Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
7
00:02:17,888 --> 00:02:20,515
- I'm not interested
in hearing excuses
8
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
about local condition.
9
00:02:21,975 --> 00:02:24,770
No doubt there are
local conditions.
10
00:02:24,770 --> 00:02:25,937
Here's a criminal whose exploits
11
00:02:25,937 --> 00:02:28,315
have made him notorious
throughout Europe.
12
00:02:28,315 --> 00:02:31,902
He escaped from France
with a fortune in jewels.
13
00:02:31,902 --> 00:02:32,861
And for two years,
14
00:02:32,861 --> 00:02:34,154
he's been living
here in Algiers,
15
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
within a stone's throw
of your headquarters.
16
00:02:36,239 --> 00:02:37,449
- As you say commissioner.
17
00:02:37,449 --> 00:02:38,450
- I'm here to settle it,
18
00:02:38,450 --> 00:02:39,701
and I want it
done quickly.
19
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
- We've been trying
to settle the case
20
00:02:41,244 --> 00:02:42,454
of Pepe le Moko for two years.
21
00:02:42,454 --> 00:02:45,290
- In Paris, we handle
difficult cases every day.
22
00:02:45,290 --> 00:02:46,458
- Too bad you didn't arrest him
23
00:02:46,458 --> 00:02:47,668
before he escaped from France.
24
00:02:47,668 --> 00:02:48,919
Merely an oversight, no doubt.
25
00:02:48,919 --> 00:02:51,004
- Do you deal in riddles here?
26
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
- Indeed we do.
27
00:02:52,255 --> 00:02:53,340
Oriental riddles.
28
00:02:53,340 --> 00:02:55,509
- From my experience,
there's no problem
29
00:02:55,509 --> 00:02:56,677
in surrounding a given area.
30
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
You close in, and you make a
house-to-house investigation.
31
00:03:00,305 --> 00:03:03,975
- A house-to-house
investigation?
32
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
- You've just arrived
from Paris, Commissioner.
33
00:03:06,687 --> 00:03:08,230
You're not familiar
with the Casbah.
34
00:03:08,230 --> 00:03:09,731
- Casbah? What's that?
35
00:03:09,731 --> 00:03:10,691
Some kind of nut?
36
00:03:10,691 --> 00:03:11,858
- A very hard
nut to crack.
37
00:03:11,858 --> 00:03:13,819
You see, Pepe le Moko
lives in the Casbah.
38
00:03:13,819 --> 00:03:15,445
- Why not go in and
take him out of it?
39
00:03:15,445 --> 00:03:17,406
- You can't arrest a
king in his own palace.
40
00:03:17,406 --> 00:03:18,407
Pepe's well guarded.
41
00:03:18,407 --> 00:03:20,075
Let me show you
- Oh, fantastic.
42
00:03:20,075 --> 00:03:21,910
- As a civilized man,
you don't like fantasy.
43
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
- As a police officer,
I don't believe in it.
44
00:03:24,621 --> 00:03:25,664
- But here it is.
45
00:03:25,664 --> 00:03:28,500
The native quarter
known as the Casbah.
46
00:03:28,500 --> 00:03:29,459
As you look at it here,
47
00:03:29,459 --> 00:03:30,836
it's just a few
lines on the map.
48
00:03:30,836 --> 00:03:32,546
But the reality is
something stranger
49
00:03:32,546 --> 00:03:34,715
than anything you
could have dreamed.
50
00:03:34,715 --> 00:03:37,926
It's only a step from the
modern city, the Casbah.
51
00:03:37,926 --> 00:03:39,302
But when you take that step,
52
00:03:39,302 --> 00:03:40,303
you enter another world.
53
00:03:40,303 --> 00:03:44,182
A melting pot for all
the sins of the Earth.
54
00:03:44,182 --> 00:03:45,684
Seen from a bird's eye view,
55
00:03:45,684 --> 00:03:47,394
the Casbah is a great staircase.
56
00:03:47,394 --> 00:03:50,313
Each step is a terrace
rising from the sea.
57
00:03:50,313 --> 00:03:52,107
If you observe more closely,
58
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
you'll see that those
terraces and courtyards
59
00:03:53,984 --> 00:03:57,487
and twisted streets are
like a crawling anthill,
60
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
a jungle of houses,
61
00:03:58,488 --> 00:04:01,950
a labyrinth of narrow
passages and winding alleys,
62
00:04:01,950 --> 00:04:06,037
rotten with vermin and decay
from the filth of centuries.
63
00:04:06,037 --> 00:04:10,208
No one knows what mysteries
are hidden behind those walls.
64
00:04:10,208 --> 00:04:11,835
No one knows what
crimes and hopes
65
00:04:11,835 --> 00:04:14,421
are buried in those
secret courtyards.
66
00:04:14,421 --> 00:04:17,549
40,000 inhabitants from
all over the world.
67
00:04:17,549 --> 00:04:20,302
Some have been settled
here for generations.
68
00:04:20,302 --> 00:04:22,637
There are Kabul's in
their white robes,
69
00:04:22,637 --> 00:04:24,014
Chinese faithful to Confucius,
70
00:04:24,014 --> 00:04:27,267
Gypsies with their fortune
telling and their songs,
71
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
and there are
many Czechos,
72
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
There are Slavs far from home.
73
00:04:31,062 --> 00:04:31,730
Maltese.
74
00:04:31,730 --> 00:04:34,733
Negroes from every
corner of Africa.
75
00:04:34,733 --> 00:04:36,067
Sicilians and Spaniards,
76
00:04:36,067 --> 00:04:38,612
hot-blooded and quick to hate.
77
00:04:38,612 --> 00:04:39,529
And women.
78
00:04:39,529 --> 00:04:41,823
Women of every age
and every shape.
79
00:04:41,823 --> 00:04:44,743
Women caught in the
neck of the Casbah.
80
00:04:44,743 --> 00:04:46,495
And everywhere,
there are terraces,
81
00:04:46,495 --> 00:04:49,164
all connected together so
that those who accept it
82
00:04:49,164 --> 00:04:52,834
can move to any part of the
Casbah without using the street.
83
00:04:52,834 --> 00:04:54,669
The terraces are the
domain of the native women
84
00:04:54,669 --> 00:04:57,047
and it would be death for
a foreigner to go there
85
00:04:57,047 --> 00:04:59,466
unless you were
known and protected.
86
00:04:59,466 --> 00:05:03,011
The Casbah rises like a
fortress from the sea,
87
00:05:03,011 --> 00:05:06,014
colorful, sordid, dangerous.
88
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
There isn't just one Casbah.
89
00:05:08,725 --> 00:05:10,977
There are 100, 1000.
90
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
And in that labyrinth,
91
00:05:12,979 --> 00:05:13,980
Pepe le Moko is at home,
92
00:05:13,980 --> 00:05:16,149
and he's safe as long
as he stays there.
93
00:05:16,149 --> 00:05:20,362
- You mean to say that you
don't go into this quarter?
94
00:05:20,362 --> 00:05:21,613
- It's easy to go in.
95
00:05:21,613 --> 00:05:25,242
Sometimes, it's no
so easy to come out.
96
00:05:25,242 --> 00:05:26,576
You cross the dead line.
97
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
Suddenly, a bullet
hits your feet.
98
00:05:30,163 --> 00:05:33,375
It's just a friendly suggestion.
99
00:05:33,375 --> 00:05:35,919
Don't take the next step.
100
00:05:35,919 --> 00:05:37,838
From a roof up above,
101
00:05:37,838 --> 00:05:39,548
a voice speaks.
102
00:05:39,548 --> 00:05:41,091
"Hello, Inspector."
103
00:05:41,091 --> 00:05:43,260
How did he know you were there?
104
00:05:43,260 --> 00:05:45,136
Don't ask us.
105
00:05:45,136 --> 00:05:47,556
Ask Inspector Slimane.
106
00:05:47,556 --> 00:05:48,849
The Casbah is his territory.
107
00:05:48,849 --> 00:05:51,935
- [Janvier] How does Pepe
le Moko conceal himself?
108
00:05:51,935 --> 00:05:53,103
- [Louvain] Disguise, no doubt.
109
00:05:53,103 --> 00:05:55,480
- (chuckles) You
don't know Pepe.
110
00:05:55,480 --> 00:05:56,606
He'd laugh at a disguise.
111
00:05:56,606 --> 00:05:58,316
- [Janvier] Then why
don't you find him?
112
00:05:58,316 --> 00:06:01,653
- Oh, but that is
singularly easy.
113
00:06:01,653 --> 00:06:03,071
I see him every day.
114
00:06:03,071 --> 00:06:04,030
- [Janvier] What?
115
00:06:04,030 --> 00:06:05,824
- Our distinguished
colleague is disturbed?
116
00:06:05,824 --> 00:06:08,702
- The man is wanted in all
the capitals of Europe,
117
00:06:08,702 --> 00:06:09,828
and you see him every day.
118
00:06:09,828 --> 00:06:13,582
Another example of what
you call the local condition.
119
00:06:13,582 --> 00:06:14,583
Gross inefficiency.
120
00:06:14,583 --> 00:06:15,750
No effort to make an arrest.
121
00:06:15,750 --> 00:06:17,002
- To arrest him in the Casbah,
122
00:06:17,002 --> 00:06:19,087
distinguished colleague,
would be simple.
123
00:06:19,087 --> 00:06:21,590
To get him out
would be impossible.
124
00:06:21,590 --> 00:06:22,632
- So, you do nothing.
125
00:06:22,632 --> 00:06:26,428
- I flatter myself that I do
a great deal in my humble way.
126
00:06:26,428 --> 00:06:27,721
I learn about Pepe.
127
00:06:27,721 --> 00:06:28,805
I know his habits.
128
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
I study his weaknesses.
129
00:06:30,724 --> 00:06:32,225
When one can't use guns,
130
00:06:32,225 --> 00:06:34,436
one must work with brains.
131
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
- I prefer guns.
132
00:06:35,687 --> 00:06:36,855
- In your case, honored sir,
133
00:06:36,855 --> 00:06:38,648
such a preference
is unavoidable.
134
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
- By his looks, I'd say he was
too lazy to make an arrest.
135
00:06:42,235 --> 00:06:43,445
- [Slimane] I'm merely careful.
136
00:06:43,445 --> 00:06:45,322
- Which means to say
that you're looking
137
00:06:45,322 --> 00:06:46,448
after your own skin.
138
00:06:46,448 --> 00:06:47,949
- It's the only skin I have.
139
00:06:47,949 --> 00:06:50,952
- So Pepe le Moko
wouldn't amuse me.
140
00:06:50,952 --> 00:06:51,828
We'll find out.
141
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
I want 12 men tonight,
142
00:06:53,204 --> 00:06:54,414
inspected and ready for work.
143
00:06:54,414 --> 00:06:57,626
And you might prepare a
special cell for Pepe le Moko.
144
00:06:57,626 --> 00:07:00,503
- [Grandpere] You and I
have the same feeling,
145
00:07:00,503 --> 00:07:01,463
Pepe, for beauty.
146
00:07:01,463 --> 00:07:05,091
- This pearl belongs on a
very special kind of ear,
147
00:07:05,091 --> 00:07:10,472
like a pink shell with a
little curl of gold hair,
148
00:07:10,472 --> 00:07:12,807
a special kind of gold.
149
00:07:13,266 --> 00:07:14,809
I can see it.
150
00:07:18,188 --> 00:07:22,233
No, pearls don't suit
you at all, Carlos.
151
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
You're not the type.
152
00:07:23,234 --> 00:07:24,778
- He'd look better
with rings in his ears.
153
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
- Yes, and one
in his nose.
154
00:07:25,946 --> 00:07:27,614
- [Grandpere] He is
definitely uncouth.
155
00:07:27,614 --> 00:07:29,574
- You took the words
out of my mouth.
156
00:07:29,574 --> 00:07:30,951
- He's trying to cheat us, Pepe.
157
00:07:30,951 --> 00:07:33,828
All his talk is so he
can get a better price,
158
00:07:33,828 --> 00:07:36,373
so he can make
fools of us.
159
00:07:36,373 --> 00:07:37,082
- Yes.
160
00:07:37,082 --> 00:07:38,959
So easy to make a fool of me.
161
00:07:38,959 --> 00:07:40,377
Why don't you try it some time?
162
00:07:40,377 --> 00:07:43,254
Grandpere dealt with
us for two years.
163
00:07:43,254 --> 00:07:45,507
We must have confidence
in each other.
164
00:07:45,507 --> 00:07:46,675
That's the way to get along.
165
00:07:46,675 --> 00:07:47,801
- That's the truth, Pepe.
166
00:07:47,801 --> 00:07:49,844
- Yeah, well, why
don't we get our money
167
00:07:49,844 --> 00:07:51,680
and be done with it?
168
00:07:51,680 --> 00:07:53,390
- He doesn't speak our language.
169
00:07:53,390 --> 00:07:54,724
- Pretend he is not here.
170
00:07:54,724 --> 00:07:57,268
- [Carlos] Yes, but I am here.
171
00:07:57,268 --> 00:07:58,979
- He doesn't know he's not here.
172
00:07:58,979 --> 00:08:00,146
- One more thing he doesn't know
173
00:08:00,146 --> 00:08:02,524
will make it practically
a perfect score.
174
00:08:02,524 --> 00:08:04,401
- He was talking about beauty.
175
00:08:04,401 --> 00:08:06,778
- The more he
talks about beauty,
176
00:08:06,778 --> 00:08:08,571
the less he talks about money.
177
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
And I'm talking about how much?
178
00:08:10,573 --> 00:08:11,741
- Oh, you make me sick.
179
00:08:11,741 --> 00:08:14,577
- What? Say that again.
180
00:08:14,577 --> 00:08:16,413
- You make me sick.
181
00:08:16,413 --> 00:08:18,873
- Since you make him sick...
182
00:08:21,084 --> 00:08:22,377
- okay-
183
00:08:23,670 --> 00:08:25,213
- Look, but don't touch.
184
00:08:25,213 --> 00:08:27,632
You know, this
was once my trade.
185
00:08:27,632 --> 00:08:29,050
I began life in a jewelry store.
186
00:08:29,050 --> 00:08:31,428
- And when you left you
took the store with you.
187
00:08:31,428 --> 00:08:32,595
- Yeah, it became a habit.
188
00:08:32,595 --> 00:08:35,432
You know, I dream about
sitting down in Paris sometime.
189
00:08:35,432 --> 00:08:37,600
I'd make a collection
of things like this.
190
00:08:37,600 --> 00:08:38,601
Not just for myself,
191
00:08:38,601 --> 00:08:41,187
for people to see
in glass cases.
192
00:08:41,187 --> 00:08:44,649
With you in a uniform taking
care of them together.
193
00:08:44,649 --> 00:08:46,151
And you, Max.
194
00:08:46,735 --> 00:08:47,694
And me?
195
00:08:47,694 --> 00:08:48,570
- You, Pierrot.
196
00:08:48,570 --> 00:08:50,572
Oh, you'd have a
uniform like a general,
197
00:08:50,572 --> 00:08:52,782
and you'd be in
charge of everything.
198
00:08:52,782 --> 00:08:54,826
- Well, what about me?
199
00:08:56,745 --> 00:08:58,413
- What would he be?
200
00:08:58,413 --> 00:09:00,498
Stuffed in a glass case?
201
00:09:00,498 --> 00:09:01,291
- What?
202
00:09:01,291 --> 00:09:03,168
Say that again.
203
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
- Stuffed in a glass case.
204
00:09:05,003 --> 00:09:07,505
- Like an Egyptian mummy.
205
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
- Okay-
206
00:09:11,634 --> 00:09:14,220
(lively music)
207
00:09:14,220 --> 00:09:19,559
(man singing in
foreign language)
208
00:09:22,729 --> 00:09:24,773
Hey, police!
209
00:09:24,773 --> 00:09:25,440
Police!
210
00:09:25,440 --> 00:09:29,027
(man singing in
foreign language)
211
00:09:29,027 --> 00:09:32,072
Police!
212
00:09:32,072 --> 00:09:34,699
(man singing in foreign
language continues)
213
00:09:34,699 --> 00:09:37,911
(bright music)
214
00:09:43,875 --> 00:09:45,168
- Hey!
215
00:09:46,211 --> 00:09:51,633
(man chanting in
foreign language)
216
00:09:58,306 --> 00:10:00,517
- [Officer] You,
where's Pepe le Moko?
217
00:10:00,517 --> 00:10:05,939
(man speaking in
foreign language)
218
00:10:09,109 --> 00:10:15,323
(knocking on door)
(brooding music)
219
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
- Come here.
220
00:10:20,328 --> 00:10:22,080
(Regis grunting)
221
00:10:22,080 --> 00:10:23,373
- Where's Pepe le Moko?
222
00:10:23,373 --> 00:10:24,207
- I don't know.
223
00:10:24,207 --> 00:10:25,583
By the sword of
the Great Prophet,
224
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
I haven't set eyes
on him in two weeks.
225
00:10:27,085 --> 00:10:29,629
He hasn't let me look on
his face in two weeks.
226
00:10:29,629 --> 00:10:30,505
- Let him go.
227
00:10:30,505 --> 00:10:36,302
(Regis grunting)
(brooding music continues)
228
00:10:39,597 --> 00:10:40,431
- Grandpere?
229
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
Who's he?
- Receiver of stolen goods.
230
00:10:42,183 --> 00:10:44,185
- Do you know
where his place is?
231
00:10:44,185 --> 00:10:45,687
- We know it.
232
00:10:48,273 --> 00:10:51,943
(mysterious music)
233
00:11:01,536 --> 00:11:05,206
(knocking on door)
234
00:11:06,249 --> 00:11:09,252
- Pepe?
- No, it's Regis.
235
00:11:13,631 --> 00:11:14,799
- What's the matter?
236
00:11:14,799 --> 00:11:15,800
- (panting) The police.
237
00:11:15,800 --> 00:11:16,926
They're looking for Pepe.
238
00:11:16,926 --> 00:11:18,136
— So soon?
- Soon?
239
00:11:18,136 --> 00:11:19,262
Were you expecting them?
240
00:11:19,262 --> 00:11:20,054
- Always.
241
00:11:20,054 --> 00:11:21,055
But especially tonight.
242
00:11:21,055 --> 00:11:23,433
Pepe said they sent someone
all the way from Paris.
243
00:11:23,433 --> 00:11:24,642
- Ah, then he knew?
244
00:11:24,642 --> 00:11:26,561
- Of course. Pepe
knows everything.
245
00:11:26,561 --> 00:11:28,229
- [Regis] You're,
You're going to him?
246
00:11:28,229 --> 00:11:30,190
Don't- tell him I've
never seen so many.
247
00:11:30,190 --> 00:11:32,525
- (chuckles) He'll laugh.
248
00:11:32,525 --> 00:11:33,860
That's what he expected.
249
00:11:33,860 --> 00:11:34,861
- Look. Look at my neck.
250
00:11:34,861 --> 00:11:37,197
I, I thought they were going
to wring it like a chicken.
251
00:11:37,197 --> 00:11:38,781
But all the time I
thought only of Pepe.
252
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
They can kill me, I
thought, so long as Pepe-
253
00:11:40,491 --> 00:11:44,704
- Why should you feel
that way about Pepe?
254
00:11:44,704 --> 00:11:45,830
- Don't you?
255
00:11:45,830 --> 00:11:46,539
- Aye.
256
00:11:46,539 --> 00:11:49,500
Everyone knows how
I feel about Pepe.
257
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
- Pepe doesn't like me.
258
00:11:50,501 --> 00:11:51,920
He ignores me. Humiliates me.
259
00:11:51,920 --> 00:11:53,087
But I'll have my revenge.
260
00:11:53,087 --> 00:11:55,798
Sometime, he'll be sorry
he didn't notice me sooner.
261
00:11:55,798 --> 00:11:56,799
Oh, I'm very humble.
262
00:11:56,799 --> 00:11:58,968
I do my best to serve
him in my own way.
263
00:11:58,968 --> 00:12:00,220
- That's nice of you, Regis.
264
00:12:00,220 --> 00:12:01,387
- Well, and that's how I am.
265
00:12:01,387 --> 00:12:02,931
Sensitive. But no
one appreciates me.
266
00:12:02,931 --> 00:12:06,309
Promise me you'll tell him
that I came to warn him.
267
00:12:06,309 --> 00:12:07,101
- I Will.
268
00:12:07,101 --> 00:12:08,228
- I don't want any favors.
269
00:12:08,228 --> 00:12:11,731
I only want him to know
that where there's trouble,
270
00:12:11,731 --> 00:12:13,524
look for Regis.
271
00:12:13,524 --> 00:12:17,028
(brooding music)
272
00:12:31,167 --> 00:12:33,628
- The third door on the left.
273
00:12:33,795 --> 00:12:36,798
- Take three men.
Cover the roof.
274
00:12:39,217 --> 00:12:42,512
You men, go around the back.
275
00:12:49,602 --> 00:12:55,817
(stick knocking)
(soft mysterious music)
276
00:12:57,902 --> 00:13:01,322
(stick knocking)
277
00:13:04,367 --> 00:13:07,745
(stick knocking)
278
00:13:08,746 --> 00:13:14,877
(stick knocking)
(soft mysterious music)
279
00:13:24,512 --> 00:13:27,890
(stick knocking)
280
00:13:32,228 --> 00:13:35,606
(stick knocking)
281
00:13:36,941 --> 00:13:40,320
(stick knocking)
282
00:13:48,036 --> 00:13:52,290
(stick knocking)
(soft mysterious music)
283
00:13:52,290 --> 00:13:54,375
(knocking on door)
284
00:13:54,375 --> 00:13:56,753
- It's Ines. Quick.
285
00:13:58,463 --> 00:14:01,841
(plodding music)
286
00:14:05,386 --> 00:14:07,847
The police, on the roof, Pepe.
287
00:14:07,847 --> 00:14:09,015
They're coming.
288
00:14:09,015 --> 00:14:10,266
- They surrounded the house.
289
00:14:10,266 --> 00:14:12,185
They know you're here.
290
00:14:12,602 --> 00:14:14,103
- That's funny.
291
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
How did they know I was here?
292
00:14:15,396 --> 00:14:18,024
- Oh, one can't meditate
in peace anymore.
293
00:14:18,024 --> 00:14:19,942
Always rush and bustle.
294
00:14:19,942 --> 00:14:21,402
- I'll take this one.
295
00:14:21,402 --> 00:14:23,029
I rather like it.
296
00:14:26,741 --> 00:14:27,742
You think that's a toy?
297
00:14:27,742 --> 00:14:29,035
- No, I-
- When will you learn
298
00:14:29,035 --> 00:14:32,288
to obey orders?
(gun fires)
299
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
See? (chuckles)
300
00:14:34,707 --> 00:14:36,584
Don't take so
many chances.
301
00:14:36,584 --> 00:14:37,418
That's foolish.
302
00:14:37,418 --> 00:14:39,253
I don't want a bullet
to come between us,
303
00:14:39,253 --> 00:14:41,881
the way that one almost did.
304
00:14:42,423 --> 00:14:46,010
(banging on door)
305
00:14:58,940 --> 00:15:00,358
- Break it down.
306
00:15:02,568 --> 00:15:05,780
(ax thudding)
307
00:15:10,368 --> 00:15:14,205
- Every few weeks, I
have to get new doors.
308
00:15:15,790 --> 00:15:19,836
(ax thudding continues)
309
00:15:25,007 --> 00:15:26,342
- Ines.
310
00:15:26,342 --> 00:15:28,344
Did you tell anyone where I was?
311
00:15:28,344 --> 00:15:29,554
- No one, Pepe.
312
00:15:29,554 --> 00:15:30,430
- You're sure?
313
00:15:30,430 --> 00:15:31,264
Try to remember.
314
00:15:31,264 --> 00:15:32,849
- Why don't you
believe me, Pepe?
315
00:15:32,849 --> 00:15:34,851
All I want is to please you.
316
00:15:34,851 --> 00:15:36,894
I couldn't lie to you.
317
00:15:38,312 --> 00:15:39,147
- Couldn't you?
318
00:15:39,147 --> 00:15:41,107
What about all that
time you kept telling me
319
00:15:41,107 --> 00:15:42,316
that you didn't like me?
320
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
- But this is serious.
321
00:15:43,359 --> 00:15:45,695
- Ah, so, love is not serious?
322
00:15:45,695 --> 00:15:48,448
- Pepe, it's serious if
someone told the police.
323
00:15:48,448 --> 00:15:49,449
I didn't talk to anyone.
324
00:15:49,449 --> 00:15:51,951
I stayed at home
until Regis came.
325
00:15:51,951 --> 00:15:53,953
- Who came?
- Regis.
326
00:15:53,953 --> 00:15:54,662
- Oh.
327
00:15:54,662 --> 00:15:56,914
- As soon as he told
me, I ran to you.
328
00:15:56,914 --> 00:15:58,416
- What did Regis tell you?
329
00:15:58,416 --> 00:15:59,375
- About the police.
330
00:15:59,375 --> 00:16:01,210
He wanted me to warn you.
331
00:16:01,210 --> 00:16:02,253
- It was nice of him.
332
00:16:02,253 --> 00:16:04,797
- Mm-hmm, that's what I thought.
333
00:16:04,797 --> 00:16:06,007
- Is that all you thought?
334
00:16:06,007 --> 00:16:07,633
- Was there anything
else for me to think?
335
00:16:07,633 --> 00:16:11,762
- (laughs) That's
what I like about you.
336
00:16:11,762 --> 00:16:12,930
- What?
337
00:16:12,930 --> 00:16:15,516
- (laughs) Nevermind.
338
00:16:15,516 --> 00:16:18,811
(door rattling)
339
00:16:30,364 --> 00:16:31,908
- This seems to be all.
340
00:16:31,908 --> 00:16:33,743
- Well, it's not all for me.
341
00:16:33,743 --> 00:16:35,453
Search the place.
342
00:16:37,914 --> 00:16:41,125
(distant thud)
343
00:16:45,463 --> 00:16:47,381
- Hold out your hand.
344
00:16:49,300 --> 00:16:50,551
Uh, don't grab.
345
00:16:50,551 --> 00:16:51,427
It's unlucky.
346
00:16:51,427 --> 00:16:54,639
- You want to give
it to me, Pepe?
347
00:16:55,848 --> 00:16:56,557
- No.
348
00:16:56,557 --> 00:16:59,018
It's for some fat, old woman.
349
00:16:59,018 --> 00:17:00,186
- Let me have it, Pepe.
350
00:17:00,186 --> 00:17:01,270
Sometime, I'll get fat.
351
00:17:01,270 --> 00:17:02,647
- But you'll lose
it before that.
352
00:17:02,647 --> 00:17:04,440
- No, I'll keep it for a charm.
353
00:17:04,440 --> 00:17:07,109
- Then you must keep
your fingers crossed.
354
00:17:07,109 --> 00:17:08,569
- All right.
355
00:17:14,158 --> 00:17:15,535
- So.
356
00:17:15,535 --> 00:17:19,705
- This ring will mean that
I'm always yours, Pepe,
357
00:17:19,705 --> 00:17:21,832
with my fingers crossed.
358
00:17:23,501 --> 00:17:24,460
(distant thudding)
359
00:17:24,460 --> 00:17:27,547
- Those baboons are turning
my house upside down.
360
00:17:27,547 --> 00:17:28,881
- They'll be in here next.
361
00:17:28,881 --> 00:17:30,383
Let's get out.
362
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Now, you stay here.
363
00:17:32,051 --> 00:17:35,012
When the police come,
you know what to say.
364
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
- No evidence?
365
00:17:39,183 --> 00:17:39,850
Nothing.
366
00:17:39,850 --> 00:17:40,810
Are you satisfied?
367
00:17:40,810 --> 00:17:42,436
- I'm never satisfied.
368
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
Take your men back to the roof.
369
00:17:43,896 --> 00:17:46,357
The rest of you follow me.
370
00:17:46,357 --> 00:17:49,735
(brooding music)
371
00:17:50,278 --> 00:17:51,320
There they go!
372
00:17:51,320 --> 00:17:53,698
(suspenseful music)
373
00:17:53,698 --> 00:17:56,659
(gun fires)
374
00:17:59,620 --> 00:18:02,665
(gun firing)
375
00:18:19,056 --> 00:18:21,309
(brooding music)
376
00:18:21,309 --> 00:18:24,270
(gun fires)
377
00:18:31,819 --> 00:18:34,530
(gun fires)
378
00:18:34,530 --> 00:18:37,700
(guns firing)
379
00:18:37,700 --> 00:18:41,370
(people clamoring)
380
00:18:44,915 --> 00:18:47,835
(gun fires)
381
00:18:51,631 --> 00:18:58,054
(guns firing)
(brooding music continues)
382
00:18:58,054 --> 00:19:01,390
(people clamoring)
383
00:19:01,390 --> 00:19:03,643
- This way, quick.
384
00:19:05,770 --> 00:19:06,562
- Come in.
385
00:19:06,562 --> 00:19:07,688
Make yourself comfortable.
386
00:19:07,688 --> 00:19:09,315
- What is this? What happened?
387
00:19:09,315 --> 00:19:10,650
- Oh, it's nothing.
388
00:19:10,650 --> 00:19:11,859
- You call this nothing?
389
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
- Oh, you know how
the police are.
390
00:19:13,235 --> 00:19:15,112
They like to keep
everything in an uproar.
391
00:19:15,112 --> 00:19:18,157
- A very profound observation.
392
00:19:19,950 --> 00:19:22,119
(ominous music)
393
00:19:22,119 --> 00:19:23,663
(gun fires)
394
00:19:23,663 --> 00:19:27,166
The police have been trying
to catch him for two years.
395
00:19:27,166 --> 00:19:29,377
- Police must be rather stupid.
396
00:19:29,377 --> 00:19:30,336
- As one of them,
397
00:19:30,336 --> 00:19:32,755
I consider that a triumph
of understatement.
398
00:19:32,755 --> 00:19:33,798
- You're one of them?
399
00:19:33,798 --> 00:19:35,591
- I have that doubtful honor.
400
00:19:35,591 --> 00:19:36,842
- How does he do it?
401
00:19:36,842 --> 00:19:37,718
- A good head.
402
00:19:37,718 --> 00:19:39,136
- It's not his head
that saves him.
403
00:19:39,136 --> 00:19:39,970
It's his heart.
404
00:19:39,970 --> 00:19:43,099
A man with such a good heart
could get around anyone.
405
00:19:43,099 --> 00:19:44,100
- Sounds intriguing.
406
00:19:44,100 --> 00:19:47,561
- (chuckles) It's
a matter of taste.
407
00:19:50,606 --> 00:19:52,108
- Oh, inspector.
408
00:19:52,108 --> 00:19:56,070
(ominous music continues)
409
00:20:00,825 --> 00:20:03,994
(tense music)
410
00:20:05,246 --> 00:20:06,038
Fix it up.
411
00:20:06,038 --> 00:20:08,791
- Permit me to hope that
it's nothing serious.
412
00:20:08,791 --> 00:20:09,792
- Thanks.
413
00:20:09,792 --> 00:20:10,751
A flea bite.
414
00:20:10,751 --> 00:20:13,796
(soft music)
415
00:20:15,506 --> 00:20:18,884
(brooding music)
416
00:20:40,281 --> 00:20:42,867
Why aren't you chasing the fox?
417
00:20:42,867 --> 00:20:44,535
- Oh, such a silly business.
418
00:20:44,535 --> 00:20:45,661
I prefer to use my brains.
419
00:20:45,661 --> 00:20:49,081
- Well, your friends
did a little better
than usual tonight.
420
00:20:49,081 --> 00:20:50,082
At least they found me.
421
00:20:50,082 --> 00:20:51,208
That's pretty good for them.
422
00:20:51,208 --> 00:20:52,918
- Shall we say a step
in the right direction?
423
00:20:52,918 --> 00:20:56,046
- Excuse us, madam,
if we talk shop.
424
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Cigarette?
425
00:20:57,047 --> 00:20:57,840
- Please.
426
00:20:57,840 --> 00:21:01,302
(brooding music)
427
00:21:01,302 --> 00:21:06,974
- [Pepe] Oh.
428
00:21:06,974 --> 00:21:08,851
- [Slimane] Let me help you.
429
00:21:12,605 --> 00:21:15,900
So, they surrounded the house?
430
00:21:15,900 --> 00:21:17,026
- Yes. (chuckles)
431
00:21:17,026 --> 00:21:19,153
They thought I was
at Grandpere's.
432
00:21:19,153 --> 00:21:22,406
(chuckles) Poor old
man, he has no luck.
433
00:21:22,406 --> 00:21:25,159
They won't even let
him sleep in peace.
434
00:21:25,159 --> 00:21:26,827
Sometimes, I feel
sorry for them.
435
00:21:26,827 --> 00:21:29,079
They'll never get me by
this technique, you know?
436
00:21:29,079 --> 00:21:32,374
- I've tried to point
that out to them.
437
00:21:33,334 --> 00:21:34,627
- For once we agree,
438
00:21:34,627 --> 00:21:35,628
the inspector and I.
439
00:21:35,628 --> 00:21:39,465
- I am the one who will
get you Pepe, in the end.
440
00:21:39,465 --> 00:21:41,008
- I can hardly wait for the day.
441
00:21:41,008 --> 00:21:43,302
- And not only you,
but the others,
442
00:21:43,302 --> 00:21:46,388
Pierrot, Carlos,
Grandpere, all of you.
443
00:21:46,388 --> 00:21:48,766
- [Pepe] And then
what will you do?
444
00:21:48,766 --> 00:21:49,725
Put us in the zoo?
445
00:21:49,725 --> 00:21:51,811
- (chuckles) You
flatter yourself.
446
00:21:51,811 --> 00:21:54,814
- Oh, you mean you
won't show me in a cage?
447
00:21:54,814 --> 00:21:57,817
- You're important now
because you're free.
448
00:21:57,817 --> 00:21:58,818
Once you're behind bars,
449
00:21:58,818 --> 00:22:00,236
people will forget
all about you.
450
00:22:00,236 --> 00:22:04,281
- (laughs) He is funny,
my friend Slimane.
451
00:22:04,281 --> 00:22:05,783
He looks normal, doesn't he?
452
00:22:05,783 --> 00:22:08,244
But he has delusions
of grandeur.
453
00:22:08,244 --> 00:22:09,411
He thinks he
can arrest me.
454
00:22:09,411 --> 00:22:13,541
- [Slimane] That's exactly
what I'm going to do, Pepe.
455
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
- Sure.
456
00:22:14,542 --> 00:22:17,837
Sure, sure, sure, sure. (laughs)
457
00:22:17,837 --> 00:22:18,879
How you make me laugh.
458
00:22:18,879 --> 00:22:20,506
Do you know what
I like about you?
459
00:22:20,506 --> 00:22:24,051
- No, but I'm humbly
waiting for you to tell me.
460
00:22:24,051 --> 00:22:24,885
- Your face.
461
00:22:24,885 --> 00:22:27,137
It's a perfect
face for your job.
462
00:22:27,137 --> 00:22:30,558
To look that false is almost
the equivalent of being honest.
463
00:22:30,558 --> 00:22:33,519
- I'm honored that my
appearance pleases you.
464
00:22:33,519 --> 00:22:35,229
- Don't mention it.
465
00:22:35,229 --> 00:22:38,691
(brooding music)
466
00:22:39,650 --> 00:22:40,901
You'll excuse me?
467
00:22:40,901 --> 00:22:42,903
I'm afraid I have to go.
468
00:22:43,571 --> 00:22:44,989
Business.
469
00:22:49,493 --> 00:22:50,828
- Goodnight, Pepe.
470
00:22:50,828 --> 00:22:55,332
(brooding music continues)
471
00:22:55,708 --> 00:22:56,876
- It's a shame, isn't it?
472
00:22:56,876 --> 00:22:59,253
- What?
- A waste of talent.
473
00:22:59,253 --> 00:23:00,754
An unusual intelligence.
474
00:23:00,754 --> 00:23:03,799
One hates to see
him buried so young.
475
00:23:03,799 --> 00:23:04,592
- Buried?
476
00:23:04,592 --> 00:23:06,176
- It's the same thing.
477
00:23:06,176 --> 00:23:07,720
- What makes you so sure?
478
00:23:07,720 --> 00:23:09,847
- I've marked the
date of his arrest
479
00:23:09,847 --> 00:23:13,642
on the wall of my room, high.
480
00:23:13,642 --> 00:23:17,479
Where it reads black in the
rays of the setting sun.
481
00:23:18,439 --> 00:23:19,899
Shall we go?
482
00:23:24,904 --> 00:23:29,074
- And although we narrowly
missed capturing Pepe le Moko,
483
00:23:29,074 --> 00:23:31,410
he was evidently
wounded while escaping.
484
00:23:31,410 --> 00:23:35,039
In fact, his injuries
may prove fatal.
485
00:23:35,039 --> 00:23:36,373
In the event of his death,
486
00:23:36,373 --> 00:23:38,125
I shall inform
you without delay.
487
00:23:38,125 --> 00:23:41,211
- Why don't you just declare
him dead and be done with it?
488
00:23:41,211 --> 00:23:42,254
- You may rest assured
489
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
that I have the
situation well in hand
490
00:23:44,548 --> 00:23:47,927
and will take whatever
steps I deem advisable.
491
00:23:47,927 --> 00:23:50,429
Wire that to Paris immediately.
492
00:23:55,684 --> 00:23:57,186
- What does he mean
by saying he has
493
00:23:57,186 --> 00:23:58,646
the situation
well in hand?
494
00:23:58,646 --> 00:24:00,022
- He means he's
going to sit here
495
00:24:00,022 --> 00:24:01,190
and write
letters to Paris,
496
00:24:01,190 --> 00:24:02,816
while he waits for
Pepe to die of old age.
497
00:24:02,816 --> 00:24:06,028
- That's better than going into
the Casbah looking for him.
498
00:24:06,028 --> 00:24:07,196
- At least our friend from Paris
499
00:24:07,196 --> 00:24:08,781
has learned something
about the Casbah.
500
00:24:08,781 --> 00:24:10,950
- We've all learned that
there's only one way
501
00:24:10,950 --> 00:24:11,825
to arrest Pepe.
502
00:24:11,825 --> 00:24:13,369
- Oh, that's very
intelligent of you.
503
00:24:13,369 --> 00:24:15,287
- As you know, my intelligence
is at your service.
504
00:24:15,287 --> 00:24:17,873
- Well, so far, it's
hardly been enough.
505
00:24:17,873 --> 00:24:18,707
- Ah, but wait.
506
00:24:18,707 --> 00:24:20,167
Suppose Pepe comes
out of the Casbah.
507
00:24:20,167 --> 00:24:22,294
Then that follows his arrest
as a matter of child's play.
508
00:24:22,294 --> 00:24:25,381
- Shall we send him an
engraved invitation?
509
00:24:25,381 --> 00:24:26,090
- Huh?
510
00:24:26,090 --> 00:24:26,966
Oh. (chuckles)
511
00:24:26,966 --> 00:24:28,676
Pepe is too clever
to fall into a trap,
512
00:24:28,676 --> 00:24:31,804
but some of his friends
are not so clever.
513
00:24:31,804 --> 00:24:32,805
- Get to the point.
514
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
- Now, suppose Pierrot
comes down into the town,
515
00:24:34,974 --> 00:24:36,433
Pepe would be worried
by his absence,
516
00:24:36,433 --> 00:24:38,268
and he'll come down into
the town to find him.
517
00:24:38,268 --> 00:24:39,895
- You've overlooked
just one little point.
518
00:24:39,895 --> 00:24:41,855
How do you get
Pierrot to come down?
519
00:24:41,855 --> 00:24:43,649
- Ah, that's my plan.
520
00:24:43,649 --> 00:24:45,943
A magnificent plan.
521
00:24:45,943 --> 00:24:47,945
I have here a letter.
522
00:24:47,945 --> 00:24:49,363
I got it from Pierrot.
523
00:24:49,363 --> 00:24:50,656
But he doesn't know that.
524
00:24:50,656 --> 00:24:51,865
The letter is from his mother.
525
00:24:51,865 --> 00:24:53,951
A letter of
exquisite tenderness.
526
00:24:53,951 --> 00:24:55,494
- Hmm, from France.
527
00:24:55,494 --> 00:24:57,329
Can't see much value in that.
528
00:24:57,329 --> 00:24:58,831
- He's a bad boy but a good son.
529
00:24:58,831 --> 00:25:01,375
So it isn't the good
son that we'll lock up,
530
00:25:01,375 --> 00:25:02,209
but the bad boy.
531
00:25:02,209 --> 00:25:03,585
Then, we keep the
arrest a secret
532
00:25:03,585 --> 00:25:05,421
and Pepe will come
down out of the Casbah
533
00:25:05,421 --> 00:25:07,548
to look for Pierrot, huh?
534
00:25:07,548 --> 00:25:10,134
Huh? Are we agreed?
535
00:25:10,592 --> 00:25:12,386
- Agreed.
- Uh.
536
00:25:13,387 --> 00:25:15,639
And, uh, as to the price?
537
00:25:15,639 --> 00:25:17,349
- You know the reward
has been posted.
538
00:25:17,349 --> 00:25:19,435
- Oh, but a little
bonus, besides,
539
00:25:19,435 --> 00:25:22,104
in view of the circumstances?
540
00:25:22,104 --> 00:25:23,522
- Agreed.
541
00:25:23,897 --> 00:25:25,065
How do we know we can trust you
542
00:25:25,065 --> 00:25:27,484
not to make a better
bargain with Pepe?
543
00:25:27,484 --> 00:25:30,529
- I'm an informer,
not a hypocrite.
544
00:25:30,529 --> 00:25:32,322
(Slimane laughing)
545
00:25:32,322 --> 00:25:33,449
What are you laughing at?
546
00:25:33,449 --> 00:25:35,784
- It amuses me to see
you sell your friends
547
00:25:35,784 --> 00:25:37,036
at bargain prices.
548
00:25:37,036 --> 00:25:40,122
You have a flair
for business, Regis.
549
00:25:40,122 --> 00:25:43,208
- (laughs) He says that
because he's jealous.
550
00:25:43,208 --> 00:25:45,461
It doesn't upset me. (chuckles)
551
00:25:45,461 --> 00:25:47,129
I ignore him.
552
00:25:48,672 --> 00:25:54,511
(person chanting in
foreign language)
553
00:26:07,107 --> 00:26:08,067
- Double him, Gil,
554
00:26:08,067 --> 00:26:11,195
he'll never make it. (chuckles)
555
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
Good morning, Tanya.
556
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
- Good morning, Inspector.
557
00:26:14,656 --> 00:26:16,158
- And how is Carlos?
558
00:26:16,158 --> 00:26:17,117
- How would he be?
559
00:26:17,117 --> 00:26:18,911
- Don't tell me your
charming husband
560
00:26:18,911 --> 00:26:20,370
has been beating
you again.
561
00:26:20,370 --> 00:26:21,705
- You know how it is with a man.
562
00:26:21,705 --> 00:26:23,582
- [Slimane] Well,
I can't say I do.
563
00:26:23,582 --> 00:26:26,543
- They seem to take
to it naturally.
564
00:26:30,923 --> 00:26:31,882
- Morning, pretty.
565
00:26:31,882 --> 00:26:36,011
- Good morning, Pepe.
566
00:26:36,011 --> 00:26:36,678
- Hello.
567
00:26:36,678 --> 00:26:38,639
- Good morning, Pepe.
568
00:26:38,639 --> 00:26:39,515
- Good morning.
569
00:26:39,515 --> 00:26:41,100
- You better watch out, Pepe.
570
00:26:41,100 --> 00:26:42,601
Women will be the death of you.
571
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
- It's a happy death.
572
00:26:43,936 --> 00:26:44,937
- I'm just warning you.
573
00:26:44,937 --> 00:26:47,689
- Don't worry,
I'll keep my head.
574
00:26:48,398 --> 00:26:50,359
I may need it one of these days.
575
00:26:50,359 --> 00:26:51,401
- No doubt.
576
00:26:51,401 --> 00:26:52,361
- Coming my Way?
577
00:26:52,361 --> 00:26:54,071
- With pleasure.
578
00:26:58,700 --> 00:27:05,624
- Good morning, Pepe.
- Morning.
579
00:27:05,624 --> 00:27:07,751
Did you get home
safely last night?
580
00:27:07,751 --> 00:27:10,129
- Why not?
- Good morning, Pepe.
581
00:27:10,129 --> 00:27:11,547
- Morning.
582
00:27:11,839 --> 00:27:12,840
Nothing unpleasant?
583
00:27:12,840 --> 00:27:15,759
- Yes, we had one rather
unpleasant experience.
584
00:27:15,759 --> 00:27:17,719
- Yeah?
- With you.
585
00:27:17,719 --> 00:27:18,762
- She didn't think so.
586
00:27:18,762 --> 00:27:20,514
- What makes her so sure?
587
00:27:20,514 --> 00:27:21,515
- What did she say?
588
00:27:21,515 --> 00:27:22,516
- Well, you know women.
589
00:27:22,516 --> 00:27:24,518
They talk about nothing,
I hardly listen.
590
00:27:24,518 --> 00:27:27,563
Was there anything
special about her?
591
00:27:27,563 --> 00:27:29,189
- Yes. Pearls.
592
00:27:29,857 --> 00:27:31,275
The co-lour I like.
593
00:27:31,275 --> 00:27:33,527
Handcuffs I
can appreciate.
594
00:27:33,527 --> 00:27:34,778
Platinum and diamonds.
595
00:27:34,778 --> 00:27:36,947
And she didn't buy that
perfume in Algiers.
596
00:27:36,947 --> 00:27:40,868
- So all you noticed were
the jewels and perfume.
597
00:27:40,868 --> 00:27:42,286
- Was there anything else?
598
00:27:42,286 --> 00:27:43,412
- What about the eyes?
599
00:27:43,412 --> 00:27:45,539
- Well, they
all have eyes,
600
00:27:45,539 --> 00:27:46,707
but all that shi shi and jingle,
601
00:27:46,707 --> 00:27:48,458
you don't see much of
that in the Casbah.
602
00:27:48,458 --> 00:27:50,169
- But you do where
she comes from.
603
00:27:50,169 --> 00:27:53,088
(Pepe speaking in
fore|gn language)
604
00:27:56,508 --> 00:27:59,761
- She asked quite a few
questions about you.
605
00:27:59,761 --> 00:28:00,679
- Yeah?
606
00:28:00,679 --> 00:28:01,722
What did you tell her?
607
00:28:01,722 --> 00:28:03,557
- Now, what could I tell her?
608
00:28:03,557 --> 00:28:04,266
- Why?
609
00:28:04,266 --> 00:28:05,893
Did you think she might
be afraid of my past?
610
00:28:05,893 --> 00:28:09,146
- No, but she might be a
little appalled at your future.
611
00:28:09,146 --> 00:28:11,607
I told her you might
get off with 20 years
612
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
with a good lawyer.
613
00:28:12,608 --> 00:28:14,651
- Aw, you wouldn't want
me to get 20 years.
614
00:28:14,651 --> 00:28:16,653
You're too fond of me.
615
00:28:16,653 --> 00:28:17,529
What's her name?
616
00:28:17,529 --> 00:28:18,947
- So, you're thinking about her.
617
00:28:18,947 --> 00:28:21,491
- Ah, how could I be
thinking about her
618
00:28:21,491 --> 00:28:24,536
when I don't
know her name?
619
00:28:24,536 --> 00:28:25,204
Huh?
620
00:28:25,204 --> 00:28:27,873
(Slimane and
Pepe laughing)
621
00:28:27,873 --> 00:28:30,334
- Good morning, Pepe.
- Hello, Aicha.
622
00:28:30,334 --> 00:28:31,168
Pierrot at home?
623
00:28:31,168 --> 00:28:32,502
- No, he's at Shinee's.
624
00:28:32,502 --> 00:28:35,214
- Let's go to Shinee's.
625
00:28:36,632 --> 00:28:37,925
- What do you want?
- Huh?
626
00:28:37,925 --> 00:28:41,011
Oh, (chuckles) I have
a letter for Pierrot.
627
00:28:41,011 --> 00:28:42,054
- Well, give it to me.
628
00:28:42,054 --> 00:28:43,722
- Oh, no, no, no.
629
00:28:43,722 --> 00:28:44,389
I can't.
630
00:28:44,389 --> 00:28:46,058
I swore by the ghosts
of my ancestors
631
00:28:46,058 --> 00:28:47,935
to give it only
to Pierrot.
632
00:28:47,935 --> 00:28:49,811
- Whose the letter from?
633
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
- A woman.
634
00:28:50,812 --> 00:28:52,231
- What kind of a woman?
635
00:28:52,231 --> 00:28:53,065
- I didn't look.
636
00:28:53,065 --> 00:28:55,234
- Well, you tell the woman
I took it away from you.
637
00:28:55,234 --> 00:28:56,109
- Uh-huh.
638
00:28:56,109 --> 00:28:59,529
(man vocalizing)
639
00:29:02,783 --> 00:29:06,411
(fingers rapping)
640
00:29:06,411 --> 00:29:08,872
- This vulgar game is
hardly worth the compromise
641
00:29:08,872 --> 00:29:12,000
to ones dignity
involved in playing it.
642
00:29:12,000 --> 00:29:13,543
- It's vulgar, but it's fast.
643
00:29:13,543 --> 00:29:15,170
- I don't know why
I waste my time
644
00:29:15,170 --> 00:29:20,717
in such common pursuits
with such mediocre companions.
645
00:29:22,094 --> 00:29:24,221
I intended to
become a statesman.
646
00:29:24,221 --> 00:29:27,349
Or a philosopher.
647
00:29:27,349 --> 00:29:31,061
But a man's destiny is
written in the stars.
648
00:29:42,656 --> 00:29:48,328
We play the game, but
fate controls the cards.
649
00:29:48,328 --> 00:29:49,246
' Who?
650
00:29:49,246 --> 00:29:51,039
- [Grandpere] Fate.
651
00:29:51,039 --> 00:29:53,083
- If fate goes on
controlling the cards,
652
00:29:53,083 --> 00:29:56,586
he might find a knife
between his ribs.
653
00:30:04,553 --> 00:30:07,097
- The moving
finger writes.
654
00:30:08,307 --> 00:30:11,184
And having writ, moves on.
655
00:30:11,184 --> 00:30:12,561
- Stop that nonsense.
656
00:30:12,561 --> 00:30:15,147
- Aw, he has an ear,
657
00:30:15,147 --> 00:30:16,148
but not for poetry.
658
00:30:16,148 --> 00:30:20,277
- [Carlos] I'm trying
to think. (scoffs)
659
00:30:25,741 --> 00:30:28,243
- I would have played the ace.
660
00:30:29,536 --> 00:30:30,871
- Do you smell something?
661
00:30:30,871 --> 00:30:32,205
- I've been wondering.
662
00:30:32,205 --> 00:30:33,248
Onions!
- Cheese.
663
00:30:33,248 --> 00:30:35,000
- A mixture of cheese and onion.
664
00:30:35,000 --> 00:30:36,168
- And I don't like it.
665
00:30:36,168 --> 00:30:37,336
- Would it be to much to ask you
666
00:30:37,336 --> 00:30:38,712
to take your nose
out of my hand?
667
00:30:38,712 --> 00:30:40,756
- But you haven't
got a hand. (laughs)
668
00:30:40,756 --> 00:30:42,716
- And don't blow down my back.
669
00:30:42,716 --> 00:30:44,301
- You seem nervous.
670
00:30:44,301 --> 00:30:45,260
- My dear fellow,
671
00:30:45,260 --> 00:30:48,263
consider yourself
blackballed by this club.
672
00:30:48,263 --> 00:30:50,974
- Huh?
- He means get out.
673
00:30:51,892 --> 00:30:53,226
- Oh.
674
00:30:55,437 --> 00:30:56,980
- What are you
hanging around for?
675
00:30:56,980 --> 00:30:58,565
This is business.
676
00:31:01,568 --> 00:31:02,444
Read this.
677
00:31:02,444 --> 00:31:04,071
- Bad news?
678
00:31:05,614 --> 00:31:07,032
- Pierrot.
679
00:31:07,199 --> 00:31:08,825
- Wait for me.
680
00:31:12,954 --> 00:31:15,582
- I would like it better
if you didn't hang around
681
00:31:15,582 --> 00:31:17,751
so much with Regis.
682
00:31:17,751 --> 00:31:19,127
- Why?
683
00:31:19,127 --> 00:31:21,213
- Did you ever see a
clock that pointed to two
684
00:31:21,213 --> 00:31:24,883
and struck four when it is
really a quarter past 12?
685
00:31:24,883 --> 00:31:28,553
Well, you will find
Regis is like that.
686
00:31:28,553 --> 00:31:29,596
He doesn't ring true.
687
00:31:29,596 --> 00:31:31,473
- That's what you say,
but you can't prove it.
688
00:31:31,473 --> 00:31:33,934
- Well, if I say
so, that's enough.
689
00:31:33,934 --> 00:31:35,519
- Well, Regis gets
along all right with me.
690
00:31:35,519 --> 00:31:36,895
- Well, that's why
I'm telling you.
691
00:31:36,895 --> 00:31:38,188
I don't like it.
- Well, I do.
692
00:31:38,188 --> 00:31:39,773
In business, I'll do
anything you say, Pepe.
693
00:31:39,773 --> 00:31:42,567
But outside business,
I'll do as I please.
694
00:31:42,567 --> 00:31:44,569
- Oh, so.
695
00:31:45,946 --> 00:31:48,448
You'll do as you please?
696
00:31:50,409 --> 00:31:54,538
(chuckles) It's a
good thing I like you.
697
00:31:54,788 --> 00:31:56,248
Now get out.
698
00:31:59,334 --> 00:32:02,629
(chuckles) Nice kid.
699
00:32:03,880 --> 00:32:05,590
- What did she write
you in her last letter?
700
00:32:05,590 --> 00:32:06,925
- She had a cold.
- Uh-huh.
701
00:32:06,925 --> 00:32:08,635
- She said she'd start as
soon as she felt better.
702
00:32:08,635 --> 00:32:10,053
- Ah, then you knew
she was coming.
703
00:32:10,053 --> 00:32:11,221
- I sent her
a money order.
704
00:32:11,221 --> 00:32:12,848
- Well, in that case,
it isn't so strange.
705
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
And yet it's odd that
she should arrive
706
00:32:14,433 --> 00:32:16,184
in Algiers like that,
without letting you know.
707
00:32:16,184 --> 00:32:18,562
- That's what I thought.
- Ah!
708
00:32:18,562 --> 00:32:19,563
Is this her handwriting?
709
00:32:19,563 --> 00:32:21,398
Have you another letter on you?
710
00:32:21,398 --> 00:32:22,357
- Yes, I think so.
711
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
- Good, we'll put
them both together
712
00:32:24,025 --> 00:32:25,277
like a pair of Siamese twins.
713
00:32:25,277 --> 00:32:29,322
Then we'll see if they're
both from the same mama.
714
00:32:32,784 --> 00:32:33,452
Mm-hmm.
715
00:32:33,452 --> 00:32:34,578
- Well, what do you think?
716
00:32:34,578 --> 00:32:35,745
- Same mistakes in spelling.
717
00:32:35,745 --> 00:32:39,458
(chuckles) Our poor dear
mamas can never spell.
718
00:32:39,458 --> 00:32:40,125
Same N.
719
00:32:40,125 --> 00:32:41,543
- Same what?
- Same N.
720
00:32:41,543 --> 00:32:42,919
And the crossing of the Don't.
721
00:32:42,919 --> 00:32:43,920
Well, that settles it.
722
00:32:43,920 --> 00:32:45,714
You can always tell by the Don't.
723
00:32:45,714 --> 00:32:46,882
- Then you think it's all right?
724
00:32:46,882 --> 00:32:48,508
- Well, you can see
with your own eyes.
725
00:32:48,508 --> 00:32:50,510
- Then, I don't want her
to be there worrying.
726
00:32:50,510 --> 00:32:51,636
After all, she's 62.
727
00:32:51,636 --> 00:32:52,804
- Oh, my mother lived to 84,
728
00:32:52,804 --> 00:32:56,183
but she never felt better
than the day she died. (laughs)
729
00:32:56,183 --> 00:32:57,267
- Rue DE Beauvais.
730
00:32:57,267 --> 00:32:59,561
Where's that?
- Oh, I know it well.
731
00:32:59,561 --> 00:33:00,520
Half hour's walk.
732
00:33:00,520 --> 00:33:02,939
I can take you there
if you wish to go.
733
00:33:02,939 --> 00:33:04,733
- I've got to go.
I've got to see her.
734
00:33:04,733 --> 00:33:06,485
- Fortunately, you
can rely on me.
735
00:33:06,485 --> 00:33:08,612
- It's good of you
to help me, Regis.
736
00:33:08,612 --> 00:33:09,654
You're a real friend.
737
00:33:09,654 --> 00:33:12,324
- Well, that's how
I am. Sensitive.
738
00:33:12,908 --> 00:33:16,703
(people chattering)
739
00:33:20,707 --> 00:33:23,960
(elegant music)
740
00:33:25,754 --> 00:33:27,047
(soft bright music)
741
00:33:27,047 --> 00:33:28,256
- You ready, Gaby?
742
00:33:28,256 --> 00:33:29,216
Andre just phoned.
743
00:33:29,216 --> 00:33:30,383
They're waiting on the terrace.
744
00:33:30,383 --> 00:33:33,136
- If I'm out of his sight for
five minutes, Andre phones.
745
00:33:33,136 --> 00:33:37,140
- Well, don't you like
having him so attentive?
746
00:33:37,140 --> 00:33:38,600
- Love it.
747
00:33:38,600 --> 00:33:39,851
I've just been sitting here,
748
00:33:39,851 --> 00:33:42,812
thinking that I'm the
happiest girl in the world.
749
00:33:42,812 --> 00:33:44,147
- Well, you ought to be.
750
00:33:44,147 --> 00:33:45,357
Marrying a man who adores you
751
00:33:45,357 --> 00:33:47,275
and can give you
everything in the world
752
00:33:47,275 --> 00:33:49,236
you ever dreamed about.
753
00:33:49,236 --> 00:33:51,029
- That's my trouble.
754
00:33:51,029 --> 00:33:52,239
I'm such a fool.
755
00:33:52,239 --> 00:33:54,658
I go dreaming about
the wrong things.
756
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
- Well, that's a
terrible mistake.
757
00:33:56,326 --> 00:34:01,706
- Marie, remember the time in
the Baltoin Bargain Basement,
758
00:34:01,706 --> 00:34:03,375
the two of us behind a counter,
759
00:34:03,375 --> 00:34:05,794
handkerchiefs, gloves, hosiery?
760
00:34:05,794 --> 00:34:08,755
- [Marie] And don't
you forget it.
761
00:34:11,216 --> 00:34:12,008
- I won't.
762
00:34:12,008 --> 00:34:15,679
(soft bright music)
763
00:34:16,054 --> 00:34:19,307
- After all, you
don't marry for fun.
764
00:34:19,307 --> 00:34:20,725
I didn't.
765
00:34:21,935 --> 00:34:23,436
- [Gaby] Hello, Inspector.
766
00:34:23,436 --> 00:34:24,563
So have have already met.
767
00:34:24,563 --> 00:34:27,023
- I took the liberty
of presenting myself.
768
00:34:27,023 --> 00:34:29,484
As you see, I couldn't
wait to take advantage
769
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
of your invitation last night.
770
00:34:31,611 --> 00:34:32,529
- I am glad.
771
00:34:32,529 --> 00:34:34,072
- Yes, we're all glad.
772
00:34:34,072 --> 00:34:36,241
- Inspector, will
you tell my fiance
773
00:34:36,241 --> 00:34:39,244
where I was last night
during the shooting?
774
00:34:39,244 --> 00:34:40,120
- But with me.
775
00:34:40,120 --> 00:34:41,413
- There, you see?
776
00:34:41,413 --> 00:34:42,956
And who did we meet?
777
00:34:42,956 --> 00:34:43,790
- Pepe le Moko.
778
00:34:43,790 --> 00:34:45,166
- Nice friends you have.
779
00:34:45,166 --> 00:34:47,794
- In business, one can't choose.
780
00:34:47,794 --> 00:34:49,004
- You don't mean Pepe le Moko?
781
00:34:49,004 --> 00:34:51,172
- Mm-hmm.
- The famous criminal?
782
00:34:51,172 --> 00:34:52,591
The one they're
all talking about?
783
00:34:52,591 --> 00:34:54,050
- He'd like to
hear you say that.
784
00:34:54,050 --> 00:34:57,053
- [Andre] Just a
common law-breaker.
785
00:34:57,637 --> 00:34:59,055
- Have you seen him since?
786
00:34:59,055 --> 00:35:01,308
- Mm-hmm, this morning.
787
00:35:01,308 --> 00:35:03,393
- Did he say anything about me?
788
00:35:03,393 --> 00:35:04,811
- Well, in a way.
789
00:35:04,811 --> 00:35:07,063
- Oh, I know.
790
00:35:07,063 --> 00:35:07,856
My pearls.
791
00:35:07,856 --> 00:35:09,608
- A connoisseur
can admire pearls
792
00:35:09,608 --> 00:35:10,817
without neglecting the wearer.
793
00:35:10,817 --> 00:35:12,652
- Oh, he means if he
stole your pearls,
794
00:35:12,652 --> 00:35:14,112
he'd steal you with
them. (giggles)
795
00:35:14,112 --> 00:35:16,364
- [Maxim] Ha-ha, doesn't
that frighten you, Gaby?
796
00:35:16,364 --> 00:35:18,408
- [Marie] Oh, it
sounds marvelous to me.
797
00:35:18,408 --> 00:35:19,451
I'd like to meet him.
798
00:35:19,451 --> 00:35:21,828
- It can easily be arranged,
799
00:35:21,828 --> 00:35:25,749
if you wish to visit the Casbah
again with a suitable guide.
800
00:35:25,749 --> 00:35:26,916
- How's that, Andre?
801
00:35:26,916 --> 00:35:27,792
An adventure.
802
00:35:27,792 --> 00:35:29,210
- Well, that's what
we're here for.
803
00:35:29,210 --> 00:35:30,462
- Yeah.
- Once is enough for me.
804
00:35:30,462 --> 00:35:31,880
I don't like natives.
805
00:35:31,880 --> 00:35:33,048
- Then we'll
go with Maxim.
806
00:35:33,048 --> 00:35:34,716
You'll protect us,
won't you, Maxim?
807
00:35:34,716 --> 00:35:38,595
- Oh-ho, I'm at my
best among natives.
808
00:35:39,054 --> 00:35:42,098
- Tonight, Inspector,
if it's convenient?
809
00:35:42,098 --> 00:35:44,059
- Mm-hmm.
810
00:35:44,059 --> 00:35:45,060
' Pepe!
811
00:35:45,060 --> 00:35:46,144
" [Pepe] Yeah.
812
00:35:46,144 --> 00:35:47,812
- What are you doing?
813
00:35:47,812 --> 00:35:49,981
" [Pepe] Nothing.
814
00:35:51,483 --> 00:35:55,528
(ship horn bellowing)
815
00:35:58,448 --> 00:36:01,117
- What are you
looking at like that?
816
00:36:01,117 --> 00:36:01,910
- France.
817
00:36:01,910 --> 00:36:04,079
- Well, you can't see France.
818
00:36:04,245 --> 00:36:06,539
- Well, there is
no harm in trying.
819
00:36:06,539 --> 00:36:09,709
- Pepe, what are you
looking at like that?
820
00:36:09,709 --> 00:36:11,169
- A ship.
821
00:36:11,169 --> 00:36:13,129
- Doesn't it make you
seasick to look at boats?
822
00:36:13,129 --> 00:36:16,883
- Doesn't it give you a
headache to ask so many
questions?
823
00:36:16,883 --> 00:36:17,676
- No.
824
00:36:17,676 --> 00:36:19,094
- Why? Have you got a headache?
825
00:36:19,094 --> 00:36:22,138
- Oh, no I'm thinking.
826
00:36:22,138 --> 00:36:24,974
- Well, that's sure to
give you a headache.
827
00:36:24,974 --> 00:36:27,936
- I don't think with my
head but with my heart.
828
00:36:27,936 --> 00:36:29,688
- Then you'd better tell me.
829
00:36:29,688 --> 00:36:30,522
- It's nothing.
830
00:36:30,522 --> 00:36:32,107
- If it's nothing,
you'd better tell me.
831
00:36:32,107 --> 00:36:34,275
- Oh, I'll get mad if
you go on like this.
832
00:36:34,275 --> 00:36:35,610
- I want you to get mad.
833
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Shout at me and hurt me,
834
00:36:36,611 --> 00:36:39,489
but don't treat me
as if I'm not here.
835
00:36:39,698 --> 00:36:41,241
- Oh, I know you're here.
836
00:36:41,241 --> 00:36:43,076
- No you don't.
837
00:36:49,666 --> 00:36:51,710
You're dreaming about something
838
00:36:51,710 --> 00:36:54,003
with your eyes wide open.
839
00:36:56,589 --> 00:36:59,843
I wish you'd dream about me.
840
00:36:59,843 --> 00:37:02,262
- Look, you've always
lived in the Casbah.
841
00:37:02,262 --> 00:37:05,223
For you, there is
nothing outside.
842
00:37:05,223 --> 00:37:07,183
- The Casbah
is big enough.
843
00:37:07,183 --> 00:37:08,518
- Not for me.
844
00:37:08,518 --> 00:37:10,270
It's like being
in a grave.
845
00:37:10,270 --> 00:37:10,979
- Pepe.
846
00:37:10,979 --> 00:37:12,564
- Can't stand much more of it.
847
00:37:12,564 --> 00:37:16,109
- If you want to go
away, I'll go with you.
848
00:37:17,694 --> 00:37:19,154
- Thanks.
849
00:37:19,904 --> 00:37:21,740
- Won't you take me?
850
00:37:21,740 --> 00:37:23,366
- I wish I could.
851
00:37:25,827 --> 00:37:27,245
Paris is a long way off.
852
00:37:27,245 --> 00:37:28,872
- I don't care.
853
00:37:28,872 --> 00:37:30,790
- It's different there.
854
00:37:31,750 --> 00:37:35,462
- Couldn't you be
happy with me in Paris?
855
00:37:39,257 --> 00:37:42,343
You think I'd look
funny in Paris.
856
00:37:43,094 --> 00:37:43,887
Answer me.
857
00:37:43,887 --> 00:37:45,847
- Oh, but it isn't you, Ines.
858
00:37:45,847 --> 00:37:46,973
It's the Casbah.
859
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
You belong here.
860
00:37:48,057 --> 00:37:50,977
You don't understand
the way I feel.
861
00:37:51,811 --> 00:37:53,438
I've stood it for two years.
862
00:37:53,438 --> 00:37:57,233
The time comes when you
can't stand anymore.
863
00:37:57,233 --> 00:37:59,444
Morning, noon, and night.
864
00:37:59,444 --> 00:38:01,488
The same things.
The same people.
865
00:38:01,488 --> 00:38:03,448
I'm fed up. I've had enough.
866
00:38:03,448 --> 00:38:04,657
- You're tired of me.
867
00:38:04,657 --> 00:38:06,367
- It has nothing to do with you.
868
00:38:06,367 --> 00:38:07,368
I want to get away.
869
00:38:07,368 --> 00:38:11,247
- Oh, that has
nothing to do with me?
870
00:38:11,748 --> 00:38:13,708
Do you know when
you're going away?
871
00:38:13,708 --> 00:38:15,794
Never.
- You'll see.
872
00:38:15,794 --> 00:38:17,003
- You can't do it.
873
00:38:17,003 --> 00:38:18,379
Never.
874
00:38:18,379 --> 00:38:19,923
I am the Casbah. I'll keep you.
875
00:38:19,923 --> 00:38:21,674
Just try to get away
and you will find out.
876
00:38:21,674 --> 00:38:24,052
(laughs) It's funny
for the police
877
00:38:24,052 --> 00:38:26,095
to come in and
try to arrest you.
878
00:38:26,095 --> 00:38:27,222
You're in prison already.
879
00:38:27,222 --> 00:38:28,973
You're in the Casbah
with a wall around you.
880
00:38:28,973 --> 00:38:30,433
- Stop it.
- There's nothing else.
881
00:38:30,433 --> 00:38:31,726
You'll never have anything else.
882
00:38:31,726 --> 00:38:32,769
- Stop it, I tell you!
883
00:38:32,769 --> 00:38:33,603
- I am glad.
884
00:38:33,603 --> 00:38:34,896
There is no
France for you.
885
00:38:34,896 --> 00:38:36,314
No Paris. No boulevards.
886
00:38:36,314 --> 00:38:39,275
- Are you through?
- No!
887
00:38:39,526 --> 00:38:42,821
(Ines sobbing)
888
00:38:43,738 --> 00:38:45,615
I love you.
889
00:38:50,370 --> 00:38:53,331
(man chanting in
foreign language)
890
00:38:53,331 --> 00:38:57,168
(patrons chattering)
891
00:39:18,398 --> 00:39:20,900
(knocking on door)
892
00:39:20,900 --> 00:39:22,569
- Who is it?
893
00:39:22,569 --> 00:39:23,236
Pierrot?
894
00:39:23,236 --> 00:39:25,905
- [Aicha] It's me. Aicha
895
00:39:43,089 --> 00:39:46,217
Oh, Pepe, I don't
know what to do.
896
00:39:46,217 --> 00:39:48,761
Pierrot. I can't find him.
897
00:39:48,761 --> 00:39:50,346
- [Pepe] Did you go to Shinee's?
898
00:39:50,346 --> 00:39:51,055
- Yes.
899
00:39:51,055 --> 00:39:53,057
And I went to Mother
Teche's and the Ali Baba
900
00:39:53,057 --> 00:39:55,226
and, and the Algerians.
901
00:39:55,226 --> 00:39:56,227
Everywhere.
902
00:39:56,227 --> 00:39:58,104
He ought to be
back by now.
903
00:39:58,104 --> 00:39:58,771
- Back?
904
00:39:58,771 --> 00:40:00,857
- [Aicha] From the
Rue DE Beauvais.
905
00:40:00,857 --> 00:40:01,524
- Rue...
906
00:40:01,524 --> 00:40:03,026
Why did he go into town?
907
00:40:03,026 --> 00:40:05,403
- [Aicha] To see his mother.
908
00:40:06,946 --> 00:40:08,907
- What do you mean
to see his mother?
909
00:40:08,907 --> 00:40:10,325
- He got a
letter from her.
910
00:40:10,325 --> 00:40:11,284
L'Arbi brought it.
911
00:40:11,284 --> 00:40:12,535
And then he went
down with Regis.
912
00:40:12,535 --> 00:40:15,872
And then Regis came
back, but Pierrot...
913
00:40:15,872 --> 00:40:18,625
I'm still waiting
for him, that's all.
914
00:40:19,876 --> 00:40:20,710
- Where's Regis?
915
00:40:20,710 --> 00:40:22,211
- At the Algerians.
916
00:40:22,211 --> 00:40:24,380
- No need to go down.
917
00:40:24,380 --> 00:40:26,049
Here, Max.
918
00:40:28,509 --> 00:40:34,599
(lively music)
(cards slapping)
919
00:40:36,142 --> 00:40:38,102
- See you later.
920
00:40:38,603 --> 00:40:41,522
(cards slapping)
921
00:40:41,522 --> 00:40:42,357
- Hello, Regis.
922
00:40:42,357 --> 00:40:43,316
What's your hurry?
923
00:40:43,316 --> 00:40:44,359
- Oh, I'm in no hurry.
924
00:40:44,359 --> 00:40:45,610
- Good. Then come along with me.
925
00:40:45,610 --> 00:40:46,736
- I'm waiting for Pierrot.
926
00:40:46,736 --> 00:40:47,904
- We can wait for him together.
927
00:40:47,904 --> 00:40:49,697
- Uh, but listen, Pepe,
I've got to go down-
928
00:40:49,697 --> 00:40:50,698
- What's the matter?
929
00:40:50,698 --> 00:40:52,033
What makes you so nervous?
930
00:40:52,033 --> 00:40:52,909
- Me? Nervous?
931
00:40:52,909 --> 00:40:54,077
Oh, why should I be nervous?
932
00:40:54,077 --> 00:40:55,119
- That's just it. Why?
933
00:40:55,119 --> 00:40:56,788
- Oh well, it's only
that usually you
934
00:40:56,788 --> 00:40:57,789
hardly say hello to me,
935
00:40:57,789 --> 00:40:59,457
and when you do, I don't
expect it when you don't.
936
00:40:59,457 --> 00:41:01,292
I, I'm a little
surprised when you do
937
00:41:01,292 --> 00:41:02,418
because you don't usually.
938
00:41:02,418 --> 00:41:04,170
- Well, you see, I
haven't appreciated you
939
00:41:04,170 --> 00:41:05,254
at your real value.
940
00:41:05,254 --> 00:41:06,339
That's the trouble.
941
00:41:06,339 --> 00:41:07,840
So, I made a mistake.
942
00:41:07,840 --> 00:41:08,675
Shall we go?
943
00:41:08,675 --> 00:41:10,468
- Where?
- Oh, any quiet corner
944
00:41:10,468 --> 00:41:11,427
where we can talk.
945
00:41:11,427 --> 00:41:14,430
I've been hearing great
stories about your courage.
946
00:41:14,430 --> 00:41:15,974
' MY Courage?
947
00:41:15,974 --> 00:41:17,141
- You're surprised?
948
00:41:17,141 --> 00:41:17,934
- Uh, no.
949
00:41:17,934 --> 00:41:19,352
- I even hear you've proved it.
950
00:41:19,352 --> 00:41:20,728
- Me?
- Yes, you.
951
00:41:20,728 --> 00:41:22,146
- Well, it, it's possible.
952
00:41:22,146 --> 00:41:24,941
One, one can be brave
without knowing it.
953
00:41:24,941 --> 00:41:26,567
- (chuckles) Of course.
954
00:41:27,026 --> 00:41:29,028
- How, how did I prove it?
955
00:41:29,028 --> 00:41:31,572
- Why, by going down
into town with Pierrot.
956
00:41:31,572 --> 00:41:35,118
Ah, not everybody
would have done that.
957
00:41:35,118 --> 00:41:35,952
- Oh. Oh, yes.
958
00:41:35,952 --> 00:41:38,579
- And after that,
you came back here.
959
00:41:38,579 --> 00:41:40,665
That was a brave thing to do.
960
00:41:40,665 --> 00:41:42,417
- Yeah, wasn't it?
961
00:41:42,417 --> 00:41:45,670
(Pepe chuckles)
962
00:41:45,670 --> 00:41:46,546
- Now you see
963
00:41:46,546 --> 00:41:49,882
why I have completely
changed my ideas about you.
964
00:41:49,882 --> 00:41:50,842
You're all right.
965
00:41:50,842 --> 00:41:52,635
- I was helping the
boy out, nothing more.
966
00:41:52,635 --> 00:41:54,429
- Of course.
967
00:41:57,682 --> 00:41:58,766
Uh, tell me.
968
00:41:58,766 --> 00:42:00,184
Where did you leave Pierrot?
969
00:42:00,184 --> 00:42:03,396
- Somewhere. I don't
quite remember.
970
00:42:05,148 --> 00:42:06,524
- Rue DE Beauvais?
971
00:42:06,524 --> 00:42:07,483
- Yeah, that's it.
972
00:42:07,483 --> 00:42:09,861
- Uh, you don't mind if I
refresh your memory, do you?
973
00:42:09,861 --> 00:42:12,655
- He went to see
his poor old mother.
974
00:42:12,655 --> 00:42:13,531
- How is she?
975
00:42:13,531 --> 00:42:15,033
- I didn't see her.
976
00:42:15,033 --> 00:42:15,825
- Why not?
977
00:42:15,825 --> 00:42:17,493
- Uh, she was
in bed, sick.
978
00:42:17,493 --> 00:42:18,703
He didn't want to disturb her.
979
00:42:18,703 --> 00:42:22,248
- Hmm, that must have been
an awful shock for Pierrot.
980
00:42:22,248 --> 00:42:24,250
He thought she was in France.
981
00:42:24,250 --> 00:42:26,127
- I think he got a letter.
982
00:42:26,127 --> 00:42:27,086
- Did you see it?
983
00:42:27,086 --> 00:42:32,216
- I, (groans) just a glimpse.
984
00:42:32,216 --> 00:42:35,178
- So you left him, and
you came back alone.
985
00:42:35,178 --> 00:42:37,597
- He wanted to stay with her.
986
00:42:37,597 --> 00:42:40,266
That's natural. (chuckles)
987
00:42:40,266 --> 00:42:42,143
- [Pepe] Yes,
very natural.
988
00:42:42,143 --> 00:42:43,352
— [Regis] Exactly.
989
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
- [Pepe] Of course.
990
00:42:55,782 --> 00:42:56,574
- Want me?
991
00:42:56,574 --> 00:42:58,743
- [Pepe] No, we
were just talking.
992
00:42:58,743 --> 00:43:00,161
Sit down.
993
00:43:03,498 --> 00:43:04,791
- Aye.
994
00:43:05,416 --> 00:43:08,211
- And now you're waiting
for poor Pierrot.
995
00:43:08,211 --> 00:43:09,337
- [Pepe] Why poor Pierrot?
996
00:43:09,337 --> 00:43:11,464
- Because he went
down with Regis.
997
00:43:11,464 --> 00:43:13,049
- [Pepe] What of it?
998
00:43:13,049 --> 00:43:14,133
- Nothing.
999
00:43:14,133 --> 00:43:15,134
Maybe I should say,
1000
00:43:15,134 --> 00:43:19,555
and now you're waiting for
Pierrot with poor Regis.
1001
00:43:20,389 --> 00:43:23,976
(Carlos laughing)
1002
00:43:27,688 --> 00:43:30,942
(harmonica scaling)
1003
00:43:30,942 --> 00:43:35,196
(upbeat harmonica music)
1004
00:43:45,331 --> 00:43:47,542
- What's the matter, huh?
1005
00:43:47,834 --> 00:43:50,586
- (panting) I've gotta have air.
1006
00:43:51,337 --> 00:43:52,672
- Just relax.
1007
00:43:52,672 --> 00:43:53,548
Take it easy.
1008
00:43:53,548 --> 00:43:56,717
We understand how anxious
you are about Pierrot.
1009
00:43:56,717 --> 00:43:59,262
Here, take this.
1010
00:44:03,057 --> 00:44:04,767
Go ahead, drink.
1011
00:44:04,767 --> 00:44:08,271
(chuckles) Don't take
a bite out of it.
1012
00:44:08,271 --> 00:44:09,981
- I don't know what's
the matter with me.
1013
00:44:09,981 --> 00:44:11,232
- [Pepe] You'll get over it.
1014
00:44:11,232 --> 00:44:14,318
In an hour, you'll
feel much better.
1015
00:44:14,527 --> 00:44:15,361
- Let me go.
1016
00:44:15,361 --> 00:44:17,280
Let me go.
- Aah, with a fever like that?
1017
00:44:17,280 --> 00:44:20,741
You mustn't think of
exerting yourself.
1018
00:44:20,741 --> 00:44:21,659
Cigarette?
1019
00:44:21,659 --> 00:44:23,661
- Don't make such a fuss.
1020
00:44:23,661 --> 00:44:24,954
Go on and smoke.
1021
00:44:24,954 --> 00:44:27,373
It'll settle your nerves.
1022
00:44:27,623 --> 00:44:28,416
Say, Pepe.
1023
00:44:28,416 --> 00:44:30,877
His hair is getting a little
long here on his neck.
1024
00:44:30,877 --> 00:44:33,379
Don't you think we
ought to cut it for him?
1025
00:44:33,379 --> 00:44:35,631
- You were fond of
Pierrot, weren't you?
1026
00:44:35,631 --> 00:44:36,841
- Oh, I was. I am fond of him.
1027
00:44:36,841 --> 00:44:40,344
- Well then, you don't want
to leave before he gets back.
1028
00:44:40,344 --> 00:44:43,681
You want to know why he
has been detained, don't you?
1029
00:44:43,681 --> 00:44:44,849
- Yes, yes, yes.
1030
00:44:44,849 --> 00:44:46,976
- [Pepe] Oh la-la la-la.
1031
00:44:46,976 --> 00:44:49,854
Oh, you must have a fever.
1032
00:44:49,854 --> 00:44:51,564
I'm worried about you.
1033
00:44:51,564 --> 00:44:52,565
- He's burning up.
1034
00:44:52,565 --> 00:44:55,693
I'm afraid he'll
sizzle before long.
1035
00:44:57,195 --> 00:44:59,280
- I don't know
anything about Pierrot.
1036
00:44:59,280 --> 00:45:01,240
Pepe, Pepe, let me go.
1037
00:45:01,240 --> 00:45:02,074
You know me.
1038
00:45:02,074 --> 00:45:03,826
You, you know I'm all right.
1039
00:45:03,826 --> 00:45:04,660
Tell me you do.
1040
00:45:04,660 --> 00:45:06,412
Last night, I was the
one who came to warn you.
1041
00:45:06,412 --> 00:45:07,413
- Yes, you were the one.
1042
00:45:07,413 --> 00:45:08,247
- Let me go.
1043
00:45:08,247 --> 00:45:10,917
(Regis groaning and panting)
1044
00:45:10,917 --> 00:45:12,418
- He's delirious.
1045
00:45:12,418 --> 00:45:13,586
- This is terrible.
1046
00:45:13,586 --> 00:45:16,422
He may not last the next round.
1047
00:45:16,422 --> 00:45:20,968
How about a little game to
calm him down, all right?
1048
00:45:20,968 --> 00:45:23,179
- It is really alarming.
1049
00:45:23,179 --> 00:45:24,180
If I may say so,
1050
00:45:24,180 --> 00:45:26,349
he is not at his best.
1051
00:45:26,349 --> 00:45:28,517
He must stay right where he is.
1052
00:45:28,517 --> 00:45:30,728
We can't be too careful.
1053
00:45:35,858 --> 00:45:36,901
- What are you doing?
1054
00:45:36,901 --> 00:45:38,361
- Ines, go down
to Rue DE Beauvais
1055
00:45:38,361 --> 00:45:41,030
and see if you can find
out anything about Pierrot.
1056
00:45:41,030 --> 00:45:44,116
Try to find him, and
bring him back, quick.
1057
00:45:44,116 --> 00:45:45,159
He went out with Regis.
1058
00:45:45,159 --> 00:45:49,163
If you bring him back,
Regis may recover.
1059
00:45:50,248 --> 00:45:51,832
- All right.
1060
00:45:56,462 --> 00:45:58,631
- Cut 'em, Regis.
1061
00:46:07,431 --> 00:46:09,183
The black spot.
1062
00:46:09,850 --> 00:46:11,477
Oh, that's bad.
1063
00:46:11,477 --> 00:46:17,775
(people chattering)
(lively music)
1064
00:46:17,775 --> 00:46:19,235
- Suppose you can't find him?
1065
00:46:19,235 --> 00:46:21,112
- Don't worry.
1066
00:46:24,824 --> 00:46:31,205
(Slimane speaking
in foreign language)
1067
00:46:31,205 --> 00:46:32,081
This way.
1068
00:46:36,919 --> 00:46:38,254
- The women look so mysterious.
1069
00:46:38,254 --> 00:46:42,008
- No doubt they'd say
the same about you.
1070
00:46:52,935 --> 00:46:54,603
- Huh, trump?
1071
00:46:54,603 --> 00:46:56,147
But you've got a heart.
1072
00:46:56,147 --> 00:46:57,857
- What's the matter
with me? I'm not myself.
1073
00:46:57,857 --> 00:47:00,359
- What kind of a game is this?
1074
00:47:00,359 --> 00:47:01,193
Concentrate!
1075
00:47:01,193 --> 00:47:02,361
- He's thinking
of Pierrot.
1076
00:47:02,361 --> 00:47:03,362
- Yes, of course.
1077
00:47:03,362 --> 00:47:06,073
- Worry over a friend can
cause unutterable anguish
1078
00:47:06,073 --> 00:47:07,366
to a sensitive nature.
1079
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
- You mean it makes him sweat?
1080
00:47:09,201 --> 00:47:10,244
- A certain exudation,
1081
00:47:10,244 --> 00:47:13,164
hyper-actuated by an
emotional stimulation.
1082
00:47:13,164 --> 00:47:14,373
- You don't mean him?
1083
00:47:14,373 --> 00:47:15,833
- Uh, uh, deal me out.
1084
00:47:15,833 --> 00:47:16,834
Take care of Regis.
1085
00:47:16,834 --> 00:47:19,962
Never go back on a friend
when he is in trouble.
1086
00:47:20,463 --> 00:47:22,673
Still waiting, little one?
1087
00:47:25,926 --> 00:47:28,095
(people chattering)
1088
00:47:28,095 --> 00:47:33,601
(man chanting in
foreign language)
1089
00:47:52,828 --> 00:47:55,581
- Urn, um, you know what
this reminds me of?
1090
00:47:55,581 --> 00:47:58,334
A little place in New
York on 42nd street.
1091
00:47:58,334 --> 00:47:59,585
That's the thing
about traveling.
1092
00:47:59,585 --> 00:48:01,045
There's always
something different.
1093
00:48:01,045 --> 00:48:03,547
One time, I was in Corsica
and I thought I was in Turkey.
1094
00:48:03,547 --> 00:48:05,883
(chuckles) And remember the
time we were on the Nile
1095
00:48:05,883 --> 00:48:08,886
and I thought it
was Venice? (laughs)
1096
00:48:08,886 --> 00:48:12,932
- Tell me, do they, do they
have native music here?
1097
00:48:12,932 --> 00:48:14,225
- On the phonograph.
1098
00:48:14,225 --> 00:48:16,394
- Oh, well.
1099
00:48:29,907 --> 00:48:33,035
- That one?
- It's, uh, Chekka Tesbah.
1100
00:48:33,035 --> 00:48:34,662
- Never heard of it.
1101
00:48:34,662 --> 00:48:36,163
Must be native music.
1102
00:48:36,163 --> 00:48:38,582
- Mm-hmm.
1103
00:48:38,833 --> 00:48:39,792
(lively music)
1104
00:48:39,792 --> 00:48:41,377
- So you wanted to
take another look
1105
00:48:41,377 --> 00:48:43,754
at this strange, wild animal.
1106
00:48:43,754 --> 00:48:46,882
- Strange, but not so very wild.
1107
00:48:46,882 --> 00:48:48,592
- How do you like my cage?
1108
00:48:48,592 --> 00:48:50,970
- I don't know, yet.
1109
00:48:50,970 --> 00:48:52,221
- Do you like Algiers?
1110
00:48:52,221 --> 00:48:53,347
- I don't like traveling,
1111
00:48:53,347 --> 00:48:54,765
it makes me homesick.
1112
00:48:54,765 --> 00:48:55,558
- Does it?
1113
00:48:55,558 --> 00:48:57,685
- If I can't see Paris when I
open my eyes in the morning,
1114
00:48:57,685 --> 00:49:00,521
I want to go right
back to sleep.
1115
00:49:00,813 --> 00:49:03,065
Do you know Paris?
1116
00:49:04,775 --> 00:49:06,610
- Do I know Paris?
1117
00:49:08,946 --> 00:49:10,448
The Rue St. Martin.
1118
00:49:10,448 --> 00:49:12,074
- Champs.
- La Gare du Nerd.
1119
00:49:12,074 --> 00:49:14,535
- The Opera, Boulevard
des Capucines.
1120
00:49:14,535 --> 00:49:16,954
- Elbase, La Chapelle.
1121
00:49:16,954 --> 00:49:17,913
- Rue Montmartre.
1122
00:49:17,913 --> 00:49:19,665
- Boulevard Rochechouart.
1123
00:49:19,665 --> 00:49:20,666
- Rue Fontaine.
1124
00:49:20,666 --> 00:49:22,626
- [In Unison] La Place Blanche.
1125
00:49:23,085 --> 00:49:25,463
(both laughing)
1126
00:49:25,463 --> 00:49:27,339
- What a small world.
1127
00:49:27,339 --> 00:49:30,593
(lively music)
1128
00:49:35,639 --> 00:49:38,017
- Cigarette?
- Thanks.
1129
00:49:40,644 --> 00:49:44,106
Got a light?
1130
00:49:44,106 --> 00:49:46,108
- We're a long way from home.
1131
00:49:46,108 --> 00:49:47,526
- Mm-hmm.
1132
00:49:47,526 --> 00:49:50,321
(Carlos clears throat)
1133
00:49:50,321 --> 00:49:51,739
Excuse me.
1134
00:49:56,410 --> 00:49:57,119
Well?
1135
00:49:57,119 --> 00:50:00,539
- (chuckles) He still thinks
he's playing his last card.
1136
00:50:01,457 --> 00:50:02,124
Not bad.
1137
00:50:02,124 --> 00:50:03,292
- I'll tell her you said so.
1138
00:50:03,292 --> 00:50:05,544
- No, no, no, I mean
the rock she's wearing.
1139
00:50:05,544 --> 00:50:06,504
Now if it was me,
1140
00:50:06,504 --> 00:50:09,423
I'd get them first and then
do the fancy stuff afterward.
1141
00:50:09,423 --> 00:50:10,216
- Shut up.
1142
00:50:10,216 --> 00:50:11,717
- You can't talk
to me like that.
1143
00:50:11,717 --> 00:50:13,886
- You heard me. Shut up.
1144
00:50:16,639 --> 00:50:18,224
- Okay-
1145
00:50:20,559 --> 00:50:21,810
- He was talking about me?
1146
00:50:21,810 --> 00:50:23,521
- He was worried
about you.
1147
00:50:23,521 --> 00:50:24,355
- About me?
1148
00:50:24,355 --> 00:50:26,065
- All that stuff you have on.
1149
00:50:26,065 --> 00:50:28,025
- Oh, that's nice of him.
1150
00:50:28,025 --> 00:50:30,194
- You're not worried yourself?
1151
00:50:30,194 --> 00:50:31,362
- No.
1152
00:50:31,362 --> 00:50:34,073
Not while I'm with you.
1153
00:50:35,407 --> 00:50:36,700
- Right.
1154
00:50:38,118 --> 00:50:39,411
This is something.
1155
00:50:39,411 --> 00:50:40,246
- Isn't it?
1156
00:50:40,246 --> 00:50:42,748
And it hardly weighs anything.
1157
00:50:42,748 --> 00:50:44,083
Look.
1158
00:50:44,250 --> 00:50:47,461
- At least 20,000 francs, hmm?
1159
00:50:47,461 --> 00:50:48,337
- Add a zero.
1160
00:50:48,337 --> 00:50:50,631
- Oh, I mean what
I would get for it.
1161
00:50:50,631 --> 00:50:53,050
- On. (laughs)
1162
00:50:53,050 --> 00:50:54,009
- Here.
1163
00:50:54,009 --> 00:50:55,928
Put it on again.
1164
00:50:56,345 --> 00:50:57,638
- You put it on.
1165
00:50:57,638 --> 00:51:00,891
(lively music)
1166
00:51:30,838 --> 00:51:32,089
- Want to dance?
1167
00:51:32,089 --> 00:51:32,881
- Uh, yes.
1168
00:51:32,881 --> 00:51:36,969
(lively music continues)
1169
00:51:55,946 --> 00:51:57,072
- What's your name?
1170
00:51:57,072 --> 00:51:57,906
- Gabrielle.
1171
00:51:57,906 --> 00:51:58,949
They call me Gaby.
1172
00:51:58,949 --> 00:52:00,326
- Married?
1173
00:52:00,326 --> 00:52:01,035
- No.
1174
00:52:01,035 --> 00:52:02,536
- Widow?
- No.
1175
00:52:02,536 --> 00:52:03,829
- Why not?
1176
00:52:03,829 --> 00:52:04,830
Who are you with?
1177
00:52:04,830 --> 00:52:05,664
- My fiance.
1178
00:52:05,664 --> 00:52:07,541
- What is he like?
- Jealous.
1179
00:52:07,541 --> 00:52:08,375
- Oh.
1180
00:52:08,375 --> 00:52:09,501
Stopping at a hotel?
1181
00:52:09,501 --> 00:52:12,338
- Ar|etti's. (laughs)
1182
00:52:12,338 --> 00:52:14,048
- What are you
laughing at?
1183
00:52:14,048 --> 00:52:14,882
- It's nothing.
1184
00:52:14,882 --> 00:52:16,467
- Too bad.
- Too bad?
1185
00:52:16,467 --> 00:52:18,552
- Too bad I don't
know you better.
1186
00:52:18,552 --> 00:52:19,261
- Why?
1187
00:52:19,261 --> 00:52:21,096
- Because I would
slap your face.
1188
00:52:21,096 --> 00:52:22,556
When people laugh around me,
1189
00:52:22,556 --> 00:52:23,766
I like to know why.
1190
00:52:23,766 --> 00:52:24,475
- Ah.
1191
00:52:24,475 --> 00:52:27,519
(lively music continues)
1192
00:52:27,519 --> 00:52:33,942
(gasps) This all reminds
me of when I was a kid.
1193
00:52:33,942 --> 00:52:35,194
We used to dance in the streets,
1194
00:52:35,194 --> 00:52:37,946
on holidays, New
Years, first of May.
1195
00:52:37,946 --> 00:52:39,657
- 14th of July.
1196
00:52:39,657 --> 00:52:40,616
- How do you know?
1197
00:52:40,616 --> 00:52:41,909
- What do you think I was doing?
1198
00:52:41,909 --> 00:52:44,536
- Too bad you weren't
in my neighborhood,
1199
00:52:44,536 --> 00:52:45,579
Rue DE la Bruyere.
1200
00:52:45,579 --> 00:52:46,580
- Rue DE la Bruyere?
1201
00:52:46,580 --> 00:52:47,539
- That's where I lived.
1202
00:52:47,539 --> 00:52:48,707
- I went to school on the hill.
1203
00:52:48,707 --> 00:52:51,293
- That was almost
next door to me.
1204
00:52:51,293 --> 00:52:52,002
- No.
1205
00:52:52,002 --> 00:52:56,006
(lively music continues)
1206
00:53:01,345 --> 00:53:02,304
Let's go out.
1207
00:53:02,304 --> 00:53:05,099
- Where to?
- To the terrace.
1208
00:53:07,851 --> 00:53:08,977
- Can you see the harbor?
1209
00:53:08,977 --> 00:53:10,104
- You can see Montmartre.
1210
00:53:10,104 --> 00:53:11,605
- And Les Champs-Elysees.
1211
00:53:11,605 --> 00:53:13,232
- And the Place Blanche.
1212
00:53:13,232 --> 00:53:16,443
- I love the
Place Blanche.
1213
00:53:16,443 --> 00:53:17,319
Oh, I can't.
1214
00:53:17,319 --> 00:53:19,613
I can't leave my friends.
1215
00:53:22,574 --> 00:53:24,326
But I'll come back.
1216
00:53:24,326 --> 00:53:24,952
- When?
1217
00:53:24,952 --> 00:53:26,537
- As soon as I can.
1218
00:53:26,537 --> 00:53:27,830
- When?
1219
00:53:28,497 --> 00:53:29,790
- Tomorrow.
1220
00:53:29,790 --> 00:53:31,542
- How can I be sure?
1221
00:53:31,542 --> 00:53:33,752
- I never break a promise.
1222
00:53:37,256 --> 00:53:38,674
Let me go.
1223
00:53:39,133 --> 00:53:40,592
- Why should I?
1224
00:53:40,884 --> 00:53:43,262
- Because I ask you.
1225
00:53:43,679 --> 00:53:45,431
- Say please.
1226
00:53:46,515 --> 00:53:48,350
- You're rude.
1227
00:53:49,560 --> 00:53:50,227
"Am I?
1228
00:53:50,227 --> 00:53:54,273
(lively music continues)
1229
00:53:57,985 --> 00:54:00,195
I'll be expecting you.
1230
00:54:00,612 --> 00:54:01,321
Here.
1231
00:54:01,321 --> 00:54:04,992
- It would be nice if we
could meet at the Place Blanche.
1232
00:54:06,577 --> 00:54:10,873
(lively music continues)
1233
00:54:13,667 --> 00:54:15,919
- [Pepe] Well,
what about Pierrot?
1234
00:54:15,919 --> 00:54:16,920
- [Ines] I don't know.
1235
00:54:16,920 --> 00:54:18,630
- [Pepe] Didn't you
go down to find him?
1236
00:54:18,630 --> 00:54:20,841
- [Ines] I didn't want
to leave you alone.
1237
00:54:20,841 --> 00:54:23,218
- I'm not alone.
I'm with madame.
1238
00:54:23,218 --> 00:54:24,720
Do as I told-
1239
00:54:24,720 --> 00:54:27,765
(door thuds)
1240
00:54:29,057 --> 00:54:30,350
Pierrot!
1241
00:54:31,059 --> 00:54:32,478
- Where is he?
- Who?
1242
00:54:32,478 --> 00:54:35,063
- Regis. Where is he?
1243
00:54:35,481 --> 00:54:36,482
- Come on.
1244
00:54:36,482 --> 00:54:38,233
- They got me, Pepe.
1245
00:54:38,233 --> 00:54:39,318
The police.
1246
00:54:39,318 --> 00:54:40,778
I didn't listen to you.
1247
00:54:40,778 --> 00:54:42,780
- I'll help you.
1248
00:55:02,841 --> 00:55:06,220
(cards slapping)
1249
00:55:17,981 --> 00:55:21,276
(door thudding)
1250
00:55:22,903 --> 00:55:26,198
(Regis laughs)
1251
00:55:32,621 --> 00:55:34,081
- No.
1252
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
No.
1253
00:55:36,375 --> 00:55:41,255
No!
1254
00:55:42,005 --> 00:55:47,052
No!
1255
00:55:47,052 --> 00:55:52,808
(lively music)
(Regis moaning)
1256
00:55:55,269 --> 00:55:56,562
No!
1257
00:55:57,771 --> 00:55:59,189
No! Oh no!
1258
00:56:00,440 --> 00:56:04,486
(Regis moaning and screaming)
1259
00:56:04,486 --> 00:56:08,198
(Regis whimpering)
1260
00:56:13,537 --> 00:56:15,789
(gun firing)
1261
00:56:15,789 --> 00:56:19,960
(lively music continues)
1262
00:56:44,818 --> 00:56:49,072
(lively music continues)
1263
00:56:54,536 --> 00:56:57,789
(Aicha sobbing)
1264
00:57:09,259 --> 00:57:10,677
- Pierrot?
1265
00:57:11,470 --> 00:57:13,138
- There is no sense to it.
1266
00:57:13,138 --> 00:57:15,265
- That's what they said.
1267
00:57:15,265 --> 00:57:16,141
- They?
1268
00:57:16,141 --> 00:57:16,975
- Those people.
1269
00:57:16,975 --> 00:57:18,018
They were frightened.
1270
00:57:18,018 --> 00:57:20,354
They said they'd
never come back.
1271
00:57:30,280 --> 00:57:32,407
- [Grandpere] I was
fond of Pierrot.
1272
00:57:32,407 --> 00:57:34,368
I regarded him almost as a son.
1273
00:57:34,368 --> 00:57:36,203
Well, he's closed his umbrella.
1274
00:57:36,203 --> 00:57:39,831
- Pepe, there's no use in
thinking about Pierrot.
1275
00:57:39,831 --> 00:57:42,709
- Don't you tell
me what to think.
1276
00:57:44,753 --> 00:57:46,338
- [Grandpere] It's a sad thing.
1277
00:57:46,338 --> 00:57:47,547
- Are you finished?
1278
00:57:47,547 --> 00:57:48,548
- I beg your pardon.
1279
00:57:48,548 --> 00:57:50,759
- It's very sad, you
were fond of him.
1280
00:57:50,759 --> 00:57:51,718
That's enough.
1281
00:57:51,718 --> 00:57:53,679
- Can't a man talk?
1282
00:57:53,679 --> 00:57:57,349
(people clamoring)
1283
00:58:16,326 --> 00:58:20,998
(people clamoring continues)
1284
00:58:22,541 --> 00:58:23,208
- Well?
1285
00:58:23,208 --> 00:58:25,669
- Well, it's finished.
1286
00:58:33,552 --> 00:58:37,139
I did everything you
would have done, Pepe.
1287
00:58:37,347 --> 00:58:39,016
I was all alone at the cemetery.
1288
00:58:39,016 --> 00:58:41,727
I followed the custom
of your people.
1289
00:58:41,727 --> 00:58:43,937
A handful of earth on the body.
1290
00:58:43,937 --> 00:58:46,898
And flowers to make
him feel at home
1291
00:58:46,898 --> 00:58:49,026
in such a strange place.
1292
00:58:49,026 --> 00:58:52,779
(thunderous music)
1293
00:58:52,779 --> 00:58:54,239
It's hard not to
be able to go down
1294
00:58:54,239 --> 00:58:58,493
to say goodbye to your
friend on his last journey.
1295
00:58:59,077 --> 00:59:04,875
(beggar speaking in
foreign language)
1296
00:59:22,517 --> 00:59:28,607
(pot crashing)
(stick knocking)
1297
00:59:32,611 --> 00:59:34,237
- I'm your friend, Pepe.
1298
00:59:34,237 --> 00:59:35,405
I know how you feel.
1299
00:59:35,405 --> 00:59:37,449
You're a prisoner in the Casbah.
1300
00:59:37,449 --> 00:59:39,910
But the day will come
when they won't be able
1301
00:59:39,910 --> 00:59:40,952
to prevent your leaving.
1302
00:59:40,952 --> 00:59:44,081
You'll go out of the Casbah
in spite of them all.
1303
00:59:44,081 --> 00:59:45,665
- I'll get out whenever I wish.
1304
00:59:45,665 --> 00:59:47,918
- When you go,
you'll go quietly,
1305
00:59:47,918 --> 00:59:49,669
the way Pierrot went.
1306
00:59:49,669 --> 00:59:51,088
Feet first.
1307
00:59:51,088 --> 00:59:52,339
Be patient.
1308
00:59:52,339 --> 00:59:53,340
When the time comes,
1309
00:59:53,340 --> 00:59:56,676
they'll take off their
hats and let you pass.
1310
00:59:56,676 --> 00:59:58,470
- I'll go out alive.
1311
01:00:00,305 --> 01:00:04,351
- I don't think you're
as foolish as that.
1312
01:00:04,601 --> 01:00:07,854
(lively music)
1313
01:00:09,231 --> 01:00:12,192
- Stop that, I've heard enough!
1314
01:00:15,529 --> 01:00:17,948
Music, singing, gibberish.
1315
01:00:17,948 --> 01:00:19,991
- I'm sorry for you.
1316
01:00:20,784 --> 01:00:21,660
- How is she?
1317
01:00:21,660 --> 01:00:22,786
- She?
- You know.
1318
01:00:22,786 --> 01:00:24,204
- I'm afraid you
won't see her again.
1319
01:00:24,204 --> 01:00:25,872
The last visit was a
little too much for her.
1320
01:00:25,872 --> 01:00:28,834
She got a bad impression
of the Casbah.
1321
01:00:28,834 --> 01:00:29,835
It's a pity.
1322
01:00:29,835 --> 01:00:30,919
- Why should it be a pity?
1323
01:00:30,919 --> 01:00:33,922
- For your sake, since it
seems to mean so much to you.
1324
01:00:33,922 --> 01:00:34,881
. To me? (scoffs)
1325
01:00:34,881 --> 01:00:37,008
- So that's what
you're so sorry about.
1326
01:00:37,008 --> 01:00:40,804
- Why are you standing
there, staring at me?
1327
01:00:40,804 --> 01:00:42,305
Do as I tell you!
1328
01:00:42,305 --> 01:00:43,598
Go down!
1329
01:00:44,141 --> 01:00:46,643
And you too! Get out!
1330
01:00:47,185 --> 01:00:48,979
I've had enough.
1331
01:00:48,979 --> 01:00:49,646
And you!
1332
01:00:49,646 --> 01:00:52,023
I'm sick of
looking at you!
1333
01:00:54,151 --> 01:00:57,279
- You seem to be
sick of everything.
1334
01:00:57,279 --> 01:00:57,946
- Right.
1335
01:00:57,946 --> 01:00:59,906
- I'd bring her up to see
you again if it were possible,
1336
01:00:59,906 --> 01:01:00,949
but there's no chance.
1337
01:01:00,949 --> 01:01:03,827
- So, she's not comm' back.
1338
01:01:03,827 --> 01:01:05,620
That's fine.
- What?
1339
01:01:05,620 --> 01:01:06,746
- All that swell jewelry.
1340
01:01:06,746 --> 01:01:08,623
You had it right in
the palm of your hand.
1341
01:01:08,623 --> 01:01:09,457
- That's enough.
1342
01:01:09,457 --> 01:01:12,210
- These people who look as if
they can tear down everything.
1343
01:01:12,210 --> 01:01:13,628
And when a woman looks at 'em,
1344
01:01:13,628 --> 01:01:14,796
they get as
soft as butter.
1345
01:01:14,796 --> 01:01:16,631
- Get out.
- Well, I'm not made
1346
01:01:16,631 --> 01:01:17,591
of butter, not me.
1347
01:01:17,591 --> 01:01:20,010
- Get out!
- Okay.
1348
01:01:20,010 --> 01:01:21,720
- Your friends have
no tact, my dear Pepe.
1349
01:01:21,720 --> 01:01:23,722
They have no respect for
the beauty of your anguish.
1350
01:01:23,722 --> 01:01:28,476
Oh, I know how it pains
you to live among this cattle.
1351
01:01:28,476 --> 01:01:29,436
Let me assure you-
1352
01:01:29,436 --> 01:01:31,563
- They can't keep me here!
1353
01:01:31,563 --> 01:01:32,439
I'm free.
1354
01:01:32,439 --> 01:01:34,107
Free to go.
1355
01:01:34,107 --> 01:01:35,775
I'm sick of it.
1356
01:01:35,775 --> 01:01:36,610
All of you.
1357
01:01:36,610 --> 01:01:39,029
I'm sick of listening to you.
1358
01:01:39,029 --> 01:01:40,363
And I'm sick of looking at you.
1359
01:01:40,363 --> 01:01:42,699
I'll get out when
I feel like it!
1360
01:01:42,699 --> 01:01:43,909
None of you can stop me!
1361
01:01:43,909 --> 01:01:45,035
- Oh, listen to me, Pepe.
1362
01:01:45,035 --> 01:01:46,828
- I don't need
your advice!
1363
01:01:46,828 --> 01:01:47,662
None of you!
1364
01:01:47,662 --> 01:01:49,080
I'm free to do
as I please.
1365
01:01:49,080 --> 01:01:50,457
Free! You hear that?
1366
01:01:50,457 --> 01:01:51,917
- You're walking into a trap.
1367
01:01:51,917 --> 01:01:52,751
You know better.
1368
01:01:52,751 --> 01:01:53,793
- They can't touch me!
1369
01:01:53,793 --> 01:01:54,628
Rm going down!
1370
01:01:54,628 --> 01:01:55,670
Get out of the way!
1371
01:01:55,670 --> 01:01:56,630
Let me go!
1372
01:01:56,630 --> 01:01:57,923
When I please, I said!
1373
01:01:57,923 --> 01:01:59,507
And when I please is now.
1374
01:01:59,507 --> 01:02:00,967
Get out of my way!
1375
01:02:00,967 --> 01:02:04,846
(suspenseful music)
1376
01:02:06,014 --> 01:02:07,307
' Pepe!
1377
01:02:09,684 --> 01:02:10,518
- He's gone mad.
1378
01:02:10,518 --> 01:02:11,686
He's going down to the town.
1379
01:02:11,686 --> 01:02:12,562
He won't listen.
1380
01:02:12,562 --> 01:02:17,400
(suspenseful music continues)
1381
01:02:32,123 --> 01:02:32,832
- Hello.
1382
01:02:32,832 --> 01:02:36,127
(ominous music)
1383
01:02:38,004 --> 01:02:40,715
Good. I'll attend to it.
1384
01:02:40,715 --> 01:02:41,675
Inspector Slimane.
1385
01:02:41,675 --> 01:02:44,302
He says Pepe le
Moko's coming out.
1386
01:02:44,886 --> 01:02:48,765
(suspenseful music)
1387
01:03:02,320 --> 01:03:02,946
' Pepe!
1388
01:03:02,946 --> 01:03:04,072
Pepe, don't go.
1389
01:03:04,072 --> 01:03:04,948
You're mad.
1390
01:03:04,948 --> 01:03:08,368
(brooding music)
1391
01:03:10,287 --> 01:03:12,372
Pepe, don't go. Please don't go.
1392
01:03:12,372 --> 01:03:13,540
I didn't want to tell you this,
1393
01:03:13,540 --> 01:03:15,500
but she's up there now.
1394
01:03:15,500 --> 01:03:18,211
At your old house,
waiting for you.
1395
01:03:18,628 --> 01:03:22,507
(suspenseful music)
1396
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
- Where is she?
1397
01:03:37,814 --> 01:03:39,107
Where is she?
1398
01:03:39,107 --> 01:03:40,650
You lied to
me, didn't you?
1399
01:03:40,650 --> 01:03:43,361
Answer me. Didn't you?
1400
01:03:43,361 --> 01:03:46,406
- It was the only way I
could keep you from going.
1401
01:03:46,406 --> 01:03:49,075
If I had asked you
not to go for me,
1402
01:03:49,075 --> 01:03:51,870
you wouldn't have
listened to me.
1403
01:03:52,370 --> 01:03:53,663
So.
1404
01:03:58,877 --> 01:04:03,048
- Uh, you ought to be fed
up with a fellow like me.
1405
01:04:04,132 --> 01:04:09,012
(chuckles) I didn't know I could
make such a fool of myself.
1406
01:04:13,600 --> 01:04:16,269
You deserve something
better than this.
1407
01:04:16,269 --> 01:04:18,855
- It's not what you deserve.
1408
01:04:20,065 --> 01:04:21,941
It's what you want.
1409
01:04:22,525 --> 01:04:24,569
- Why do you worry about me?
1410
01:04:24,569 --> 01:04:25,487
It's no good.
1411
01:04:25,487 --> 01:04:29,240
- I have a charm
that brings me luck.
1412
01:04:30,408 --> 01:04:33,036
- You brought us
both luck this time.
1413
01:04:33,036 --> 01:04:34,788
- All the while I was running,
1414
01:04:34,788 --> 01:04:36,581
I kept my hand so.
1415
01:04:36,581 --> 01:04:39,376
- (chuckles) But you caught me.
1416
01:04:39,376 --> 01:04:41,419
- I didn't know you
could run so fast.
1417
01:04:41,419 --> 01:04:43,671
- Don't forget,
I've had practice.
1418
01:04:43,671 --> 01:04:46,674
But nobody ever
caught me before.
1419
01:04:47,550 --> 01:04:50,261
Next time, give me a head start.
1420
01:04:51,012 --> 01:04:52,639
- Next time?
1421
01:04:53,473 --> 01:04:57,435
- Don't worry, not
till I get my breath.
1422
01:05:00,105 --> 01:05:01,356
I'm thirsty.
1423
01:05:01,356 --> 01:05:03,191
- I'll get it.
1424
01:05:04,567 --> 01:05:06,444
- No you won't.
1425
01:05:08,863 --> 01:05:12,117
(Pepe chuckles)
1426
01:05:18,998 --> 01:05:22,794
(people chattering)
1427
01:05:47,819 --> 01:05:49,154
- Here I am.
1428
01:05:49,154 --> 01:05:51,573
I said I'd be here.
1429
01:05:51,573 --> 01:05:52,282
Well?
1430
01:05:52,282 --> 01:05:56,369
You look as though
you'd seen a ghost.
1431
01:05:56,703 --> 01:06:00,457
(people chattering)
1432
01:06:47,670 --> 01:06:50,715
(soft music)
1433
01:07:01,392 --> 01:07:03,311
- You're beautiful.
1434
01:07:03,311 --> 01:07:04,312
That's easy to say.
1435
01:07:04,312 --> 01:07:06,314
I know a lot of
people have told you.
1436
01:07:06,314 --> 01:07:09,776
But what I'm telling
you is different, see?
1437
01:07:09,776 --> 01:07:11,236
For me, you're more than that.
1438
01:07:11,236 --> 01:07:13,530
For two years, I've been lost.
1439
01:07:13,530 --> 01:07:15,406
Like walking in my sleep.
1440
01:07:15,406 --> 01:07:16,616
Slowly I wake up, that's you.
1441
01:07:16,616 --> 01:07:19,160
I don't know what I've
been doing all that time,
1442
01:07:19,160 --> 01:07:21,955
waiting for you
without knowing it.
1443
01:07:21,955 --> 01:07:24,457
Do you know what you are to me?
1444
01:07:24,457 --> 01:07:27,085
Paris. That's you.
1445
01:07:27,085 --> 01:07:28,044
Paris.
1446
01:07:28,044 --> 01:07:29,587
With you, I escape.
1447
01:07:29,587 --> 01:07:30,380
Follow me?
1448
01:07:30,380 --> 01:07:34,384
The whole town, a
spring morning in Paris.
1449
01:07:34,759 --> 01:07:36,594
You're lovely.
1450
01:07:36,761 --> 01:07:38,638
You're marvelous.
1451
01:07:38,638 --> 01:07:41,307
And you know what
you remind me of?
1452
01:07:41,307 --> 01:07:44,519
(chuckles) The subway.
1453
01:07:44,519 --> 01:07:48,606
(soft music continues)
1454
01:07:49,607 --> 01:07:51,109
Close your eyes.
1455
01:07:53,945 --> 01:07:55,280
Listen.
1456
01:07:56,656 --> 01:07:58,116
Can you hear it?
1457
01:07:58,283 --> 01:08:00,076
- That's my heart beating.
1458
01:08:00,076 --> 01:08:03,204
- Does it go like
a subway train?
1459
01:08:03,204 --> 01:08:04,622
- [Gaby] Faster.
1460
01:08:05,081 --> 01:08:06,082
- You're all silk,
1461
01:08:06,082 --> 01:08:07,625
and you jingle when you walk.
1462
01:08:07,625 --> 01:08:09,043
And with all that shi shi,
1463
01:08:09,043 --> 01:08:10,753
you make me think of the subway.
1464
01:08:10,753 --> 01:08:11,713
Isn't that funny?
1465
01:08:11,713 --> 01:08:15,341
And potato chips and
coffee on the boulevard.
1466
01:08:19,387 --> 01:08:21,264
What did you do before?
1467
01:08:21,264 --> 01:08:23,266
- Before what?
1468
01:08:23,266 --> 01:08:25,268
- Before the jewels.
1469
01:08:25,268 --> 01:08:26,394
- I wanted them.
1470
01:08:26,394 --> 01:08:30,481
(soft music continues)
1471
01:08:38,406 --> 01:08:40,783
- It's late. I must go.
1472
01:08:43,202 --> 01:08:46,581
- [Pepe] Suppose you
don't come tomorrow.
1473
01:08:47,915 --> 01:08:49,834
- Suppose I don't.
1474
01:08:49,834 --> 01:08:52,754
Can't you ever get
away from the Casbah?
1475
01:08:52,754 --> 01:08:53,713
' WhV do You ask?
1476
01:08:53,713 --> 01:08:54,839
- Can't you?
- No.
1477
01:08:54,839 --> 01:08:57,675
I'm caught here like
a bear in a hole,
1478
01:08:57,675 --> 01:09:00,553
dogs barking,
hunters all around,
1479
01:09:00,553 --> 01:09:02,180
no way out of it.
1480
01:09:02,555 --> 01:09:03,890
Do you like that?
1481
01:09:03,890 --> 01:09:07,977
(soft music continues)
1482
01:09:11,356 --> 01:09:13,524
If you don't come back,
I might do anything.
1483
01:09:13,524 --> 01:09:17,195
I might go down to
the hotel to get you.
1484
01:09:17,195 --> 01:09:18,738
- Tomorrow, Pepe.
1485
01:09:18,738 --> 01:09:20,114
- Tomorrow?
1486
01:09:20,114 --> 01:09:22,367
- I never break a promise.
1487
01:09:22,367 --> 01:09:26,454
(soft music continues)
1488
01:09:41,177 --> 01:09:43,346
- You smell good.
1489
01:09:44,055 --> 01:09:45,682
- The subway?
1490
01:09:45,682 --> 01:09:46,849
- Streamlined.
1491
01:09:46,849 --> 01:09:50,144
(Gaby chuckles)
1492
01:09:57,276 --> 01:10:01,406
(soft music continues)
1493
01:10:29,767 --> 01:10:33,855
(soft music continues)
1494
01:10:35,565 --> 01:10:37,608
- Hey, Anton!
1495
01:10:39,610 --> 01:10:42,363
Tomorrow five '0 clock.
1496
01:10:43,197 --> 01:10:46,242
Take mademoiselle
to the Marango.
1497
01:10:46,242 --> 01:10:50,329
(soft music continues)
1498
01:10:59,714 --> 01:11:00,923
- Did you get 'em?
1499
01:11:00,923 --> 01:11:03,634
- What?
- The hardware.
1500
01:11:04,010 --> 01:11:05,344
What's the
matter with you?
1501
01:11:05,344 --> 01:11:06,554
If you didn't get the jewels,
1502
01:11:06,554 --> 01:11:08,139
you're simply been
wasting your time.
1503
01:11:08,139 --> 01:11:09,974
What were you doing in there?
1504
01:11:09,974 --> 01:11:11,934
- Where?
- There.
1505
01:11:11,934 --> 01:11:13,603
- You're mistaken.
1506
01:11:13,603 --> 01:11:15,521
We were not there.
1507
01:11:15,521 --> 01:11:17,148
- Say that again.
1508
01:11:18,775 --> 01:11:20,359
- We were in Paris.
1509
01:11:20,359 --> 01:11:21,611
- What?
1510
01:11:23,404 --> 01:11:24,113
Okay.
1511
01:11:24,113 --> 01:11:28,034
(soft music continues)
1512
01:11:44,258 --> 01:11:47,386
♪ Life is simple if you
try to enjoy before you die ♪
1513
01:11:47,386 --> 01:11:49,847
♪ Every bit of happiness
along the way ♪
1514
01:11:49,847 --> 01:11:51,349
J" Take the joy
that comes to you ♪
1515
01:11:51,349 --> 01:11:52,600
♪ Suddenly, the world is new ♪
1516
01:11:52,600 --> 01:11:55,186
♪ With a song that keeps
you dancing every day ♪
1517
01:11:55,186 --> 01:11:56,938
♪ C'est la vie ♪
1518
01:11:56,938 --> 01:11:59,023
♪ Fall in love and
life is sunny ♪
1519
01:11:59,023 --> 01:12:01,651
♪ That's the life,
you don't need money ♪
1520
01:12:01,651 --> 01:12:05,655
♪ if you've got a little
honey in your arm ♪
1521
01:12:05,655 --> 01:12:07,281
♪ C'est la vie ♪
1522
01:12:07,281 --> 01:12:09,867
♪ I'm in heaven and I know it ♪
1523
01:12:09,867 --> 01:12:11,911
♪ Can I help it if I show it ♪
1524
01:12:11,911 --> 01:12:15,581
♪ Life is sweet as
sweet can be for me ♪
1525
01:12:15,581 --> 01:12:17,750
♪ Love is very necessary ♪
1526
01:12:17,750 --> 01:12:20,461
♪ Fall in love and you'll
be happy, c'est la vie J"
1527
01:12:20,461 --> 01:12:22,255
♪ You don't know
just what you miss ♪
1528
01:12:22,255 --> 01:12:23,506
♪ If you live without a kiss ♪
1529
01:12:23,506 --> 01:12:26,300
♪ For a kiss can bring
your winter into spring ♪
1530
01:12:26,300 --> 01:12:27,426
♪ Everybody will agree ♪
1531
01:12:27,426 --> 01:12:28,636
♪ If you fall in love like me ♪
1532
01:12:28,636 --> 01:12:31,430
♪ You'll be happy, you
will laugh, and you will sing ♪
1533
01:12:31,430 --> 01:12:32,974
♪ C'est la vie ♪
1534
01:12:32,974 --> 01:12:35,518
♪ That's the life we
should be living ♪
1535
01:12:35,518 --> 01:12:38,104
♪ Kisses morning,
noon, and evening ♪
1536
01:12:38,104 --> 01:12:40,565
♪ That's the life
that I'll be living ♪
1537
01:12:40,565 --> 01:12:41,983
♪ C'est la lune ♪
1538
01:12:41,983 --> 01:12:43,401
♪ C'est la vie ♪
1539
01:12:43,401 --> 01:12:46,112
♪ There is nothing
like that feeling ♪
1540
01:12:46,112 --> 01:12:48,739
♪ Tell me what is
more appealing ♪
1541
01:12:48,739 --> 01:12:50,908
♪ Than the feeling
you're in love ♪
1542
01:12:50,908 --> 01:12:52,159
♪ Mais oui ♪
1543
01:12:52,159 --> 01:12:54,328
♪ Love is very necessary ♪
1544
01:12:54,328 --> 01:12:57,415
♪ Fall in love and you'll
be happy, c'est la vie J"
1545
01:12:57,415 --> 01:12:59,625
♪ Love is very necessary ♪
1546
01:12:59,625 --> 01:13:02,378
♪ Fall in love and you'll
be happy, c'est la vie J"
1547
01:13:02,378 --> 01:13:04,589
Ah!
- Pepe, what's happened?
1548
01:13:04,589 --> 01:13:05,798
- Don't you know?
1549
01:13:05,798 --> 01:13:06,632
It's a holiday.
1550
01:13:06,632 --> 01:13:08,050
- No, I didn't know
what day it is.
1551
01:13:08,050 --> 01:13:10,011
- It's Sunday. Everyone
gets a holiday.
1552
01:13:10,011 --> 01:13:11,679
- (laughs) But it's not Sunday.
1553
01:13:11,679 --> 01:13:13,097
- If I say so,
it's Sunday.
1554
01:13:13,097 --> 01:13:14,223
- It's Thursday. (laughs)
1555
01:13:14,223 --> 01:13:15,433
- That's the trouble with you,
1556
01:13:15,433 --> 01:13:16,851
you always think it's Thursday.
1557
01:13:16,851 --> 01:13:20,021
- I didn't think so
yesterday. (laughs)
1558
01:13:20,021 --> 01:13:21,063
- Just as a favor to me,
1559
01:13:21,063 --> 01:13:22,106
let it be Sunday.
1560
01:13:22,106 --> 01:13:24,984
I want to stroll
on the boulevard.
1561
01:13:26,319 --> 01:13:29,280
I have a date at
the Place Blanche.
1562
01:13:29,614 --> 01:13:33,492
(light bright music)
1563
01:13:36,579 --> 01:13:38,039
Hello, everybody.
1564
01:13:38,039 --> 01:13:39,457
How do you like
my singing?
1565
01:13:39,457 --> 01:13:40,917
- What's the good of it?
1566
01:13:40,917 --> 01:13:44,378
- You ought to appreciate
the finer things of life.
1567
01:13:44,378 --> 01:13:45,212
- Who? Him?
1568
01:13:45,212 --> 01:13:46,422
- No.-
1569
01:13:46,422 --> 01:13:48,549
When you feel like that, sing.
1570
01:13:48,549 --> 01:13:51,135
It quiets the nerves.
1571
01:13:51,135 --> 01:13:52,428
- You seem pleased.
1572
01:13:52,428 --> 01:13:53,638
You've seen her again.
1573
01:13:53,638 --> 01:13:54,805
- Wouldn't you like to know.
1574
01:13:54,805 --> 01:13:56,432
- Oh, well, if you don't
want to confide in me.
1575
01:13:56,432 --> 01:13:59,352
- Well, our inspector
got himself a haircut.
1576
01:13:59,352 --> 01:14:00,353
- Did she come back?
1577
01:14:00,353 --> 01:14:01,312
- A regular Romeo.
1578
01:14:01,312 --> 01:14:02,688
You ought to get
a permanent wave.
1579
01:14:02,688 --> 01:14:04,065
- You're expecting
her again today?
1580
01:14:04,065 --> 01:14:05,441
- The trouble with
you, Inspector,
1581
01:14:05,441 --> 01:14:06,817
is that you do too
much inspecting.
1582
01:14:06,817 --> 01:14:09,779
Now, not a word about
what I have told you.
1583
01:14:09,779 --> 01:14:12,198
It's just between ourselves.
1584
01:14:12,198 --> 01:14:16,911
Yup! (laughs)
1585
01:14:41,268 --> 01:14:42,103
- Inspector.
1586
01:14:42,103 --> 01:14:43,813
- Good afternoon.
1587
01:14:43,813 --> 01:14:45,398
- I was puzzled when you phoned.
1588
01:14:45,398 --> 01:14:50,820
- My mission is a rather
delicate one, but necessary.
1589
01:14:51,070 --> 01:14:53,781
I merely wish to
suggest that your fiance
1590
01:14:53,781 --> 01:14:57,702
is a little too fond
of, shall we say,
1591
01:14:57,702 --> 01:15:01,163
the local co-lour of the Casbah.
1592
01:15:02,039 --> 01:15:03,749
- What is all this?
1593
01:15:03,749 --> 01:15:06,544
- The Casbah is hardly the
place for a woman alone.
1594
01:15:06,544 --> 01:15:08,546
She attracts too much attention,
1595
01:15:08,546 --> 01:15:11,048
excites too much desire.
1596
01:15:11,048 --> 01:15:13,175
We, naturally,
wish to protect her
1597
01:15:13,175 --> 01:15:15,302
from any embarrassment.
1598
01:15:15,302 --> 01:15:19,223
Further embarrassment can
very easily be avoided.
1599
01:15:19,223 --> 01:15:22,727
She must not return
to the Casbah.
1600
01:15:26,605 --> 01:15:29,025
(knocking on door)
1601
01:15:29,025 --> 01:15:30,401
- Come in.
1602
01:15:32,570 --> 01:15:34,572
- Sorry to disturb you.
1603
01:15:36,365 --> 01:15:37,324
You're going out?
1604
01:15:37,324 --> 01:15:38,284
- Looks that way.
1605
01:15:38,284 --> 01:15:39,493
- [Andre] Where are you going?
1606
01:15:39,493 --> 01:15:41,454
- A walk.
- But where?
1607
01:15:41,454 --> 01:15:42,413
- In the Champs-Elysees.
1608
01:15:42,413 --> 01:15:44,623
- [Andre] May I ask you to
give me a sensible answer?
1609
01:15:44,623 --> 01:15:46,834
- Then ask me a
sensible question.
1610
01:15:46,834 --> 01:15:48,210
Where could I go?
1611
01:15:48,210 --> 01:15:50,921
I don't know anyone in Algiers.
1612
01:15:50,921 --> 01:15:52,506
I just walk
straight ahead.
1613
01:15:52,506 --> 01:15:53,758
- Straight ahead?
1614
01:15:53,758 --> 01:15:54,967
And where does that take you?
1615
01:15:54,967 --> 01:15:57,053
- I'll know when I get there.
1616
01:15:57,053 --> 01:15:57,887
- No you won't.
1617
01:15:57,887 --> 01:15:59,013
Because you're not going.
1618
01:15:59,013 --> 01:16:00,514
- Oh, yes, my dear.
1619
01:16:00,514 --> 01:16:01,515
Your hotel bores me.
1620
01:16:01,515 --> 01:16:03,642
The head waiter looks
like an undertaker.
1621
01:16:03,642 --> 01:16:06,103
And every time I step
into this apartment,
1622
01:16:06,103 --> 01:16:08,773
it looks more like
a funeral parlor.
1623
01:16:08,773 --> 01:16:10,357
Goodbye, darling.
1624
01:16:11,817 --> 01:16:12,985
- I know where you're going.
1625
01:16:12,985 --> 01:16:14,737
- Huh?
- You're going to the Casbah.
1626
01:16:14,737 --> 01:16:16,739
- So?
- You go there every day.
1627
01:16:16,739 --> 01:16:18,949
- Do I?
- To meet Pepe le Moko.
1628
01:16:18,949 --> 01:16:23,788
- Aah, so now
you're spying on me?
1629
01:16:24,705 --> 01:16:25,915
- You're going to be my wife.
1630
01:16:25,915 --> 01:16:27,541
- You don't make it a
very pleasant prospect.
1631
01:16:27,541 --> 01:16:30,211
- And I won't allow you
to behave like this.
1632
01:16:30,211 --> 01:16:31,504
- I'm glad you told me.
1633
01:16:31,504 --> 01:16:33,214
- What do you mean?
1634
01:16:34,173 --> 01:16:35,299
- We've got to be honest.
1635
01:16:35,299 --> 01:16:37,468
Why do you think
I'm marrying you?
1636
01:16:37,468 --> 01:16:39,845
Look at yourself,
and then look at me.
1637
01:16:39,845 --> 01:16:40,846
I've never lied to you.
1638
01:16:40,846 --> 01:16:43,516
You knew I didn't love you
when I promised to marry you,
1639
01:16:43,516 --> 01:16:44,767
and you though it was all right.
1640
01:16:44,767 --> 01:16:47,812
Until we are married,
I'll do as I please.
1641
01:16:47,812 --> 01:16:49,188
That's fair enough.
1642
01:16:49,188 --> 01:16:51,232
- I forbid you to go.
1643
01:16:51,232 --> 01:16:52,316
- It's a waste of time.
1644
01:16:52,316 --> 01:16:54,693
- If you go now, there'll
be no use in you coming back.
1645
01:16:54,693 --> 01:16:57,947
- Oh, you thought it all out
pretty clearly, haven't you?
1646
01:16:57,947 --> 01:17:01,117
- And I advise you
to do the same.
1647
01:17:01,117 --> 01:17:02,409
- Alright.
1648
01:17:02,409 --> 01:17:03,702
Goodbye.
1649
01:17:04,120 --> 01:17:07,957
- [Andre] Don't do
it, Gaby, don't.
1650
01:17:10,376 --> 01:17:11,085
- No.
1651
01:17:11,085 --> 01:17:13,629
- What?
- You can't go to the Casbah.
1652
01:17:13,629 --> 01:17:14,505
- But really.
1653
01:17:14,505 --> 01:17:16,048
- Your fiance was
trying to spare you.
1654
01:17:16,048 --> 01:17:18,425
He didn't want to tell you
the truth as I told it to him.
1655
01:17:18,425 --> 01:17:22,555
An attempt was made to capture
Pepe le Moko this afternoon.
1656
01:17:22,555 --> 01:17:24,598
In a sense it was successful.
1657
01:17:24,598 --> 01:17:25,558
- He was taken?
1658
01:17:25,558 --> 01:17:26,892
- Not alive.
1659
01:17:26,892 --> 01:17:28,727
He was killed.
1660
01:17:33,065 --> 01:17:36,527
(brooding music)
1661
01:17:47,830 --> 01:17:51,500
(knocking on door)
1662
01:17:59,675 --> 01:18:04,180
(brooding music continues)
1663
01:18:13,314 --> 01:18:17,943
- I just came to tell
you it's Thursday.
1664
01:18:17,943 --> 01:18:19,403
- I know.
1665
01:18:19,403 --> 01:18:20,905
- I was right
all the time.
1666
01:18:20,905 --> 01:18:25,284
You see, I'm not just
a fool as you think.
1667
01:18:25,284 --> 01:18:28,746
So this is the Place Blanche.
1668
01:18:28,746 --> 01:18:31,290
It's not much fun
on Thursday, is it?
1669
01:18:31,290 --> 01:18:33,709
It doesn't seem
like Paris.
1670
01:18:33,709 --> 01:18:38,214
(brooding music continues)
1671
01:18:40,633 --> 01:18:43,969
(plodding music)
1672
01:18:46,847 --> 01:18:48,974
- What's got into him?
1673
01:18:48,974 --> 01:18:51,602
- Weren't you ever
disappointed in love?
1674
01:18:51,602 --> 01:18:53,354
- Yes. Badly.
1675
01:18:53,687 --> 01:18:56,398
- I'll try to please you.
1676
01:18:56,649 --> 01:18:58,317
- I'm like Pepe.
1677
01:18:58,317 --> 01:19:00,069
I like 'em with diamonds.
1678
01:19:00,069 --> 01:19:02,488
Now he's missed
his chance.
1679
01:19:02,488 --> 01:19:04,031
So I guess I'll
have to go downtown
1680
01:19:04,031 --> 01:19:08,160
and give my personal
attention to madam's hardware.
1681
01:19:09,203 --> 01:19:10,746
- What steamer?
1682
01:19:10,746 --> 01:19:12,498
The Ville d'Algers. 10 o'clock.
1683
01:19:12,498 --> 01:19:15,042
Good. Make the
reservation.
1684
01:19:15,793 --> 01:19:17,294
Are you leaving?
1685
01:19:17,294 --> 01:19:20,506
I suppose you won't
stay for the funeral.
1686
01:19:22,883 --> 01:19:24,468
Four. First class.
1687
01:19:24,468 --> 01:19:27,346
Oh, send up some
whiskey and soda.
1688
01:19:29,098 --> 01:19:30,766
You'll have a drink.
1689
01:19:30,766 --> 01:19:32,309
Just a short one.
1690
01:19:32,309 --> 01:19:34,186
Make you feel better.
1691
01:19:41,986 --> 01:19:45,197
(brooding music)
1692
01:19:45,197 --> 01:19:46,991
- Is anything wrong?
1693
01:19:47,449 --> 01:19:48,450
Why don't you sing?
1694
01:19:48,450 --> 01:19:50,828
- Why don't you mind
your own business?
1695
01:19:50,828 --> 01:19:51,495
-I am.
1696
01:19:51,495 --> 01:19:53,914
Only, I just though you
might be interested.
1697
01:19:53,914 --> 01:19:55,916
I'm going downtown.
1698
01:19:55,916 --> 01:19:56,792
- What for?
1699
01:19:56,792 --> 01:19:58,460
- Unlike you, I'm bored.
1700
01:19:58,460 --> 01:19:59,920
- Anything in your mind?
1701
01:19:59,920 --> 01:20:01,839
- Just to look
things over.
1702
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
- When are you going?
- Now.
1703
01:20:03,382 --> 01:20:05,217
No use to see a lawyer about it.
1704
01:20:05,217 --> 01:20:06,218
- Do me a favor?
1705
01:20:06,218 --> 01:20:06,885
- Sure.
1706
01:20:06,885 --> 01:20:08,262
- I want you to
deliver a letter.
1707
01:20:08,262 --> 01:20:11,140
- I'd take anything
that isn't loaded.
1708
01:20:11,473 --> 01:20:13,142
Okay, I get the idea.
1709
01:20:13,142 --> 01:20:15,894
Maybe I don't look like
Cupid, but I'll manage.
1710
01:20:15,894 --> 01:20:18,772
- Janine, pen and paper.
1711
01:20:18,772 --> 01:20:20,607
Go to the servants' entrance.
1712
01:20:20,607 --> 01:20:21,608
Give someone a good tip.
1713
01:20:21,608 --> 01:20:23,235
And tell them you've
got to have an answer.
1714
01:20:23,235 --> 01:20:27,364
- Don't worry, I won't
come back empty-handed.
1715
01:20:27,364 --> 01:20:28,949
- I'll wait for
you at your house.
1716
01:20:28,949 --> 01:20:30,534
- I'll be back in two hours.
1717
01:20:30,534 --> 01:20:31,785
Tell Tania.
1718
01:20:31,785 --> 01:20:33,245
- Good luck.
1719
01:20:40,336 --> 01:20:42,254
What time is it?
1720
01:20:42,254 --> 01:20:44,089
- Nine 0' clock.
1721
01:20:44,089 --> 01:20:45,007
- Is that all?
1722
01:20:45,007 --> 01:20:46,592
- In the morning.
1723
01:20:46,592 --> 01:20:48,802
Sun is out.
- Oh.
1724
01:20:48,802 --> 01:20:51,013
I slept all that time?
1725
01:20:52,389 --> 01:20:53,057
Carlos?
1726
01:20:53,057 --> 01:20:54,975
- [Tania] He hasn't come back.
1727
01:20:54,975 --> 01:20:56,477
- He hasn't come back?
1728
01:20:56,477 --> 01:20:58,187
- I sat up all night.
1729
01:20:58,187 --> 01:20:59,396
- He can take care of himself.
1730
01:20:59,396 --> 01:21:03,025
- I'd like to see him back
with what I've got to tell him.
1731
01:21:03,025 --> 01:21:06,320
This time, I'll make
him listen to me.
1732
01:21:07,196 --> 01:21:08,030
Poor Carlos.
1733
01:21:08,030 --> 01:21:12,659
- Hu-la-la-la-la-la,
same old story.
1734
01:21:12,659 --> 01:21:15,412
- Well, life is like that.
1735
01:21:15,412 --> 01:21:16,038
- Yeah.
1736
01:21:16,038 --> 01:21:17,206
And we're dumb enough to hang on
1737
01:21:17,206 --> 01:21:19,375
because we don't
want to story to end.
1738
01:21:19,375 --> 01:21:22,961
(chuckles) Smart.
1739
01:21:23,921 --> 01:21:24,755
- Is Pepe here?
1740
01:21:24,755 --> 01:21:25,881
- [Pepe] What do you want?
1741
01:21:25,881 --> 01:21:27,716
- We've been looking
for you everywhere.
1742
01:21:27,716 --> 01:21:29,218
Why weren't you at home?
1743
01:21:29,218 --> 01:21:30,386
- Because I'm here.
1744
01:21:30,386 --> 01:21:32,596
What do you want, L'Arbi?
1745
01:21:32,596 --> 01:21:34,306
- [L'Arbi] I must
speak to you alone.
1746
01:21:34,306 --> 01:21:35,599
- What's the matter with us?
1747
01:21:35,599 --> 01:21:36,642
Have we got small pox?
1748
01:21:36,642 --> 01:21:37,810
- It's all right, you can talk.
1749
01:21:37,810 --> 01:21:39,269
- Pepe, I'm ashamed of myself.
1750
01:21:39,269 --> 01:21:40,312
- What's new about that?
1751
01:21:40,312 --> 01:21:42,022
- Oh, it's worse than you think.
1752
01:21:42,022 --> 01:21:42,898
- I doubt it.
1753
01:21:42,898 --> 01:21:44,691
- Go ahead and insult me.
1754
01:21:44,691 --> 01:21:45,567
I deserve it.
1755
01:21:45,567 --> 01:21:46,568
- You flatter yourself.
1756
01:21:46,568 --> 01:21:48,612
- It's about the letter
from Pierrot's mother.
1757
01:21:48,612 --> 01:21:50,030
I brought it and
gave it to Aicha,
1758
01:21:50,030 --> 01:21:51,615
but I didn't know it
was from the police.
1759
01:21:51,615 --> 01:21:53,867
If I had known the letter
was written by Regis,
1760
01:21:53,867 --> 01:21:55,577
I wouldn't have done it, never.
1761
01:21:55,577 --> 01:21:57,037
- [Pepe] Go on.
1762
01:21:57,037 --> 01:21:59,623
- It was really a woman
who gave me the letter.
1763
01:21:59,623 --> 01:22:00,999
I, if I had known the truth,
1764
01:22:00,999 --> 01:22:03,043
I wouldn't have
touched it.
1765
01:22:03,043 --> 01:22:03,877
I'm an informer.
1766
01:22:03,877 --> 01:22:05,629
Yes, but I wouldn't have
done a thing like that.
1767
01:22:05,629 --> 01:22:07,798
- Oh, you're only
half an informer.
1768
01:22:07,798 --> 01:22:09,591
The other half is all right.
1769
01:22:09,591 --> 01:22:11,093
- So that's why I'm here.
1770
01:22:11,093 --> 01:22:12,177
" [Pepe] For what?
1771
01:22:12,177 --> 01:22:15,347
- Oh, I couldn't
stand it any longer.
1772
01:22:15,347 --> 01:22:16,306
Forgive me, Pepe.
1773
01:22:16,306 --> 01:22:18,183
- [Pepe] All right, stop
groveling, it makes me sick.
1774
01:22:18,183 --> 01:22:20,769
- I want you to have
a good opinion of me.
1775
01:22:20,769 --> 01:22:21,728
- [Pepe] So?
1776
01:22:21,728 --> 01:22:23,522
- I want you
to believe me.
1777
01:22:23,522 --> 01:22:24,857
That's why I'm here,
1778
01:22:24,857 --> 01:22:27,401
to tell you they got Carlos.
1779
01:22:27,401 --> 01:22:28,068
- What?
1780
01:22:28,068 --> 01:22:29,611
- What about Carlos?
1781
01:22:29,611 --> 01:22:30,863
- The police took him.
1782
01:22:30,863 --> 01:22:32,406
- How much did you sell him for?
1783
01:22:32,406 --> 01:22:35,534
- I wouldn't be here
if I'd sold him.
1784
01:22:35,534 --> 01:22:37,286
- First Pierrot, then Carlos.
1785
01:22:37,286 --> 01:22:39,204
Bad luck always runs in threes.
1786
01:22:39,204 --> 01:22:41,123
Your turn will be next, Pepe.
1787
01:22:41,123 --> 01:22:42,499
- Don't be so sure.
1788
01:22:42,499 --> 01:22:44,209
So they arrested him.
1789
01:22:44,209 --> 01:22:45,043
Who did it?
1790
01:22:45,043 --> 01:22:46,044
- Inspector Louvain.
1791
01:22:46,044 --> 01:22:48,589
They were about a dozen
of them surrounding him.
1792
01:22:48,589 --> 01:22:49,715
- Was there any shooting?
1793
01:22:49,715 --> 01:22:52,384
- No, no, they managed
very quietly in a nice way.
1794
01:22:52,384 --> 01:22:54,011
- [Pepe] What did you
have to do with it?
1795
01:22:54,011 --> 01:22:56,013
- I was at the police station
when they brought Carlos in.
1796
01:22:56,013 --> 01:22:58,515
I had the chance to
see him in his cell.
1797
01:22:58,515 --> 01:22:59,516
He gave me a letter,
1798
01:22:59,516 --> 01:23:00,642
the one you had given him.
1799
01:23:00,642 --> 01:23:02,186
He told me to take
it to the hotel.
1800
01:23:02,186 --> 01:23:03,353
- Every time there is a letter,
1801
01:23:03,353 --> 01:23:04,771
he is the one that brings it.
1802
01:23:04,771 --> 01:23:06,815
It looks funny to me.
- Be quiet.
1803
01:23:06,815 --> 01:23:07,816
- Oh, I am to be quiet,
1804
01:23:07,816 --> 01:23:09,526
while you write
letters to other women?
1805
01:23:09,526 --> 01:23:10,486
- Never mind that.
1806
01:23:10,486 --> 01:23:11,904
- You never wrote
a letter to me.
1807
01:23:11,904 --> 01:23:13,197
- Shut up!
1808
01:23:13,197 --> 01:23:15,657
So you went to the
hotel with the letter.
1809
01:23:15,657 --> 01:23:17,409
- I did it for you, Pepe.
1810
01:23:17,409 --> 01:23:18,827
- Did you get it?
1811
01:23:18,827 --> 01:23:19,620
- What?
1812
01:23:19,620 --> 01:23:20,496
- The answer.
1813
01:23:20,496 --> 01:23:21,788
- Oh, she wanted to write you,
1814
01:23:21,788 --> 01:23:22,748
but she couldn't.
1815
01:23:22,748 --> 01:23:23,916
She's being closely watched.
1816
01:23:23,916 --> 01:23:25,459
But she expects
you this morning.
1817
01:23:25,459 --> 01:23:26,835
You can go down
without any risk.
1818
01:23:26,835 --> 01:23:29,922
Go to the service entrance
in the back of the hotel.
1819
01:23:29,922 --> 01:23:32,049
She'll be watching
from her window.
1820
01:23:32,049 --> 01:23:32,925
- Is that all?
1821
01:23:32,925 --> 01:23:34,134
- Well, she wanted to come up,
1822
01:23:34,134 --> 01:23:35,260
but she couldn't get away.
1823
01:23:35,260 --> 01:23:36,470
- You're not going down, Pepe.
1824
01:23:36,470 --> 01:23:38,639
You can't.
- I told you to shut up!
1825
01:23:39,097 --> 01:23:39,806
Go on.
1826
01:23:39,806 --> 01:23:42,142
- She's waiting for me
to bring the answer.
1827
01:23:42,142 --> 01:23:43,519
What shall I tell her?
1828
01:23:43,519 --> 01:23:46,230
- Oh, she's
waiting for it?
1829
01:23:46,230 --> 01:23:47,189
- Yes.
1830
01:23:47,189 --> 01:23:49,775
- I'll take the answer myself.
1831
01:23:49,775 --> 01:23:51,401
You wait here.
1832
01:23:53,195 --> 01:23:54,029
- But Pepe.
1833
01:23:54,029 --> 01:23:54,905
- Don't worry.
1834
01:23:54,905 --> 01:23:59,243
My friends will take good
care of you till I come back.
1835
01:24:00,536 --> 01:24:02,788
- But she expects me.
1836
01:24:02,788 --> 01:24:04,081
- What?
1837
01:24:04,873 --> 01:24:06,291
- Nothing.
1838
01:24:06,917 --> 01:24:08,377
I'll Wait.
1839
01:24:08,669 --> 01:24:11,713
- Tell me, what about Carlos?
1840
01:24:11,713 --> 01:24:13,465
Didn't he say anything else?
1841
01:24:13,465 --> 01:24:14,466
- [L'Arbi] Nothing.
1842
01:24:14,466 --> 01:24:16,218
- Did they search him?
1843
01:24:16,218 --> 01:24:16,927
- Yes.
1844
01:24:16,927 --> 01:24:19,721
- Oh, then they
took away the 5,000.
1845
01:24:19,721 --> 01:24:21,056
- Yes.
1846
01:24:21,390 --> 01:24:24,851
- You're sure he didn't
slip the 5,000 to you?
1847
01:24:24,851 --> 01:24:25,602
- No.
1848
01:24:25,602 --> 01:24:26,478
- You're sure?
1849
01:24:26,478 --> 01:24:27,646
- My word of honor.
1850
01:24:27,646 --> 01:24:28,855
- Your what?
1851
01:24:28,855 --> 01:24:29,856
- Lovain took the money.
1852
01:24:29,856 --> 01:24:31,900
I saw him put it in his desk.
1853
01:24:32,776 --> 01:24:36,488
- You said Gaby couldn't
write because she was watched.
1854
01:24:36,488 --> 01:24:37,197
- Yes.
1855
01:24:37,197 --> 01:24:39,032
- But in a little while
she'll be able to see me.
1856
01:24:39,032 --> 01:24:41,368
- And he came back without her.
1857
01:24:41,368 --> 01:24:42,202
- That's funny.
1858
01:24:42,202 --> 01:24:44,413
- Oh, she's going to move away.
1859
01:24:44,413 --> 01:24:45,706
- Oh, I see.
1860
01:24:45,706 --> 01:24:47,416
But why couldn't
she write to me?
1861
01:24:47,416 --> 01:24:48,250
- He was there.
1862
01:24:48,250 --> 01:24:49,501
- Then how could
she talk to you?
1863
01:24:49,501 --> 01:24:50,877
- Uh, it was because-
1864
01:24:50,877 --> 01:24:52,004
- Because you don't know.
1865
01:24:52,004 --> 01:24:55,007
Now there is another thing
that doesn't fit in your story.
1866
01:24:55,007 --> 01:24:58,844
How was Louvain able to take
5,000 francs from Carlos
1867
01:24:58,844 --> 01:25:00,971
when Carlos didn't have 100?
1868
01:25:00,971 --> 01:25:01,805
- I don't know.
1869
01:25:01,805 --> 01:25:02,639
I saw the 5,000.
1870
01:25:02,639 --> 01:25:03,682
- Now something else.
1871
01:25:03,682 --> 01:25:05,642
Do you think Carlos is dumb
enough to give you my letter?
1872
01:25:05,642 --> 01:25:07,352
All joking aside.
- But you were gonna-
1873
01:25:07,352 --> 01:25:08,353
- You think me so stupid
1874
01:25:08,353 --> 01:25:10,355
as to believe he would
give it to you, huh?
1875
01:25:10,355 --> 01:25:11,315
All joking aside.
1876
01:25:11,315 --> 01:25:12,357
- I give you my word.
1877
01:25:12,357 --> 01:25:13,775
- You wanted to
bring her my answer,
1878
01:25:13,775 --> 01:25:15,277
and then I would
go down to see her?
1879
01:25:15,277 --> 01:25:16,028
- Yes.
1880
01:25:16,028 --> 01:25:17,571
- For a woman who
is closely watched,
1881
01:25:17,571 --> 01:25:19,323
it's funny the way
she can do things.
1882
01:25:19,323 --> 01:25:20,699
Now I've laughed enough!
1883
01:25:20,699 --> 01:25:21,533
Do you hear me?
1884
01:25:21,533 --> 01:25:22,367
I'm full of it!
1885
01:25:22,367 --> 01:25:23,535
- On the head
of my father!
1886
01:25:23,535 --> 01:25:24,411
- What of it?
1887
01:25:24,411 --> 01:25:25,412
He was guillotined!
1888
01:25:25,412 --> 01:25:26,413
Carlos was arrested.
1889
01:25:26,413 --> 01:25:27,289
- I told you.
1890
01:25:27,289 --> 01:25:28,707
- You had my
letter, that's true.
1891
01:25:28,707 --> 01:25:30,292
- But I told you.
- After that it fits.
1892
01:25:30,292 --> 01:25:31,543
But after that, nothing fits.
1893
01:25:31,543 --> 01:25:33,629
Now tell me what happened.
1894
01:25:33,629 --> 01:25:34,421
- Nothing.
1895
01:25:34,421 --> 01:25:37,007
- Shall I break your neck
to refresh your memory?
1896
01:25:37,007 --> 01:25:37,841
- No, Pepe.
1897
01:25:37,841 --> 01:25:39,551
- Hey.
- Slimane planned it all.
1898
01:25:39,551 --> 01:25:41,053
- Yeah?
- He told me to come for you.
1899
01:25:41,053 --> 01:25:42,846
- Go on.
- He thinks you'll come down.
1900
01:25:42,846 --> 01:25:44,222
- Then?
- The hotel is surrounded.
1901
01:25:44,222 --> 01:25:46,475
They're waiting.
- Did you see the girl?
1902
01:25:46,475 --> 01:25:47,726
- No.
- Why didn't she
1903
01:25:47,726 --> 01:25:48,685
come up yesterday?
1904
01:25:48,685 --> 01:25:49,853
- He told her you'd been killed.
1905
01:25:49,853 --> 01:25:51,146
That's what she thinks.
- Oh.
1906
01:25:51,146 --> 01:25:53,899
- [L'Arbi] She's leaving
this morning on Ville d'Algers.
1907
01:25:53,899 --> 01:25:56,485
Slimane planned the whole thing.
1908
01:25:57,694 --> 01:25:58,862
- Is that all?
1909
01:25:58,862 --> 01:26:00,238
- Yes.
1910
01:26:00,572 --> 01:26:01,990
- Thanks.
1911
01:26:14,127 --> 01:26:15,796
- You can't do it, Pepe.
1912
01:26:15,796 --> 01:26:16,797
You can't leave me.
1913
01:26:16,797 --> 01:26:17,923
What have I done?
1914
01:26:17,923 --> 01:26:21,301
- It has nothing to
do with you, Ines.
1915
01:26:21,301 --> 01:26:22,260
You're a good kid,
1916
01:26:22,260 --> 01:26:23,845
but this can't be helped.
1917
01:26:23,845 --> 01:26:25,681
It's not your fault.
1918
01:26:25,972 --> 01:26:26,973
- I won't let you do it.
1919
01:26:26,973 --> 01:26:28,350
I won't let you.
You'll be killed.
1920
01:26:28,350 --> 01:26:29,518
- Well, blame it on the Casbah.
1921
01:26:29,518 --> 01:26:30,352
- It's for her.
1922
01:26:30,352 --> 01:26:31,812
You don't care
about anything else,
1923
01:26:31,812 --> 01:26:33,188
so you're throwing
away your life.
1924
01:26:33,188 --> 01:26:34,189
- But it's my own life.
1925
01:26:34,189 --> 01:26:35,190
- Oh, don't do it, Pepe.
1926
01:26:35,190 --> 01:26:37,234
Don't go. Listen to me.
1927
01:26:37,234 --> 01:26:38,568
Pepe!
1928
01:26:47,202 --> 01:26:51,123
(tense music rising)
1929
01:26:55,085 --> 01:26:58,755
(determined music)
1930
01:27:29,953 --> 01:27:33,206
(gentle music)
1931
01:28:03,904 --> 01:28:07,199
(bright music)
1932
01:28:16,541 --> 01:28:17,834
- Wait.
1933
01:28:22,380 --> 01:28:25,842
(brooding music)
1934
01:28:59,668 --> 01:29:04,172
(brooding music continues)
1935
01:29:08,718 --> 01:29:10,428
- We didn't expect you.
1936
01:29:10,428 --> 01:29:12,264
- He is not coming here.
1937
01:29:12,264 --> 01:29:13,515
He's gone to the boat.
1938
01:29:13,515 --> 01:29:15,350
- You expect me to believe that?
1939
01:29:15,350 --> 01:29:17,853
- He's going
away with her.
1940
01:29:19,688 --> 01:29:22,357
- So you're the
one to betray him.
1941
01:29:22,357 --> 01:29:24,609
You couldn't wait to run to me.
1942
01:29:24,609 --> 01:29:25,569
You call it love,
1943
01:29:25,569 --> 01:29:27,612
but it means you'd kill him
before you'd let him go free.
1944
01:29:27,612 --> 01:29:28,613
That's what you've done.
1945
01:29:28,613 --> 01:29:31,741
As sure as if you'd held
a gun in your hands.
1946
01:29:31,741 --> 01:29:33,618
- (sobs) I couldn't let him go.
1947
01:29:33,618 --> 01:29:36,079
I couldn't lose him.
1948
01:29:37,038 --> 01:29:39,124
- I thought I'd
figured all the moves,
1949
01:29:39,124 --> 01:29:41,418
but I miscalculated.
1950
01:29:41,418 --> 01:29:42,460
I didn't think of you.
1951
01:29:42,460 --> 01:29:44,421
- That's just fine.
1952
01:29:45,714 --> 01:29:46,715
- In a few more minutes,
1953
01:29:46,715 --> 01:29:49,301
it might have been
out of our hands.
1954
01:29:49,843 --> 01:29:50,677
- Don't go.
1955
01:29:50,677 --> 01:29:51,887
Give him a chance.
- I did.
1956
01:29:51,887 --> 01:29:53,513
- But you knew. You
planned it this way.
1957
01:29:53,513 --> 01:29:54,764
- So he could walk into a trap,
1958
01:29:54,764 --> 01:29:57,183
and he's done it with your help.
1959
01:29:57,183 --> 01:29:57,851
Come on.
1960
01:29:57,851 --> 01:30:01,104
(gentle music)
1961
01:30:09,279 --> 01:30:15,702
(ship horn bellowing)
(gentle music continues)
1962
01:30:28,256 --> 01:30:31,927
(mysterious music)
1963
01:30:36,181 --> 01:30:39,517
(gentle music)
1964
01:30:54,908 --> 01:30:57,452
- [Maxim] You know, the
pleasant thing about traveling
1965
01:30:57,452 --> 01:30:58,620
is going back home,
1966
01:30:58,620 --> 01:30:59,704
and then going away again.
1967
01:30:59,704 --> 01:31:02,082
- (laughs) Oh, I
had a good time.
1968
01:31:02,082 --> 01:31:04,042
Didn't you, Andre?
1969
01:31:04,042 --> 01:31:04,751
" Me?
1970
01:31:04,751 --> 01:31:07,837
(chuckles) I never laughed
so much in my life.
1971
01:31:07,837 --> 01:31:10,757
(group laughing and chattering)
1972
01:31:10,757 --> 01:31:14,970
(gentle music continues)
1973
01:31:21,810 --> 01:31:26,731
- You see, Pepe, we meet
at the appointed time.
1974
01:31:26,731 --> 01:31:30,986
To tell the truth, I almost
missed the appointment.
1975
01:31:34,447 --> 01:31:35,907
- Not here.
1976
01:31:35,907 --> 01:31:37,450
- As you wish.
1977
01:31:37,450 --> 01:31:39,953
I can't refuse an old friend.
1978
01:31:39,953 --> 01:31:44,207
(gentle music continues)
1979
01:32:09,816 --> 01:32:12,610
(gentle music continues)
1980
01:32:12,610 --> 01:32:17,240
- [Sailor] All aboard
who goes aboard.
1981
01:32:30,295 --> 01:32:34,299
(ship horn bellowing)
1982
01:32:37,302 --> 01:32:40,805
- Let me wait here
until it leaves.
1983
01:32:40,805 --> 01:32:43,391
It's not much to ask.
1984
01:32:44,017 --> 01:32:46,061
I can't get away.
1985
01:32:48,063 --> 01:32:50,273
- I know I can trust you.
1986
01:32:50,273 --> 01:32:54,569
(gentle music continues)
1987
01:33:19,844 --> 01:33:24,057
(gentle music continues)
1988
01:33:40,615 --> 01:33:46,663
- Gaby!
(ship horn bellowing)
1989
01:33:48,414 --> 01:33:49,749
Gaby!
1990
01:33:51,209 --> 01:33:52,544
Gaby!
1991
01:33:53,002 --> 01:33:54,337
Gaby!
1992
01:33:55,255 --> 01:33:56,214
Gaby!
1995
01:34:03,888 --> 01:34:05,223
Gaby!
1996
01:34:08,601 --> 01:34:10,061
- I'm sorry, Pepe.
1997
01:34:10,061 --> 01:34:14,274
He thought you were
going to escape.
1998
01:34:14,524 --> 01:34:20,488
And so I have, my friend.
135007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.