Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,410 --> 00:00:24,500
This won't do.
2
00:00:24,500 --> 00:00:26,670
He'd be dead in ten days.
3
00:00:28,540 --> 00:00:30,340
Kyousuke Mibu, age 25.
4
00:00:30,340 --> 00:00:31,880
In the Highway Patrol.
5
00:00:31,880 --> 00:00:33,920
Excellent reflexes.
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,930
He's escaped from 56 life-threatening incidents with his gifted instincts,
7
00:00:37,930 --> 00:00:39,930
but he's a little lazy.
8
00:00:40,720 --> 00:00:42,930
He should be able to work
for six months.
9
00:00:43,390 --> 00:00:46,600
If he values his life,
he'll break his lazy habits.
10
00:01:21,640 --> 00:01:24,230
Mibu, the boss wants to see you.
11
00:01:25,350 --> 00:01:27,520
He wants me to write
a letter of apology.
12
00:01:28,350 --> 00:01:29,980
You've totally ruined the bike again.
13
00:01:29,980 --> 00:01:31,980
Do you hate mechanics?
14
00:01:31,980 --> 00:01:32,610
Of course not.
15
00:01:36,280 --> 00:01:37,240
Here.
16
00:01:38,110 --> 00:01:39,410
What's that?
17
00:01:39,410 --> 00:01:41,120
I broke a police bike, so...
18
00:01:42,620 --> 00:01:44,540
How many times does this make?
19
00:01:44,540 --> 00:01:46,370
Twenty-nine.
20
00:01:46,370 --> 00:01:49,420
So you're not gonna hit the 30 mark.
21
00:01:49,420 --> 00:01:53,170
Kyousuke Mibu, as of today,
you're transferred to the Techno Police.
22
00:01:53,880 --> 00:01:55,130
The Techno Police?
23
00:01:55,510 --> 00:01:57,930
It's a mechanized special investigation unit.
24
00:01:57,930 --> 00:01:59,470
Mechanized?
25
00:01:59,470 --> 00:02:03,680
The era when detectives wore out their shoes pursuing villains is over.
26
00:02:04,310 --> 00:02:08,560
Their leader is Narumi Gorou, who used to work for Central Investigation Bureau.
27
00:02:08,560 --> 00:02:10,810
You'll find out more there.
28
00:02:10,810 --> 00:02:13,020
Where?
29
00:02:13,020 --> 00:02:14,110
Centinel City.
30
00:02:15,760 --> 00:02:17,150
Centinel City?!
31
00:02:17,150 --> 00:02:19,240
H-Hold on a sec.
32
00:02:19,240 --> 00:02:21,990
Well, it wasn't my decision.
33
00:02:22,660 --> 00:02:25,740
I like working in the country.
34
00:02:25,740 --> 00:02:29,830
I'll pay your restaurant tabs as a farewell gift.
35
00:02:29,830 --> 00:02:31,130
Leave immediately.
36
00:02:31,130 --> 00:02:32,880
Take care, Kyousuke.
37
00:02:32,880 --> 00:02:34,170
But...
38
00:02:36,010 --> 00:02:37,920
Centinel City?
39
00:02:57,400 --> 00:03:00,530
Mibu! Do you know
where you're going?
40
00:03:00,530 --> 00:03:01,610
No idea.
41
00:03:01,610 --> 00:03:02,700
It's just a city, right?
42
00:03:02,700 --> 00:03:05,200
It has the highest crime rate in the world, you dummy.
43
00:03:05,200 --> 00:03:08,370
It's nothing like this town.
44
00:03:08,370 --> 00:03:09,710
You're gonna die.
45
00:03:13,170 --> 00:03:14,540
I'll be fine.
46
00:03:14,540 --> 00:03:16,500
I'll keep out of danger.
47
00:03:18,510 --> 00:03:20,380
The gangs won't leave you alone.
48
00:03:20,380 --> 00:03:23,340
Four of my friends
got sent to that town.
49
00:03:23,340 --> 00:03:27,430
And within six months, I had to attend funerals for three of them.
50
00:03:27,430 --> 00:03:28,770
What about the fourth?
51
00:03:28,770 --> 00:03:30,980
He joined a gang.
52
00:03:31,560 --> 00:03:34,310
I don't want to go to your funeral.
53
00:03:34,310 --> 00:03:37,110
Thanks. But I won't die.
54
00:03:38,530 --> 00:03:40,150
You can count on me.
55
00:03:45,820 --> 00:03:48,080
He's got terrible luck.
56
00:03:51,660 --> 00:03:53,420
I don't even want to go.
57
00:03:53,420 --> 00:03:54,960
Couldn't they have been nicer to me?
58
00:03:54,960 --> 00:04:02,220
If I could blame someone, it would be easy
59
00:03:54,960 --> 00:04:02,220
sorewo dare no sei ni dekiru naraba raku sa
60
00:04:02,220 --> 00:04:09,350
The people are so cold, it's almost like the city of Sodom
61
00:04:02,220 --> 00:04:09,350
marude Sodom no machi hito no kawakikata
62
00:04:09,350 --> 00:04:16,440
Inside each chest is chaos and love as fragile as sand
63
00:04:09,350 --> 00:04:16,440
mune to mune ha arete ai ha suna no karusa
64
00:04:16,440 --> 00:04:23,780
All that's left is to wait for doomsday
65
00:04:16,440 --> 00:04:23,780
ato ha horobiru hi wo mattemiru bakari
66
00:04:23,780 --> 00:04:37,880
I wonder what she's doing on a night like this
67
00:04:23,780 --> 00:04:37,880
konna yoru ha dokode nani wo shiteiru aitsu
68
00:04:37,880 --> 00:04:51,810
I'm beginning to realize now how wonderful dreams are
69
00:04:37,880 --> 00:04:51,810
ima ni shite omou no sa yume no yosa wo
70
00:04:51,810 --> 00:04:58,270
Come flying, black ship, come, on the wings of time
71
00:04:51,810 --> 00:04:58,270
koi yo tonde kurofune koi yo toki no tsubasa de
72
00:04:58,270 --> 00:05:02,230
Before day seven
73
00:04:58,270 --> 00:05:02,230
nana no hi no mae ni
74
00:05:02,230 --> 00:05:05,820
Black ship, please, even if I'm just crying for the moon
75
00:05:02,230 --> 00:05:05,820
naimono nedari de mo kurofune
76
00:05:05,820 --> 00:05:12,410
Come flying, black ship, yes exactly,
from the starry sky
77
00:05:05,820 --> 00:05:12,410
koi yo tonde kurofune sou sa hoshi no sora kara
78
00:05:12,410 --> 00:05:16,420
Someday a messiah will...
79
00:05:12,410 --> 00:05:16,420
itsuka messiah ga
80
00:05:16,420 --> 00:05:28,430
Black ship, please, even if I'm just crying for the moon
81
00:05:16,420 --> 00:05:28,430
naimono nedari de mo kurofune
82
00:05:50,530 --> 00:05:50,620
Techno Police 21C
83
00:05:50,530 --> 00:05:50,620
Techno Police 21C
84
00:05:50,620 --> 00:05:50,700
Techno Police 21C
85
00:05:50,620 --> 00:05:50,700
Techno Police 21C
86
00:05:50,700 --> 00:05:50,780
Techno Police 21C
87
00:05:50,700 --> 00:05:50,780
Techno Police 21C
88
00:05:50,700 --> 00:05:50,780
Techno Police 21C
89
00:05:50,780 --> 00:06:01,540
Techno Police 21C
90
00:05:50,780 --> 00:06:01,540
Techno Police 21C
91
00:05:50,780 --> 00:06:01,540
Techno Police 21C
92
00:05:51,780 --> 00:05:51,950
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
93
00:05:51,950 --> 00:05:52,120
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
94
00:05:52,120 --> 00:05:52,280
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
95
00:05:52,280 --> 00:05:52,450
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
96
00:05:52,450 --> 00:05:52,620
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
97
00:05:52,620 --> 00:05:52,790
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
98
00:05:52,790 --> 00:05:52,950
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
99
00:05:52,950 --> 00:05:53,120
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
100
00:05:53,120 --> 00:05:53,290
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
101
00:05:53,290 --> 00:05:53,450
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
102
00:05:53,450 --> 00:05:53,620
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
103
00:05:53,620 --> 00:06:01,500
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
104
00:06:01,500 --> 00:06:01,540
ORPHAN FANSUBS PRESENTS
105
00:06:11,140 --> 00:06:16,520
Centinel City, 2001
106
00:06:16,520 --> 00:06:16,560
Centinel City, 2001
107
00:06:34,330 --> 00:06:40,420
There! The Island Bank building is ready to show itself to the citizenry.
108
00:06:40,420 --> 00:06:45,710
A building that, after completion,
will be Centinel City's new landmark.
109
00:06:45,710 --> 00:06:48,760
We are all interested in this building,
110
00:06:48,760 --> 00:06:53,180
which is said to be the ultimate expression of a bank.
111
00:06:53,180 --> 00:06:54,760
What is it?
112
00:06:55,560 --> 00:06:56,770
It's begun.
113
00:06:58,140 --> 00:07:04,820
To everyone in Centinel City,
I am grateful for your patronage.
114
00:07:05,400 --> 00:07:11,660
Now, we have refurbished our bank to serve you.
115
00:07:11,660 --> 00:07:12,530
Behold!
116
00:07:30,010 --> 00:07:35,260
Our bank has been robbed
several times in the past.
117
00:07:35,640 --> 00:07:41,350
We learned from that
how to avoid prying eyes.
118
00:07:41,350 --> 00:07:46,770
However, that was the wrong approach and only attracted more robbers.
119
00:07:46,770 --> 00:07:50,030
But everything is secure now.
120
00:07:50,030 --> 00:07:54,870
We will have the TV crew demonstrate how secure the building is.
121
00:07:54,870 --> 00:07:56,330
Go ahead.
122
00:07:56,660 --> 00:07:58,830
Wow!
123
00:08:07,880 --> 00:08:09,380
Incredible!
124
00:08:09,380 --> 00:08:12,090
The guns couldn't scratch the glass!
125
00:08:27,110 --> 00:08:29,020
What a sturdy window!
126
00:08:29,020 --> 00:08:32,320
Bank robberies will be
a thing of the past!
127
00:08:43,790 --> 00:08:46,250
Please wait. Their experiment isn't finished yet.
128
00:09:28,450 --> 00:09:29,670
What's going on?
129
00:09:29,670 --> 00:09:31,300
Th-They got us!
130
00:09:31,300 --> 00:09:32,500
We've been robbed!
131
00:09:32,500 --> 00:09:34,670
Huh?! Robbed?
132
00:09:42,060 --> 00:09:44,520
Damn it! What's wrong with this thing?
133
00:09:45,690 --> 00:09:47,790
Please don't hurt me.
134
00:09:48,690 --> 00:09:51,480
I won't hurt you. Just hurry up and give me my drink!
135
00:09:51,480 --> 00:09:53,570
Not there. Press the left one!
136
00:09:53,900 --> 00:09:55,320
This one?
137
00:09:58,160 --> 00:09:59,030
There.
138
00:10:00,570 --> 00:10:04,040
Sir, it'll take some time to fix it.
139
00:10:04,330 --> 00:10:07,160
Hurry up. I don't have much time.
140
00:10:10,500 --> 00:10:11,750
Fill 'er up.
141
00:10:11,750 --> 00:10:15,090
The cheap pump is at the end corner.
142
00:10:16,670 --> 00:10:19,100
It may be none of my business,
143
00:10:19,100 --> 00:10:22,260
but switching to hydrogen fuel would be beneficial.
144
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
Shut up.
145
00:10:24,770 --> 00:10:26,600
Fill 'er up.
146
00:10:26,600 --> 00:10:30,940
Thank you for your patronage.
147
00:10:34,520 --> 00:10:37,400
Hey, you're going to Centinel City.
148
00:10:37,400 --> 00:10:38,610
Can you give me a ride?
149
00:10:39,990 --> 00:10:41,620
I'm not a suspicious guy.
150
00:10:41,620 --> 00:10:43,030
Look.
151
00:10:44,830 --> 00:10:47,330
Sir, this'll take three hours.
152
00:10:47,330 --> 00:10:48,120
Sir?
153
00:10:48,120 --> 00:10:49,250
I'll get it another day.
154
00:10:49,250 --> 00:10:51,330
Send the bill to the Techno Police.
155
00:10:51,330 --> 00:10:52,170
What?
156
00:10:52,170 --> 00:10:52,960
I'm counting on you!
157
00:10:52,960 --> 00:10:53,670
Wait!
158
00:10:53,670 --> 00:10:54,800
See ya!
159
00:10:56,090 --> 00:10:58,300
I didn't expect to find a colleague there.
160
00:10:58,300 --> 00:11:00,590
The Techno Police must
have a lot of cops.
161
00:11:00,590 --> 00:11:02,090
Are you on your way
to your new post?
162
00:11:02,090 --> 00:11:05,320
I'm Kousaka, ah... Kaoru Kousaka.
163
00:11:05,970 --> 00:11:07,600
Little Kaoru?
164
00:11:07,600 --> 00:11:09,060
Don't call me "little."
165
00:11:09,060 --> 00:11:10,440
It's a cute name.
166
00:11:10,440 --> 00:11:12,350
Forget about my name.
167
00:11:13,060 --> 00:11:16,820
Were you suddenly summoned to the Techno Police?
168
00:11:16,820 --> 00:11:19,360
I don't know why they picked me.
169
00:11:19,360 --> 00:11:23,370
Yeah, really. I wonder what kind of person summoned us.
170
00:11:38,590 --> 00:11:40,800
Good morning, Chief.
171
00:11:40,800 --> 00:11:42,380
They're not here yet?
172
00:11:42,380 --> 00:11:45,970
Chief, Island Bank on Annie Street was robbed.
173
00:11:46,680 --> 00:11:48,770
I know that. That's why I hurried here.
174
00:11:49,350 --> 00:11:51,100
This is terrible.
175
00:11:51,100 --> 00:11:56,400
A bank gets robbed on the very day we're organizing the Techno Police.
176
00:11:58,070 --> 00:12:02,200
This unit was created to cut down on these machine-related crimes.
177
00:12:03,070 --> 00:12:05,200
Did you say something, Chief?
178
00:12:07,160 --> 00:12:09,660
Ayabe! This coffee is horrible!
179
00:12:11,250 --> 00:12:12,750
Shit!
180
00:12:14,210 --> 00:12:14,750
Leaving?
181
00:12:15,250 --> 00:12:17,750
I can't wait. I'll go to
the crime scene on my own.
182
00:12:17,750 --> 00:12:18,340
Good mor-
183
00:12:20,590 --> 00:12:23,130
Forget the pleasantries.
Come with me.
184
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
This is Centinel City's famous suspension bridge.
185
00:12:38,360 --> 00:12:39,820
So it's the entrance to hell.
186
00:12:53,330 --> 00:12:57,630
I heard that the Techno Police HQ
is rather inconspicuous.
187
00:12:57,630 --> 00:13:01,340
Cops asking cops
for directions is dumb.
188
00:13:17,100 --> 00:13:18,270
What was that?
189
00:13:18,770 --> 00:13:20,860
Damn them!
190
00:13:20,860 --> 00:13:22,610
They ruined my car!
191
00:13:29,870 --> 00:13:31,660
I won't let them get away!
192
00:13:37,500 --> 00:13:39,670
What are you doing in that huge car?
193
00:13:39,670 --> 00:13:41,670
Get in, Kyousuke.
194
00:13:43,420 --> 00:13:44,180
Who are you?
195
00:13:44,970 --> 00:13:47,130
He's Chief Narumi from the Techno Police.
196
00:13:48,050 --> 00:13:48,840
Thanks.
197
00:13:48,840 --> 00:13:50,300
Nice to meet you. I'm Mibu.
198
00:13:50,300 --> 00:13:52,720
I'm Ka... Kousaka...
199
00:13:53,060 --> 00:13:54,850
Forget the formalities.
200
00:13:54,850 --> 00:13:56,180
Come here, Kyousuke.
201
00:13:56,980 --> 00:13:57,690
Okay.
202
00:13:58,400 --> 00:14:00,650
Look after the car, little Kaoru!
203
00:14:00,650 --> 00:14:02,320
What? Hold on!
204
00:14:03,230 --> 00:14:05,400
Sorry to barge in like this, ma'am.
205
00:14:05,400 --> 00:14:06,950
Call me Elena.
206
00:14:06,950 --> 00:14:08,530
We're co-workers.
207
00:14:13,410 --> 00:14:15,540
That won't kill him. Leave him be.
208
00:14:15,540 --> 00:14:16,960
That's my car.
209
00:14:16,960 --> 00:14:18,790
It's a useless piece of junk.
210
00:14:18,790 --> 00:14:20,130
It's not a piece of junk!
211
00:14:20,130 --> 00:14:22,790
It's a classic!
212
00:14:22,790 --> 00:14:24,170
Shut up!
213
00:14:24,170 --> 00:14:25,630
I'll buy you a new toy later.
214
00:14:25,630 --> 00:14:27,090
Really? You're a great driver.
215
00:14:33,510 --> 00:14:35,020
There! That's them!
216
00:14:41,350 --> 00:14:44,070
Fourteen minutes to gate 13.
217
00:14:44,070 --> 00:14:46,610
We'll take the exit and be at the airport in 30 minutes.
218
00:14:46,610 --> 00:14:49,570
I hope the plane doesn't fly away.
219
00:14:49,570 --> 00:14:51,990
We're seven minutes and 20 seconds ahead of schedule.
220
00:14:51,990 --> 00:14:54,530
You're great. Just what I'd expect from an ex-navigator.
221
00:14:54,830 --> 00:14:58,290
By the way, that monster convertible is a real eyesore.
222
00:14:58,290 --> 00:15:00,290
Should I blow it to smithereens?
223
00:15:00,710 --> 00:15:03,210
I shouldn't say this
to a former tank-man,
224
00:15:03,210 --> 00:15:05,260
but don't use too many shells.
225
00:15:07,130 --> 00:15:09,050
I'll finish them in one shot.
226
00:15:18,180 --> 00:15:18,930
Damn you!
227
00:15:28,860 --> 00:15:30,360
You bastard!
228
00:15:35,530 --> 00:15:37,790
Kyousuke, you're pretty good.
229
00:15:46,800 --> 00:15:48,130
Hey, Takagi! You're late!
230
00:15:48,760 --> 00:15:50,130
Sorry!
231
00:15:50,760 --> 00:15:53,840
Blader, destroy the trailer!
232
00:15:53,840 --> 00:15:54,340
Blader?
233
00:15:54,340 --> 00:15:55,970
Roger!
234
00:15:56,600 --> 00:16:01,100
He's a Techroid.
One of your coworkers.
235
00:16:01,100 --> 00:16:01,980
A Techroid?
236
00:16:19,870 --> 00:16:21,160
What? What's going on?!
237
00:16:25,500 --> 00:16:26,040
Let's run!
238
00:16:38,470 --> 00:16:39,760
What's that?
239
00:17:05,290 --> 00:17:06,500
Great work, Mr. Blader.
240
00:17:06,830 --> 00:17:08,880
You're putting on some
heavy moves there.
241
00:17:08,880 --> 00:17:10,590
What about the crooks?
242
00:17:10,590 --> 00:17:11,380
Over there.
243
00:17:12,010 --> 00:17:13,170
They got away?
244
00:17:13,970 --> 00:17:17,590
It's not programmed
to catch crooks yet.
245
00:17:17,590 --> 00:17:18,390
What do you mean?
246
00:17:18,930 --> 00:17:22,060
It's like a newborn baby.
247
00:17:22,060 --> 00:17:24,390
You need to educate it to be an adult.
248
00:17:25,140 --> 00:17:29,190
Are you saying that
Mr. Blader's not a human?
249
00:17:30,900 --> 00:17:33,280
As you can see, it's a robot.
250
00:17:33,280 --> 00:17:36,200
You know, I'm not good
with machines.
251
00:17:36,820 --> 00:17:41,160
Hey, Blader, this is Kyousuke Mibu, your partner.
252
00:17:41,160 --> 00:17:42,790
Say hello.
253
00:17:42,790 --> 00:17:45,120
Hello, partner.
254
00:17:46,830 --> 00:17:48,790
He's a rough baby.
255
00:17:48,790 --> 00:17:50,500
He doesn't know how to hold back.
256
00:17:50,500 --> 00:17:53,960
Leave the rest to the city police.
257
00:17:53,960 --> 00:17:57,510
Kyousuke! As I promised, I'll get you a Lotus 7.
258
00:17:58,270 --> 00:17:59,510
R-Really?
259
00:18:03,180 --> 00:18:04,850
It's just a toy.
260
00:18:04,850 --> 00:18:06,810
Give me back my Lotus 7!
261
00:18:06,810 --> 00:18:09,020
You moron! I'm a victim too. Look!
262
00:18:14,780 --> 00:18:16,570
He ruined my Lotus 7.
263
00:18:17,240 --> 00:18:19,570
This is Tech-dog Tom, a robot dog.
264
00:18:19,570 --> 00:18:22,030
Tom, apologize to Kyousuke.
265
00:18:22,030 --> 00:18:24,580
Kyousuke, sorry.
Kyousuke, sorry.
266
00:18:25,040 --> 00:18:26,580
You idiot!
267
00:18:27,460 --> 00:18:30,380
Let me introduce you
to your partners.
268
00:18:31,170 --> 00:18:33,880
Blader will work with Kyousuke.
269
00:18:36,170 --> 00:18:38,930
And Scanny will work with Elena.
270
00:18:50,060 --> 00:18:53,190
Finally, Vigorous will work with Kousaka.
271
00:18:53,520 --> 00:19:01,280
You and these Techroids are going
to combat vicious crimes in this city.
272
00:19:01,910 --> 00:19:04,280
Work hard.
273
00:19:09,330 --> 00:19:10,670
I wanna go home.
274
00:19:39,150 --> 00:19:41,450
This is our current objective.
275
00:19:42,490 --> 00:19:46,080
It's an ABT-99A battle tank.
276
00:19:46,080 --> 00:19:47,830
AKA Temujin.
277
00:19:49,000 --> 00:19:50,080
That's right.
278
00:19:50,080 --> 00:19:55,340
But Chief, our spy infiltrated Silver Star Industries to look for data on Temujin.
279
00:19:55,340 --> 00:19:58,630
He obtained a top-secret manual and sent it to HQ.
280
00:19:59,590 --> 00:20:03,640
However, the pages covering
some important parts are blank.
281
00:20:03,640 --> 00:20:06,760
All they say are "Command II System."
282
00:20:06,760 --> 00:20:11,270
For our military defense, we would like to know what that is.
283
00:20:11,270 --> 00:20:14,650
This is the National Security Council's conclusion.
284
00:20:14,650 --> 00:20:16,150
Command II...
285
00:20:17,020 --> 00:20:19,650
It never appeared on our radar.
286
00:20:19,650 --> 00:20:24,660
We'll take extreme measures for this operation.
287
00:20:24,660 --> 00:20:26,160
We'll reclaim Temujin.
288
00:20:26,530 --> 00:20:29,160
I'll let you decide who to send.
289
00:20:29,160 --> 00:20:33,330
Choose people only motivated by money, because we'll get rid of them in the end.
290
00:20:33,330 --> 00:20:36,710
We need a skilled mechanic.
291
00:20:47,430 --> 00:20:49,100
Mr. Mibu, good morning.
292
00:20:49,100 --> 00:20:51,850
Good morning. I heard you like machines?
293
00:20:51,850 --> 00:20:52,640
I love them.
294
00:20:53,060 --> 00:20:57,110
I want to partner with a Techroid,
like you guys.
295
00:20:57,900 --> 00:21:00,190
That's why I volunteered for the Techno Police.
296
00:21:00,650 --> 00:21:03,190
So there are dummies who volunteer?
297
00:21:03,820 --> 00:21:06,530
I mean, you're gonna regret this later.
298
00:21:15,640 --> 00:21:17,420
Just like that. Get it?
299
00:21:17,420 --> 00:21:18,290
Understood.
300
00:21:18,290 --> 00:21:19,250
Go!
301
00:21:26,550 --> 00:21:28,390
Pull the wire.
302
00:21:28,390 --> 00:21:29,550
Pulling wire.
303
00:21:36,560 --> 00:21:37,850
T-Takagi?
304
00:21:39,110 --> 00:21:41,270
This is a puzzle ring.
305
00:21:41,270 --> 00:21:45,400
You have a small CPU,
so you're dumb.
306
00:21:45,400 --> 00:21:49,070
If you practice with this,
you should get a bit smarter.
307
00:21:49,070 --> 00:21:50,410
You should be able to speak.
308
00:21:50,410 --> 00:21:51,740
Give it a try.
309
00:21:54,700 --> 00:21:55,620
Let me see.
310
00:21:56,500 --> 00:21:58,670
You still can't do it.
311
00:21:59,420 --> 00:22:00,670
This is hopeless.
312
00:22:03,500 --> 00:22:05,510
Checkmate.
313
00:22:07,180 --> 00:22:11,260
If you want humans to love you, you should lose sometimes.
314
00:22:11,260 --> 00:22:13,060
Love me?
315
00:22:13,060 --> 00:22:16,640
That's meaningless to me.
316
00:22:16,640 --> 00:22:19,150
Elena baby, are you free tonight?
317
00:22:19,150 --> 00:22:20,400
Unfortunately, no.
318
00:22:20,810 --> 00:22:23,400
That's too bad. I'm on the night shift.
319
00:22:23,400 --> 00:22:26,240
Elena baby, are you free tonight?
320
00:22:26,240 --> 00:22:27,450
Yes, I am.
321
00:22:27,450 --> 00:22:30,410
Hey, you! Is that the only thing
you can remember?
322
00:22:30,820 --> 00:22:34,240
Unfortunately, yes.
323
00:22:35,080 --> 00:22:38,000
I'm tired of spending time with you.
324
00:23:16,290 --> 00:23:18,410
What a lovely machine.
325
00:23:18,410 --> 00:23:22,000
That's why so many countries want it,
regardless of the price.
326
00:23:22,790 --> 00:23:26,050
We're approaching point MX-504.
Any problems?
327
00:23:26,710 --> 00:23:28,010
No problems.
328
00:23:32,970 --> 00:23:34,640
It's almost time.
329
00:23:34,640 --> 00:23:36,510
Okay. Do it.
330
00:24:02,210 --> 00:24:05,630
We don't have anything against you. We won't kill you.
331
00:24:06,040 --> 00:24:10,010
Take us to point IQ-170,
offshore of Centinel City.
332
00:24:19,020 --> 00:24:22,020
Transport 307! You're off course. Get back on course!
333
00:24:22,690 --> 00:24:26,400
Trick them. How long have you been flying, bozo?
334
00:24:26,400 --> 00:24:28,360
Th-There's a problem
with our autopilot.
335
00:24:28,360 --> 00:24:30,280
We can't maintain course.
336
00:24:33,950 --> 00:24:34,910
Captain! A Mayday signal!
337
00:24:34,910 --> 00:24:36,450
What? They've been hijacked?!
338
00:24:38,080 --> 00:24:40,660
Transport 307! Show yourselves!
339
00:24:40,660 --> 00:24:43,500
Follow our instructions,
or we'll shoot you down!
340
00:24:45,330 --> 00:24:47,040
Damn it! No response?
341
00:24:47,290 --> 00:24:48,960
Fire some warning shots!
342
00:24:56,590 --> 00:24:58,510
They're shooting at us.
343
00:24:58,510 --> 00:25:00,430
It's just a threat.
344
00:25:01,020 --> 00:25:04,440
Forget about them.
Shake off the helicopters.
345
00:25:10,820 --> 00:25:13,780
Captain, we won't be able
to catch them!
346
00:25:14,320 --> 00:25:15,400
I don't care.
347
00:25:15,400 --> 00:25:18,240
All helicopters, fire missiles!
348
00:25:22,040 --> 00:25:23,120
Incoming missiles.
349
00:25:23,120 --> 00:25:24,500
Missiles!
350
00:25:24,500 --> 00:25:25,410
What?!
351
00:25:43,770 --> 00:25:45,770
Hurry up and do something!
352
00:25:46,600 --> 00:25:47,520
Okay!
353
00:26:05,750 --> 00:26:07,960
This is bad!
354
00:26:07,960 --> 00:26:10,130
We didn't plan for this.
355
00:26:10,130 --> 00:26:12,340
Prepare to escape!
356
00:26:26,680 --> 00:26:29,850
Captain, Temujin has escaped!
357
00:26:36,440 --> 00:26:39,110
Scratch! Release the parachutes! The parachutes!
358
00:26:39,110 --> 00:26:41,030
Shut up! I know what to do.
359
00:26:41,030 --> 00:26:44,120
I'm not used to this. Is this it?
360
00:26:47,080 --> 00:26:48,960
Save me!
361
00:27:03,720 --> 00:27:06,140
Temujin landing on the outskirts of Centinel City.
362
00:27:06,140 --> 00:27:08,310
Requesting help from the city police.
363
00:27:31,670 --> 00:27:34,710
Kyousuke, wake up.
Kyousuke, wake up!
364
00:27:34,710 --> 00:27:36,420
Not yet.
365
00:27:47,640 --> 00:27:52,400
They have a lot of patrol cars.
366
00:27:53,230 --> 00:27:55,440
Hey. Any messages?
367
00:27:55,440 --> 00:27:57,150
I'm decrypting it now.
368
00:27:58,440 --> 00:27:59,400
Here it is.
369
00:27:59,400 --> 00:28:02,660
They'll bring their transport sub at 1700.
370
00:28:02,660 --> 00:28:05,950
We expect you to do your best to bring Temujin to us.
371
00:28:06,660 --> 00:28:07,990
That stinks.
372
00:28:07,990 --> 00:28:10,960
They're making us wait
under water for half a day?
373
00:28:11,290 --> 00:28:12,290
Kyousuke!
374
00:28:14,460 --> 00:28:16,000
We've got trouble!
375
00:28:16,000 --> 00:28:17,460
Time for work!
376
00:28:17,460 --> 00:28:18,800
Kyousuke, wake up!
377
00:28:18,800 --> 00:28:20,300
Wake up!
378
00:28:20,300 --> 00:28:22,510
Go on without me.
379
00:28:22,510 --> 00:28:24,010
No!
380
00:28:25,140 --> 00:28:26,510
Kyousuke Mibu?
381
00:28:26,510 --> 00:28:27,510
Yes?
382
00:28:27,930 --> 00:28:30,520
Good morning, Ms. Ayabe.
383
00:28:31,060 --> 00:28:32,480
It's your turn.
384
00:28:32,480 --> 00:28:35,230
Hurry to Central Park with Ms. Fubuki.
385
00:28:35,230 --> 00:28:39,530
Temujin, the latest model tank, was hijacked and landed in Central Park.
386
00:28:39,900 --> 00:28:42,030
A tank was hijacked?
387
00:28:42,030 --> 00:28:44,030
Yes. You'll understand more
at the scene.
388
00:28:44,030 --> 00:28:44,820
Yes, ma'am!
389
00:28:45,320 --> 00:28:47,950
I'll also contact Mr. Kousaka.
He's off duty.
390
00:28:47,950 --> 00:28:48,780
Yes, ma'am!
391
00:28:49,580 --> 00:28:51,540
Elena baby, let's go!
392
00:28:52,160 --> 00:28:54,120
He's such a handful.
393
00:29:00,130 --> 00:29:02,550
Special traffic restrictions are in effect.
394
00:29:02,920 --> 00:29:06,050
Cars in ascending lanes,
exercise caution.
395
00:29:12,390 --> 00:29:13,140
Let's go!
396
00:29:52,680 --> 00:29:56,020
Road Ranger, this is HQ.
I'll send the data on the tank.
397
00:29:56,020 --> 00:29:57,650
We don't have much information.
398
00:29:59,940 --> 00:30:01,570
It's older than I thought.
399
00:30:01,570 --> 00:30:02,190
I know.
400
00:30:20,670 --> 00:30:23,050
What are you doing?
401
00:30:28,130 --> 00:30:30,090
All done.
402
00:30:30,090 --> 00:30:35,430
I was letting Temujin learn the maps of Centinel City.
403
00:30:36,480 --> 00:30:37,810
What do you need them for?
404
00:30:37,810 --> 00:30:43,820
Wherever we go, it'll give us
the shortest course to Port D.
405
00:30:43,820 --> 00:30:45,570
Even if we take detours?
406
00:30:45,570 --> 00:30:46,820
Yeah.
407
00:30:48,400 --> 00:30:49,780
Let's do it.
408
00:30:49,780 --> 00:30:51,660
Yeah, let's do it.
409
00:30:57,660 --> 00:30:59,370
No problems at present.
410
00:31:00,790 --> 00:31:02,210
I-It's moving!
411
00:31:07,010 --> 00:31:09,880
HQ, HQ! The tank's moving!
412
00:31:15,400 --> 00:31:18,850
It's heading my way. S-Save me!
413
00:31:43,040 --> 00:31:46,840
Please respond.
414
00:31:46,840 --> 00:31:48,010
Mr. Kousaka?
415
00:31:50,590 --> 00:31:53,390
Chief, I can't contact Mr. Kousaka.
416
00:31:53,390 --> 00:31:55,760
He's hopeless.
417
00:31:55,760 --> 00:31:58,350
Kyousuke! Can you hear me?
418
00:31:58,350 --> 00:32:00,060
Nice voice.
419
00:32:00,890 --> 00:32:02,020
The tank's moving!
420
00:32:03,560 --> 00:32:06,070
Finish things
before it gets to the city.
421
00:32:06,070 --> 00:32:07,360
Roger!
422
00:32:07,360 --> 00:32:09,440
Where is the tank going?
423
00:32:09,440 --> 00:32:11,360
Toward where Kousaka is lodging.
424
00:32:11,360 --> 00:32:12,280
Roger!
425
00:32:31,920 --> 00:32:35,010
Damn you! You ruined my roses!
426
00:32:43,730 --> 00:32:45,100
Hey, Kyousuke!
427
00:32:45,100 --> 00:32:46,440
Get in!
428
00:32:46,940 --> 00:32:48,440
Don't lose track of them, Takagi!
429
00:32:48,440 --> 00:32:49,860
I'll do my best!
430
00:32:50,570 --> 00:32:53,200
Temujin has passed through the barricade at point K-9.
431
00:32:53,200 --> 00:32:56,570
It's heading downtown. Takagi is in pursuit.
432
00:32:56,570 --> 00:32:59,660
Kyousuke! Temujin is headed downtown.
433
00:32:59,660 --> 00:33:00,870
Roger!
434
00:33:12,160 --> 00:33:12,920
Where'd it go?
435
00:33:13,510 --> 00:33:15,220
What'll we do?
436
00:33:17,590 --> 00:33:19,890
Mr. Mibu! The tank disappeared!
437
00:33:20,810 --> 00:33:22,640
Disappeared? How?
438
00:33:23,350 --> 00:33:25,140
We can't go any further!
439
00:33:28,860 --> 00:33:30,360
Blader! Find it!
440
00:33:30,360 --> 00:33:31,650
Find what?
441
00:33:31,650 --> 00:33:32,650
The tank!
442
00:33:32,650 --> 00:33:34,650
Why do you think you're sitting there?
443
00:33:35,240 --> 00:33:37,660
I am Sir Blader.
444
00:33:38,530 --> 00:33:40,200
Okay, okay.
445
00:33:40,200 --> 00:33:42,040
Find the tank!
446
00:33:42,040 --> 00:33:42,660
Go!
447
00:33:45,210 --> 00:33:46,250
Go.
448
00:34:05,270 --> 00:34:07,020
They haven't noticed yet.
449
00:34:07,020 --> 00:34:08,190
Looks that way.
450
00:34:15,110 --> 00:34:16,070
Hey, Micchi.
451
00:34:16,570 --> 00:34:19,950
Did you hear that special vehicles have permission to park here?
452
00:34:19,950 --> 00:34:20,950
No.
453
00:34:20,950 --> 00:34:24,040
They shouldn't stop here.
454
00:34:23,790 --> 00:34:27,660
Illegal Parking
455
00:34:24,040 --> 00:34:25,080
Let's go.
456
00:34:27,660 --> 00:34:29,170
Hey, hey, hey, hey.
457
00:34:29,170 --> 00:34:30,960
What's that?
458
00:34:31,630 --> 00:34:32,410
Who knows?
459
00:34:32,410 --> 00:34:34,420
Stop wasting time. Let's go.
460
00:34:34,420 --> 00:34:35,100
Let's see.
461
00:34:35,100 --> 00:34:35,900
Our shortcut is...
462
00:34:35,900 --> 00:34:37,220
...right there.
463
00:34:49,600 --> 00:34:52,730
Chief! The tank entered the subway.
464
00:34:52,730 --> 00:34:54,690
All right. Show me a map.
465
00:34:55,650 --> 00:35:00,410
Subway Control says that Temujin is headed for Annie Street.
466
00:35:00,410 --> 00:35:02,070
Annie Street?
467
00:35:02,070 --> 00:35:04,450
What are those idiots after?
468
00:35:05,740 --> 00:35:07,660
What are you thinking?
469
00:35:07,660 --> 00:35:11,580
I think I've heard of
Annie Street before.
470
00:35:11,580 --> 00:35:15,840
What? That's where the bank
robbery happened.
471
00:35:16,340 --> 00:35:18,260
That's right! You're right!
472
00:35:19,340 --> 00:35:21,680
Temujin's headed for Island Bank.
473
00:35:28,730 --> 00:35:32,150
Hey, Kyousuke, why are they
going to Island Bank?
474
00:35:32,770 --> 00:35:35,190
A machine hunch.
475
00:35:35,190 --> 00:35:37,730
That's a stupid theory.
476
00:35:37,730 --> 00:35:40,610
I wonder how your brain
processes data.
477
00:35:40,610 --> 00:35:43,240
This is why I've survived.
478
00:35:43,240 --> 00:35:43,950
Good grief.
479
00:35:50,580 --> 00:35:52,040
What's wrong with you?
480
00:35:52,040 --> 00:35:53,790
I got separated.
481
00:35:54,460 --> 00:35:55,670
Separated from Mom?
482
00:35:55,670 --> 00:35:57,800
Someone big and angular.
483
00:35:57,800 --> 00:35:59,800
You mean your dad? You poor thing.
484
00:35:59,800 --> 00:36:00,510
My dad?
485
00:36:00,510 --> 00:36:04,010
Yeah. My dad's big and angular too.
486
00:36:04,010 --> 00:36:05,550
He's really strong.
487
00:36:05,550 --> 00:36:06,510
Strong.
488
00:36:09,430 --> 00:36:11,310
Blader! What are you doing?
489
00:36:11,600 --> 00:36:14,310
I'm not doing anything.
490
00:36:15,860 --> 00:36:18,820
Mr. Mibu! I've found Blader!
491
00:36:19,320 --> 00:36:24,070
What? Where'd that useless tin baby go?
492
00:36:24,070 --> 00:36:27,200
Takagi, pick up Blader and head to Island Bank.
493
00:36:27,200 --> 00:36:28,120
Roger!
494
00:36:40,590 --> 00:36:44,760
Please don't panic,
citizens of Centinel City.
495
00:36:44,760 --> 00:36:48,720
It's a public enemy, a super weapon, an ultra-new tank.
496
00:36:48,720 --> 00:36:52,180
It is now trapped in the subway.
497
00:36:52,180 --> 00:36:56,560
The criminals will soon be arrested,
and these problems will be over.
498
00:36:56,560 --> 00:36:59,120
Until then, please don't disturb...
499
00:36:59,120 --> 00:37:04,530
...disturb the public order of our glorious, glorious Centinel City.
500
00:37:19,840 --> 00:37:22,970
Mr. Mibu! Temujin has crashed into Island Bank.
501
00:37:23,340 --> 00:37:24,970
Your instinct was right.
502
00:37:24,970 --> 00:37:29,100
The suspect list included the crooks
who robbed the bank.
503
00:37:29,100 --> 00:37:30,560
What now, Kyousuke?
504
00:37:30,560 --> 00:37:32,810
My instinct's unreliable.
505
00:37:32,810 --> 00:37:33,430
What do you mean?
506
00:37:33,930 --> 00:37:35,690
It's not always right.
507
00:37:35,690 --> 00:37:36,650
Huh?
508
00:37:38,690 --> 00:37:41,480
Kyousuke, we've removed
the nearby cars.
509
00:37:41,480 --> 00:37:43,650
Resolve the incident without further casualties.
510
00:37:43,650 --> 00:37:44,240
Understood?
511
00:37:44,240 --> 00:37:45,280
Leave it to me!
512
00:37:45,280 --> 00:37:48,240
You idiot! I'm having problems because you can't be trusted.
513
00:37:48,700 --> 00:37:50,700
Chief, you have a visitor.
514
00:38:01,040 --> 00:38:03,420
I'm Commander Hamilton from the 1st Airborne Division.
515
00:38:03,420 --> 00:38:04,340
I'm Narumi.
516
00:38:05,590 --> 00:38:07,800
So the police have a division like this.
517
00:38:08,430 --> 00:38:09,850
I see.
518
00:38:09,850 --> 00:38:12,350
Why are you here?
519
00:38:12,350 --> 00:38:15,850
The police can't handle ABT-99A.
520
00:38:15,850 --> 00:38:17,520
I've dispatched attack helicopters.
521
00:38:17,520 --> 00:38:18,690
They'll be here in an hour.
522
00:38:18,690 --> 00:38:20,020
What?
523
00:38:20,020 --> 00:38:21,190
You can't be serious!
524
00:38:21,190 --> 00:38:23,360
You plan to turn the city
into a battlefield?
525
00:38:24,940 --> 00:38:26,950
The military will handle
military matters.
526
00:38:26,950 --> 00:38:28,110
You'll handle it?
527
00:38:28,110 --> 00:38:31,580
You don't want people to know what Temujin can do?
528
00:38:31,580 --> 00:38:34,370
We'll do anything
to protect our secrets.
529
00:38:34,910 --> 00:38:37,250
Even if it endangers civilians?
530
00:38:37,960 --> 00:38:39,710
Call off your helicopters.
531
00:38:39,710 --> 00:38:41,920
I don't have the authority.
532
00:38:41,920 --> 00:38:44,250
Call the Department of Defense.
533
00:38:48,550 --> 00:38:54,560
Kyousuke. Use Skypack to carry Blader and Vigorous ahead of Temujin and stop it!
534
00:38:55,770 --> 00:38:57,060
We did it.
535
00:38:57,060 --> 00:38:58,890
Sir Temujin's impressive.
536
00:38:58,890 --> 00:39:00,730
Where should we go next?
537
00:39:00,730 --> 00:39:02,190
Don't get carried away.
538
00:39:02,190 --> 00:39:04,070
We have to evade them until it's time.
539
00:39:17,950 --> 00:39:18,790
What's that?
540
00:39:18,790 --> 00:39:21,750
That's the robot from the other day.
We can't beat it!
541
00:39:21,750 --> 00:39:25,840
We're in the latest model.
We'll destroy it with one shot.
542
00:39:42,690 --> 00:39:44,310
What are you doing? You suck!
543
00:39:44,310 --> 00:39:47,320
It attached something
to the laser gun!
544
00:40:01,960 --> 00:40:04,500
Scanny, open Temujin's hatch.
545
00:40:19,810 --> 00:40:22,390
There's something on top of the tank.
546
00:40:22,980 --> 00:40:24,730
Wh-What's that?
547
00:40:42,580 --> 00:40:43,790
Whoa.
548
00:40:44,290 --> 00:40:45,420
It's incredible.
549
00:40:45,250 --> 00:40:46,080
Incredible.
550
00:40:46,080 --> 00:40:48,300
Looks like Temujin is drunk.
551
00:40:49,630 --> 00:40:52,800
You guys aren't human! Put up with it!
552
00:41:08,060 --> 00:41:10,070
Great work, Vigorous.
553
00:41:12,490 --> 00:41:14,400
Just a little longer.
554
00:41:15,740 --> 00:41:17,620
How does it look, Scanny?
555
00:41:32,050 --> 00:41:33,800
They've opened the hatch!
556
00:41:35,680 --> 00:41:37,930
Come on out! Give yourselves up!
557
00:41:37,930 --> 00:41:40,180
Don't resist.
558
00:41:40,180 --> 00:41:41,680
We'll resist!
559
00:41:45,640 --> 00:41:46,350
Now you've done it.
560
00:41:47,690 --> 00:41:48,100
Wanna go in?
561
00:41:48,100 --> 00:41:49,610
You bet!
562
00:42:04,620 --> 00:42:05,210
Come on.
563
00:42:05,210 --> 00:42:06,210
Thanks.
564
00:42:06,210 --> 00:42:07,620
That felt great.
565
00:42:07,620 --> 00:42:09,040
I know.
566
00:42:10,540 --> 00:42:11,880
Good work.
567
00:42:16,130 --> 00:42:18,550
I'll check inside. It's my specialty.
568
00:42:24,640 --> 00:42:27,060
Great work, Vigorous.
569
00:42:30,310 --> 00:42:32,650
Good work.
570
00:42:32,650 --> 00:42:34,280
Mr. Mibu, congratulations.
571
00:42:34,280 --> 00:42:36,150
Your first capture. How do you feel?
572
00:42:36,570 --> 00:42:37,700
Hey!
573
00:42:38,360 --> 00:42:42,370
It'll probably take a couple of days
for my joy to well up.
574
00:42:43,290 --> 00:42:44,450
HQ, over.
575
00:42:45,120 --> 00:42:46,660
This is HQ.
576
00:42:46,660 --> 00:42:49,710
We've captured Temujin and arrested the perps. Over.
577
00:42:50,170 --> 00:42:52,040
Good work.
578
00:42:52,040 --> 00:42:53,880
Hand the crooks over
to the city police.
579
00:42:53,880 --> 00:42:55,840
Bring Temujin to HQ.
580
00:42:55,840 --> 00:42:56,720
Roger!
581
00:42:56,720 --> 00:42:58,800
We'll investigate Temujin thoroughly.
582
00:42:58,800 --> 00:43:00,550
It belongs to the military.
583
00:43:00,550 --> 00:43:01,800
Return it to us.
584
00:43:02,300 --> 00:43:04,510
I don't have the authority.
585
00:43:04,510 --> 00:43:07,310
Contact the National Public Safety Commission.
586
00:43:07,310 --> 00:43:09,810
Y-You blockhead!
587
00:43:16,230 --> 00:43:18,320
They're here for the tank.
588
00:43:18,820 --> 00:43:22,160
Last time, you used a modified truck to rob a bank. This time, it's Temujin.
589
00:43:22,160 --> 00:43:24,330
You machine freaks
can sure cause a scene.
590
00:43:24,830 --> 00:43:26,790
That's not-
591
00:43:26,790 --> 00:43:28,620
Sorry.
592
00:43:34,380 --> 00:43:35,340
What's that?
593
00:43:49,020 --> 00:43:50,730
It's moving on its own!
594
00:43:56,110 --> 00:43:57,280
What's going on?
595
00:44:11,410 --> 00:44:13,380
Elena! What's going on?
596
00:44:13,380 --> 00:44:16,290
I didn't do anything!
It moved on its own!
597
00:44:17,380 --> 00:44:18,420
Kaoru, Blader, let's go!
598
00:44:24,840 --> 00:44:26,930
Scanny! Open Temujin's hatch!
599
00:44:34,730 --> 00:44:35,980
Kaoru! What are you doing?
600
00:44:35,980 --> 00:44:36,940
I'll leave you behind!
601
00:44:36,940 --> 00:44:38,650
Wait!
602
00:44:38,650 --> 00:44:40,820
I've gotta carry these guys!
603
00:44:41,400 --> 00:44:43,360
There we go.
604
00:45:06,640 --> 00:45:08,140
Scanny! Look out!
605
00:45:13,690 --> 00:45:15,190
Scanny!
606
00:45:17,690 --> 00:45:18,730
This is terrible.
607
00:45:18,730 --> 00:45:20,020
You can say that again.
608
00:45:20,020 --> 00:45:22,190
Takumi! Go recover Scanny's core!
609
00:45:22,190 --> 00:45:24,070
I'll repair her.
610
00:45:28,530 --> 00:45:29,700
Let's go!
611
00:45:44,800 --> 00:45:46,340
Kyousuke! Stay away!
612
00:45:46,720 --> 00:45:49,600
Kyousuke! It's got its sights on you!
613
00:45:49,600 --> 00:45:52,600
The bullhorn speaker is broken.
614
00:45:52,600 --> 00:45:53,890
The brake doesn't work.
615
00:45:57,650 --> 00:45:58,610
Don't shoot them!
616
00:46:13,660 --> 00:46:15,000
Kyousuke!
617
00:46:31,350 --> 00:46:32,560
Kyousuke!
618
00:46:36,020 --> 00:46:38,480
Elena. What happened?
619
00:46:38,480 --> 00:46:40,060
Blader! Go after Temujin!
620
00:46:40,060 --> 00:46:41,190
Roger.
621
00:46:42,480 --> 00:46:45,150
Don't lose sight of it!
622
00:46:50,780 --> 00:46:53,200
There's been an accident, Micchi.
623
00:46:53,700 --> 00:46:55,660
Yeah. Let's check it out.
624
00:46:58,710 --> 00:47:00,960
Kyousuke! What's going on?
625
00:47:00,960 --> 00:47:02,670
I don't know.
626
00:47:03,750 --> 00:47:06,460
You probably operated
Temujin incorrectly.
627
00:47:07,720 --> 00:47:09,680
Elena doesn't make
mistakes like that!
628
00:47:09,680 --> 00:47:10,930
Chief.
629
00:47:11,340 --> 00:47:15,430
I extracted Temujin's data from Scanny.
630
00:47:16,390 --> 00:47:20,440
There's a mysterious
"Command II System" in there.
631
00:47:21,020 --> 00:47:22,980
What? Command II?
632
00:47:25,070 --> 00:47:27,740
Tell us what that is,
Commander Hamilton.
633
00:47:28,150 --> 00:47:31,530
So the police couldn't handle Temujin, after all.
634
00:47:31,530 --> 00:47:33,700
Leave the rest to us.
635
00:47:33,700 --> 00:47:39,040
I want to know what Command II has to do with the tank's unexpected movement.
636
00:47:39,040 --> 00:47:40,000
I won't tell you.
637
00:47:40,540 --> 00:47:43,540
One of my subordinates
is trapped inside.
638
00:47:44,040 --> 00:47:48,260
For the security of the nation,
I can't tell you classified information.
639
00:47:48,260 --> 00:47:49,590
What?
640
00:47:49,590 --> 00:47:53,260
You're willing to sacrifice her
to protect the country?
641
00:47:53,640 --> 00:47:56,430
I'm not here to argue.
642
00:47:56,430 --> 00:48:00,600
The assault team will be here in fifteen minutes.
643
00:48:00,600 --> 00:48:02,150
I'll be leaving now.
644
00:48:08,360 --> 00:48:09,280
Wait!
645
00:48:09,940 --> 00:48:11,240
What are you planning?
646
00:48:11,240 --> 00:48:13,950
The military exists
to fulfill its purpose.
647
00:48:17,950 --> 00:48:20,250
Ayabe. Any word from Elena?
648
00:48:20,250 --> 00:48:24,290
No. Temujin is jamming
all frequencies.
649
00:48:31,720 --> 00:48:34,180
Kyousuke! Kyousuke!
Say something!
650
00:48:34,800 --> 00:48:36,100
It's useless.
651
00:48:41,770 --> 00:48:42,770
This isn't working either.
652
00:48:44,650 --> 00:48:46,270
I can't control it!
653
00:48:54,780 --> 00:48:56,490
We've received word
from Centinel City.
654
00:48:56,490 --> 00:48:58,030
Temujin is moving again.
655
00:48:58,410 --> 00:49:02,290
Temujin? Weren't Scratch and Crime arrested?
656
00:49:02,290 --> 00:49:04,290
It seems so, but...
657
00:49:05,170 --> 00:49:07,460
It must have something to do with Command II.
658
00:49:07,460 --> 00:49:09,920
Captain, head to Port D!
659
00:49:09,920 --> 00:49:11,050
Understood.
660
00:49:11,050 --> 00:49:12,550
Start the engines!
661
00:49:12,550 --> 00:49:16,050
Both ahead, full! Heading 104!
662
00:49:26,730 --> 00:49:28,150
I have to calm down.
663
00:49:34,070 --> 00:49:35,150
I know!
664
00:49:47,130 --> 00:49:48,130
You pervert!
665
00:49:48,130 --> 00:49:49,290
Keep your hands to yourself!
666
00:49:49,290 --> 00:49:50,590
It's crowded! We can't help it.
667
00:49:50,590 --> 00:49:52,460
Can't you go faster?
668
00:49:52,460 --> 00:49:54,970
You should be glad
we're giving you a ride.
669
00:49:54,970 --> 00:49:58,850
We can't go any faster
with that monster on top.
670
00:49:58,850 --> 00:49:59,800
Good point.
671
00:50:10,480 --> 00:50:12,690
The military copters are here!
672
00:50:12,690 --> 00:50:15,530
They'll destroy Temujin!
673
00:50:19,410 --> 00:50:21,530
Chief! The attack helicopters
are coming!
674
00:50:21,530 --> 00:50:22,040
I know.
675
00:50:22,040 --> 00:50:24,830
Call them off! Elena's in danger!
676
00:50:26,250 --> 00:50:27,330
It's too late.
677
00:50:28,000 --> 00:50:29,500
That's ridiculous!
678
00:50:29,500 --> 00:50:31,000
You're the Chief of Techno Police!
679
00:50:31,000 --> 00:50:33,050
Can't you do something
besides yelling?!
680
00:50:33,050 --> 00:50:34,550
Do something, you slacker!
681
00:50:34,550 --> 00:50:36,670
Will you just let her die?
682
00:50:36,670 --> 00:50:38,430
Is Scanny repaired?
683
00:50:38,430 --> 00:50:39,840
It'll take twenty minutes.
684
00:50:39,840 --> 00:50:41,890
I don't mind if she's a bit shaky.
685
00:50:41,890 --> 00:50:43,600
Put her on Skypack.
686
00:50:43,600 --> 00:50:44,350
Yes, sir!
687
00:50:45,390 --> 00:50:46,350
Going out?
688
00:50:46,350 --> 00:50:47,940
I can't just sit here.
689
00:50:50,020 --> 00:50:53,650
Silver Star Industries
690
00:51:01,120 --> 00:51:02,450
What's that?
691
00:51:02,450 --> 00:51:03,990
Attack helicopters!
692
00:51:03,990 --> 00:51:06,660
You can't be serious!
I'm in here!
693
00:51:53,670 --> 00:51:55,340
They're coming from in front.
694
00:51:55,340 --> 00:51:55,840
What?
695
00:51:56,590 --> 00:51:58,420
Airborne's Mazurka tanks?
696
00:52:18,990 --> 00:52:20,860
Great work, Temujin!
697
00:52:20,860 --> 00:52:21,990
A jamming screen.
698
00:53:14,500 --> 00:53:16,500
My mini-patrol car!
699
00:53:38,230 --> 00:53:40,070
Great work, Temujin!
700
00:53:43,030 --> 00:53:44,280
Can it still run?
701
00:53:44,280 --> 00:53:46,860
I can get it working.
702
00:53:46,860 --> 00:53:47,990
Okay.
703
00:53:49,490 --> 00:53:52,120
Blader! Hey, Blader, can you hear me?
704
00:53:52,120 --> 00:53:53,040
Say something!
705
00:53:53,040 --> 00:53:54,660
Reading you loud and clear.
706
00:53:54,660 --> 00:53:56,170
Okay. Go after it.
707
00:53:56,170 --> 00:53:57,630
We'll be pursuing from above.
708
00:53:57,630 --> 00:53:59,040
Roger.
709
00:54:19,480 --> 00:54:21,270
It's going somewhere.
710
00:54:25,990 --> 00:54:28,490
Point 238.12.
711
00:54:28,490 --> 00:54:30,870
35.06.
712
00:54:32,490 --> 00:54:34,830
These are coordinates!
713
00:54:41,000 --> 00:54:43,340
That's... That's Port D.
714
00:54:43,340 --> 00:54:45,970
Why is it going there?
715
00:55:03,980 --> 00:55:06,990
Silver Star Industries
Fifth Laboratory
716
00:55:08,900 --> 00:55:10,070
Where are you going?
717
00:55:10,070 --> 00:55:11,200
You can't just-
718
00:55:22,380 --> 00:55:24,210
What are you doing?
719
00:55:24,210 --> 00:55:26,210
I'm Narumi from the Techno Police.
720
00:55:26,210 --> 00:55:27,590
Techno Police?
721
00:55:27,590 --> 00:55:32,640
I need all the documents about Temujin's automatic system "Command II."
722
00:55:34,560 --> 00:55:35,430
You can't have them.
723
00:55:35,430 --> 00:55:37,640
That's classified military information.
724
00:55:37,640 --> 00:55:39,730
We're not going to confiscate it.
725
00:55:39,730 --> 00:55:41,440
We can't let you in. Please leave.
726
00:55:42,150 --> 00:55:43,230
Shut up!
727
00:55:43,230 --> 00:55:44,320
If you hinder me,
728
00:55:44,320 --> 00:55:47,440
I'll arrest you for creating
weapons of mass destruction.
729
00:55:49,150 --> 00:55:51,950
Developing such a weapon amounts to that.
730
00:55:51,950 --> 00:55:52,910
Got a problem?!
731
00:55:54,450 --> 00:55:56,080
Scanny, investigate it.
732
00:56:18,720 --> 00:56:21,980
We'll settle things this time, Temujin.
733
00:56:25,980 --> 00:56:27,360
Temujin's coming out.
734
00:56:27,360 --> 00:56:28,860
Get off at the next intersection.
735
00:56:30,030 --> 00:56:31,200
Finally.
736
00:56:35,280 --> 00:56:37,160
Kyousuke! Kyousuke!
737
00:56:38,370 --> 00:56:41,370
Shut up. We're busy!
738
00:56:41,370 --> 00:56:42,500
Numskull!
739
00:56:42,500 --> 00:56:44,880
We've discovered Temujin's secret.
740
00:56:44,880 --> 00:56:46,540
What?
741
00:56:46,540 --> 00:56:47,880
Really, Boss?
742
00:56:49,460 --> 00:56:51,880
Temujin is a robot tank.
743
00:56:51,880 --> 00:56:58,430
Command II is activated when it's hit with a neutron bomb that kills the pilots.
744
00:56:58,430 --> 00:57:01,750
So when we arrested the hijackers and pulled them out...
745
00:57:01,750 --> 00:57:05,770
...it thought the pilots were dead and activated Command II?
746
00:57:05,770 --> 00:57:06,900
That's right.
747
00:57:06,900 --> 00:57:11,740
When it runs out of ammo for its main gun,
it self-destructs in 60 seconds.
748
00:57:12,240 --> 00:57:13,950
What about Elena?
749
00:57:13,950 --> 00:57:16,420
There's a switch behind the turret.
750
00:57:16,420 --> 00:57:22,250
If you enter code 3254*Δ,
the pilot's ejection seat will activate.
751
00:57:22,580 --> 00:57:23,710
An ejection seat?
752
00:57:23,710 --> 00:57:25,000
It's like a fighter plane.
753
00:57:25,000 --> 00:57:26,380
Well, it's the Air Force's tank.
754
00:57:26,380 --> 00:57:28,340
I'll hold back the military.
755
00:57:28,340 --> 00:57:32,130
Think of a way to stop it without letting it fire.
756
00:57:32,130 --> 00:57:33,420
Leave it to me!
757
00:57:33,420 --> 00:57:34,720
There it is!
758
00:57:38,430 --> 00:57:40,180
Damn it! Keep going!
759
00:57:40,180 --> 00:57:42,980
That's insane! I don't wanna die!
760
00:57:43,430 --> 00:57:44,890
It can't shoot if we're alongside!
761
00:57:44,890 --> 00:57:46,690
How long have you been a pilot, idiot?!
762
00:57:46,690 --> 00:57:48,650
You're insane.
763
00:58:16,510 --> 00:58:17,640
Kyousuke!
764
00:58:18,840 --> 00:58:20,300
You came!
765
00:58:23,100 --> 00:58:23,930
Oh, my!
766
00:58:42,240 --> 00:58:44,450
We can't leave the cockpit.
767
00:58:47,370 --> 00:58:49,460
Good grief.
768
00:58:53,460 --> 00:58:54,800
Blader! Where are you?
769
00:58:54,800 --> 00:58:56,670
Above you.
770
00:58:56,670 --> 00:58:59,930
We need you to draw
Temujin's attention.
771
00:58:59,930 --> 00:59:01,100
Roger.
772
00:59:01,100 --> 00:59:02,930
Don't let it fire!
773
00:59:02,930 --> 00:59:03,930
Roger.
774
00:59:12,520 --> 00:59:14,440
Now's my chance.
775
00:59:25,330 --> 00:59:26,200
Missiles!
776
00:59:26,700 --> 00:59:27,960
Run for it!
777
00:59:36,380 --> 00:59:37,550
Elena!
778
00:59:45,430 --> 00:59:46,970
Are we too late?
779
00:59:47,470 --> 00:59:49,850
Damn that bald bastard.
780
00:59:49,850 --> 00:59:51,770
He said he'd back down the military.
781
00:59:51,770 --> 00:59:52,230
Kyousuke!
782
00:59:55,020 --> 00:59:57,530
It's moving. It's alive!
783
01:00:06,160 --> 01:00:08,200
Temujin's moving again!
784
01:00:08,200 --> 01:00:09,370
What?
785
01:00:09,370 --> 01:00:11,710
All right. Launch more missiles!
786
01:00:11,710 --> 01:00:14,130
Yes, sir. I'll send the orders at once.
787
01:00:15,250 --> 01:00:17,670
Temujin is quite impressive.
788
01:00:37,230 --> 01:00:39,990
It escaped into the department store!
789
01:00:40,990 --> 01:00:42,780
All right. Let's go!
790
01:00:49,540 --> 01:00:51,500
I spotted Temujin on the 15th floor!
791
01:00:51,500 --> 01:00:53,000
Launching missiles!
792
01:01:33,790 --> 01:01:37,000
I see. The military is not
going to withdraw.
793
01:01:37,580 --> 01:01:40,460
If you understand that, then get that chopper out of the way!
794
01:01:41,000 --> 01:01:46,470
I've copied all the data for Command II to the chopper's computer.
795
01:01:49,600 --> 01:01:53,430
It's a system that will operate even when the crew is dead.
796
01:01:57,690 --> 01:02:01,690
Temujin embodies limitless hostility. It's a devilish weapon.
797
01:02:02,860 --> 01:02:06,200
Machines may be our best friends,
798
01:02:06,200 --> 01:02:09,410
but they can go berserk when treated badly.
799
01:02:09,410 --> 01:02:11,950
Are you trying to lecture me?
800
01:02:12,370 --> 01:02:16,170
I'll tell the public everything about Command II.
801
01:02:16,170 --> 01:02:19,960
I can make it look like you leaked it.
802
01:02:21,960 --> 01:02:24,970
Cease your attacks on Temujin. We're withdrawing!
803
01:02:24,970 --> 01:02:26,130
Yes, sir.
804
01:02:26,800 --> 01:02:29,970
Looks like you understand.
805
01:02:37,350 --> 01:02:38,560
The helicopter's leaving!
806
01:02:38,560 --> 01:02:40,520
The old man got the military
under control.
807
01:02:42,690 --> 01:02:45,530
Tanks are just a pile of scrap iron when flipped over.
808
01:02:55,370 --> 01:02:57,460
Elena. Please be safe.
809
01:03:02,960 --> 01:03:04,960
Kyousuke! Is that you?
810
01:03:10,010 --> 01:03:10,970
She's alive!
811
01:03:11,350 --> 01:03:15,470
If I connect the antenna directly,
I can overcome the jamming.
812
01:03:20,520 --> 01:03:21,730
Elena here.
813
01:03:21,730 --> 01:03:23,480
Kyousuke, do you read me?
814
01:03:24,440 --> 01:03:26,440
I'm so glad you're safe, Elena!
815
01:03:26,440 --> 01:03:28,030
Temujin protected me.
816
01:03:28,030 --> 01:03:29,450
Yeah, right.
817
01:03:29,450 --> 01:03:31,160
It's true.
818
01:03:31,160 --> 01:03:34,540
Temujin's instincts are better than some police officers'.
819
01:03:34,540 --> 01:03:39,500
Yeah, right. It self-destructs 60 seconds after running out of ammo.
820
01:03:39,790 --> 01:03:41,080
Really?
821
01:03:41,080 --> 01:03:44,000
There are only ten shots left.
822
01:03:44,000 --> 01:03:45,630
See?
823
01:03:45,630 --> 01:03:46,880
Kyousuke! Kyousuke!
824
01:03:47,510 --> 01:03:48,630
How's Temujin?
825
01:03:48,630 --> 01:03:51,470
It's sleeping under me, upside down.
826
01:03:51,470 --> 01:03:52,890
I see. We made it.
827
01:03:54,050 --> 01:03:56,010
Long time no chat, Chief.
828
01:03:56,010 --> 01:03:58,390
Elena, you're safe!
829
01:03:59,270 --> 01:04:03,310
Where was Temujin going?
830
01:04:03,310 --> 01:04:05,480
Temujin was headed for Port D.
831
01:04:05,480 --> 01:04:06,150
What?
832
01:04:06,610 --> 01:04:08,150
What do you mean, Elena?
833
01:04:08,780 --> 01:04:10,990
I decrypted the message on the screen.
834
01:04:10,990 --> 01:04:13,620
It was trying to get
to Port D all this time.
835
01:04:19,660 --> 01:04:20,660
Look out!
836
01:04:39,100 --> 01:04:40,350
Oh, no!
837
01:04:59,580 --> 01:05:00,750
Elena!
838
01:05:01,410 --> 01:05:02,790
It's gone.
839
01:05:02,790 --> 01:05:04,580
Come on, Kyousuke.
840
01:05:13,470 --> 01:05:15,010
Let's go, partner!
841
01:05:17,260 --> 01:05:18,600
What can you do alone?
842
01:05:18,600 --> 01:05:20,680
I've got an idea.
Leave it all to me.
843
01:05:20,680 --> 01:05:21,980
Blader, go!
844
01:05:21,980 --> 01:05:22,890
Go!
845
01:05:30,940 --> 01:05:34,660
Chief! Chief! Temujin will
self-destruct after nine shots.
846
01:05:34,660 --> 01:05:38,700
We'll handle it. Tell the military and police not to interfere.
847
01:05:38,700 --> 01:05:42,460
All right. Do your best,
but don't do anything reckless.
848
01:05:42,460 --> 01:05:43,660
Kyousuke.
849
01:05:43,660 --> 01:05:46,120
Chief, I'm invincible. Leave it to me.
850
01:05:52,130 --> 01:06:02,890
soshite ichinichi wa sarigenai ichinichi
851
01:05:52,130 --> 01:06:02,890
And so, one day is a casual day
852
01:06:04,400 --> 01:06:15,440
ore no tabidachi sae shirazu ni tsuzuku darou
853
01:06:04,400 --> 01:06:15,440
Our journey will go on without our knowledge
854
01:06:17,150 --> 01:06:27,590
toki no nakigara tomurau you ni
855
01:06:17,150 --> 01:06:27,590
I mourn for the remains of time
856
01:06:28,490 --> 01:06:39,390
bara iro ni moeru sora yuuyake ga
857
01:06:28,490 --> 01:06:39,390
The sunset burns like a rose-colored sky
858
01:06:40,960 --> 01:06:46,540
furikaereba itoshii machi
859
01:06:40,960 --> 01:06:46,540
Turning around, I see a beautiful town
860
01:06:47,140 --> 01:06:57,110
wakasa no mama hageshiku ikita aishita
861
01:06:47,140 --> 01:06:57,110
I'll keep on living and loving, young at heart
862
01:06:58,080 --> 01:07:10,160
Rhapsody... It's a rhapsody
863
01:07:10,170 --> 01:07:16,380
If my instincts are right, it definitely won't attack an unarmed human.
864
01:07:17,170 --> 01:07:18,380
We're here.
865
01:07:20,050 --> 01:07:21,180
Kyousuke!
866
01:07:22,180 --> 01:07:23,930
What are you doing?
867
01:07:29,060 --> 01:07:31,150
Will my instinct win,
868
01:07:32,730 --> 01:07:34,610
or will Temujin win?
869
01:08:02,090 --> 01:08:05,470
Kyousuke! Kyousuke! Kyousuke!
870
01:08:06,470 --> 01:08:08,270
Don't die!
871
01:08:14,060 --> 01:08:16,690
Shoot me if you can.
872
01:08:44,300 --> 01:08:46,100
Blader! Stay away!
873
01:09:47,530 --> 01:09:49,280
We've recaptured Temujin.
874
01:09:49,280 --> 01:09:51,750
Put it in the cargo hold.
875
01:09:51,750 --> 01:09:52,410
Roger.
876
01:09:58,340 --> 01:10:00,880
Mission accomplished.
877
01:10:00,880 --> 01:10:02,210
Congratulations.
878
01:10:02,630 --> 01:10:06,510
Thank you. I appreciate division E-401's courage.
879
01:10:06,510 --> 01:10:10,180
We just have to dispose
of the cop inside.
880
01:10:10,180 --> 01:10:13,270
Captain! We've drained
the hangar bay!
881
01:10:13,270 --> 01:10:16,560
Good. Send ten sailors to the hangar.
882
01:10:16,940 --> 01:10:20,270
Let's take a look at Temujin.
883
01:10:42,170 --> 01:10:43,710
Where am I?
884
01:10:43,710 --> 01:10:45,840
Inside a submarine.
885
01:10:46,590 --> 01:10:51,350
Temujin's quiet because it reached its objective.
886
01:11:03,190 --> 01:11:04,150
Who are you?
887
01:11:07,490 --> 01:11:08,610
Don't shoot!
888
01:11:10,700 --> 01:11:12,830
There's something wrong
with this tank.
889
01:11:13,580 --> 01:11:15,830
If you shoot, it'll fire back.
890
01:11:17,290 --> 01:11:19,830
You can't fool us.
891
01:11:20,580 --> 01:11:23,130
So you're the mastermind.
892
01:11:24,050 --> 01:11:26,920
I don't know who you are,
but you're under arrest!
893
01:11:30,020 --> 01:11:31,930
Don't just stand there!
Get rid of him!
894
01:11:31,930 --> 01:11:32,760
Yes, sir!
895
01:11:52,660 --> 01:11:55,160
What is it? What's going on?
896
01:11:58,160 --> 01:12:00,000
Get rid of him!
897
01:12:00,000 --> 01:12:01,670
I won't let you!
898
01:12:06,880 --> 01:12:07,170
Shit!
899
01:12:15,970 --> 01:12:17,470
What's that monster?
900
01:12:19,680 --> 01:12:20,350
Blader!
901
01:12:20,350 --> 01:12:21,690
Kyousuke.
902
01:12:22,980 --> 01:12:24,900
I told you not to come.
903
01:12:24,900 --> 01:12:26,440
Should I leave?
904
01:12:26,440 --> 01:12:29,990
Shut up. We'll commandeer this submarine!
905
01:12:29,990 --> 01:12:30,950
Leave it to me!
906
01:12:38,790 --> 01:12:40,370
What are you doing?
907
01:12:40,910 --> 01:12:43,380
Blader! Capture him!
908
01:12:54,840 --> 01:12:55,930
Blader!
909
01:12:57,810 --> 01:12:58,680
Good grief.
910
01:12:59,680 --> 01:13:01,310
Temujin's awake!
911
01:13:03,980 --> 01:13:05,110
What's that?
912
01:13:09,980 --> 01:13:11,150
What's going on?
913
01:13:11,150 --> 01:13:12,150
I don't know!
914
01:13:12,150 --> 01:13:14,160
Temujin's responding!
915
01:13:27,500 --> 01:13:28,920
Five more shots.
916
01:13:30,670 --> 01:13:32,720
Do something!
917
01:13:33,550 --> 01:13:36,220
Captain! The engine room's flooding!
918
01:13:36,220 --> 01:13:37,930
Start the main engine!
919
01:14:18,390 --> 01:14:20,220
Four more shots.
920
01:14:23,980 --> 01:14:25,600
Three more.
921
01:14:45,120 --> 01:14:48,000
I only have sixty seconds left to live.
922
01:15:01,550 --> 01:15:03,350
Blader! You're all right!
923
01:15:03,350 --> 01:15:04,850
I'm invincible.
924
01:15:05,640 --> 01:15:07,020
You little...
925
01:15:10,560 --> 01:15:11,900
Kyousuke!
926
01:15:11,900 --> 01:15:13,020
Elena!
927
01:15:20,620 --> 01:15:21,740
Thank you, Kyousuke.
928
01:15:21,740 --> 01:15:24,120
You should thank Blader.
929
01:15:25,910 --> 01:15:27,120
Blader!
930
01:15:28,670 --> 01:15:29,960
Elena baby.
931
01:15:32,750 --> 01:15:34,550
Thank you, Blader.
932
01:15:34,550 --> 01:15:37,800
You should thank him too.
933
01:15:37,800 --> 01:15:39,630
Leave it to us.
934
01:15:40,970 --> 01:15:42,180
Temujin's-
935
01:15:45,640 --> 01:15:50,140
He thought everyone around him was an enemy.
936
01:15:51,980 --> 01:15:54,150
Goodbye, Temujin.
937
01:15:59,900 --> 01:16:02,450
Hey! Are you alive?
938
01:16:02,450 --> 01:16:05,830
We're alive, little Kaoru!
939
01:16:07,750 --> 01:16:09,370
Chief!
940
01:16:10,750 --> 01:16:13,130
Scanny!
941
01:16:22,470 --> 01:16:29,520
They're dancing insanely with all their passion
942
01:16:22,470 --> 01:16:29,520
arittake no netsu de odori kuruu yatsura
943
01:16:29,520 --> 01:16:36,610
Days of pure glee, that's a good thing
944
01:16:29,520 --> 01:16:36,610
ikina festa no hibi sore mo ii keredo
945
01:16:36,610 --> 01:16:43,700
However, where has the day I believed in gone?
946
01:16:36,610 --> 01:16:43,700
ano hi shinjirareta mono ha doko ni itta
947
01:16:43,700 --> 01:16:50,910
Something's not right, as if the earth's axis were displaced.
948
01:16:43,700 --> 01:16:50,910
zureta chijiku no you nanika chigau no sa
949
01:16:50,910 --> 01:17:05,050
On nights like this, I can't help missing her so much
950
01:16:50,910 --> 01:17:05,050
konna yoru ha yake ni attemitai aitsu
951
01:17:05,050 --> 01:17:18,650
I wonder if she's still living calmly now
952
01:17:05,050 --> 01:17:18,650
ima mo mada shinayaka ni ikite iru ka
953
01:17:18,650 --> 01:17:25,410
Come flying, black ship, come on the wings of time
954
01:17:18,650 --> 01:17:25,410
koi yo tonde kurofune koi yo toki no tsubasa de
955
01:17:25,410 --> 01:17:29,330
Before day seven
956
01:17:25,410 --> 01:17:29,330
nana no hi no mae ni
957
01:17:29,330 --> 01:17:33,040
Black ship, please, even if I'm just crying for the moon
958
01:17:29,330 --> 01:17:33,040
naimono nedari de mo kurofune
959
01:17:33,040 --> 01:17:39,500
Come flying, black ship, yes exactly,
from the starry sky
960
01:17:33,040 --> 01:17:39,500
koi yo tonde kurofune sou sa hoshi no sora kara
961
01:17:39,500 --> 01:17:43,420
Someday a messiah will...
962
01:17:39,500 --> 01:17:43,420
itsuka messiah ga
963
01:17:43,420 --> 01:17:55,440
Black ship, please, even if I'm just crying for the moon
964
01:17:43,420 --> 01:17:55,440
naimono nedari de mo kurofune
965
01:18:05,530 --> 01:18:11,160
THE END
966
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Special Bonus
967
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Special Bonus
968
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Techno Police 21C Characters
969
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Techno Police 21C Characters
970
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Computer Graphics
971
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Computer Graphics
972
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Setting Design
973
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Setting Design
974
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Production/Creation Toho Corporation
975
01:18:11,700 --> 01:18:16,750
Production/Creation Toho Corporation
976
01:18:16,750 --> 01:18:21,750
Regarding the character displays...
When the computer output
is converted to a video signal,
some color bleeding occurs.
Please accept out apologies.
977
01:18:16,750 --> 01:18:21,750
Regarding the character displays...
When the computer output
is converted to a video signal,
some color bleeding occurs.
Please accept out apologies.
978
01:18:37,270 --> 01:18:38,770
Techroid Blader.
979
01:18:38,770 --> 01:18:40,480
All-purpose humanoid.
980
01:18:40,480 --> 01:18:42,360
Height: 2m 10cm.
981
01:18:42,360 --> 01:18:44,610
Weight: 105kg.
982
01:18:44,610 --> 01:18:47,450
Made from steel alloy.
983
01:18:49,320 --> 01:18:50,780
Equipment:
984
01:18:51,640 --> 01:18:54,580
backpack and four searchlights.
985
01:18:57,000 --> 01:19:01,460
Has a rifle that must be
assembled for use.
986
01:19:04,420 --> 01:19:07,720
Has a video camera to collect evidence.
987
01:19:09,720 --> 01:19:13,310
Can shoot handcuffs with wires from its wrists and ankles.
988
01:19:13,310 --> 01:19:14,930
Wires are 30m in length.
989
01:19:16,640 --> 01:19:18,480
Equipped with laser sights.
990
01:19:21,560 --> 01:19:22,730
Special functions:
991
01:19:24,620 --> 01:19:27,200
can jump as high as a four-story building.
992
01:19:28,570 --> 01:19:31,410
Has jets under its armpits and feet.
993
01:19:31,410 --> 01:19:33,450
Can ski on water.
994
01:19:33,450 --> 01:19:35,580
Top speed: 280km/h.
995
01:19:36,910 --> 01:19:39,620
Has TV cameras to cover its back.
996
01:19:41,500 --> 01:19:45,340
Parts can be substituted for customization.
997
01:19:47,800 --> 01:19:52,090
Arms are powerful enough
to destroy a large truck engine.
998
01:19:55,350 --> 01:19:56,700
Primary functions:
999
01:19:58,000 --> 01:20:00,890
designed for speed and close-quarter combat
1000
01:20:00,890 --> 01:20:04,400
against machines that
humans can't handle.
1001
01:20:06,570 --> 01:20:12,620
Can perform rescue operations without human instruction.
1002
01:20:29,260 --> 01:20:30,800
Techroid Scanny.
1003
01:20:30,800 --> 01:20:32,090
Humanoid.
1004
01:20:32,090 --> 01:20:34,260
Height: 170cm.
1005
01:20:34,260 --> 01:20:36,390
Weight: 70kg.
1006
01:20:36,390 --> 01:20:39,270
Made of special plastic.
1007
01:20:40,730 --> 01:20:42,190
Equipment:
1008
01:20:43,860 --> 01:20:46,650
backpack for hovering over long distances.
1009
01:20:46,650 --> 01:20:48,990
Top speed: 340km/h.
1010
01:20:52,360 --> 01:20:56,660
Multipurpose probes can extend as far as ten meters.
1011
01:20:59,370 --> 01:21:04,580
Has multiple eyes and can locate a specific person in a crowd of 10,000.
1012
01:21:07,630 --> 01:21:10,840
Has multiple video cameras to collect evidence.
1013
01:21:13,340 --> 01:21:17,220
Equipped with searchlights and infrared rays.
1014
01:21:21,270 --> 01:21:22,520
Special functions:
1015
01:21:23,640 --> 01:21:26,560
can jump 200 meters without special equipment.
1016
01:21:27,820 --> 01:21:31,530
Sense of sight and smell are 100 times better than a police dog.
1017
01:21:34,280 --> 01:21:36,370
Can trace afterimages of heat.
1018
01:21:39,240 --> 01:21:42,200
Top speed on foot: 120km/h.
1019
01:21:46,710 --> 01:21:50,880
Can combine sounds to deceive enemies.
1020
01:21:53,380 --> 01:21:57,050
Arm strength equivalent to several adults.
1021
01:22:00,600 --> 01:22:01,780
Primary functions:
1022
01:22:02,420 --> 01:22:06,400
designed to gather and analyze data for use
1023
01:22:06,400 --> 01:22:10,440
in tracking, inspection, analysis, and rescue operations.
1024
01:22:13,360 --> 01:22:16,490
Not usually used for combat.
1025
01:22:26,830 --> 01:22:28,460
Techroid Vigorous.
1026
01:22:28,460 --> 01:22:29,960
Humanoid.
1027
01:22:29,960 --> 01:22:32,130
Height: 255cm.
1028
01:22:32,130 --> 01:22:34,170
Weight: 450kg.
1029
01:22:35,170 --> 01:22:37,800
Made from special steel.
1030
01:22:39,680 --> 01:22:41,220
Equipment:
1031
01:22:43,030 --> 01:22:45,980
laser for cutting and welding steel.
1032
01:22:47,940 --> 01:22:50,110
Can "digest" carbonated gas.
1033
01:22:52,530 --> 01:22:54,690
Contains life-saving equipment.
1034
01:22:58,280 --> 01:23:01,700
Compared to other Techroids, has a smaller CPU.
1035
01:23:05,250 --> 01:23:06,420
Special functions:
1036
01:23:06,890 --> 01:23:09,530
slow, but with incredible strength.
1037
01:23:09,530 --> 01:23:12,090
Can carry large trailers.
1038
01:23:14,210 --> 01:23:16,510
Can extend its arms two meters.
1039
01:23:19,760 --> 01:23:22,560
Can turn mid-legs into propellers and
1040
01:23:22,560 --> 01:23:25,730
move underwater.
Normal speed: 15 knots.
1041
01:23:25,730 --> 01:23:29,400
Can reach up to 40 knots
with a rectifier.
1042
01:23:32,520 --> 01:23:35,320
Can jump as high as a two-story building.
1043
01:23:40,070 --> 01:23:41,320
Primary functions:
1044
01:23:42,370 --> 01:23:46,400
designed to resist heat and enemy fire and to battle large robots.
1045
01:23:46,400 --> 01:23:49,210
Deployed in environments where human can't operate.
1046
01:24:17,780 --> 01:24:20,650
MBT-99A Temujin.
1047
01:24:22,820 --> 01:24:26,910
Designed as Airborne's next generation all-purpose super-tank.
1048
01:24:30,500 --> 01:24:35,380
Equipped with Command II system, designed to withstand a neutron bomb.
1049
01:24:35,380 --> 01:24:37,920
Can operate independently.
1050
01:24:42,340 --> 01:24:45,550
Ten times more powerful than other heavy tanks.
1051
01:24:45,550 --> 01:24:47,770
Equipped with video scope and machine gun.
1052
01:24:47,770 --> 01:24:50,020
Has six rocket launchers.
1053
01:24:52,600 --> 01:24:57,820
Has a jamming screen and
a high-efficiency electric shield.
1054
01:25:37,480 --> 01:25:38,770
Skypack.
1055
01:25:40,690 --> 01:25:45,110
Converts into a normal helicopter
by docking with a command module.
1056
01:25:45,780 --> 01:25:48,080
Top speed: 280km/h.
1057
01:25:51,000 --> 01:25:56,000
When detached, can travel
up to 350km/h.
1058
01:26:01,300 --> 01:26:03,590
Single-occupant cockpit.
1059
01:26:03,590 --> 01:26:07,600
Can operated autonomously or be flown by a pilot.
1060
01:26:31,200 --> 01:26:32,540
Road Ranger.
1061
01:26:33,750 --> 01:26:35,540
High-speed patrol car.
1062
01:26:37,830 --> 01:26:40,790
Has a gas turbine engine.
1063
01:26:42,210 --> 01:26:44,420
Holds three people,
with driver in the middle.
1064
01:26:48,720 --> 01:26:51,470
Can carry Blader and Scanny on its back.
1065
01:26:56,140 --> 01:26:59,440
Can haul a small trailer that carries Vigorous.
1066
01:26:59,440 --> 01:27:01,520
Top speed, 320km/h.
1067
01:27:04,110 --> 01:27:07,400
Has a small rocket launcher and large floodlight.
1068
01:27:07,400 --> 01:27:09,530
Has various mechanisms for pursuit.
1069
01:27:10,990 --> 01:27:13,040
Has the same armor as a mid-sized tank.
1070
01:27:29,930 --> 01:27:33,970
Translation
OP/ED Translation
Translation Check
Timing
Editing & Typesetting
QC
\h
Encoding
1071
01:27:29,930 --> 01:27:33,970
Translation
OP/ED Translation
Translation Check
Timing
Editing & Typesetting
QC
\h
Encoding
1072
01:27:29,930 --> 01:27:33,970
Moho Kareshi
Sunachan
laalg
ninjacloud
Collectr
Nemesis
VigorousJammer
Piyo Piyo Productions
1073
01:27:29,930 --> 01:27:33,970
Moho Kareshi
Sunachan
laalg
ninjacloud
Collectr
Nemesis
VigorousJammer
Piyo Piyo Productions
73288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.