All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kaiju No. 8 - Season 2 - 09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:12,580
واحد، اثنان! واحد، اثنان!
واحد، اثنان! واحد، اثنان!
2
00:00:31,780 --> 00:00:33,710
الوقت يداهمني...
3
00:02:19,660 --> 00:02:23,390
إنّ مفتاح تقنيات أسلوب
الكتيبة القتالية يكمن في الساقين.
4
00:02:20,910 --> 00:02:26,660
الحلقة 21 نذير
5
00:02:23,390 --> 00:02:27,290
تولّد القوة بساقيك وتُطلقها
لِتسري عبر قبضتك.
6
00:02:27,600 --> 00:02:31,890
أوّل ما سنفعله هو أن نُرسّخ في
جسدك الحركات الخمس الأساسيّة.
7
00:02:32,290 --> 00:02:35,030
آتي إلى هنا مرّتين في الأسبوع، وسأتفقّدك.
8
00:02:35,030 --> 00:02:37,390
سأعرف على الفور إن كنت قد تراخيت.
9
00:02:42,680 --> 00:02:45,420
هذا مؤلم! التوت ساقي!
10
00:02:48,570 --> 00:02:51,940
تقنيات أسلوب الكتيبة القتالية إذًا؟
11
00:02:51,940 --> 00:02:53,250
كيكورو...
12
00:02:53,250 --> 00:02:55,930
قد تكون مثاليّة لك، بما أنّك
عاجز عن استخدام سلاح.
13
00:02:57,700 --> 00:03:00,170
أنتِ، هذا شاقٌّ حقًّا!
14
00:03:00,170 --> 00:03:01,130
جرّبي بنفسك!
15
00:03:01,130 --> 00:03:01,940
أدرك ذلك.
16
00:03:02,510 --> 00:03:05,460
كان بابا يمارسها كلّ يوم.
17
00:03:07,990 --> 00:03:10,480
فهمت. المدير العام فعلها إذًا؟
18
00:03:10,480 --> 00:03:12,820
إذًا عليّ أن أبذل جهدًا أكبر!
19
00:03:14,180 --> 00:03:16,320
يبدو أنّه قد تجاوز ما كان يُثقل كاهله.
20
00:03:16,830 --> 00:03:18,280
توقيت جيّد إذًا.
21
00:03:18,280 --> 00:03:20,270
أملك مكافأة صغيرة لك.
22
00:03:21,640 --> 00:03:24,050
جهازي الطرفيّ الذي سلبوه منّي!
23
00:03:24,050 --> 00:03:26,670
أمرَ الرقيب هاسيغاوا أن أُسلّمك إيّاه.
24
00:03:26,670 --> 00:03:28,850
هل نلتُ إذنًا بحمله؟
25
00:03:28,850 --> 00:03:30,770
لِمَ لا تتّصل بهم؟
26
00:03:33,090 --> 00:03:36,720
لم تتحدّث مع الجميع
منذ مُدّة، أليس كذلك؟
27
00:03:46,000 --> 00:03:51,250
أودُّ الحديث إليهم، لكنّني
لا أعرف ما أقوله...
28
00:03:55,990 --> 00:03:58,330
كانت تلك آخر مرّة رأيتهم فيها!
29
00:03:58,330 --> 00:04:00,250
انقضى شهران تقريبًا!
30
00:04:00,600 --> 00:04:04,340
وجميعهم يعلمون أنّني الرقم 8 أيضًا...
31
00:04:04,660 --> 00:04:07,460
تُرى، ما الذي يفكّرون به بشأني الآن؟
32
00:04:12,610 --> 00:04:15,590
أظنّني أستطيع أن أبدأ بتشغيله...
33
00:04:21,060 --> 00:04:22,290
إشعار؟
34
00:04:27,440 --> 00:04:31,090
ما الذي يحدث؟ الإشعارات
تنهال عليّ بلا توقّف!
35
00:04:31,090 --> 00:04:34,240
أملك 503 رسالة غير
مقروءة؟ ما الذي يجري؟
36
00:04:34,960 --> 00:04:36,750
أظنّني سأفتحها...
37
00:04:37,520 --> 00:04:41,420
كنت أُخفي سرًّا رهيبًا عن الجميع.
38
00:04:42,260 --> 00:04:44,100
أنت كاذب.
39
00:04:44,100 --> 00:04:45,420
أنت بغيض.
40
00:04:46,000 --> 00:04:47,260
أنت تُثير رعبي.
41
00:04:47,670 --> 00:04:49,440
خيّبت ظنّي.
42
00:04:50,420 --> 00:04:53,050
ابتعد عنّي أيّها الكايجو.
43
00:04:55,310 --> 00:04:58,040
أ-أنا خائف...
44
00:05:01,690 --> 00:05:03,190
إيتشيكاوا رينو
45
00:05:03,550 --> 00:05:05,110
إيتشيكاوا؟!
46
00:05:10,710 --> 00:05:12,930
أغلقت الخطّ في وجهه دون قصد!
47
00:05:12,930 --> 00:05:15,920
هذا يزيد الموقف حرجًا!
48
00:05:20,810 --> 00:05:23,920
لا جدوى. سأضعه جانبًا لهذا اليوم.
49
00:05:25,760 --> 00:05:28,260
بوروهاشي إيهارو
50
00:05:26,080 --> 00:05:27,860
إيهارو هذه المرّة؟!
51
00:05:34,690 --> 00:05:37,180
مـ-مرحبًا؟
52
00:05:38,000 --> 00:05:39,330
إيهارو...؟
53
00:05:40,450 --> 00:05:42,990
لِمَ تردّ حين يكون المتّصل إيهارو-كن؟!
54
00:05:42,990 --> 00:05:46,950
إيتشيكاوا؟ أنا... لم أتعمّد ذلك!
55
00:05:46,370 --> 00:05:51,230
انسَ ذلك. لِمَ لم تنطق بكلمة
طوال الشهرين الماضيين؟!
56
00:05:51,230 --> 00:05:54,910
حتّى لو صادروا جهازك، كان بوسعك
التواصل بطريقة أخرى، أليس كذلك؟!
57
00:05:54,910 --> 00:05:56,740
لم أكن أملك تصريحًا...
58
00:05:56,740 --> 00:05:59,690
هل سعيت جاهدًا للحصول عليه؟
59
00:05:59,690 --> 00:06:03,270
أُراهن أنّ شينوميا هي من
استعادت لك جهازك أيضًا، صحيح؟
60
00:06:03,270 --> 00:06:04,580
هل تدرك حجم...
61
00:06:05,880 --> 00:06:08,610
حجم قلقي عليك؟
62
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
أعتذر.
63
00:06:12,080 --> 00:06:14,510
توالت عليّ الأحداث...
64
00:06:15,760 --> 00:06:18,640
لا، هذا عذر آخر.
65
00:06:21,870 --> 00:06:23,230
كنت خائفًا.
66
00:06:24,490 --> 00:06:28,680
خشيت ألّا تقبلوني فردًا
في الفرقة الثالثة بعد الآن.
67
00:06:30,340 --> 00:06:35,800
وأنّ الجميع سيهابونني الآن
بعد أن علموا أنّني الكايجو رقم 8.
68
00:06:38,060 --> 00:06:40,080
بالطبع نهابك.
69
00:06:40,740 --> 00:06:42,470
بالطبع نحن خائفون.
70
00:06:44,270 --> 00:06:48,030
قوّتك هي قوّة كايجو، لا قوّة بشر.
71
00:06:48,690 --> 00:06:50,950
سأكون صريحًا. إنّها تُرعبني.
72
00:06:50,950 --> 00:06:52,210
كنت أعلم...
73
00:06:53,370 --> 00:06:56,970
لكن هذا لا يعني أنّنا نبغضك.
74
00:06:57,880 --> 00:07:04,000
رأيتك تُعرّض نفسك للخطر لإنقاذ القاعدة.
75
00:07:07,510 --> 00:07:11,570
بعد رؤية ذلك، كيف يسعنا
أن نعتقد أنّك لست منّا؟
76
00:07:13,070 --> 00:07:18,330
لا أحد في الفرقة الثالثة يراك عدوًّا.
77
00:07:21,460 --> 00:07:24,430
في الواقع، أنا غاضب الآن.
78
00:07:24,430 --> 00:07:27,350
هل ظننتنا قساة القلوب
إلى هذا الحدّ أيّها العجوز؟
79
00:07:27,350 --> 00:07:30,220
اسمع، آمن بنا، أرجوك.
80
00:07:31,030 --> 00:07:34,460
لست أنا وإيهارو-كن فحسب. بل جميعنا.
81
00:07:35,160 --> 00:07:38,830
أخبرتك أنّني أيقنتُ عودتك، أليس كذلك؟
82
00:07:40,090 --> 00:07:42,690
لم أكن الوحيد الذي آمن بذلك.
83
00:07:50,130 --> 00:07:51,980
هيبينو كافكا!
84
00:07:51,980 --> 00:07:54,240
حان وقت تدريب المجموعة المسائيّ.
85
00:07:54,240 --> 00:07:55,740
هل استطعت التحدّث مع الجميع؟
86
00:07:57,490 --> 00:07:59,560
مهلًا، إلى متى ستبقى جالسًا هناك؟
87
00:07:58,540 --> 00:07:59,550
كيكورو...
88
00:08:00,850 --> 00:08:04,020
وصفني إيتشيكاوا وإيهارو بالأحمق.
89
00:08:04,020 --> 00:08:05,530
لكنّهما على صواب.
90
00:08:09,840 --> 00:08:16,220
إيزومو هارويتشي
الجميع قلقون.
عُد إلينا بأمان.
ميناسي أكاري
هل أنت بخير يا هيبينو-سان؟
آمل أن تكون بأمان.
كاغوراغي آوي
عُد على قيد الحياة.
91
00:08:17,580 --> 00:08:20,340
أنا أحمقٌ جدًّا...
92
00:08:26,120 --> 00:08:28,730
كنّا جميعًا ندرك ذلك منذ البداية.
93
00:08:30,230 --> 00:08:31,650
هيا، حان وقت التدريب.
94
00:08:31,650 --> 00:08:32,920
استعدّ.
95
00:08:33,630 --> 00:08:34,670
مهلًا لحظة.
96
00:08:34,670 --> 00:08:37,370
هل كنتِ تظنّين أنّني أحمق أيضًا؟
97
00:08:37,370 --> 00:08:38,990
تحرّك فحسب!
98
00:08:50,950 --> 00:08:52,880
بلغتُ منتهاي.
99
00:08:53,690 --> 00:08:59,760
كنت أُقاومه من داخلي...
لكن يبدو أنّ هذه النّهاية.
100
00:09:09,400 --> 00:09:12,470
إنّها تنمو.
101
00:09:12,470 --> 00:09:16,440
على نحوٍ يفوق كلّ تصوّراتي...
102
00:09:21,830 --> 00:09:28,330
تقرير شاهد عيان عن الكايجو 1
الموقع: محافظة غونما، جبال نوماتا
بعد تلقّي بلاغات عن ظهور دببة حول شلال "فودو"،
وهي بقعة سياحية محلية، كان عضو في مجموعة صيادين
يبحث في المنطقة عندما رأى سحابة من الغبار في اتجاه جبل "سوكاي".
سمع صوت الأشجار تتساقط والطيور تهرب،
ونظر إلى السماء ورأى "كايجو". كان صدره ورأسه
يتوهّجان... نتوءات تشبه المخالب...
غير واضحة لأنها اندمجت مع لون السماء... يُعتقد أنها تملك...
103
00:09:35,670 --> 00:09:42,600
تقرير شاهد عيان عن الكايجو 2
الموقع: محافظة سايتاما، أغيو
كان قطار يسير على خط "شونان-شينجوكو" بين محطة "مياهارا"
ومحطة "أجيو" عندما تم تفعيل مكابح الطوارئ. نظر السائق المرتبك
إلى القضبان أمامه ورأى كتلة غريبة. كانت زرقاء داكنة، يتراوح ارتفاعها بين 5 و10
أمتار ومستطيلة، وعليها وجوه. كانت الكتلة تطفو في الهواء،
وأعطت الوجوه ابتسامة مخيفة قبل أن تطير بصمت. تأخرت القطارات.
104
00:09:47,520 --> 00:09:53,280
تقرير شاهد عيان عن الكايجو 3
الموقع: طوكيو، شيبويا
ظهر كايجو بشري فجأة
عند تقاطع شيبويا المزدحم خارج محطة شيبويا.
لاحظه الناس من حوله بسرعة، وهرب الحشد في حالة من الذعر.
بدا أن لديه دماغًا متضخمًا بشكل غير طبيعي، وفجوة حيث يجب أن يكون وجهه،
وكان طوله حوالي مترين ونحيلًا للغاية،
مع تنورة تشبه الأمعاء عند خصره.
راقب المناطق المحيطة بلا مبالاة لمدة ثلاث دقائق...
105
00:09:59,320 --> 00:10:08,120
تقرير شاهد عيان عن الكايجو 4
الموقع: محافظة كاناغاوا، تشيغاساكي
كان زوجان محليان يسيران على الشاطئ في رحلة
لركوب الأمواج عندما رأيا أشياء تتطاير نحوهما.
كانت هذه الأشياء أسماكًا حية، واستمر هذا لعدة
عشرات من الثواني. بعد هذه الظاهرة الغريبة،
رأيا كايجو في المحيط يبتلع الأسماك بالكامل.
...رأس، جسم مستدير وعمود فقري مكشوف. بعد التهام كل
الأسماك العائمة، اختفى في البحر.
106
00:10:08,120 --> 00:10:14,380
تقرير شاهد عيان عن الكايجو
الموقع: محافظة توتشيغي، أوتسونوميا
كانت سيارة تسير بالقرب من منطقة خدمة كاميكاواشي عندما شاهد السائق
كايجو متحركًا. كان بشريًا ذو أرجل طويلة...
...حول رأسه، وتجاوزت سرعته القصوى
100 كيلومتر في الساعة. بعد الركض لمسافة 12 كيلومترًا، اختفى.
تم الإبلاغ عن مشاهدات متعددة لنفس الكايجو.
107
00:10:24,250 --> 00:10:25,840
ما الذي يجري هنا؟
108
00:10:26,140 --> 00:10:29,520
شهدنا 14 حادثة كايجو غامضة
في الشهر المنصرم وحده.
109
00:10:29,780 --> 00:10:31,520
لم يسبق لهذا مثيل.
110
00:10:31,520 --> 00:10:34,060
القاسم المشترك بينها جميعًا هو...
111
00:10:34,060 --> 00:10:37,140
أنّ الكايجو تختفي قبل وصول قوّة الدفاع.
112
00:10:38,400 --> 00:10:42,910
طوكيو، حي شيبويا
كايجو بشري يظهر فجأة في وسط شيبويا.
يراقب المناطق المحيطة لمدة 3 دقائق ثم يختفي.
113
00:10:43,290 --> 00:10:47,080
من الجليّ أنّها تملك ذكاءً
يفوق الكايجو التقليديّة.
114
00:10:47,730 --> 00:10:51,040
إنّه على الأرجح نذيرُ
كارثة الرقم 9 المُرتقبة.
115
00:10:52,070 --> 00:10:54,260
هل هي وشيكة إلى هذا الحدّ؟
116
00:10:54,530 --> 00:11:00,260
إذًا وتيرة صنع الكايجو أسرع
بكثير ممّا أفاد به الرقم 10.
117
00:11:00,260 --> 00:11:02,900
علينا التأهّب للتعامل مع هذا قريبًا.
118
00:11:02,900 --> 00:11:06,640
هاسيغاوا-كن، أطلعنا
على آخر مستجدّات وضعنا.
119
00:11:06,640 --> 00:11:12,150
حسنًا. وزّعنا مهام الحكومة
الأساسيّة وهيّأنا مولّدات احتياطيّة.
120
00:11:10,520 --> 00:11:11,980
التحضيرات لمولدات
الطاقة الاحتياطية
121
00:11:12,060 --> 00:11:13,770
تعزيز دفاعات المدينة
122
00:11:12,150 --> 00:11:17,310
حصّنّا دفاعات المدينة. وحثثنا على الإخلاء
المبكّر. ووسّعنا الملاجئ تحت الأرض.
123
00:11:15,570 --> 00:11:17,030
الملاجئ الموسعة تحت الأرض
124
00:11:17,310 --> 00:11:18,740
كلّ شيء يسير وفقًا للخطّة.
125
00:11:19,620 --> 00:11:23,480
درسنا طلب العون من دول أخرى،
126
00:11:23,480 --> 00:11:27,390
لكن ثمّة عقبات عدّة
تتعلّق بمعاهدات الإبادة،
127
00:11:27,390 --> 00:11:32,040
وتخشى الحكومة من احتمال
تهريب مواد الكايجو إلى الخارج.
128
00:11:32,040 --> 00:11:34,290
لن يتحقّق ذلك قريبًا.
129
00:11:34,990 --> 00:11:39,630
كإجراءات مضادّة، فككنا
الختم عن البذلة رقم 1
130
00:11:39,630 --> 00:11:42,880
ونعمل على مواءمتها خصّيصًا للنقيب نارومي.
131
00:11:43,140 --> 00:11:49,190
بالنسبة للرقم 3، والرقم 5، والرقم
7، يوجد العديد من المرشّحين الأكفّاء،
132
00:11:49,190 --> 00:11:54,150
ونحن بصدد تقرير ما إن كنّا سنركّزهم
في كانتو أم نوزّعهم في أرجاء البلاد.
133
00:11:54,410 --> 00:11:59,140
أظنّ أنّنا سنزجّ بكلّ قوّة مضادّة
للكايجو نملكها في هذه المعركة إذًا.
134
00:11:59,980 --> 00:12:05,960
لكن إن واجهنا كايجو عدّة بمثل
قوّة الذي سحق إيساو بسهولة،
135
00:12:05,960 --> 00:12:06,950
فلن يكون ذلك كافيًا.
136
00:12:07,210 --> 00:12:11,000
باتت أمّتنا في خطرٍ مُحدِقٍ لم تشهد له مثيلًا،
وكلّ ما يسعني فعله هو الوقوف متفرّجًا...
137
00:12:11,820 --> 00:12:13,940
إنّه لأمر موجع، أن يتقدّم بك العمر،
138
00:12:14,610 --> 00:12:15,850
أليس كذلك يا إيساو...
139
00:12:22,690 --> 00:12:25,430
بدأ وعيي يخبو.
140
00:12:26,280 --> 00:12:27,770
أعتذر.
141
00:12:28,510 --> 00:12:34,010
لم يَبقَ لي الآن سوى أن أستودعكم أمانة...
142
00:12:38,090 --> 00:12:39,340
نارومي...
143
00:12:40,980 --> 00:12:42,520
أشيرو-كن...
144
00:12:46,160 --> 00:12:48,360
أيّها المحاربون الشّباب...
145
00:12:48,930 --> 00:12:50,310
و...
146
00:12:52,620 --> 00:12:54,710
هيبينو كافكا...
147
00:13:06,060 --> 00:13:12,380
صونوا مستقبلَ هذا الوطن...
148
00:13:17,940 --> 00:13:21,440
الطابق السفلي الـ13 من قاعدة أرياكي البحرية
149
00:13:22,140 --> 00:13:25,850
كما وعدت، سأُنازلك بكلّ ما أُوتيت من قوّة.
150
00:13:26,680 --> 00:13:28,580
أوّلًا، أُريدك أن تُتقني هذا.
151
00:13:29,130 --> 00:13:33,210
تمّت مواءمته بالفعل مع
بنيتك وخصائصك الشخصيّة.
152
00:13:33,770 --> 00:13:35,810
السلاح رقم 4.
153
00:13:35,810 --> 00:13:40,950
خاض هذا السلاح غمار معارك عدّة وقتل
الكثير من الكايجو إلى جانب شينوميا هيكاري.
154
00:13:51,020 --> 00:13:53,390
سأثأر لبابا.
155
00:13:55,790 --> 00:13:58,160
أعينيني يا ماما.
156
00:14:00,580 --> 00:14:02,480
والآن، إلى خبرنا التالي...
157
00:14:02,480 --> 00:14:06,150
بعد ثلاثة أشهر من حوادث
الكايجو الغامضة والمجهولة،
158
00:14:02,480 --> 00:14:06,150
انخفاض غريب في كوارث الكايجو
159
00:14:06,150 --> 00:14:10,980
شهدنا فجأة اختفاءً
عجيبًا لأيّ أثر للكايجو.
160
00:14:10,670 --> 00:14:13,130
هذا يبعث على القشعريرة، أليس كذلك؟
161
00:14:11,300 --> 00:14:15,410
حتّى يومنا هذا، مرّ 46 يومًا على آخر ظهور.
162
00:14:13,130 --> 00:14:14,760
لا تقلقي يا ماما!
163
00:14:15,400 --> 00:14:17,280
حتّى لو ظهر الرقم 9...
164
00:14:21,610 --> 00:14:25,550
سيأتي العَمُّ الكايجو ويسحقه مجدّدًا!
165
00:14:26,010 --> 00:14:30,010
الطابق السفلي الـ17 من قاعدة أرياكي البحرية
166
00:14:27,420 --> 00:14:28,510
أهذه هزّة أرضيّة؟
167
00:14:28,510 --> 00:14:30,750
إنّهما النقيب نارومي وشينوميا.
168
00:14:30,750 --> 00:14:34,530
يتدربّان يوميًّا في غرفة
التدريب المعزّزة والمنيعة.
169
00:14:35,770 --> 00:14:39,390
إذًا هذا نزالٌ بين حاملي أسلحة الأرقام؟
170
00:14:39,390 --> 00:14:41,730
مصير أمّتنا على المحكّ.
171
00:14:42,160 --> 00:14:46,520
في هذه اللحظة، من المفترض أن أضخم مناورة
مشتركة على الإطلاق تُجرى في دايبا رقم 2.
172
00:14:47,030 --> 00:14:48,280
تمرين تدريبي مشترك للفرقتين الأولى والثالثة
173
00:14:47,190 --> 00:14:48,290
أطلقوا النار!
174
00:14:50,020 --> 00:14:53,520
في مواجهة خصم أعتى
منكم، دقّتكم هي كلّ شيء!
175
00:14:53,520 --> 00:14:56,670
على فصيلكم بأكمله أن يصوّب
على نقطة واحدة لتعظيم قوّة الاختراق!
176
00:15:08,990 --> 00:15:12,270
مؤلم... كانت ضربة موفّقة إذًا؟
177
00:15:12,540 --> 00:15:13,960
كانت تلك قوّة حقيقيّة!
178
00:15:13,960 --> 00:15:15,970
استطعت أن أشعر بزخمها...
179
00:15:18,110 --> 00:15:19,220
تبديل.
180
00:15:30,070 --> 00:15:31,610
ما زال أمامك الكثير لتتعلّمه.
181
00:15:31,910 --> 00:15:33,730
حسنًا، حان وقت الغداء.
182
00:15:35,100 --> 00:15:37,030
مؤلم...
183
00:15:37,030 --> 00:15:39,570
هل كان ذلك ضروريًّا؟
184
00:15:40,210 --> 00:15:43,070
عصر هذا اليوم، سأُرغمه
على الإقرار بقوّتي!
185
00:15:49,870 --> 00:15:53,010
يتمتّع هذا المكان بأروع إطلالة حقًّا.
186
00:15:53,440 --> 00:15:58,070
الآن، أين سأستمتع بوجبتي المنفردة اليوم؟
187
00:16:03,430 --> 00:16:07,070
لا، لا. لا يمكنني أن آكل بجوار النقيب.
188
00:16:07,660 --> 00:16:08,950
إلى أين أنت ذاهب؟
189
00:16:08,950 --> 00:16:09,990
تعالَ إلى هنا.
190
00:16:12,420 --> 00:16:16,820
أ-أظنّ أنّها حقًّا أقوى
نقيب في تاريخ قوّة الدفاع...
191
00:16:29,410 --> 00:16:31,080
مرّ زمن—
192
00:16:30,700 --> 00:16:32,120
يسود الهدوء.
193
00:16:37,850 --> 00:16:41,430
الناس يعملون. يتعلّمون.
194
00:16:41,850 --> 00:16:43,190
يمرحون.
195
00:16:43,520 --> 00:16:44,720
يحيون.
196
00:16:47,670 --> 00:16:50,770
أعلمُ أنّ هذا ما هو إلّا
الهدوء الذي يسبق العاصفة.
197
00:16:51,670 --> 00:16:55,380
لكن عندما تجلس هنا عاليًا...
198
00:16:56,790 --> 00:16:59,900
يبدو وكأنّ الكايجو
تلاشت حقًّا، أليس كذلك؟
199
00:17:04,510 --> 00:17:07,200
لنُبد جميع الكايجو معًا!
200
00:17:09,780 --> 00:17:11,080
أجل.
201
00:17:12,680 --> 00:17:15,640
أ-أعني، أجل، بالطبع يا سيّدتي.
202
00:17:16,100 --> 00:17:17,450
لا بأس بذلك الآن.
203
00:17:20,240 --> 00:17:23,400
لا يوجد سوانا هنا في الأعلى.
204
00:17:25,930 --> 00:17:28,500
ليت أيّامًا كهذه تدوم،
205
00:17:28,990 --> 00:17:34,180
حيث لا تتحطّم ألعاب أحد
ولا تُزهق أرواح قطط أحد.
206
00:17:39,250 --> 00:17:44,290
آنذاك، ما إن كانت تدوي صفّارات
الإنذار، حتّى كنت أوّل من يُهرول إليّ.
207
00:17:44,540 --> 00:17:45,960
من مبنى مدرسة آخر.
208
00:17:46,900 --> 00:17:47,800
مينا!
209
00:17:47,800 --> 00:17:49,200
هيا بنا إلى الملجأ!
210
00:17:49,200 --> 00:17:50,540
طالب في الصفّ السادس؟
211
00:17:52,790 --> 00:17:54,780
بصراحة، كان الأمر محرجًا بعض الشيء.
212
00:17:57,640 --> 00:18:00,100
بـ-بالتّفكير في الأمر، أجل...
213
00:18:00,570 --> 00:18:03,540
لكنّكِ كنتِ رقيب فرقة كافكا!
214
00:18:03,540 --> 00:18:06,370
من الطبيعيّ لي، بصفتي نقيبك،
أن أقلق عليكِ، أليس كذلك؟
215
00:18:07,120 --> 00:18:11,810
كنت دائمًا في الطليعة. كنت نقيب الجميع.
216
00:18:16,660 --> 00:18:18,980
مع أنّ الخوف كان يعتريك أنت أيضًا...
217
00:18:19,260 --> 00:18:21,770
كنت تبتسم لتبعث في نفسي الطمأنينة.
218
00:18:22,950 --> 00:18:26,750
كنت أشعر بأنّه حتّى لو
ظهر كايجو، فإنّك كفيلٌ به.
219
00:18:26,750 --> 00:18:28,520
لسبب أجهله، لم أشعر بالخوف.
220
00:18:29,840 --> 00:18:33,280
حقًّا؟ كنت فتى مذهلًا.
221
00:18:33,280 --> 00:18:34,870
ذلك لم يتغيّر.
222
00:18:36,380 --> 00:18:39,790
كان أنت من أنقذ قاعدة تاتشيكاوا.
223
00:18:44,240 --> 00:18:48,150
كافكا-كن، أخبرني هوشينا بقرارك.
224
00:18:49,720 --> 00:18:52,490
أصبحت أقوى.
225
00:18:56,640 --> 00:18:59,960
لم أعد بحاجة للاحتماء خلفك بعد الآن،
226
00:19:00,700 --> 00:19:02,990
فلا تحاول أن تحمل هذا العبءَ بمفردك.
227
00:19:03,680 --> 00:19:05,380
قطعنا وعدًا، أليس كذلك؟
228
00:19:06,190 --> 00:19:08,900
بأنّنا سنُبيد جميع الكايجو معًا.
229
00:19:22,440 --> 00:19:23,470
أجل...
230
00:19:30,220 --> 00:19:32,160
أجل، أنتِ على حقّ.
231
00:19:37,150 --> 00:19:38,590
سأعود.
232
00:19:47,660 --> 00:19:49,190
لم تتغيّر قيد البتّة...
233
00:19:50,290 --> 00:19:52,920
حتّى ابتسامتك عندما تتظاهر بالشجاعة...
234
00:20:04,810 --> 00:20:08,180
ما الذي سيحدث الآن؟
235
00:20:09,850 --> 00:20:12,940
هل سأقوى على هزيمة ذلك الوحش؟
236
00:20:17,870 --> 00:20:21,020
لا، بل عليّ ذلك.
237
00:20:23,590 --> 00:20:27,070
من أجل المستقبل القادم...
238
00:20:29,040 --> 00:20:31,750
إيتشيبانغاي كابوكي-تشو
239
00:20:29,160 --> 00:20:31,750
شينجوكو، كابوتشي-تشو
240
00:20:34,200 --> 00:20:36,860
مهلًا، أنتِ هناك. هل تنتظرين أحدًا؟
241
00:20:36,860 --> 00:20:39,830
هل تُريدين تناول شيء
ما؟ يمكنكِ إحضار صديقتك.
242
00:20:40,160 --> 00:20:41,370
أكيد.
243
00:20:41,830 --> 00:20:44,580
كنت على وشك الاتّصال بصديقاتي.
244
00:22:30,240 --> 00:22:32,720
"هوشي نايت جابان"
مع هوشينا سوشيرو!
245
00:22:34,290 --> 00:22:36,160
إليكم ضيفنا لهذا اليوم.
246
00:22:36,160 --> 00:22:39,160
أنا هاسيغاوا إيجي، رقيب الفرقة الأولى.
247
00:22:39,160 --> 00:22:40,960
يسعدني لقاؤك مجدّدًا يا هاسيغاوا-سان.
248
00:22:40,960 --> 00:22:44,500
مرّ النقيب نارومي في وقت سابق
كي أُتيح لنفسي فرصة إحراجه.
249
00:22:44,500 --> 00:22:46,710
أعتذر عن الإزعاج الذي بدر منه.
250
00:22:46,710 --> 00:22:51,170
لدينا وابل من الرسائل لك، لذا فلنبدأ.
251
00:22:51,170 --> 00:22:52,820
هذا كرم بالغ من الجميع.
252
00:22:52,820 --> 00:22:55,170
من الاسم الإذاعيّ "معجزة أرياكي".
253
00:22:55,170 --> 00:22:59,990
هل أنت مسرور بالعمل تحت
إمرة عبقريّ فذّ مثل النقيب نارومي؟
254
00:22:59,990 --> 00:23:02,690
سوشيرو. نارومي هو كاتب
هذه الرسالة، أليس كذلك؟
255
00:23:02,690 --> 00:23:04,610
أنت على حقّ. هل ستُجيب؟
256
00:23:04,610 --> 00:23:06,950
لا. إلى التي تليها.
257
00:23:06,950 --> 00:23:09,810
من الاسم الإذاعيّ "جوهرة
اليابان في أرياكي".
258
00:23:08,920 --> 00:23:11,950
سوشيرو، هذه أيضًا من نارومي.
259
00:23:11,950 --> 00:23:14,610
هل أنت متأكّد؟ لنرَ. تقول الرسالة،
260
00:23:14,610 --> 00:23:17,430
"إذا كنت ستقارن السيّد ذا العينين الضيّقتين
وقصّة الوعاء بالنقيب نارومي..."
261
00:23:17,430 --> 00:23:18,530
إنّه النقيب نارومي.
262
00:23:18,530 --> 00:23:20,330
إلى التالية، لو سمحت.
263
00:23:20,330 --> 00:23:22,820
الاسم الإذاعيّ "ابحث عن كلمة
عبقريّ في المعجم وستجد صورتي"...
264
00:23:22,820 --> 00:23:23,660
نارومي!
265
00:23:24,010 --> 00:23:26,090
الاسم الإذاعيّ "النقيب نارومي
هو الأروع على الإطلاق".
266
00:23:26,090 --> 00:23:27,420
نارومي!
267
00:23:27,930 --> 00:23:31,040
الرسائل المتبقّية كلّها منه أيضًا.
268
00:23:31,040 --> 00:23:32,790
سأذهب لأُحضر مروحة ورقيّة لأصفعه بها.
269
00:23:33,890 --> 00:23:35,640
غادر هاسيغاوا-سان،
270
00:23:35,640 --> 00:23:38,090
إذًا كان هذا كلّ ما لدينا في "هوشي
نايت جابان"! نلقاكم الأسبوع القادم!
271
00:23:38,100 --> 00:23:40,010
يُتبع
30113