All language subtitles for Остров_Дунцзи-russian.dubb.2025.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,700 --> 00:00:16,239
27 сентября 1942 года.
2
00:00:16,500 --> 00:00:23,320
С 1816 британскими военнопленными на
борту, японское транспортное судно
3
00:00:23,320 --> 00:00:28,360
Лиссабон -Мару вышло из Гонконга,
направляясь в лагерь для военнопленных в
4
00:00:28,360 --> 00:00:33,280
Японии. 1 октября 1942 года, проходя
через акваторию китайских островов
5
00:00:33,280 --> 00:00:38,220
Джоушань, Лиссабон -Мару был
торпедирован американской подлодкой
6
00:00:38,360 --> 00:00:43,200
Лиссабон -Мару начал тонуть у восточного
побережья Китая. Всего в двух морских
7
00:00:43,200 --> 00:00:47,680
милях к юго -западу от места крушения
находился остров. Китайцы называли его
8
00:00:47,680 --> 00:00:48,680
Дунзи.
9
00:00:59,790 --> 00:01:04,550
Объединенный флот Великой Японской
империи господствует в Тихом океане. С
10
00:01:04,550 --> 00:01:09,690
июля этого года и по настоящее время
флот теснит вражеские корабли. Потоплено
11
00:01:09,690 --> 00:01:15,810
588, захвачено 503, сбито 2529 вражеских
самолетов.
12
00:01:15,930 --> 00:01:17,510
Одержана Великая Победа.
13
00:01:18,710 --> 00:01:20,670
Да здравствует император!
14
00:01:20,970 --> 00:01:25,310
Бонзай! Да здравствует император!
Бонзай!
15
00:01:26,010 --> 00:01:28,490
Начать ежедневные учения!
16
00:01:29,130 --> 00:01:31,550
Начать ежедневные учения!
17
00:01:33,470 --> 00:01:35,570
Здесь горит и здесь!
18
00:01:35,790 --> 00:01:37,070
Быстрее тушите!
19
00:01:38,070 --> 00:01:41,590
Здесь горит и здесь! Быстрее тушите!
20
00:01:42,010 --> 00:01:45,530
Не возитесь! Быстрее! Движения должны
быть точными!
21
00:01:45,770 --> 00:01:46,729
Ну же!
22
00:01:46,730 --> 00:01:47,990
Давайте скорее!
23
00:01:48,290 --> 00:01:49,330
Ну же! Скорее!
24
00:01:52,350 --> 00:01:55,810
На нашем острове 58 дворов.
25
00:01:57,140 --> 00:01:58,220
263 человека.
26
00:01:59,780 --> 00:02:01,820
Жили мы, в общем -то, неплохо.
27
00:02:02,660 --> 00:02:04,300
Но пришли эпошки.
28
00:02:05,120 --> 00:02:06,560
Захватили остров.
29
00:02:09,680 --> 00:02:13,920
Запретили нам выходить в море.
30
00:02:14,460 --> 00:02:17,080
И за три года эти рыбаки зачахли.
31
00:02:23,690 --> 00:02:27,290
Нас с братом старик У выловил из моря.
32
00:02:28,850 --> 00:02:31,130
Хотел воспитать, как родных сыновей.
33
00:02:31,430 --> 00:02:33,350
Но это отметин на шее.
34
00:02:34,290 --> 00:02:37,610
Старики решили, что мы потомки пиратов.
35
00:02:40,650 --> 00:02:43,150
Я и сам не помню, откуда мы.
36
00:02:44,130 --> 00:02:45,830
Пусть говорят, что хотят.
37
00:02:46,390 --> 00:02:48,710
Жить -то как -то надо.
38
00:02:53,610 --> 00:02:59,210
Издавна рыбаки благодарят за
покровительство старика У.
39
00:03:04,830 --> 00:03:06,330
Великое море!
40
00:03:07,110 --> 00:03:09,610
Родящие и кормящие!
41
00:03:12,190 --> 00:03:14,150
Он установил правила.
42
00:03:14,950 --> 00:03:20,770
Каждый в своей части острова. Они на
юге, мы на севере. И мы не пересекались.
43
00:03:21,870 --> 00:03:23,390
Но в этот день...
44
00:03:23,390 --> 00:03:32,130
Все
45
00:03:32,130 --> 00:03:33,130
изменилось.
46
00:06:27,550 --> 00:06:33,410
Субтитры создавал DimaTorzok
47
00:07:13,450 --> 00:07:14,710
Иди скорей, доложи!
48
00:07:15,110 --> 00:07:16,110
Есть!
49
00:07:22,770 --> 00:07:26,590
Похоже, взорвали корабль Япошина. Так
ему надо. Потише.
50
00:07:40,710 --> 00:07:43,890
Первое октября. 1942 года.
51
00:07:56,330 --> 00:08:03,210
Тревога! Тревога! Корабль атакован
торпедой. Всему экипажу немедленно
52
00:08:03,210 --> 00:08:09,250
собраться на палубе. Первому отряду
приготовиться к поиску пленных в воде.
53
00:08:14,570 --> 00:08:17,370
Человек Человек
54
00:09:13,770 --> 00:09:15,110
Сначала ты. Дай мне.
55
00:09:19,510 --> 00:09:22,430
Что ты делаешь? С ума сошел?
56
00:09:23,510 --> 00:09:25,050
Иностранца вытаскивать нельзя.
57
00:09:25,610 --> 00:09:27,250
Это же живой человек.
58
00:09:28,350 --> 00:09:30,610
Кто знает, как он связан с тем взрывом.
59
00:09:31,250 --> 00:09:32,250
Вечно ты.
60
00:09:32,650 --> 00:09:34,270
Хватит проблемы создавать.
61
00:10:15,400 --> 00:10:19,340
Мой брат, этот сучонок, с малых лет за
мной хвостом ходил.
62
00:10:19,640 --> 00:10:21,800
Даже спать укладывать приходилось.
63
00:10:23,160 --> 00:10:25,040
Говорят, даже брат, что отец.
64
00:10:25,360 --> 00:10:27,660
Но парень вдруг повзрослел.
65
00:10:29,000 --> 00:10:30,580
Полюбил мне перечить.
66
00:10:31,200 --> 00:10:33,160
Даже братом звать передал.
67
00:10:36,360 --> 00:10:42,800
Но как бы там ни было, пока он рядом,
мне на душе
68
00:10:42,800 --> 00:10:44,480
спокойно.
69
00:10:48,360 --> 00:10:51,920
Хожу к епошкам отмечусь. Иначе завтра
они выпустят.
70
00:10:59,020 --> 00:11:00,020
Эй.
71
00:11:03,740 --> 00:11:07,860
Подрастешь, поймешь. Не всегда все будет
по -нашему.
72
00:11:22,190 --> 00:11:24,710
Американская подлодка подбила Лиссабон
-Марум.
73
00:11:25,110 --> 00:11:28,550
Штаб приказал всем на острове быть
наготове. Есть!
74
00:11:44,690 --> 00:11:47,970
Пираты! Ну что ж, до следующего раза!
75
00:11:49,930 --> 00:11:51,790
Ну что, как сигнал?
76
00:11:52,090 --> 00:11:55,210
Ищу! Ищи быстрее! Есть!
77
00:13:05,070 --> 00:13:06,070
Где я?
78
00:13:08,890 --> 00:13:09,950
Что ты сказал?
79
00:13:11,330 --> 00:13:15,050
Спасибо, что спасли меня. Чего?
80
00:13:16,270 --> 00:13:18,850
Меня зовут Томас Ньюман. Я... Помогите.
81
00:13:19,490 --> 00:13:23,050
Наш корабль подбили в море. Говоришь по
-нашему? Надо спасти их.
82
00:13:24,150 --> 00:13:25,150
Не понимаю.
83
00:13:25,430 --> 00:13:26,810
По -нашему говоришь?
84
00:13:29,010 --> 00:13:30,330
На Кантонском?
85
00:13:31,690 --> 00:13:32,690
Могу.
86
00:13:41,680 --> 00:13:46,080
Умоляю. Мне нужна помощь. В море много
моих товарищей.
87
00:13:47,880 --> 00:13:49,640
Помогите передать сообщение.
88
00:13:51,260 --> 00:13:52,800
Корабль скоро затонет.
89
00:14:37,160 --> 00:14:38,560
Выпей воды. Вот.
90
00:14:39,880 --> 00:14:45,660
Так ты зачем нож взял? Что задумал? Не
двигайся. Я не причиню вреда.
91
00:14:46,260 --> 00:14:51,000
Нож мне жизнь постер. Я раскалю нож и
прижгу рану. Поверь мне.
92
00:15:15,700 --> 00:15:18,460
Готовимся к высадке и обыску. Есть!
93
00:15:19,260 --> 00:15:23,060
Корабль атакован. Спасательное судно уже
в пути.
94
00:15:23,560 --> 00:15:27,020
Всем солдатам собраться, взять припасы.
95
00:15:27,500 --> 00:15:29,620
Готовьтесь к эвакуации.
96
00:15:37,460 --> 00:15:41,180
С первого взгляда на нее я понял.
97
00:15:41,540 --> 00:15:43,440
Мы с ней похожи.
98
00:15:45,480 --> 00:15:46,860
Она тоже была чужой.
99
00:15:47,440 --> 00:15:49,060
Приемная дочь старика У.
100
00:15:50,680 --> 00:15:55,460
Женщины на острове нас сторонились. Но
она... Она другая.
101
00:15:57,480 --> 00:15:59,100
Мы выросли вместе.
102
00:16:00,080 --> 00:16:04,620
Когда нам с братом было труднее всего,
она всегда помогала нам.
103
00:16:06,460 --> 00:16:10,340
Благодаря ей у меня появилось чувство
дома.
104
00:16:12,680 --> 00:16:17,500
Деньги на старость для старика У я
накопил. Легко заработал на драгонмане.
105
00:16:17,500 --> 00:16:21,400
готовься, на днях уплываем с этого
острова.
106
00:16:21,960 --> 00:16:24,920
Возьмем данго и рванем в Шанхай!
107
00:16:28,080 --> 00:16:32,060
Ты что, передумала что ли?
108
00:16:32,800 --> 00:16:34,300
С чего бы мне?
109
00:16:34,860 --> 00:16:36,300
В Шанхай хорошо.
110
00:16:37,700 --> 00:16:40,580
Женщин там, между прочим, в море
пускают.
111
00:16:48,330 --> 00:16:52,570
Как уплывем отсюда, будем каждый день с
тобой в море ходить.
112
00:17:01,670 --> 00:17:06,089
А если я не захочу с тобой?
113
00:17:23,760 --> 00:17:24,760
Теперь ты моя.
114
00:17:25,339 --> 00:17:27,140
По пиратскому обычаю.
115
00:18:04,650 --> 00:18:05,650
Тебе лучше?
116
00:18:09,490 --> 00:18:11,670
Я скучаю по семье.
117
00:18:16,750 --> 00:18:19,370
Из -за войны я много лет их не видел.
118
00:18:22,130 --> 00:18:23,970
Меня взяли в плен в Гонконге.
119
00:18:25,330 --> 00:18:28,110
Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии.
120
00:18:28,510 --> 00:18:30,910
Наверное. Но наш корабль атаковали.
121
00:18:32,170 --> 00:18:33,650
Там сотни людей.
122
00:18:33,870 --> 00:18:36,550
Им нужна помощь. Ты должен передать
сообщение.
123
00:18:42,250 --> 00:18:43,510
Что это?
124
00:18:46,590 --> 00:18:49,930
Это мой дом.
125
00:18:50,410 --> 00:18:52,450
Англия. Бирмингем.
126
00:18:56,530 --> 00:18:57,530
Дом.
127
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
Понимаешь?
128
00:19:04,860 --> 00:19:06,380
Подожди. Китай.
129
00:19:07,140 --> 00:19:08,900
Твой дом.
130
00:19:11,020 --> 00:19:12,860
Вот это все.
131
00:19:14,400 --> 00:19:17,660
Это твой дом.
132
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
Дом.
133
00:19:23,380 --> 00:19:24,440
Я здесь?
134
00:19:24,660 --> 00:19:27,800
Да. Да, это твой дом. Мы здесь.
135
00:19:30,740 --> 00:19:31,800
Ты понял.
136
00:19:54,440 --> 00:19:56,220
Ребята из второго упали с запорта.
137
00:19:56,780 --> 00:19:58,060
Кто пропал?
138
00:20:04,600 --> 00:20:08,420
Второй отряд и два катера с ДВС готовы.
Приступайте.
139
00:20:12,820 --> 00:20:19,700
Ищи, ищи, вверх смотри, увидишь, кричи.
Никак не запомнишь.
140
00:20:20,580 --> 00:20:21,580
Учитель.
141
00:20:22,160 --> 00:20:23,160
Есть хочу.
142
00:20:23,340 --> 00:20:25,040
Кто учится, тот ест.
143
00:20:26,300 --> 00:20:28,880
Ты бы запоминал, когда еду уминал.
144
00:20:30,340 --> 00:20:31,340
Ешь ты.
145
00:20:40,400 --> 00:20:41,560
Вина мне принес?
146
00:20:41,860 --> 00:20:43,680
Корабль взорвали, а ты все о вине.
147
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Хватит.
148
00:20:46,780 --> 00:20:49,240
Сверху приказали всех учить этому. Вот.
149
00:20:49,720 --> 00:20:51,600
Начальный курс японского языка.
150
00:20:57,240 --> 00:20:58,720
Видишь? Не буду.
151
00:21:00,540 --> 00:21:01,640
Пусть ведь убьют.
152
00:21:02,300 --> 00:21:03,580
Что это за позор?
153
00:21:03,920 --> 00:21:05,140
Дети гавкать будут.
154
00:21:05,980 --> 00:21:07,620
Мало что тебя заставляют.
155
00:21:09,000 --> 00:21:14,200
А ты смелый. Ну, давай, давай, брось
учебник япошке в лицо. Давай. На острове
156
00:21:14,200 --> 00:21:16,580
всего два япошки. Давай, иди. Ты же
знаешь, кто за ними стоит.
157
00:21:17,180 --> 00:21:18,660
Один снаряд сюда, и все.
158
00:21:18,880 --> 00:21:20,280
Деревню сравняют с землей.
159
00:21:21,450 --> 00:21:23,510
Ты забыл, как епошки высадились, да?
160
00:21:23,710 --> 00:21:25,250
Старику повел людей в бой.
161
00:21:25,510 --> 00:21:26,550
И в итоге что?
162
00:21:26,990 --> 00:21:30,930
Храм предков сгорел дотла. Ну и что
теперь со стариком У?
163
00:21:32,850 --> 00:21:34,250
Надо, терпи.
164
00:21:34,590 --> 00:21:39,890
Под чужой крышей склони свою голову. Под
чьей это крышей? Склонить голову под
165
00:21:39,890 --> 00:21:44,070
своей крышей? А где же мораль, этика,
честь?
166
00:21:44,350 --> 00:21:46,650
При чем тут мораль? Ты мне скажи.
167
00:21:46,970 --> 00:21:48,390
В ней волосы дымят.
168
00:21:52,080 --> 00:21:55,520
Я говорю, в этой деревне мы с тобой два
чужака. Учитель Чень!
169
00:21:55,940 --> 00:21:57,100
Учитель Чень!
170
00:21:57,560 --> 00:21:59,480
Учитель! Учитель Чень!
171
00:21:59,840 --> 00:22:00,840
Учитель!
172
00:22:01,320 --> 00:22:06,860
Учитель! Тяжко нам эту сутру читать,
учитель. Может, хватит? Прочитал?
173
00:22:07,360 --> 00:22:08,360
Да.
174
00:22:08,800 --> 00:22:10,020
Нравится UFA?
175
00:22:10,260 --> 00:22:12,340
Ага. Сколько у него было сыновей?
176
00:22:13,020 --> 00:22:15,480
Я половины слов не знаю.
177
00:22:15,720 --> 00:22:19,000
Учи потихоньку. Твой брат тоже учился в
СБС.
178
00:22:39,240 --> 00:22:43,660
Учитель, я выловил иностранца, ты знаешь
их язык. Глянешь? Да, да, сейчас приду.
179
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
А точно?
180
00:22:44,860 --> 00:22:45,860
В сей момент.
181
00:22:47,440 --> 00:22:48,820
Капни учителю попробовать.
182
00:22:50,380 --> 00:22:51,380
Дома пробуй.
183
00:22:51,540 --> 00:22:53,200
В гневе волосы дыбом десять.
184
00:24:03,600 --> 00:24:04,600
Прости, что мешаю вам.
185
00:24:05,000 --> 00:24:07,840
Наш корабль атаковали. Я упал за борт.
186
00:24:08,460 --> 00:24:10,140
Меня спас один китаец.
187
00:24:10,360 --> 00:24:14,900
Мне срочно нужно передать сообщение.
Винишко мое глушишь. Кто разрешил? За
188
00:24:15,280 --> 00:24:17,120
Вон, пошел отсюда.
189
00:24:17,720 --> 00:24:19,240
Нам нужно спасти людей.
190
00:24:19,460 --> 00:24:21,020
Что ты делаешь? Отпусти.
191
00:24:21,280 --> 00:24:24,360
Сначала ты. Вместе? Ты сперва. Отпусти.
192
00:24:25,020 --> 00:24:26,020
Прекратите.
193
00:24:26,360 --> 00:24:27,840
Ведь завязываете вы.
194
00:24:28,380 --> 00:24:29,500
Вы же братья.
195
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
Учитель здесь.
196
00:24:31,800 --> 00:24:32,800
Учитель здесь.
197
00:24:38,379 --> 00:24:42,260
Здесь. Это еще что за... Да что это?
198
00:24:43,380 --> 00:24:44,860
Говорил же не спасать. Ты спас.
199
00:24:45,540 --> 00:24:47,360
Мозгов нет, да? Это же человек.
200
00:24:48,120 --> 00:24:49,440
Огрызаешься? Прибью тебя.
201
00:24:49,680 --> 00:24:53,120
Сначала во всем разберись, а потом
решай.
202
00:24:54,260 --> 00:24:55,500
Учитель рассудит.
203
00:25:00,240 --> 00:25:01,240
Ел что ли?
204
00:25:02,040 --> 00:25:02,779
Руки убери.
205
00:25:02,780 --> 00:25:03,860
А учителю не оставил?
206
00:25:05,220 --> 00:25:07,740
Вон, научил уже одного.
207
00:25:10,100 --> 00:25:11,580
Больше моего вина не пей.
208
00:25:12,560 --> 00:25:13,700
И иди покури.
209
00:25:14,500 --> 00:25:15,500
Остынь.
210
00:25:16,620 --> 00:25:17,620
Сучонок.
211
00:25:20,440 --> 00:25:22,400
С ним надо поговорить? Да.
212
00:25:25,820 --> 00:25:27,180
Откуда этот иностранец?
213
00:25:27,780 --> 00:25:29,140
Из моря вытащил.
214
00:25:31,320 --> 00:25:32,760
Сначала поговори, потом пей.
215
00:25:34,100 --> 00:25:35,100
Имя?
216
00:25:36,920 --> 00:25:38,680
Вы говорите по -английски.
217
00:25:38,900 --> 00:25:40,640
Меня зовут Томас Нива. Друга, друга,
друга.
218
00:25:42,160 --> 00:25:43,160
Учитель и чень.
219
00:25:43,320 --> 00:25:44,380
Моя ученика.
220
00:25:46,180 --> 00:25:47,180
Понимаю.
221
00:25:51,360 --> 00:25:53,020
Да говори ты с ним.
222
00:26:01,480 --> 00:26:03,140
Меня зовут Томас Ньюман. Вот.
223
00:26:04,040 --> 00:26:05,840
Ньюман. Ньюман?
224
00:26:06,480 --> 00:26:09,060
Фамилия Нью... Ньюман.
225
00:26:09,840 --> 00:26:12,000
Тебя зовут Ньюман? Америка.
226
00:26:13,320 --> 00:26:14,520
Америка. Доллары?
227
00:26:15,380 --> 00:26:16,500
Да. Да.
228
00:26:16,880 --> 00:26:23,620
Доллары! Но... У меня нет денег. Но
многим нужна моя помощь. Мы должны
229
00:26:23,620 --> 00:26:24,620
их.
230
00:26:25,740 --> 00:26:26,740
Будь добр.
231
00:26:26,800 --> 00:26:28,280
Пожалуйста, подними это.
232
00:26:28,800 --> 00:26:30,620
Я из британской армии.
233
00:26:30,940 --> 00:26:32,720
Нас взяли в плен в Гонконге.
234
00:26:33,260 --> 00:26:38,420
Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии. Но корабль
235
00:26:38,420 --> 00:26:39,099
он говорит?
236
00:26:39,100 --> 00:26:40,620
Я должен вернуться и... Нет, нет, нет!
237
00:26:41,080 --> 00:26:44,020
Вы не можете мне помочь. Это слишком
длинно.
238
00:26:45,280 --> 00:26:46,280
Длинно!
239
00:26:49,260 --> 00:26:53,900
Тысяча восемьсот британцев. Англичане?
Да, британы. Англичане? Англичане на
240
00:26:53,900 --> 00:26:55,100
тонущем корабле. СОС.
241
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
Чё?
242
00:26:57,860 --> 00:26:58,860
Союзники.
243
00:27:00,270 --> 00:27:01,270
Кого?
244
00:27:01,890 --> 00:27:06,410
Учитель, когда в армии служил, всякое
видел. Что за союзники?
245
00:27:06,770 --> 00:27:07,910
Мочит ли Пошек с нами?
246
00:27:16,130 --> 00:27:17,130
Закрой.
247
00:27:21,630 --> 00:27:22,890
Открой, открой.
248
00:27:24,490 --> 00:27:25,970
Все подлегло, да?
249
00:27:26,590 --> 00:27:28,970
Спасать людей не грех, а правое дело.
250
00:27:29,390 --> 00:27:30,650
Верность Родине.
251
00:27:30,950 --> 00:27:31,950
Патриотизм.
252
00:27:33,830 --> 00:27:38,930
Ты дезертир. О какой ревности ты
говоришь? Иногда надо убегать.
253
00:27:40,470 --> 00:27:41,890
Дезертир тоже солдат.
254
00:27:46,210 --> 00:27:47,210
Открой.
255
00:27:48,050 --> 00:27:50,430
Я сказал, открой дверь. Слышишь?
256
00:27:51,090 --> 00:27:57,230
Мяу. Липошки развязать, что иностранец
на острове? Ты сначала разведай. Понял?
257
00:27:59,700 --> 00:28:00,980
Создал же ты проблему.
258
00:28:02,820 --> 00:28:05,480
Данк, надо переодеть иностранца.
259
00:28:06,580 --> 00:28:09,540
Замаскировать. Надо как -то пережить
этот момент.
260
00:28:13,840 --> 00:28:14,840
Подними выше.
261
00:28:15,360 --> 00:28:16,940
Все равно нет сигнала.
262
00:28:18,640 --> 00:28:20,920
Господин Капрал, это старье давно пора
заменить.
263
00:28:21,500 --> 00:28:23,880
Давай, поднимись и посмотрим. Есть!
264
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
Кукота, сюда!
265
00:28:35,120 --> 00:28:36,220
Нет, сюда!
266
00:28:38,140 --> 00:28:39,620
Шевелись, подними еще выше!
267
00:28:41,220 --> 00:28:42,700
Давай, поднимай, ну же!
268
00:28:43,680 --> 00:28:44,680
Кукота!
269
00:28:45,500 --> 00:28:46,860
Как много слов.
270
00:28:49,100 --> 00:28:52,540
Давай, ну же, поднимай! Кому говорю?
271
00:28:52,900 --> 00:28:58,680
Делай, что говорят. Восток, рыба.
Поднимай быстрее! Морщина, птица.
272
00:28:59,000 --> 00:29:02,920
Сколько можно тянуть? Нет, не так. Давай
же, быстрее!
273
00:29:13,080 --> 00:29:16,560
Теперь ты! Давай!
274
00:29:17,060 --> 00:29:18,480
Поднимай ты!
275
00:29:19,020 --> 00:29:21,460
Тащи сюда ведро! Давай!
276
00:29:23,020 --> 00:29:27,320
Через два часа.
277
00:29:28,540 --> 00:29:30,520
На остров.
278
00:29:50,700 --> 00:29:51,900
Кто разрешил сюда приходить?
279
00:29:52,840 --> 00:29:53,840
Вернись.
280
00:29:54,180 --> 00:29:55,180
Старику!
281
00:30:00,240 --> 00:30:01,240
Кто -то идет!
282
00:30:07,720 --> 00:30:11,740
Вы на юге, мы на севере. Не перетекаемся
до самой смерти.
283
00:30:12,820 --> 00:30:13,960
Старику, у меня дело.
284
00:30:14,180 --> 00:30:16,160
Я здесь главный. Говори со мной.
285
00:30:17,120 --> 00:30:18,460
Да какой ты главный?
286
00:30:19,620 --> 00:30:22,660
Прошло три года. Ты сухопутная черепаха.
287
00:30:23,100 --> 00:30:26,420
Только и знаешь, что каждый день
воскурять благовония. А чем ты лучше?
288
00:30:27,940 --> 00:30:29,480
Не стой у меня на пути.
289
00:30:31,500 --> 00:30:32,640
Ну что?
290
00:30:51,150 --> 00:30:52,950
придут на отзыв. Искать человека.
291
00:30:54,830 --> 00:30:55,830
Какого?
292
00:30:56,350 --> 00:30:58,590
Британца Светловолосого с голубыми
глазами.
293
00:30:59,090 --> 00:31:01,070
Того, кто помогает нам бить епошек.
294
00:31:05,770 --> 00:31:07,770
Как он оказался на острове?
295
00:31:13,630 --> 00:31:15,450
Я его в море вылупил.
296
00:31:18,890 --> 00:31:19,890
Где он?
297
00:31:21,350 --> 00:31:23,130
Сбежал. Как это сбежал?
298
00:31:24,430 --> 00:31:25,570
Говори, живо!
299
00:31:27,490 --> 00:31:28,910
Идем, Ньюман, идем.
300
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
Давай.
301
00:31:34,190 --> 00:31:35,630
А ну, стоять!
302
00:31:37,410 --> 00:31:40,050
Иди, Ньюман, твой брат пришел. Беги!
303
00:31:42,870 --> 00:31:44,310
Не лезь в мои дела!
304
00:31:53,260 --> 00:31:54,740
Я пришел тебя предупредить.
305
00:31:56,300 --> 00:31:58,640
Японцы могут высадиться через два часа.
306
00:32:02,240 --> 00:32:03,460
Будьте хорошими.
307
00:32:17,400 --> 00:32:18,400
Хершу, давай!
308
00:32:18,660 --> 00:32:20,460
Он сильный? Держи его руки!
309
00:32:21,000 --> 00:32:22,700
Он сильный. Левую, левую.
310
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
Выворачивай.
311
00:32:26,240 --> 00:32:28,160
Так, обыщите.
312
00:32:28,840 --> 00:32:30,840
Сигареты. У него сигареты.
313
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
Ищите.
314
00:32:42,380 --> 00:32:47,300
Хорошо. Он только что сказал, что
выловил в море какое -то сокровище.
315
00:32:47,560 --> 00:32:49,300
Человека. Иностранца.
316
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
Иностранца?
317
00:32:51,760 --> 00:32:53,920
Британца. Бри кого? Того.
318
00:32:54,940 --> 00:32:56,780
Я сам все слышал.
319
00:32:57,540 --> 00:32:59,060
Кто такой британец?
320
00:32:59,300 --> 00:33:01,620
Тот, кто помогает нам бить епошек.
321
00:33:05,620 --> 00:33:10,100
Эржо, как думаешь, если епошки узнают,
они нас побьют?
322
00:33:11,720 --> 00:33:13,200
Пиратам верить нельзя.
323
00:33:13,480 --> 00:33:14,880
Он что, нас пугает?
324
00:33:22,190 --> 00:33:24,270
Мы не пересекаемся до самой смерти.
325
00:33:24,790 --> 00:33:26,150
Зачем ему нас пугать?
326
00:33:27,410 --> 00:33:30,130
Надо просто отдать его япошкам.
327
00:33:32,270 --> 00:33:39,230
Если японцы найдут британца первыми,
даже если мы будем кричать, во все
328
00:33:39,230 --> 00:33:40,450
горло не оправдаемся.
329
00:33:42,430 --> 00:33:43,830
Надо его найти.
330
00:34:36,840 --> 00:34:38,320
И где же этот британец?
331
00:34:39,620 --> 00:34:40,620
Говори правду.
332
00:34:42,600 --> 00:34:44,000
Не подходи ко мне.
333
00:34:45,440 --> 00:34:46,440
Отойди.
334
00:34:46,960 --> 00:34:48,040
Что тебе надо?
335
00:34:50,020 --> 00:34:51,800
Нет, не надо.
336
00:34:52,540 --> 00:34:53,540
Умоляю тебя.
337
00:34:53,820 --> 00:34:55,280
Уходи, откуда пришел.
338
00:34:55,620 --> 00:34:58,840
Я тебя не убью. Прыгай. Умоляю. Прыгай.
339
00:35:03,770 --> 00:35:05,850
Отпусти! Тебе жить надоело?
340
00:35:06,170 --> 00:35:07,830
Отпусти! Не могу!
341
00:35:08,090 --> 00:35:13,850
Он ведь пришел нам помочь! И за тебя все
погибнут! Он же живой человек! Мне
342
00:35:13,850 --> 00:35:14,850
нельзя умирать!
343
00:35:14,890 --> 00:35:17,010
На корабле еще много людей!
344
00:35:17,270 --> 00:35:19,210
Я должен их спасти! Должен!
345
00:35:19,970 --> 00:35:21,950
Бяо! Вытащи нас!
346
00:35:22,350 --> 00:35:25,010
Бяо! Ну что ты медлишь?
347
00:35:28,430 --> 00:35:29,430
Бяо!
348
00:35:33,130 --> 00:35:33,788
Ну же!
349
00:35:33,790 --> 00:35:34,790
Давай же!
350
00:35:36,650 --> 00:35:38,770
Ночь. Уплывешь с острова.
351
00:35:40,770 --> 00:35:41,770
Спрячь его хорошо.
352
00:35:42,230 --> 00:35:43,390
Как следует.
353
00:35:44,210 --> 00:35:45,230
И жди меня.
354
00:36:45,000 --> 00:36:47,820
Невинимый его брат. У него благие
намерения.
355
00:36:49,620 --> 00:36:50,860
Прости, я и не понимаю.
356
00:36:53,360 --> 00:36:57,980
Я отвезу тебя в твой дом.
357
00:36:59,660 --> 00:37:00,660
Хоу.
358
00:37:02,360 --> 00:37:03,360
Дом?
359
00:37:03,720 --> 00:37:05,140
Да, Хоу.
360
00:37:05,800 --> 00:37:10,320
Ты что, хочешь отвезти меня в Англию?
Да, домой.
361
00:37:10,560 --> 00:37:12,100
Это очень далеко.
362
00:37:12,600 --> 00:37:19,500
Есть ложка. Большая. А шарик маленький.
Я отвезу тебя
363
00:37:19,500 --> 00:37:20,500
домой.
364
00:37:25,680 --> 00:37:27,720
Я хочу забрать Чу в Англию.
365
00:37:32,220 --> 00:37:33,220
Чу.
366
00:37:35,260 --> 00:37:36,520
Моя девушка.
367
00:37:37,840 --> 00:37:41,500
Чу? Да. Мы познакомились в Гонконге.
368
00:37:41,900 --> 00:37:42,900
Влюбились.
369
00:37:46,580 --> 00:37:48,500
Я знаю, смогу ли я вернуться туда.
370
00:37:50,160 --> 00:37:53,560
Но Чу будет очень рада, если узнает, что
я еще жив.
371
00:38:02,320 --> 00:38:04,880
Я знаю, ты не понимаешь, но все равно
спасибо.
372
00:38:05,900 --> 00:38:06,900
Спасибо.
373
00:38:08,320 --> 00:38:09,320
Иди сюда.
374
00:38:16,590 --> 00:38:17,590
По -китайски.
375
00:38:39,210 --> 00:38:40,710
Ублюдок! Где ты был?
376
00:38:41,350 --> 00:38:42,350
Пропал человек.
377
00:38:42,910 --> 00:38:44,790
Светловолосый, с голубыми глазами.
378
00:38:45,310 --> 00:38:46,650
Искать все деревни.
379
00:38:48,830 --> 00:38:55,510
Быстро, переводи. Они ищут
светловолосого голубоглазого человека.
380
00:38:55,510 --> 00:39:01,150
обошли все горы и долины и не видели
светловолосого голубоглазого.
381
00:39:07,510 --> 00:39:13,470
Никто не видел такого человека. Вся
деревня его искала, но никто не нашел
382
00:39:14,170 --> 00:39:15,390
Его нигде нет.
383
00:39:17,310 --> 00:39:18,810
Ты ублюдок.
384
00:39:19,370 --> 00:39:21,130
Разве ты не знал об этом?
385
00:39:22,370 --> 00:39:23,970
Простите, господин лейтенант.
386
00:39:26,490 --> 00:39:30,310
Это вы спрятали его?
387
00:39:30,990 --> 00:39:35,230
Господин, не... Не...
388
00:39:46,480 --> 00:39:48,580
Господин, такого не может быть!
389
00:39:58,960 --> 00:40:02,540
Так торопишься уехать? Быстро собираю
вещи. Бери только нужные.
390
00:40:06,940 --> 00:40:09,000
А если они найдут британца?
391
00:40:10,560 --> 00:40:12,340
Мне сейчас не до этого.
392
00:40:12,620 --> 00:40:13,680
Не до этого?
393
00:40:13,900 --> 00:40:15,460
А как же мой отец?
394
00:40:16,840 --> 00:40:19,580
Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из
рабства.
395
00:40:20,060 --> 00:40:21,440
И я его не брошу.
396
00:40:22,360 --> 00:40:23,360
Уплывай один.
397
00:40:23,640 --> 00:40:24,640
Хуа!
398
00:40:24,780 --> 00:40:25,780
Хуа!
399
00:40:26,380 --> 00:40:30,780
И вы, два маленьких пирата, чуть не
погибли в море. Сколько людей было
400
00:40:30,840 --> 00:40:32,720
но разве не мой отец вас оставил?
401
00:40:34,520 --> 00:40:36,720
Одни на юге, другие на севере.
402
00:40:37,200 --> 00:40:38,720
Это он установил.
403
00:40:39,000 --> 00:40:40,120
Такое правило!
404
00:40:42,040 --> 00:40:43,860
Я сегодня сказал, что должен.
405
00:40:44,780 --> 00:40:47,240
Что должен был оставить ему Натара, все
оставил.
406
00:40:47,460 --> 00:40:48,460
Что еще?
407
00:40:48,580 --> 00:40:50,280
Я больше не должен. Татьяна, должна.
408
00:40:52,060 --> 00:40:53,060
Должна.
409
00:40:54,080 --> 00:40:55,220
У тебя есть брат.
410
00:40:56,660 --> 00:40:57,920
А у меня отец.
411
00:41:04,100 --> 00:41:05,100
Снаряд!
412
00:41:11,440 --> 00:41:13,500
Этот звук... Гранатомета!
413
00:41:14,380 --> 00:41:15,520
Звук гранатомета.
414
00:41:15,940 --> 00:41:17,700
Это японцы. Стой!
415
00:41:18,040 --> 00:41:21,160
Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас
всех.
416
00:41:22,660 --> 00:41:25,180
Не двигайся. Жди меня здесь.
417
00:41:29,440 --> 00:41:35,580
Японки! Это наша лодка, а вы ее... Всем
стоять! Всем стоять! Лодку можно новую
418
00:41:35,580 --> 00:41:38,780
построить, а жизнь потеряем! Все
потеряем!
419
00:41:39,460 --> 00:41:44,940
Им нужен только светловолосый
голубоглазый... Отдадим его, и все
420
00:41:44,940 --> 00:41:49,600
хорошо знакомы, но до сокрытия вы будете
все наказаны.
421
00:41:50,600 --> 00:41:56,220
Господин, мы правда не знаем, где этот
человек. Мы правда этого не знаем.
422
00:41:56,660 --> 00:41:59,420
Господин лейтенант, я уверен, он на
острове.
423
00:42:03,340 --> 00:42:04,340
Целься!
424
00:42:07,520 --> 00:42:08,520
Стойте!
425
00:42:09,580 --> 00:42:11,520
Я на всех отвечу.
426
00:42:41,140 --> 00:42:42,720
Офицер хочет пожать тебе руку.
427
00:42:51,080 --> 00:42:55,180
Правду ты не скажешь, верно? Он говорит,
ты не скажешь правду.
428
00:43:21,710 --> 00:43:23,070
Убить! Стой!
429
00:43:23,670 --> 00:43:28,790
Ты не понимаешь, это японцы! Они убьют
вас все! Уходи! Жди там!
430
00:43:29,090 --> 00:43:30,270
Ты не понимаешь!
431
00:43:30,650 --> 00:43:32,670
Назад! Сам разберусь!
432
00:43:32,970 --> 00:43:34,210
Я все сказал!
433
00:43:36,050 --> 00:43:37,270
Продолжайте убивать!
434
00:43:37,850 --> 00:43:38,850
Мама!
435
00:43:40,430 --> 00:43:42,330
Что он сказал? Он сказал убивать!
436
00:43:52,110 --> 00:43:53,110
Помоги встать.
437
00:43:54,070 --> 00:43:55,070
Прости.
438
00:43:59,650 --> 00:44:01,850
Прости. Но им нужен я.
439
00:44:02,250 --> 00:44:05,890
Прости. С тобой ничего не случится.
Поверь мне.
440
00:44:06,410 --> 00:44:07,410
Прости. Прости.
441
00:44:07,730 --> 00:44:09,070
Прости. Прости.
442
00:44:30,860 --> 00:44:33,840
Больше не убивайте! Прошу! Не убивайте!
Убить!
443
00:44:35,020 --> 00:44:36,020
Убейте меня!
444
00:44:36,640 --> 00:44:41,720
Убейте! Не скажете, я буду убивать
дальше! Не убивайте! Они невиновны!
445
00:44:44,940 --> 00:44:45,940
Стойте!
446
00:44:49,000 --> 00:44:51,200
Тот, кого вы ищете, это я.
447
00:44:52,140 --> 00:44:53,960
Они все тут ни при чем.
448
00:45:08,580 --> 00:45:09,700
Офицер, я Томас Ньюмор.
449
00:45:10,640 --> 00:45:13,780
Я из 8 -го берегового полка Королевской
артиллерии.
450
00:45:14,420 --> 00:45:15,500
Санитар 12 -й роты.
451
00:45:15,780 --> 00:45:19,400
Сегодня утром я упал за борт леса
Бонмару и был выброшен на этот остров.
452
00:45:20,040 --> 00:45:21,300
Я пришел зато, сэр.
453
00:45:21,980 --> 00:45:25,880
Все мои действия после высадки на остров
были моими личными, они тут ни при чем.
454
00:45:27,300 --> 00:45:28,960
Я готов принять наказание, сэр.
455
00:45:39,020 --> 00:45:42,020
На колени! На колени! Вы лжете!
456
00:45:43,640 --> 00:45:50,440
Кто -то его прятал! Он говорит, что вы
все лжете! Что кто -то его
457
00:45:50,440 --> 00:45:52,160
прятал! Ты дерьмо!
458
00:45:59,920 --> 00:46:00,920
Ты!
459
00:46:02,140 --> 00:46:03,680
Валер! Ты!
460
00:46:04,080 --> 00:46:05,480
Меня зовут Алло.
461
00:46:18,609 --> 00:46:20,550
Ты! Да, ты!
462
00:46:23,430 --> 00:46:28,230
Увезти заложников! Если информация о
британце просочится, расстрелять на
463
00:46:31,090 --> 00:46:34,210
Переведи! Есть! На кого он указал!
464
00:46:35,070 --> 00:46:37,710
Всех! Всех заберут!
465
00:46:39,070 --> 00:46:40,990
Не надо забирать!
466
00:46:42,810 --> 00:46:44,070
Я тут...
467
00:46:45,450 --> 00:46:46,450
Я его спас.
468
00:46:47,370 --> 00:46:48,650
Он ни при чем.
469
00:46:50,610 --> 00:46:53,350
Пойдешь, еще больше людей погибнет.
470
00:46:54,650 --> 00:46:55,650
Терпи.
471
00:46:56,750 --> 00:46:59,930
Терпи. Вас на венушей тут не хватало.
472
00:47:02,210 --> 00:47:04,370
Я один пойду с вами.
473
00:47:08,070 --> 00:47:09,430
Я его спас.
474
00:47:11,970 --> 00:47:13,710
Я тут главный.
475
00:47:15,240 --> 00:47:16,880
Никому не уходить.
476
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Назад.
477
00:47:21,660 --> 00:47:22,660
Домой.
478
00:47:23,960 --> 00:47:27,100
Домой. Домой. Не лезьте в это.
479
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
Идите домой.
480
00:47:29,120 --> 00:47:30,140
Готовьте еду.
481
00:47:31,340 --> 00:47:33,640
Белье. Пора снимать.
482
00:47:33,840 --> 00:47:34,840
Идите домой.
483
00:47:50,600 --> 00:47:51,600
Мать имел!
484
00:48:01,760 --> 00:48:05,460
Они все невиновны!
485
00:48:08,540 --> 00:48:09,940
Убейте!
486
00:48:13,580 --> 00:48:16,540
Эрье! Эрье!
487
00:48:16,920 --> 00:48:19,080
Эрье! Вернемся!
488
00:48:19,500 --> 00:48:21,880
Мы вернемся. Главное, не огрызайтесь.
489
00:48:22,140 --> 00:48:23,380
И вернемся.
490
00:48:25,060 --> 00:48:26,580
И я пойду.
491
00:49:08,940 --> 00:49:11,580
Пошли! Ты из Концаи, да?
492
00:49:13,620 --> 00:49:17,500
Отставлю двоих. Держать оборону и ждать
приказа. Так точно!
493
00:49:20,420 --> 00:49:21,820
Продолжение следует...
494
00:50:31,400 --> 00:50:35,700
Наш корабль прибыл в указанный район.
Ожидаем приказа.
495
00:50:36,560 --> 00:50:43,140
Готовимся к эвакуации. Для защиты наш
корабль продолжает патрулировать
496
00:50:43,140 --> 00:50:44,860
близлежащую акваторию.
497
00:50:45,600 --> 00:50:47,720
Лиссабон Мару, внимание!
498
00:50:48,500 --> 00:50:50,140
Приближаемся к вам.
499
00:50:57,180 --> 00:50:59,320
И сменят горе.
500
00:50:59,740 --> 00:51:03,420
И канонерка Таякуни Мару прибыли на
позицию.
501
00:51:15,880 --> 00:51:16,880
Потерпи еще.
502
00:51:17,100 --> 00:51:18,100
Потерпи.
503
00:51:19,840 --> 00:51:22,680
Дэнг теперь в руках судьбы.
504
00:51:22,940 --> 00:51:28,400
Не пойдешь, хитрот продолжишь. А
пойдешь, просто еще одной жизнью станет
505
00:51:31,790 --> 00:51:33,410
Старику к тебе хорошо относился.
506
00:51:34,190 --> 00:51:35,990
Все началось из -за тебя.
507
00:51:36,990 --> 00:51:40,770
Эти несколько жизней на твоей совести,
верно ведь?
508
00:51:41,050 --> 00:51:45,070
Попавшего в море в беду надо спасать.
Это правило острова, ты крыса
509
00:51:45,090 --> 00:51:46,090
Шен -Шен!
510
00:51:46,150 --> 00:51:51,390
Вся деревня экономия над всем содержала
тебя. Мы ценили твою грамотность и
511
00:51:51,390 --> 00:51:54,330
благоразумие. Ты ведь знал о британце?
512
00:51:54,550 --> 00:51:55,730
Знал! Почему ты не сказал?
513
00:51:56,030 --> 00:51:59,810
Кто знал, что они начнут убивать? Я все
-таки староста, я мог бы все уладить.
514
00:51:59,890 --> 00:52:01,030
Почему ты мне не сказал?
515
00:52:01,470 --> 00:52:03,270
Тогда бы этой резни не было бы, ясно?
516
00:52:04,630 --> 00:52:06,490
Этого точно не произошло бы.
517
00:52:06,690 --> 00:52:10,850
Я пришел на остров ради мира и
спокойствия. Больше никто не должен
518
00:52:11,230 --> 00:52:12,330
Так что терпи.
519
00:52:12,870 --> 00:52:14,190
Терпи, черт тебя дери!
520
00:52:17,570 --> 00:52:18,570
Японца два?
521
00:52:18,830 --> 00:52:19,830
Да.
522
00:52:21,230 --> 00:52:22,630
Два оружия? Да.
523
00:52:23,450 --> 00:52:25,670
Вся деревня, почти три сотни человек?
524
00:52:25,990 --> 00:52:29,330
Да. Три года в море выходить нельзя?
Терпим. Людей убили?
525
00:52:29,580 --> 00:52:31,440
Терпим. Моего брата схватили.
526
00:52:31,940 --> 00:52:32,940
Терпишь?
527
00:52:33,480 --> 00:52:34,480
Терплю.
528
00:52:35,180 --> 00:52:37,960
И это терпишь? И это тоже?
529
00:52:38,240 --> 00:52:40,120
Да. Надо терпеть, терпи.
530
00:52:40,360 --> 00:52:42,040
Надо бежать, беги.
531
00:52:42,740 --> 00:52:44,420
Куда еще бежать?
532
00:52:46,720 --> 00:52:47,940
Ребенка убили.
533
00:52:48,620 --> 00:52:55,540
Никто не шелохнулся. Моего брата
схватили. Ты же его учитель. Ты его
534
00:52:55,540 --> 00:52:56,540
ты молчал.
535
00:52:57,100 --> 00:52:58,100
Дезертир.
536
00:53:00,930 --> 00:53:04,230
Да, я дезертир! Ну и дезертир, солдат!
537
00:53:07,510 --> 00:53:09,050
Сбежал ты, и что, спокойно тебе?
538
00:53:11,530 --> 00:53:12,530
Неспокойно!
539
00:53:18,490 --> 00:53:20,490
Тогда пусть неспокойно будет всем.
540
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
Сам выживать должен.
541
00:53:51,630 --> 00:53:58,570
Листопон Мару скоро затонет. Наша армия
эвакуируется вместе с павшими в бою.
542
00:53:59,790 --> 00:54:05,750
Продолжим задачу, возложенную на нас
императором.
543
00:54:12,620 --> 00:54:16,860
Машинное отделение Листопонмару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
544
00:54:16,960 --> 00:54:22,240
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
Третьему отряду приготовиться к
545
00:54:22,240 --> 00:54:23,240
высадке.
546
00:54:23,740 --> 00:54:25,300
Всем внимание.
547
00:54:25,700 --> 00:54:30,640
Машинное отделение Листопонмару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
548
00:54:31,000 --> 00:54:34,000
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
549
00:54:37,420 --> 00:54:40,140
Полковник, прошу принять на борт.
550
00:54:42,670 --> 00:54:44,570
Британский пленный вздумал бежать?
551
00:54:45,210 --> 00:54:48,070
Даже если сбежишь, тебя все равно
поймают.
552
00:54:48,430 --> 00:54:54,950
Бежать? Я не пытался бежать. Во время
торпедной атаки меня взрывом
553
00:54:54,950 --> 00:54:56,130
выбросило с корабля.
554
00:54:56,750 --> 00:55:00,630
Заткнись! Не оправдывайте! Ненавижу!
Ненавижу вас!
555
00:55:04,210 --> 00:55:05,930
Дезертира наказать!
556
00:55:07,070 --> 00:55:08,770
Китайцев в третий рюм!
557
00:55:09,010 --> 00:55:10,650
Есть! Сюда!
558
00:55:10,970 --> 00:55:11,970
Пошел!
559
00:55:13,320 --> 00:55:16,420
Друг, я хочу узнать твое имя. Как тебя
зовут?
560
00:55:17,380 --> 00:55:19,760
Меня зовут Томас Ньюман. Запомни,
пожалуйста.
561
00:55:20,820 --> 00:55:24,200
Спасибо тебе. Спасибо за все. Я всегда
буду помнить тебя.
562
00:55:25,420 --> 00:55:27,840
Не забывай, что мы говорили о доме.
563
00:55:28,300 --> 00:55:30,180
Я не вернусь, но ты можешь.
564
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
Ты можешь.
565
00:55:31,680 --> 00:55:34,220
Ты должен вернуться домой.
566
00:55:34,460 --> 00:55:36,400
Я не вернусь, но ты можешь.
567
00:55:37,660 --> 00:55:39,380
Домой. Домой.
568
00:55:40,240 --> 00:55:41,240
Откройте люк.
569
00:55:41,480 --> 00:55:42,580
Не дергаться.
570
00:55:43,240 --> 00:55:45,040
Тихо! Не дёргаться!
571
00:55:46,100 --> 00:55:47,800
Не дёргаться!
572
00:55:48,020 --> 00:55:49,020
Подождите!
573
00:55:49,660 --> 00:55:51,260
Заходите по одному!
574
00:55:52,300 --> 00:55:55,980
Не нарушать порядок! Не шуметь!
575
00:57:20,360 --> 00:57:24,600
Закончим перегружать припасы и вернусь
на родину на эсминцы Кури.
576
00:57:26,540 --> 00:57:31,940
Нужно шесть смертников и два катера с
ДВР для обеспечения безопасности до
577
00:57:31,940 --> 00:57:33,700
затопления Лиссабон -Маро.
578
00:57:35,000 --> 00:57:41,740
После этого отправьте два отряда на
остров Дунзы пресечь утечку информации.
579
00:57:42,480 --> 00:57:44,020
Уничтожьте деревню. Есть.
580
00:57:45,700 --> 00:57:47,880
Что делать с военнопленными на борту?
581
00:57:58,540 --> 00:58:00,320
Пусть тонут вместе с леса Бон -Мару.
582
00:58:01,720 --> 00:58:02,720
Есть!
583
00:58:03,680 --> 00:58:07,220
Задрать люки! Накрыть водонепроницаемым
пресетом! Есть!
584
00:58:11,880 --> 00:58:13,460
Выпустите нас, ублюдки!
585
00:59:22,190 --> 00:59:26,370
Господин лейтенант, шесть бойцов
выспались добровольно погибнуть вместе с
586
00:59:26,370 --> 00:59:27,370
Лиссабон Моро.
587
00:59:28,090 --> 00:59:29,090
Манзай!
588
00:59:30,230 --> 00:59:31,230
Манзай!
589
01:00:12,900 --> 01:00:14,700
Запомни! Ты должен!
590
01:00:15,380 --> 01:00:18,480
Спасибо! Спасибо за всё, что вы для меня
сделали!
591
01:00:18,720 --> 01:00:20,240
Спасибо! Спасибо!
592
01:00:21,550 --> 01:00:28,070
Спасибо. Не забывай, что мы говорили.
Дом! Я не вернусь. Ты обязательно должен
593
01:00:28,070 --> 01:00:29,730
вернуться. Домой!
594
01:00:33,550 --> 01:00:34,550
Спасибо,
595
01:00:40,510 --> 01:00:41,510
что спас меня.
596
01:00:41,570 --> 01:00:43,970
Спасибо. Запомни меня.
597
01:00:44,650 --> 01:00:46,170
Я Томас Ньюман.
598
01:00:46,790 --> 01:00:48,130
Я Томас.
599
01:00:49,710 --> 01:00:51,030
Я Томас.
600
01:00:52,270 --> 01:00:53,270
Я Томас.
601
01:02:08,110 --> 01:02:10,430
Девять часов до затопления леса Бонмар.
602
01:02:15,850 --> 01:02:17,990
Душа на стяг взойди!
603
01:02:18,190 --> 01:02:20,290
Домой возвращайся!
604
01:02:21,370 --> 01:02:24,030
Возвращайся! Не потеряйся!
605
01:02:24,330 --> 01:02:26,270
Не потеряйся!
606
01:02:26,730 --> 01:02:28,330
На остров приди!
607
01:02:28,670 --> 01:02:30,530
На остров приди!
608
01:02:33,870 --> 01:02:35,790
Душа на стяг взойди!
609
01:02:36,560 --> 01:02:38,220
Домой возвращайся!
610
01:02:39,280 --> 01:02:40,320
Возвращайся!
611
01:02:43,080 --> 01:02:48,720
Не потеряйся! На остров приди! Домой
возвращайся!
612
01:02:49,420 --> 01:02:52,500
Возвращайся! Не потеряйся!
613
01:02:52,740 --> 01:02:54,220
На остров!
614
01:03:03,500 --> 01:03:06,460
Господин Капрал, жители нарушают
комендантский час. Остановите их!
615
01:03:08,400 --> 01:03:09,640
Господин Капрал!
616
01:03:27,000 --> 01:03:28,480
Надо жить!
617
01:03:28,820 --> 01:03:29,820
Надо жить!
618
01:03:36,020 --> 01:03:39,520
Стойте! Не стреляйте!
619
01:03:39,820 --> 01:03:44,720
Вы должны уважать мертвых! Не стреляйте!
620
01:03:45,020 --> 01:03:47,500
Уважайте мертвых!
621
01:03:48,240 --> 01:03:50,620
Не стреляйте!
622
01:03:51,020 --> 01:03:52,980
Уважайте мертвых!
623
01:05:15,180 --> 01:05:16,180
Ну же!
624
01:05:20,540 --> 01:05:21,700
Лестница обломилась!
625
01:05:24,640 --> 01:05:25,760
Сидеть! Сидеть!
626
01:05:35,680 --> 01:05:38,060
Пират! Что ты делаешь?
627
01:05:38,540 --> 01:05:40,400
Пират! Ищу выход!
628
01:06:20,080 --> 01:06:21,680
Во что не было родителей?
629
01:06:22,140 --> 01:06:24,700
Вы что, родителей своих не хранили, а?
630
01:06:25,440 --> 01:06:26,440
Варвары!
631
01:06:27,440 --> 01:06:29,080
Варвары! Ублюдки!
632
01:06:31,620 --> 01:06:33,800
Я не уйду! Я не уйду!
633
01:06:44,180 --> 01:06:46,700
Я один не уйду отсюда!
634
01:09:56,330 --> 01:09:58,130
Следует собраться на передней палубе.
635
01:10:03,210 --> 01:10:06,150
Еще раз проверить переднюю палубу.
636
01:11:01,900 --> 01:11:03,060
Что ты тут делаешь?
637
01:11:48,300 --> 01:11:49,300
Его вы ждете!
638
01:13:53,290 --> 01:13:55,730
Женеры остаются караулить, остальные за
мной.
639
01:13:56,050 --> 01:13:57,730
Есть! Как ты?
640
01:13:58,690 --> 01:13:59,890
Можешь плать.
641
01:14:12,910 --> 01:14:13,910
Внимание!
642
01:14:15,410 --> 01:14:21,110
Запомните, так будет с каждым, кто
осмелится покушаться на солдат.
643
01:14:23,720 --> 01:14:24,720
Японская...
644
01:14:57,740 --> 01:14:59,940
Больше не встанешь!
645
01:17:44,360 --> 01:17:45,339
палубе чисто.
646
01:17:45,340 --> 01:17:47,040
Готовимся к смене караула.
647
01:17:51,520 --> 01:17:52,520
Пошли.
648
01:17:53,880 --> 01:17:55,360
Там столько людей.
649
01:17:55,580 --> 01:17:57,100
Их нельзя бросать.
650
01:17:59,960 --> 01:18:00,960
Брат.
651
01:18:03,180 --> 01:18:06,420
Братишка. Только народу внизу.
652
01:18:21,230 --> 01:18:22,870
Смотрите, наверху!
653
01:18:24,050 --> 01:18:25,830
Все наверх!
654
01:18:43,710 --> 01:18:45,670
Все на палубу!
655
01:18:45,890 --> 01:18:47,870
Не дайте им уйти!
656
01:22:51,550 --> 01:22:54,350
Продолжение следует...
657
01:24:09,650 --> 01:24:11,050
Субтитры сделал DimaTorzok
658
01:25:15,370 --> 01:25:20,230
отряду на острове Дунзи. Во избежание
утечки информации о британских пленных
659
01:25:20,230 --> 01:25:23,410
тонущем корабле, перекрыть островитянам
передвижение.
660
01:25:23,910 --> 01:25:25,510
Прибываем через 4 дня.
661
01:25:26,030 --> 01:25:28,910
Задание обязательно к выполнению.
Повторяю, обязательно!
662
01:25:29,810 --> 01:25:33,170
Командующий 13 -й флотилии канонерских
лодок ВМФ Яна Яситоси.
663
01:25:46,990 --> 01:25:49,310
Ватанабе! Эй, Ватанабе!
664
01:26:00,770 --> 01:26:02,970
Господин Капрал, Ватанабе убили!
665
01:26:06,630 --> 01:26:07,630
Пират!
666
01:26:18,840 --> 01:26:20,480
Что там наверху?
667
01:27:49,260 --> 01:27:51,420
Светловолосые, голубоглазые.
668
01:27:51,940 --> 01:27:53,900
В военной форме.
669
01:27:55,140 --> 01:27:56,220
Мертвые.
670
01:27:58,760 --> 01:27:59,840
Утонули.
671
01:28:01,480 --> 01:28:03,120
Кучу народу.
672
01:28:04,280 --> 01:28:07,020
Вонь хуже, чем отдохлые рыбы.
673
01:28:07,800 --> 01:28:09,580
Есть ядвами.
674
01:28:09,940 --> 01:28:11,780
Есть больные.
675
01:28:12,620 --> 01:28:15,940
Только выберутся, их обратно загоняют.
676
01:28:17,260 --> 01:28:20,140
И мрут один за другим без конца.
677
01:28:23,920 --> 01:28:25,500
Аллу умер.
678
01:28:27,420 --> 01:28:29,540
Ван Лян тоже умер.
679
01:28:31,580 --> 01:28:32,580
Санзинь.
680
01:28:34,160 --> 01:28:35,160
Санзинь.
681
01:28:36,320 --> 01:28:38,460
Пойди отвяжи лодку моего отца.
682
01:28:42,000 --> 01:28:43,380
И что дальше?
683
01:28:44,220 --> 01:28:45,680
Не положено.
684
01:28:46,160 --> 01:28:47,540
Бабам в море ходить.
685
01:29:21,260 --> 01:29:23,060
собираются уничтожить деревню.
686
01:29:24,680 --> 01:29:26,140
Мы все умрем.
687
01:29:28,080 --> 01:29:30,520
Мы все умрем! Все!
688
01:29:31,480 --> 01:29:33,100
Мы все умрем!
689
01:29:35,040 --> 01:29:40,300
Я отвязал все лодки на острове.
690
01:29:40,900 --> 01:29:41,940
Хуа знает.
691
01:29:43,580 --> 01:29:46,920
Кто хочет жить, идите с ней.
692
01:29:48,900 --> 01:29:50,380
Как можно дальше.
693
01:29:51,820 --> 01:29:52,920
И проживите.
694
01:29:53,820 --> 01:29:54,980
Хотя бы день.
695
01:30:36,680 --> 01:30:39,680
Я еще не закончил.
696
01:30:40,760 --> 01:30:42,560
А ну стой, я сказала!
697
01:30:50,560 --> 01:30:54,600
Дурацкая свадьба. Пьют вино с кровью.
Так что ты мой.
698
01:31:23,560 --> 01:31:27,360
Такова судьба. Надо спасать.
699
01:34:04,140 --> 01:34:06,320
Теперь тихонько. Навалимся.
700
01:34:23,700 --> 01:34:25,600
Поддай первый трюм. Есть.
701
01:34:26,200 --> 01:34:29,800
Пригнулись. Тревога! Бленные сбежали!
702
01:34:31,080 --> 01:34:33,480
Всем укрытие! Найдите укрытие!
703
01:34:51,160 --> 01:34:53,860
Что происходит?
704
01:34:54,660 --> 01:34:56,300
Японцев всего несколько!
705
01:34:56,700 --> 01:34:57,700
Просыпную!
706
01:34:59,220 --> 01:35:01,360
Сдохните! САХТИ!
707
01:35:47,400 --> 01:35:48,820
Шесть стран наших погибли.
708
01:35:49,040 --> 01:35:50,200
Разрешите напасть?
709
01:36:01,240 --> 01:36:03,620
Парни, слушайте меня внимательно.
710
01:36:04,540 --> 01:36:07,660
Прежде всего, спасибо этому храброму
китайцу.
711
01:36:08,360 --> 01:36:14,240
Именно его отвага и мужество позволили
нам сейчас стоять здесь живыми.
712
01:36:15,820 --> 01:36:17,800
Наша цель ясна.
713
01:36:18,220 --> 01:36:19,220
Выжить.
714
01:36:19,820 --> 01:36:25,520
Корабль скоро затонет. У нас нет
времени. Мы должны немедленно начать
715
01:36:26,020 --> 01:36:32,240
Мы прошли через целый ад. Но сейчас, как
никогда, вы должны понимать о вашей
716
01:36:32,240 --> 01:36:33,460
подготовке и дисциплине.
717
01:36:34,040 --> 01:36:35,860
Помнить, за что мы сражаемся.
718
01:36:36,400 --> 01:36:41,280
Помнить о наших родных, которые ждут
нашего возвращения.
719
01:36:41,600 --> 01:36:44,600
И об ушедших товарищах.
720
01:36:46,120 --> 01:36:49,120
Может быть, некоторым из нас повезет
выжить и вернуться домой.
721
01:36:49,620 --> 01:36:52,780
И рассказать правду о том, что здесь
произошло.
722
01:36:53,680 --> 01:36:56,220
Многие китайцы пожертвовали собой ради
нас.
723
01:36:56,720 --> 01:37:02,160
Люди этой страны все еще сопротивлялись
захватчикам. Они не будут забыты.
724
01:37:02,380 --> 01:37:04,800
И мы сражаемся не в одиночку.
725
01:37:05,300 --> 01:37:09,320
А теперь соберемся с духом, вызовем и
вернемся домой.
726
01:40:58,320 --> 01:40:59,320
Перевернем.
727
01:42:12,520 --> 01:42:15,300
помощь. Не останавливаться, пока они не
сдохнут.
728
01:43:37,930 --> 01:43:40,130
Ты каждый день преклоняешься перед этой
стеной.
729
01:43:41,670 --> 01:43:45,730
Сегодня твоя дочь разбила эту стену.
730
01:43:46,790 --> 01:43:48,790
Хочу, чтобы предки увидели сами.
731
01:43:53,570 --> 01:43:55,530
Японцы сожгли наш храм предков.
732
01:43:56,090 --> 01:43:58,570
И мы все стерпели.
733
01:43:59,070 --> 01:44:05,350
Они заставили нас сидеть без дела. И это
мы тоже стерпели.
734
01:44:06,800 --> 01:44:07,820
И что в итоге?
735
01:44:08,120 --> 01:44:10,860
Все трое из семьи Дянь погибли.
736
01:44:11,560 --> 01:44:13,240
Учитель Чень погиб.
737
01:44:15,980 --> 01:44:17,440
Дан погиб.
738
01:44:19,180 --> 01:44:25,520
А ты, отец, все терпел.
739
01:44:27,160 --> 01:44:29,980
Зачем? Зачем терпеть?
740
01:44:33,620 --> 01:44:39,280
Японцы скоро высадятся на остров. и
уничтожат деревню. В море еще столько
741
01:44:39,280 --> 01:44:43,080
жизней. Как можно такое стерпеть? Скажи,
отец!
742
01:44:47,620 --> 01:44:51,600
Передайте командованию. Корабль был
уничтожен.
743
01:44:51,860 --> 01:44:56,760
Британские племенные сбежали. Прошу
разрешить атаковать прибрежные воды. Вас
744
01:44:56,760 --> 01:44:57,760
понял.
745
01:45:04,000 --> 01:45:05,560
Больше терпеть не мне.
746
01:45:14,600 --> 01:45:21,500
У епошек ружья и пушки, а у нас, кроме
людей, ничего нет.
747
01:45:23,260 --> 01:45:27,200
Может, они всех нас перебьют, а может и
нет.
748
01:45:29,060 --> 01:45:31,260
Даже если останется один человек.
749
01:45:32,420 --> 01:45:35,180
Сегодня мы выйдем в море.
750
01:45:36,860 --> 01:45:38,860
К черту их запреты.
751
01:45:40,800 --> 01:45:42,360
Предки говорили...
752
01:45:48,910 --> 01:45:53,050
Если в море кто -то битый, надо помочь.
753
01:46:03,710 --> 01:46:05,950
Женщинам нельзя выходить в море.
754
01:46:08,350 --> 01:46:14,010
Я, Хуа, сегодня нарушу это правило.
755
01:46:21,840 --> 01:46:22,840
Дело говорит.
756
01:46:23,420 --> 01:46:24,820
Поможем.
757
01:46:25,960 --> 01:46:26,960
Поможем.
758
01:46:27,880 --> 01:46:29,180
Поможем.
759
01:46:30,080 --> 01:46:31,480
Поможем.
760
01:47:32,010 --> 01:47:33,010
Паруса поднять!
761
01:47:33,190 --> 01:47:35,990
Шесты оттолкнуть! Навались!
762
01:47:36,330 --> 01:47:37,730
Греби сильнее!
763
01:47:40,270 --> 01:47:42,430
Ветер северо -восточный!
764
01:47:42,810 --> 01:47:44,190
Волны не идут!
765
01:47:44,770 --> 01:47:49,730
На мелководье! К берегу! Прилив
открывать! На мелководье к берегу!
766
01:47:50,630 --> 01:47:53,950
Братья вперед! Паруса поднять!
767
01:47:54,270 --> 01:47:56,950
Шесты оттолкнуть! Навались!
768
01:47:57,610 --> 01:47:59,190
Греби сильнее!
769
01:48:01,070 --> 01:48:03,370
Ветер северо -восточный, волны не идут.
770
01:48:05,430 --> 01:48:08,190
Китайские рыбаки прорвали блокаду.
771
01:48:16,690 --> 01:48:17,690
Хуа!
772
01:48:18,750 --> 01:48:19,990
Сколько людей!
773
01:48:20,810 --> 01:48:23,350
Там еще японская канонерка.
774
01:48:25,310 --> 01:48:27,310
К черту канонерку!
775
01:48:27,910 --> 01:48:29,050
Лево ру...
776
01:48:31,600 --> 01:48:32,620
Большой лево!
777
01:48:32,920 --> 01:48:37,480
Лево руля! Лево руля! Лево руля! На
большую рыбу! Большой лево!
778
01:48:37,860 --> 01:48:38,860
Лево руля!
779
01:49:54,410 --> 01:49:56,510
На большую рыбу большой невод!
780
01:49:59,850 --> 01:50:01,370
Быстрее! Хватайтесь!
781
01:50:41,680 --> 01:50:43,060
Разрешите открыть огонь? Разрешаю
782
01:51:38,440 --> 01:51:41,700
Большой водоворот! Лодка у борта!
Большой водоворот!
783
01:55:15,110 --> 01:55:16,110
крутиться!
784
01:55:16,810 --> 01:55:17,810
Держи нос!
785
01:55:19,350 --> 01:55:20,910
Приближаемся к воронке!
786
01:57:48,940 --> 01:57:51,120
Лежит, хватает на затрон. Давай же!
787
01:58:25,420 --> 01:58:27,260
Тяните! Тяни!
788
01:58:32,120 --> 01:58:33,680
Тяните! Давайте!
789
01:58:34,040 --> 01:58:35,040
Все вместе!
790
01:59:15,920 --> 01:59:21,280
Сигналы американской подлодки. В
избежание эскалации и международного
791
01:59:21,280 --> 01:59:24,020
приказано прекратить атаку и оставаться
на месте.
792
01:59:41,640 --> 01:59:44,340
Где тот китаец? Я его вижу.
793
01:59:45,640 --> 01:59:48,600
Куда делся тот китаец? Кто -нибудь
видит?
794
02:00:02,580 --> 02:00:05,160
Спасибо, что спасли нас! Спасибо!
795
02:03:36,140 --> 02:03:40,140
Все мы вышли из моря в самом начале.
796
02:03:40,580 --> 02:03:43,860
И в конечном итоге в него и вернемся.
797
02:03:45,560 --> 02:03:49,640
Я верю, что там их дом.
798
02:03:51,020 --> 02:03:54,320
Место, куда они в конце концов вернутся.
799
02:04:41,460 --> 02:04:45,160
Смирно! Королевский шотландский полк под
троица!
800
02:04:45,740 --> 02:04:48,020
Миддлсекский полк под троица!
801
02:05:31,210 --> 02:05:32,330
Меня зовут Хуа.
802
02:05:33,430 --> 02:05:37,330
В тот день мы спасли много людей.
803
02:05:39,130 --> 02:05:46,090
Некоторые из них в итоге выжили и
вернулись на родину.
804
02:05:48,030 --> 02:05:49,030
Смирно!
805
02:05:50,450 --> 02:05:52,610
Королевская морская пехота здесь!
806
02:05:53,090 --> 02:05:55,290
Королевский шатанкий полк здесь!
807
02:05:56,550 --> 02:05:57,550
Кругом!
808
02:06:12,440 --> 02:06:14,600
Прошло уже столько лет.
809
02:06:15,740 --> 02:06:22,260
Нас как -то спрашивали, зачем мы, рискуя
жизнью, спасали тех людей.
810
02:06:23,160 --> 02:06:26,360
Честно говоря, я и сама толком не знаю.
811
02:06:27,520 --> 02:06:29,040
Знаю лишь, что...
812
02:06:29,610 --> 02:06:36,130
Что не важно, понимаешь ты язык или нет,
насколько ты отличаешься внешне.
813
02:06:36,210 --> 02:06:38,790
Все мы живые люди.
814
02:06:39,550 --> 02:06:45,470
А помогать друг другу просто по
-человечески.
815
02:06:47,210 --> 02:06:48,210
Верно?
69907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.