56:54,536 --> 00:56:57,789 (Aicha sobbing) 1264 00:57:09,259 --> 00:57:10,677 - Pierrot? 1265 00:57:11,470 --> 00:57:13,138 - There is no sense to it. 1266 00:57:13,138 --> 00:57:15,265 - That's what they said. 1267 00:57:15,265 --> 00:57:16,141 - They? 1268 00:57:16,141 --> 00:57:16,975 - Those people. 1269 00:57:16,975 --> 00:57:18,018 They were frightened. 1270 00:57:18,018 --> 00:57:20,354 They said they'd never come back. 1271 00:57:30,280 --> 00:57:32,407 - [Grandpere] I was fond of Pierrot. 1272 00:57:32,407 --> 00:57:34,368 I regarded him almost as a son. 1273 00:57:34,368 --> 00:57:36,203 Well, he's closed his umbrella. 1274 00:57:36,203 --> 00:57:39,831 - Pepe, there's no use in thinking about Pierrot. 1275 00:57:39,831 --> 00:57:42,709 - Don't you tell me what to think. 1276 00:57:44,753 --> 00:57:46,338 - [Grandpere] It's a sad thing. 1277 00:57:46,338 --> 00:57:47,547 - Are you finished? 1278 00:57:47,547 --> 00:57:48,548 - I beg your pardon. 1279 00:57:48,548 --> 00:57:50,759 - It's very sad, you were fond of him. 1280 00:57:50,759 --> 00:57:51,718 That's enough. 1281 00:57:51,718 --> 00:57:53,679 - Can't a man talk? 1282 00:57:53,679 --> 00:57:57,349 (people clamoring) 1283 00:58:16,326 --> 00:58:20,998 (people clamoring continues) 1284 00:58:22,541 --> 00:58:23,208 - Well? 1285 00:58:23,208 --> 00:58:25,669 - Well, it's finished. 1286 00:58:33,552 --> 00:58:37,139 I did everything you would have done, Pepe. 1287 00:58:37,347 --> 00:58:39,016 I was all alone at the cemetery. 1288 00:58:39,016 --> 00:58:41,727 I followed the custom of your people. 1289 00:58:41,727 --> 00:58:43,937 A handful of earth on the body. 1290 00:58:43,937 --> 00:58:46,898 And flowers to make him feel at home 1291 00:58:46,898 --> 00:58:49,026 in such a strange place. 1292 00:58:49,026 --> 00:58:52,779 (thunderous music) 1293 00:58:52,779 --> 00:58:54,239 It's hard not to be able to go down 1294 00:58:54,239 --> 00:58:58,493 to say goodbye to your friend on his last journey. 1295 00:58:59,077 --> 00:59:04,875 (beggar speaking in foreign language) 1296 00:59:22,517 --> 00:59:28,607 (pot crashing) (stick knocking) 1297 00:59:32,611 --> 00:59:34,237 - I'm your friend, Pepe. 1298 00:59:34,237 --> 00:59:35,405 I know how you feel. 1299 00:59:35,405 --> 00:59:37,449 You're a prisoner in the Casbah. 1300 00:59:37,449 --> 00:59:39,910 But the day will come when they won't be able 1301 00:59:39,910 --> 00:59:40,952 to prevent your leaving. 1302 00:59:40,952 --> 00:59:44,081 You'll go out of the Casbah in spite of them all. 1303 00:59:44,081 --> 00:59:45,665 - I'll get out whenever I wish. 1304 00:59:45,665 --> 00:59:47,918 - When you go, you'll go quietly, 1305 00:59:47,918 --> 00:59:49,669 the way Pierrot went. 1306 00:59:49,669 --> 00:59:51,088 Feet first. 1307 00:59:51,088 --> 00:59:52,339 Be patient. 1308 00:59:52,339 --> 00:59:53,340 When the time comes, 1309 00:59:53,340 --> 00:59:56,676 they'll take off their hats and let you pass. 1310 00:59:56,676 --> 00:59:58,470 - I'll go out alive. 1311 01:00:00,305 --> 01:00:04,351 - I don't think you're as foolish as that. 1312 01:00:04,601 --> 01:00:07,854 (lively music) 1313 01:00:09,231 --> 01:00:12,192 - Stop that, I've heard enough! 1314 01:00:15,529 --> 01:00:17,948 Music, singing, gibberish. 1315 01:00:17,948 --> 01:00:19,991 - I'm sorry for you. 1316 01:00:20,784 --> 01:00:21,660 - How is she? 1317 01:00:21,660 --> 01:00:22,786 - She? - You know. 1318 01:00:22,786 --> 01:00:24,204 - I'm afraid you won't see her again. 1319 01:00:24,204 --> 01:00:25,872 The last visit was a little too much for her. 1320 01:00:25,872 --> 01:00:28,834 She got a bad impression of the Casbah. 1321 01:00:28,834 --> 01:00:29,835 It's a pity. 1322 01:00:29,835 --> 01:00:30,919 - Why should it be a pity? 1323 01:00:30,919 --> 01:00:33,922 - For your sake, since it seems to mean so much to you. 1324 01:00:33,922 --> 01:00:34,881 . To me? (scoffs) 1325 01:00:34,881 --> 01:00:37,008 - So that's what you're so sorry about. 1326 01:00:37,008 --> 01:00:40,804 - Why are you standing there, staring at me? 1327 01:00:40,804 --> 01:00:42,305 Do as I tell you! 1328 01:00:42,305 --> 01:00:43,598 Go down! 1329 01:00:44,141 --> 01:00:46,643 And you too! Get out! 1330 01:00:47,185 --> 01:00:48,979 I've had enough. 1331 01:00:48,979 --> 01:00:49,646 And you! 1332 01:00:49,646 --> 01:00:52,023 I'm sick of looking at you! 1333 01:00:54,151 --> 01:00:57,279 - You seem to be sick of everything. 1334 01:00:57,279 --> 01:00:57,946 - Right. 1335 01:00:57,946 --> 01:00:59,906 - I'd bring her up to see you again if it were possible, 1336 01:00:59,906 --> 01:01:00,949 but there's no chance. 1337 01:01:00,949 --> 01:01:03,827 - So, she's not comm' back. 1338 01:01:03,827 --> 01:01:05,620 That's fine. - What? 1339 01:01:05,620 --> 01:01:06,746 - All that swell jewelry. 1340 01:01:06,746 --> 01:01:08,623 You had it right in the palm of your hand. 1341 01:01:08,623 --> 01:01:09,457 - That's enough. 1342 01:01:09,457 --> 01:01:12,210 - These people who look as if they can tear down everything. 1343 01:01:12,210 --> 01:01:13,628 And when a woman looks at 'em, 1344 01:01:13,628 --> 01:01:14,796 they get as soft as butter. 1345 01:01:14,796 --> 01:01:16,631 - Get out. - Well, I'm not made 1346 01:01:16,631 --> 01:01:17,591 of butter, not me. 1347 01:01:17,591 --> 01:01:20,010 - Get out! - Okay. 1348 01:01:20,010 --> 01:01:21,720 - Your friends have no tact, my dear Pepe. 1349 01:01:21,720 --> 01:01:23,722 They have no respect for the beauty of your anguish. 1350 01:01:23,722 --> 01:01:28,476 Oh, I know how it pains you to live among this cattle. 1351 01:01:28,476 --> 01:01:29,436 Let me assure you- 1352 01:01:29,436 --> 01:01:31,563 - They can't keep me here! 1353 01:01:31,563 --> 01:01:32,439 I'm free. 1354 01:01:32,439 --> 01:01:34,107 Free to go. 1355 01:01:34,107 --> 01:01:35,775 I'm sick of it. 1356 01:01:35,775 --> 01:01:36,610 All of you. 1357 01:01:36,610 --> 01:01:39,029 I'm sick of listening to you. 1358 01:01:39,029 --> 01:01:40,363 And I'm sick of looking at you. 1359 01:01:40,363 --> 01:01:42,699 I'll get out when I feel like it! 1360 01:01:42,699 --> 01:01:43,909 None of you can stop me! 1361 01:01:43,909 --> 01:01:45,035 - Oh, listen to me, Pepe. 1362 01:01:45,035 --> 01:01:46,828 - I don't need your advice! 1363 01:01:46,828 --> 01:01:47,662 None of you! 1364 01:01:47,662 --> 01:01:49,080 I'm free to do as I please. 1365 01:01:49,080 --> 01:01:50,457 Free! You hear that? 1366 01:01:50,457 --> 01:01:51,917 - You're walking into a trap. 1367 01:01:51,917 --> 01:01:52,751 You know better. 1368 01:01:52,751 --> 01:01:53,793 - They can't touch me! 1369 01:01:53,793 --> 01:01:54,628 Rm going down! 1370 01:01:54,628 --> 01:01:55,670 Get out of the way! 1371 01:01:55,670 --> 01:01:56,630 Let me go! 1372 01:01:56,630 --> 01:01:57,923 When I please, I said! 1373 01:01:57,923 --> 01:01:59,507 And when I please is now. 1374 01:01:59,507 --> 01:02:00,967 Get out of my way! 1375 01:02:00,967 --> 01:02:04,846 (suspenseful music) 1376 01:02:06,014 --> 01:02:07,307 ' Pepe! 1377 01:02:09,684 --> 01:02:10,518 - He's gone mad. 1378 01:02:10,518 --> 01:02:11,686 He's going down to the town. 1379 01:02:11,686 --> 01:02:12,562 He won't listen. 1380 01:02:12,562 --> 01:02:17,400 (suspenseful music continues) 1381 01:02:32,123 --> 01:02:32,832 - Hello. 1382 01:02:32,832 --> 01:02:36,127 (ominous music) 1383 01:02:38,004 --> 01:02:40,715 Good. I'll attend to it. 1384 01:02:40,715 --> 01:02:41,675 Inspector Slimane. 1385 01:02:41,675 --> 01:02:44,302 He says Pepe le Moko's coming out. 1386 01:02:44,886 --> 01:02:48,765 (suspenseful music) 1387 01:03:02,320 --> 01:03:02,946 ' Pepe! 1388 01:03:02,946 --> 01:03:04,072 Pepe, don't go. 1389 01:03:04,072 --> 01:03:04,948 You're mad. 1390 01:03:04,948 --> 01:03:08,368 (brooding music) 1391 01:03:10,287 --> 01:03:12,372 Pepe, don't go. Please don't go. 1392 01:03:12,372 --> 01:03:13,540 I didn't want to tell you this, 1393 01:03:13,540 --> 01:03:15,500 but she's up there now. 1394 01:03:15,500 --> 01:03:18,211 At your old house, waiting for you. 1395 01:03:18,628 --> 01:03:22,507 (suspenseful music) 1396 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 - Where is she? 1397 01:03:37,814 --> 01:03:39,107 Where is she? 1398 01:03:39,107 --> 01:03:40,650 You lied to me, didn't you? 1399 01:03:40,650 --> 01:03:43,361 Answer me. Didn't you? 1400 01:03:43,361 --> 01:03:46,406 - It was the only way I could keep you from going. 1401 01:03:46,406 --> 01:03:49,075 If I had asked you not to go for me, 1402 01:03:49,075 --> 01:03:51,870 you wouldn't have listened to me. 1403 01:03:52,370 --> 01:03:53,663 So. 1404 01:03:58,877 --> 01:04:03,048 - Uh, you ought to be fed up with a fellow like me. 1405 01:04:04,132 --> 01:04:09,012 (chuckles) I didn't know I could make such a fool of myself. 1406 01:04:13,600 --> 01:04:16,269 You deserve something better than this. 1407 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 - It's not what you deserve. 1408 01:04:20,065 --> 01:04:21,941 It's what you want. 1409 01:04:22,525 --> 01:04:24,569 - Why do you worry about me? 1410 01:04:24,569 --> 01:04:25,487 It's no good. 1411 01:04:25,487 --> 01:04:29,240 - I have a charm that brings me luck. 1412 01:04:30,408 --> 01:04:33,036 - You brought us both luck this time. 1413 01:04:33,036 --> 01:04:34,788 - All the while I was running, 1414 01:04:34,788 --> 01:04:36,581 I kept my hand so. 1415 01:04:36,581 --> 01:04:39,376 - (chuckles) But you caught me. 1416 01:04:39,376 --> 01:04:41,419 - I didn't know you could run so fast. 1417 01:04:41,419 --> 01:04:43,671 - Don't forget, I've had practice. 1418 01:04:43,671 --> 01:04:46,674 But nobody ever caught me before. 1419 01:04:47,550 --> 01:04:50,261 Next time, give me a head start. 1420 01:04:51,012 --> 01:04:52,639 - Next time? 1421 01:04:53,473 --> 01:04:57,435 - Don't worry, not till I get my breath. 1422 01:05:00,105 --> 01:05:01,356 I'm thirsty. 1423 01:05:01,356 --> 01:05:03,191 - I'll get it. 1424 01:05:04,567 --> 01:05:06,444 - No you won't. 1425 01:05:08,863 --> 01:05:12,117 (Pepe chuckles) 1426 01:05:18,998 --> 01:05:22,794 (people chattering) 1427 01:05:47,819 --> 01:05:49,154 - Here I am. 1428 01:05:49,154 --> 01:05:51,573 I said I'd be here. 1429 01:05:51,573 --> 01:05:52,282 Well? 1430 01:05:52,282 --> 01:05:56,369 You look as though you'd seen a ghost. 1431 01:05:56,703 --> 01:06:00,457 (people chattering) 1432 01:06:47,670 --> 01:06:50,715 (soft music) 1433 01:07:01,392 --> 01:07:03,311 - You're beautiful. 1434 01:07:03,311 --> 01:07:04,312 That's easy to say. 1435 01:07:04,312 --> 01:07:06,314 I know a lot of people have told you. 1436 01:07:06,314 --> 01:07:09,776 But what I'm telling you is different, see? 1437 01:07:09,776 --> 01:07:11,236 For me, you're more than that. 1438 01:07:11,236 --> 01:07:13,530 For two years, I've been lost. 1439 01:07:13,530 --> 01:07:15,406 Like walking in my sleep. 1440 01:07:15,406 --> 01:07:16,616 Slowly I wake up, that's you. 1441 01:07:16,616 --> 01:07:19,160 I don't know what I've been doing all that time, 1442 01:07:19,160 --> 01:07:21,955 waiting for you without knowing it. 1443 01:07:21,955 --> 01:07:24,457 Do you know what you are to me? 1444 01:07:24,457 --> 01:07:27,085 Paris. That's you. 1445 01:07:27,085 --> 01:07:28,044 Paris. 1446 01:07:28,044 --> 01:07:29,587 With you, I escape. 1447 01:07:29,587 --> 01:07:30,380 Follow me? 1448 01:07:30,380 --> 01:07:34,384 The whole town, a spring morning in Paris. 1449 01:07:34,759 --> 01:07:36,594 You're lovely. 1450 01:07:36,761 --> 01:07:38,638 You're marvelous. 1451 01:07:38,638 --> 01:07:41,307 And you know what you remind me of? 1452 01:07:41,307 --> 01:07:44,519 (chuckles) The subway. 1453 01:07:44,519 --> 01:07:48,606 (soft music continues) 1454 01:07:49,607 --> 01:07:51,109 Close your eyes. 1455 01:07:53,945 --> 01:07:55,280 Listen. 1456 01:07:56,656 --> 01:07:58,116 Can you hear it? 1457 01:07:58,283 --> 01:08:00,076 - That's my heart beating. 1458 01:08:00,076 --> 01:08:03,204 - Does it go like a subway train? 1459 01:08:03,204 --> 01:08:04,622 - [Gaby] Faster. 1460 01:08:05,081 --> 01:08:06,082 - You're all silk, 1461 01:08:06,082 --> 01:08:07,625 and you jingle when you walk. 1462 01:08:07,625 --> 01:08:09,043 And with all that shi shi, 1463 01:08:09,043 --> 01:08:10,753 you make me think of the subway. 1464 01:08:10,753 --> 01:08:11,713 Isn't that funny? 1465 01:08:11,713 --> 01:08:15,341 And potato chips and coffee on the boulevard. 1466 01:08:19,387 --> 01:08:21,264 What did you do before? 1467 01:08:21,264 --> 01:08:23,266 - Before what? 1468 01:08:23,266 --> 01:08:25,268 - Before the jewels. 1469 01:08:25,268 --> 01:08:26,394 - I wanted them. 1470 01:08:26,394 --> 01:08:30,481 (soft music continues) 1471 01:08:38,406 --> 01:08:40,783 - It's late. I must go. 1472 01:08:43,202 --> 01:08:46,581 - [Pepe] Suppose you don't come tomorrow. 1473 01:08:47,915 --> 01:08:49,834 - Suppose I don't. 1474 01:08:49,834 --> 01:08:52,754 Can't you ever get away from the Casbah? 1475 01:08:52,754 --> 01:08:53,713 ' WhV do You ask? 1476 01:08:53,713 --> 01:08:54,839 - Can't you? - No. 1477 01:08:54,839 --> 01:08:57,675 I'm caught here like a bear in a hole, 1478 01:08:57,675 --> 01:09:00,553 dogs barking, hunters all around, 1479 01:09:00,553 --> 01:09:02,180 no way out of it. 1480 01:09:02,555 --> 01:09:03,890 Do you like that? 1481 01:09:03,890 --> 01:09:07,977 (soft music continues) 1482 01:09:11,356 --> 01:09:13,524 If you don't come back, I might do anything. 1483 01:09:13,524 --> 01:09:17,195 I might go down to the hotel to get you. 1484 01:09:17,195 --> 01:09:18,738 - Tomorrow, Pepe. 1485 01:09:18,738 --> 01:09:20,114 - Tomorrow? 1486 01:09:20,114 --> 01:09:22,367 - I never break a promise. 1487 01:09:22,367 --> 01:09:26,454 (soft music continues) 1488 01:09:41,177 --> 01:09:43,346 - You smell good. 1489 01:09:44,055 --> 01:09:45,682 - The subway? 1490 01:09:45,682 --> 01:09:46,849 - Streamlined. 1491 01:09:46,849 --> 01:09:50,144 (Gaby chuckles) 1492 01:09:57,276 --> 01:10:01,406 (soft music continues) 1493 01:10:29,767 --> 01:10:33,855 (soft music continues) 1494 01:10:35,565 --> 01:10:37,608 - Hey, Anton! 1495 01:10:39,610 --> 01:10:42,363 Tomorrow five '0 clock. 1496 01:10:43,197 --> 01:10:46,242 Take mademoiselle to the Marango. 1497 01:10:46,242 --> 01:10:50,329 (soft music continues) 1498 01:10:59,714 --> 01:11:00,923 - Did you get 'em? 1499 01:11:00,923 --> 01:11:03,634 - What? - The hardware. 1500 01:11:04,010 --> 01:11:05,344 What's the matter with you? 1501 01:11:05,344 --> 01:11:06,554 If you didn't get the jewels, 1502 01:11:06,554 --> 01:11:08,139 you're simply been wasting your time. 1503 01:11:08,139 --> 01:11:09,974 What were you doing in there? 1504 01:11:09,974 --> 01:11:11,934 - Where? - There. 1505 01:11:11,934 --> 01:11:13,603 - You're mistaken. 1506 01:11:13,603 --> 01:11:15,521 We were not there. 1507 01:11:15,521 --> 01:11:17,148 - Say that again. 1508 01:11:18,775 --> 01:11:20,359 - We were in Paris. 1509 01:11:20,359 --> 01:11:21,611 - What? 1510 01:11:23,404 --> 01:11:24,113 Okay. 1511 01:11:24,113 --> 01:11:28,034 (soft music continues) 1512 01:11:44,258 --> 01:11:47,386 ♪ Life is simple if you try to enjoy before you die ♪ 1513 01:11:47,386 --> 01:11:49,847 ♪ Every bit of happiness along the way ♪ 1514 01:11:49,847 --> 01:11:51,349 J" Take the joy that comes to you ♪ 1515 01:11:51,349 --> 01:11:52,600 ♪ Suddenly, the world is new ♪ 1516 01:11:52,600 --> 01:11:55,186 ♪ With a song that keeps you dancing every day ♪ 1517 01:11:55,186 --> 01:11:56,938 ♪ C'est la vie ♪ 1518 01:11:56,938 --> 01:11:59,023 ♪ Fall in love and life is sunny ♪ 1519 01:11:59,023 --> 01:12:01,651 ♪ That's the life, you don't need money ♪ 1520 01:12:01,651 --> 01:12:05,655 ♪ if you've got a little honey in your arm ♪ 1521 01:12:05,655 --> 01:12:07,281 ♪ C'est la vie ♪ 1522 01:12:07,281 --> 01:12:09,867 ♪ I'm in heaven and I know it ♪ 1523 01:12:09,867 --> 01:12:11,911 ♪ Can I help it if I show it ♪ 1524 01:12:11,911 --> 01:12:15,581 ♪ Life is sweet as sweet can be for me ♪ 1525 01:12:15,581 --> 01:12:17,750 ♪ Love is very necessary ♪ 1526 01:12:17,750 --> 01:12:20,461 ♪ Fall in love and you'll be happy, c'est la vie J" 1527 01:12:20,461 --> 01:12:22,255 ♪ You don't know just what you miss ♪ 1528 01:12:22,255 --> 01:12:23,506 ♪ If you live without a kiss ♪ 1529 01:12:23,506 --> 01:12:26,300 ♪ For a kiss can bring your winter into spring ♪ 1530 01:12:26,300 --> 01:12:27,426 ♪ Everybody will agree ♪ 1531 01:12:27,426 --> 01:12:28,636 ♪ If you fall in love like me ♪ 1532 01:12:28,636 --> 01:12:31,430 ♪ You'll be happy, you will laugh, and you will sing ♪ 1533 01:12:31,430 --> 01:12:32,974 ♪ C'est la vie ♪ 1534 01:12:32,974 --> 01:12:35,518 ♪ That's the life we should be living ♪ 1535 01:12:35,518 --> 01:12:38,104 ♪ Kisses morning, noon, and evening ♪ 1536 01:12:38,104 --> 01:12:40,565 ♪ That's the life that I'll be living ♪ 1537 01:12:40,565 --> 01:12:41,983 ♪ C'est la lune ♪ 1538 01:12:41,983 --> 01:12:43,401 ♪ C'est la vie ♪ 1539 01:12:43,401 --> 01:12:46,112 ♪ There is nothing like that feeling ♪ 1540 01:12:46,112 --> 01:12:48,739 ♪ Tell me what is more appealing ♪ 1541 01:12:48,739 --> 01:12:50,908 ♪ Than the feeling you're in love ♪ 1542 01:12:50,908 --> 01:12:52,159 ♪ Mais oui ♪ 1543 01:12:52,159 --> 01:12:54,328 ♪ Love is very necessary ♪ 1544 01:12:54,328 --> 01:12:57,415 ♪ Fall in love and you'll be happy, c'est la vie J" 1545 01:12:57,415 --> 01:12:59,625 ♪ Love is very necessary ♪ 1546 01:12:59,625 --> 01:13:02,378 ♪ Fall in love and you'll be happy, c'est la vie J" 1547 01:13:02,378 --> 01:13:04,589 Ah! - Pepe, what's happened? 1548 01:13:04,589 --> 01:13:05,798 - Don't you know? 1549 01:13:05,798 --> 01:13:06,632 It's a holiday. 1550 01:13:06,632 --> 01:13:08,050 - No, I didn't know what day it is. 1551 01:13:08,050 --> 01:13:10,011 - It's Sunday. Everyone gets a holiday. 1552 01:13:10,011 --> 01:13:11,679 - (laughs) But it's not Sunday. 1553 01:13:11,679 --> 01:13:13,097 - If I say so, it's Sunday. 1554 01:13:13,097 --> 01:13:14,223 - It's Thursday. (laughs) 1555 01:13:14,223 --> 01:13:15,433 - That's the trouble with you, 1556 01:13:15,433 --> 01:13:16,851 you always think it's Thursday. 1557 01:13:16,851 --> 01:13:20,021 - I didn't think so yesterday. (laughs) 1558 01:13:20,021 --> 01:13:21,063 - Just as a favor to me, 1559 01:13:21,063 --> 01:13:22,106 let it be Sunday. 1560 01:13:22,106 --> 01:13:24,984 I want to stroll on the boulevard. 1561 01:13:26,319 --> 01:13:29,280 I have a date at the Place Blanche. 1562 01:13:29,614 --> 01:13:33,492 (light bright music) 1563 01:13:36,579 --> 01:13:38,039 Hello, everybody. 1564 01:13:38,039 --> 01:13:39,457 How do you like my singing? 1565 01:13:39,457 --> 01:13:40,917 - What's the good of it? 1566 01:13:40,917 --> 01:13:44,378 - You ought to appreciate the finer things of life. 1567 01:13:44,378 --> 01:13:45,212 - Who? Him? 1568 01:13:45,212 --> 01:13:46,422 - No.- 1569 01:13:46,422 --> 01:13:48,549 When you feel like that, sing. 1570 01:13:48,549 --> 01:13:51,135 It quiets the nerves. 1571 01:13:51,135 --> 01:13:52,428 - You seem pleased. 1572 01:13:52,428 --> 01:13:53,638 You've seen her again. 1573 01:13:53,638 --> 01:13:54,805 - Wouldn't you like to know. 1574 01:13:54,805 --> 01:13:56,432 - Oh, well, if you don't want to confide in me. 1575 01:13:56,432 --> 01:13:59,352 - Well, our inspector got himself a haircut. 1576 01:13:59,352 --> 01:14:00,353 - Did she come back? 1577 01:14:00,353 --> 01:14:01,312 - A regular Romeo. 1578 01:14:01,312 --> 01:14:02,688 You ought to get a permanent wave. 1579 01:14:02,688 --> 01:14:04,065 - You're expecting her again today? 1580 01:14:04,065 --> 01:14:05,441 - The trouble with you, Inspector, 1581 01:14:05,441 --> 01:14:06,817 is that you do too much inspecting. 1582 01:14:06,817 --> 01:14:09,779 Now, not a word about what I have told you. 1583 01:14:09,779 --> 01:14:12,198 It's just between ourselves. 1584 01:14:12,198 --> 01:14:16,911 Yup! (laughs) 1585 01:14:41,268 --> 01:14:42,103 - Inspector. 1586 01:14:42,103 --> 01:14:43,813 - Good afternoon. 1587 01:14:43,813 --> 01:14:45,398 - I was puzzled when you phoned. 1588 01:14:45,398 --> 01:14:50,820 - My mission is a rather delicate one, but necessary. 1589 01:14:51,070 --> 01:14:53,781 I merely wish to suggest that your fiance 1590 01:14:53,781 --> 01:14:57,702 is a little too fond of, shall we say, 1591 01:14:57,702 --> 01:15:01,163 the local co-lour of the Casbah. 1592 01:15:02,039 --> 01:15:03,749 - What is all this? 1593 01:15:03,749 --> 01:15:06,544 - The Casbah is hardly the place for a woman alone. 1594 01:15:06,544 --> 01:15:08,546 She attracts too much attention, 1595 01:15:08,546 --> 01:15:11,048 excites too much desire. 1596 01:15:11,048 --> 01:15:13,175 We, naturally, wish to protect her 1597 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 from any embarrassment. 1598 01:15:15,302 --> 01:15:19,223 Further embarrassment can very easily be avoided. 1599 01:15:19,223 --> 01:15:22,727 She must not return to the Casbah. 1600 01:15:26,605 --> 01:15:29,025 (knocking on door) 1601 01:15:29,025 --> 01:15:30,401 - Come in. 1602 01:15:32,570 --> 01:15:34,572 - Sorry to disturb you. 1603 01:15:36,365 --> 01:15:37,324 You're going out? 1604 01:15:37,324 --> 01:15:38,284 - Looks that way. 1605 01:15:38,284 --> 01:15:39,493 - [Andre] Where are you going? 1606 01:15:39,493 --> 01:15:41,454 - A walk. - But where? 1607 01:15:41,454 --> 01:15:42,413 - In the Champs-Elysees. 1608 01:15:42,413 --> 01:15:44,623 - [Andre] May I ask you to give me a sensible answer? 1609 01:15:44,623 --> 01:15:46,834 - Then ask me a sensible question. 1610 01:15:46,834 --> 01:15:48,210 Where could I go? 1611 01:15:48,210 --> 01:15:50,921 I don't know anyone in Algiers. 1612 01:15:50,921 --> 01:15:52,506 I just walk straight ahead. 1613 01:15:52,506 --> 01:15:53,758 - Straight ahead? 1614 01:15:53,758 --> 01:15:54,967 And where does that take you? 1615 01:15:54,967 --> 01:15:57,053 - I'll know when I get there. 1616 01:15:57,053 --> 01:15:57,887 - No you won't. 1617 01:15:57,887 --> 01:15:59,013 Because you're not going. 1618 01:15:59,013 --> 01:16:00,514 - Oh, yes, my dear. 1619 01:16:00,514 --> 01:16:01,515 Your hotel bores me. 1620 01:16:01,515 --> 01:16:03,642 The head waiter looks like an undertaker. 1621 01:16:03,642 --> 01:16:06,103 And every time I step into this apartment, 1622 01:16:06,103 --> 01:16:08,773 it looks more like a funeral parlor. 1623 01:16:08,773 --> 01:16:10,357 Goodbye, darling. 1624 01:16:11,817 --> 01:16:12,985 - I know where you're going. 1625 01:16:12,985 --> 01:16:14,737 - Huh? - You're going to the Casbah. 1626 01:16:14,737 --> 01:16:16,739 - So? - You go there every day. 1627 01:16:16,739 --> 01:16:18,949 - Do I? - To meet Pepe le Moko. 1628 01:16:18,949 --> 01:16:23,788 - Aah, so now you're spying on me? 1629 01:16:24,705 --> 01:16:25,915 - You're going to be my wife. 1630 01:16:25,915 --> 01:16:27,541 - You don't make it a very pleasant prospect. 1631 01:16:27,541 --> 01:16:30,211 - And I won't allow you to behave like this. 1632 01:16:30,211 --> 01:16:31,504 - I'm glad you told me. 1633 01:16:31,504 --> 01:16:33,214 - What do you mean? 1634 01:16:34,173 --> 01:16:35,299 - We've got to be honest. 1635 01:16:35,299 --> 01:16:37,468 Why do you think I'm marrying you? 1636 01:16:37,468 --> 01:16:39,845 Look at yourself, and then look at me. 1637 01:16:39,845 --> 01:16:40,846 I've never lied to you. 1638 01:16:40,846 --> 01:16:43,516 You knew I didn't love you when I promised to marry you, 1639 01:16:43,516 --> 01:16:44,767 and you though it was all right. 1640 01:16:44,767 --> 01:16:47,812 Until we are married, I'll do as I please. 1641 01:16:47,812 --> 01:16:49,188 That's fair enough. 1642 01:16:49,188 --> 01:16:51,232 - I forbid you to go. 1643 01:16:51,232 --> 01:16:52,316 - It's a waste of time. 1644 01:16:52,316 --> 01:16:54,693 - If you go now, there'll be no use in you coming back. 1645 01:16:54,693 --> 01:16:57,947 - Oh, you thought it all out pretty clearly, haven't you? 1646 01:16:57,947 --> 01:17:01,117 - And I advise you to do the same. 1647 01:17:01,117 --> 01:17:02,409 - Alright. 1648 01:17:02,409 --> 01:17:03,702 Goodbye. 1649 01:17:04,120 --> 01:17:07,957 - [Andre] Don't do it, Gaby, don't. 1650 01:17:10,376 --> 01:17:11,085 - No. 1651 01:17:11,085 --> 01:17:13,629 - What? - You can't go to the Casbah. 1652 01:17:13,629 --> 01:17:14,505 - But really. 1653 01:17:14,505 --> 01:17:16,048 - Your fiance was trying to spare you. 1654 01:17:16,048 --> 01:17:18,425 He didn't want to tell you the truth as I told it to him. 1655 01:17:18,425 --> 01:17:22,555 An attempt was made to capture Pepe le Moko this afternoon. 1656 01:17:22,555 --> 01:17:24,598 In a sense it was successful. 1657 01:17:24,598 --> 01:17:25,558 - He was taken? 1658 01:17:25,558 --> 01:17:26,892 - Not alive. 1659 01:17:26,892 --> 01:17:28,727 He was killed. 1660 01:17:33,065 --> 01:17:36,527 (brooding music) 1661 01:17:47,830 --> 01:17:51,500 (knocking on door) 1662 01:17:59,675 --> 01:18:04,180 (brooding music continues) 1663 01:18:13,314 --> 01:18:17,943 - I just came to tell you it's Thursday. 1664 01:18:17,943 --> 01:18:19,403 - I know. 1665 01:18:19,403 --> 01:18:20,905 - I was right all the time. 1666 01:18:20,905 --> 01:18:25,284 You see, I'm not just a fool as you think. 1667 01:18:25,284 --> 01:18:28,746 So this is the Place Blanche. 1668 01:18:28,746 --> 01:18:31,290 It's not much fun on Thursday, is it? 1669 01:18:31,290 --> 01:18:33,709 It doesn't seem like Paris. 1670 01:18:33,709 --> 01:18:38,214 (brooding music continues) 1671 01:18:40,633 --> 01:18:43,969 (plodding music) 1672 01:18:46,847 --> 01:18:48,974 - What's got into him? 1673 01:18:48,974 --> 01:18:51,602 - Weren't you ever disappointed in love? 1674 01:18:51,602 --> 01:18:53,354 - Yes. Badly. 1675 01:18:53,687 --> 01:18:56,398 - I'll try to please you. 1676 01:18:56,649 --> 01:18:58,317 - I'm like Pepe. 1677 01:18:58,317 --> 01:19:00,069 I like 'em with diamonds. 1678 01:19:00,069 --> 01:19:02,488 Now he's missed his chance. 1679 01:19:02,488 --> 01:19:04,031 So I guess I'll have to go downtown 1680 01:19:04,031 --> 01:19:08,160 and give my personal attention to madam's hardware. 1681 01:19:09,203 --> 01:19:10,746 - What steamer? 1682 01:19:10,746 --> 01:19:12,498 The Ville d'Algers. 10 o'clock. 1683 01:19:12,498 --> 01:19:15,042 Good. Make the reservation. 1684 01:19:15,793 --> 01:19:17,294 Are you leaving? 1685 01:19:17,294 --> 01:19:20,506 I suppose you won't stay for the funeral. 1686 01:19:22,883 --> 01:19:24,468 Four. First class. 1687 01:19:24,468 --> 01:19:27,346 Oh, send up some whiskey and soda. 1688 01:19:29,098 --> 01:19:30,766 You'll have a drink. 1689 01:19:30,766 --> 01:19:32,309 Just a short one. 1690 01:19:32,309 --> 01:19:34,186 Make you feel better. 1691 01:19:41,986 --> 01:19:45,197 (brooding music) 1692 01:19:45,197 --> 01:19:46,991 - Is anything wrong? 1693 01:19:47,449 --> 01:19:48,450 Why don't you sing? 1694 01:19:48,450 --> 01:19:50,828 - Why don't you mind your own business? 1695 01:19:50,828 --> 01:19:51,495 -I am. 1696 01:19:51,495 --> 01:19:53,914 Only, I just though you might be interested. 1697 01:19:53,914 --> 01:19:55,916 I'm going downtown. 1698 01:19:55,916 --> 01:19:56,792 - What for? 1699 01:19:56,792 --> 01:19:58,460 - Unlike you, I'm bored. 1700 01:19:58,460 --> 01:19:59,920 - Anything in your mind? 1701 01:19:59,920 --> 01:20:01,839 - Just to look things over. 1702 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 - When are you going? - Now. 1703 01:20:03,382 --> 01:20:05,217 No use to see a lawyer about it. 1704 01:20:05,217 --> 01:20:06,218 - Do me a favor? 1705 01:20:06,218 --> 01:20:06,885 - Sure. 1706 01:20:06,885 --> 01:20:08,262 - I want you to deliver a letter. 1707 01:20:08,262 --> 01:20:11,140 - I'd take anything that isn't loaded. 1708 01:20:11,473 --> 01:20:13,142 Okay, I get the idea. 1709 01:20:13,142 --> 01:20:15,894 Maybe I don't look like Cupid, but I'll manage. 1710 01:20:15,894 --> 01:20:18,772 - Janine, pen and paper. 1711 01:20:18,772 --> 01:20:20,607 Go to the servants' entrance. 1712 01:20:20,607 --> 01:20:21,608 Give someone a good tip. 1713 01:20:21,608 --> 01:20:23,235 And tell them you've got to have an answer. 1714 01:20:23,235 --> 01:20:27,364 - Don't worry, I won't come back empty-handed. 1715 01:20:27,364 --> 01:20:28,949 - I'll wait for you at your house. 1716 01:20:28,949 --> 01:20:30,534 - I'll be back in two hours. 1717 01:20:30,534 --> 01:20:31,785 Tell Tania. 1718 01:20:31,785 --> 01:20:33,245 - Good luck. 1719 01:20:40,336 --> 01:20:42,254 What time is it? 1720 01:20:42,254 --> 01:20:44,089 - Nine 0' clock. 1721 01:20:44,089 --> 01:20:45,007 - Is that all? 1722 01:20:45,007 --> 01:20:46,592 - In the morning. 1723 01:20:46,592 --> 01:20:48,802 Sun is out. - Oh. 1724 01:20:48,802 --> 01:20:51,013 I slept all that time? 1725 01:20:52,389 --> 01:20:53,057 Carlos? 1726 01:20:53,057 --> 01:20:54,975 - [Tania] He hasn't come back. 1727 01:20:54,975 --> 01:20:56,477 - He hasn't come back? 1728 01:20:56,477 --> 01:20:58,187 - I sat up all night. 1729 01:20:58,187 --> 01:20:59,396 - He can take care of himself. 1730 01:20:59,396 --> 01:21:03,025 - I'd like to see him back with what I've got to tell him. 1731 01:21:03,025 --> 01:21:06,320 This time, I'll make him listen to me. 1732 01:21:07,196 --> 01:21:08,030 Poor Carlos. 1733 01:21:08,030 --> 01:21:12,659 - Hu-la-la-la-la-la, same old story. 1734 01:21:12,659 --> 01:21:15,412 - Well, life is like that. 1735 01:21:15,412 --> 01:21:16,038 - Yeah. 1736 01:21:16,038 --> 01:21:17,206 And we're dumb enough to hang on 1737 01:21:17,206 --> 01:21:19,375 because we don't want to story to end. 1738 01:21:19,375 --> 01:21:22,961 (chuckles) Smart. 1739 01:21:23,921 --> 01:21:24,755 - Is Pepe here? 1740 01:21:24,755 --> 01:21:25,881 - [Pepe] What do you want? 1741 01:21:25,881 --> 01:21:27,716 - We've been looking for you everywhere. 1742 01:21:27,716 --> 01:21:29,218 Why weren't you at home? 1743 01:21:29,218 --> 01:21:30,386 - Because I'm here. 1744 01:21:30,386 --> 01:21:32,596 What do you want, L'Arbi? 1745 01:21:32,596 --> 01:21:34,306 - [L'Arbi] I must speak to you alone. 1746 01:21:34,306 --> 01:21:35,599 - What's the matter with us? 1747 01:21:35,599 --> 01:21:36,642 Have we got small pox? 1748 01:21:36,642 --> 01:21:37,810 - It's all right, you can talk. 1749 01:21:37,810 --> 01:21:39,269 - Pepe, I'm ashamed of myself. 1750 01:21:39,269 --> 01:21:40,312 - What's new about that? 1751 01:21:40,312 --> 01:21:42,022 - Oh, it's worse than you think. 1752 01:21:42,022 --> 01:21:42,898 - I doubt it. 1753 01:21:42,898 --> 01:21:44,691 - Go ahead and insult me. 1754 01:21:44,691 --> 01:21:45,567 I deserve it. 1755 01:21:45,567 --> 01:21:46,568 - You flatter yourself. 1756 01:21:46,568 --> 01:21:48,612 - It's about the letter from Pierrot's mother. 1757 01:21:48,612 --> 01:21:50,030 I brought it and gave it to Aicha, 1758 01:21:50,030 --> 01:21:51,615 but I didn't know it was from the police. 1759 01:21:51,615 --> 01:21:53,867 If I had known the letter was written by Regis, 1760 01:21:53,867 --> 01:21:55,577 I wouldn't have done it, never. 1761 01:21:55,577 --> 01:21:57,037 - [Pepe] Go on. 1762 01:21:57,037 --> 01:21:59,623 - It was really a woman who gave me the letter. 1763 01:21:59,623 --> 01:22:00,999 I, if I had known the truth, 1764 01:22:00,999 --> 01:22:03,043 I wouldn't have touched it. 1765 01:22:03,043 --> 01:22:03,877 I'm an informer. 1766 01:22:03,877 --> 01:22:05,629 Yes, but I wouldn't have done a thing like that. 1767 01:22:05,629 --> 01:22:07,798 - Oh, you're only half an informer. 1768 01:22:07,798 --> 01:22:09,591 The other half is all right. 1769 01:22:09,591 --> 01:22:11,093 - So that's why I'm here. 1770 01:22:11,093 --> 01:22:12,177 " [Pepe] For what? 1771 01:22:12,177 --> 01:22:15,347 - Oh, I couldn't stand it any longer. 1772 01:22:15,347 --> 01:22:16,306 Forgive me, Pepe. 1773 01:22:16,306 --> 01:22:18,183 - [Pepe] All right, stop groveling, it makes me sick. 1774 01:22:18,183 --> 01:22:20,769 - I want you to have a good opinion of me. 1775 01:22:20,769 --> 01:22:21,728 - [Pepe] So? 1776 01:22:21,728 --> 01:22:23,522 - I want you to believe me. 1777 01:22:23,522 --> 01:22:24,857 That's why I'm here, 1778 01:22:24,857 --> 01:22:27,401 to tell you they got Carlos. 1779 01:22:27,401 --> 01:22:28,068 - What? 1780 01:22:28,068 --> 01:22:29,611 - What about Carlos? 1781 01:22:29,611 --> 01:22:30,863 - The police took him. 1782 01:22:30,863 --> 01:22:32,406 - How much did you sell him for? 1783 01:22:32,406 --> 01:22:35,534 - I wouldn't be here if I'd sold him. 1784 01:22:35,534 --> 01:22:37,286 - First Pierrot, then Carlos. 1785 01:22:37,286 --> 01:22:39,204 Bad luck always runs in threes. 1786 01:22:39,204 --> 01:22:41,123 Your turn will be next, Pepe. 1787 01:22:41,123 --> 01:22:42,499 - Don't be so sure. 1788 01:22:42,499 --> 01:22:44,209 So they arrested him. 1789 01:22:44,209 --> 01:22:45,043 Who did it? 1790 01:22:45,043 --> 01:22:46,044 - Inspector Louvain. 1791 01:22:46,044 --> 01:22:48,589 They were about a dozen of them surrounding him. 1792 01:22:48,589 --> 01:22:49,715 - Was there any shooting? 1793 01:22:49,715 --> 01:22:52,384 - No, no, they managed very quietly in a nice way. 1794 01:22:52,384 --> 01:22:54,011 - [Pepe] What did you have to do with it? 1795 01:22:54,011 --> 01:22:56,013 - I was at the police station when they brought Carlos in. 1796 01:22:56,013 --> 01:22:58,515 I had the chance to see him in his cell. 1797 01:22:58,515 --> 01:22:59,516 He gave me a letter, 1798 01:22:59,516 --> 01:23:00,642 the one you had given him. 1799 01:23:00,642 --> 01:23:02,186 He told me to take it to the hotel. 1800 01:23:02,186 --> 01:23:03,353 - Every time there is a letter, 1801 01:23:03,353 --> 01:23:04,771 he is the one that brings it. 1802 01:23:04,771 --> 01:23:06,815 It looks funny to me. - Be quiet. 1803 01:23:06,815 --> 01:23:07,816 - Oh, I am to be quiet, 1804 01:23:07,816 --> 01:23:09,526 while you write letters to other women? 1805 01:23:09,526 --> 01:23:10,486 - Never mind that. 1806 01:23:10,486 --> 01:23:11,904 - You never wrote a letter to me. 1807 01:23:11,904 --> 01:23:13,197 - Shut up! 1808 01:23:13,197 --> 01:23:15,657 So you went to the hotel with the letter. 1809 01:23:15,657 --> 01:23:17,409 - I did it for you, Pepe. 1810 01:23:17,409 --> 01:23:18,827 - Did you get it? 1811 01:23:18,827 --> 01:23:19,620 - What? 1812 01:23:19,620 --> 01:23:20,496 - The answer. 1813 01:23:20,496 --> 01:23:21,788 - Oh, she wanted to write you, 1814 01:23:21,788 --> 01:23:22,748 but she couldn't. 1815 01:23:22,748 --> 01:23:23,916 She's being closely watched. 1816 01:23:23,916 --> 01:23:25,459 But she expects you this morning. 1817 01:23:25,459 --> 01:23:26,835 You can go down without any risk. 1818 01:23:26,835 --> 01:23:29,922 Go to the service entrance in the back of the hotel. 1819 01:23:29,922 --> 01:23:32,049 She'll be watching from her window. 1820 01:23:32,049 --> 01:23:32,925 - Is that all? 1821 01:23:32,925 --> 01:23:34,134 - Well, she wanted to come up, 1822 01:23:34,134 --> 01:23:35,260 but she couldn't get away. 1823 01:23:35,260 --> 01:23:36,470 - You're not going down, Pepe. 1824 01:23:36,470 --> 01:23:38,639 You can't. - I told you to shut up! 1825 01:23:39,097 --> 01:23:39,806 Go on. 1826 01:23:39,806 --> 01:23:42,142 - She's waiting for me to bring the answer. 1827 01:23:42,142 --> 01:23:43,519 What shall I tell her? 1828 01:23:43,519 --> 01:23:46,230 - Oh, she's waiting for it? 1829 01:23:46,230 --> 01:23:47,189 - Yes. 1830 01:23:47,189 --> 01:23:49,775 - I'll take the answer myself. 1831 01:23:49,775 --> 01:23:51,401 You wait here. 1832 01:23:53,195 --> 01:23:54,029 - But Pepe. 1833 01:23:54,029 --> 01:23:54,905 - Don't worry. 1834 01:23:54,905 --> 01:23:59,243 My friends will take good care of you till I come back. 1835 01:24:00,536 --> 01:24:02,788 - But she expects me. 1836 01:24:02,788 --> 01:24:04,081 - What? 1837 01:24:04,873 --> 01:24:06,291 - Nothing. 1838 01:24:06,917 --> 01:24:08,377 I'll Wait. 1839 01:24:08,669 --> 01:24:11,713 - Tell me, what about Carlos? 1840 01:24:11,713 --> 01:24:13,465 Didn't he say anything else? 1841 01:24:13,465 --> 01:24:14,466 - [L'Arbi] Nothing. 1842 01:24:14,466 --> 01:24:16,218 - Did they search him? 1843 01:24:16,218 --> 01:24:16,927 - Yes. 1844 01:24:16,927 --> 01:24:19,721 - Oh, then they took away the 5,000. 1845 01:24:19,721 --> 01:24:21,056 - Yes. 1846 01:24:21,390 --> 01:24:24,851 - You're sure he didn't slip the 5,000 to you? 1847 01:24:24,851 --> 01:24:25,602 - No. 1848 01:24:25,602 --> 01:24:26,478 - You're sure? 1849 01:24:26,478 --> 01:24:27,646 - My word of honor. 1850 01:24:27,646 --> 01:24:28,855 - Your what? 1851 01:24:28,855 --> 01:24:29,856 - Lovain took the money. 1852 01:24:29,856 --> 01:24:31,900 I saw him put it in his desk. 1853 01:24:32,776 --> 01:24:36,488 - You said Gaby couldn't write because she was watched. 1854 01:24:36,488 --> 01:24:37,197 - Yes. 1855 01:24:37,197 --> 01:24:39,032 - But in a little while she'll be able to see me. 1856 01:24:39,032 --> 01:24:41,368 - And he came back without her. 1857 01:24:41,368 --> 01:24:42,202 - That's funny. 1858 01:24:42,202 --> 01:24:44,413 - Oh, she's going to move away. 1859 01:24:44,413 --> 01:24:45,706 - Oh, I see. 1860 01:24:45,706 --> 01:24:47,416 But why couldn't she write to me? 1861 01:24:47,416 --> 01:24:48,250 - He was there. 1862 01:24:48,250 --> 01:24:49,501 - Then how could she talk to you? 1863 01:24:49,501 --> 01:24:50,877 - Uh, it was because- 1864 01:24:50,877 --> 01:24:52,004 - Because you don't know. 1865 01:24:52,004 --> 01:24:55,007 Now there is another thing that doesn't fit in your story. 1866 01:24:55,007 --> 01:24:58,844 How was Louvain able to take 5,000 francs from Carlos 1867 01:24:58,844 --> 01:25:00,971 when Carlos didn't have 100? 1868 01:25:00,971 --> 01:25:01,805 - I don't know. 1869 01:25:01,805 --> 01:25:02,639 I saw the 5,000. 1870 01:25:02,639 --> 01:25:03,682 - Now something else. 1871 01:25:03,682 --> 01:25:05,642 Do you think Carlos is dumb enough to give you my letter? 1872 01:25:05,642 --> 01:25:07,352 All joking aside. - But you were gonna- 1873 01:25:07,352 --> 01:25:08,353 - You think me so stupid 1874 01:25:08,353 --> 01:25:10,355 as to believe he would give it to you, huh? 1875 01:25:10,355 --> 01:25:11,315 All joking aside. 1876 01:25:11,315 --> 01:25:12,357 - I give you my word. 1877 01:25:12,357 --> 01:25:13,775 - You wanted to bring her my answer, 1878 01:25:13,775 --> 01:25:15,277 and then I would go down to see her? 1879 01:25:15,277 --> 01:25:16,028 - Yes. 1880 01:25:16,028 --> 01:25:17,571 - For a woman who is closely watched, 1881 01:25:17,571 --> 01:25:19,323 it's funny the way she can do things. 1882 01:25:19,323 --> 01:25:20,699 Now I've laughed enough! 1883 01:25:20,699 --> 01:25:21,533 Do you hear me? 1884 01:25:21,533 --> 01:25:22,367 I'm full of it! 1885 01:25:22,367 --> 01:25:23,535 - On the head of my father! 1886 01:25:23,535 --> 01:25:24,411 - What of it? 1887 01:25:24,411 --> 01:25:25,412 He was guillotined! 1888 01:25:25,412 --> 01:25:26,413 Carlos was arrested. 1889 01:25:26,413 --> 01:25:27,289 - I told you. 1890 01:25:27,289 --> 01:25:28,707 - You had my letter, that's true. 1891 01:25:28,707 --> 01:25:30,292 - But I told you. - After that it fits. 1892 01:25:30,292 --> 01:25:31,543 But after that, nothing fits. 1893 01:25:31,543 --> 01:25:33,629 Now tell me what happened. 1894 01:25:33,629 --> 01:25:34,421 - Nothing. 1895 01:25:34,421 --> 01:25:37,007 - Shall I break your neck to refresh your memory? 1896 01:25:37,007 --> 01:25:37,841 - No, Pepe. 1897 01:25:37,841 --> 01:25:39,551 - Hey. - Slimane planned it all. 1898 01:25:39,551 --> 01:25:41,053 - Yeah? - He told me to come for you. 1899 01:25:41,053 --> 01:25:42,846 - Go on. - He thinks you'll come down. 1900 01:25:42,846 --> 01:25:44,222 - Then? - The hotel is surrounded. 1901 01:25:44,222 --> 01:25:46,475 They're waiting. - Did you see the girl? 1902 01:25:46,475 --> 01:25:47,726 - No. - Why didn't she 1903 01:25:47,726 --> 01:25:48,685 come up yesterday? 1904 01:25:48,685 --> 01:25:49,853 - He told her you'd been killed. 1905 01:25:49,853 --> 01:25:51,146 That's what she thinks. - Oh. 1906 01:25:51,146 --> 01:25:53,899 - [L'Arbi] She's leaving this morning on Ville d'Algers. 1907 01:25:53,899 --> 01:25:56,485 Slimane planned the whole thing. 1908 01:25:57,694 --> 01:25:58,862 - Is that all? 1909 01:25:58,862 --> 01:26:00,238 - Yes. 1910 01:26:00,572 --> 01:26:01,990 - Thanks. 1911 01:26:14,127 --> 01:26:15,796 - You can't do it, Pepe. 1912 01:26:15,796 --> 01:26:16,797 You can't leave me. 1913 01:26:16,797 --> 01:26:17,923 What have I done? 1914 01:26:17,923 --> 01:26:21,301 - It has nothing to do with you, Ines. 1915 01:26:21,301 --> 01:26:22,260 You're a good kid, 1916 01:26:22,260 --> 01:26:23,845 but this can't be helped. 1917 01:26:23,845 --> 01:26:25,681 It's not your fault. 1918 01:26:25,972 --> 01:26:26,973 - I won't let you do it. 1919 01:26:26,973 --> 01:26:28,350 I won't let you. You'll be killed. 1920 01:26:28,350 --> 01:26:29,518 - Well, blame it on the Casbah. 1921 01:26:29,518 --> 01:26:30,352 - It's for her. 1922 01:26:30,352 --> 01:26:31,812 You don't care about anything else, 1923 01:26:31,812 --> 01:26:33,188 so you're throwing away your life. 1924 01:26:33,188 --> 01:26:34,189 - But it's my own life. 1925 01:26:34,189 --> 01:26:35,190 - Oh, don't do it, Pepe. 1926 01:26:35,190 --> 01:26:37,234 Don't go. Listen to me. 1927 01:26:37,234 --> 01:26:38,568 Pepe! 1928 01:26:47,202 --> 01:26:51,123 (tense music rising) 1929 01:26:55,085 --> 01:26:58,755 (determined music) 1930 01:27:29,953 --> 01:27:33,206 (gentle music) 1931 01:28:03,904 --> 01:28:07,199 (bright music) 1932 01:28:16,541 --> 01:28:17,834 - Wait. 1933 01:28:22,380 --> 01:28:25,842 (brooding music) 1934 01:28:59,668 --> 01:29:04,172 (brooding music continues) 1935 01:29:08,718 --> 01:29:10,428 - We didn't expect you. 1936 01:29:10,428 --> 01:29:12,264 - He is not coming here. 1937 01:29:12,264 --> 01:29:13,515 He's gone to the boat. 1938 01:29:13,515 --> 01:29:15,350 - You expect me to believe that? 1939 01:29:15,350 --> 01:29:17,853 - He's going away with her. 1940 01:29:19,688 --> 01:29:22,357 - So you're the one to betray him. 1941 01:29:22,357 --> 01:29:24,609 You couldn't wait to run to me. 1942 01:29:24,609 --> 01:29:25,569 You call it love, 1943 01:29:25,569 --> 01:29:27,612 but it means you'd kill him before you'd let him go free. 1944 01:29:27,612 --> 01:29:28,613 That's what you've done. 1945 01:29:28,613 --> 01:29:31,741 As sure as if you'd held a gun in your hands. 1946 01:29:31,741 --> 01:29:33,618 - (sobs) I couldn't let him go. 1947 01:29:33,618 --> 01:29:36,079 I couldn't lose him. 1948 01:29:37,038 --> 01:29:39,124 - I thought I'd figured all the moves, 1949 01:29:39,124 --> 01:29:41,418 but I miscalculated. 1950 01:29:41,418 --> 01:29:42,460 I didn't think of you. 1951 01:29:42,460 --> 01:29:44,421 - That's just fine. 1952 01:29:45,714 --> 01:29:46,715 - In a few more minutes, 1953 01:29:46,715 --> 01:29:49,301 it might have been out of our hands. 1954 01:29:49,843 --> 01:29:50,677 - Don't go. 1955 01:29:50,677 --> 01:29:51,887 Give him a chance. - I did. 1956 01:29:51,887 --> 01:29:53,513 - But you knew. You planned it this way. 1957 01:29:53,513 --> 01:29:54,764 - So he could walk into a trap, 1958 01:29:54,764 --> 01:29:57,183 and he's done it with your help. 1959 01:29:57,183 --> 01:29:57,851 Come on. 1960 01:29:57,851 --> 01:30:01,104 (gentle music) 1961 01:30:09,279 --> 01:30:15,702 (ship horn bellowing) (gentle music continues) 1962 01:30:28,256 --> 01:30:31,927 (mysterious music) 1963 01:30:36,181 --> 01:30:39,517 (gentle music) 1964 01:30:54,908 --> 01:30:57,452 - [Maxim] You know, the pleasant thing about traveling 1965 01:30:57,452 --> 01:30:58,620 is going back home, 1966 01:30:58,620 --> 01:30:59,704 and then going away again. 1967 01:30:59,704 --> 01:31:02,082 - (laughs) Oh, I had a good time. 1968 01:31:02,082 --> 01:31:04,042 Didn't you, Andre? 1969 01:31:04,042 --> 01:31:04,751 " Me? 1970 01:31:04,751 --> 01:31:07,837 (chuckles) I never laughed so much in my life. 1971 01:31:07,837 --> 01:31:10,757 (group laughing and chattering) 1972 01:31:10,757 --> 01:31:14,970 (gentle music continues) 1973 01:31:21,810 --> 01:31:26,731 - You see, Pepe, we meet at the appointed time. 1974 01:31:26,731 --> 01:31:30,986 To tell the truth, I almost missed the appointment. 1975 01:31:34,447 --> 01:31:35,907 - Not here. 1976 01:31:35,907 --> 01:31:37,450 - As you wish. 1977 01:31:37,450 --> 01:31:39,953 I can't refuse an old friend. 1978 01:31:39,953 --> 01:31:44,207 (gentle music continues) 1979 01:32:09,816 --> 01:32:12,610 (gentle music continues) 1980 01:32:12,610 --> 01:32:17,240 - [Sailor] All aboard who goes aboard. 1981 01:32:30,295 --> 01:32:34,299 (ship horn bellowing) 1982 01:32:37,302 --> 01:32:40,805 - Let me wait here until it leaves. 1983 01:32:40,805 --> 01:32:43,391 It's not much to ask. 1984 01:32:44,017 --> 01:32:46,061 I can't get away. 1985 01:32:48,063 --> 01:32:50,273 - I know I can trust you. 1986 01:32:50,273 --> 01:32:54,569 (gentle music continues) 1987 01:33:19,844 --> 01:33:24,057 (gentle music continues) 1988 01:33:40,615 --> 01:33:46,663 - Gaby! (ship horn bellowing) 1989 01:33:48,414 --> 01:33:49,749 Gaby! 1990 01:33:51,209 --> 01:33:52,544 Gaby! 1991 01:33:53,002 --> 01:33:54,337 Gaby! 1992 01:33:55,255 --> 01:33:56,214 Gaby! 1995 01:34:03,888 --> 01:34:05,223 Gaby! 1996 01:34:08,601 --> 01:34:10,061 - I'm sorry, Pepe. 1997 01:34:10,061 --> 01:34:14,274 He thought you were going to escape. 1998 01:34:14,524 --> 01:34:20,488 And so I have, my friend. 135007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.