Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,450 --> 00:01:40,770
[Shadow Love]
2
00:01:41,729 --> 00:01:43,960
[Episode 35]
3
00:01:45,509 --> 00:01:47,770
You made a round trip to Wuling Mountain,
4
00:01:49,710 --> 00:01:51,710
created rubbings of some paintings
5
00:01:52,150 --> 00:01:54,680
and delivered them
to Prince Annan's Mansion
6
00:01:55,509 --> 00:01:56,710
within just two days?
7
00:02:03,800 --> 00:02:06,020
[Prince Annan's Mansion]
8
00:02:36,560 --> 00:02:39,400
Since you can enter and exit
Prince Annan's Mansion with ease,
9
00:02:39,400 --> 00:02:41,079
why don't you just kill him?
10
00:02:41,470 --> 00:02:42,590
If he dies,
11
00:02:43,190 --> 00:02:44,920
Li Shuang will be heartbroken.
12
00:02:45,060 --> 00:02:46,460
You care about Li Shuang,
13
00:02:46,780 --> 00:02:48,180
so you'll be upset too.
14
00:02:48,640 --> 00:02:50,100
Then why should I hurt him?
15
00:02:52,680 --> 00:02:53,680
Besides,
16
00:02:54,030 --> 00:02:55,630
his death won't necessarily
17
00:02:55,710 --> 00:02:58,440
bring a lasting peace
between the two countries.
18
00:02:59,650 --> 00:03:01,310
Then why did you create those rubbings?
19
00:03:01,310 --> 00:03:03,360
You think he'd show mercy to Shuang
20
00:03:03,430 --> 00:03:05,890
for the sake of
those flimsy sheets of paper?
21
00:03:06,800 --> 00:03:08,280
I had to try that,
22
00:03:08,680 --> 00:03:09,680
since Li Shuang
23
00:03:09,910 --> 00:03:11,000
refused to leave.
24
00:03:11,240 --> 00:03:13,680
If Jin'an can recall so much as
a tiny fragment of memory,
25
00:03:13,680 --> 00:03:15,590
then Li Shuang's noble intentions
26
00:03:15,590 --> 00:03:17,250
may really make a difference.
27
00:03:19,150 --> 00:03:21,680
But with Jade Linglong
detached from his body
28
00:03:22,120 --> 00:03:24,240
and all his memories gone,
29
00:03:24,520 --> 00:03:26,450
how is it possible to remind Jin'an
30
00:03:26,560 --> 00:03:28,620
of the past with just a few paintings?
31
00:03:28,800 --> 00:03:30,600
Everything one has experienced
32
00:03:30,680 --> 00:03:32,680
must be somewhat etched in one's heart.
33
00:03:32,680 --> 00:03:35,280
Though Jade Linglong
once controlled his body,
34
00:03:35,280 --> 00:03:37,310
it never truly changed his heart.
35
00:03:37,800 --> 00:03:39,280
If this doesn't work,
36
00:03:39,750 --> 00:03:41,630
I'll rescue Li Shuang myself.
37
00:03:42,470 --> 00:03:44,000
I'm here for all that may happen.
38
00:03:44,000 --> 00:03:44,930
Don't you worry.
39
00:03:49,630 --> 00:03:50,560
You used to stay
40
00:03:51,460 --> 00:03:53,220
out of all worldly affairs.
41
00:03:53,840 --> 00:03:54,750
War,
42
00:03:54,910 --> 00:03:55,590
poverty,
43
00:03:55,710 --> 00:03:56,570
life and death—
44
00:03:57,000 --> 00:03:58,400
you were never involved.
45
00:03:58,560 --> 00:03:59,890
What exactly turned you
46
00:04:00,080 --> 00:04:02,210
into a man of compassion as you are now?
47
00:04:03,150 --> 00:04:04,610
I'm doing all this for you.
48
00:04:04,630 --> 00:04:05,840
Don't you see?
49
00:04:20,870 --> 00:04:22,960
You volunteered to help Li Shuang out,
50
00:04:22,960 --> 00:04:24,550
but she declined to leave with you.
51
00:04:24,550 --> 00:04:27,120
So, you chose to hole up
in this inn all day, sighing,
52
00:04:27,120 --> 00:04:28,720
with no idea of flexibility
53
00:04:28,720 --> 00:04:29,870
or changing your approach.
54
00:04:29,870 --> 00:04:30,930
How foolish of you.
55
00:04:34,600 --> 00:04:36,600
I lived in Wuling Mountain for years
56
00:04:37,000 --> 00:04:38,450
in isolation from the world,
57
00:04:38,450 --> 00:04:40,650
so I didn't know much
about people's suffering.
58
00:04:40,650 --> 00:04:41,650
On that day
59
00:04:41,990 --> 00:04:44,530
when Jin Wujian led an attack
against Wuling Mountain
60
00:04:44,530 --> 00:04:46,330
and caused numerous casualties
61
00:04:46,520 --> 00:04:47,760
in a real bloodbath,
62
00:04:50,320 --> 00:04:51,730
I suddenly realized
63
00:04:52,159 --> 00:04:53,550
that war and slaughter
64
00:04:54,870 --> 00:04:56,870
could only bring perpetual hatred
65
00:04:57,420 --> 00:04:58,370
and grief.
66
00:05:36,840 --> 00:05:38,440
I just remembered one thing.
67
00:05:38,630 --> 00:05:39,960
Speaking of Jin Wujian,
68
00:05:40,060 --> 00:05:42,070
Shuang specifically asked me to tell you
69
00:05:42,070 --> 00:05:43,600
that when she was confined,
70
00:05:43,600 --> 00:05:44,390
someone
71
00:05:44,630 --> 00:05:46,030
gave her a bottle of a drug
72
00:05:46,350 --> 00:05:47,350
named
73
00:05:47,990 --> 00:05:49,370
Brain-Devouring Powder.
74
00:05:49,370 --> 00:05:50,630
That day, someone came
75
00:05:51,800 --> 00:05:54,400
and gave me
a bottle of Brain-Devouring Power.
76
00:05:57,830 --> 00:05:58,710
Li Shuang...
77
00:06:00,320 --> 00:06:01,610
didn't make a move?
78
00:06:04,070 --> 00:06:06,800
Your Highness's spy
personally witnessed that.
79
00:06:07,630 --> 00:06:09,670
I thought she was smart,
80
00:06:10,230 --> 00:06:11,290
but as it turns out,
81
00:06:12,410 --> 00:06:14,880
she's a hopeless fool.
82
00:06:15,240 --> 00:06:17,360
If Prince Annan learns of
the Brain-Devouring Powder,
83
00:06:17,360 --> 00:06:18,950
he'll surely conduct
a thorough investigation.
84
00:06:18,950 --> 00:06:19,630
Your Highness,
85
00:06:19,630 --> 00:06:20,630
what should we do?
86
00:06:20,680 --> 00:06:21,610
Investigation?
87
00:06:21,890 --> 00:06:24,490
Only if he lives long enough
to see that happen.
88
00:06:24,630 --> 00:06:27,090
When Li Wei's troops
arrive at the city gate,
89
00:06:27,290 --> 00:06:29,890
Duan Aodeng
will go confront them by all means.
90
00:06:30,190 --> 00:06:31,680
Arrange archers now.
91
00:06:32,440 --> 00:06:34,570
Whether there will be a fight or a truce,
92
00:06:34,570 --> 00:06:35,600
he must
93
00:06:37,040 --> 00:06:38,430
die on the battlefield.
94
00:06:53,420 --> 00:06:56,780
[Imperial Kitchen]
95
00:07:17,610 --> 00:07:19,740
You said you'd take me somewhere nice.
96
00:07:19,750 --> 00:07:21,950
I thought we'd find clues
about the Brain-Devouring Powder.
97
00:07:21,950 --> 00:07:23,430
But instead,
we just sneaked into the imperial kitchen
98
00:07:23,430 --> 00:07:24,480
for free food and drinks.
99
00:07:24,480 --> 00:07:26,210
You want some? It's delicious.
100
00:07:27,310 --> 00:07:29,190
I've told you all the clues I know.
101
00:07:29,600 --> 00:07:31,030
You already searched every corner
102
00:07:31,030 --> 00:07:31,750
of this vast imperial palace,
103
00:07:31,750 --> 00:07:33,260
but couldn't find anything.
104
00:07:33,260 --> 00:07:34,330
I nearly starved to death.
105
00:07:34,330 --> 00:07:35,860
Jin Wujian is dead already.
106
00:07:35,870 --> 00:07:37,070
Why keep investigating
107
00:07:37,070 --> 00:07:38,370
the Brain-Devouring Powder?
108
00:07:38,370 --> 00:07:39,890
It is truly a rare drug.
109
00:07:40,030 --> 00:07:41,290
Now that it's involved,
110
00:07:41,290 --> 00:07:43,040
there must be something fishy going on.
111
00:07:43,040 --> 00:07:44,480
Although Jin Wujian is dead already,
112
00:07:44,480 --> 00:07:46,040
we still need to find
the mastermind behind all this,
113
00:07:46,040 --> 00:07:47,120
or Wuling Mountain
114
00:07:47,120 --> 00:07:48,850
may get in danger in the future.
115
00:07:57,470 --> 00:07:58,230
Yummy.
116
00:08:00,630 --> 00:08:01,560
Are you crazy?
117
00:08:02,450 --> 00:08:03,970
We're in the imperial palace of Yao State,
118
00:08:03,970 --> 00:08:05,700
not the backyard of your house.
119
00:08:06,620 --> 00:08:07,750
Won't you be spotted
120
00:08:07,770 --> 00:08:09,210
if you get out like this?
121
00:08:09,230 --> 00:08:10,710
So what if I'm spotted?
122
00:08:11,040 --> 00:08:13,310
What can they do to me
with their lousy martial skills?
123
00:08:13,310 --> 00:08:14,570
You're able to escape,
124
00:08:14,720 --> 00:08:15,600
but I'm not.
125
00:08:15,690 --> 00:08:17,620
It'll be perfect if you get caught.
126
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
That way, I can be rid of a burden.
127
00:08:21,800 --> 00:08:22,480
Who is it?
128
00:08:22,830 --> 00:08:23,870
Who's in there?
129
00:08:25,000 --> 00:08:25,680
Who?
130
00:08:29,190 --> 00:08:30,120
Someone is here.
131
00:08:31,160 --> 00:08:32,760
Where is this person hiding?
132
00:08:33,640 --> 00:08:34,210
Let's go.
133
00:08:37,390 --> 00:08:39,720
Help! There are assassins!
134
00:08:39,820 --> 00:08:40,980
Guards!
135
00:08:41,010 --> 00:08:42,250
Catch the assassins!
136
00:08:42,380 --> 00:08:43,850
Catch the assassins!
137
00:08:54,630 --> 00:08:55,490
We're safe now.
138
00:09:16,790 --> 00:09:17,910
Who would've known
139
00:09:18,080 --> 00:09:19,940
there's such a magnificent place
140
00:09:20,320 --> 00:09:22,320
in the imperial palace of Yao State?
141
00:09:37,450 --> 00:09:39,250
Everything here is made of gold.
142
00:09:43,440 --> 00:09:44,640
These wealthy nobles
143
00:09:45,750 --> 00:09:48,510
should really improve
their imperial kitchen's cooking.
144
00:09:48,510 --> 00:09:49,710
The food is terrible.
145
00:09:49,720 --> 00:09:52,780
Even the popular restaurants
in Lucheng can do better.
146
00:09:53,550 --> 00:09:54,950
Is this also made of gold?
147
00:10:05,270 --> 00:10:06,790
I saw you eat quite a lot.
148
00:10:08,000 --> 00:10:08,840
Plus,
149
00:10:09,270 --> 00:10:09,720
didn't you
150
00:10:09,720 --> 00:10:11,080
steal much food as well?
151
00:10:11,890 --> 00:10:14,010
You think everyone's like you?
152
00:10:14,270 --> 00:10:16,330
You're basically subsisting on air.
153
00:10:16,780 --> 00:10:17,970
I get hungry easily.
154
00:10:18,150 --> 00:10:20,280
Of course I need to keep snacks at hand.
155
00:10:20,600 --> 00:10:22,530
I nearly starved to death just now.
156
00:10:24,440 --> 00:10:25,870
If I accidentally
157
00:10:26,270 --> 00:10:27,340
faint from hunger,
158
00:10:28,030 --> 00:10:29,560
who will be there to help me?
159
00:10:30,030 --> 00:10:30,700
Careful!
160
00:11:09,670 --> 00:11:11,480
I'm afraid this is a dead end.
161
00:11:12,140 --> 00:11:14,140
There's no way in. It's so dark here.
162
00:11:23,550 --> 00:11:24,750
All's brightened up.
163
00:11:25,870 --> 00:11:26,820
The light's too strong.
164
00:11:26,820 --> 00:11:27,910
Can you dim it?
165
00:11:29,510 --> 00:11:30,970
I'm fine with how it is now.
166
00:11:58,440 --> 00:12:00,100
Why is there a hidden chamber?
167
00:12:07,710 --> 00:12:09,070
That's a human, right?
168
00:12:15,290 --> 00:12:17,330
Can you put it out now?
169
00:12:26,690 --> 00:12:28,150
It seems he's still alive.
170
00:12:32,600 --> 00:12:34,390
We just strayed into this place.
171
00:12:34,390 --> 00:12:35,720
We mean no harm.
172
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
How may we address you, sir?
173
00:12:39,550 --> 00:12:42,150
I think he's been tortured here
for a long time.
174
00:12:42,790 --> 00:12:43,790
Focus on our goal.
175
00:12:44,190 --> 00:12:46,430
We shouldn't waste time talking to him.
176
00:12:46,450 --> 00:12:47,210
Let's go.
177
00:12:47,790 --> 00:12:48,990
Are you silly or what?
178
00:12:49,000 --> 00:12:50,360
In this huge imperial palace,
179
00:12:50,360 --> 00:12:52,760
a secret chamber was built
under the ground
180
00:12:53,070 --> 00:12:55,190
just to confine a dying man.
181
00:12:55,270 --> 00:12:56,930
Don't you find it suspicious?
182
00:12:58,010 --> 00:12:59,480
Perhaps he has the clues
183
00:12:59,510 --> 00:13:00,920
we're looking for.
184
00:13:02,510 --> 00:13:04,440
Do you understand human language?
185
00:13:08,080 --> 00:13:09,960
Have you heard of a poison
186
00:13:09,960 --> 00:13:11,820
called Brain-Devouring Powder?
187
00:13:16,390 --> 00:13:17,600
You're locked up here
188
00:13:17,600 --> 00:13:18,750
and badly tortured.
189
00:13:19,010 --> 00:13:20,010
Is all of this
190
00:13:20,240 --> 00:13:21,970
Duan Aodeng's doing?
191
00:13:24,670 --> 00:13:25,630
I'm afraid we won't
192
00:13:25,630 --> 00:13:27,280
get an answer even if we keep asking.
193
00:13:27,280 --> 00:13:27,950
Maybe
194
00:13:27,980 --> 00:13:29,310
he's speech-impaired.
195
00:13:29,790 --> 00:13:31,120
It's time we left.
196
00:13:31,550 --> 00:13:33,280
We'd better not cause trouble.
197
00:13:35,260 --> 00:13:36,090
Hold on...
198
00:13:38,220 --> 00:13:38,910
Who was it?
199
00:14:03,380 --> 00:14:05,900
General, I thought you were a true heroine
200
00:14:06,100 --> 00:14:08,300
who'd know how to weigh things out best.
201
00:14:08,610 --> 00:14:10,670
That's why I wanted to save your life.
202
00:14:11,510 --> 00:14:12,600
But now,
203
00:14:13,360 --> 00:14:15,550
I'm deeply disappointed in you.
204
00:14:18,200 --> 00:14:20,400
Your plan was to make me commit a murder.
205
00:14:21,000 --> 00:14:23,060
Even if things had gone as you wished,
206
00:14:23,320 --> 00:14:25,030
you'd still take my life.
207
00:14:26,000 --> 00:14:27,530
Killing Prince Annan or not
208
00:14:28,550 --> 00:14:30,680
wouldn't make a difference, would it?
209
00:14:36,420 --> 00:14:38,220
You think he'd be grateful to you
210
00:14:38,750 --> 00:14:40,150
for showing him mercy?
211
00:14:42,030 --> 00:14:43,890
General, maybe you haven't heard
212
00:14:44,870 --> 00:14:48,000
that your father Li Wei
has led an army to this very place.
213
00:14:48,140 --> 00:14:49,290
As we speak,
214
00:14:49,960 --> 00:14:51,630
he and your beloved man
215
00:14:52,040 --> 00:14:53,640
are locked in mortal combat.
216
00:15:44,710 --> 00:15:45,570
Your Highness,
217
00:15:45,870 --> 00:15:48,130
those are our soldiers who got captured.
218
00:16:06,240 --> 00:16:07,150
Prince Annan,
219
00:16:07,910 --> 00:16:08,970
here we meet again.
220
00:16:09,410 --> 00:16:10,200
Li Wei,
221
00:16:10,400 --> 00:16:12,910
after hiding behind your daughter
for so long,
222
00:16:12,910 --> 00:16:15,620
you finally have the guts to face
the blood feud between us.
223
00:16:15,620 --> 00:16:17,920
Assassinations and sneak attacks
are indeed disgraceful acts.
224
00:16:17,920 --> 00:16:19,520
But for the safety of Taijin,
225
00:16:20,150 --> 00:16:21,680
I'd do everything in my power
226
00:16:21,680 --> 00:16:23,510
and resort to any means necessary.
227
00:16:23,510 --> 00:16:25,120
If I were in the same situation again,
228
00:16:25,120 --> 00:16:27,120
I'd repeat what I did without mercy.
229
00:16:27,720 --> 00:16:29,980
"Any means necessary"—of all the nerve!
230
00:16:30,600 --> 00:16:31,730
Now that you said so,
231
00:16:33,000 --> 00:16:34,720
I'll avenge my brother
232
00:16:35,920 --> 00:16:37,710
with my own hands.
233
00:16:51,390 --> 00:16:52,410
The Changfeng Army
234
00:16:52,410 --> 00:16:53,800
is strictly disciplined.
235
00:16:53,800 --> 00:16:56,390
They'd never choose an individual
over the greater good.
236
00:16:56,390 --> 00:16:57,650
You think you can use me
237
00:16:57,890 --> 00:16:59,890
to coerce my father into surrender?
238
00:17:00,200 --> 00:17:01,390
Dream on.
239
00:17:05,319 --> 00:17:07,180
I aim for more than his surrender.
240
00:17:07,900 --> 00:17:09,140
Today,
241
00:17:09,829 --> 00:17:12,069
neither Duan Aodeng nor Li Wei
242
00:17:13,040 --> 00:17:14,900
can leave the battlefield alive.
243
00:17:15,680 --> 00:17:17,569
Soft-hearted lady,
244
00:17:18,160 --> 00:17:19,960
I'll have you see the devastating outcome
245
00:17:19,960 --> 00:17:22,550
of your own merciful acts.
246
00:17:27,010 --> 00:17:28,099
Don't worry.
247
00:17:28,610 --> 00:17:31,090
I'll end your life in person afterwards,
248
00:17:32,110 --> 00:17:34,110
so you can reunite with them in hell.
249
00:17:43,450 --> 00:17:44,850
What are you waiting for?
250
00:17:46,030 --> 00:17:47,160
Draw your sword out!
251
00:18:17,350 --> 00:18:18,920
What stunt are you pulling now?
252
00:18:18,920 --> 00:18:20,030
I came here
253
00:18:20,520 --> 00:18:21,880
to seek peace
254
00:18:22,160 --> 00:18:23,750
instead of new conflicts.
255
00:18:24,830 --> 00:18:26,310
Taijin and Yao State
256
00:18:26,880 --> 00:18:28,830
were at war for decades.
257
00:18:28,910 --> 00:18:31,870
There were too many
killings and lost lives.
258
00:18:33,640 --> 00:18:34,680
During this year,
259
00:18:34,960 --> 00:18:36,270
stability has been gained
260
00:18:36,270 --> 00:18:38,470
in the border area and among the people.
261
00:18:38,550 --> 00:18:40,350
This is a precious time of peace.
262
00:18:40,440 --> 00:18:41,270
In this case,
263
00:18:42,000 --> 00:18:43,440
why must we start a war again
264
00:18:43,440 --> 00:18:45,700
and plunge the people into dire straits?
265
00:18:48,030 --> 00:18:49,070
Prince Annan,
266
00:18:49,090 --> 00:18:50,890
if you agree to sheath the sword,
267
00:18:51,310 --> 00:18:52,160
I, Li Wei,
268
00:18:52,480 --> 00:18:54,000
will return
all the captured soldiers of Yao State
269
00:18:54,000 --> 00:18:55,130
to you immediately.
270
00:18:55,270 --> 00:18:56,480
Our two countries
271
00:18:56,750 --> 00:18:58,550
will be on good terms ever after.
272
00:18:59,640 --> 00:19:00,670
Think about it.
273
00:19:01,640 --> 00:19:03,680
If Yao State strengthens its army
274
00:19:04,110 --> 00:19:05,240
and wages war again,
275
00:19:05,400 --> 00:19:06,930
it is the people of Yao State
276
00:19:07,710 --> 00:19:09,710
who will suffer and agonize, right?
277
00:19:14,400 --> 00:19:16,860
You're responsible for my brother's death.
278
00:19:17,080 --> 00:19:19,680
Now, you're threatening me
with Yao soldiers.
279
00:19:20,240 --> 00:19:22,240
If I give you the satisfaction now,
280
00:19:23,920 --> 00:19:25,480
won't it be too easy for you?
281
00:19:34,980 --> 00:19:37,380
I'm liable for your brother's misfortune.
282
00:19:38,110 --> 00:19:39,570
If my death can bring about
283
00:19:39,910 --> 00:19:40,980
a reconciliation
284
00:19:41,000 --> 00:19:43,440
between the two countries,
and peace and prosperity
285
00:19:43,440 --> 00:19:44,400
to the people,
286
00:19:45,830 --> 00:19:47,620
I will gladly lay down my life.
287
00:20:12,400 --> 00:20:13,430
Father!
288
00:20:19,020 --> 00:20:19,700
Shuang,
289
00:20:19,920 --> 00:20:20,850
don't be afraid!
290
00:20:21,310 --> 00:20:22,400
Why the rush?
291
00:20:23,380 --> 00:20:24,420
This great show
292
00:20:25,650 --> 00:20:27,100
has just begun.
293
00:20:32,270 --> 00:20:32,990
Shoot!
294
00:20:33,020 --> 00:20:33,950
Father!
295
00:20:44,840 --> 00:20:46,970
Prince Annan, what do you mean by this?
296
00:20:47,120 --> 00:20:49,210
You're openly protecting
the general of the enemy army.
297
00:20:49,210 --> 00:20:50,380
Are you planning for
298
00:20:51,510 --> 00:20:52,880
a revolt?
299
00:20:53,030 --> 00:20:54,240
Li Wei came here
300
00:20:54,750 --> 00:20:56,030
to negotiate peace.
301
00:20:56,340 --> 00:20:57,740
For two countries at war,
302
00:20:58,080 --> 00:20:59,940
their envoys are not to be harmed!
303
00:21:00,640 --> 00:21:01,700
Li Wei is unforgivable
304
00:21:01,700 --> 00:21:03,160
for killing the late emperor!
305
00:21:03,160 --> 00:21:05,310
By colluding with Taijin
306
00:21:05,310 --> 00:21:06,710
and committing treason,
307
00:21:06,960 --> 00:21:09,490
Duan Aodeng has dishonored
the late emperor.
308
00:21:10,000 --> 00:21:11,440
Execute him now!
309
00:21:23,020 --> 00:21:23,980
Father!
310
00:21:36,070 --> 00:21:36,830
Father!
311
00:21:37,440 --> 00:21:38,550
Father!
312
00:21:39,110 --> 00:21:40,270
Shoot them to death!
313
00:22:12,650 --> 00:22:14,200
Father!
314
00:22:30,000 --> 00:22:30,960
It's no secret to me
315
00:22:30,960 --> 00:22:32,820
that you're Duan Aodeng's woman.
316
00:22:32,960 --> 00:22:36,020
I don't care if you two are
putting on an act for me today,
317
00:22:36,140 --> 00:22:37,940
or if you've truly broken up.
318
00:22:39,350 --> 00:22:41,480
What I'm sure is that you care about him
319
00:22:41,720 --> 00:22:43,980
and you can't bring yourself to kill him.
320
00:22:44,240 --> 00:22:45,880
You'll have to pay a price
321
00:22:47,270 --> 00:22:48,880
for your affection.
322
00:22:55,720 --> 00:22:56,880
Why did you...
323
00:22:58,670 --> 00:23:01,030
For the people of Taijin and Yao State,
324
00:23:02,110 --> 00:23:04,160
I'm ready to forfeit my life.
325
00:23:07,720 --> 00:23:08,590
Prince Annan,
326
00:23:09,350 --> 00:23:10,870
the blood feud between us
327
00:23:13,110 --> 00:23:14,270
is finally...
328
00:23:15,240 --> 00:23:16,680
ended today.
329
00:23:22,160 --> 00:23:23,830
Open your eyes and watch.
330
00:23:25,030 --> 00:23:27,480
All the deaths down there today
331
00:23:28,550 --> 00:23:29,980
are caused by you.
332
00:23:32,350 --> 00:23:34,030
I only beg you...
333
00:23:41,250 --> 00:23:42,860
to spare Shuang's life,
334
00:23:44,510 --> 00:23:46,720
now that mine is to be taken.
335
00:23:53,550 --> 00:23:54,720
Let her
336
00:23:55,880 --> 00:23:56,440
leave...
337
00:23:57,510 --> 00:23:58,920
here
338
00:23:59,580 --> 00:24:00,820
safely.
339
00:24:10,750 --> 00:24:12,990
Father!
340
00:24:20,270 --> 00:24:21,640
Father!
341
00:24:28,680 --> 00:24:29,550
Shoot!
342
00:24:37,710 --> 00:24:38,440
Keep up!
343
00:24:55,690 --> 00:24:56,690
Let go of me!
344
00:24:56,900 --> 00:24:59,070
I'll have all of you torn into pieces!
345
00:24:59,100 --> 00:24:59,540
Let...
346
00:24:59,560 --> 00:25:00,400
Let go of me!
347
00:25:02,350 --> 00:25:04,490
This woman disregarded military discipline
348
00:25:04,490 --> 00:25:06,220
and killed soldiers of our own.
349
00:25:07,400 --> 00:25:09,000
She'll be kept in the military prison
350
00:25:09,000 --> 00:25:10,720
and punished
according to the military law.
351
00:25:10,720 --> 00:25:11,590
Back off!
352
00:25:12,640 --> 00:25:14,040
I am the Empress Dowager,
353
00:25:14,680 --> 00:25:16,480
the real sovereign of Yao State.
354
00:25:16,720 --> 00:25:18,350
Prince Annan, you're just a nobody.
355
00:25:18,350 --> 00:25:21,350
How dare you order to
punish me—your superior?
356
00:25:21,970 --> 00:25:23,700
You've known me for many years.
357
00:25:24,640 --> 00:25:26,770
I'm sure you're aware of my arrogance.
358
00:25:27,880 --> 00:25:29,610
I'll decisively execute those
359
00:25:30,150 --> 00:25:32,280
who have committed capital offenses,
360
00:25:32,710 --> 00:25:34,430
despite all hindrances.
361
00:25:35,240 --> 00:25:35,920
Li Wei...
362
00:25:36,070 --> 00:25:37,680
Li Wei caused the late emperor's death.
363
00:25:37,680 --> 00:25:39,440
Revenge was justified,
as it linked to the nation's dignity.
364
00:25:39,440 --> 00:25:40,700
Did I do anything wrong
365
00:25:40,910 --> 00:25:42,310
by ordering to shoot him?
366
00:25:42,550 --> 00:25:44,830
And you have the gall
to mention my brother.
367
00:25:44,830 --> 00:25:46,720
If you hadn't plotted a murder
368
00:25:46,720 --> 00:25:48,360
and taken my brother out of the palace,
369
00:25:48,360 --> 00:25:50,420
he wouldn't have been assassinated.
370
00:25:51,350 --> 00:25:53,550
In the interests of
the now emperor and the court,
371
00:25:53,550 --> 00:25:55,010
I meant to spare your life.
372
00:25:55,450 --> 00:25:57,910
Little did I expect you
to be blinded by greed
373
00:25:57,930 --> 00:25:59,390
at the nadir of depravity.
374
00:26:02,030 --> 00:26:03,880
Li Wei came alone
375
00:26:03,880 --> 00:26:05,070
to seek peace.
376
00:26:06,070 --> 00:26:07,310
Behind him stood
377
00:26:08,440 --> 00:26:10,370
the captured soldiers of our army,
378
00:26:11,510 --> 00:26:13,240
who shed blood for our country.
379
00:26:14,480 --> 00:26:16,270
They came back alive from Taijin
380
00:26:16,270 --> 00:26:18,470
only to be killed by their compatriots.
381
00:26:21,270 --> 00:26:23,350
Were you really trying to kill Li Wei,
382
00:26:24,830 --> 00:26:26,480
or to take that opportunity
383
00:26:26,970 --> 00:26:29,230
to eliminate your political opponents?
384
00:26:29,270 --> 00:26:30,750
You can't prove that.
385
00:26:31,240 --> 00:26:34,840
This is pure slander
and blatant defiance against sovereignty.
386
00:26:42,830 --> 00:26:44,890
I personally witnessed what you did.
387
00:26:49,440 --> 00:26:52,170
The Brain-Devouring Powder
you gave to Li Shuang
388
00:26:52,200 --> 00:26:53,440
is also proof.
389
00:27:05,310 --> 00:27:07,570
Prince Annan, what's your relationship
390
00:27:07,570 --> 00:27:09,040
with this female general?
391
00:27:09,680 --> 00:27:11,550
When Li Shuang was in captivity,
392
00:27:11,750 --> 00:27:14,550
you visited her abode multiple times
393
00:27:14,790 --> 00:27:16,230
to dine and play the qin
394
00:27:16,750 --> 00:27:18,270
with her.
395
00:27:18,920 --> 00:27:20,160
You even
396
00:27:21,200 --> 00:27:23,270
stayed there overnight.
397
00:27:31,640 --> 00:27:32,750
You're a traitor colluding with
398
00:27:32,750 --> 00:27:34,440
the female general of the enemy country.
399
00:27:34,440 --> 00:27:37,720
Now, you're even framing me
with a random bottle of poison.
400
00:27:38,090 --> 00:27:39,950
You've sinned against Yao State.
401
00:27:40,310 --> 00:27:42,000
Being powerless and alone,
402
00:27:43,110 --> 00:27:44,840
I knew I couldn't fight you off,
403
00:27:45,030 --> 00:27:47,270
so I ordered to shoot you
on the battlefield.
404
00:27:47,270 --> 00:27:48,680
How was I wrong?
405
00:27:53,920 --> 00:27:55,120
Why are you laughing?
406
00:27:55,440 --> 00:27:56,270
Because
407
00:27:57,710 --> 00:27:59,370
I'm surprised I can live to see
408
00:27:59,720 --> 00:28:01,120
such intense infighting
409
00:28:02,220 --> 00:28:04,590
in the imperial court of Yao State.
410
00:28:06,640 --> 00:28:09,100
Trying to protect him,
aren't you, General?
411
00:28:09,640 --> 00:28:10,440
Months ago,
412
00:28:10,440 --> 00:28:12,900
Yao State and Taijin
had a battle in Lucheng.
413
00:28:13,440 --> 00:28:16,550
Prince Annan barged into
our own military camp alone
414
00:28:16,550 --> 00:28:18,030
to slaughter soldiers
415
00:28:18,210 --> 00:28:19,770
and slay several generals.
416
00:28:20,050 --> 00:28:22,850
That was why the Changfeng Army
stayed unscathed.
417
00:28:24,850 --> 00:28:26,090
General Li,
418
00:28:26,830 --> 00:28:28,560
have you already forgotten it?
419
00:28:48,510 --> 00:28:49,560
That's right.
420
00:28:49,920 --> 00:28:52,070
The man standing right in front of you now
421
00:28:52,070 --> 00:28:52,640
is
422
00:28:52,640 --> 00:28:55,160
exactly the terrifying man in black.
423
00:28:55,160 --> 00:28:56,110
What?
424
00:28:56,110 --> 00:28:58,310
The man in black?
425
00:28:58,310 --> 00:29:00,270
How can that be possible?
426
00:29:00,960 --> 00:29:01,640
Uncanny.
427
00:29:01,990 --> 00:29:03,190
If it really was him...
428
00:29:03,190 --> 00:29:04,700
Despicable rebel,
429
00:29:05,650 --> 00:29:07,580
how dare you impudently and openly
430
00:29:07,720 --> 00:29:09,440
put me on trial?
431
00:29:40,870 --> 00:29:41,800
Impossible!
432
00:29:41,820 --> 00:29:43,680
Prince Annan would never
betray our country!
433
00:29:43,680 --> 00:29:44,440
Yes.
434
00:29:44,510 --> 00:29:46,030
But the then reports from the battlefield
435
00:29:46,030 --> 00:29:47,400
described the man in black
436
00:29:47,400 --> 00:29:48,590
as an intrepid warrior—
437
00:29:48,590 --> 00:29:49,880
I assume in today's world,
438
00:29:49,880 --> 00:29:52,080
only Prince Annan can be a match for him.
439
00:29:52,830 --> 00:29:54,760
When the late emperor passed away,
440
00:29:54,830 --> 00:29:56,880
we all thought you suddenly died
441
00:29:56,880 --> 00:29:58,140
from excessive grief.
442
00:29:58,790 --> 00:29:59,720
But as it turns out,
443
00:29:59,720 --> 00:30:01,850
you just faked your own death and fled.
444
00:30:02,200 --> 00:30:04,660
Today,
in the presence of all the officials,
445
00:30:05,720 --> 00:30:07,160
do you dare to say
446
00:30:07,750 --> 00:30:09,480
where you went
447
00:30:10,400 --> 00:30:11,920
and what you did
448
00:30:13,720 --> 00:30:15,160
in the year you vanished?
449
00:30:16,400 --> 00:30:17,460
The man in black...
450
00:30:19,770 --> 00:30:20,610
was me.
451
00:30:31,330 --> 00:30:33,530
But I lost control of my body
at that time
452
00:30:33,550 --> 00:30:36,410
and completely forgot
my identity as Prince Annan.
453
00:30:39,310 --> 00:30:41,910
Now that Prince Annan
has confessed candidly,
454
00:30:44,000 --> 00:30:45,270
today,
455
00:30:45,400 --> 00:30:47,790
in the name of the Empress Dowager,
456
00:30:48,550 --> 00:30:50,310
I'll uphold justice for all.
457
00:30:51,510 --> 00:30:52,440
Guards,
458
00:30:52,920 --> 00:30:54,680
take Prince Annan down.
459
00:30:54,880 --> 00:30:56,270
Put him in the Imperial Prison
460
00:30:56,270 --> 00:30:57,870
for an impending execution.
461
00:30:58,000 --> 00:31:00,030
Li Shuang, the female general of Taijin,
462
00:31:00,030 --> 00:31:01,290
shall be executed too.
463
00:31:04,590 --> 00:31:05,510
Everyone has to
464
00:31:06,360 --> 00:31:09,360
pay the price for what they've done.
465
00:31:11,310 --> 00:31:13,040
I'll take full responsibility
466
00:31:13,240 --> 00:31:14,720
for everything I've done.
467
00:31:15,160 --> 00:31:16,600
But before I'm punished,
468
00:31:18,520 --> 00:31:21,640
I must rid the nation of this vile woman
who harmed the late emperor
469
00:31:21,640 --> 00:31:23,720
and killed our countrymen.
470
00:31:26,640 --> 00:31:28,160
Even an upcoming death
471
00:31:29,000 --> 00:31:31,660
can't stop you
from spewing false allegations.
472
00:31:32,640 --> 00:31:34,350
Is there any proof of
473
00:31:35,390 --> 00:31:36,450
your accusations?
474
00:31:40,030 --> 00:31:41,350
What are you dawdling for?
475
00:31:41,350 --> 00:31:42,350
Take him down!
476
00:31:42,350 --> 00:31:43,790
I am living proof.
477
00:32:18,780 --> 00:32:19,740
Ze?
478
00:32:46,190 --> 00:32:47,060
Greetings
479
00:32:47,640 --> 00:32:48,640
to Your Majesty.
480
00:32:49,240 --> 00:32:50,880
Greetings to Your Majesty!
481
00:32:50,880 --> 00:32:55,350
Long live Your Majesty!
482
00:33:04,880 --> 00:33:06,160
Is this a rebellion?
483
00:33:06,590 --> 00:33:07,920
Who are you kneeling to?
484
00:33:08,790 --> 00:33:10,920
Only my son Yu
is the Emperor of Yao State!
485
00:33:10,920 --> 00:33:11,920
Get up, all of you!
486
00:33:12,060 --> 00:33:13,060
Get up!
487
00:33:13,350 --> 00:33:14,400
Get up!
488
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
Honey,
489
00:33:23,120 --> 00:33:24,320
you waited a long time
490
00:33:25,880 --> 00:33:27,280
for this day, didn't you?
491
00:33:29,310 --> 00:33:30,200
That day,
492
00:33:30,900 --> 00:33:34,630
you lied about Aodeng being in danger
and lured me out of the palace.
493
00:33:35,510 --> 00:33:38,570
You attempted to gain control of me
through dark magic.
494
00:33:39,520 --> 00:33:41,780
When Aodeng risked his life to save mine,
495
00:33:42,070 --> 00:33:43,930
he fell victim to your evil magic.
496
00:33:45,310 --> 00:33:46,550
In the past year,
497
00:33:47,460 --> 00:33:50,460
you kept conspiring with villains
to jeopardize him.
498
00:33:51,000 --> 00:33:53,590
Today, you venomously
aimed to kill him again.
499
00:33:53,590 --> 00:33:55,790
You already took the reign of Yao State.
500
00:33:56,440 --> 00:33:58,590
Why did you have to persecute him?
501
00:33:59,460 --> 00:34:00,830
Because I hated him.
502
00:34:03,200 --> 00:34:05,110
Though we had got married,
503
00:34:06,030 --> 00:34:08,230
he still only saw my sister as your wife.
504
00:34:08,810 --> 00:34:09,690
What about me?
505
00:34:10,960 --> 00:34:12,800
Then, I killed my sister,
506
00:34:13,210 --> 00:34:14,480
cast the Love-Binding Curse on you
507
00:34:14,480 --> 00:34:16,080
and finally gave birth to Yu.
508
00:34:16,510 --> 00:34:18,969
I thought
though I might not have your heart,
509
00:34:19,530 --> 00:34:22,190
at least my son Yu
would be the ruler of Yao State.
510
00:34:22,880 --> 00:34:25,409
But one day,
as I passed by the imperial study,
511
00:34:25,960 --> 00:34:27,000
I overheard you
512
00:34:28,190 --> 00:34:30,850
talking about
giving the throne to Duan Aodeng.
513
00:34:34,730 --> 00:34:35,639
Why?
514
00:34:36,710 --> 00:34:39,030
Yu is your own son.
515
00:34:39,710 --> 00:34:42,110
Why can't you accept him?
516
00:34:42,400 --> 00:34:43,760
The one Ze can't accept
517
00:34:44,920 --> 00:34:45,810
is you.
518
00:34:52,840 --> 00:34:54,199
He who stands in my way
519
00:34:55,150 --> 00:34:56,320
must die.
520
00:36:11,320 --> 00:36:12,670
Your father's body
521
00:36:13,190 --> 00:36:14,850
has been sent back to the city.
522
00:36:17,110 --> 00:36:18,840
You can go bid him farewell now.
523
00:36:48,510 --> 00:36:49,590
I didn't kill him,
524
00:36:51,240 --> 00:36:52,880
yet he died because of me.
525
00:36:54,510 --> 00:36:55,510
Your father
526
00:36:56,920 --> 00:36:58,320
saved my life.
527
00:36:59,440 --> 00:37:00,240
In the future,
528
00:37:01,760 --> 00:37:03,550
if you want blood for blood,
529
00:37:05,550 --> 00:37:06,810
I won't try to get away.
530
00:37:12,330 --> 00:37:13,890
He exchanged his own life
531
00:37:15,410 --> 00:37:18,140
for a reconciliation
between our two countries.
532
00:37:20,030 --> 00:37:22,360
Unjustifiable bloodshed and sacrifices
533
00:37:23,480 --> 00:37:25,110
are what he would hate to see.
534
00:37:59,450 --> 00:38:00,380
Father,
535
00:38:04,550 --> 00:38:05,670
in all these years,
536
00:38:08,110 --> 00:38:10,570
I always referred to you
as "Grand General,"
537
00:38:11,570 --> 00:38:13,530
and rarely called you "Father."
538
00:38:15,590 --> 00:38:16,710
But in my heart,
539
00:38:18,770 --> 00:38:20,520
I truly envied Ting
540
00:38:21,750 --> 00:38:23,610
having a close father-child bond
541
00:38:25,150 --> 00:38:26,880
with you without worries.
542
00:38:28,760 --> 00:38:30,880
Although I bear the family name of Li,
543
00:38:32,110 --> 00:38:34,320
I'm not really related to you by blood.
544
00:38:34,920 --> 00:38:36,780
I feared that I wasn't qualified.
545
00:38:37,400 --> 00:38:38,480
I lacked courage.
546
00:38:39,440 --> 00:38:40,590
During these years,
547
00:38:42,920 --> 00:38:43,590
I thought
548
00:38:43,590 --> 00:38:45,480
I could repay you for raising me
549
00:38:46,230 --> 00:38:47,440
by fighting enemies
550
00:38:48,190 --> 00:38:50,230
bravely on the battlefield.
551
00:38:51,480 --> 00:38:52,880
You treated me
552
00:38:53,880 --> 00:38:56,630
as your own daughter the entire time,
553
00:38:57,960 --> 00:39:00,070
but I was so opinionated
554
00:39:00,880 --> 00:39:04,000
that I chose to keep
a meaningless distance from you
555
00:39:07,190 --> 00:39:09,280
and let all the beautiful moments
556
00:39:10,700 --> 00:39:12,420
slip away.
557
00:39:17,430 --> 00:39:18,920
I never regretted
558
00:39:19,920 --> 00:39:21,590
being a female general
559
00:39:22,110 --> 00:39:23,970
and fighting on the battlefield.
560
00:39:25,230 --> 00:39:27,070
But now I do regret
561
00:39:28,110 --> 00:39:30,360
not being a good enough daughter to you.
562
00:39:34,480 --> 00:39:36,030
If there is a next life,
563
00:39:38,790 --> 00:39:41,320
I hope
you'll lead a peaceful and joyful life.
564
00:39:46,580 --> 00:39:48,520
♪ Before my eyes ♪
565
00:39:48,720 --> 00:39:51,700
♪ Your lines are still clear ♪
566
00:39:51,990 --> 00:39:54,270
♪ Scattered about, they sigh ♪
567
00:39:52,590 --> 00:39:54,630
First, I wish you good health,
568
00:39:54,470 --> 00:39:57,350
♪ Reflecting moments etched deep inside ♪
569
00:39:55,710 --> 00:39:57,590
longevity,
570
00:39:57,750 --> 00:40:00,150
♪ Life's long journey drifts by ♪
571
00:39:58,510 --> 00:40:00,440
and eternal happiness.
572
00:40:00,290 --> 00:40:03,360
♪ How can we hope
to return to days gone by? ♪
573
00:40:03,380 --> 00:40:04,770
♪ In a moment of thought ♪
574
00:40:04,790 --> 00:40:08,350
♪ Every thread of longing grows wild ♪
575
00:40:09,510 --> 00:40:11,510
♪ Hesitant to brush aside ♪
576
00:40:11,600 --> 00:40:14,950
♪ I'm afraid your face will be blurred ♪
577
00:40:14,000 --> 00:40:15,840
Second, I wish you every success,
578
00:40:15,120 --> 00:40:16,410
♪ For all the fervor ♪
579
00:40:16,530 --> 00:40:19,910
♪ And reluctance tied to these memories,
our ways have parted ♪
580
00:40:16,840 --> 00:40:18,230
safety in battles
581
00:40:19,670 --> 00:40:21,480
and lasting joy.
582
00:40:20,170 --> 00:40:21,160
♪ All I ask ♪
583
00:40:21,190 --> 00:40:25,410
♪ One promise,
I will follow without hesitation ♪
584
00:40:25,680 --> 00:40:26,720
♪ All I pursue ♪
585
00:40:26,750 --> 00:40:29,160
♪ Joys and sorrows ♪
586
00:40:29,550 --> 00:40:32,140
♪ Stake my whole life ♪
587
00:40:32,430 --> 00:40:36,900
♪ On this ♪
588
00:40:34,760 --> 00:40:36,930
Third, I wish you to be freed of worries,
589
00:40:36,930 --> 00:40:38,280
♪ Stepping on the frost ♪
590
00:40:38,400 --> 00:40:40,000
the Changfeng Army be formidable,
591
00:40:38,440 --> 00:40:41,050
♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪
592
00:40:41,110 --> 00:40:43,970
♪ They accompany me
in this long journey of life ♪
593
00:40:42,150 --> 00:40:43,880
and the country be prosperous.
594
00:40:44,080 --> 00:40:47,510
♪ Distances don't bother me ♪
595
00:40:48,050 --> 00:40:49,480
♪ The memories will linger on ♪
596
00:40:49,690 --> 00:40:52,450
♪ I hope my love will finally find you ♪
597
00:40:52,650 --> 00:40:56,960
♪ I hope my prayers will be answered ♪
598
00:40:57,140 --> 00:40:59,200
♪ Let me hold your hand ♪
599
00:40:59,230 --> 00:41:02,190
♪ Wish us to be an ordinary couple ♪
600
00:41:02,380 --> 00:41:05,020
♪ May we walk pass
the hustle and bustle ♪
601
00:41:05,260 --> 00:41:08,030
♪ To the end of the world ♪
602
00:41:27,660 --> 00:41:28,860
Over all these years,
603
00:41:29,670 --> 00:41:32,230
you've been carrying the mission and honor
of the Li family on your back.
604
00:41:30,740 --> 00:41:32,080
♪ Stepping on the frost ♪
605
00:41:32,220 --> 00:41:34,580
♪ I'm ready to
salvage the tattered world ♪
606
00:41:33,190 --> 00:41:34,230
Everything you've done
607
00:41:34,230 --> 00:41:36,480
serves the interests
of Taijin and its people.
608
00:41:35,060 --> 00:41:37,580
♪ My passion is like blazing flames ♪
609
00:41:37,150 --> 00:41:38,800
It is time for you to do
610
00:41:38,060 --> 00:41:41,180
♪ No obstacle can hold me back ♪
611
00:41:39,630 --> 00:41:41,400
what you actually want.
612
00:41:41,770 --> 00:41:42,930
♪ This love leaves me no regret ♪
613
00:41:43,370 --> 00:41:45,850
♪ May the world be filled with romance ♪
614
00:41:46,260 --> 00:41:50,600
♪ May people be with their beloved ones ♪
615
00:41:50,930 --> 00:41:52,870
♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪
616
00:41:52,930 --> 00:41:55,530
♪ No regret, no sorrow ♪
617
00:41:55,780 --> 00:41:58,280
♪ When the gilding wears off ♪
618
00:41:58,580 --> 00:42:00,780
♪ We'll still be together ♪
41724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.