Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,450 --> 00:01:40,830
[Shadow Love]
2
00:01:41,740 --> 00:01:43,990
[Episode 36]
3
00:02:03,350 --> 00:02:05,010
That day in the golden palace,
4
00:02:07,230 --> 00:02:09,560
why did you admit to being
the man in black?
5
00:02:10,590 --> 00:02:12,030
When Qin questioned me,
6
00:02:13,470 --> 00:02:15,530
many images flashed through my mind.
7
00:02:15,710 --> 00:02:17,030
Those images told me
8
00:02:17,350 --> 00:02:18,750
that I am the man in black.
9
00:02:20,740 --> 00:02:22,200
What else do you remember?
10
00:02:34,470 --> 00:02:35,120
It's okay.
11
00:02:36,240 --> 00:02:37,570
Let bygones be bygones.
12
00:02:39,280 --> 00:02:40,470
Never mind.
13
00:02:44,180 --> 00:02:45,510
I remember I fell in love
14
00:02:46,400 --> 00:02:47,840
with a woman in Taijin.
15
00:02:49,370 --> 00:02:51,430
You are the Prince Annan of Yao State.
16
00:02:53,200 --> 00:02:55,400
Falling in love with a woman from Taijin
17
00:02:56,630 --> 00:02:58,079
will not end well.
18
00:02:59,800 --> 00:03:01,730
What if I were not the Prince Annan?
19
00:03:09,100 --> 00:03:10,750
Prince Annan, may I ask you
20
00:03:11,800 --> 00:03:13,660
where Empress Dowager Qin is now?
21
00:03:17,340 --> 00:03:19,590
She drank the Double-Blossom Wine
with my brother.
22
00:03:19,590 --> 00:03:20,800
So we can't hurt her,
23
00:03:22,630 --> 00:03:24,630
but lock her up in the Imperial Prison.
24
00:03:24,630 --> 00:03:25,800
May I see her?
25
00:03:44,800 --> 00:03:46,150
Let me out.
26
00:03:46,360 --> 00:03:47,910
Let me out!
27
00:03:49,630 --> 00:03:51,030
I want to see Yu.
28
00:03:51,520 --> 00:03:52,870
Free me!
29
00:04:06,050 --> 00:04:07,490
I knew
30
00:04:08,480 --> 00:04:11,210
that Duan Aodeng would eventually
make his move.
31
00:04:11,360 --> 00:04:12,360
Did he
32
00:04:13,580 --> 00:04:15,100
send you over to finish me?
33
00:04:17,870 --> 00:04:19,730
The grudges within your Yao State
34
00:04:20,630 --> 00:04:22,089
have nothing to do with me.
35
00:04:22,600 --> 00:04:24,070
I'm just here to see
36
00:04:24,480 --> 00:04:27,040
the person
responsible for my father's death.
37
00:04:27,040 --> 00:04:29,160
I'm satisfied to see you
38
00:04:29,760 --> 00:04:31,020
live worse than death.
39
00:04:33,590 --> 00:04:36,050
You think I'm the one
who killed your father?
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,490
You're wrong.
41
00:04:38,540 --> 00:04:39,890
It was Duan Aodeng.
42
00:04:39,909 --> 00:04:42,590
If he hadn't repeatedly stood in my way
43
00:04:42,630 --> 00:04:43,870
and messed with me,
44
00:04:46,920 --> 00:04:48,920
it wouldn't have come to this point.
45
00:04:53,560 --> 00:04:54,870
And you!
46
00:04:55,070 --> 00:04:57,000
If you hadn't been so soft-hearted
47
00:04:57,040 --> 00:04:58,680
for a man,
48
00:04:59,190 --> 00:05:02,320
your father wouldn't have had to come
all this way to die.
49
00:05:03,600 --> 00:05:04,800
You brought it all
50
00:05:05,000 --> 00:05:07,830
upon yourself.
51
00:05:10,750 --> 00:05:12,210
You schemed meticulously
52
00:05:13,040 --> 00:05:14,160
and did so much,
53
00:05:15,240 --> 00:05:17,300
yet look at your miserable state now.
54
00:05:19,120 --> 00:05:19,980
Was it worth it?
55
00:05:27,360 --> 00:05:29,040
When I was 17,
56
00:05:30,270 --> 00:05:31,930
I saw Honey for the first time.
57
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
That day,
58
00:05:35,480 --> 00:05:37,740
he came in person to propose to my sister.
59
00:05:38,560 --> 00:05:40,360
I hid behind a rockery,
60
00:05:40,560 --> 00:05:42,270
taking a peek at him.
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,600
Just one peek,
62
00:05:44,430 --> 00:05:47,230
and my heart had no room
for anyone else after that.
63
00:05:53,600 --> 00:05:56,830
I knelt in the ancestral hall
for five whole days,
64
00:05:58,390 --> 00:06:00,450
begging my parents to let me marry him
65
00:06:02,310 --> 00:06:04,310
even as a concubine.
66
00:06:05,240 --> 00:06:08,270
For him, I kept lowering myself.
67
00:06:08,560 --> 00:06:11,310
I was even willing to give up
68
00:06:11,310 --> 00:06:13,370
my reputation and dignity as a woman.
69
00:06:16,600 --> 00:06:18,040
But why couldn't he
70
00:06:19,750 --> 00:06:20,680
show me
71
00:06:20,830 --> 00:06:22,750
even a little bit of love?
72
00:06:27,720 --> 00:06:29,360
Since he doesn't love me,
73
00:06:31,510 --> 00:06:33,510
I'd rather make him hate me instead.
74
00:06:35,240 --> 00:06:37,900
Having drunk
the Double-Blossom Wine with him,
75
00:06:38,480 --> 00:06:40,409
you hold his life in your hands now.
76
00:06:40,620 --> 00:06:42,350
If you were truly so resentful,
77
00:06:44,190 --> 00:06:46,190
why wouldn't you just end your life?
78
00:06:47,310 --> 00:06:50,040
This way, you could take him with you
to the grave.
79
00:06:50,270 --> 00:06:51,800
I've thought about it,
80
00:06:52,040 --> 00:06:53,110
but I can't die.
81
00:06:53,720 --> 00:06:54,950
I still have Yu.
82
00:06:58,870 --> 00:07:00,480
My boy.
83
00:07:06,750 --> 00:07:07,680
I beg you.
84
00:07:08,270 --> 00:07:09,870
Please take me to see Yu.
85
00:07:11,430 --> 00:07:12,920
Yu is too young
86
00:07:13,720 --> 00:07:15,480
to lose me, his mother.
87
00:07:16,480 --> 00:07:17,410
I'm begging you.
88
00:07:17,600 --> 00:07:18,930
Please take me to see Yu.
89
00:07:29,190 --> 00:07:30,720
You've gone to such lengths
90
00:07:31,190 --> 00:07:33,990
to ruin your life for
someone who doesn't love you.
91
00:07:34,600 --> 00:07:35,560
Your husband,
92
00:07:36,310 --> 00:07:37,190
your son,
93
00:07:37,750 --> 00:07:39,550
and everyone else you care about
94
00:07:40,510 --> 00:07:42,630
will enjoy their lives peacefully
95
00:07:43,510 --> 00:07:44,830
under the sun,
96
00:07:45,510 --> 00:07:46,720
slowly getting rid
97
00:07:47,040 --> 00:07:48,870
of the shadow inside.
98
00:07:49,870 --> 00:07:50,720
But you
99
00:07:51,680 --> 00:07:54,190
will end up being forgotten by everyone
100
00:07:55,680 --> 00:07:58,070
and living a wretched life
101
00:07:58,800 --> 00:08:00,480
in this dark dungeon.
102
00:08:03,510 --> 00:08:05,680
You have no right to judge me!
103
00:08:09,390 --> 00:08:11,240
You're no better than me.
104
00:08:13,510 --> 00:08:15,000
Your beloved Jin'an
105
00:08:15,840 --> 00:08:17,840
has forgotten you, hasn't he?
106
00:08:26,000 --> 00:08:28,330
All grudges and bonds have to end someday.
107
00:08:29,950 --> 00:08:31,390
He and I are even now.
108
00:08:31,950 --> 00:08:33,350
Since he's forgotten me,
109
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
I'll let go.
110
00:08:36,840 --> 00:08:37,510
At least
111
00:08:38,150 --> 00:08:39,789
he once loved me deeply.
112
00:08:44,480 --> 00:08:45,440
But you
113
00:08:46,200 --> 00:08:47,600
have never been loved.
114
00:08:57,440 --> 00:08:59,270
You must continue to survive
115
00:08:59,600 --> 00:09:00,670
right here,
116
00:09:00,910 --> 00:09:02,670
living a long, long life
117
00:09:03,030 --> 00:09:05,390
with all your sins.
118
00:09:06,120 --> 00:09:07,480
Because only this way
119
00:09:08,240 --> 00:09:10,870
can you pay for my father's death.
120
00:09:38,790 --> 00:09:40,850
This leg's been injured for too long.
121
00:09:40,960 --> 00:09:42,400
I'm afraid it's impossible
122
00:09:42,400 --> 00:09:43,660
for you to stand again.
123
00:09:45,860 --> 00:09:47,670
This doesn't matter much to me.
124
00:09:48,440 --> 00:09:50,240
It's just that whenever I go out,
125
00:09:50,750 --> 00:09:52,810
I'll need them to push my wheelchair.
126
00:09:53,600 --> 00:09:55,460
They're the ones who will suffer.
127
00:09:56,510 --> 00:09:58,600
Your Majesty, we have long been blessed
by your grace before.
128
00:09:58,600 --> 00:09:59,150
Now,
129
00:09:59,270 --> 00:10:01,670
being able to serve at your side again
is our greatest fortune.
130
00:10:01,670 --> 00:10:02,390
From now on,
131
00:10:02,390 --> 00:10:03,790
we will serve you wholeheartedly
132
00:10:03,790 --> 00:10:05,190
without any complaints!
133
00:10:06,960 --> 00:10:07,890
You may rise now.
134
00:10:08,080 --> 00:10:09,140
Yes, Your Majesty.
135
00:10:12,000 --> 00:10:13,530
You're truly a good emperor
136
00:10:13,750 --> 00:10:15,200
who cares about your servants.
137
00:10:15,200 --> 00:10:16,720
Seems like saving you was the right call.
138
00:10:16,720 --> 00:10:18,120
But in the future,
139
00:10:18,840 --> 00:10:20,630
can you discipline your younger brother
140
00:10:20,630 --> 00:10:22,080
and stop him from waging wars recklessly
141
00:10:22,080 --> 00:10:24,320
for the peace
of the people from both states?
142
00:10:24,320 --> 00:10:26,650
Miss Lu, aren't you from Wuling Mountain?
143
00:10:27,670 --> 00:10:29,270
How can you be so impertinent
144
00:10:30,000 --> 00:10:31,660
when speaking to His Majesty?
145
00:10:33,790 --> 00:10:35,270
Miss Lu, I will carefully consider
146
00:10:35,270 --> 00:10:36,630
what you said.
147
00:10:39,600 --> 00:10:40,150
Aodeng,
148
00:10:41,120 --> 00:10:42,080
you really need
149
00:10:43,030 --> 00:10:45,160
to do something about your bad temper.
150
00:10:47,270 --> 00:10:48,600
His Majesty needs rest.
151
00:10:48,790 --> 00:10:49,520
Sir and miss,
152
00:10:49,600 --> 00:10:50,860
may we talk in private?
153
00:11:14,910 --> 00:11:16,510
How is my brother's condition?
154
00:11:16,510 --> 00:11:18,480
There's no antidote
to the Double-Blossom Wine.
155
00:11:18,480 --> 00:11:19,270
I'm afraid
156
00:11:19,480 --> 00:11:20,870
you can't kill that woman.
157
00:11:20,870 --> 00:11:22,470
As for His Majesty's health,
158
00:11:22,960 --> 00:11:24,820
he just needs a gradual recovery.
159
00:11:32,000 --> 00:11:33,800
You two saved my brother's life.
160
00:11:34,000 --> 00:11:35,790
I can't express my gratitude enough
for your great favor.
161
00:11:35,790 --> 00:11:37,990
If you ever need anything in the future,
162
00:11:38,240 --> 00:11:39,970
I will do my utmost to repay you.
163
00:11:41,080 --> 00:11:42,240
No need to help him up.
164
00:11:42,240 --> 00:11:43,120
He's right.
165
00:11:43,510 --> 00:11:45,390
We indeed have done him a great favor.
166
00:11:45,390 --> 00:11:46,200
Moreover,
167
00:11:46,720 --> 00:11:48,980
he's got more than one life-saving favor
168
00:11:48,990 --> 00:11:50,080
to be grateful for.
169
00:11:52,400 --> 00:11:54,800
Having survived to see your brother again,
170
00:11:55,510 --> 00:11:57,310
you still owe a debt of gratitude
171
00:11:57,320 --> 00:11:58,580
to someone besides us.
172
00:12:25,600 --> 00:12:26,410
Mr. Mo,
173
00:12:27,320 --> 00:12:30,060
you come and go freely
in the Yao State's imperial palace
174
00:12:30,060 --> 00:12:31,300
as if it's your place.
175
00:12:31,840 --> 00:12:32,630
I suppose
176
00:12:33,480 --> 00:12:35,910
the one
who trespassed into my mansion last time
177
00:12:35,910 --> 00:12:36,670
was also you.
178
00:12:38,630 --> 00:12:40,600
Just some paintings copied from elsewhere.
179
00:12:40,600 --> 00:12:41,480
Prince Annan,
180
00:12:41,710 --> 00:12:43,270
if you like them, just take a look.
181
00:12:43,270 --> 00:12:44,100
If not,
182
00:12:44,240 --> 00:12:45,630
feel free to tear them up.
183
00:12:45,630 --> 00:12:46,750
But some paintings
184
00:12:46,870 --> 00:12:48,870
are already engraved in one's heart
185
00:12:49,680 --> 00:12:51,080
and cannot be destroyed.
186
00:13:01,630 --> 00:13:03,030
He's really stubborn.
187
00:13:04,030 --> 00:13:06,090
I thought he had recalled something.
188
00:13:07,030 --> 00:13:08,630
He's definitely remembered
189
00:13:09,670 --> 00:13:10,910
a lot more
190
00:13:11,370 --> 00:13:12,370
than you think.
191
00:13:14,030 --> 00:13:15,480
From when we met him again
192
00:13:15,600 --> 00:13:16,870
in the court
193
00:13:17,150 --> 00:13:18,320
until just now,
194
00:13:18,670 --> 00:13:19,150
have you
195
00:13:19,390 --> 00:13:19,870
or I
196
00:13:20,030 --> 00:13:22,080
ever mentioned our names to him?
197
00:13:24,120 --> 00:13:24,870
"Mr. Mo."
198
00:13:24,870 --> 00:13:25,870
"Miss Lu."
199
00:13:28,240 --> 00:13:29,870
Then why didn't he admit it?
200
00:13:33,910 --> 00:13:35,570
Everyone in the mundane world
201
00:13:35,630 --> 00:13:37,030
has their own struggles.
202
00:13:39,080 --> 00:13:40,150
Let it be.
203
00:13:44,840 --> 00:13:46,670
You've just started feeling better,
204
00:13:46,670 --> 00:13:48,630
yet you're already
reviewing so many memorials.
205
00:13:48,630 --> 00:13:50,200
You should avoid overexertion
206
00:13:50,200 --> 00:13:51,460
and get some good rest.
207
00:13:51,510 --> 00:13:52,840
That's why I need you
208
00:13:52,910 --> 00:13:54,390
to share my burden.
209
00:14:00,120 --> 00:14:01,520
Servants, you may leave.
210
00:14:11,000 --> 00:14:12,630
The officials have been requesting
211
00:14:12,630 --> 00:14:16,090
to execute the Taijin General, Li Shuang,
as soon as possible.
212
00:14:24,720 --> 00:14:26,920
Li Wei was sent over
to negotiate peace,
213
00:14:27,030 --> 00:14:28,560
but ended up being shot dead
214
00:14:28,780 --> 00:14:30,840
by our troops right outside the city.
215
00:14:30,860 --> 00:14:31,620
Right now,
216
00:14:32,090 --> 00:14:33,300
Li Shuang is Taijin's
217
00:14:33,850 --> 00:14:35,780
only capable military commander.
218
00:14:35,980 --> 00:14:37,310
The officials want this
219
00:14:39,320 --> 00:14:41,450
to eliminate future threats for good.
220
00:14:43,810 --> 00:14:46,790
I don't know what you've been through
over the past year,
221
00:14:46,790 --> 00:14:47,870
but I can tell
222
00:14:48,440 --> 00:14:50,440
that you have some special feelings
223
00:14:51,270 --> 00:14:52,320
for General Li.
224
00:14:59,600 --> 00:15:01,240
My loyalty to Yao State is absolute
225
00:15:01,240 --> 00:15:02,150
and pure.
226
00:15:04,440 --> 00:15:05,500
No need to explain.
227
00:15:06,550 --> 00:15:07,960
I trust you, of course.
228
00:15:10,120 --> 00:15:10,960
Taijin and our state
229
00:15:10,960 --> 00:15:12,480
have been at war for many years,
230
00:15:12,480 --> 00:15:14,080
with countless casualties,
231
00:15:14,860 --> 00:15:16,720
and neither side has gained any advantage.
232
00:15:16,720 --> 00:15:18,120
Now Taijin has a new ruler
233
00:15:18,440 --> 00:15:21,040
who cares about his people
and puts them first.
234
00:15:21,080 --> 00:15:22,410
This peace negotiation
235
00:15:22,850 --> 00:15:26,650
might be foreboding the beginning
of a peaceful and prosperous era.
236
00:15:30,030 --> 00:15:30,790
Aodeng,
237
00:15:31,120 --> 00:15:33,650
you've been free-spirited since childhood.
238
00:15:33,750 --> 00:15:35,000
No matter what you do,
239
00:15:35,600 --> 00:15:36,840
you never care about the rules,
240
00:15:36,840 --> 00:15:37,900
acting recklessly
241
00:15:38,080 --> 00:15:39,960
and refusing to be influenced by others.
242
00:15:39,960 --> 00:15:41,910
Perhaps in the past year,
243
00:15:43,150 --> 00:15:44,360
with so much on your shoulders
244
00:15:44,360 --> 00:15:45,560
and too many worries,
245
00:15:45,600 --> 00:15:47,730
you've learned to be overly cautious.
246
00:15:48,200 --> 00:15:49,460
As your elder brother,
247
00:15:50,320 --> 00:15:52,520
I hope you can return
to how you used to be
248
00:15:52,960 --> 00:15:55,760
and follow your heart
in what you believe is right.
249
00:16:05,720 --> 00:16:07,050
Today's your birthday.
250
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
I've ordered them
251
00:16:09,350 --> 00:16:10,590
to get you an amulet.
252
00:16:16,310 --> 00:16:18,170
Now that everything has settled,
253
00:16:18,440 --> 00:16:20,510
it's time for you, me, and this kingdom
254
00:16:20,510 --> 00:16:22,150
to have a new beginning.
255
00:16:35,870 --> 00:16:36,930
At a time like this,
256
00:16:37,630 --> 00:16:39,690
you still feel like drinking with me?
257
00:16:40,630 --> 00:16:41,890
You're away from home.
258
00:16:42,550 --> 00:16:43,610
At a time like this,
259
00:16:44,240 --> 00:16:45,500
you also need company.
260
00:16:50,440 --> 00:16:51,910
Today, fireworks and firecrackers
261
00:16:51,910 --> 00:16:53,440
have been going off all day.
262
00:16:53,490 --> 00:16:55,020
Is there some celebration?
263
00:16:57,150 --> 00:16:58,750
My brother's return to the throne
264
00:16:58,750 --> 00:16:59,960
has been announced across the state.
265
00:16:59,960 --> 00:17:02,220
He has always been beloved by the people,
266
00:17:02,440 --> 00:17:04,640
so they're spontaneously celebrating
267
00:17:04,880 --> 00:17:06,810
the great ruler's return to court.
268
00:17:09,000 --> 00:17:10,260
Peace and prosperity.
269
00:17:11,270 --> 00:17:12,400
How rare indeed.
270
00:17:13,000 --> 00:17:14,400
I wish that in the future,
271
00:17:14,440 --> 00:17:16,369
the whole world could be like this.
272
00:17:17,200 --> 00:17:18,800
How wonderful that would be.
273
00:17:21,750 --> 00:17:23,750
My brother and I have talked it over.
274
00:17:24,750 --> 00:17:25,810
We will release you
275
00:17:26,109 --> 00:17:28,640
along with the other Taijin prisoners
of war.
276
00:17:31,590 --> 00:17:33,990
We've also sent word
to the Changfeng Army.
277
00:17:34,590 --> 00:17:36,790
Someone should come to pick you up soon.
278
00:17:41,200 --> 00:17:42,530
I am a general of Taijin.
279
00:17:44,110 --> 00:17:46,370
Are you really letting me go this easily?
280
00:17:47,920 --> 00:17:49,880
I once thought our vendetta
281
00:17:49,880 --> 00:17:50,810
was inevitable.
282
00:17:51,720 --> 00:17:53,550
But now that the truth has come to light,
283
00:17:53,550 --> 00:17:54,810
the grudges between us
284
00:17:55,790 --> 00:17:57,000
should come to an end.
285
00:18:01,720 --> 00:18:03,650
Before your father died, he told me
286
00:18:04,640 --> 00:18:06,750
that he hoped our two states
could cease fighting
287
00:18:06,750 --> 00:18:08,210
and build peace together.
288
00:18:08,350 --> 00:18:09,030
And I
289
00:18:09,750 --> 00:18:12,680
don't want to see
any more innocent people die either.
290
00:18:12,680 --> 00:18:14,340
Besides, when I was in Taijin,
291
00:18:15,000 --> 00:18:16,930
you guys also never mistreated me.
292
00:18:30,830 --> 00:18:31,750
Your Highness,
293
00:18:32,030 --> 00:18:33,510
the imperial palace sent word
294
00:18:33,510 --> 00:18:35,130
that because today is your birthday,
295
00:18:35,130 --> 00:18:37,110
His Majesty has arranged a feast
at the palace,
296
00:18:37,110 --> 00:18:38,820
requesting you to head over quickly.
297
00:18:38,820 --> 00:18:39,750
Tell His Majesty
298
00:18:40,550 --> 00:18:41,750
that it's getting late,
299
00:18:41,750 --> 00:18:43,310
so there's no need to make it a big deal.
300
00:18:43,310 --> 00:18:44,360
Early tomorrow morning,
301
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
I'll go express my gratitude in person.
302
00:18:45,960 --> 00:18:46,590
But...
303
00:18:46,920 --> 00:18:47,680
Do as I say.
304
00:18:48,110 --> 00:18:49,240
Yes, Your Highness.
305
00:18:51,030 --> 00:18:52,960
You don't remember your birthday.
306
00:18:53,840 --> 00:18:55,570
Likewise, I've been a drifter,
307
00:18:55,790 --> 00:18:57,320
so I don't know mine either.
308
00:18:57,880 --> 00:18:58,750
How about we make today
309
00:18:58,750 --> 00:19:00,310
our shared birthday?
310
00:19:07,240 --> 00:19:08,270
So today
311
00:19:10,400 --> 00:19:12,110
is your real birthday.
312
00:20:12,590 --> 00:20:14,050
Since it's your birthday,
313
00:20:15,350 --> 00:20:17,080
I should show you some respect.
314
00:20:27,830 --> 00:20:28,690
This cup of wine
315
00:20:29,240 --> 00:20:30,640
is to wish you a long life.
316
00:20:59,480 --> 00:21:00,810
I may not be so talented,
317
00:21:01,720 --> 00:21:02,980
but today I'll perform
318
00:21:03,550 --> 00:21:04,750
a dance to celebrate.
319
00:23:00,020 --> 00:23:01,960
♪ Before my eyes ♪
320
00:23:02,170 --> 00:23:05,140
♪ Your lines are still clear ♪
321
00:23:05,430 --> 00:23:07,710
♪ Scattered about, they sigh ♪
322
00:23:07,910 --> 00:23:10,800
♪ Reflecting moments etched deep inside ♪
323
00:23:11,190 --> 00:23:13,590
♪ Life's long journey drifts by ♪
324
00:23:13,740 --> 00:23:16,800
♪ How can we hope
to return to days gone by? ♪
325
00:23:16,820 --> 00:23:18,210
♪ In a moment of thought ♪
326
00:23:18,240 --> 00:23:21,800
♪ Every thread of longing grows wild ♪
327
00:23:22,740 --> 00:23:24,740
♪ Hesitant to brush aside ♪
328
00:23:24,830 --> 00:23:28,180
♪ I'm afraid your face will be blurred ♪
329
00:23:28,380 --> 00:23:30,380
♪ Hesitant to trace back ♪
330
00:23:30,550 --> 00:23:33,540
♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪
331
00:23:33,690 --> 00:23:36,040
♪ What is love? ♪
332
00:23:36,200 --> 00:23:39,270
♪ Memories keep welling up ♪
333
00:23:39,730 --> 00:23:41,020
♪ For all the fervor ♪
334
00:23:41,130 --> 00:23:44,520
♪ And reluctance tied to these memories,
our ways have parted ♪
335
00:23:41,310 --> 00:23:42,200
So beautiful.
336
00:23:44,780 --> 00:23:45,770
♪ All I ask ♪
337
00:23:45,310 --> 00:23:46,750
It's been so long since I've seen
338
00:23:45,790 --> 00:23:50,010
♪ One promise,
I will follow without hesitation ♪
339
00:23:47,310 --> 00:23:48,770
such stunning fireworks.
340
00:23:50,290 --> 00:23:51,330
♪ All I pursue ♪
341
00:23:51,350 --> 00:23:53,770
♪ Joys and sorrows ♪
342
00:23:51,440 --> 00:23:52,510
General, what are
343
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
your plans for the future?
344
00:23:54,150 --> 00:23:56,740
♪ Stake my whole life ♪
345
00:23:57,030 --> 00:24:01,770
♪ On this ♪
346
00:24:04,310 --> 00:24:05,830
♪ Stepping on the frost ♪
347
00:24:05,970 --> 00:24:08,910
♪ I'm ready to
salvage the tattered world ♪
348
00:24:08,930 --> 00:24:11,580
♪ My passion is like blazing flames ♪
349
00:24:09,310 --> 00:24:10,640
My father is gone.
350
00:24:11,600 --> 00:24:15,070
♪ No obstacle can hold me back ♪
351
00:24:12,310 --> 00:24:13,160
But I think
352
00:24:15,110 --> 00:24:16,750
he would want to return to Taijin.
353
00:24:15,390 --> 00:24:17,170
♪ This love leaves me no regret ♪
354
00:24:17,220 --> 00:24:19,700
♪ May the world be filled with romance ♪
355
00:24:17,480 --> 00:24:18,740
I want to take him home.
356
00:24:20,110 --> 00:24:24,450
♪ May people be with their beloved ones ♪
357
00:24:24,780 --> 00:24:26,720
♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪
358
00:24:25,440 --> 00:24:26,550
Then will we be able
359
00:24:26,780 --> 00:24:29,380
♪ No regret, no sorrow ♪
360
00:24:28,480 --> 00:24:29,830
to meet again in the future?
361
00:24:29,630 --> 00:24:32,130
♪ When the gilding wears off ♪
362
00:24:32,430 --> 00:24:34,630
♪ We'll still be together ♪
363
00:24:37,110 --> 00:24:39,110
♪ Hesitant to brush aside ♪
364
00:24:39,190 --> 00:24:42,540
♪ I'm afraid your face will be blurred ♪
365
00:24:39,360 --> 00:24:40,960
Prince Annan, you're drunk.
366
00:24:42,560 --> 00:24:43,710
It's time for you to get some rest.
367
00:24:42,740 --> 00:24:44,740
♪ Hesitant to trace back ♪
368
00:24:44,910 --> 00:24:47,900
♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪
369
00:24:47,960 --> 00:24:50,140
♪ What is love? ♪
370
00:24:50,200 --> 00:24:53,270
♪ Memories keep welling up ♪
371
00:24:53,820 --> 00:24:55,110
♪ For all the fervor ♪
372
00:24:55,140 --> 00:24:58,520
♪ And reluctance tied to these memories,
our ways have parted ♪
373
00:24:58,780 --> 00:24:59,770
♪ All I ask ♪
374
00:24:59,800 --> 00:25:04,020
♪ One promise,
I will follow without hesitation ♪
375
00:25:04,290 --> 00:25:05,330
♪ All I pursue ♪
376
00:25:05,350 --> 00:25:07,770
♪ Joys and sorrows ♪
377
00:25:08,160 --> 00:25:10,750
♪ Stake my whole life ♪
378
00:25:11,040 --> 00:25:15,580
♪ On this ♪
379
00:25:15,610 --> 00:25:17,130
♪ Stepping on the frost ♪
380
00:25:17,320 --> 00:25:19,920
♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪
381
00:25:19,990 --> 00:25:22,840
♪ They accompany me
in this long journey of life ♪
382
00:25:22,870 --> 00:25:26,300
♪ Distances don't bother me ♪
383
00:25:26,850 --> 00:25:28,270
♪ The memories will linger on ♪
384
00:25:28,510 --> 00:25:31,270
♪ I hope my love will finally find you ♪
385
00:25:31,460 --> 00:25:35,770
♪ I hope my prayers will be answered ♪
386
00:25:35,960 --> 00:25:38,020
♪ Let me hold your hand ♪
387
00:25:38,040 --> 00:25:41,000
♪ Wish us to be an ordinary couple ♪
388
00:25:41,190 --> 00:25:43,840
♪ May we walk past
the hustle and bustle ♪
389
00:25:44,070 --> 00:25:46,840
♪ To the end of the world ♪
390
00:26:09,550 --> 00:26:10,900
♪ Stepping on the frost ♪
391
00:26:11,040 --> 00:26:13,400
♪ I'm ready to
salvage the tattered world ♪
392
00:26:13,880 --> 00:26:16,400
♪ My passion is like blazing flames ♪
393
00:26:16,870 --> 00:26:20,000
♪ No obstacle can hold me back ♪
394
00:26:20,580 --> 00:26:21,750
♪ This love leaves me no regret ♪
395
00:26:22,190 --> 00:26:24,670
♪ May the world be filled with romance ♪
396
00:26:25,080 --> 00:26:29,420
♪ May people be with their beloved ones ♪
397
00:26:29,750 --> 00:26:31,680
♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪
398
00:26:31,750 --> 00:26:34,350
♪ No regret, no sorrow ♪
399
00:26:34,600 --> 00:26:37,100
♪ When the gilding wears off ♪
400
00:26:37,400 --> 00:26:39,600
♪ We'll still be together ♪
401
00:27:26,160 --> 00:27:26,920
There is
402
00:27:29,000 --> 00:27:30,200
a long journey ahead.
403
00:27:35,380 --> 00:27:37,180
I've prepared some food for you.
404
00:27:37,400 --> 00:27:39,130
You can eat when you're hungry.
405
00:27:43,600 --> 00:27:44,230
Thank you.
406
00:27:45,790 --> 00:27:46,850
Belated kindness.
407
00:27:54,440 --> 00:27:55,130
Thank you.
408
00:28:00,070 --> 00:28:01,830
You can stay in Yao State
409
00:28:03,750 --> 00:28:04,550
if you want to.
410
00:28:06,910 --> 00:28:08,040
I can settle you down
411
00:28:08,270 --> 00:28:09,750
somewhere else.
412
00:28:11,920 --> 00:28:13,590
And about the fireworks that day,
413
00:28:13,590 --> 00:28:14,440
if you liked them...
414
00:28:14,440 --> 00:28:15,070
That day,
415
00:28:17,110 --> 00:28:19,440
I was drunk and behaved inappropriately.
416
00:28:21,030 --> 00:28:22,890
Please forgive me, Prince Annan.
417
00:28:24,920 --> 00:28:26,720
Now that everywhere is at peace,
418
00:28:27,350 --> 00:28:28,440
just let bygones
419
00:28:30,970 --> 00:28:32,000
be bygones.
420
00:28:37,110 --> 00:28:38,440
Jin'an is already dead.
421
00:28:39,200 --> 00:28:40,660
I should have realized it.
422
00:28:46,310 --> 00:28:47,030
Wait.
423
00:29:27,460 --> 00:29:28,720
Since you're leaving,
424
00:29:29,680 --> 00:29:31,080
I'll return this hairpin
425
00:29:34,880 --> 00:29:35,880
to its owner.
426
00:30:42,960 --> 00:30:44,490
Since it's over between us,
427
00:30:45,440 --> 00:30:46,680
what's the point
428
00:30:47,750 --> 00:30:49,160
of keeping such stuff?
429
00:30:53,750 --> 00:30:55,150
Take care, Prince Annan.
430
00:31:35,200 --> 00:31:39,260
Welcome back, Grand General, General Li.
Let's head back to the capital.
431
00:33:18,550 --> 00:33:19,590
Are you and Mo Yin
432
00:33:20,720 --> 00:33:22,920
planning to return to Wuling Mountain?
433
00:33:27,030 --> 00:33:29,160
So there's nothing I can hide from you.
434
00:33:30,110 --> 00:33:31,160
It's been a while
435
00:33:31,160 --> 00:33:32,690
since we left the mountain.
436
00:33:32,850 --> 00:33:34,480
As the Master of the Mountain,
437
00:33:34,480 --> 00:33:36,770
he has more important things
to deal with, of course.
438
00:33:36,770 --> 00:33:38,160
I can't be too selfish.
439
00:33:40,720 --> 00:33:42,640
We're already in Taijin territory now.
440
00:33:42,640 --> 00:33:44,240
With Ji Ran and others escorting you,
441
00:33:44,240 --> 00:33:45,300
I can rest assured.
442
00:33:46,960 --> 00:33:47,850
Seems like Mo Yin
443
00:33:47,850 --> 00:33:49,510
has been taking good care of you.
444
00:33:49,510 --> 00:33:51,350
You're so caring about him.
445
00:33:51,720 --> 00:33:53,680
Who's caring about him?
446
00:33:53,920 --> 00:33:54,960
I'm just
447
00:33:55,680 --> 00:33:56,640
taking this opportunity
448
00:33:56,640 --> 00:33:57,440
to go back
449
00:33:58,070 --> 00:33:59,730
to replenish my herbal stock.
450
00:34:03,240 --> 00:34:04,480
How are things going
451
00:34:06,480 --> 00:34:07,810
between you and Jin'an?
452
00:34:10,000 --> 00:34:11,860
You once promised to accompany each other
453
00:34:11,860 --> 00:34:13,260
and grow old together.
454
00:34:13,440 --> 00:34:14,929
Don't you think it'll be a shame
455
00:34:14,929 --> 00:34:16,790
if you don't give it another shot?
456
00:34:18,190 --> 00:34:20,590
We once fell deeply in love
with each other.
457
00:34:20,739 --> 00:34:21,530
It's true.
458
00:34:23,800 --> 00:34:25,659
But he remembers neither the past
459
00:34:26,630 --> 00:34:27,480
nor me.
460
00:34:29,630 --> 00:34:30,630
This is also true.
461
00:34:31,440 --> 00:34:32,400
In this world,
462
00:34:33,070 --> 00:34:33,840
gatherings
463
00:34:34,630 --> 00:34:35,510
and partings
464
00:34:36,590 --> 00:34:37,920
are all part of fate.
465
00:34:38,920 --> 00:34:40,590
It's just fate playing with us.
466
00:34:40,590 --> 00:34:41,670
If that's the case,
467
00:34:42,510 --> 00:34:43,880
let me take this away.
468
00:34:46,480 --> 00:34:49,340
So it won't remind you of him,
giving you heartache.
469
00:34:53,920 --> 00:34:54,980
The emotional ties
470
00:34:56,000 --> 00:34:57,930
are intertwined and complicated.
471
00:34:58,630 --> 00:35:00,630
You should at least give me some time
472
00:35:01,360 --> 00:35:02,760
to cut them off one by one.
473
00:35:02,880 --> 00:35:04,610
Since you've decided to let go,
474
00:35:05,070 --> 00:35:06,670
you should do it decisively.
475
00:35:07,230 --> 00:35:08,360
You're a general.
476
00:35:08,610 --> 00:35:11,140
Where's that decisive warrior
you once were?
477
00:35:15,510 --> 00:35:16,570
It's getting late.
478
00:35:18,280 --> 00:35:19,340
I'll take my leave.
479
00:35:21,880 --> 00:35:22,550
Shuang,
480
00:35:23,800 --> 00:35:25,060
take care of yourself.
481
00:35:33,800 --> 00:35:34,590
Shuang.
482
00:35:35,830 --> 00:35:37,150
Actually, Jin'an has already...
483
00:35:37,150 --> 00:35:38,150
You should go now.
484
00:35:40,960 --> 00:35:42,420
Don't keep Mo Yin waiting.
485
00:36:52,100 --> 00:36:53,630
I made your favorite pear-blossom pastries
486
00:36:53,630 --> 00:36:56,690
and wanted to bring them here
while they're still warm.
487
00:37:08,310 --> 00:37:09,660
I remember I fell in love
488
00:37:11,070 --> 00:37:12,480
with a woman in Taijin.
489
00:37:12,880 --> 00:37:14,940
You are the Prince Annan of Yao State.
490
00:37:15,030 --> 00:37:17,230
Falling in love with a woman from Taijin
491
00:37:18,380 --> 00:37:19,820
will not end well.
492
00:37:22,030 --> 00:37:23,960
What if I were not the Prince Annan?
493
00:37:52,720 --> 00:37:57,180
[Here rest the Yao warriors
of loyalty and bravery.]
494
00:38:39,960 --> 00:38:41,420
His Majesty has returned.
495
00:38:42,150 --> 00:38:44,750
The Empress Dowager Qin
has fallen from power.
496
00:38:45,360 --> 00:38:46,320
The war is over.
497
00:38:47,230 --> 00:38:48,360
The people are safe.
498
00:38:48,980 --> 00:38:50,180
Being buried here,
499
00:38:51,000 --> 00:38:52,460
you will be able to witness
500
00:38:52,920 --> 00:38:53,960
the peaceful
501
00:38:55,150 --> 00:38:56,410
and prosperous future
502
00:38:57,550 --> 00:38:58,630
of Yao State.
503
00:39:02,480 --> 00:39:03,670
[From now on,]
504
00:39:04,240 --> 00:39:07,370
[there will no longer be
the Prince Annan who wages war.]
505
00:39:09,320 --> 00:39:11,180
[May the world remain peaceful.]
506
00:39:12,920 --> 00:39:15,760
[May you, heroic warriors, rest in peace.]
507
00:40:18,320 --> 00:40:19,880
I, Li Shuang,
508
00:40:21,480 --> 00:40:24,000
have escorted my father, Li Wei, back.
509
00:41:01,360 --> 00:41:03,710
Despite the unsuccessful peace negotiation
this time,
510
00:41:03,710 --> 00:41:06,170
Emperor Duan Aoze
has reclaimed the throne.
511
00:41:06,530 --> 00:41:08,650
He's benevolent and not fond of wars.
512
00:41:08,940 --> 00:41:10,670
Perhaps there's hope for peace
513
00:41:11,130 --> 00:41:12,530
between our two nations.
514
00:41:17,480 --> 00:41:18,670
Grand General Li Wei
515
00:41:18,880 --> 00:41:21,140
sacrificed himself for the greater good
516
00:41:21,200 --> 00:41:22,520
and died for his state.
517
00:41:23,070 --> 00:41:24,130
He's hereby posthumously granted
518
00:41:24,130 --> 00:41:26,140
the title of Duke of Loyalty and Courage
519
00:41:26,140 --> 00:41:27,270
to honor his virtue.
520
00:41:41,880 --> 00:41:43,480
Please allow me to express my gratitude
521
00:41:43,480 --> 00:41:46,340
for your grace
on behalf of my father, Your Majesty.
522
00:41:47,230 --> 00:41:48,160
You may rise now.
523
00:41:54,480 --> 00:41:55,670
A wise ruler should be fair
524
00:41:55,670 --> 00:41:57,070
with rewards and punishments.
525
00:41:57,070 --> 00:41:57,760
Given
526
00:41:57,840 --> 00:41:58,960
Li Wei's contributions,
527
00:41:58,960 --> 00:42:00,560
he's already been rewarded.
528
00:42:00,840 --> 00:42:01,440
However,
529
00:42:01,730 --> 00:42:03,280
Li Shuang committed a grave crime.
530
00:42:03,280 --> 00:42:04,480
Your Majesty, please
531
00:42:04,630 --> 00:42:05,590
punish her with no mercy.
35883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.