All language subtitles for Остров_Дунцзи-russian.dubb.2025.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,700 --> 00:00:16,239 27 сентября 1942 года. 2 00:00:16,500 --> 00:00:23,320 С 1816 британскими военнопленными на борту, японское транспортное судно 3 00:00:23,320 --> 00:00:28,360 Лиссабон -Мару вышло из Гонконга, направляясь в лагерь для военнопленных в 4 00:00:28,360 --> 00:00:33,280 Японии. 1 октября 1942 года, проходя через акваторию китайских островов 5 00:00:33,280 --> 00:00:38,220 Джоушань, Лиссабон -Мару был торпедирован американской подлодкой 6 00:00:38,360 --> 00:00:43,200 Лиссабон -Мару начал тонуть у восточного побережья Китая. Всего в двух морских 7 00:00:43,200 --> 00:00:47,680 милях к юго -западу от места крушения находился остров. Китайцы называли его 8 00:00:47,680 --> 00:00:48,680 Дунзи. 9 00:00:59,790 --> 00:01:04,550 Объединенный флот Великой Японской империи господствует в Тихом океане. С 10 00:01:04,550 --> 00:01:09,690 июля этого года и по настоящее время флот теснит вражеские корабли. Потоплено 11 00:01:09,690 --> 00:01:15,810 588, захвачено 503, сбито 2529 вражеских самолетов. 12 00:01:15,930 --> 00:01:17,510 Одержана Великая Победа. 13 00:01:18,710 --> 00:01:20,670 Да здравствует император! 14 00:01:20,970 --> 00:01:25,310 Бонзай! Да здравствует император! Бонзай! 15 00:01:26,010 --> 00:01:28,490 Начать ежедневные учения! 16 00:01:29,130 --> 00:01:31,550 Начать ежедневные учения! 17 00:01:33,470 --> 00:01:35,570 Здесь горит и здесь! 18 00:01:35,790 --> 00:01:37,070 Быстрее тушите! 19 00:01:38,070 --> 00:01:41,590 Здесь горит и здесь! Быстрее тушите! 20 00:01:42,010 --> 00:01:45,530 Не возитесь! Быстрее! Движения должны быть точными! 21 00:01:45,770 --> 00:01:46,729 Ну же! 22 00:01:46,730 --> 00:01:47,990 Давайте скорее! 23 00:01:48,290 --> 00:01:49,330 Ну же! Скорее! 24 00:01:52,350 --> 00:01:55,810 На нашем острове 58 дворов. 25 00:01:57,140 --> 00:01:58,220 263 человека. 26 00:01:59,780 --> 00:02:01,820 Жили мы, в общем -то, неплохо. 27 00:02:02,660 --> 00:02:04,300 Но пришли эпошки. 28 00:02:05,120 --> 00:02:06,560 Захватили остров. 29 00:02:09,680 --> 00:02:13,920 Запретили нам выходить в море. 30 00:02:14,460 --> 00:02:17,080 И за три года эти рыбаки зачахли. 31 00:02:23,690 --> 00:02:27,290 Нас с братом старик У выловил из моря. 32 00:02:28,850 --> 00:02:31,130 Хотел воспитать, как родных сыновей. 33 00:02:31,430 --> 00:02:33,350 Но это отметин на шее. 34 00:02:34,290 --> 00:02:37,610 Старики решили, что мы потомки пиратов. 35 00:02:40,650 --> 00:02:43,150 Я и сам не помню, откуда мы. 36 00:02:44,130 --> 00:02:45,830 Пусть говорят, что хотят. 37 00:02:46,390 --> 00:02:48,710 Жить -то как -то надо. 38 00:02:53,610 --> 00:02:59,210 Издавна рыбаки благодарят за покровительство старика У. 39 00:03:04,830 --> 00:03:06,330 Великое море! 40 00:03:07,110 --> 00:03:09,610 Родящие и кормящие! 41 00:03:12,190 --> 00:03:14,150 Он установил правила. 42 00:03:14,950 --> 00:03:20,770 Каждый в своей части острова. Они на юге, мы на севере. И мы не пересекались. 43 00:03:21,870 --> 00:03:23,390 Но в этот день... 44 00:03:23,390 --> 00:03:32,130 Все 45 00:03:32,130 --> 00:03:33,130 изменилось. 46 00:06:27,550 --> 00:06:33,410 Субтитры создавал DimaTorzok 47 00:07:13,450 --> 00:07:14,710 Иди скорей, доложи! 48 00:07:15,110 --> 00:07:16,110 Есть! 49 00:07:22,770 --> 00:07:26,590 Похоже, взорвали корабль Япошина. Так ему надо. Потише. 50 00:07:40,710 --> 00:07:43,890 Первое октября. 1942 года. 51 00:07:56,330 --> 00:08:03,210 Тревога! Тревога! Корабль атакован торпедой. Всему экипажу немедленно 52 00:08:03,210 --> 00:08:09,250 собраться на палубе. Первому отряду приготовиться к поиску пленных в воде. 53 00:08:14,570 --> 00:08:17,370 Человек Человек 54 00:09:13,770 --> 00:09:15,110 Сначала ты. Дай мне. 55 00:09:19,510 --> 00:09:22,430 Что ты делаешь? С ума сошел? 56 00:09:23,510 --> 00:09:25,050 Иностранца вытаскивать нельзя. 57 00:09:25,610 --> 00:09:27,250 Это же живой человек. 58 00:09:28,350 --> 00:09:30,610 Кто знает, как он связан с тем взрывом. 59 00:09:31,250 --> 00:09:32,250 Вечно ты. 60 00:09:32,650 --> 00:09:34,270 Хватит проблемы создавать. 61 00:10:15,400 --> 00:10:19,340 Мой брат, этот сучонок, с малых лет за мной хвостом ходил. 62 00:10:19,640 --> 00:10:21,800 Даже спать укладывать приходилось. 63 00:10:23,160 --> 00:10:25,040 Говорят, даже брат, что отец. 64 00:10:25,360 --> 00:10:27,660 Но парень вдруг повзрослел. 65 00:10:29,000 --> 00:10:30,580 Полюбил мне перечить. 66 00:10:31,200 --> 00:10:33,160 Даже братом звать передал. 67 00:10:36,360 --> 00:10:42,800 Но как бы там ни было, пока он рядом, мне на душе 68 00:10:42,800 --> 00:10:44,480 спокойно. 69 00:10:48,360 --> 00:10:51,920 Хожу к епошкам отмечусь. Иначе завтра они выпустят. 70 00:10:59,020 --> 00:11:00,020 Эй. 71 00:11:03,740 --> 00:11:07,860 Подрастешь, поймешь. Не всегда все будет по -нашему. 72 00:11:22,190 --> 00:11:24,710 Американская подлодка подбила Лиссабон -Марум. 73 00:11:25,110 --> 00:11:28,550 Штаб приказал всем на острове быть наготове. Есть! 74 00:11:44,690 --> 00:11:47,970 Пираты! Ну что ж, до следующего раза! 75 00:11:49,930 --> 00:11:51,790 Ну что, как сигнал? 76 00:11:52,090 --> 00:11:55,210 Ищу! Ищи быстрее! Есть! 77 00:13:05,070 --> 00:13:06,070 Где я? 78 00:13:08,890 --> 00:13:09,950 Что ты сказал? 79 00:13:11,330 --> 00:13:15,050 Спасибо, что спасли меня. Чего? 80 00:13:16,270 --> 00:13:18,850 Меня зовут Томас Ньюман. Я... Помогите. 81 00:13:19,490 --> 00:13:23,050 Наш корабль подбили в море. Говоришь по -нашему? Надо спасти их. 82 00:13:24,150 --> 00:13:25,150 Не понимаю. 83 00:13:25,430 --> 00:13:26,810 По -нашему говоришь? 84 00:13:29,010 --> 00:13:30,330 На Кантонском? 85 00:13:31,690 --> 00:13:32,690 Могу. 86 00:13:41,680 --> 00:13:46,080 Умоляю. Мне нужна помощь. В море много моих товарищей. 87 00:13:47,880 --> 00:13:49,640 Помогите передать сообщение. 88 00:13:51,260 --> 00:13:52,800 Корабль скоро затонет. 89 00:14:37,160 --> 00:14:38,560 Выпей воды. Вот. 90 00:14:39,880 --> 00:14:45,660 Так ты зачем нож взял? Что задумал? Не двигайся. Я не причиню вреда. 91 00:14:46,260 --> 00:14:51,000 Нож мне жизнь постер. Я раскалю нож и прижгу рану. Поверь мне. 92 00:15:15,700 --> 00:15:18,460 Готовимся к высадке и обыску. Есть! 93 00:15:19,260 --> 00:15:23,060 Корабль атакован. Спасательное судно уже в пути. 94 00:15:23,560 --> 00:15:27,020 Всем солдатам собраться, взять припасы. 95 00:15:27,500 --> 00:15:29,620 Готовьтесь к эвакуации. 96 00:15:37,460 --> 00:15:41,180 С первого взгляда на нее я понял. 97 00:15:41,540 --> 00:15:43,440 Мы с ней похожи. 98 00:15:45,480 --> 00:15:46,860 Она тоже была чужой. 99 00:15:47,440 --> 00:15:49,060 Приемная дочь старика У. 100 00:15:50,680 --> 00:15:55,460 Женщины на острове нас сторонились. Но она... Она другая. 101 00:15:57,480 --> 00:15:59,100 Мы выросли вместе. 102 00:16:00,080 --> 00:16:04,620 Когда нам с братом было труднее всего, она всегда помогала нам. 103 00:16:06,460 --> 00:16:10,340 Благодаря ей у меня появилось чувство дома. 104 00:16:12,680 --> 00:16:17,500 Деньги на старость для старика У я накопил. Легко заработал на драгонмане. 105 00:16:17,500 --> 00:16:21,400 готовься, на днях уплываем с этого острова. 106 00:16:21,960 --> 00:16:24,920 Возьмем данго и рванем в Шанхай! 107 00:16:28,080 --> 00:16:32,060 Ты что, передумала что ли? 108 00:16:32,800 --> 00:16:34,300 С чего бы мне? 109 00:16:34,860 --> 00:16:36,300 В Шанхай хорошо. 110 00:16:37,700 --> 00:16:40,580 Женщин там, между прочим, в море пускают. 111 00:16:48,330 --> 00:16:52,570 Как уплывем отсюда, будем каждый день с тобой в море ходить. 112 00:17:01,670 --> 00:17:06,089 А если я не захочу с тобой? 113 00:17:23,760 --> 00:17:24,760 Теперь ты моя. 114 00:17:25,339 --> 00:17:27,140 По пиратскому обычаю. 115 00:18:04,650 --> 00:18:05,650 Тебе лучше? 116 00:18:09,490 --> 00:18:11,670 Я скучаю по семье. 117 00:18:16,750 --> 00:18:19,370 Из -за войны я много лет их не видел. 118 00:18:22,130 --> 00:18:23,970 Меня взяли в плен в Гонконге. 119 00:18:25,330 --> 00:18:28,110 Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии. 120 00:18:28,510 --> 00:18:30,910 Наверное. Но наш корабль атаковали. 121 00:18:32,170 --> 00:18:33,650 Там сотни людей. 122 00:18:33,870 --> 00:18:36,550 Им нужна помощь. Ты должен передать сообщение. 123 00:18:42,250 --> 00:18:43,510 Что это? 124 00:18:46,590 --> 00:18:49,930 Это мой дом. 125 00:18:50,410 --> 00:18:52,450 Англия. Бирмингем. 126 00:18:56,530 --> 00:18:57,530 Дом. 127 00:18:58,630 --> 00:18:59,630 Понимаешь? 128 00:19:04,860 --> 00:19:06,380 Подожди. Китай. 129 00:19:07,140 --> 00:19:08,900 Твой дом. 130 00:19:11,020 --> 00:19:12,860 Вот это все. 131 00:19:14,400 --> 00:19:17,660 Это твой дом. 132 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 Дом. 133 00:19:23,380 --> 00:19:24,440 Я здесь? 134 00:19:24,660 --> 00:19:27,800 Да. Да, это твой дом. Мы здесь. 135 00:19:30,740 --> 00:19:31,800 Ты понял. 136 00:19:54,440 --> 00:19:56,220 Ребята из второго упали с запорта. 137 00:19:56,780 --> 00:19:58,060 Кто пропал? 138 00:20:04,600 --> 00:20:08,420 Второй отряд и два катера с ДВС готовы. Приступайте. 139 00:20:12,820 --> 00:20:19,700 Ищи, ищи, вверх смотри, увидишь, кричи. Никак не запомнишь. 140 00:20:20,580 --> 00:20:21,580 Учитель. 141 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 Есть хочу. 142 00:20:23,340 --> 00:20:25,040 Кто учится, тот ест. 143 00:20:26,300 --> 00:20:28,880 Ты бы запоминал, когда еду уминал. 144 00:20:30,340 --> 00:20:31,340 Ешь ты. 145 00:20:40,400 --> 00:20:41,560 Вина мне принес? 146 00:20:41,860 --> 00:20:43,680 Корабль взорвали, а ты все о вине. 147 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Хватит. 148 00:20:46,780 --> 00:20:49,240 Сверху приказали всех учить этому. Вот. 149 00:20:49,720 --> 00:20:51,600 Начальный курс японского языка. 150 00:20:57,240 --> 00:20:58,720 Видишь? Не буду. 151 00:21:00,540 --> 00:21:01,640 Пусть ведь убьют. 152 00:21:02,300 --> 00:21:03,580 Что это за позор? 153 00:21:03,920 --> 00:21:05,140 Дети гавкать будут. 154 00:21:05,980 --> 00:21:07,620 Мало что тебя заставляют. 155 00:21:09,000 --> 00:21:14,200 А ты смелый. Ну, давай, давай, брось учебник япошке в лицо. Давай. На острове 156 00:21:14,200 --> 00:21:16,580 всего два япошки. Давай, иди. Ты же знаешь, кто за ними стоит. 157 00:21:17,180 --> 00:21:18,660 Один снаряд сюда, и все. 158 00:21:18,880 --> 00:21:20,280 Деревню сравняют с землей. 159 00:21:21,450 --> 00:21:23,510 Ты забыл, как епошки высадились, да? 160 00:21:23,710 --> 00:21:25,250 Старику повел людей в бой. 161 00:21:25,510 --> 00:21:26,550 И в итоге что? 162 00:21:26,990 --> 00:21:30,930 Храм предков сгорел дотла. Ну и что теперь со стариком У? 163 00:21:32,850 --> 00:21:34,250 Надо, терпи. 164 00:21:34,590 --> 00:21:39,890 Под чужой крышей склони свою голову. Под чьей это крышей? Склонить голову под 165 00:21:39,890 --> 00:21:44,070 своей крышей? А где же мораль, этика, честь? 166 00:21:44,350 --> 00:21:46,650 При чем тут мораль? Ты мне скажи. 167 00:21:46,970 --> 00:21:48,390 В ней волосы дымят. 168 00:21:52,080 --> 00:21:55,520 Я говорю, в этой деревне мы с тобой два чужака. Учитель Чень! 169 00:21:55,940 --> 00:21:57,100 Учитель Чень! 170 00:21:57,560 --> 00:21:59,480 Учитель! Учитель Чень! 171 00:21:59,840 --> 00:22:00,840 Учитель! 172 00:22:01,320 --> 00:22:06,860 Учитель! Тяжко нам эту сутру читать, учитель. Может, хватит? Прочитал? 173 00:22:07,360 --> 00:22:08,360 Да. 174 00:22:08,800 --> 00:22:10,020 Нравится UFA? 175 00:22:10,260 --> 00:22:12,340 Ага. Сколько у него было сыновей? 176 00:22:13,020 --> 00:22:15,480 Я половины слов не знаю. 177 00:22:15,720 --> 00:22:19,000 Учи потихоньку. Твой брат тоже учился в СБС. 178 00:22:39,240 --> 00:22:43,660 Учитель, я выловил иностранца, ты знаешь их язык. Глянешь? Да, да, сейчас приду. 179 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 А точно? 180 00:22:44,860 --> 00:22:45,860 В сей момент. 181 00:22:47,440 --> 00:22:48,820 Капни учителю попробовать. 182 00:22:50,380 --> 00:22:51,380 Дома пробуй. 183 00:22:51,540 --> 00:22:53,200 В гневе волосы дыбом десять. 184 00:24:03,600 --> 00:24:04,600 Прости, что мешаю вам. 185 00:24:05,000 --> 00:24:07,840 Наш корабль атаковали. Я упал за борт. 186 00:24:08,460 --> 00:24:10,140 Меня спас один китаец. 187 00:24:10,360 --> 00:24:14,900 Мне срочно нужно передать сообщение. Винишко мое глушишь. Кто разрешил? За 188 00:24:15,280 --> 00:24:17,120 Вон, пошел отсюда. 189 00:24:17,720 --> 00:24:19,240 Нам нужно спасти людей. 190 00:24:19,460 --> 00:24:21,020 Что ты делаешь? Отпусти. 191 00:24:21,280 --> 00:24:24,360 Сначала ты. Вместе? Ты сперва. Отпусти. 192 00:24:25,020 --> 00:24:26,020 Прекратите. 193 00:24:26,360 --> 00:24:27,840 Ведь завязываете вы. 194 00:24:28,380 --> 00:24:29,500 Вы же братья. 195 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 Учитель здесь. 196 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 Учитель здесь. 197 00:24:38,379 --> 00:24:42,260 Здесь. Это еще что за... Да что это? 198 00:24:43,380 --> 00:24:44,860 Говорил же не спасать. Ты спас. 199 00:24:45,540 --> 00:24:47,360 Мозгов нет, да? Это же человек. 200 00:24:48,120 --> 00:24:49,440 Огрызаешься? Прибью тебя. 201 00:24:49,680 --> 00:24:53,120 Сначала во всем разберись, а потом решай. 202 00:24:54,260 --> 00:24:55,500 Учитель рассудит. 203 00:25:00,240 --> 00:25:01,240 Ел что ли? 204 00:25:02,040 --> 00:25:02,779 Руки убери. 205 00:25:02,780 --> 00:25:03,860 А учителю не оставил? 206 00:25:05,220 --> 00:25:07,740 Вон, научил уже одного. 207 00:25:10,100 --> 00:25:11,580 Больше моего вина не пей. 208 00:25:12,560 --> 00:25:13,700 И иди покури. 209 00:25:14,500 --> 00:25:15,500 Остынь. 210 00:25:16,620 --> 00:25:17,620 Сучонок. 211 00:25:20,440 --> 00:25:22,400 С ним надо поговорить? Да. 212 00:25:25,820 --> 00:25:27,180 Откуда этот иностранец? 213 00:25:27,780 --> 00:25:29,140 Из моря вытащил. 214 00:25:31,320 --> 00:25:32,760 Сначала поговори, потом пей. 215 00:25:34,100 --> 00:25:35,100 Имя? 216 00:25:36,920 --> 00:25:38,680 Вы говорите по -английски. 217 00:25:38,900 --> 00:25:40,640 Меня зовут Томас Нива. Друга, друга, друга. 218 00:25:42,160 --> 00:25:43,160 Учитель и чень. 219 00:25:43,320 --> 00:25:44,380 Моя ученика. 220 00:25:46,180 --> 00:25:47,180 Понимаю. 221 00:25:51,360 --> 00:25:53,020 Да говори ты с ним. 222 00:26:01,480 --> 00:26:03,140 Меня зовут Томас Ньюман. Вот. 223 00:26:04,040 --> 00:26:05,840 Ньюман. Ньюман? 224 00:26:06,480 --> 00:26:09,060 Фамилия Нью... Ньюман. 225 00:26:09,840 --> 00:26:12,000 Тебя зовут Ньюман? Америка. 226 00:26:13,320 --> 00:26:14,520 Америка. Доллары? 227 00:26:15,380 --> 00:26:16,500 Да. Да. 228 00:26:16,880 --> 00:26:23,620 Доллары! Но... У меня нет денег. Но многим нужна моя помощь. Мы должны 229 00:26:23,620 --> 00:26:24,620 их. 230 00:26:25,740 --> 00:26:26,740 Будь добр. 231 00:26:26,800 --> 00:26:28,280 Пожалуйста, подними это. 232 00:26:28,800 --> 00:26:30,620 Я из британской армии. 233 00:26:30,940 --> 00:26:32,720 Нас взяли в плен в Гонконге. 234 00:26:33,260 --> 00:26:38,420 Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии. Но корабль 235 00:26:38,420 --> 00:26:39,099 он говорит? 236 00:26:39,100 --> 00:26:40,620 Я должен вернуться и... Нет, нет, нет! 237 00:26:41,080 --> 00:26:44,020 Вы не можете мне помочь. Это слишком длинно. 238 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 Длинно! 239 00:26:49,260 --> 00:26:53,900 Тысяча восемьсот британцев. Англичане? Да, британы. Англичане? Англичане на 240 00:26:53,900 --> 00:26:55,100 тонущем корабле. СОС. 241 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 Чё? 242 00:26:57,860 --> 00:26:58,860 Союзники. 243 00:27:00,270 --> 00:27:01,270 Кого? 244 00:27:01,890 --> 00:27:06,410 Учитель, когда в армии служил, всякое видел. Что за союзники? 245 00:27:06,770 --> 00:27:07,910 Мочит ли Пошек с нами? 246 00:27:16,130 --> 00:27:17,130 Закрой. 247 00:27:21,630 --> 00:27:22,890 Открой, открой. 248 00:27:24,490 --> 00:27:25,970 Все подлегло, да? 249 00:27:26,590 --> 00:27:28,970 Спасать людей не грех, а правое дело. 250 00:27:29,390 --> 00:27:30,650 Верность Родине. 251 00:27:30,950 --> 00:27:31,950 Патриотизм. 252 00:27:33,830 --> 00:27:38,930 Ты дезертир. О какой ревности ты говоришь? Иногда надо убегать. 253 00:27:40,470 --> 00:27:41,890 Дезертир тоже солдат. 254 00:27:46,210 --> 00:27:47,210 Открой. 255 00:27:48,050 --> 00:27:50,430 Я сказал, открой дверь. Слышишь? 256 00:27:51,090 --> 00:27:57,230 Мяу. Липошки развязать, что иностранец на острове? Ты сначала разведай. Понял? 257 00:27:59,700 --> 00:28:00,980 Создал же ты проблему. 258 00:28:02,820 --> 00:28:05,480 Данк, надо переодеть иностранца. 259 00:28:06,580 --> 00:28:09,540 Замаскировать. Надо как -то пережить этот момент. 260 00:28:13,840 --> 00:28:14,840 Подними выше. 261 00:28:15,360 --> 00:28:16,940 Все равно нет сигнала. 262 00:28:18,640 --> 00:28:20,920 Господин Капрал, это старье давно пора заменить. 263 00:28:21,500 --> 00:28:23,880 Давай, поднимись и посмотрим. Есть! 264 00:28:33,800 --> 00:28:34,800 Кукота, сюда! 265 00:28:35,120 --> 00:28:36,220 Нет, сюда! 266 00:28:38,140 --> 00:28:39,620 Шевелись, подними еще выше! 267 00:28:41,220 --> 00:28:42,700 Давай, поднимай, ну же! 268 00:28:43,680 --> 00:28:44,680 Кукота! 269 00:28:45,500 --> 00:28:46,860 Как много слов. 270 00:28:49,100 --> 00:28:52,540 Давай, ну же, поднимай! Кому говорю? 271 00:28:52,900 --> 00:28:58,680 Делай, что говорят. Восток, рыба. Поднимай быстрее! Морщина, птица. 272 00:28:59,000 --> 00:29:02,920 Сколько можно тянуть? Нет, не так. Давай же, быстрее! 273 00:29:13,080 --> 00:29:16,560 Теперь ты! Давай! 274 00:29:17,060 --> 00:29:18,480 Поднимай ты! 275 00:29:19,020 --> 00:29:21,460 Тащи сюда ведро! Давай! 276 00:29:23,020 --> 00:29:27,320 Через два часа. 277 00:29:28,540 --> 00:29:30,520 На остров. 278 00:29:50,700 --> 00:29:51,900 Кто разрешил сюда приходить? 279 00:29:52,840 --> 00:29:53,840 Вернись. 280 00:29:54,180 --> 00:29:55,180 Старику! 281 00:30:00,240 --> 00:30:01,240 Кто -то идет! 282 00:30:07,720 --> 00:30:11,740 Вы на юге, мы на севере. Не перетекаемся до самой смерти. 283 00:30:12,820 --> 00:30:13,960 Старику, у меня дело. 284 00:30:14,180 --> 00:30:16,160 Я здесь главный. Говори со мной. 285 00:30:17,120 --> 00:30:18,460 Да какой ты главный? 286 00:30:19,620 --> 00:30:22,660 Прошло три года. Ты сухопутная черепаха. 287 00:30:23,100 --> 00:30:26,420 Только и знаешь, что каждый день воскурять благовония. А чем ты лучше? 288 00:30:27,940 --> 00:30:29,480 Не стой у меня на пути. 289 00:30:31,500 --> 00:30:32,640 Ну что? 290 00:30:51,150 --> 00:30:52,950 придут на отзыв. Искать человека. 291 00:30:54,830 --> 00:30:55,830 Какого? 292 00:30:56,350 --> 00:30:58,590 Британца Светловолосого с голубыми глазами. 293 00:30:59,090 --> 00:31:01,070 Того, кто помогает нам бить епошек. 294 00:31:05,770 --> 00:31:07,770 Как он оказался на острове? 295 00:31:13,630 --> 00:31:15,450 Я его в море вылупил. 296 00:31:18,890 --> 00:31:19,890 Где он? 297 00:31:21,350 --> 00:31:23,130 Сбежал. Как это сбежал? 298 00:31:24,430 --> 00:31:25,570 Говори, живо! 299 00:31:27,490 --> 00:31:28,910 Идем, Ньюман, идем. 300 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 Давай. 301 00:31:34,190 --> 00:31:35,630 А ну, стоять! 302 00:31:37,410 --> 00:31:40,050 Иди, Ньюман, твой брат пришел. Беги! 303 00:31:42,870 --> 00:31:44,310 Не лезь в мои дела! 304 00:31:53,260 --> 00:31:54,740 Я пришел тебя предупредить. 305 00:31:56,300 --> 00:31:58,640 Японцы могут высадиться через два часа. 306 00:32:02,240 --> 00:32:03,460 Будьте хорошими. 307 00:32:17,400 --> 00:32:18,400 Хершу, давай! 308 00:32:18,660 --> 00:32:20,460 Он сильный? Держи его руки! 309 00:32:21,000 --> 00:32:22,700 Он сильный. Левую, левую. 310 00:32:23,100 --> 00:32:24,100 Выворачивай. 311 00:32:26,240 --> 00:32:28,160 Так, обыщите. 312 00:32:28,840 --> 00:32:30,840 Сигареты. У него сигареты. 313 00:32:31,440 --> 00:32:32,440 Ищите. 314 00:32:42,380 --> 00:32:47,300 Хорошо. Он только что сказал, что выловил в море какое -то сокровище. 315 00:32:47,560 --> 00:32:49,300 Человека. Иностранца. 316 00:32:49,640 --> 00:32:50,640 Иностранца? 317 00:32:51,760 --> 00:32:53,920 Британца. Бри кого? Того. 318 00:32:54,940 --> 00:32:56,780 Я сам все слышал. 319 00:32:57,540 --> 00:32:59,060 Кто такой британец? 320 00:32:59,300 --> 00:33:01,620 Тот, кто помогает нам бить епошек. 321 00:33:05,620 --> 00:33:10,100 Эржо, как думаешь, если епошки узнают, они нас побьют? 322 00:33:11,720 --> 00:33:13,200 Пиратам верить нельзя. 323 00:33:13,480 --> 00:33:14,880 Он что, нас пугает? 324 00:33:22,190 --> 00:33:24,270 Мы не пересекаемся до самой смерти. 325 00:33:24,790 --> 00:33:26,150 Зачем ему нас пугать? 326 00:33:27,410 --> 00:33:30,130 Надо просто отдать его япошкам. 327 00:33:32,270 --> 00:33:39,230 Если японцы найдут британца первыми, даже если мы будем кричать, во все 328 00:33:39,230 --> 00:33:40,450 горло не оправдаемся. 329 00:33:42,430 --> 00:33:43,830 Надо его найти. 330 00:34:36,840 --> 00:34:38,320 И где же этот британец? 331 00:34:39,620 --> 00:34:40,620 Говори правду. 332 00:34:42,600 --> 00:34:44,000 Не подходи ко мне. 333 00:34:45,440 --> 00:34:46,440 Отойди. 334 00:34:46,960 --> 00:34:48,040 Что тебе надо? 335 00:34:50,020 --> 00:34:51,800 Нет, не надо. 336 00:34:52,540 --> 00:34:53,540 Умоляю тебя. 337 00:34:53,820 --> 00:34:55,280 Уходи, откуда пришел. 338 00:34:55,620 --> 00:34:58,840 Я тебя не убью. Прыгай. Умоляю. Прыгай. 339 00:35:03,770 --> 00:35:05,850 Отпусти! Тебе жить надоело? 340 00:35:06,170 --> 00:35:07,830 Отпусти! Не могу! 341 00:35:08,090 --> 00:35:13,850 Он ведь пришел нам помочь! И за тебя все погибнут! Он же живой человек! Мне 342 00:35:13,850 --> 00:35:14,850 нельзя умирать! 343 00:35:14,890 --> 00:35:17,010 На корабле еще много людей! 344 00:35:17,270 --> 00:35:19,210 Я должен их спасти! Должен! 345 00:35:19,970 --> 00:35:21,950 Бяо! Вытащи нас! 346 00:35:22,350 --> 00:35:25,010 Бяо! Ну что ты медлишь? 347 00:35:28,430 --> 00:35:29,430 Бяо! 348 00:35:33,130 --> 00:35:33,788 Ну же! 349 00:35:33,790 --> 00:35:34,790 Давай же! 350 00:35:36,650 --> 00:35:38,770 Ночь. Уплывешь с острова. 351 00:35:40,770 --> 00:35:41,770 Спрячь его хорошо. 352 00:35:42,230 --> 00:35:43,390 Как следует. 353 00:35:44,210 --> 00:35:45,230 И жди меня. 354 00:36:45,000 --> 00:36:47,820 Невинимый его брат. У него благие намерения. 355 00:36:49,620 --> 00:36:50,860 Прости, я и не понимаю. 356 00:36:53,360 --> 00:36:57,980 Я отвезу тебя в твой дом. 357 00:36:59,660 --> 00:37:00,660 Хоу. 358 00:37:02,360 --> 00:37:03,360 Дом? 359 00:37:03,720 --> 00:37:05,140 Да, Хоу. 360 00:37:05,800 --> 00:37:10,320 Ты что, хочешь отвезти меня в Англию? Да, домой. 361 00:37:10,560 --> 00:37:12,100 Это очень далеко. 362 00:37:12,600 --> 00:37:19,500 Есть ложка. Большая. А шарик маленький. Я отвезу тебя 363 00:37:19,500 --> 00:37:20,500 домой. 364 00:37:25,680 --> 00:37:27,720 Я хочу забрать Чу в Англию. 365 00:37:32,220 --> 00:37:33,220 Чу. 366 00:37:35,260 --> 00:37:36,520 Моя девушка. 367 00:37:37,840 --> 00:37:41,500 Чу? Да. Мы познакомились в Гонконге. 368 00:37:41,900 --> 00:37:42,900 Влюбились. 369 00:37:46,580 --> 00:37:48,500 Я знаю, смогу ли я вернуться туда. 370 00:37:50,160 --> 00:37:53,560 Но Чу будет очень рада, если узнает, что я еще жив. 371 00:38:02,320 --> 00:38:04,880 Я знаю, ты не понимаешь, но все равно спасибо. 372 00:38:05,900 --> 00:38:06,900 Спасибо. 373 00:38:08,320 --> 00:38:09,320 Иди сюда. 374 00:38:16,590 --> 00:38:17,590 По -китайски. 375 00:38:39,210 --> 00:38:40,710 Ублюдок! Где ты был? 376 00:38:41,350 --> 00:38:42,350 Пропал человек. 377 00:38:42,910 --> 00:38:44,790 Светловолосый, с голубыми глазами. 378 00:38:45,310 --> 00:38:46,650 Искать все деревни. 379 00:38:48,830 --> 00:38:55,510 Быстро, переводи. Они ищут светловолосого голубоглазого человека. 380 00:38:55,510 --> 00:39:01,150 обошли все горы и долины и не видели светловолосого голубоглазого. 381 00:39:07,510 --> 00:39:13,470 Никто не видел такого человека. Вся деревня его искала, но никто не нашел 382 00:39:14,170 --> 00:39:15,390 Его нигде нет. 383 00:39:17,310 --> 00:39:18,810 Ты ублюдок. 384 00:39:19,370 --> 00:39:21,130 Разве ты не знал об этом? 385 00:39:22,370 --> 00:39:23,970 Простите, господин лейтенант. 386 00:39:26,490 --> 00:39:30,310 Это вы спрятали его? 387 00:39:30,990 --> 00:39:35,230 Господин, не... Не... 388 00:39:46,480 --> 00:39:48,580 Господин, такого не может быть! 389 00:39:58,960 --> 00:40:02,540 Так торопишься уехать? Быстро собираю вещи. Бери только нужные. 390 00:40:06,940 --> 00:40:09,000 А если они найдут британца? 391 00:40:10,560 --> 00:40:12,340 Мне сейчас не до этого. 392 00:40:12,620 --> 00:40:13,680 Не до этого? 393 00:40:13,900 --> 00:40:15,460 А как же мой отец? 394 00:40:16,840 --> 00:40:19,580 Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из рабства. 395 00:40:20,060 --> 00:40:21,440 И я его не брошу. 396 00:40:22,360 --> 00:40:23,360 Уплывай один. 397 00:40:23,640 --> 00:40:24,640 Хуа! 398 00:40:24,780 --> 00:40:25,780 Хуа! 399 00:40:26,380 --> 00:40:30,780 И вы, два маленьких пирата, чуть не погибли в море. Сколько людей было 400 00:40:30,840 --> 00:40:32,720 но разве не мой отец вас оставил? 401 00:40:34,520 --> 00:40:36,720 Одни на юге, другие на севере. 402 00:40:37,200 --> 00:40:38,720 Это он установил. 403 00:40:39,000 --> 00:40:40,120 Такое правило! 404 00:40:42,040 --> 00:40:43,860 Я сегодня сказал, что должен. 405 00:40:44,780 --> 00:40:47,240 Что должен был оставить ему Натара, все оставил. 406 00:40:47,460 --> 00:40:48,460 Что еще? 407 00:40:48,580 --> 00:40:50,280 Я больше не должен. Татьяна, должна. 408 00:40:52,060 --> 00:40:53,060 Должна. 409 00:40:54,080 --> 00:40:55,220 У тебя есть брат. 410 00:40:56,660 --> 00:40:57,920 А у меня отец. 411 00:41:04,100 --> 00:41:05,100 Снаряд! 412 00:41:11,440 --> 00:41:13,500 Этот звук... Гранатомета! 413 00:41:14,380 --> 00:41:15,520 Звук гранатомета. 414 00:41:15,940 --> 00:41:17,700 Это японцы. Стой! 415 00:41:18,040 --> 00:41:21,160 Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас всех. 416 00:41:22,660 --> 00:41:25,180 Не двигайся. Жди меня здесь. 417 00:41:29,440 --> 00:41:35,580 Японки! Это наша лодка, а вы ее... Всем стоять! Всем стоять! Лодку можно новую 418 00:41:35,580 --> 00:41:38,780 построить, а жизнь потеряем! Все потеряем! 419 00:41:39,460 --> 00:41:44,940 Им нужен только светловолосый голубоглазый... Отдадим его, и все 420 00:41:44,940 --> 00:41:49,600 хорошо знакомы, но до сокрытия вы будете все наказаны. 421 00:41:50,600 --> 00:41:56,220 Господин, мы правда не знаем, где этот человек. Мы правда этого не знаем. 422 00:41:56,660 --> 00:41:59,420 Господин лейтенант, я уверен, он на острове. 423 00:42:03,340 --> 00:42:04,340 Целься! 424 00:42:07,520 --> 00:42:08,520 Стойте! 425 00:42:09,580 --> 00:42:11,520 Я на всех отвечу. 426 00:42:41,140 --> 00:42:42,720 Офицер хочет пожать тебе руку. 427 00:42:51,080 --> 00:42:55,180 Правду ты не скажешь, верно? Он говорит, ты не скажешь правду. 428 00:43:21,710 --> 00:43:23,070 Убить! Стой! 429 00:43:23,670 --> 00:43:28,790 Ты не понимаешь, это японцы! Они убьют вас все! Уходи! Жди там! 430 00:43:29,090 --> 00:43:30,270 Ты не понимаешь! 431 00:43:30,650 --> 00:43:32,670 Назад! Сам разберусь! 432 00:43:32,970 --> 00:43:34,210 Я все сказал! 433 00:43:36,050 --> 00:43:37,270 Продолжайте убивать! 434 00:43:37,850 --> 00:43:38,850 Мама! 435 00:43:40,430 --> 00:43:42,330 Что он сказал? Он сказал убивать! 436 00:43:52,110 --> 00:43:53,110 Помоги встать. 437 00:43:54,070 --> 00:43:55,070 Прости. 438 00:43:59,650 --> 00:44:01,850 Прости. Но им нужен я. 439 00:44:02,250 --> 00:44:05,890 Прости. С тобой ничего не случится. Поверь мне. 440 00:44:06,410 --> 00:44:07,410 Прости. Прости. 441 00:44:07,730 --> 00:44:09,070 Прости. Прости. 442 00:44:30,860 --> 00:44:33,840 Больше не убивайте! Прошу! Не убивайте! Убить! 443 00:44:35,020 --> 00:44:36,020 Убейте меня! 444 00:44:36,640 --> 00:44:41,720 Убейте! Не скажете, я буду убивать дальше! Не убивайте! Они невиновны! 445 00:44:44,940 --> 00:44:45,940 Стойте! 446 00:44:49,000 --> 00:44:51,200 Тот, кого вы ищете, это я. 447 00:44:52,140 --> 00:44:53,960 Они все тут ни при чем. 448 00:45:08,580 --> 00:45:09,700 Офицер, я Томас Ньюмор. 449 00:45:10,640 --> 00:45:13,780 Я из 8 -го берегового полка Королевской артиллерии. 450 00:45:14,420 --> 00:45:15,500 Санитар 12 -й роты. 451 00:45:15,780 --> 00:45:19,400 Сегодня утром я упал за борт леса Бонмару и был выброшен на этот остров. 452 00:45:20,040 --> 00:45:21,300 Я пришел зато, сэр. 453 00:45:21,980 --> 00:45:25,880 Все мои действия после высадки на остров были моими личными, они тут ни при чем. 454 00:45:27,300 --> 00:45:28,960 Я готов принять наказание, сэр. 455 00:45:39,020 --> 00:45:42,020 На колени! На колени! Вы лжете! 456 00:45:43,640 --> 00:45:50,440 Кто -то его прятал! Он говорит, что вы все лжете! Что кто -то его 457 00:45:50,440 --> 00:45:52,160 прятал! Ты дерьмо! 458 00:45:59,920 --> 00:46:00,920 Ты! 459 00:46:02,140 --> 00:46:03,680 Валер! Ты! 460 00:46:04,080 --> 00:46:05,480 Меня зовут Алло. 461 00:46:18,609 --> 00:46:20,550 Ты! Да, ты! 462 00:46:23,430 --> 00:46:28,230 Увезти заложников! Если информация о британце просочится, расстрелять на 463 00:46:31,090 --> 00:46:34,210 Переведи! Есть! На кого он указал! 464 00:46:35,070 --> 00:46:37,710 Всех! Всех заберут! 465 00:46:39,070 --> 00:46:40,990 Не надо забирать! 466 00:46:42,810 --> 00:46:44,070 Я тут... 467 00:46:45,450 --> 00:46:46,450 Я его спас. 468 00:46:47,370 --> 00:46:48,650 Он ни при чем. 469 00:46:50,610 --> 00:46:53,350 Пойдешь, еще больше людей погибнет. 470 00:46:54,650 --> 00:46:55,650 Терпи. 471 00:46:56,750 --> 00:46:59,930 Терпи. Вас на венушей тут не хватало. 472 00:47:02,210 --> 00:47:04,370 Я один пойду с вами. 473 00:47:08,070 --> 00:47:09,430 Я его спас. 474 00:47:11,970 --> 00:47:13,710 Я тут главный. 475 00:47:15,240 --> 00:47:16,880 Никому не уходить. 476 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Назад. 477 00:47:21,660 --> 00:47:22,660 Домой. 478 00:47:23,960 --> 00:47:27,100 Домой. Домой. Не лезьте в это. 479 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Идите домой. 480 00:47:29,120 --> 00:47:30,140 Готовьте еду. 481 00:47:31,340 --> 00:47:33,640 Белье. Пора снимать. 482 00:47:33,840 --> 00:47:34,840 Идите домой. 483 00:47:50,600 --> 00:47:51,600 Мать имел! 484 00:48:01,760 --> 00:48:05,460 Они все невиновны! 485 00:48:08,540 --> 00:48:09,940 Убейте! 486 00:48:13,580 --> 00:48:16,540 Эрье! Эрье! 487 00:48:16,920 --> 00:48:19,080 Эрье! Вернемся! 488 00:48:19,500 --> 00:48:21,880 Мы вернемся. Главное, не огрызайтесь. 489 00:48:22,140 --> 00:48:23,380 И вернемся. 490 00:48:25,060 --> 00:48:26,580 И я пойду. 491 00:49:08,940 --> 00:49:11,580 Пошли! Ты из Концаи, да? 492 00:49:13,620 --> 00:49:17,500 Отставлю двоих. Держать оборону и ждать приказа. Так точно! 493 00:49:20,420 --> 00:49:21,820 Продолжение следует... 494 00:50:31,400 --> 00:50:35,700 Наш корабль прибыл в указанный район. Ожидаем приказа. 495 00:50:36,560 --> 00:50:43,140 Готовимся к эвакуации. Для защиты наш корабль продолжает патрулировать 496 00:50:43,140 --> 00:50:44,860 близлежащую акваторию. 497 00:50:45,600 --> 00:50:47,720 Лиссабон Мару, внимание! 498 00:50:48,500 --> 00:50:50,140 Приближаемся к вам. 499 00:50:57,180 --> 00:50:59,320 И сменят горе. 500 00:50:59,740 --> 00:51:03,420 И канонерка Таякуни Мару прибыли на позицию. 501 00:51:15,880 --> 00:51:16,880 Потерпи еще. 502 00:51:17,100 --> 00:51:18,100 Потерпи. 503 00:51:19,840 --> 00:51:22,680 Дэнг теперь в руках судьбы. 504 00:51:22,940 --> 00:51:28,400 Не пойдешь, хитрот продолжишь. А пойдешь, просто еще одной жизнью станет 505 00:51:31,790 --> 00:51:33,410 Старику к тебе хорошо относился. 506 00:51:34,190 --> 00:51:35,990 Все началось из -за тебя. 507 00:51:36,990 --> 00:51:40,770 Эти несколько жизней на твоей совести, верно ведь? 508 00:51:41,050 --> 00:51:45,070 Попавшего в море в беду надо спасать. Это правило острова, ты крыса 509 00:51:45,090 --> 00:51:46,090 Шен -Шен! 510 00:51:46,150 --> 00:51:51,390 Вся деревня экономия над всем содержала тебя. Мы ценили твою грамотность и 511 00:51:51,390 --> 00:51:54,330 благоразумие. Ты ведь знал о британце? 512 00:51:54,550 --> 00:51:55,730 Знал! Почему ты не сказал? 513 00:51:56,030 --> 00:51:59,810 Кто знал, что они начнут убивать? Я все -таки староста, я мог бы все уладить. 514 00:51:59,890 --> 00:52:01,030 Почему ты мне не сказал? 515 00:52:01,470 --> 00:52:03,270 Тогда бы этой резни не было бы, ясно? 516 00:52:04,630 --> 00:52:06,490 Этого точно не произошло бы. 517 00:52:06,690 --> 00:52:10,850 Я пришел на остров ради мира и спокойствия. Больше никто не должен 518 00:52:11,230 --> 00:52:12,330 Так что терпи. 519 00:52:12,870 --> 00:52:14,190 Терпи, черт тебя дери! 520 00:52:17,570 --> 00:52:18,570 Японца два? 521 00:52:18,830 --> 00:52:19,830 Да. 522 00:52:21,230 --> 00:52:22,630 Два оружия? Да. 523 00:52:23,450 --> 00:52:25,670 Вся деревня, почти три сотни человек? 524 00:52:25,990 --> 00:52:29,330 Да. Три года в море выходить нельзя? Терпим. Людей убили? 525 00:52:29,580 --> 00:52:31,440 Терпим. Моего брата схватили. 526 00:52:31,940 --> 00:52:32,940 Терпишь? 527 00:52:33,480 --> 00:52:34,480 Терплю. 528 00:52:35,180 --> 00:52:37,960 И это терпишь? И это тоже? 529 00:52:38,240 --> 00:52:40,120 Да. Надо терпеть, терпи. 530 00:52:40,360 --> 00:52:42,040 Надо бежать, беги. 531 00:52:42,740 --> 00:52:44,420 Куда еще бежать? 532 00:52:46,720 --> 00:52:47,940 Ребенка убили. 533 00:52:48,620 --> 00:52:55,540 Никто не шелохнулся. Моего брата схватили. Ты же его учитель. Ты его 534 00:52:55,540 --> 00:52:56,540 ты молчал. 535 00:52:57,100 --> 00:52:58,100 Дезертир. 536 00:53:00,930 --> 00:53:04,230 Да, я дезертир! Ну и дезертир, солдат! 537 00:53:07,510 --> 00:53:09,050 Сбежал ты, и что, спокойно тебе? 538 00:53:11,530 --> 00:53:12,530 Неспокойно! 539 00:53:18,490 --> 00:53:20,490 Тогда пусть неспокойно будет всем. 540 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Сам выживать должен. 541 00:53:51,630 --> 00:53:58,570 Листопон Мару скоро затонет. Наша армия эвакуируется вместе с павшими в бою. 542 00:53:59,790 --> 00:54:05,750 Продолжим задачу, возложенную на нас императором. 543 00:54:12,620 --> 00:54:16,860 Машинное отделение Листопонмару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 544 00:54:16,960 --> 00:54:22,240 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. Третьему отряду приготовиться к 545 00:54:22,240 --> 00:54:23,240 высадке. 546 00:54:23,740 --> 00:54:25,300 Всем внимание. 547 00:54:25,700 --> 00:54:30,640 Машинное отделение Листопонмару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 548 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. 549 00:54:37,420 --> 00:54:40,140 Полковник, прошу принять на борт. 550 00:54:42,670 --> 00:54:44,570 Британский пленный вздумал бежать? 551 00:54:45,210 --> 00:54:48,070 Даже если сбежишь, тебя все равно поймают. 552 00:54:48,430 --> 00:54:54,950 Бежать? Я не пытался бежать. Во время торпедной атаки меня взрывом 553 00:54:54,950 --> 00:54:56,130 выбросило с корабля. 554 00:54:56,750 --> 00:55:00,630 Заткнись! Не оправдывайте! Ненавижу! Ненавижу вас! 555 00:55:04,210 --> 00:55:05,930 Дезертира наказать! 556 00:55:07,070 --> 00:55:08,770 Китайцев в третий рюм! 557 00:55:09,010 --> 00:55:10,650 Есть! Сюда! 558 00:55:10,970 --> 00:55:11,970 Пошел! 559 00:55:13,320 --> 00:55:16,420 Друг, я хочу узнать твое имя. Как тебя зовут? 560 00:55:17,380 --> 00:55:19,760 Меня зовут Томас Ньюман. Запомни, пожалуйста. 561 00:55:20,820 --> 00:55:24,200 Спасибо тебе. Спасибо за все. Я всегда буду помнить тебя. 562 00:55:25,420 --> 00:55:27,840 Не забывай, что мы говорили о доме. 563 00:55:28,300 --> 00:55:30,180 Я не вернусь, но ты можешь. 564 00:55:30,480 --> 00:55:31,480 Ты можешь. 565 00:55:31,680 --> 00:55:34,220 Ты должен вернуться домой. 566 00:55:34,460 --> 00:55:36,400 Я не вернусь, но ты можешь. 567 00:55:37,660 --> 00:55:39,380 Домой. Домой. 568 00:55:40,240 --> 00:55:41,240 Откройте люк. 569 00:55:41,480 --> 00:55:42,580 Не дергаться. 570 00:55:43,240 --> 00:55:45,040 Тихо! Не дёргаться! 571 00:55:46,100 --> 00:55:47,800 Не дёргаться! 572 00:55:48,020 --> 00:55:49,020 Подождите! 573 00:55:49,660 --> 00:55:51,260 Заходите по одному! 574 00:55:52,300 --> 00:55:55,980 Не нарушать порядок! Не шуметь! 575 00:57:20,360 --> 00:57:24,600 Закончим перегружать припасы и вернусь на родину на эсминцы Кури. 576 00:57:26,540 --> 00:57:31,940 Нужно шесть смертников и два катера с ДВР для обеспечения безопасности до 577 00:57:31,940 --> 00:57:33,700 затопления Лиссабон -Маро. 578 00:57:35,000 --> 00:57:41,740 После этого отправьте два отряда на остров Дунзы пресечь утечку информации. 579 00:57:42,480 --> 00:57:44,020 Уничтожьте деревню. Есть. 580 00:57:45,700 --> 00:57:47,880 Что делать с военнопленными на борту? 581 00:57:58,540 --> 00:58:00,320 Пусть тонут вместе с леса Бон -Мару. 582 00:58:01,720 --> 00:58:02,720 Есть! 583 00:58:03,680 --> 00:58:07,220 Задрать люки! Накрыть водонепроницаемым пресетом! Есть! 584 00:58:11,880 --> 00:58:13,460 Выпустите нас, ублюдки! 585 00:59:22,190 --> 00:59:26,370 Господин лейтенант, шесть бойцов выспались добровольно погибнуть вместе с 586 00:59:26,370 --> 00:59:27,370 Лиссабон Моро. 587 00:59:28,090 --> 00:59:29,090 Манзай! 588 00:59:30,230 --> 00:59:31,230 Манзай! 589 01:00:12,900 --> 01:00:14,700 Запомни! Ты должен! 590 01:00:15,380 --> 01:00:18,480 Спасибо! Спасибо за всё, что вы для меня сделали! 591 01:00:18,720 --> 01:00:20,240 Спасибо! Спасибо! 592 01:00:21,550 --> 01:00:28,070 Спасибо. Не забывай, что мы говорили. Дом! Я не вернусь. Ты обязательно должен 593 01:00:28,070 --> 01:00:29,730 вернуться. Домой! 594 01:00:33,550 --> 01:00:34,550 Спасибо, 595 01:00:40,510 --> 01:00:41,510 что спас меня. 596 01:00:41,570 --> 01:00:43,970 Спасибо. Запомни меня. 597 01:00:44,650 --> 01:00:46,170 Я Томас Ньюман. 598 01:00:46,790 --> 01:00:48,130 Я Томас. 599 01:00:49,710 --> 01:00:51,030 Я Томас. 600 01:00:52,270 --> 01:00:53,270 Я Томас. 601 01:02:08,110 --> 01:02:10,430 Девять часов до затопления леса Бонмар. 602 01:02:15,850 --> 01:02:17,990 Душа на стяг взойди! 603 01:02:18,190 --> 01:02:20,290 Домой возвращайся! 604 01:02:21,370 --> 01:02:24,030 Возвращайся! Не потеряйся! 605 01:02:24,330 --> 01:02:26,270 Не потеряйся! 606 01:02:26,730 --> 01:02:28,330 На остров приди! 607 01:02:28,670 --> 01:02:30,530 На остров приди! 608 01:02:33,870 --> 01:02:35,790 Душа на стяг взойди! 609 01:02:36,560 --> 01:02:38,220 Домой возвращайся! 610 01:02:39,280 --> 01:02:40,320 Возвращайся! 611 01:02:43,080 --> 01:02:48,720 Не потеряйся! На остров приди! Домой возвращайся! 612 01:02:49,420 --> 01:02:52,500 Возвращайся! Не потеряйся! 613 01:02:52,740 --> 01:02:54,220 На остров! 614 01:03:03,500 --> 01:03:06,460 Господин Капрал, жители нарушают комендантский час. Остановите их! 615 01:03:08,400 --> 01:03:09,640 Господин Капрал! 616 01:03:27,000 --> 01:03:28,480 Надо жить! 617 01:03:28,820 --> 01:03:29,820 Надо жить! 618 01:03:36,020 --> 01:03:39,520 Стойте! Не стреляйте! 619 01:03:39,820 --> 01:03:44,720 Вы должны уважать мертвых! Не стреляйте! 620 01:03:45,020 --> 01:03:47,500 Уважайте мертвых! 621 01:03:48,240 --> 01:03:50,620 Не стреляйте! 622 01:03:51,020 --> 01:03:52,980 Уважайте мертвых! 623 01:05:15,180 --> 01:05:16,180 Ну же! 624 01:05:20,540 --> 01:05:21,700 Лестница обломилась! 625 01:05:24,640 --> 01:05:25,760 Сидеть! Сидеть! 626 01:05:35,680 --> 01:05:38,060 Пират! Что ты делаешь? 627 01:05:38,540 --> 01:05:40,400 Пират! Ищу выход! 628 01:06:20,080 --> 01:06:21,680 Во что не было родителей? 629 01:06:22,140 --> 01:06:24,700 Вы что, родителей своих не хранили, а? 630 01:06:25,440 --> 01:06:26,440 Варвары! 631 01:06:27,440 --> 01:06:29,080 Варвары! Ублюдки! 632 01:06:31,620 --> 01:06:33,800 Я не уйду! Я не уйду! 633 01:06:44,180 --> 01:06:46,700 Я один не уйду отсюда! 634 01:09:56,330 --> 01:09:58,130 Следует собраться на передней палубе. 635 01:10:03,210 --> 01:10:06,150 Еще раз проверить переднюю палубу. 636 01:11:01,900 --> 01:11:03,060 Что ты тут делаешь? 637 01:11:48,300 --> 01:11:49,300 Его вы ждете! 638 01:13:53,290 --> 01:13:55,730 Женеры остаются караулить, остальные за мной. 639 01:13:56,050 --> 01:13:57,730 Есть! Как ты? 640 01:13:58,690 --> 01:13:59,890 Можешь плать. 641 01:14:12,910 --> 01:14:13,910 Внимание! 642 01:14:15,410 --> 01:14:21,110 Запомните, так будет с каждым, кто осмелится покушаться на солдат. 643 01:14:23,720 --> 01:14:24,720 Японская... 644 01:14:57,740 --> 01:14:59,940 Больше не встанешь! 645 01:17:44,360 --> 01:17:45,339 палубе чисто. 646 01:17:45,340 --> 01:17:47,040 Готовимся к смене караула. 647 01:17:51,520 --> 01:17:52,520 Пошли. 648 01:17:53,880 --> 01:17:55,360 Там столько людей. 649 01:17:55,580 --> 01:17:57,100 Их нельзя бросать. 650 01:17:59,960 --> 01:18:00,960 Брат. 651 01:18:03,180 --> 01:18:06,420 Братишка. Только народу внизу. 652 01:18:21,230 --> 01:18:22,870 Смотрите, наверху! 653 01:18:24,050 --> 01:18:25,830 Все наверх! 654 01:18:43,710 --> 01:18:45,670 Все на палубу! 655 01:18:45,890 --> 01:18:47,870 Не дайте им уйти! 656 01:22:51,550 --> 01:22:54,350 Продолжение следует... 657 01:24:09,650 --> 01:24:11,050 Субтитры сделал DimaTorzok 658 01:25:15,370 --> 01:25:20,230 отряду на острове Дунзи. Во избежание утечки информации о британских пленных 659 01:25:20,230 --> 01:25:23,410 тонущем корабле, перекрыть островитянам передвижение. 660 01:25:23,910 --> 01:25:25,510 Прибываем через 4 дня. 661 01:25:26,030 --> 01:25:28,910 Задание обязательно к выполнению. Повторяю, обязательно! 662 01:25:29,810 --> 01:25:33,170 Командующий 13 -й флотилии канонерских лодок ВМФ Яна Яситоси. 663 01:25:46,990 --> 01:25:49,310 Ватанабе! Эй, Ватанабе! 664 01:26:00,770 --> 01:26:02,970 Господин Капрал, Ватанабе убили! 665 01:26:06,630 --> 01:26:07,630 Пират! 666 01:26:18,840 --> 01:26:20,480 Что там наверху? 667 01:27:49,260 --> 01:27:51,420 Светловолосые, голубоглазые. 668 01:27:51,940 --> 01:27:53,900 В военной форме. 669 01:27:55,140 --> 01:27:56,220 Мертвые. 670 01:27:58,760 --> 01:27:59,840 Утонули. 671 01:28:01,480 --> 01:28:03,120 Кучу народу. 672 01:28:04,280 --> 01:28:07,020 Вонь хуже, чем отдохлые рыбы. 673 01:28:07,800 --> 01:28:09,580 Есть ядвами. 674 01:28:09,940 --> 01:28:11,780 Есть больные. 675 01:28:12,620 --> 01:28:15,940 Только выберутся, их обратно загоняют. 676 01:28:17,260 --> 01:28:20,140 И мрут один за другим без конца. 677 01:28:23,920 --> 01:28:25,500 Аллу умер. 678 01:28:27,420 --> 01:28:29,540 Ван Лян тоже умер. 679 01:28:31,580 --> 01:28:32,580 Санзинь. 680 01:28:34,160 --> 01:28:35,160 Санзинь. 681 01:28:36,320 --> 01:28:38,460 Пойди отвяжи лодку моего отца. 682 01:28:42,000 --> 01:28:43,380 И что дальше? 683 01:28:44,220 --> 01:28:45,680 Не положено. 684 01:28:46,160 --> 01:28:47,540 Бабам в море ходить. 685 01:29:21,260 --> 01:29:23,060 собираются уничтожить деревню. 686 01:29:24,680 --> 01:29:26,140 Мы все умрем. 687 01:29:28,080 --> 01:29:30,520 Мы все умрем! Все! 688 01:29:31,480 --> 01:29:33,100 Мы все умрем! 689 01:29:35,040 --> 01:29:40,300 Я отвязал все лодки на острове. 690 01:29:40,900 --> 01:29:41,940 Хуа знает. 691 01:29:43,580 --> 01:29:46,920 Кто хочет жить, идите с ней. 692 01:29:48,900 --> 01:29:50,380 Как можно дальше. 693 01:29:51,820 --> 01:29:52,920 И проживите. 694 01:29:53,820 --> 01:29:54,980 Хотя бы день. 695 01:30:36,680 --> 01:30:39,680 Я еще не закончил. 696 01:30:40,760 --> 01:30:42,560 А ну стой, я сказала! 697 01:30:50,560 --> 01:30:54,600 Дурацкая свадьба. Пьют вино с кровью. Так что ты мой. 698 01:31:23,560 --> 01:31:27,360 Такова судьба. Надо спасать. 699 01:34:04,140 --> 01:34:06,320 Теперь тихонько. Навалимся. 700 01:34:23,700 --> 01:34:25,600 Поддай первый трюм. Есть. 701 01:34:26,200 --> 01:34:29,800 Пригнулись. Тревога! Бленные сбежали! 702 01:34:31,080 --> 01:34:33,480 Всем укрытие! Найдите укрытие! 703 01:34:51,160 --> 01:34:53,860 Что происходит? 704 01:34:54,660 --> 01:34:56,300 Японцев всего несколько! 705 01:34:56,700 --> 01:34:57,700 Просыпную! 706 01:34:59,220 --> 01:35:01,360 Сдохните! САХТИ! 707 01:35:47,400 --> 01:35:48,820 Шесть стран наших погибли. 708 01:35:49,040 --> 01:35:50,200 Разрешите напасть? 709 01:36:01,240 --> 01:36:03,620 Парни, слушайте меня внимательно. 710 01:36:04,540 --> 01:36:07,660 Прежде всего, спасибо этому храброму китайцу. 711 01:36:08,360 --> 01:36:14,240 Именно его отвага и мужество позволили нам сейчас стоять здесь живыми. 712 01:36:15,820 --> 01:36:17,800 Наша цель ясна. 713 01:36:18,220 --> 01:36:19,220 Выжить. 714 01:36:19,820 --> 01:36:25,520 Корабль скоро затонет. У нас нет времени. Мы должны немедленно начать 715 01:36:26,020 --> 01:36:32,240 Мы прошли через целый ад. Но сейчас, как никогда, вы должны понимать о вашей 716 01:36:32,240 --> 01:36:33,460 подготовке и дисциплине. 717 01:36:34,040 --> 01:36:35,860 Помнить, за что мы сражаемся. 718 01:36:36,400 --> 01:36:41,280 Помнить о наших родных, которые ждут нашего возвращения. 719 01:36:41,600 --> 01:36:44,600 И об ушедших товарищах. 720 01:36:46,120 --> 01:36:49,120 Может быть, некоторым из нас повезет выжить и вернуться домой. 721 01:36:49,620 --> 01:36:52,780 И рассказать правду о том, что здесь произошло. 722 01:36:53,680 --> 01:36:56,220 Многие китайцы пожертвовали собой ради нас. 723 01:36:56,720 --> 01:37:02,160 Люди этой страны все еще сопротивлялись захватчикам. Они не будут забыты. 724 01:37:02,380 --> 01:37:04,800 И мы сражаемся не в одиночку. 725 01:37:05,300 --> 01:37:09,320 А теперь соберемся с духом, вызовем и вернемся домой. 726 01:40:58,320 --> 01:40:59,320 Перевернем. 727 01:42:12,520 --> 01:42:15,300 помощь. Не останавливаться, пока они не сдохнут. 728 01:43:37,930 --> 01:43:40,130 Ты каждый день преклоняешься перед этой стеной. 729 01:43:41,670 --> 01:43:45,730 Сегодня твоя дочь разбила эту стену. 730 01:43:46,790 --> 01:43:48,790 Хочу, чтобы предки увидели сами. 731 01:43:53,570 --> 01:43:55,530 Японцы сожгли наш храм предков. 732 01:43:56,090 --> 01:43:58,570 И мы все стерпели. 733 01:43:59,070 --> 01:44:05,350 Они заставили нас сидеть без дела. И это мы тоже стерпели. 734 01:44:06,800 --> 01:44:07,820 И что в итоге? 735 01:44:08,120 --> 01:44:10,860 Все трое из семьи Дянь погибли. 736 01:44:11,560 --> 01:44:13,240 Учитель Чень погиб. 737 01:44:15,980 --> 01:44:17,440 Дан погиб. 738 01:44:19,180 --> 01:44:25,520 А ты, отец, все терпел. 739 01:44:27,160 --> 01:44:29,980 Зачем? Зачем терпеть? 740 01:44:33,620 --> 01:44:39,280 Японцы скоро высадятся на остров. и уничтожат деревню. В море еще столько 741 01:44:39,280 --> 01:44:43,080 жизней. Как можно такое стерпеть? Скажи, отец! 742 01:44:47,620 --> 01:44:51,600 Передайте командованию. Корабль был уничтожен. 743 01:44:51,860 --> 01:44:56,760 Британские племенные сбежали. Прошу разрешить атаковать прибрежные воды. Вас 744 01:44:56,760 --> 01:44:57,760 понял. 745 01:45:04,000 --> 01:45:05,560 Больше терпеть не мне. 746 01:45:14,600 --> 01:45:21,500 У епошек ружья и пушки, а у нас, кроме людей, ничего нет. 747 01:45:23,260 --> 01:45:27,200 Может, они всех нас перебьют, а может и нет. 748 01:45:29,060 --> 01:45:31,260 Даже если останется один человек. 749 01:45:32,420 --> 01:45:35,180 Сегодня мы выйдем в море. 750 01:45:36,860 --> 01:45:38,860 К черту их запреты. 751 01:45:40,800 --> 01:45:42,360 Предки говорили... 752 01:45:48,910 --> 01:45:53,050 Если в море кто -то битый, надо помочь. 753 01:46:03,710 --> 01:46:05,950 Женщинам нельзя выходить в море. 754 01:46:08,350 --> 01:46:14,010 Я, Хуа, сегодня нарушу это правило. 755 01:46:21,840 --> 01:46:22,840 Дело говорит. 756 01:46:23,420 --> 01:46:24,820 Поможем. 757 01:46:25,960 --> 01:46:26,960 Поможем. 758 01:46:27,880 --> 01:46:29,180 Поможем. 759 01:46:30,080 --> 01:46:31,480 Поможем. 760 01:47:32,010 --> 01:47:33,010 Паруса поднять! 761 01:47:33,190 --> 01:47:35,990 Шесты оттолкнуть! Навались! 762 01:47:36,330 --> 01:47:37,730 Греби сильнее! 763 01:47:40,270 --> 01:47:42,430 Ветер северо -восточный! 764 01:47:42,810 --> 01:47:44,190 Волны не идут! 765 01:47:44,770 --> 01:47:49,730 На мелководье! К берегу! Прилив открывать! На мелководье к берегу! 766 01:47:50,630 --> 01:47:53,950 Братья вперед! Паруса поднять! 767 01:47:54,270 --> 01:47:56,950 Шесты оттолкнуть! Навались! 768 01:47:57,610 --> 01:47:59,190 Греби сильнее! 769 01:48:01,070 --> 01:48:03,370 Ветер северо -восточный, волны не идут. 770 01:48:05,430 --> 01:48:08,190 Китайские рыбаки прорвали блокаду. 771 01:48:16,690 --> 01:48:17,690 Хуа! 772 01:48:18,750 --> 01:48:19,990 Сколько людей! 773 01:48:20,810 --> 01:48:23,350 Там еще японская канонерка. 774 01:48:25,310 --> 01:48:27,310 К черту канонерку! 775 01:48:27,910 --> 01:48:29,050 Лево ру... 776 01:48:31,600 --> 01:48:32,620 Большой лево! 777 01:48:32,920 --> 01:48:37,480 Лево руля! Лево руля! Лево руля! На большую рыбу! Большой лево! 778 01:48:37,860 --> 01:48:38,860 Лево руля! 779 01:49:54,410 --> 01:49:56,510 На большую рыбу большой невод! 780 01:49:59,850 --> 01:50:01,370 Быстрее! Хватайтесь! 781 01:50:41,680 --> 01:50:43,060 Разрешите открыть огонь? Разрешаю 782 01:51:38,440 --> 01:51:41,700 Большой водоворот! Лодка у борта! Большой водоворот! 783 01:55:15,110 --> 01:55:16,110 крутиться! 784 01:55:16,810 --> 01:55:17,810 Держи нос! 785 01:55:19,350 --> 01:55:20,910 Приближаемся к воронке! 786 01:57:48,940 --> 01:57:51,120 Лежит, хватает на затрон. Давай же! 787 01:58:25,420 --> 01:58:27,260 Тяните! Тяни! 788 01:58:32,120 --> 01:58:33,680 Тяните! Давайте! 789 01:58:34,040 --> 01:58:35,040 Все вместе! 790 01:59:15,920 --> 01:59:21,280 Сигналы американской подлодки. В избежание эскалации и международного 791 01:59:21,280 --> 01:59:24,020 приказано прекратить атаку и оставаться на месте. 792 01:59:41,640 --> 01:59:44,340 Где тот китаец? Я его вижу. 793 01:59:45,640 --> 01:59:48,600 Куда делся тот китаец? Кто -нибудь видит? 794 02:00:02,580 --> 02:00:05,160 Спасибо, что спасли нас! Спасибо! 795 02:03:36,140 --> 02:03:40,140 Все мы вышли из моря в самом начале. 796 02:03:40,580 --> 02:03:43,860 И в конечном итоге в него и вернемся. 797 02:03:45,560 --> 02:03:49,640 Я верю, что там их дом. 798 02:03:51,020 --> 02:03:54,320 Место, куда они в конце концов вернутся. 799 02:04:41,460 --> 02:04:45,160 Смирно! Королевский шотландский полк под троица! 800 02:04:45,740 --> 02:04:48,020 Миддлсекский полк под троица! 801 02:05:31,210 --> 02:05:32,330 Меня зовут Хуа. 802 02:05:33,430 --> 02:05:37,330 В тот день мы спасли много людей. 803 02:05:39,130 --> 02:05:46,090 Некоторые из них в итоге выжили и вернулись на родину. 804 02:05:48,030 --> 02:05:49,030 Смирно! 805 02:05:50,450 --> 02:05:52,610 Королевская морская пехота здесь! 806 02:05:53,090 --> 02:05:55,290 Королевский шатанкий полк здесь! 807 02:05:56,550 --> 02:05:57,550 Кругом! 808 02:06:12,440 --> 02:06:14,600 Прошло уже столько лет. 809 02:06:15,740 --> 02:06:22,260 Нас как -то спрашивали, зачем мы, рискуя жизнью, спасали тех людей. 810 02:06:23,160 --> 02:06:26,360 Честно говоря, я и сама толком не знаю. 811 02:06:27,520 --> 02:06:29,040 Знаю лишь, что... 812 02:06:29,610 --> 02:06:36,130 Что не важно, понимаешь ты язык или нет, насколько ты отличаешься внешне. 813 02:06:36,210 --> 02:06:38,790 Все мы живые люди. 814 02:06:39,550 --> 02:06:45,470 А помогать друг другу просто по -человечески. 815 02:06:47,210 --> 02:06:48,210 Верно? 69907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.