All language subtitles for [Orphan] Techno Police 21C (LD) [42097012]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:24,500 This won't do. 2 00:00:24,500 --> 00:00:26,670 He'd be dead in ten days. 3 00:00:28,540 --> 00:00:30,340 Kyousuke Mibu, age 25. 4 00:00:30,340 --> 00:00:31,880 In the Highway Patrol. 5 00:00:31,880 --> 00:00:33,920 Excellent reflexes. 6 00:00:33,920 --> 00:00:37,930 He's escaped from 56 life-threatening incidents with his gifted instincts, 7 00:00:37,930 --> 00:00:39,930 but he's a little lazy. 8 00:00:40,720 --> 00:00:42,930 He should be able to work for six months. 9 00:00:43,390 --> 00:00:46,600 If he values his life, he'll break his lazy habits. 10 00:01:21,640 --> 00:01:24,230 Mibu, the boss wants to see you. 11 00:01:25,350 --> 00:01:27,520 He wants me to write a letter of apology. 12 00:01:28,350 --> 00:01:29,980 You've totally ruined the bike again. 13 00:01:29,980 --> 00:01:31,980 Do you hate mechanics? 14 00:01:31,980 --> 00:01:32,610 Of course not. 15 00:01:36,280 --> 00:01:37,240 Here. 16 00:01:38,110 --> 00:01:39,410 What's that? 17 00:01:39,410 --> 00:01:41,120 I broke a police bike, so... 18 00:01:42,620 --> 00:01:44,540 How many times does this make? 19 00:01:44,540 --> 00:01:46,370 Twenty-nine. 20 00:01:46,370 --> 00:01:49,420 So you're not gonna hit the 30 mark. 21 00:01:49,420 --> 00:01:53,170 Kyousuke Mibu, as of today, you're transferred to the Techno Police. 22 00:01:53,880 --> 00:01:55,130 The Techno Police? 23 00:01:55,510 --> 00:01:57,930 It's a mechanized special investigation unit. 24 00:01:57,930 --> 00:01:59,470 Mechanized? 25 00:01:59,470 --> 00:02:03,680 The era when detectives wore out their shoes pursuing villains is over. 26 00:02:04,310 --> 00:02:08,560 Their leader is Narumi Gorou, who used to work for Central Investigation Bureau. 27 00:02:08,560 --> 00:02:10,810 You'll find out more there. 28 00:02:10,810 --> 00:02:13,020 Where? 29 00:02:13,020 --> 00:02:14,110 Centinel City. 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,150 Centinel City?! 31 00:02:17,150 --> 00:02:19,240 H-Hold on a sec. 32 00:02:19,240 --> 00:02:21,990 Well, it wasn't my decision. 33 00:02:22,660 --> 00:02:25,740 I like working in the country. 34 00:02:25,740 --> 00:02:29,830 I'll pay your restaurant tabs as a farewell gift. 35 00:02:29,830 --> 00:02:31,130 Leave immediately. 36 00:02:31,130 --> 00:02:32,880 Take care, Kyousuke. 37 00:02:32,880 --> 00:02:34,170 But... 38 00:02:36,010 --> 00:02:37,920 Centinel City? 39 00:02:57,400 --> 00:03:00,530 Mibu! Do you know where you're going? 40 00:03:00,530 --> 00:03:01,610 No idea. 41 00:03:01,610 --> 00:03:02,700 It's just a city, right? 42 00:03:02,700 --> 00:03:05,200 It has the highest crime rate in the world, you dummy. 43 00:03:05,200 --> 00:03:08,370 It's nothing like this town. 44 00:03:08,370 --> 00:03:09,710 You're gonna die. 45 00:03:13,170 --> 00:03:14,540 I'll be fine. 46 00:03:14,540 --> 00:03:16,500 I'll keep out of danger. 47 00:03:18,510 --> 00:03:20,380 The gangs won't leave you alone. 48 00:03:20,380 --> 00:03:23,340 Four of my friends got sent to that town. 49 00:03:23,340 --> 00:03:27,430 And within six months, I had to attend funerals for three of them. 50 00:03:27,430 --> 00:03:28,770 What about the fourth? 51 00:03:28,770 --> 00:03:30,980 He joined a gang. 52 00:03:31,560 --> 00:03:34,310 I don't want to go to your funeral. 53 00:03:34,310 --> 00:03:37,110 Thanks. But I won't die. 54 00:03:38,530 --> 00:03:40,150 You can count on me. 55 00:03:45,820 --> 00:03:48,080 He's got terrible luck. 56 00:03:51,660 --> 00:03:53,420 I don't even want to go. 57 00:03:53,420 --> 00:03:54,960 Couldn't they have been nicer to me? 58 00:03:54,960 --> 00:04:02,220 If I could blame someone, it would be easy 59 00:03:54,960 --> 00:04:02,220 sorewo dare no sei ni dekiru naraba raku sa 60 00:04:02,220 --> 00:04:09,350 The people are so cold, it's almost like the city of Sodom 61 00:04:02,220 --> 00:04:09,350 marude Sodom no machi hito no kawakikata 62 00:04:09,350 --> 00:04:16,440 Inside each chest is chaos and love as fragile as sand 63 00:04:09,350 --> 00:04:16,440 mune to mune ha arete ai ha suna no karusa 64 00:04:16,440 --> 00:04:23,780 All that's left is to wait for doomsday 65 00:04:16,440 --> 00:04:23,780 ato ha horobiru hi wo mattemiru bakari 66 00:04:23,780 --> 00:04:37,880 I wonder what she's doing on a night like this 67 00:04:23,780 --> 00:04:37,880 konna yoru ha dokode nani wo shiteiru aitsu 68 00:04:37,880 --> 00:04:51,810 I'm beginning to realize now how wonderful dreams are 69 00:04:37,880 --> 00:04:51,810 ima ni shite omou no sa yume no yosa wo 70 00:04:51,810 --> 00:04:58,270 Come flying, black ship, come, on the wings of time 71 00:04:51,810 --> 00:04:58,270 koi yo tonde kurofune koi yo toki no tsubasa de 72 00:04:58,270 --> 00:05:02,230 Before day seven 73 00:04:58,270 --> 00:05:02,230 nana no hi no mae ni 74 00:05:02,230 --> 00:05:05,820 Black ship, please, even if I'm just crying for the moon 75 00:05:02,230 --> 00:05:05,820 naimono nedari de mo kurofune 76 00:05:05,820 --> 00:05:12,410 Come flying, black ship, yes exactly, from the starry sky 77 00:05:05,820 --> 00:05:12,410 koi yo tonde kurofune sou sa hoshi no sora kara 78 00:05:12,410 --> 00:05:16,420 Someday a messiah will... 79 00:05:12,410 --> 00:05:16,420 itsuka messiah ga 80 00:05:16,420 --> 00:05:28,430 Black ship, please, even if I'm just crying for the moon 81 00:05:16,420 --> 00:05:28,430 naimono nedari de mo kurofune 82 00:05:50,530 --> 00:05:50,620 Techno Police 21C 83 00:05:50,530 --> 00:05:50,620 Techno Police 21C 84 00:05:50,620 --> 00:05:50,700 Techno Police 21C 85 00:05:50,620 --> 00:05:50,700 Techno Police 21C 86 00:05:50,700 --> 00:05:50,780 Techno Police 21C 87 00:05:50,700 --> 00:05:50,780 Techno Police 21C 88 00:05:50,700 --> 00:05:50,780 Techno Police 21C 89 00:05:50,780 --> 00:06:01,540 Techno Police 21C 90 00:05:50,780 --> 00:06:01,540 Techno Police 21C 91 00:05:50,780 --> 00:06:01,540 Techno Police 21C 92 00:05:51,780 --> 00:05:51,950 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 93 00:05:51,950 --> 00:05:52,120 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 94 00:05:52,120 --> 00:05:52,280 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 95 00:05:52,280 --> 00:05:52,450 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 96 00:05:52,450 --> 00:05:52,620 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 97 00:05:52,620 --> 00:05:52,790 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 98 00:05:52,790 --> 00:05:52,950 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 99 00:05:52,950 --> 00:05:53,120 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 100 00:05:53,120 --> 00:05:53,290 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 101 00:05:53,290 --> 00:05:53,450 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 102 00:05:53,450 --> 00:05:53,620 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 103 00:05:53,620 --> 00:06:01,500 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 104 00:06:01,500 --> 00:06:01,540 ORPHAN FANSUBS PRESENTS 105 00:06:11,140 --> 00:06:16,520 Centinel City, 2001 106 00:06:16,520 --> 00:06:16,560 Centinel City, 2001 107 00:06:34,330 --> 00:06:40,420 There! The Island Bank building is ready to show itself to the citizenry. 108 00:06:40,420 --> 00:06:45,710 A building that, after completion, will be Centinel City's new landmark. 109 00:06:45,710 --> 00:06:48,760 We are all interested in this building, 110 00:06:48,760 --> 00:06:53,180 which is said to be the ultimate expression of a bank. 111 00:06:53,180 --> 00:06:54,760 What is it? 112 00:06:55,560 --> 00:06:56,770 It's begun. 113 00:06:58,140 --> 00:07:04,820 To everyone in Centinel City, I am grateful for your patronage. 114 00:07:05,400 --> 00:07:11,660 Now, we have refurbished our bank to serve you. 115 00:07:11,660 --> 00:07:12,530 Behold! 116 00:07:30,010 --> 00:07:35,260 Our bank has been robbed several times in the past. 117 00:07:35,640 --> 00:07:41,350 We learned from that how to avoid prying eyes. 118 00:07:41,350 --> 00:07:46,770 However, that was the wrong approach and only attracted more robbers. 119 00:07:46,770 --> 00:07:50,030 But everything is secure now. 120 00:07:50,030 --> 00:07:54,870 We will have the TV crew demonstrate how secure the building is. 121 00:07:54,870 --> 00:07:56,330 Go ahead. 122 00:07:56,660 --> 00:07:58,830 Wow! 123 00:08:07,880 --> 00:08:09,380 Incredible! 124 00:08:09,380 --> 00:08:12,090 The guns couldn't scratch the glass! 125 00:08:27,110 --> 00:08:29,020 What a sturdy window! 126 00:08:29,020 --> 00:08:32,320 Bank robberies will be a thing of the past! 127 00:08:43,790 --> 00:08:46,250 Please wait. Their experiment isn't finished yet. 128 00:09:28,450 --> 00:09:29,670 What's going on? 129 00:09:29,670 --> 00:09:31,300 Th-They got us! 130 00:09:31,300 --> 00:09:32,500 We've been robbed! 131 00:09:32,500 --> 00:09:34,670 Huh?! Robbed? 132 00:09:42,060 --> 00:09:44,520 Damn it! What's wrong with this thing? 133 00:09:45,690 --> 00:09:47,790 Please don't hurt me. 134 00:09:48,690 --> 00:09:51,480 I won't hurt you. Just hurry up and give me my drink! 135 00:09:51,480 --> 00:09:53,570 Not there. Press the left one! 136 00:09:53,900 --> 00:09:55,320 This one? 137 00:09:58,160 --> 00:09:59,030 There. 138 00:10:00,570 --> 00:10:04,040 Sir, it'll take some time to fix it. 139 00:10:04,330 --> 00:10:07,160 Hurry up. I don't have much time. 140 00:10:10,500 --> 00:10:11,750 Fill 'er up. 141 00:10:11,750 --> 00:10:15,090 The cheap pump is at the end corner. 142 00:10:16,670 --> 00:10:19,100 It may be none of my business, 143 00:10:19,100 --> 00:10:22,260 but switching to hydrogen fuel would be beneficial. 144 00:10:22,720 --> 00:10:23,720 Shut up. 145 00:10:24,770 --> 00:10:26,600 Fill 'er up. 146 00:10:26,600 --> 00:10:30,940 Thank you for your patronage. 147 00:10:34,520 --> 00:10:37,400 Hey, you're going to Centinel City. 148 00:10:37,400 --> 00:10:38,610 Can you give me a ride? 149 00:10:39,990 --> 00:10:41,620 I'm not a suspicious guy. 150 00:10:41,620 --> 00:10:43,030 Look. 151 00:10:44,830 --> 00:10:47,330 Sir, this'll take three hours. 152 00:10:47,330 --> 00:10:48,120 Sir? 153 00:10:48,120 --> 00:10:49,250 I'll get it another day. 154 00:10:49,250 --> 00:10:51,330 Send the bill to the Techno Police. 155 00:10:51,330 --> 00:10:52,170 What? 156 00:10:52,170 --> 00:10:52,960 I'm counting on you! 157 00:10:52,960 --> 00:10:53,670 Wait! 158 00:10:53,670 --> 00:10:54,800 See ya! 159 00:10:56,090 --> 00:10:58,300 I didn't expect to find a colleague there. 160 00:10:58,300 --> 00:11:00,590 The Techno Police must have a lot of cops. 161 00:11:00,590 --> 00:11:02,090 Are you on your way to your new post? 162 00:11:02,090 --> 00:11:05,320 I'm Kousaka, ah... Kaoru Kousaka. 163 00:11:05,970 --> 00:11:07,600 Little Kaoru? 164 00:11:07,600 --> 00:11:09,060 Don't call me "little." 165 00:11:09,060 --> 00:11:10,440 It's a cute name. 166 00:11:10,440 --> 00:11:12,350 Forget about my name. 167 00:11:13,060 --> 00:11:16,820 Were you suddenly summoned to the Techno Police? 168 00:11:16,820 --> 00:11:19,360 I don't know why they picked me. 169 00:11:19,360 --> 00:11:23,370 Yeah, really. I wonder what kind of person summoned us. 170 00:11:38,590 --> 00:11:40,800 Good morning, Chief. 171 00:11:40,800 --> 00:11:42,380 They're not here yet? 172 00:11:42,380 --> 00:11:45,970 Chief, Island Bank on Annie Street was robbed. 173 00:11:46,680 --> 00:11:48,770 I know that. That's why I hurried here. 174 00:11:49,350 --> 00:11:51,100 This is terrible. 175 00:11:51,100 --> 00:11:56,400 A bank gets robbed on the very day we're organizing the Techno Police. 176 00:11:58,070 --> 00:12:02,200 This unit was created to cut down on these machine-related crimes. 177 00:12:03,070 --> 00:12:05,200 Did you say something, Chief? 178 00:12:07,160 --> 00:12:09,660 Ayabe! This coffee is horrible! 179 00:12:11,250 --> 00:12:12,750 Shit! 180 00:12:14,210 --> 00:12:14,750 Leaving? 181 00:12:15,250 --> 00:12:17,750 I can't wait. I'll go to the crime scene on my own. 182 00:12:17,750 --> 00:12:18,340 Good mor- 183 00:12:20,590 --> 00:12:23,130 Forget the pleasantries. Come with me. 184 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 This is Centinel City's famous suspension bridge. 185 00:12:38,360 --> 00:12:39,820 So it's the entrance to hell. 186 00:12:53,330 --> 00:12:57,630 I heard that the Techno Police HQ is rather inconspicuous. 187 00:12:57,630 --> 00:13:01,340 Cops asking cops for directions is dumb. 188 00:13:17,100 --> 00:13:18,270 What was that? 189 00:13:18,770 --> 00:13:20,860 Damn them! 190 00:13:20,860 --> 00:13:22,610 They ruined my car! 191 00:13:29,870 --> 00:13:31,660 I won't let them get away! 192 00:13:37,500 --> 00:13:39,670 What are you doing in that huge car? 193 00:13:39,670 --> 00:13:41,670 Get in, Kyousuke. 194 00:13:43,420 --> 00:13:44,180 Who are you? 195 00:13:44,970 --> 00:13:47,130 He's Chief Narumi from the Techno Police. 196 00:13:48,050 --> 00:13:48,840 Thanks. 197 00:13:48,840 --> 00:13:50,300 Nice to meet you. I'm Mibu. 198 00:13:50,300 --> 00:13:52,720 I'm Ka... Kousaka... 199 00:13:53,060 --> 00:13:54,850 Forget the formalities. 200 00:13:54,850 --> 00:13:56,180 Come here, Kyousuke. 201 00:13:56,980 --> 00:13:57,690 Okay. 202 00:13:58,400 --> 00:14:00,650 Look after the car, little Kaoru! 203 00:14:00,650 --> 00:14:02,320 What? Hold on! 204 00:14:03,230 --> 00:14:05,400 Sorry to barge in like this, ma'am. 205 00:14:05,400 --> 00:14:06,950 Call me Elena. 206 00:14:06,950 --> 00:14:08,530 We're co-workers. 207 00:14:13,410 --> 00:14:15,540 That won't kill him. Leave him be. 208 00:14:15,540 --> 00:14:16,960 That's my car. 209 00:14:16,960 --> 00:14:18,790 It's a useless piece of junk. 210 00:14:18,790 --> 00:14:20,130 It's not a piece of junk! 211 00:14:20,130 --> 00:14:22,790 It's a classic! 212 00:14:22,790 --> 00:14:24,170 Shut up! 213 00:14:24,170 --> 00:14:25,630 I'll buy you a new toy later. 214 00:14:25,630 --> 00:14:27,090 Really? You're a great driver. 215 00:14:33,510 --> 00:14:35,020 There! That's them! 216 00:14:41,350 --> 00:14:44,070 Fourteen minutes to gate 13. 217 00:14:44,070 --> 00:14:46,610 We'll take the exit and be at the airport in 30 minutes. 218 00:14:46,610 --> 00:14:49,570 I hope the plane doesn't fly away. 219 00:14:49,570 --> 00:14:51,990 We're seven minutes and 20 seconds ahead of schedule. 220 00:14:51,990 --> 00:14:54,530 You're great. Just what I'd expect from an ex-navigator. 221 00:14:54,830 --> 00:14:58,290 By the way, that monster convertible is a real eyesore. 222 00:14:58,290 --> 00:15:00,290 Should I blow it to smithereens? 223 00:15:00,710 --> 00:15:03,210 I shouldn't say this to a former tank-man, 224 00:15:03,210 --> 00:15:05,260 but don't use too many shells. 225 00:15:07,130 --> 00:15:09,050 I'll finish them in one shot. 226 00:15:18,180 --> 00:15:18,930 Damn you! 227 00:15:28,860 --> 00:15:30,360 You bastard! 228 00:15:35,530 --> 00:15:37,790 Kyousuke, you're pretty good. 229 00:15:46,800 --> 00:15:48,130 Hey, Takagi! You're late! 230 00:15:48,760 --> 00:15:50,130 Sorry! 231 00:15:50,760 --> 00:15:53,840 Blader, destroy the trailer! 232 00:15:53,840 --> 00:15:54,340 Blader? 233 00:15:54,340 --> 00:15:55,970 Roger! 234 00:15:56,600 --> 00:16:01,100 He's a Techroid. One of your coworkers. 235 00:16:01,100 --> 00:16:01,980 A Techroid? 236 00:16:19,870 --> 00:16:21,160 What? What's going on?! 237 00:16:25,500 --> 00:16:26,040 Let's run! 238 00:16:38,470 --> 00:16:39,760 What's that? 239 00:17:05,290 --> 00:17:06,500 Great work, Mr. Blader. 240 00:17:06,830 --> 00:17:08,880 You're putting on some heavy moves there. 241 00:17:08,880 --> 00:17:10,590 What about the crooks? 242 00:17:10,590 --> 00:17:11,380 Over there. 243 00:17:12,010 --> 00:17:13,170 They got away? 244 00:17:13,970 --> 00:17:17,590 It's not programmed to catch crooks yet. 245 00:17:17,590 --> 00:17:18,390 What do you mean? 246 00:17:18,930 --> 00:17:22,060 It's like a newborn baby. 247 00:17:22,060 --> 00:17:24,390 You need to educate it to be an adult. 248 00:17:25,140 --> 00:17:29,190 Are you saying that Mr. Blader's not a human? 249 00:17:30,900 --> 00:17:33,280 As you can see, it's a robot. 250 00:17:33,280 --> 00:17:36,200 You know, I'm not good with machines. 251 00:17:36,820 --> 00:17:41,160 Hey, Blader, this is Kyousuke Mibu, your partner. 252 00:17:41,160 --> 00:17:42,790 Say hello. 253 00:17:42,790 --> 00:17:45,120 Hello, partner. 254 00:17:46,830 --> 00:17:48,790 He's a rough baby. 255 00:17:48,790 --> 00:17:50,500 He doesn't know how to hold back. 256 00:17:50,500 --> 00:17:53,960 Leave the rest to the city police. 257 00:17:53,960 --> 00:17:57,510 Kyousuke! As I promised, I'll get you a Lotus 7. 258 00:17:58,270 --> 00:17:59,510 R-Really? 259 00:18:03,180 --> 00:18:04,850 It's just a toy. 260 00:18:04,850 --> 00:18:06,810 Give me back my Lotus 7! 261 00:18:06,810 --> 00:18:09,020 You moron! I'm a victim too. Look! 262 00:18:14,780 --> 00:18:16,570 He ruined my Lotus 7. 263 00:18:17,240 --> 00:18:19,570 This is Tech-dog Tom, a robot dog. 264 00:18:19,570 --> 00:18:22,030 Tom, apologize to Kyousuke. 265 00:18:22,030 --> 00:18:24,580 Kyousuke, sorry. Kyousuke, sorry. 266 00:18:25,040 --> 00:18:26,580 You idiot! 267 00:18:27,460 --> 00:18:30,380 Let me introduce you to your partners. 268 00:18:31,170 --> 00:18:33,880 Blader will work with Kyousuke. 269 00:18:36,170 --> 00:18:38,930 And Scanny will work with Elena. 270 00:18:50,060 --> 00:18:53,190 Finally, Vigorous will work with Kousaka. 271 00:18:53,520 --> 00:19:01,280 You and these Techroids are going to combat vicious crimes in this city. 272 00:19:01,910 --> 00:19:04,280 Work hard. 273 00:19:09,330 --> 00:19:10,670 I wanna go home. 274 00:19:39,150 --> 00:19:41,450 This is our current objective. 275 00:19:42,490 --> 00:19:46,080 It's an ABT-99A battle tank. 276 00:19:46,080 --> 00:19:47,830 AKA Temujin. 277 00:19:49,000 --> 00:19:50,080 That's right. 278 00:19:50,080 --> 00:19:55,340 But Chief, our spy infiltrated Silver Star Industries to look for data on Temujin. 279 00:19:55,340 --> 00:19:58,630 He obtained a top-secret manual and sent it to HQ. 280 00:19:59,590 --> 00:20:03,640 However, the pages covering some important parts are blank. 281 00:20:03,640 --> 00:20:06,760 All they say are "Command II System." 282 00:20:06,760 --> 00:20:11,270 For our military defense, we would like to know what that is. 283 00:20:11,270 --> 00:20:14,650 This is the National Security Council's conclusion. 284 00:20:14,650 --> 00:20:16,150 Command II... 285 00:20:17,020 --> 00:20:19,650 It never appeared on our radar. 286 00:20:19,650 --> 00:20:24,660 We'll take extreme measures for this operation. 287 00:20:24,660 --> 00:20:26,160 We'll reclaim Temujin. 288 00:20:26,530 --> 00:20:29,160 I'll let you decide who to send. 289 00:20:29,160 --> 00:20:33,330 Choose people only motivated by money, because we'll get rid of them in the end. 290 00:20:33,330 --> 00:20:36,710 We need a skilled mechanic. 291 00:20:47,430 --> 00:20:49,100 Mr. Mibu, good morning. 292 00:20:49,100 --> 00:20:51,850 Good morning. I heard you like machines? 293 00:20:51,850 --> 00:20:52,640 I love them. 294 00:20:53,060 --> 00:20:57,110 I want to partner with a Techroid, like you guys. 295 00:20:57,900 --> 00:21:00,190 That's why I volunteered for the Techno Police. 296 00:21:00,650 --> 00:21:03,190 So there are dummies who volunteer? 297 00:21:03,820 --> 00:21:06,530 I mean, you're gonna regret this later. 298 00:21:15,640 --> 00:21:17,420 Just like that. Get it? 299 00:21:17,420 --> 00:21:18,290 Understood. 300 00:21:18,290 --> 00:21:19,250 Go! 301 00:21:26,550 --> 00:21:28,390 Pull the wire. 302 00:21:28,390 --> 00:21:29,550 Pulling wire. 303 00:21:36,560 --> 00:21:37,850 T-Takagi? 304 00:21:39,110 --> 00:21:41,270 This is a puzzle ring. 305 00:21:41,270 --> 00:21:45,400 You have a small CPU, so you're dumb. 306 00:21:45,400 --> 00:21:49,070 If you practice with this, you should get a bit smarter. 307 00:21:49,070 --> 00:21:50,410 You should be able to speak. 308 00:21:50,410 --> 00:21:51,740 Give it a try. 309 00:21:54,700 --> 00:21:55,620 Let me see. 310 00:21:56,500 --> 00:21:58,670 You still can't do it. 311 00:21:59,420 --> 00:22:00,670 This is hopeless. 312 00:22:03,500 --> 00:22:05,510 Checkmate. 313 00:22:07,180 --> 00:22:11,260 If you want humans to love you, you should lose sometimes. 314 00:22:11,260 --> 00:22:13,060 Love me? 315 00:22:13,060 --> 00:22:16,640 That's meaningless to me. 316 00:22:16,640 --> 00:22:19,150 Elena baby, are you free tonight? 317 00:22:19,150 --> 00:22:20,400 Unfortunately, no. 318 00:22:20,810 --> 00:22:23,400 That's too bad. I'm on the night shift. 319 00:22:23,400 --> 00:22:26,240 Elena baby, are you free tonight? 320 00:22:26,240 --> 00:22:27,450 Yes, I am. 321 00:22:27,450 --> 00:22:30,410 Hey, you! Is that the only thing you can remember? 322 00:22:30,820 --> 00:22:34,240 Unfortunately, yes. 323 00:22:35,080 --> 00:22:38,000 I'm tired of spending time with you. 324 00:23:16,290 --> 00:23:18,410 What a lovely machine. 325 00:23:18,410 --> 00:23:22,000 That's why so many countries want it, regardless of the price. 326 00:23:22,790 --> 00:23:26,050 We're approaching point MX-504. Any problems? 327 00:23:26,710 --> 00:23:28,010 No problems. 328 00:23:32,970 --> 00:23:34,640 It's almost time. 329 00:23:34,640 --> 00:23:36,510 Okay. Do it. 330 00:24:02,210 --> 00:24:05,630 We don't have anything against you. We won't kill you. 331 00:24:06,040 --> 00:24:10,010 Take us to point IQ-170, offshore of Centinel City. 332 00:24:19,020 --> 00:24:22,020 Transport 307! You're off course. Get back on course! 333 00:24:22,690 --> 00:24:26,400 Trick them. How long have you been flying, bozo? 334 00:24:26,400 --> 00:24:28,360 Th-There's a problem with our autopilot. 335 00:24:28,360 --> 00:24:30,280 We can't maintain course. 336 00:24:33,950 --> 00:24:34,910 Captain! A Mayday signal! 337 00:24:34,910 --> 00:24:36,450 What? They've been hijacked?! 338 00:24:38,080 --> 00:24:40,660 Transport 307! Show yourselves! 339 00:24:40,660 --> 00:24:43,500 Follow our instructions, or we'll shoot you down! 340 00:24:45,330 --> 00:24:47,040 Damn it! No response? 341 00:24:47,290 --> 00:24:48,960 Fire some warning shots! 342 00:24:56,590 --> 00:24:58,510 They're shooting at us. 343 00:24:58,510 --> 00:25:00,430 It's just a threat. 344 00:25:01,020 --> 00:25:04,440 Forget about them. Shake off the helicopters. 345 00:25:10,820 --> 00:25:13,780 Captain, we won't be able to catch them! 346 00:25:14,320 --> 00:25:15,400 I don't care. 347 00:25:15,400 --> 00:25:18,240 All helicopters, fire missiles! 348 00:25:22,040 --> 00:25:23,120 Incoming missiles. 349 00:25:23,120 --> 00:25:24,500 Missiles! 350 00:25:24,500 --> 00:25:25,410 What?! 351 00:25:43,770 --> 00:25:45,770 Hurry up and do something! 352 00:25:46,600 --> 00:25:47,520 Okay! 353 00:26:05,750 --> 00:26:07,960 This is bad! 354 00:26:07,960 --> 00:26:10,130 We didn't plan for this. 355 00:26:10,130 --> 00:26:12,340 Prepare to escape! 356 00:26:26,680 --> 00:26:29,850 Captain, Temujin has escaped! 357 00:26:36,440 --> 00:26:39,110 Scratch! Release the parachutes! The parachutes! 358 00:26:39,110 --> 00:26:41,030 Shut up! I know what to do. 359 00:26:41,030 --> 00:26:44,120 I'm not used to this. Is this it? 360 00:26:47,080 --> 00:26:48,960 Save me! 361 00:27:03,720 --> 00:27:06,140 Temujin landing on the outskirts of Centinel City. 362 00:27:06,140 --> 00:27:08,310 Requesting help from the city police. 363 00:27:31,670 --> 00:27:34,710 Kyousuke, wake up. Kyousuke, wake up! 364 00:27:34,710 --> 00:27:36,420 Not yet. 365 00:27:47,640 --> 00:27:52,400 They have a lot of patrol cars. 366 00:27:53,230 --> 00:27:55,440 Hey. Any messages? 367 00:27:55,440 --> 00:27:57,150 I'm decrypting it now. 368 00:27:58,440 --> 00:27:59,400 Here it is. 369 00:27:59,400 --> 00:28:02,660 They'll bring their transport sub at 1700. 370 00:28:02,660 --> 00:28:05,950 We expect you to do your best to bring Temujin to us. 371 00:28:06,660 --> 00:28:07,990 That stinks. 372 00:28:07,990 --> 00:28:10,960 They're making us wait under water for half a day? 373 00:28:11,290 --> 00:28:12,290 Kyousuke! 374 00:28:14,460 --> 00:28:16,000 We've got trouble! 375 00:28:16,000 --> 00:28:17,460 Time for work! 376 00:28:17,460 --> 00:28:18,800 Kyousuke, wake up! 377 00:28:18,800 --> 00:28:20,300 Wake up! 378 00:28:20,300 --> 00:28:22,510 Go on without me. 379 00:28:22,510 --> 00:28:24,010 No! 380 00:28:25,140 --> 00:28:26,510 Kyousuke Mibu? 381 00:28:26,510 --> 00:28:27,510 Yes? 382 00:28:27,930 --> 00:28:30,520 Good morning, Ms. Ayabe. 383 00:28:31,060 --> 00:28:32,480 It's your turn. 384 00:28:32,480 --> 00:28:35,230 Hurry to Central Park with Ms. Fubuki. 385 00:28:35,230 --> 00:28:39,530 Temujin, the latest model tank, was hijacked and landed in Central Park. 386 00:28:39,900 --> 00:28:42,030 A tank was hijacked? 387 00:28:42,030 --> 00:28:44,030 Yes. You'll understand more at the scene. 388 00:28:44,030 --> 00:28:44,820 Yes, ma'am! 389 00:28:45,320 --> 00:28:47,950 I'll also contact Mr. Kousaka. He's off duty. 390 00:28:47,950 --> 00:28:48,780 Yes, ma'am! 391 00:28:49,580 --> 00:28:51,540 Elena baby, let's go! 392 00:28:52,160 --> 00:28:54,120 He's such a handful. 393 00:29:00,130 --> 00:29:02,550 Special traffic restrictions are in effect. 394 00:29:02,920 --> 00:29:06,050 Cars in ascending lanes, exercise caution. 395 00:29:12,390 --> 00:29:13,140 Let's go! 396 00:29:52,680 --> 00:29:56,020 Road Ranger, this is HQ. I'll send the data on the tank. 397 00:29:56,020 --> 00:29:57,650 We don't have much information. 398 00:29:59,940 --> 00:30:01,570 It's older than I thought. 399 00:30:01,570 --> 00:30:02,190 I know. 400 00:30:20,670 --> 00:30:23,050 What are you doing? 401 00:30:28,130 --> 00:30:30,090 All done. 402 00:30:30,090 --> 00:30:35,430 I was letting Temujin learn the maps of Centinel City. 403 00:30:36,480 --> 00:30:37,810 What do you need them for? 404 00:30:37,810 --> 00:30:43,820 Wherever we go, it'll give us the shortest course to Port D. 405 00:30:43,820 --> 00:30:45,570 Even if we take detours? 406 00:30:45,570 --> 00:30:46,820 Yeah. 407 00:30:48,400 --> 00:30:49,780 Let's do it. 408 00:30:49,780 --> 00:30:51,660 Yeah, let's do it. 409 00:30:57,660 --> 00:30:59,370 No problems at present. 410 00:31:00,790 --> 00:31:02,210 I-It's moving! 411 00:31:07,010 --> 00:31:09,880 HQ, HQ! The tank's moving! 412 00:31:15,400 --> 00:31:18,850 It's heading my way. S-Save me! 413 00:31:43,040 --> 00:31:46,840 Please respond. 414 00:31:46,840 --> 00:31:48,010 Mr. Kousaka? 415 00:31:50,590 --> 00:31:53,390 Chief, I can't contact Mr. Kousaka. 416 00:31:53,390 --> 00:31:55,760 He's hopeless. 417 00:31:55,760 --> 00:31:58,350 Kyousuke! Can you hear me? 418 00:31:58,350 --> 00:32:00,060 Nice voice. 419 00:32:00,890 --> 00:32:02,020 The tank's moving! 420 00:32:03,560 --> 00:32:06,070 Finish things before it gets to the city. 421 00:32:06,070 --> 00:32:07,360 Roger! 422 00:32:07,360 --> 00:32:09,440 Where is the tank going? 423 00:32:09,440 --> 00:32:11,360 Toward where Kousaka is lodging. 424 00:32:11,360 --> 00:32:12,280 Roger! 425 00:32:31,920 --> 00:32:35,010 Damn you! You ruined my roses! 426 00:32:43,730 --> 00:32:45,100 Hey, Kyousuke! 427 00:32:45,100 --> 00:32:46,440 Get in! 428 00:32:46,940 --> 00:32:48,440 Don't lose track of them, Takagi! 429 00:32:48,440 --> 00:32:49,860 I'll do my best! 430 00:32:50,570 --> 00:32:53,200 Temujin has passed through the barricade at point K-9. 431 00:32:53,200 --> 00:32:56,570 It's heading downtown. Takagi is in pursuit. 432 00:32:56,570 --> 00:32:59,660 Kyousuke! Temujin is headed downtown. 433 00:32:59,660 --> 00:33:00,870 Roger! 434 00:33:12,160 --> 00:33:12,920 Where'd it go? 435 00:33:13,510 --> 00:33:15,220 What'll we do? 436 00:33:17,590 --> 00:33:19,890 Mr. Mibu! The tank disappeared! 437 00:33:20,810 --> 00:33:22,640 Disappeared? How? 438 00:33:23,350 --> 00:33:25,140 We can't go any further! 439 00:33:28,860 --> 00:33:30,360 Blader! Find it! 440 00:33:30,360 --> 00:33:31,650 Find what? 441 00:33:31,650 --> 00:33:32,650 The tank! 442 00:33:32,650 --> 00:33:34,650 Why do you think you're sitting there? 443 00:33:35,240 --> 00:33:37,660 I am Sir Blader. 444 00:33:38,530 --> 00:33:40,200 Okay, okay. 445 00:33:40,200 --> 00:33:42,040 Find the tank! 446 00:33:42,040 --> 00:33:42,660 Go! 447 00:33:45,210 --> 00:33:46,250 Go. 448 00:34:05,270 --> 00:34:07,020 They haven't noticed yet. 449 00:34:07,020 --> 00:34:08,190 Looks that way. 450 00:34:15,110 --> 00:34:16,070 Hey, Micchi. 451 00:34:16,570 --> 00:34:19,950 Did you hear that special vehicles have permission to park here? 452 00:34:19,950 --> 00:34:20,950 No. 453 00:34:20,950 --> 00:34:24,040 They shouldn't stop here. 454 00:34:23,790 --> 00:34:27,660 Illegal Parking 455 00:34:24,040 --> 00:34:25,080 Let's go. 456 00:34:27,660 --> 00:34:29,170 Hey, hey, hey, hey. 457 00:34:29,170 --> 00:34:30,960 What's that? 458 00:34:31,630 --> 00:34:32,410 Who knows? 459 00:34:32,410 --> 00:34:34,420 Stop wasting time. Let's go. 460 00:34:34,420 --> 00:34:35,100 Let's see. 461 00:34:35,100 --> 00:34:35,900 Our shortcut is... 462 00:34:35,900 --> 00:34:37,220 ...right there. 463 00:34:49,600 --> 00:34:52,730 Chief! The tank entered the subway. 464 00:34:52,730 --> 00:34:54,690 All right. Show me a map. 465 00:34:55,650 --> 00:35:00,410 Subway Control says that Temujin is headed for Annie Street. 466 00:35:00,410 --> 00:35:02,070 Annie Street? 467 00:35:02,070 --> 00:35:04,450 What are those idiots after? 468 00:35:05,740 --> 00:35:07,660 What are you thinking? 469 00:35:07,660 --> 00:35:11,580 I think I've heard of Annie Street before. 470 00:35:11,580 --> 00:35:15,840 What? That's where the bank robbery happened. 471 00:35:16,340 --> 00:35:18,260 That's right! You're right! 472 00:35:19,340 --> 00:35:21,680 Temujin's headed for Island Bank. 473 00:35:28,730 --> 00:35:32,150 Hey, Kyousuke, why are they going to Island Bank? 474 00:35:32,770 --> 00:35:35,190 A machine hunch. 475 00:35:35,190 --> 00:35:37,730 That's a stupid theory. 476 00:35:37,730 --> 00:35:40,610 I wonder how your brain processes data. 477 00:35:40,610 --> 00:35:43,240 This is why I've survived. 478 00:35:43,240 --> 00:35:43,950 Good grief. 479 00:35:50,580 --> 00:35:52,040 What's wrong with you? 480 00:35:52,040 --> 00:35:53,790 I got separated. 481 00:35:54,460 --> 00:35:55,670 Separated from Mom? 482 00:35:55,670 --> 00:35:57,800 Someone big and angular. 483 00:35:57,800 --> 00:35:59,800 You mean your dad? You poor thing. 484 00:35:59,800 --> 00:36:00,510 My dad? 485 00:36:00,510 --> 00:36:04,010 Yeah. My dad's big and angular too. 486 00:36:04,010 --> 00:36:05,550 He's really strong. 487 00:36:05,550 --> 00:36:06,510 Strong. 488 00:36:09,430 --> 00:36:11,310 Blader! What are you doing? 489 00:36:11,600 --> 00:36:14,310 I'm not doing anything. 490 00:36:15,860 --> 00:36:18,820 Mr. Mibu! I've found Blader! 491 00:36:19,320 --> 00:36:24,070 What? Where'd that useless tin baby go? 492 00:36:24,070 --> 00:36:27,200 Takagi, pick up Blader and head to Island Bank. 493 00:36:27,200 --> 00:36:28,120 Roger! 494 00:36:40,590 --> 00:36:44,760 Please don't panic, citizens of Centinel City. 495 00:36:44,760 --> 00:36:48,720 It's a public enemy, a super weapon, an ultra-new tank. 496 00:36:48,720 --> 00:36:52,180 It is now trapped in the subway. 497 00:36:52,180 --> 00:36:56,560 The criminals will soon be arrested, and these problems will be over. 498 00:36:56,560 --> 00:36:59,120 Until then, please don't disturb... 499 00:36:59,120 --> 00:37:04,530 ...disturb the public order of our glorious, glorious Centinel City. 500 00:37:19,840 --> 00:37:22,970 Mr. Mibu! Temujin has crashed into Island Bank. 501 00:37:23,340 --> 00:37:24,970 Your instinct was right. 502 00:37:24,970 --> 00:37:29,100 The suspect list included the crooks who robbed the bank. 503 00:37:29,100 --> 00:37:30,560 What now, Kyousuke? 504 00:37:30,560 --> 00:37:32,810 My instinct's unreliable. 505 00:37:32,810 --> 00:37:33,430 What do you mean? 506 00:37:33,930 --> 00:37:35,690 It's not always right. 507 00:37:35,690 --> 00:37:36,650 Huh? 508 00:37:38,690 --> 00:37:41,480 Kyousuke, we've removed the nearby cars. 509 00:37:41,480 --> 00:37:43,650 Resolve the incident without further casualties. 510 00:37:43,650 --> 00:37:44,240 Understood? 511 00:37:44,240 --> 00:37:45,280 Leave it to me! 512 00:37:45,280 --> 00:37:48,240 You idiot! I'm having problems because you can't be trusted. 513 00:37:48,700 --> 00:37:50,700 Chief, you have a visitor. 514 00:38:01,040 --> 00:38:03,420 I'm Commander Hamilton from the 1st Airborne Division. 515 00:38:03,420 --> 00:38:04,340 I'm Narumi. 516 00:38:05,590 --> 00:38:07,800 So the police have a division like this. 517 00:38:08,430 --> 00:38:09,850 I see. 518 00:38:09,850 --> 00:38:12,350 Why are you here? 519 00:38:12,350 --> 00:38:15,850 The police can't handle ABT-99A. 520 00:38:15,850 --> 00:38:17,520 I've dispatched attack helicopters. 521 00:38:17,520 --> 00:38:18,690 They'll be here in an hour. 522 00:38:18,690 --> 00:38:20,020 What? 523 00:38:20,020 --> 00:38:21,190 You can't be serious! 524 00:38:21,190 --> 00:38:23,360 You plan to turn the city into a battlefield? 525 00:38:24,940 --> 00:38:26,950 The military will handle military matters. 526 00:38:26,950 --> 00:38:28,110 You'll handle it? 527 00:38:28,110 --> 00:38:31,580 You don't want people to know what Temujin can do? 528 00:38:31,580 --> 00:38:34,370 We'll do anything to protect our secrets. 529 00:38:34,910 --> 00:38:37,250 Even if it endangers civilians? 530 00:38:37,960 --> 00:38:39,710 Call off your helicopters. 531 00:38:39,710 --> 00:38:41,920 I don't have the authority. 532 00:38:41,920 --> 00:38:44,250 Call the Department of Defense. 533 00:38:48,550 --> 00:38:54,560 Kyousuke. Use Skypack to carry Blader and Vigorous ahead of Temujin and stop it! 534 00:38:55,770 --> 00:38:57,060 We did it. 535 00:38:57,060 --> 00:38:58,890 Sir Temujin's impressive. 536 00:38:58,890 --> 00:39:00,730 Where should we go next? 537 00:39:00,730 --> 00:39:02,190 Don't get carried away. 538 00:39:02,190 --> 00:39:04,070 We have to evade them until it's time. 539 00:39:17,950 --> 00:39:18,790 What's that? 540 00:39:18,790 --> 00:39:21,750 That's the robot from the other day. We can't beat it! 541 00:39:21,750 --> 00:39:25,840 We're in the latest model. We'll destroy it with one shot. 542 00:39:42,690 --> 00:39:44,310 What are you doing? You suck! 543 00:39:44,310 --> 00:39:47,320 It attached something to the laser gun! 544 00:40:01,960 --> 00:40:04,500 Scanny, open Temujin's hatch. 545 00:40:19,810 --> 00:40:22,390 There's something on top of the tank. 546 00:40:22,980 --> 00:40:24,730 Wh-What's that? 547 00:40:42,580 --> 00:40:43,790 Whoa. 548 00:40:44,290 --> 00:40:45,420 It's incredible. 549 00:40:45,250 --> 00:40:46,080 Incredible. 550 00:40:46,080 --> 00:40:48,300 Looks like Temujin is drunk. 551 00:40:49,630 --> 00:40:52,800 You guys aren't human! Put up with it! 552 00:41:08,060 --> 00:41:10,070 Great work, Vigorous. 553 00:41:12,490 --> 00:41:14,400 Just a little longer. 554 00:41:15,740 --> 00:41:17,620 How does it look, Scanny? 555 00:41:32,050 --> 00:41:33,800 They've opened the hatch! 556 00:41:35,680 --> 00:41:37,930 Come on out! Give yourselves up! 557 00:41:37,930 --> 00:41:40,180 Don't resist. 558 00:41:40,180 --> 00:41:41,680 We'll resist! 559 00:41:45,640 --> 00:41:46,350 Now you've done it. 560 00:41:47,690 --> 00:41:48,100 Wanna go in? 561 00:41:48,100 --> 00:41:49,610 You bet! 562 00:42:04,620 --> 00:42:05,210 Come on. 563 00:42:05,210 --> 00:42:06,210 Thanks. 564 00:42:06,210 --> 00:42:07,620 That felt great. 565 00:42:07,620 --> 00:42:09,040 I know. 566 00:42:10,540 --> 00:42:11,880 Good work. 567 00:42:16,130 --> 00:42:18,550 I'll check inside. It's my specialty. 568 00:42:24,640 --> 00:42:27,060 Great work, Vigorous. 569 00:42:30,310 --> 00:42:32,650 Good work. 570 00:42:32,650 --> 00:42:34,280 Mr. Mibu, congratulations. 571 00:42:34,280 --> 00:42:36,150 Your first capture. How do you feel? 572 00:42:36,570 --> 00:42:37,700 Hey! 573 00:42:38,360 --> 00:42:42,370 It'll probably take a couple of days for my joy to well up. 574 00:42:43,290 --> 00:42:44,450 HQ, over. 575 00:42:45,120 --> 00:42:46,660 This is HQ. 576 00:42:46,660 --> 00:42:49,710 We've captured Temujin and arrested the perps. Over. 577 00:42:50,170 --> 00:42:52,040 Good work. 578 00:42:52,040 --> 00:42:53,880 Hand the crooks over to the city police. 579 00:42:53,880 --> 00:42:55,840 Bring Temujin to HQ. 580 00:42:55,840 --> 00:42:56,720 Roger! 581 00:42:56,720 --> 00:42:58,800 We'll investigate Temujin thoroughly. 582 00:42:58,800 --> 00:43:00,550 It belongs to the military. 583 00:43:00,550 --> 00:43:01,800 Return it to us. 584 00:43:02,300 --> 00:43:04,510 I don't have the authority. 585 00:43:04,510 --> 00:43:07,310 Contact the National Public Safety Commission. 586 00:43:07,310 --> 00:43:09,810 Y-You blockhead! 587 00:43:16,230 --> 00:43:18,320 They're here for the tank. 588 00:43:18,820 --> 00:43:22,160 Last time, you used a modified truck to rob a bank. This time, it's Temujin. 589 00:43:22,160 --> 00:43:24,330 You machine freaks can sure cause a scene. 590 00:43:24,830 --> 00:43:26,790 That's not- 591 00:43:26,790 --> 00:43:28,620 Sorry. 592 00:43:34,380 --> 00:43:35,340 What's that? 593 00:43:49,020 --> 00:43:50,730 It's moving on its own! 594 00:43:56,110 --> 00:43:57,280 What's going on? 595 00:44:11,410 --> 00:44:13,380 Elena! What's going on? 596 00:44:13,380 --> 00:44:16,290 I didn't do anything! It moved on its own! 597 00:44:17,380 --> 00:44:18,420 Kaoru, Blader, let's go! 598 00:44:24,840 --> 00:44:26,930 Scanny! Open Temujin's hatch! 599 00:44:34,730 --> 00:44:35,980 Kaoru! What are you doing? 600 00:44:35,980 --> 00:44:36,940 I'll leave you behind! 601 00:44:36,940 --> 00:44:38,650 Wait! 602 00:44:38,650 --> 00:44:40,820 I've gotta carry these guys! 603 00:44:41,400 --> 00:44:43,360 There we go. 604 00:45:06,640 --> 00:45:08,140 Scanny! Look out! 605 00:45:13,690 --> 00:45:15,190 Scanny! 606 00:45:17,690 --> 00:45:18,730 This is terrible. 607 00:45:18,730 --> 00:45:20,020 You can say that again. 608 00:45:20,020 --> 00:45:22,190 Takumi! Go recover Scanny's core! 609 00:45:22,190 --> 00:45:24,070 I'll repair her. 610 00:45:28,530 --> 00:45:29,700 Let's go! 611 00:45:44,800 --> 00:45:46,340 Kyousuke! Stay away! 612 00:45:46,720 --> 00:45:49,600 Kyousuke! It's got its sights on you! 613 00:45:49,600 --> 00:45:52,600 The bullhorn speaker is broken. 614 00:45:52,600 --> 00:45:53,890 The brake doesn't work. 615 00:45:57,650 --> 00:45:58,610 Don't shoot them! 616 00:46:13,660 --> 00:46:15,000 Kyousuke! 617 00:46:31,350 --> 00:46:32,560 Kyousuke! 618 00:46:36,020 --> 00:46:38,480 Elena. What happened? 619 00:46:38,480 --> 00:46:40,060 Blader! Go after Temujin! 620 00:46:40,060 --> 00:46:41,190 Roger. 621 00:46:42,480 --> 00:46:45,150 Don't lose sight of it! 622 00:46:50,780 --> 00:46:53,200 There's been an accident, Micchi. 623 00:46:53,700 --> 00:46:55,660 Yeah. Let's check it out. 624 00:46:58,710 --> 00:47:00,960 Kyousuke! What's going on? 625 00:47:00,960 --> 00:47:02,670 I don't know. 626 00:47:03,750 --> 00:47:06,460 You probably operated Temujin incorrectly. 627 00:47:07,720 --> 00:47:09,680 Elena doesn't make mistakes like that! 628 00:47:09,680 --> 00:47:10,930 Chief. 629 00:47:11,340 --> 00:47:15,430 I extracted Temujin's data from Scanny. 630 00:47:16,390 --> 00:47:20,440 There's a mysterious "Command II System" in there. 631 00:47:21,020 --> 00:47:22,980 What? Command II? 632 00:47:25,070 --> 00:47:27,740 Tell us what that is, Commander Hamilton. 633 00:47:28,150 --> 00:47:31,530 So the police couldn't handle Temujin, after all. 634 00:47:31,530 --> 00:47:33,700 Leave the rest to us. 635 00:47:33,700 --> 00:47:39,040 I want to know what Command II has to do with the tank's unexpected movement. 636 00:47:39,040 --> 00:47:40,000 I won't tell you. 637 00:47:40,540 --> 00:47:43,540 One of my subordinates is trapped inside. 638 00:47:44,040 --> 00:47:48,260 For the security of the nation, I can't tell you classified information. 639 00:47:48,260 --> 00:47:49,590 What? 640 00:47:49,590 --> 00:47:53,260 You're willing to sacrifice her to protect the country? 641 00:47:53,640 --> 00:47:56,430 I'm not here to argue. 642 00:47:56,430 --> 00:48:00,600 The assault team will be here in fifteen minutes. 643 00:48:00,600 --> 00:48:02,150 I'll be leaving now. 644 00:48:08,360 --> 00:48:09,280 Wait! 645 00:48:09,940 --> 00:48:11,240 What are you planning? 646 00:48:11,240 --> 00:48:13,950 The military exists to fulfill its purpose. 647 00:48:17,950 --> 00:48:20,250 Ayabe. Any word from Elena? 648 00:48:20,250 --> 00:48:24,290 No. Temujin is jamming all frequencies. 649 00:48:31,720 --> 00:48:34,180 Kyousuke! Kyousuke! Say something! 650 00:48:34,800 --> 00:48:36,100 It's useless. 651 00:48:41,770 --> 00:48:42,770 This isn't working either. 652 00:48:44,650 --> 00:48:46,270 I can't control it! 653 00:48:54,780 --> 00:48:56,490 We've received word from Centinel City. 654 00:48:56,490 --> 00:48:58,030 Temujin is moving again. 655 00:48:58,410 --> 00:49:02,290 Temujin? Weren't Scratch and Crime arrested? 656 00:49:02,290 --> 00:49:04,290 It seems so, but... 657 00:49:05,170 --> 00:49:07,460 It must have something to do with Command II. 658 00:49:07,460 --> 00:49:09,920 Captain, head to Port D! 659 00:49:09,920 --> 00:49:11,050 Understood. 660 00:49:11,050 --> 00:49:12,550 Start the engines! 661 00:49:12,550 --> 00:49:16,050 Both ahead, full! Heading 104! 662 00:49:26,730 --> 00:49:28,150 I have to calm down. 663 00:49:34,070 --> 00:49:35,150 I know! 664 00:49:47,130 --> 00:49:48,130 You pervert! 665 00:49:48,130 --> 00:49:49,290 Keep your hands to yourself! 666 00:49:49,290 --> 00:49:50,590 It's crowded! We can't help it. 667 00:49:50,590 --> 00:49:52,460 Can't you go faster? 668 00:49:52,460 --> 00:49:54,970 You should be glad we're giving you a ride. 669 00:49:54,970 --> 00:49:58,850 We can't go any faster with that monster on top. 670 00:49:58,850 --> 00:49:59,800 Good point. 671 00:50:10,480 --> 00:50:12,690 The military copters are here! 672 00:50:12,690 --> 00:50:15,530 They'll destroy Temujin! 673 00:50:19,410 --> 00:50:21,530 Chief! The attack helicopters are coming! 674 00:50:21,530 --> 00:50:22,040 I know. 675 00:50:22,040 --> 00:50:24,830 Call them off! Elena's in danger! 676 00:50:26,250 --> 00:50:27,330 It's too late. 677 00:50:28,000 --> 00:50:29,500 That's ridiculous! 678 00:50:29,500 --> 00:50:31,000 You're the Chief of Techno Police! 679 00:50:31,000 --> 00:50:33,050 Can't you do something besides yelling?! 680 00:50:33,050 --> 00:50:34,550 Do something, you slacker! 681 00:50:34,550 --> 00:50:36,670 Will you just let her die? 682 00:50:36,670 --> 00:50:38,430 Is Scanny repaired? 683 00:50:38,430 --> 00:50:39,840 It'll take twenty minutes. 684 00:50:39,840 --> 00:50:41,890 I don't mind if she's a bit shaky. 685 00:50:41,890 --> 00:50:43,600 Put her on Skypack. 686 00:50:43,600 --> 00:50:44,350 Yes, sir! 687 00:50:45,390 --> 00:50:46,350 Going out? 688 00:50:46,350 --> 00:50:47,940 I can't just sit here. 689 00:50:50,020 --> 00:50:53,650 Silver Star Industries 690 00:51:01,120 --> 00:51:02,450 What's that? 691 00:51:02,450 --> 00:51:03,990 Attack helicopters! 692 00:51:03,990 --> 00:51:06,660 You can't be serious! I'm in here! 693 00:51:53,670 --> 00:51:55,340 They're coming from in front. 694 00:51:55,340 --> 00:51:55,840 What? 695 00:51:56,590 --> 00:51:58,420 Airborne's Mazurka tanks? 696 00:52:18,990 --> 00:52:20,860 Great work, Temujin! 697 00:52:20,860 --> 00:52:21,990 A jamming screen. 698 00:53:14,500 --> 00:53:16,500 My mini-patrol car! 699 00:53:38,230 --> 00:53:40,070 Great work, Temujin! 700 00:53:43,030 --> 00:53:44,280 Can it still run? 701 00:53:44,280 --> 00:53:46,860 I can get it working. 702 00:53:46,860 --> 00:53:47,990 Okay. 703 00:53:49,490 --> 00:53:52,120 Blader! Hey, Blader, can you hear me? 704 00:53:52,120 --> 00:53:53,040 Say something! 705 00:53:53,040 --> 00:53:54,660 Reading you loud and clear. 706 00:53:54,660 --> 00:53:56,170 Okay. Go after it. 707 00:53:56,170 --> 00:53:57,630 We'll be pursuing from above. 708 00:53:57,630 --> 00:53:59,040 Roger. 709 00:54:19,480 --> 00:54:21,270 It's going somewhere. 710 00:54:25,990 --> 00:54:28,490 Point 238.12. 711 00:54:28,490 --> 00:54:30,870 35.06. 712 00:54:32,490 --> 00:54:34,830 These are coordinates! 713 00:54:41,000 --> 00:54:43,340 That's... That's Port D. 714 00:54:43,340 --> 00:54:45,970 Why is it going there? 715 00:55:03,980 --> 00:55:06,990 Silver Star Industries Fifth Laboratory 716 00:55:08,900 --> 00:55:10,070 Where are you going? 717 00:55:10,070 --> 00:55:11,200 You can't just- 718 00:55:22,380 --> 00:55:24,210 What are you doing? 719 00:55:24,210 --> 00:55:26,210 I'm Narumi from the Techno Police. 720 00:55:26,210 --> 00:55:27,590 Techno Police? 721 00:55:27,590 --> 00:55:32,640 I need all the documents about Temujin's automatic system "Command II." 722 00:55:34,560 --> 00:55:35,430 You can't have them. 723 00:55:35,430 --> 00:55:37,640 That's classified military information. 724 00:55:37,640 --> 00:55:39,730 We're not going to confiscate it. 725 00:55:39,730 --> 00:55:41,440 We can't let you in. Please leave. 726 00:55:42,150 --> 00:55:43,230 Shut up! 727 00:55:43,230 --> 00:55:44,320 If you hinder me, 728 00:55:44,320 --> 00:55:47,440 I'll arrest you for creating weapons of mass destruction. 729 00:55:49,150 --> 00:55:51,950 Developing such a weapon amounts to that. 730 00:55:51,950 --> 00:55:52,910 Got a problem?! 731 00:55:54,450 --> 00:55:56,080 Scanny, investigate it. 732 00:56:18,720 --> 00:56:21,980 We'll settle things this time, Temujin. 733 00:56:25,980 --> 00:56:27,360 Temujin's coming out. 734 00:56:27,360 --> 00:56:28,860 Get off at the next intersection. 735 00:56:30,030 --> 00:56:31,200 Finally. 736 00:56:35,280 --> 00:56:37,160 Kyousuke! Kyousuke! 737 00:56:38,370 --> 00:56:41,370 Shut up. We're busy! 738 00:56:41,370 --> 00:56:42,500 Numskull! 739 00:56:42,500 --> 00:56:44,880 We've discovered Temujin's secret. 740 00:56:44,880 --> 00:56:46,540 What? 741 00:56:46,540 --> 00:56:47,880 Really, Boss? 742 00:56:49,460 --> 00:56:51,880 Temujin is a robot tank. 743 00:56:51,880 --> 00:56:58,430 Command II is activated when it's hit with a neutron bomb that kills the pilots. 744 00:56:58,430 --> 00:57:01,750 So when we arrested the hijackers and pulled them out... 745 00:57:01,750 --> 00:57:05,770 ...it thought the pilots were dead and activated Command II? 746 00:57:05,770 --> 00:57:06,900 That's right. 747 00:57:06,900 --> 00:57:11,740 When it runs out of ammo for its main gun, it self-destructs in 60 seconds. 748 00:57:12,240 --> 00:57:13,950 What about Elena? 749 00:57:13,950 --> 00:57:16,420 There's a switch behind the turret. 750 00:57:16,420 --> 00:57:22,250 If you enter code 3254*Δ, the pilot's ejection seat will activate. 751 00:57:22,580 --> 00:57:23,710 An ejection seat? 752 00:57:23,710 --> 00:57:25,000 It's like a fighter plane. 753 00:57:25,000 --> 00:57:26,380 Well, it's the Air Force's tank. 754 00:57:26,380 --> 00:57:28,340 I'll hold back the military. 755 00:57:28,340 --> 00:57:32,130 Think of a way to stop it without letting it fire. 756 00:57:32,130 --> 00:57:33,420 Leave it to me! 757 00:57:33,420 --> 00:57:34,720 There it is! 758 00:57:38,430 --> 00:57:40,180 Damn it! Keep going! 759 00:57:40,180 --> 00:57:42,980 That's insane! I don't wanna die! 760 00:57:43,430 --> 00:57:44,890 It can't shoot if we're alongside! 761 00:57:44,890 --> 00:57:46,690 How long have you been a pilot, idiot?! 762 00:57:46,690 --> 00:57:48,650 You're insane. 763 00:58:16,510 --> 00:58:17,640 Kyousuke! 764 00:58:18,840 --> 00:58:20,300 You came! 765 00:58:23,100 --> 00:58:23,930 Oh, my! 766 00:58:42,240 --> 00:58:44,450 We can't leave the cockpit. 767 00:58:47,370 --> 00:58:49,460 Good grief. 768 00:58:53,460 --> 00:58:54,800 Blader! Where are you? 769 00:58:54,800 --> 00:58:56,670 Above you. 770 00:58:56,670 --> 00:58:59,930 We need you to draw Temujin's attention. 771 00:58:59,930 --> 00:59:01,100 Roger. 772 00:59:01,100 --> 00:59:02,930 Don't let it fire! 773 00:59:02,930 --> 00:59:03,930 Roger. 774 00:59:12,520 --> 00:59:14,440 Now's my chance. 775 00:59:25,330 --> 00:59:26,200 Missiles! 776 00:59:26,700 --> 00:59:27,960 Run for it! 777 00:59:36,380 --> 00:59:37,550 Elena! 778 00:59:45,430 --> 00:59:46,970 Are we too late? 779 00:59:47,470 --> 00:59:49,850 Damn that bald bastard. 780 00:59:49,850 --> 00:59:51,770 He said he'd back down the military. 781 00:59:51,770 --> 00:59:52,230 Kyousuke! 782 00:59:55,020 --> 00:59:57,530 It's moving. It's alive! 783 01:00:06,160 --> 01:00:08,200 Temujin's moving again! 784 01:00:08,200 --> 01:00:09,370 What? 785 01:00:09,370 --> 01:00:11,710 All right. Launch more missiles! 786 01:00:11,710 --> 01:00:14,130 Yes, sir. I'll send the orders at once. 787 01:00:15,250 --> 01:00:17,670 Temujin is quite impressive. 788 01:00:37,230 --> 01:00:39,990 It escaped into the department store! 789 01:00:40,990 --> 01:00:42,780 All right. Let's go! 790 01:00:49,540 --> 01:00:51,500 I spotted Temujin on the 15th floor! 791 01:00:51,500 --> 01:00:53,000 Launching missiles! 792 01:01:33,790 --> 01:01:37,000 I see. The military is not going to withdraw. 793 01:01:37,580 --> 01:01:40,460 If you understand that, then get that chopper out of the way! 794 01:01:41,000 --> 01:01:46,470 I've copied all the data for Command II to the chopper's computer. 795 01:01:49,600 --> 01:01:53,430 It's a system that will operate even when the crew is dead. 796 01:01:57,690 --> 01:02:01,690 Temujin embodies limitless hostility. It's a devilish weapon. 797 01:02:02,860 --> 01:02:06,200 Machines may be our best friends, 798 01:02:06,200 --> 01:02:09,410 but they can go berserk when treated badly. 799 01:02:09,410 --> 01:02:11,950 Are you trying to lecture me? 800 01:02:12,370 --> 01:02:16,170 I'll tell the public everything about Command II. 801 01:02:16,170 --> 01:02:19,960 I can make it look like you leaked it. 802 01:02:21,960 --> 01:02:24,970 Cease your attacks on Temujin. We're withdrawing! 803 01:02:24,970 --> 01:02:26,130 Yes, sir. 804 01:02:26,800 --> 01:02:29,970 Looks like you understand. 805 01:02:37,350 --> 01:02:38,560 The helicopter's leaving! 806 01:02:38,560 --> 01:02:40,520 The old man got the military under control. 807 01:02:42,690 --> 01:02:45,530 Tanks are just a pile of scrap iron when flipped over. 808 01:02:55,370 --> 01:02:57,460 Elena. Please be safe. 809 01:03:02,960 --> 01:03:04,960 Kyousuke! Is that you? 810 01:03:10,010 --> 01:03:10,970 She's alive! 811 01:03:11,350 --> 01:03:15,470 If I connect the antenna directly, I can overcome the jamming. 812 01:03:20,520 --> 01:03:21,730 Elena here. 813 01:03:21,730 --> 01:03:23,480 Kyousuke, do you read me? 814 01:03:24,440 --> 01:03:26,440 I'm so glad you're safe, Elena! 815 01:03:26,440 --> 01:03:28,030 Temujin protected me. 816 01:03:28,030 --> 01:03:29,450 Yeah, right. 817 01:03:29,450 --> 01:03:31,160 It's true. 818 01:03:31,160 --> 01:03:34,540 Temujin's instincts are better than some police officers'. 819 01:03:34,540 --> 01:03:39,500 Yeah, right. It self-destructs 60 seconds after running out of ammo. 820 01:03:39,790 --> 01:03:41,080 Really? 821 01:03:41,080 --> 01:03:44,000 There are only ten shots left. 822 01:03:44,000 --> 01:03:45,630 See? 823 01:03:45,630 --> 01:03:46,880 Kyousuke! Kyousuke! 824 01:03:47,510 --> 01:03:48,630 How's Temujin? 825 01:03:48,630 --> 01:03:51,470 It's sleeping under me, upside down. 826 01:03:51,470 --> 01:03:52,890 I see. We made it. 827 01:03:54,050 --> 01:03:56,010 Long time no chat, Chief. 828 01:03:56,010 --> 01:03:58,390 Elena, you're safe! 829 01:03:59,270 --> 01:04:03,310 Where was Temujin going? 830 01:04:03,310 --> 01:04:05,480 Temujin was headed for Port D. 831 01:04:05,480 --> 01:04:06,150 What? 832 01:04:06,610 --> 01:04:08,150 What do you mean, Elena? 833 01:04:08,780 --> 01:04:10,990 I decrypted the message on the screen. 834 01:04:10,990 --> 01:04:13,620 It was trying to get to Port D all this time. 835 01:04:19,660 --> 01:04:20,660 Look out! 836 01:04:39,100 --> 01:04:40,350 Oh, no! 837 01:04:59,580 --> 01:05:00,750 Elena! 838 01:05:01,410 --> 01:05:02,790 It's gone. 839 01:05:02,790 --> 01:05:04,580 Come on, Kyousuke. 840 01:05:13,470 --> 01:05:15,010 Let's go, partner! 841 01:05:17,260 --> 01:05:18,600 What can you do alone? 842 01:05:18,600 --> 01:05:20,680 I've got an idea. Leave it all to me. 843 01:05:20,680 --> 01:05:21,980 Blader, go! 844 01:05:21,980 --> 01:05:22,890 Go! 845 01:05:30,940 --> 01:05:34,660 Chief! Chief! Temujin will self-destruct after nine shots. 846 01:05:34,660 --> 01:05:38,700 We'll handle it. Tell the military and police not to interfere. 847 01:05:38,700 --> 01:05:42,460 All right. Do your best, but don't do anything reckless. 848 01:05:42,460 --> 01:05:43,660 Kyousuke. 849 01:05:43,660 --> 01:05:46,120 Chief, I'm invincible. Leave it to me. 850 01:05:52,130 --> 01:06:02,890 soshite ichinichi wa sarigenai ichinichi 851 01:05:52,130 --> 01:06:02,890 And so, one day is a casual day 852 01:06:04,400 --> 01:06:15,440 ore no tabidachi sae shirazu ni tsuzuku darou 853 01:06:04,400 --> 01:06:15,440 Our journey will go on without our knowledge 854 01:06:17,150 --> 01:06:27,590 toki no nakigara tomurau you ni 855 01:06:17,150 --> 01:06:27,590 I mourn for the remains of time 856 01:06:28,490 --> 01:06:39,390 bara iro ni moeru sora yuuyake ga 857 01:06:28,490 --> 01:06:39,390 The sunset burns like a rose-colored sky 858 01:06:40,960 --> 01:06:46,540 furikaereba itoshii machi 859 01:06:40,960 --> 01:06:46,540 Turning around, I see a beautiful town 860 01:06:47,140 --> 01:06:57,110 wakasa no mama hageshiku ikita aishita 861 01:06:47,140 --> 01:06:57,110 I'll keep on living and loving, young at heart 862 01:06:58,080 --> 01:07:10,160 Rhapsody... It's a rhapsody 863 01:07:10,170 --> 01:07:16,380 If my instincts are right, it definitely won't attack an unarmed human. 864 01:07:17,170 --> 01:07:18,380 We're here. 865 01:07:20,050 --> 01:07:21,180 Kyousuke! 866 01:07:22,180 --> 01:07:23,930 What are you doing? 867 01:07:29,060 --> 01:07:31,150 Will my instinct win, 868 01:07:32,730 --> 01:07:34,610 or will Temujin win? 869 01:08:02,090 --> 01:08:05,470 Kyousuke! Kyousuke! Kyousuke! 870 01:08:06,470 --> 01:08:08,270 Don't die! 871 01:08:14,060 --> 01:08:16,690 Shoot me if you can. 872 01:08:44,300 --> 01:08:46,100 Blader! Stay away! 873 01:09:47,530 --> 01:09:49,280 We've recaptured Temujin. 874 01:09:49,280 --> 01:09:51,750 Put it in the cargo hold. 875 01:09:51,750 --> 01:09:52,410 Roger. 876 01:09:58,340 --> 01:10:00,880 Mission accomplished. 877 01:10:00,880 --> 01:10:02,210 Congratulations. 878 01:10:02,630 --> 01:10:06,510 Thank you. I appreciate division E-401's courage. 879 01:10:06,510 --> 01:10:10,180 We just have to dispose of the cop inside. 880 01:10:10,180 --> 01:10:13,270 Captain! We've drained the hangar bay! 881 01:10:13,270 --> 01:10:16,560 Good. Send ten sailors to the hangar. 882 01:10:16,940 --> 01:10:20,270 Let's take a look at Temujin. 883 01:10:42,170 --> 01:10:43,710 Where am I? 884 01:10:43,710 --> 01:10:45,840 Inside a submarine. 885 01:10:46,590 --> 01:10:51,350 Temujin's quiet because it reached its objective. 886 01:11:03,190 --> 01:11:04,150 Who are you? 887 01:11:07,490 --> 01:11:08,610 Don't shoot! 888 01:11:10,700 --> 01:11:12,830 There's something wrong with this tank. 889 01:11:13,580 --> 01:11:15,830 If you shoot, it'll fire back. 890 01:11:17,290 --> 01:11:19,830 You can't fool us. 891 01:11:20,580 --> 01:11:23,130 So you're the mastermind. 892 01:11:24,050 --> 01:11:26,920 I don't know who you are, but you're under arrest! 893 01:11:30,020 --> 01:11:31,930 Don't just stand there! Get rid of him! 894 01:11:31,930 --> 01:11:32,760 Yes, sir! 895 01:11:52,660 --> 01:11:55,160 What is it? What's going on? 896 01:11:58,160 --> 01:12:00,000 Get rid of him! 897 01:12:00,000 --> 01:12:01,670 I won't let you! 898 01:12:06,880 --> 01:12:07,170 Shit! 899 01:12:15,970 --> 01:12:17,470 What's that monster? 900 01:12:19,680 --> 01:12:20,350 Blader! 901 01:12:20,350 --> 01:12:21,690 Kyousuke. 902 01:12:22,980 --> 01:12:24,900 I told you not to come. 903 01:12:24,900 --> 01:12:26,440 Should I leave? 904 01:12:26,440 --> 01:12:29,990 Shut up. We'll commandeer this submarine! 905 01:12:29,990 --> 01:12:30,950 Leave it to me! 906 01:12:38,790 --> 01:12:40,370 What are you doing? 907 01:12:40,910 --> 01:12:43,380 Blader! Capture him! 908 01:12:54,840 --> 01:12:55,930 Blader! 909 01:12:57,810 --> 01:12:58,680 Good grief. 910 01:12:59,680 --> 01:13:01,310 Temujin's awake! 911 01:13:03,980 --> 01:13:05,110 What's that? 912 01:13:09,980 --> 01:13:11,150 What's going on? 913 01:13:11,150 --> 01:13:12,150 I don't know! 914 01:13:12,150 --> 01:13:14,160 Temujin's responding! 915 01:13:27,500 --> 01:13:28,920 Five more shots. 916 01:13:30,670 --> 01:13:32,720 Do something! 917 01:13:33,550 --> 01:13:36,220 Captain! The engine room's flooding! 918 01:13:36,220 --> 01:13:37,930 Start the main engine! 919 01:14:18,390 --> 01:14:20,220 Four more shots. 920 01:14:23,980 --> 01:14:25,600 Three more. 921 01:14:45,120 --> 01:14:48,000 I only have sixty seconds left to live. 922 01:15:01,550 --> 01:15:03,350 Blader! You're all right! 923 01:15:03,350 --> 01:15:04,850 I'm invincible. 924 01:15:05,640 --> 01:15:07,020 You little... 925 01:15:10,560 --> 01:15:11,900 Kyousuke! 926 01:15:11,900 --> 01:15:13,020 Elena! 927 01:15:20,620 --> 01:15:21,740 Thank you, Kyousuke. 928 01:15:21,740 --> 01:15:24,120 You should thank Blader. 929 01:15:25,910 --> 01:15:27,120 Blader! 930 01:15:28,670 --> 01:15:29,960 Elena baby. 931 01:15:32,750 --> 01:15:34,550 Thank you, Blader. 932 01:15:34,550 --> 01:15:37,800 You should thank him too. 933 01:15:37,800 --> 01:15:39,630 Leave it to us. 934 01:15:40,970 --> 01:15:42,180 Temujin's- 935 01:15:45,640 --> 01:15:50,140 He thought everyone around him was an enemy. 936 01:15:51,980 --> 01:15:54,150 Goodbye, Temujin. 937 01:15:59,900 --> 01:16:02,450 Hey! Are you alive? 938 01:16:02,450 --> 01:16:05,830 We're alive, little Kaoru! 939 01:16:07,750 --> 01:16:09,370 Chief! 940 01:16:10,750 --> 01:16:13,130 Scanny! 941 01:16:22,470 --> 01:16:29,520 They're dancing insanely with all their passion 942 01:16:22,470 --> 01:16:29,520 arittake no netsu de odori kuruu yatsura 943 01:16:29,520 --> 01:16:36,610 Days of pure glee, that's a good thing 944 01:16:29,520 --> 01:16:36,610 ikina festa no hibi sore mo ii keredo 945 01:16:36,610 --> 01:16:43,700 However, where has the day I believed in gone? 946 01:16:36,610 --> 01:16:43,700 ano hi shinjirareta mono ha doko ni itta 947 01:16:43,700 --> 01:16:50,910 Something's not right, as if the earth's axis were displaced. 948 01:16:43,700 --> 01:16:50,910 zureta chijiku no you nanika chigau no sa 949 01:16:50,910 --> 01:17:05,050 On nights like this, I can't help missing her so much 950 01:16:50,910 --> 01:17:05,050 konna yoru ha yake ni attemitai aitsu 951 01:17:05,050 --> 01:17:18,650 I wonder if she's still living calmly now 952 01:17:05,050 --> 01:17:18,650 ima mo mada shinayaka ni ikite iru ka 953 01:17:18,650 --> 01:17:25,410 Come flying, black ship, come on the wings of time 954 01:17:18,650 --> 01:17:25,410 koi yo tonde kurofune koi yo toki no tsubasa de 955 01:17:25,410 --> 01:17:29,330 Before day seven 956 01:17:25,410 --> 01:17:29,330 nana no hi no mae ni 957 01:17:29,330 --> 01:17:33,040 Black ship, please, even if I'm just crying for the moon 958 01:17:29,330 --> 01:17:33,040 naimono nedari de mo kurofune 959 01:17:33,040 --> 01:17:39,500 Come flying, black ship, yes exactly, from the starry sky 960 01:17:33,040 --> 01:17:39,500 koi yo tonde kurofune sou sa hoshi no sora kara 961 01:17:39,500 --> 01:17:43,420 Someday a messiah will... 962 01:17:39,500 --> 01:17:43,420 itsuka messiah ga 963 01:17:43,420 --> 01:17:55,440 Black ship, please, even if I'm just crying for the moon 964 01:17:43,420 --> 01:17:55,440 naimono nedari de mo kurofune 965 01:18:05,530 --> 01:18:11,160 THE END 966 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Special Bonus 967 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Special Bonus 968 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Techno Police 21C Characters 969 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Techno Police 21C Characters 970 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Computer Graphics 971 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Computer Graphics 972 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Setting Design 973 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Setting Design 974 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Production/Creation Toho Corporation 975 01:18:11,700 --> 01:18:16,750 Production/Creation Toho Corporation 976 01:18:16,750 --> 01:18:21,750 Regarding the character displays... When the computer output is converted to a video signal, some color bleeding occurs. Please accept out apologies. 977 01:18:16,750 --> 01:18:21,750 Regarding the character displays... When the computer output is converted to a video signal, some color bleeding occurs. Please accept out apologies. 978 01:18:37,270 --> 01:18:38,770 Techroid Blader. 979 01:18:38,770 --> 01:18:40,480 All-purpose humanoid. 980 01:18:40,480 --> 01:18:42,360 Height: 2m 10cm. 981 01:18:42,360 --> 01:18:44,610 Weight: 105kg. 982 01:18:44,610 --> 01:18:47,450 Made from steel alloy. 983 01:18:49,320 --> 01:18:50,780 Equipment: 984 01:18:51,640 --> 01:18:54,580 backpack and four searchlights. 985 01:18:57,000 --> 01:19:01,460 Has a rifle that must be assembled for use. 986 01:19:04,420 --> 01:19:07,720 Has a video camera to collect evidence. 987 01:19:09,720 --> 01:19:13,310 Can shoot handcuffs with wires from its wrists and ankles. 988 01:19:13,310 --> 01:19:14,930 Wires are 30m in length. 989 01:19:16,640 --> 01:19:18,480 Equipped with laser sights. 990 01:19:21,560 --> 01:19:22,730 Special functions: 991 01:19:24,620 --> 01:19:27,200 can jump as high as a four-story building. 992 01:19:28,570 --> 01:19:31,410 Has jets under its armpits and feet. 993 01:19:31,410 --> 01:19:33,450 Can ski on water. 994 01:19:33,450 --> 01:19:35,580 Top speed: 280km/h. 995 01:19:36,910 --> 01:19:39,620 Has TV cameras to cover its back. 996 01:19:41,500 --> 01:19:45,340 Parts can be substituted for customization. 997 01:19:47,800 --> 01:19:52,090 Arms are powerful enough to destroy a large truck engine. 998 01:19:55,350 --> 01:19:56,700 Primary functions: 999 01:19:58,000 --> 01:20:00,890 designed for speed and close-quarter combat 1000 01:20:00,890 --> 01:20:04,400 against machines that humans can't handle. 1001 01:20:06,570 --> 01:20:12,620 Can perform rescue operations without human instruction. 1002 01:20:29,260 --> 01:20:30,800 Techroid Scanny. 1003 01:20:30,800 --> 01:20:32,090 Humanoid. 1004 01:20:32,090 --> 01:20:34,260 Height: 170cm. 1005 01:20:34,260 --> 01:20:36,390 Weight: 70kg. 1006 01:20:36,390 --> 01:20:39,270 Made of special plastic. 1007 01:20:40,730 --> 01:20:42,190 Equipment: 1008 01:20:43,860 --> 01:20:46,650 backpack for hovering over long distances. 1009 01:20:46,650 --> 01:20:48,990 Top speed: 340km/h. 1010 01:20:52,360 --> 01:20:56,660 Multipurpose probes can extend as far as ten meters. 1011 01:20:59,370 --> 01:21:04,580 Has multiple eyes and can locate a specific person in a crowd of 10,000. 1012 01:21:07,630 --> 01:21:10,840 Has multiple video cameras to collect evidence. 1013 01:21:13,340 --> 01:21:17,220 Equipped with searchlights and infrared rays. 1014 01:21:21,270 --> 01:21:22,520 Special functions: 1015 01:21:23,640 --> 01:21:26,560 can jump 200 meters without special equipment. 1016 01:21:27,820 --> 01:21:31,530 Sense of sight and smell are 100 times better than a police dog. 1017 01:21:34,280 --> 01:21:36,370 Can trace afterimages of heat. 1018 01:21:39,240 --> 01:21:42,200 Top speed on foot: 120km/h. 1019 01:21:46,710 --> 01:21:50,880 Can combine sounds to deceive enemies. 1020 01:21:53,380 --> 01:21:57,050 Arm strength equivalent to several adults. 1021 01:22:00,600 --> 01:22:01,780 Primary functions: 1022 01:22:02,420 --> 01:22:06,400 designed to gather and analyze data for use 1023 01:22:06,400 --> 01:22:10,440 in tracking, inspection, analysis, and rescue operations. 1024 01:22:13,360 --> 01:22:16,490 Not usually used for combat. 1025 01:22:26,830 --> 01:22:28,460 Techroid Vigorous. 1026 01:22:28,460 --> 01:22:29,960 Humanoid. 1027 01:22:29,960 --> 01:22:32,130 Height: 255cm. 1028 01:22:32,130 --> 01:22:34,170 Weight: 450kg. 1029 01:22:35,170 --> 01:22:37,800 Made from special steel. 1030 01:22:39,680 --> 01:22:41,220 Equipment: 1031 01:22:43,030 --> 01:22:45,980 laser for cutting and welding steel. 1032 01:22:47,940 --> 01:22:50,110 Can "digest" carbonated gas. 1033 01:22:52,530 --> 01:22:54,690 Contains life-saving equipment. 1034 01:22:58,280 --> 01:23:01,700 Compared to other Techroids, has a smaller CPU. 1035 01:23:05,250 --> 01:23:06,420 Special functions: 1036 01:23:06,890 --> 01:23:09,530 slow, but with incredible strength. 1037 01:23:09,530 --> 01:23:12,090 Can carry large trailers. 1038 01:23:14,210 --> 01:23:16,510 Can extend its arms two meters. 1039 01:23:19,760 --> 01:23:22,560 Can turn mid-legs into propellers and 1040 01:23:22,560 --> 01:23:25,730 move underwater. Normal speed: 15 knots. 1041 01:23:25,730 --> 01:23:29,400 Can reach up to 40 knots with a rectifier. 1042 01:23:32,520 --> 01:23:35,320 Can jump as high as a two-story building. 1043 01:23:40,070 --> 01:23:41,320 Primary functions: 1044 01:23:42,370 --> 01:23:46,400 designed to resist heat and enemy fire and to battle large robots. 1045 01:23:46,400 --> 01:23:49,210 Deployed in environments where human can't operate. 1046 01:24:17,780 --> 01:24:20,650 MBT-99A Temujin. 1047 01:24:22,820 --> 01:24:26,910 Designed as Airborne's next generation all-purpose super-tank. 1048 01:24:30,500 --> 01:24:35,380 Equipped with Command II system, designed to withstand a neutron bomb. 1049 01:24:35,380 --> 01:24:37,920 Can operate independently. 1050 01:24:42,340 --> 01:24:45,550 Ten times more powerful than other heavy tanks. 1051 01:24:45,550 --> 01:24:47,770 Equipped with video scope and machine gun. 1052 01:24:47,770 --> 01:24:50,020 Has six rocket launchers. 1053 01:24:52,600 --> 01:24:57,820 Has a jamming screen and a high-efficiency electric shield. 1054 01:25:37,480 --> 01:25:38,770 Skypack. 1055 01:25:40,690 --> 01:25:45,110 Converts into a normal helicopter by docking with a command module. 1056 01:25:45,780 --> 01:25:48,080 Top speed: 280km/h. 1057 01:25:51,000 --> 01:25:56,000 When detached, can travel up to 350km/h. 1058 01:26:01,300 --> 01:26:03,590 Single-occupant cockpit. 1059 01:26:03,590 --> 01:26:07,600 Can operated autonomously or be flown by a pilot. 1060 01:26:31,200 --> 01:26:32,540 Road Ranger. 1061 01:26:33,750 --> 01:26:35,540 High-speed patrol car. 1062 01:26:37,830 --> 01:26:40,790 Has a gas turbine engine. 1063 01:26:42,210 --> 01:26:44,420 Holds three people, with driver in the middle. 1064 01:26:48,720 --> 01:26:51,470 Can carry Blader and Scanny on its back. 1065 01:26:56,140 --> 01:26:59,440 Can haul a small trailer that carries Vigorous. 1066 01:26:59,440 --> 01:27:01,520 Top speed, 320km/h. 1067 01:27:04,110 --> 01:27:07,400 Has a small rocket launcher and large floodlight. 1068 01:27:07,400 --> 01:27:09,530 Has various mechanisms for pursuit. 1069 01:27:10,990 --> 01:27:13,040 Has the same armor as a mid-sized tank. 1070 01:27:29,930 --> 01:27:33,970 Translation OP/ED Translation Translation Check Timing Editing & Typesetting QC \h Encoding 1071 01:27:29,930 --> 01:27:33,970 Translation OP/ED Translation Translation Check Timing Editing & Typesetting QC \h Encoding 1072 01:27:29,930 --> 01:27:33,970 Moho Kareshi Sunachan laalg ninjacloud Collectr Nemesis VigorousJammer Piyo Piyo Productions 1073 01:27:29,930 --> 01:27:33,970 Moho Kareshi Sunachan laalg ninjacloud Collectr Nemesis VigorousJammer Piyo Piyo Productions 73288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.