All language subtitles for weekend.1967.720p.bluray.x264-geckos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,832 --> 00:01:04,547 FILM, KI TAVA PO VESOLJU 2 00:01:06,174 --> 00:01:09,971 Iz pisarne kli�ejo. Pokli�i mamo, zaradi bolni�nice. 3 00:01:10,179 --> 00:01:14,142 Rekel sem ti, da sem �e. -Te je pa narobe razumela. 4 00:01:23,572 --> 00:01:26,491 Ko bo Roland peljal tvojega o�eta iz klinike domov, 5 00:01:26,700 --> 00:01:29,453 bi bilo lepo, �e bi oba umrla v prometni nesre�i. 6 00:01:30,371 --> 00:01:34,084 FILM, NAJDEN NA SMETI��U 7 00:01:34,460 --> 00:01:38,841 Je dal popraviti zavore? -Ne, poskrbela sem, da je pozabil. 8 00:01:41,302 --> 00:01:45,098 Sedem ljudi je umrlo na kri�i��u Everux prej�njo nedeljo. 9 00:01:49,396 --> 00:01:51,356 To bi bilo lepo. 10 00:02:17,974 --> 00:02:20,018 Toda, kaj bo� naredila? 11 00:02:21,102 --> 00:02:24,815 Ne grem nazaj z njima, rekla bom da sem bolna. 12 00:02:28,612 --> 00:02:30,448 O �em razmi�lja�? 13 00:02:30,865 --> 00:02:35,329 Roland �e kaj sumi? V�asih me �udno pogleda. 14 00:02:35,621 --> 00:02:40,545 Ne, tu in tam mu pustim, da me pofuka in misli da ga ljubim. 15 00:03:35,865 --> 00:03:38,952 Ne telefoniraj ve� sem, nevarno je. 16 00:03:39,161 --> 00:03:43,458 Hrup? Nekdo je tepel fanta, ki je razbil lu� na avtu. 17 00:03:43,708 --> 00:03:46,420 Za trenutek sem mislil, da je mrtev. 18 00:03:47,004 --> 00:03:50,258 Ja, bilo bi lepo, �e bi bila to ona. 19 00:03:51,426 --> 00:03:53,471 Ne, najprej denar. 20 00:03:54,555 --> 00:03:57,559 Poslu�aj, to vedno pravim zato, ker te ljubim. 21 00:03:58,727 --> 00:04:03,484 Moram biti pazljiv, po uspavalnih tabletah in plinu. 22 00:04:03,692 --> 00:04:06,780 Neumna je, toda prej ali slej se ji bo posvetilo. 23 00:04:07,948 --> 00:04:11,285 Glavno je, da njen foter guzne. 24 00:04:11,494 --> 00:04:14,081 Ko bo Corrine dobila denar, bova poskrbela zanjo. 25 00:04:14,998 --> 00:04:17,042 Seveda. Ljubim te. 26 00:04:17,669 --> 00:04:21,214 �udovita prasi�ka si, ve�. 27 00:04:21,674 --> 00:04:23,300 Do ponedeljka, torej. 28 00:04:23,676 --> 00:04:25,720 Kdaj je bilo to, torej? 29 00:04:25,929 --> 00:04:29,725 V torek... v torek po plavanju. 30 00:04:30,184 --> 00:04:33,438 Rekla si, da je bilo dva dni nazaj. -Zmotila sem se. 31 00:04:34,022 --> 00:04:38,403 Vem, da je bil torek, ker sem vzela zadnjo tableto v sredo. 32 00:04:38,945 --> 00:04:42,241 Kakorkoli �e, ni me bilo strah. 33 00:04:42,866 --> 00:04:46,413 Zakaj bi te bilo? Saj ni bilo prvi�. 34 00:04:46,789 --> 00:04:50,293 No, to ni bila romanca iz �enskih revij. 35 00:04:53,672 --> 00:04:59,513 Ne vem... njegove o�i so bile tako trde, njegova usta, besede... 36 00:05:03,143 --> 00:05:07,106 Za�el je v Mercedezu. 37 00:05:07,815 --> 00:05:12,655 Rekla sem mu, da mi je v�e�, da ho�em ve�, kot le hitri fuk. 38 00:05:13,114 --> 00:05:17,703 Nekje bi se morala ponovno dobiti, me�kanje v avtu je dolgo�asno. 39 00:05:19,456 --> 00:05:24,378 Rekla sem mu, naj me odpelje domov, da ga bom poklicala popoldne. 40 00:05:25,463 --> 00:05:30,218 Hotela sem fukati, vendar sem raje po�akala. 41 00:05:30,678 --> 00:05:32,889 Kaj je rekel on? 42 00:05:33,974 --> 00:05:38,730 Nakladal je o mojem telesu in kako ga vzburjam, 43 00:05:38,939 --> 00:05:42,735 ter kako vulgarno in brezobzirno je. 44 00:05:43,527 --> 00:05:47,741 Si mislila tudi name? -Seveda sem. 45 00:05:49,702 --> 00:05:52,039 Toda, ali te je odpeljal domov? 46 00:05:56,253 --> 00:05:59,840 Ustavila sva se v ulici Molitor, 47 00:06:00,049 --> 00:06:03,845 in se dolgo pokjubljala na parkiri��u. 48 00:06:04,054 --> 00:06:09,477 Eno roko je imel med mojimi nogami, z drugo me je dr�al za vrat. 49 00:06:09,894 --> 00:06:14,609 Tako je tudi ostal, ni se premikal. 50 00:06:14,818 --> 00:06:16,444 In ti? 51 00:06:16,653 --> 00:06:20,866 Tudi jaz se nisem premaknila. Bila sem hladna. 52 00:06:22,411 --> 00:06:27,583 Mislil je, da bi rada kaj spila, zato sva �la v St. Lazare. 53 00:06:27,792 --> 00:06:30,087 Vse kavarne so bile zaprte. 54 00:06:30,379 --> 00:06:33,842 On �ivi na ulici Pasquier, blizu St. Lazareja. 55 00:06:40,309 --> 00:06:43,396 Bila sem utrujena in zeblo me je. 56 00:06:43,688 --> 00:06:46,859 Takrat sem se zavedala, da sploh nisem pijana. 57 00:06:47,067 --> 00:06:52,407 Nato sem hotela, da me pofuka, kjerkoli, lahko tudi v dvigalu. 58 00:06:52,657 --> 00:06:55,119 Toda rekla nisem ni�. 59 00:06:55,328 --> 00:06:59,041 Njegova rama se je dotaknila moje jo�ke, ko je zaprl vrata. 60 00:06:59,249 --> 00:07:02,503 Zakaj? -Pa� se je. 61 00:07:03,671 --> 00:07:08,261 Monique je pri�la in odprla vrata. 62 00:07:08,470 --> 00:07:14,518 Bila sem presene�ena, mislila sem da je �la v �panijo s tistim oblikovalcem. 63 00:07:16,438 --> 00:07:17,648 Ne vem. 64 00:07:17,856 --> 00:07:21,110 Enkrat smo ju videli v vrsti za v kino. 65 00:07:21,319 --> 00:07:23,697 Nisem vedela, da je njegova �ena. 66 00:07:23,948 --> 00:07:26,409 �ele dva meseca sta bila poro�ena. 67 00:07:28,787 --> 00:07:30,831 No, in potem? 68 00:07:32,291 --> 00:07:36,254 Potem... je odprla vrata. 69 00:07:37,507 --> 00:07:41,637 Paul si je slekel pla�� in prosil za pija�o... kaj mo�nega. 70 00:07:42,096 --> 00:07:45,976 Monique je rekla, da ima samo viski in rde�e vino. 71 00:07:46,184 --> 00:07:48,061 Za�ela se je smejati. 72 00:07:48,270 --> 00:07:51,190 Nenadoma je Paul postal �iv�en. 73 00:07:51,399 --> 00:07:53,944 Tudi jaz sem planila v smeh. 74 00:07:54,194 --> 00:07:57,615 Pogledal naju je in rekel, da se gre preoble�i. 75 00:07:58,533 --> 00:08:04,749 Z Monique sva �li v njeno sobo. Ni bilo slabo. Kamin... 76 00:08:05,834 --> 00:08:08,587 Slekla sem si pla��. 77 00:08:09,297 --> 00:08:11,883 Monique me je pogledala. 78 00:08:12,092 --> 00:08:15,847 Vpra�ala me je, zakaj se tresem, 79 00:08:16,097 --> 00:08:21,938 da se lahko preoble�em, da me ni treba biti sram. 80 00:08:22,856 --> 00:08:24,650 Potem mi je pomagala. 81 00:08:24,859 --> 00:08:26,652 Pri �em? 82 00:08:27,194 --> 00:08:30,657 Slekla mi je krilo in pulover. 83 00:08:34,078 --> 00:08:36,915 Bila sem v hla�kah in modrcu. 84 00:08:38,667 --> 00:08:44,216 �la sem h kaminu. Kazala sem ji hrbet, toda sigurno me je opazovala. 85 00:08:45,635 --> 00:08:51,851 Vpra�ala sem jo, zakaj je tiho. Ker ni odgovorila, sem se obrnila. 86 00:08:52,769 --> 00:08:55,856 Stala je ob oknu, z hrbtom proti meni. 87 00:08:56,774 --> 00:09:01,947 Za�utila je moj pogled. Slekla si je pla��. Bila je gola. 88 00:09:04,075 --> 00:09:08,373 Vpra�ala je, �e mislim da je njena rit prevelika. Rekla sem, da ne. 89 00:09:09,457 --> 00:09:16,091 Obrnila se je, razprla noge in me prosila naj jih opi�em. 90 00:09:17,634 --> 00:09:24,893 Rekla sem, da ima bela stegna, njen grmi�ek pa je �rna packa. 91 00:09:27,689 --> 00:09:30,275 Poklicala je Paula. 92 00:09:32,403 --> 00:09:34,447 Stopila je za mano. 93 00:09:34,656 --> 00:09:36,199 Zakaj? 94 00:09:38,119 --> 00:09:41,415 Da mi odpne modrc. 95 00:09:45,169 --> 00:09:48,882 Potem je pri�el Paul. 96 00:09:49,967 --> 00:09:54,764 V pi�ami, z odprtim pla��em. Imel je steklenico whiskeya. 97 00:09:56,017 --> 00:09:58,269 Nato�il mi ga je. 98 00:09:59,521 --> 00:10:03,109 Potem je rekel Monique, naj nadaljuje. 99 00:10:03,318 --> 00:10:07,823 Kaj je po�ela ona? -Bo�ala je moje prsi. 100 00:10:10,827 --> 00:10:12,162 In potem? 101 00:10:14,373 --> 00:10:20,172 Tudi Paul se je slekel in se bahal s svojim penisom. 102 00:10:20,380 --> 00:10:23,801 Rekel je Monique, naj mi sle�e hla�ke. 103 00:10:24,010 --> 00:10:29,559 Spravil me je na kolena, in mi potisnil glavo med Moniquine noge. 104 00:10:30,268 --> 00:10:33,272 Sedaj sem bila z hrbtom obrnjena proti Paulu. 105 00:10:33,564 --> 00:10:38,236 Spomnim se, razprla mi je rit, 106 00:10:38,612 --> 00:10:42,075 on pa je ves �as strmel vanjo. 107 00:10:42,534 --> 00:10:47,707 Potem je pri�el bli�e in jo za�el bo�ati. 108 00:10:47,916 --> 00:10:52,296 Kar je ostalo v fla�i je zlil po mijem hrbtu. 109 00:10:52,546 --> 00:10:56,051 �utila sem teko�ino, ki je tekla med mojima ritnicama. 110 00:10:56,510 --> 00:11:00,473 Paul je �el na kolena in mi za�el lizati rit. 111 00:11:00,683 --> 00:11:05,188 Ni bilo neprijetno, bilo je prav �udovito. 112 00:11:06,940 --> 00:11:10,736 �utila sem Moniquin grmi�ek ob mojem vratu... 113 00:11:10,945 --> 00:11:16,327 ...njene dla�ice so se pome�ale z mojimi lasmi. 114 00:11:19,665 --> 00:11:23,169 Medtem, ko je njen mo� stiskal mojo rit, je ona 115 00:11:23,378 --> 00:11:30,554 polo�ila moje roke na svojo rit in me bo�ala po jo�kih. 116 00:11:33,808 --> 00:11:38,397 V rit, ki se je odpirala in zapirala, sem ji porinila prste. 117 00:11:38,689 --> 00:11:40,483 In ti? 118 00:11:41,568 --> 00:11:46,907 Hotela sta, da govorim, da bi ju moji ob�utki vzburjali. 119 00:11:49,536 --> 00:11:51,748 Samo Gitanes? Nima� ameri�kih cigaret? 120 00:11:51,998 --> 00:11:54,042 V jakni so. 121 00:12:00,675 --> 00:12:02,386 Nobenega ni ve�. 122 00:12:03,095 --> 00:12:05,765 Vzami Gitane. -Ne prena�am jih. 123 00:12:07,642 --> 00:12:09,687 Je to vse? 124 00:12:09,896 --> 00:12:14,902 �ez nekaj �asa je Paul rekel Moniqe naj zamenja z polo�aj mano. 125 00:12:19,282 --> 00:12:25,332 Polizala mi jo je, jaz pa sem Paulu pomagala, da jo je po pasje nategnil. 126 00:12:26,416 --> 00:12:28,252 In to je bilo vse? 127 00:12:28,503 --> 00:12:31,590 Potem smo opazovali eden drugega, kako masturbiramo. 128 00:12:32,674 --> 00:12:37,847 Potem se je Paul zadrl: "V kuhinjo, ma�ki!" 129 00:12:38,056 --> 00:12:41,644 Zakaj? -Povedala ti bom... 130 00:12:41,852 --> 00:12:47,026 Na hladilniku je bila posoda z mlekom za ma�ko. 131 00:12:47,276 --> 00:12:51,824 Monique je rekla: "Kaj mi da�, �e se vsedem vanjo? 132 00:12:52,199 --> 00:12:54,869 "Stavim, da ne upa�", je rekel Paul. 133 00:12:55,078 --> 00:13:01,294 Splezala je v korito in se vsedla na posodo. 134 00:13:02,295 --> 00:13:07,051 Ni odmaknila pogleda z naju in nama ukazala masturbirati. 135 00:13:09,179 --> 00:13:13,810 Paul mi je rekel naj neham, prav ko mi je prihajalo, 136 00:13:14,394 --> 00:13:17,732 ter mi ukazal naj tudi jaz splezam v korito 137 00:13:18,817 --> 00:13:21,653 in pokleknem pred Monique. 138 00:13:21,862 --> 00:13:24,949 Potem je iz hladilnika vzel jajce. 139 00:13:26,201 --> 00:13:33,461 Lizala sem Moniquino pi�ko v mleku, on pa je dal jajce med moji ritnici. 140 00:13:36,088 --> 00:13:40,845 Ko mi je pri�lo, je jajce po�ilo in steklo dol po mojih stegnih. 141 00:13:41,679 --> 00:13:45,434 Je to realnost, ali no�na mora? -Ne vem. 142 00:13:46,727 --> 00:13:50,148 Ob�udujem te, Corinne. Pridi, obdelaj me. 143 00:13:51,192 --> 00:13:51,901 SOBOTA 144 00:13:52,109 --> 00:13:54,361 10:00 145 00:13:54,863 --> 00:13:58,493 Pohiti, na cesti bodo kolone. 146 00:14:03,040 --> 00:14:05,710 Kak�ne znamke je ta podrtija? 147 00:14:06,336 --> 00:14:12,385 Vem kaj je, dotrajani Facel. 148 00:14:13,387 --> 00:14:15,430 Dotrajan, kot tvoja �ena. 149 00:14:17,809 --> 00:14:21,980 Facel za na odpad! 150 00:14:29,490 --> 00:14:33,161 PRIZOR IZ PARI�KEGA �IVLJENJA 151 00:14:39,044 --> 00:14:41,965 Mama, po�kodovala sta Dauphina! 152 00:14:43,133 --> 00:14:46,137 Treba je zamenjati dele! -Zbrcal bom tvoje dele! 153 00:14:50,934 --> 00:14:54,981 Bi rad denar? Utihni torej! 154 00:15:00,613 --> 00:15:04,118 Hej, 8805! 155 00:15:05,619 --> 00:15:08,457 Vidita kaj sta naredila mojemu avtu? -Tvoj avto je v redu. 156 00:15:08,665 --> 00:15:11,002 Odbija� je udrt. 157 00:15:11,210 --> 00:15:14,005 Saj zato so odbija�i narejeni. 158 00:15:17,176 --> 00:15:21,306 Samo zato, ker je tvoj tast lastnik ulice... 159 00:15:21,556 --> 00:15:26,021 Samo zato, ker nosi� obleke Chez Dolores... 160 00:15:31,444 --> 00:15:34,531 Daj mi sprej iz prtlja�nika! 161 00:15:37,869 --> 00:15:41,499 Kurbica iz �t. 16! 162 00:16:07,615 --> 00:16:10,452 Podle�! Dreka�! Komunist! 163 00:24:34,136 --> 00:24:38,392 Daj, telefoniraj v Oinville. 164 00:24:38,934 --> 00:24:42,564 �e bi peljal hitreje, ne bi bila pozna. 165 00:24:42,939 --> 00:24:45,693 Vozil bom, kakor mi pa�e. 166 00:24:45,901 --> 00:24:50,907 O�eta morava pobrati v bolnici pred mamo. 167 00:24:51,366 --> 00:24:53,160 Pravi te�nobi sta. 168 00:24:53,369 --> 00:24:58,625 Vem, toda �e o�ka posname novo oporoko v svoj japonski snemalec... 169 00:24:58,834 --> 00:25:00,295 Ne bi bila veljavna. 170 00:25:00,503 --> 00:25:05,134 Mo�no, toda ne tvegaj svojih zimskih po�itnic v Mehiki. 171 00:25:05,342 --> 00:25:07,596 Lahko kon�a� v zaporu. 172 00:25:07,804 --> 00:25:13,060 Seveda ne bom. Ne skrbi, vse bom uredil. 173 00:25:14,313 --> 00:25:19,235 Zakaj mu potem �e pet let dajeva strup v hrano? 174 00:25:20,153 --> 00:25:24,784 Pokli�i ga in mu povej da bova pozna, na cestah so gne�e. 175 00:25:24,993 --> 00:25:29,498 Vidi� kaj se je zgodilo traktorju? Ko bi se vsaj mojima star�ema. 176 00:25:43,558 --> 00:25:45,393 Ti me��anski drek! 177 00:25:45,685 --> 00:25:48,272 Ti govno od kmeta! 178 00:25:48,564 --> 00:25:51,276 MEDRAZREDNI BOJ 179 00:25:51,610 --> 00:25:54,864 Ubil si mo�kega, ki ga ljubim! Zakaj nisi ostal v svojem hlevu? 180 00:25:55,156 --> 00:25:58,953 Zakaj sta vozila tako hitro? To ni St. Tropez! 181 00:25:59,495 --> 00:26:04,669 Ne prenese� to, da imava denar, ti pa si brez, kajne? 182 00:26:04,877 --> 00:26:09,549 Ne prenese� to, da lahko fukava na rivieri ali na smu�anju. 183 00:26:09,925 --> 00:26:13,972 Ne prenese�, da celo leto serjeva denar, ti pa ne! 184 00:26:15,224 --> 00:26:19,896 In spomladi greva v Gr�ijo, kjer so umazani kmetje, ko si ti, 185 00:26:20,105 --> 00:26:24,777 ujeti v gnoju s svojimi traktorji. 186 00:26:24,986 --> 00:26:28,323 Ni treba �aliti tudi mojega traktorja, gospodi�na. 187 00:26:28,532 --> 00:26:31,619 Stavim, da sploh mi tvoj. 188 00:26:31,828 --> 00:26:35,457 Sigurno pripada kakemu smrdljivemu sindikatu. 189 00:26:35,666 --> 00:26:36,959 Avto tuje znamke! 190 00:26:37,294 --> 00:26:39,713 Ukraden, stavim! 191 00:26:39,921 --> 00:26:46,680 Dedi� tovarn Robert mi ga je dal, ker sem porivala z njim. 192 00:26:46,972 --> 00:26:50,226 Tvoja impotentna vrsta �e fukati ni sposobna! 193 00:26:50,435 --> 00:26:53,939 Vlada te zajebava, tebe in tvoj kr� od traktorja! 194 00:26:54,189 --> 00:26:57,611 Brez mene in mojega traktorja bi Francija stradala! 195 00:26:57,819 --> 00:27:04,411 Briga me! Paul je mrtev! 196 00:27:07,582 --> 00:27:11,712 Imej je prednost! -Ne bodi tako prepri�ana. 197 00:27:12,254 --> 00:27:14,215 Prednost je imel. 198 00:27:14,507 --> 00:27:17,970 Bil je lep, mlad, bogat. 199 00:27:18,346 --> 00:27:23,852 Prednost pred debeluhi, pred revnimi, starimi... 200 00:27:24,687 --> 00:27:27,774 Ne govori tako... 201 00:27:30,194 --> 00:27:35,076 Ti bedni kup gnoja, ti! 202 00:27:35,868 --> 00:27:38,621 Ti pokvarjena mala prasi�ka! 203 00:27:38,830 --> 00:27:40,916 Tvoj traktor z popustom! 204 00:27:41,124 --> 00:27:44,379 Ta tiste, ki garajo, je vreden veliko. 205 00:27:44,671 --> 00:27:51,763 In moj Triumph? Odpisan. Vseeno ti je, kajne? 206 00:27:52,222 --> 00:27:54,475 In zdaj je mrtev! 207 00:27:55,518 --> 00:28:00,984 Tega ne bo� kar tako pozabil, to ti povem! 208 00:28:01,276 --> 00:28:05,656 Pri�e! Prednost sva imela, je tako? 209 00:28:05,948 --> 00:28:08,285 Oprostite, toda nimava �asa. 210 00:28:08,493 --> 00:28:13,416 Ne moreta kar oditi. Saj smo vsi bratje, kot je rekel Marx. 211 00:28:18,505 --> 00:28:23,387 �idje! Umazani �idje! 212 00:28:29,895 --> 00:28:32,648 LA�NI GRAFIKON 213 00:28:54,551 --> 00:28:59,475 Vedno izgubljava �as zaradi tvojih blji�nic. �as je denar! 214 00:28:59,683 --> 00:29:01,810 Ne spravljaj se name! 215 00:29:05,148 --> 00:29:07,902 Kdaj se je za�ela civilizacija? 216 00:29:10,280 --> 00:29:12,866 Te to skrbi? 217 00:29:13,076 --> 00:29:16,079 Ne, samo pokrajina... 218 00:29:17,247 --> 00:29:19,708 Pa�, ne razumem. 219 00:29:20,794 --> 00:29:24,757 Si sli�al, kaj je rekel? "Vsi smo bratje, kot je rekel Marx." 220 00:29:24,966 --> 00:29:30,430 To ni bil Marx. Bil je tadrugi komunist... Jezus je rekel to. 221 00:29:30,722 --> 00:29:33,810 Kakorkoli �e, strinjam se s tabo. 222 00:29:34,018 --> 00:29:38,483 Briga me, tudi �e je res. To ni srednji vek. 223 00:29:40,527 --> 00:29:41,987 Koliko je ura? 224 00:29:53,919 --> 00:29:59,009 �e bi pofukal in posilil tvojo �eno, bi tudi temu rekel praska. 225 00:30:04,516 --> 00:30:06,643 Povozi jih! 226 00:30:11,900 --> 00:30:13,944 Bo de�evalo? 227 00:30:17,574 --> 00:30:19,869 Sigurno bo. 228 00:30:21,996 --> 00:30:24,458 Ne, sonce se prikazuje. 229 00:30:27,795 --> 00:30:30,299 Jaz pravim, da bo de�evalo. 230 00:30:39,810 --> 00:30:42,022 Me lahko zapeljeta? 231 00:30:57,792 --> 00:31:01,421 V Mantes la Jolie? -To je v drugi smeri. 232 00:31:01,630 --> 00:31:04,717 Potem pa obrni! 233 00:31:45,060 --> 00:31:49,775 ANGEL UNI�EVALEC 234 00:31:52,319 --> 00:31:54,156 Na pomo�! 235 00:31:54,406 --> 00:31:58,411 Ti�ina! Celo Bog ima svojo policijo. 236 00:32:00,664 --> 00:32:03,125 �e se nimata �esa bati, to doka�ita. 237 00:32:07,340 --> 00:32:08,966 Doka�ita! 238 00:32:10,885 --> 00:32:13,013 Bosta utihnila? 239 00:32:15,266 --> 00:32:17,310 Kako naj doka�eva? 240 00:32:18,019 --> 00:32:23,526 No, sva poro�ena, kavsava legalno. Stavim, da to ne velja za vaju. 241 00:32:23,777 --> 00:32:26,072 Kratko in jedrnato! 242 00:32:26,739 --> 00:32:28,949 Kako vam je ime, gospa? 243 00:32:29,159 --> 00:32:31,703 Meni? Corinne Durand. 244 00:32:31,912 --> 00:32:35,625 Durand je mo�ev priimek. Pa va�? 245 00:32:35,833 --> 00:32:38,420 Moje dekli�ko ime? Corinne Dupont. 246 00:32:38,962 --> 00:32:42,342 Dupont je priimek tvojega o�eta. Kaj pa tvoj? 247 00:32:44,345 --> 00:32:48,558 Vidi�... sploh ne ve� kdo si. 248 00:32:48,809 --> 00:32:53,815 Kr��anstvo je zanikanje samo- spoznanja, je smrt jezika. 249 00:32:54,273 --> 00:32:59,030 Bosta dr�ala gob�ka zaprta? 250 00:32:59,823 --> 00:33:02,576 In kako je ime tebi? -Joseph Balsamo. 251 00:33:02,785 --> 00:33:04,662 Nikoli sli�al. 252 00:33:11,587 --> 00:33:17,804 Glede na to kako izgledata, me to sploh ne �udi. Sta kot iz revije. 253 00:33:20,683 --> 00:33:25,105 Spominjata me na tiste, ki se niso dotikali mrtvega Andrea Bretona. 254 00:33:27,024 --> 00:33:29,235 Kakorkoli �e, razlo�il bom. 255 00:33:29,485 --> 00:33:32,740 Joseph Balsamo je sin Boga in Alexandra Dumasa. 256 00:33:32,948 --> 00:33:35,326 Bog je stari peder, kot vsi vemo. 257 00:33:35,535 --> 00:33:40,041 Nategnil je Dumasa in jaz sem rezultat. Zatorej: jaz sem Bog. 258 00:33:40,583 --> 00:33:43,253 Da, Bog sem, ker sem len. 259 00:33:43,462 --> 00:33:45,840 To ni res, dragi. 260 00:33:50,179 --> 00:33:52,389 Bosta �e utihnila? 261 00:33:53,099 --> 00:33:55,769 Tudi ti, Marie-Madeleine. 262 00:33:56,144 --> 00:34:00,275 Prijazna je, ni pa preve� brihtna. 263 00:34:03,195 --> 00:34:08,619 Utihnita no. Zaprita �e goflji! 264 00:34:09,703 --> 00:34:13,083 Torej... prijazna, razume lenobo. 265 00:34:13,291 --> 00:34:17,254 Razume tudi to o Bogu. Uboga me. 266 00:34:17,463 --> 00:34:20,175 In kaj pravzaprav po�ne� tu? 267 00:34:20,425 --> 00:34:25,307 Tu sem, da razgla�am konec tega modernega in urejenega sveta, 268 00:34:25,516 --> 00:34:31,064 in naznanjam za�etek razko�ja, �e posebej v filmih. 269 00:34:31,606 --> 00:34:34,360 Dovolj imam. Ustavil bom. 270 00:34:34,568 --> 00:34:40,201 Ponudbo imam za vaju. Peljita me v London, pa vama izpolnim vsako �eljo. 271 00:34:40,410 --> 00:34:43,329 Oh seveda, ti gnida. 272 00:34:44,415 --> 00:34:49,212 Prav zares. Le poglej kaj je v predalu. 273 00:34:49,421 --> 00:34:51,465 Oh drek, to je �ude�! 274 00:34:51,674 --> 00:34:53,300 Zajec. 275 00:34:53,509 --> 00:34:57,305 Karkoli si za�elita, �e me odpeljeta v London. 276 00:34:57,974 --> 00:35:01,060 Velik Mercedezev �portni avtomobil? 277 00:35:01,520 --> 00:35:04,857 Ve�erna obleka Yves St. Laurent? 278 00:35:05,065 --> 00:35:07,736 Hotel na Miami Beachu? 279 00:35:08,194 --> 00:35:11,198 Spremeni me v blondinko... v naravno blondinko. 280 00:35:11,407 --> 00:35:16,706 Eskadrila Mirageov IV, s katerimi so �idje bombardirali arabce. 281 00:35:17,081 --> 00:35:18,791 Vikend z James Bondom. 282 00:35:19,000 --> 00:35:21,211 Tega si �elim tudi jaz. 283 00:35:21,420 --> 00:35:24,007 Je to vse, kar si �elita? 284 00:35:25,842 --> 00:35:30,056 Podgani, prav ni� ne dobita. 285 00:35:30,724 --> 00:35:33,560 Hitro, naredi �ude�, ti prevarant. 286 00:35:33,769 --> 00:35:36,606 Kaj, za riti, kot sta vidva? 287 00:35:36,814 --> 00:35:39,651 Dovolj! Ven! 288 00:35:43,239 --> 00:35:47,995 Ven, ti lajdra! Ti bom �e pokazal! 289 00:36:13,319 --> 00:36:15,322 Ti�ina! 290 00:36:20,787 --> 00:36:25,544 Vade retro. Mar� domov! 291 00:36:36,641 --> 00:36:39,520 Vidi�, sonce se je pa le prikazalo. 292 00:37:40,222 --> 00:37:45,437 Moja Hermes torbica! 293 00:38:04,002 --> 00:38:06,505 OD FRANCOSKE REVOLUCIJE DO GAULLIJEVIH VIKENDOV 294 00:38:06,714 --> 00:38:10,344 Svoboda je nasilje. 295 00:38:12,221 --> 00:38:14,933 Tako kot zlo�in. 296 00:38:15,934 --> 00:38:21,316 Izgleda da je to vrlina izprijenosti... 297 00:38:21,525 --> 00:38:23,360 Je no� pod tvojo blazino? 298 00:38:23,610 --> 00:38:29,994 ...ki se nemo�no bori protu su�enjstvu. 299 00:38:30,369 --> 00:38:31,996 Ne, v hlevu! 300 00:38:32,205 --> 00:38:36,752 Svoboda se bo ubila v dolgem boju! 301 00:38:38,296 --> 00:38:43,887 Je lahko protislovnost �love�tva sploh razumljena? 302 00:38:44,179 --> 00:38:45,305 In sekira? 303 00:38:45,513 --> 00:38:49,268 Lahko verjamemo, da je �lovek uredil dru�bo zato, 304 00:38:49,477 --> 00:38:53,440 da bi bi �ivel sre�no in razumno �ivljenje. 305 00:38:57,488 --> 00:39:01,618 Utrujen zaradi modrosti, bolje re�eno... 306 00:39:02,869 --> 00:39:04,747 ...naravne modrosti... 307 00:39:04,955 --> 00:39:06,499 Tudi v hlevu. 308 00:39:06,707 --> 00:39:11,379 ...ho�e biti nesre�en in neumen. 309 00:39:13,841 --> 00:39:17,888 Ne vidim ni� drugega, kot ustave, 310 00:39:18,096 --> 00:39:22,227 namo�ene v zlatu, ponosu in krvi 311 00:39:22,685 --> 00:39:27,192 in nikjer ne vidim sladke �love�kosti 312 00:39:28,276 --> 00:39:31,364 in zmerne vzdr�nosti, 313 00:39:31,572 --> 00:39:36,036 ki bi morale biti temelj dru�bene pogodbe. 314 00:39:36,328 --> 00:39:37,789 NEDELJA 315 00:39:38,081 --> 00:39:40,208 Jo�em v praznino. 316 00:39:40,542 --> 00:39:41,752 ZGODBA ZA V PONEDELJEK 317 00:39:42,086 --> 00:39:43,587 Dru�bena pogodba. 318 00:39:43,921 --> 00:39:45,090 NEDELJA 319 00:39:45,382 --> 00:39:47,509 Jo�em v praznino. 320 00:39:47,801 --> 00:39:49,011 ZGODBA ZA V PONEDELJEK 321 00:39:49,303 --> 00:39:54,143 Jo�em v praznino. Kli�em te sredi no�i. 322 00:39:55,227 --> 00:39:57,272 Pohiti! 323 00:39:59,817 --> 00:40:04,990 Halo, me sli�i�? Ima� lepo vreme? 324 00:40:05,198 --> 00:40:10,205 Tudi tu, v de�ju, ponovno diham tvoj zrak. 325 00:40:10,497 --> 00:40:14,377 Tu v telefonski govorilnici, sem ujet, vsem na o�eh. 326 00:40:14,586 --> 00:40:18,549 Predstavljam si te v baru, kako gleda� prek morja. 327 00:40:18,757 --> 00:40:22,888 Halo, halo me sli�i�? Kako so Laurent, Jean-Luc in Joelle? 328 00:40:23,096 --> 00:40:27,852 �e vedno ribarijo na otokih, na mestih, nama tako dobro znanih? 329 00:40:28,060 --> 00:40:33,568 Spet so tu mimoido�i, bele�ijo vsako besedo. 330 00:40:33,776 --> 00:40:37,490 Vedno govorim samo jaz, povej mi kaj je novega. 331 00:40:37,698 --> 00:40:40,702 Povej mi s kom zdaj ple�e�, kaj le�i za tvojimi besedami? 332 00:40:40,911 --> 00:40:44,457 Halo, halo me sli�i�? Odgovori. Su ustnice tvoje prelene? 333 00:40:44,665 --> 00:40:48,795 Povej zakaj tak �epet, bo� �e tam ko poklical bom spet? 334 00:40:49,421 --> 00:40:52,884 Sedaj moram kon�ati. Zunaj �akajo ljudje. 335 00:40:53,092 --> 00:40:56,680 �eprav blebetam, sem komaj kaj povedal. 336 00:40:56,931 --> 00:41:00,602 Halo, me sli�i�? Zunaj postajajo nestrpni. 337 00:41:00,810 --> 00:41:05,734 Komu je �e mar za ljubezen mrtvo, v krutem svetu tem? 338 00:41:06,652 --> 00:41:09,489 Je to Porsche Gearbox? 339 00:41:14,286 --> 00:41:16,706 Naju lahko zapelje� do najbli�jih gara�? 340 00:41:16,915 --> 00:41:20,086 Prostor je samo za tvojo �eno, zate ne. 341 00:41:20,294 --> 00:41:23,465 Lahko sedim zadaj. -Ne, uni�il mi bo� pokrov. 342 00:41:25,342 --> 00:41:28,012 Polomil ga bo�! 343 00:41:28,888 --> 00:41:33,562 Umakni se, druga�e ti razbijem obraz. 344 00:41:46,286 --> 00:41:50,166 Toda rekel si, da grem lahko s tabo. 345 00:41:50,457 --> 00:41:53,461 Ti lahko, on pa ne. 346 00:42:08,522 --> 00:42:11,193 Dr�i ga, dokler ga ne v�gem! 347 00:42:45,653 --> 00:42:50,201 Je mogo�e kak�na gara�a v bli�ini? 348 00:43:03,217 --> 00:43:05,846 Je Oinville v tej smeri? 349 00:43:08,140 --> 00:43:10,643 Tale pti�ka sta mrtva. 350 00:43:53,281 --> 00:43:56,952 Tu je nekdo. 351 00:44:03,461 --> 00:44:08,425 Dober dan. -Prihajata od tu? 352 00:44:10,136 --> 00:44:13,390 Sta gluha? - Sta slepa? 353 00:44:38,296 --> 00:44:43,053 Oropan v Los Angelesu, kjer se trguje s sanjami, 354 00:44:43,262 --> 00:44:49,310 sem prikril krajo, zagre�eno s strani imigranta, kot sem jaz, 355 00:44:49,520 --> 00:44:52,064 bralec svojih pesmi, 356 00:44:52,273 --> 00:44:58,239 ko sem se bal, da mrtve opazujejo... recimo �ivali. 357 00:44:59,782 --> 00:45:03,370 Hvala, gospodi�na Bront�. -Ni za kaj, dragi. 358 00:45:08,377 --> 00:45:10,671 Oprostita, toda... 359 00:45:10,880 --> 00:45:12,674 V kateri smeri je Oinville? 360 00:45:14,009 --> 00:45:17,471 �eli� poeti�no ali fizi�no informacijo? 361 00:45:17,763 --> 00:45:21,643 Rada bi vedela samo, v kateri smeri je Oinville. 362 00:45:21,852 --> 00:45:27,026 Fizika �e ne obstaja, morda samo individualne fizikalne znanosti. 363 00:45:27,651 --> 00:45:32,240 Kak�en neumen film, same norce sre�ujeva. 364 00:45:32,449 --> 00:45:36,495 Sam si kriv. Vzami ali pusti. 365 00:45:42,337 --> 00:45:47,509 Mogo�e je usoda dolo�ena, in se dogodki samo zdijo napa�ni. 366 00:45:47,761 --> 00:45:52,934 Obotavljo�e ti da sedem let sre�e, nato dve vzame nazaj. 367 00:45:54,769 --> 00:45:58,148 Hvala, Emily. -Ni za kaj, dragi. 368 00:46:00,526 --> 00:46:02,738 Gospodi�na, prosim! 369 00:46:10,873 --> 00:46:13,961 Kaj je tole? -Kremenec. 370 00:46:14,253 --> 00:46:17,966 PO POTI LEWISA CAROLLA 371 00:46:18,258 --> 00:46:20,051 Ubogi kremen�ek. 372 00:46:20,261 --> 00:46:25,267 Ignoriran s strani arhitekture, kiparstva in nakitnine. 373 00:46:25,475 --> 00:46:29,689 Star je toliko, kot na� planet, morda celo, kot kaka zvezda. 374 00:46:30,147 --> 00:46:35,697 Ujet v �asu, ozna�en z velikim padcem. 375 00:46:36,322 --> 00:46:42,289 Starej�i od �loveka. In ta ga ni vklju�il v svojo umetnost ne delo. 376 00:46:43,039 --> 00:46:47,920 Ni ga proizvedel in tako dolo�il njegovega mesta. 377 00:46:48,504 --> 00:46:51,925 Kremen ne ohrani ni�esar, razen svojega spomina. 378 00:46:55,972 --> 00:47:01,313 O�itno minerali niso ne ob�utljivi na samostojni. 379 00:47:01,521 --> 00:47:05,318 Zato jih je tako te�ko premikati. 380 00:47:05,526 --> 00:47:09,740 Silovitost groma na primer, ali elektri�nega bliska, 381 00:47:09,948 --> 00:47:14,955 potresov, vulkanov ali eonov �asa... 382 00:47:15,164 --> 00:47:18,501 V kateri smeri je Oinville? 383 00:47:27,262 --> 00:47:30,183 In vpra�am te, kaj je to? 384 00:47:30,391 --> 00:47:32,018 Trava. 385 00:47:32,226 --> 00:47:34,271 Ne. Poa nemoralis. 386 00:47:34,480 --> 00:47:36,608 Kje je Oinville? 387 00:47:37,275 --> 00:47:38,944 In kaj je tole? 388 00:47:40,488 --> 00:47:42,448 Kostanj. 389 00:47:42,657 --> 00:47:45,369 Ne. Castanea sativa. 390 00:47:45,619 --> 00:47:49,207 Za�etek novega dne v sivi zori... 391 00:47:49,415 --> 00:47:53,712 ...mrhovinarji bodo poleteli prek daljnih obal... 392 00:47:53,963 --> 00:47:56,841 ...leteli nesli�no v svojem redu. 393 00:47:57,092 --> 00:47:59,136 Hvala, gospodi�na. -Ni za kaj, ljubi. 394 00:47:59,345 --> 00:48:01,890 Imela sva prometno nesre�o, ljudje naju pri�akujejo. 395 00:48:02,099 --> 00:48:05,728 Jaz pa te prosim, da mi pomaga� re�iti tale problem. 396 00:48:09,858 --> 00:48:13,989 Prvi�, mucka, ki ima rada ribe, je dobra u�enka. 397 00:48:14,197 --> 00:48:17,702 Drugi�, nobena brezrepa mucka se ni voljna igrati z gorilo. 398 00:48:17,952 --> 00:48:21,123 Tretji�. Mucke z brki vedno obo�ujejo ribe. 399 00:48:21,331 --> 00:48:25,003 �etrti�. Nobena mucka, ki se rada u�i, nima zelenih o�i. 400 00:48:25,253 --> 00:48:28,841 Peti�. Mucke, ki imajo brke, nimajo repa. 401 00:48:29,049 --> 00:48:32,846 Kak�en je odgovor? -Nimam pojma. 402 00:48:34,264 --> 00:48:36,225 Kaj pa tale? 403 00:48:36,434 --> 00:48:40,063 Prvi�. Noben morski pes ne dvomi o svoji dobri oboro�enosti. 404 00:48:40,272 --> 00:48:44,235 Drugi�. Riba, ki ne zna plesati menueta, je vredna posmeha. 405 00:48:44,444 --> 00:48:49,618 Tretji�. Brez treh vrst zob, riba ni brez dvoma dobro oboro�ena. 406 00:48:49,826 --> 00:48:54,040 �etrti�. Vse ribe, razen morskih psov, so neke vrste otroci. 407 00:48:54,248 --> 00:48:57,794 Peti�. Nobena zavaljena riba ne more plesati menueta. 408 00:48:58,003 --> 00:49:02,759 �esti�. Riba z tremi vrstami zob ni vredna posmeha. 409 00:49:02,967 --> 00:49:06,930 Kak�en je odgovor? -Ne vem! 410 00:49:08,350 --> 00:49:12,980 Gospodi�na Emily, ne kaznuj majhnih kriminalcev in veliki bodo umrli. 411 00:49:13,314 --> 00:49:17,694 Zazri se v to temno no�, v ta val solz in groze, 412 00:49:17,903 --> 00:49:22,660 toda uni�i velike lopove �e danes, 413 00:49:22,868 --> 00:49:28,833 kajti oni so krivi za mraz in temo, ki sta tu, 414 00:49:29,043 --> 00:49:33,382 na njih sloni ta svet groze. 415 00:49:33,715 --> 00:49:37,929 Naj bo �rn ali bel, zahtevam smrt krokodila, plenilca. 416 00:49:38,137 --> 00:49:41,225 To ni roman, to je film. Film je �ivljenje. 417 00:49:41,475 --> 00:49:46,356 Za��iti cvetje pred plameni, skrbi zanj, u�i ga brati... 418 00:49:55,702 --> 00:49:59,581 Podla sva, kajne? Celo filozofa ne bi imela pravice za�gati. 419 00:49:59,790 --> 00:50:02,294 Ne vidi�, da sta samo domi�lijska junaka. 420 00:50:02,502 --> 00:50:06,007 Zakaj ona potem jo�e? -Pojma nimam. Greva. 421 00:50:07,633 --> 00:50:11,763 Saj to sva tudi sama. 422 00:50:14,225 --> 00:50:16,895 Rekel sem si, nima smisla govoriti z njimi. 423 00:50:17,688 --> 00:50:21,318 �e kupujejo znanje, je to samo zato, da ga prodajo naprej. 424 00:50:21,526 --> 00:50:25,239 Ho�ejo poceni znanje, da ga prodajo z dobi�kom. 425 00:50:25,448 --> 00:50:29,578 No�ejo preprek na svoji poti do zmage. 426 00:50:29,786 --> 00:50:32,623 No�ejo biti zatirani, ampak ho�ejo zatirati. 427 00:50:32,832 --> 00:50:36,420 No�ejo napredka, ho�ejo biti samo prvi. 428 00:50:36,670 --> 00:50:40,884 Ubogali bodo vsakega, ki jim bo obljubil zakonodajno mo�. 429 00:50:41,092 --> 00:50:46,600 Nisem vedel, kaj naj povem o njih. Odlo�il sem se, da to. 430 00:50:52,983 --> 00:50:55,694 TOREK V STOLETNI VOJNI 431 00:50:56,028 --> 00:50:58,073 Ni�esar ne vemo. 432 00:50:58,281 --> 00:51:02,703 Popolnoma brezbri�ni smo do samega sebe. 433 00:51:03,079 --> 00:51:07,710 Tako brezbri�ni, kot do te gliste. 434 00:51:07,960 --> 00:51:10,588 Oboji smo uganka. 435 00:51:11,423 --> 00:51:22,854 Kdor zanika to, nima pojma. Kdor zanika to, ne ve prav ni�. 436 00:51:28,611 --> 00:51:31,615 Poglej, hla�e Chez Eddy. 437 00:51:35,704 --> 00:51:38,165 Koliko dni sva �e na poti? -Danes je �etrtek. 438 00:51:45,049 --> 00:51:49,430 Tvoj foter je najbr� �e umrl. V ponedeljek najkasneje. 439 00:51:56,522 --> 00:51:58,817 Tvoja mama bo besna na naju. 440 00:52:03,031 --> 00:52:05,367 �koda, ni po�teno. 441 00:52:05,576 --> 00:52:10,749 Stavim da je prasica spremenila oporoko. Zdaj ne bo delila. 442 00:52:11,374 --> 00:52:14,462 Malo mu�enja... pa si bo premislila. 443 00:52:15,212 --> 00:52:18,467 Poznam par metod, �e iz �asov, ko sem bil poro�nik v Al�iriji. 444 00:52:18,675 --> 00:52:21,512 Se bli�a tovornjak? 445 00:52:25,142 --> 00:52:29,939 Hitro, vrzi hla�e stran in se ule�i na sredo ceste. 446 00:52:31,650 --> 00:52:35,530 Dvigni kolena! Noge narazen, trapa! 447 00:52:43,374 --> 00:52:46,294 Greste proti Oinvillu? 448 00:52:50,424 --> 00:52:55,597 Pomagati mu morava, koncert ima in pomo�nik ga je zapustil. 449 00:54:21,165 --> 00:54:25,295 Je glazba, ki se jo poslu�a in je glazba, ki se je ne poslu�a. 450 00:54:25,504 --> 00:54:27,465 Mozarta se poslu�a. 451 00:54:27,673 --> 00:54:32,429 Si predstavljate bogatstvo, ki bi ga ubogi mo� imel danes. 452 00:54:32,805 --> 00:54:37,645 Glazba, ki se je ne poslu�a, je takozvana moderna "resna" glazba. 453 00:54:37,853 --> 00:54:44,736 Nih�e ne hodi na take koncerte. Moderna glazba je, paradoksalno, 454 00:54:46,030 --> 00:54:51,286 zasnovana na Mozartovih harmonijah. Mozarta tako lahko sli�ite 455 00:54:51,495 --> 00:54:56,669 v Dariu Morenu, Beatlesih, Rolling Stonesih in drugih. 456 00:54:57,294 --> 00:55:00,590 To so v glavnem Mozartove harmonije. 457 00:55:00,799 --> 00:55:04,470 Moderna "resna" glazba pa je iskala drugje, 458 00:55:04,721 --> 00:55:08,851 in rezultal je najbr� najve�ja katastrofa v zgodovini umetnosti. 459 00:55:09,059 --> 00:55:12,230 Ker vas govor dolgo�asi, bom nadaljeval z sonato. 460 00:55:12,439 --> 00:55:15,526 Ne, najbolje da grem od za�etka. 461 00:56:29,537 --> 00:56:34,168 Kak�na milina, kajne? Samo pomislite, ko je ubo�ec umrl, 462 00:56:34,419 --> 00:56:37,506 so ga vrgli v bera�ki grob, kot kakega psa. 463 00:56:37,714 --> 00:56:41,469 Kako �alostno, ko pomisli� na to ne�nost v melodiki. 464 00:56:41,719 --> 00:56:46,976 Vedite, da je na njegov pogreb pri�el ves Dunaj. 465 00:56:47,184 --> 00:56:52,942 Vendar jih je sne�ni vihar spravil domov. Brez�utni psi. 466 00:56:55,278 --> 00:56:59,826 Kje sem �e kon�al, draga? Ti bi morala vedeti. 467 00:59:34,648 --> 00:59:38,611 Ne mislite, da igram dobro, zani� sem. 468 00:59:38,821 --> 00:59:45,036 Ko bi lahko sli�ali Schnabela. Bil je moj u�itelj. Pokojni. 469 00:59:45,286 --> 00:59:50,627 On je bil pianist, jaz sem gnoj. Oprostite mi, igram kot pra�i�. 470 00:59:51,336 --> 00:59:56,969 Ko bi lahko sli�ali njega, njegov veli�astni ton. 471 00:59:57,177 --> 01:00:01,724 Redko se je lotil Mozarta, kajti govoril je: 472 01:00:01,975 --> 01:00:06,689 Mozart je prelahek za za�etnike in otroke a prete�ek za virtuoze. 473 01:00:30,136 --> 01:00:34,057 Ta prekleta cigara je kriva, da ne zadanem pravih not. 474 01:00:50,286 --> 01:00:55,293 TEDEN �TIRIH �ETRTKOV 475 01:01:05,388 --> 01:01:08,476 Samo naravnost. 476 01:01:17,404 --> 01:01:19,448 Ti si na vrsti. 477 01:01:34,551 --> 01:01:36,387 PETEK, DALE� STRAN 478 01:01:37,388 --> 01:01:39,015 Kaj se gre ta drhal? 479 01:01:39,391 --> 01:01:42,895 Smo italjanski igralci v koprodukciji. 480 01:01:43,146 --> 01:01:46,692 PETEK, DALE� STRAN OD ROBINZONA IN MANTE LA JOLIE 481 01:02:17,564 --> 01:02:19,567 Gre� ali ne? 482 01:02:21,903 --> 01:02:24,198 Dovolj imam. 483 01:02:46,935 --> 01:02:50,523 Si v filmu ali v realnosti? 484 01:02:50,564 --> 01:02:54,194 V filmu. -V filmu? Ne ga srat. 485 01:03:02,288 --> 01:03:04,624 Do konca filma bova sigurno tam. 486 01:03:04,832 --> 01:03:07,586 Dovolj imam, �e ne bom malo zaspala, bom umrla. 487 01:03:07,795 --> 01:03:09,673 Potem pa umri. 488 01:03:33,661 --> 01:03:35,747 Imate ogenj? 489 01:03:46,887 --> 01:03:49,974 Tamle je pti�ka. -In kaj potem? 490 01:03:52,435 --> 01:03:54,479 Je tvoja? 491 01:04:06,203 --> 01:04:08,247 Na pomo�! 492 01:04:30,692 --> 01:04:32,736 Greste proti Oinvillu? 493 01:04:32,946 --> 01:04:35,615 Ima� raje da te nateguje Mao ali Johnson. 494 01:04:35,823 --> 01:04:37,952 Johnson, seveda. 495 01:04:38,160 --> 01:04:41,081 Pelji, Jean. Tale je fa�ist. 496 01:05:44,828 --> 01:05:45,663 Proti Oinvillu? 497 01:05:45,872 --> 01:05:48,499 Kdo je prvi za�el: Izrael ali Egipt? -Prekleti Egip�ani! 498 01:05:49,710 --> 01:05:51,754 Ignorantka pateti�na. 499 01:05:59,597 --> 01:06:01,391 Ti si na vrsti. 500 01:06:09,777 --> 01:06:11,821 Ti si na vrsti. 501 01:06:27,508 --> 01:06:29,803 Proti Oinvillu? -Ja, sko�ita gor. 502 01:07:37,722 --> 01:07:39,808 Samo en gri�ljaj. 503 01:07:51,907 --> 01:07:53,785 �e malo. 504 01:07:56,330 --> 01:08:01,670 Ta ko��ek je bil sorazmerno enak delu prora�una ZDA, 505 01:08:01,920 --> 01:08:03,965 ki so ga namenili Kongu. 506 01:08:04,173 --> 01:08:06,550 Roland, pomagaj mi. 507 01:08:11,557 --> 01:08:13,601 Gospod, la�na sem. 508 01:08:20,694 --> 01:08:22,571 Ljub�ka mi daj. 509 01:08:27,035 --> 01:08:29,247 Ljub�ka mi daj! 510 01:08:36,172 --> 01:08:38,174 V rit se zaleti! 511 01:08:38,842 --> 01:08:45,142 Uveljavljam zakon, ki ga naftne dru�be uveljavljajo v Al�iriji. 512 01:08:45,517 --> 01:08:46,978 Kak�en zakon? 513 01:08:47,604 --> 01:08:51,817 Zakon poljub�ka in brce v rit. 514 01:08:52,151 --> 01:08:54,904 TRETJI SVET 515 01:08:55,196 --> 01:08:58,117 Moj �rni brat bo izrazil moje misli. 516 01:08:58,909 --> 01:09:01,830 Optimizem, ki danes vlada v Afriki, 517 01:09:02,039 --> 01:09:07,420 ni posledica naravnih resursov, ki bi kon�no koristili Afri�anom. 518 01:09:07,879 --> 01:09:13,136 Tudi stari zatiralec se ne obna�a manj nehumano 519 01:09:13,345 --> 01:09:16,098 in bolj dobrohotno. 520 01:09:16,307 --> 01:09:20,854 Ta optimizem je jasen rezultat revolucionarnega delovanja, 521 01:09:21,104 --> 01:09:25,652 politi�nega in voja�kega, s strani Afri�kega ljudstva. 522 01:09:25,860 --> 01:09:28,781 Nedavno je bil velik del �love�tva 523 01:09:28,989 --> 01:09:33,745 pretresen do temeljev z izbruhom ideologije nacizma, 524 01:09:33,954 --> 01:09:40,879 ki je iz spanca obudil mu�enje in genocid. 525 01:09:40,921 --> 01:09:45,469 De�ele, ki jim je nacizem pretil najbolj neposredno, 526 01:09:45,678 --> 01:09:50,934 so formirale alianso in se zavezale k osvoboditvi okupiranega ozemlja 527 01:09:51,142 --> 01:09:56,441 in zlomu hrbtenice nacizma ter posledi�no uni�enju zla, 528 01:09:56,650 --> 01:10:01,823 da se tak�ni re�imi ne bi ve� ponovili. 529 01:10:02,865 --> 01:10:09,124 Afri�ani si morajo zapomniti, da so tudi oni trpeli obliko nacizma, 530 01:10:09,332 --> 01:10:13,504 izkori��anja, fizi�nih in spiritualnih likvidacij, 531 01:10:13,838 --> 01:10:17,009 na�rtovanega uni�enja. 532 01:10:17,217 --> 01:10:23,267 Napasti morajo francoske, angle�ke ter ju�noafri�ke manifestacije 533 01:10:23,559 --> 01:10:30,151 in biti pripravljeni na spopad po vsej Afriki. 534 01:10:30,776 --> 01:10:34,906 Mi afri�ani razgla�amo, da je bilo v ve� kot stoletju 535 01:10:35,157 --> 01:10:39,872 �ivljenje 200 miljonov afri�anov podcenjeno 536 01:10:40,080 --> 01:10:42,916 zanikano, stalno preganjano s smrtjo. 537 01:10:43,126 --> 01:10:47,715 Ne smemo zaupati "dobrim namenom" imperialistov. 538 01:10:47,923 --> 01:10:52,763 Oboro�iti se moramo s pogumom in bojevitostjo. 539 01:10:52,971 --> 01:10:58,145 Gmotni razvoj in materialni resursi ne bodo osvobodili Afrike. 540 01:10:58,437 --> 01:11:03,151 Afri�ka roka in mo�gani bodo pognali v pogon 541 01:11:03,401 --> 01:11:06,989 dialektiko osvoboditve kontinenta. 542 01:11:07,740 --> 01:11:11,870 Glede na dane okoli��ine si lahko dovolimo biti optimisti�ni. 543 01:11:12,830 --> 01:11:14,666 Moj arabski brat bo spregovoril. 544 01:11:14,874 --> 01:11:19,171 Zdaj, ko je pri�la ura osvoboditve, si odvrgel pu�ko, 545 01:11:19,381 --> 01:11:22,467 upajo�, da bo� na�el proti-nasline pacifiste, 546 01:11:22,676 --> 01:11:26,305 ljudi, utrjene s trpljenjem, ki bodo pripravljeni odpustiti. 547 01:11:26,514 --> 01:11:28,892 Jaz tega ne i��em. 548 01:11:29,101 --> 01:11:33,231 Jaz pravim, da je svoboda �rnih enakovredna svobodi belih. 549 01:11:33,481 --> 01:11:37,403 Jaz pravim, da ima �rnec, da bi si priboril svobodo, 550 01:11:37,612 --> 01:11:41,784 pravico narediti vse, kar so za svobodo storili ostali. 551 01:11:41,993 --> 01:11:45,580 Jaz pravim, da si ne ti ne jaz ne bova izborila svobode 552 01:11:45,789 --> 01:11:49,085 z ne-nasiljem, strpnostjo in ljubeznijo. 553 01:11:49,627 --> 01:11:53,424 Izborila si je ne bova, dokler ne prepri�ava vseh, 554 01:11:53,632 --> 01:11:57,762 da je na�a pravica hoditi po poti vseh, 555 01:11:57,971 --> 01:12:02,101 ki so �rtvovali svoje in jemali �ivljenja drugih, 556 01:12:02,309 --> 01:12:07,317 ter da smo tudi mi pripravljeni za svobodo narediti isto. 557 01:12:07,525 --> 01:12:11,322 Mi �rni smo v vojni z Ameriko in njenimi prijatelji. 558 01:12:11,530 --> 01:12:14,617 Toda z Ameriko se dejansko ne moremo boriti, 559 01:12:14,826 --> 01:12:18,789 saj nimamo ne oro�ja, ne znanja o tem, kako ga uporabiti. 560 01:12:18,998 --> 01:12:22,085 Poleg tega nas je manj kot njih. 561 01:12:22,294 --> 01:12:26,257 Zato smo si izbrali gverilski na�in bojevanja. 562 01:12:26,466 --> 01:12:30,971 Ta taktika ima veliko prednosti in je lahko izvedljiva. 563 01:12:31,180 --> 01:12:36,687 Delujemo na strate�kih to�kah: tovarne, farme, domovi belih. 564 01:12:37,104 --> 01:12:42,862 Mnogokrat je mo�no sabotirati ali uni�evati brez enega samega strela. 565 01:12:42,987 --> 01:12:46,950 Uni�ujemo lahko telefonske linije, �eleznico, letali��a, 566 01:12:47,159 --> 01:12:49,578 elektri�ne instalacije. 567 01:12:49,787 --> 01:12:53,751 Zahodna dru�ba je odvisna od elektronskih sistemov; 568 01:12:53,793 --> 01:12:56,879 brez njih so paralizirani. 569 01:12:57,254 --> 01:13:01,719 Zahod bomo spravili na kolena, mesto za mestom, 570 01:13:01,928 --> 01:13:04,514 ekonomsko jih bomo uni�ili. 571 01:13:04,723 --> 01:13:09,020 Lotili se bomo tudi krvavih dejanj sabotiranja. 572 01:13:09,229 --> 01:13:15,654 Ni naklu�je, da nas je gverilsko bojevanje Vietkonga navdu�ilo. 573 01:13:16,196 --> 01:13:20,326 Na�i �rni bratje, ki se v Vietnamu borijo za belo Ameriko, 574 01:13:20,535 --> 01:13:23,997 si pridobivajo neprecenljive izku�nje modernega gverilskega bojevanja. 575 01:13:24,206 --> 01:13:28,837 Uporabni bodo, ko se bodo vrnili v na�e vrste. 576 01:13:29,045 --> 01:13:35,345 Ne samo kot neustra�ni borci, temve� tudi kot u�itelji gverile. 577 01:13:35,679 --> 01:13:41,729 Seveda je oro�je bistveno za krvavo sabotiranje. 578 01:13:42,271 --> 01:13:47,110 Vsi �rnci imajo doma vsaj pu�ko ali revolver, 579 01:13:47,318 --> 01:13:50,406 tudi priprava molotovk ni te�ka. 580 01:13:50,614 --> 01:13:54,911 Kakorkoli, poznamo na�ine kako priti do oro�ja. 581 01:13:55,120 --> 01:13:59,043 Toliko povem, podrobnosti pa bom obdr�al. 582 01:13:59,376 --> 01:14:02,087 NA ZAHOD 583 01:14:02,421 --> 01:14:09,180 Civiliziranost pomeni pripadati razredni dru�bi, svetu paradoksov. 584 01:14:09,388 --> 01:14:14,687 Razvoj produktivnih sil je povezan z izkori��anjem 585 01:14:15,021 --> 01:14:17,149 �loveka s strani �loveka. 586 01:14:17,399 --> 01:14:20,235 Su�enjstvo, tla�anstvo, mezdno delavstvo... 587 01:14:20,527 --> 01:14:26,744 ...to so forme hlap�evstva, zna�ilne za civilizacijske mejnike. 588 01:14:27,661 --> 01:14:32,543 Engels je preu�eval korake, ki vodijo v razredno dru�bo 589 01:14:32,752 --> 01:14:40,220 in medrazredne odnose, za�en�i z starimi Grki, 590 01:14:40,345 --> 01:14:43,432 vse do industrijskega kapitalizma. 591 01:14:43,641 --> 01:14:50,566 Ko so bili 3 elementi: privatna lastnina, monogamija in dr�ava 592 01:14:50,858 --> 01:14:56,156 zdru�eni v eni dru�bi, je nastal preskok iz barbarstva k civilizaciji, 593 01:14:56,490 --> 01:15:00,996 ter iz brezrazredne k razredni dru�bi. 594 01:15:01,205 --> 01:15:05,794 �e smo natan�ni: Morgan, iz katerega je �rpal Engels, 595 01:15:06,128 --> 01:15:11,844 je rekel, da se je �lovek razvil iz naprednega divjaka v primitivnega 596 01:15:12,052 --> 01:15:14,471 barbara, ko se je klan razvil v pleme. 597 01:15:15,432 --> 01:15:19,061 �love�tvo se razvije iz pritivnega barbarizma, 598 01:15:19,270 --> 01:15:24,776 ko posamezna plemena za�nejo tvoriti konfederacije plemen. 599 01:15:25,026 --> 01:15:28,823 Najvi�ji nivo barbarizma dose�e, ko preide 600 01:15:28,823 --> 01:15:34,372 iz plemenske konfederacije v militarno demokracijo. 601 01:15:34,914 --> 01:15:42,924 V svoji "herojski" dobi, na pragu civilizacije, razredne dru�be, 602 01:15:42,924 --> 01:15:47,472 se �love�tvo znajde organizirano v militarni demokraciji. 603 01:15:47,805 --> 01:15:51,811 Tudi v herojski stari Gr�iji in kraljevskem starem Rimu 604 01:15:52,020 --> 01:15:55,983 se je militarna deomkracija razvila iz gospostva, 605 01:15:56,317 --> 01:16:00,447 patricijev in plemen. 606 01:16:01,239 --> 01:16:05,828 �eprav so se patriciji nekoliko prizemljili, 607 01:16:06,038 --> 01:16:10,418 upravniki pa pridobili nekaj privilegijev, 608 01:16:10,627 --> 01:16:15,883 to ni spremenilo narave ustavnega sistema. 609 01:16:16,300 --> 01:16:22,934 Grki so pre�li prek plemen, konfederacije h militarni demokraciji. 610 01:16:23,768 --> 01:16:28,775 Da bi razumeli to evolucijo, moramo razumeti njen izvor. 611 01:16:28,983 --> 01:16:31,111 Geni. 612 01:16:31,403 --> 01:16:39,705 Engels je po Morganu domneval, da so ameri�ki geni prvotna oblika, 613 01:16:39,831 --> 01:16:44,920 gr�ko-romanski pa so njihova izpeljava. 614 01:16:45,129 --> 01:16:49,259 Domneval je, da so iroke�ki, �e posebej pa sene�ki geni 615 01:16:49,509 --> 01:16:53,765 klasi�na oblika primitivnih genov. 616 01:16:54,099 --> 01:16:59,272 Do 19. stoletja so se Irokezi razvili v plemensko konfederacijo. 617 01:17:01,316 --> 01:17:06,030 Tako so Irokezi razbistrili zgodnjo zgodovino zahoda. 618 01:17:06,281 --> 01:17:11,538 Vendar pa po Morgani in Engelsu Irokezi niso bili 619 01:17:11,747 --> 01:17:16,919 predstavniki najnaprednej�e ureditve ameri�kih indijancev. 620 01:17:17,128 --> 01:17:24,387 Velike pre-kolumbovske civilizacije Inkov, Majev in Aztekov so, 621 01:17:24,971 --> 01:17:32,147 ko so bile na vrhuncu svoje mo�i enakovredne herojski Gr�iji, 622 01:17:32,230 --> 01:17:36,402 na pragu prestopa v razredno dru�bo. 623 01:18:00,225 --> 01:18:03,187 To je Oinville! Hitro v banjo! 624 01:18:05,689 --> 01:18:08,360 Nisva kriva, da sva zamudila smrt tvojega o�eta. 625 01:18:08,735 --> 01:18:13,325 Kaj to�no je rekla? -Da zdaj ne bo delila 50:50. 626 01:18:14,076 --> 01:18:16,453 Torej je bilo vse zaman. 627 01:18:17,372 --> 01:18:20,793 �igava je ta knjiga? -Izposodila sem si jo. 628 01:18:22,128 --> 01:18:27,844 "Povodni konj je �ivel na kopnem, toda od�el je h kralju �ivali 629 01:18:28,052 --> 01:18:30,638 in ga prosil, �e bi lahko �ivel v vodi." 630 01:18:30,847 --> 01:18:32,349 Ne bo je kar tako odnesla. 631 01:18:32,558 --> 01:18:37,564 "Gospodar ga je zavrnil, in povodni konj ga je vpra�al zakaj" 632 01:18:37,772 --> 01:18:42,446 "Ker si po�astna kreatura, je odgovoril gospodar." 633 01:18:42,654 --> 01:18:43,989 Ji bom �e pokazala. 634 01:18:44,197 --> 01:18:47,285 "Vse ribe bo� pojedel 635 01:18:47,535 --> 01:18:52,541 Prise�em, niti ene ribe ne bom pojedel, je rekel povodni konj. 636 01:18:53,251 --> 01:18:57,381 Kdo bi verjel tak�ni po�asti?, je odvrnil gospodar." 637 01:18:57,590 --> 01:18:59,133 Tako ne bo �lo, Roland. 638 01:18:59,341 --> 01:19:03,388 "Povodni konj je razmislil in spregovoril: 639 01:19:04,140 --> 01:19:10,272 Imam idejo. Pusti me �iveti v vodi. Kadarkoli bom kakal, 640 01:19:10,481 --> 01:19:16,697 bom drekce vrgel na kopno, da bo videti, da v njih ni ribjih kosti. 641 01:19:17,239 --> 01:19:21,036 Gospodarju se je ideja zdela dovolj po�tena 642 01:19:21,244 --> 01:19:26,919 in povodnemu konju je bilo dovoljeno �iveti v vodi." 643 01:19:27,753 --> 01:19:30,173 ...�IVLJENJE... 644 01:19:30,965 --> 01:19:34,595 Povodni konj je podnevi druga�en. 645 01:19:34,804 --> 01:19:39,017 No� zakrije njegovo odvratnost, njegove izbo�ene o�i, ogromna usta, 646 01:19:39,226 --> 01:19:44,066 spa�eno telo, tanke noge in absurden rep. 647 01:19:44,441 --> 01:19:50,240 "Maybe it's the acme of beauty to a hippopotamus" 648 01:19:50,532 --> 01:19:52,493 PRIZORI IZ �IVLJENJA NA PODE�ELJU 649 01:20:06,094 --> 01:20:13,186 "...razkrije, kako zavr�en je v svoji �ivljenjski skupnosti. 650 01:20:13,728 --> 01:20:16,314 Roland, nekaj morava ukreniti. 651 01:20:18,234 --> 01:20:22,281 Zajec gospoda Flauberta. 652 01:20:22,614 --> 01:20:25,368 60:40? -Ni govora! 653 01:20:26,244 --> 01:20:30,040 70:30? -Ne pride v po�tev! 654 01:20:30,416 --> 01:20:34,045 80:20? -Ne, ne pride v po�tev! 655 01:20:35,465 --> 01:20:37,758 Bodi razumna! 90:10? 656 01:20:38,009 --> 01:20:41,346 Nemogo�e! Dobili bi samo 4 milijone. 657 01:20:55,698 --> 01:20:58,368 Kaj bova naredila? -Obstaja metoda dr. Petiota. 658 01:20:58,577 --> 01:21:00,455 Ne, sosedje bi videli dim. 659 01:21:00,663 --> 01:21:06,295 Metoda dr. Tara in prof. Featherja. Dava jo v prtlja�nik, poi��eva 660 01:21:06,295 --> 01:21:11,219 nesre�o na cesti, in za�geva vse skupaj. 661 01:21:12,678 --> 01:21:15,766 Popolni zlo�in. -Sre�ni za vse ve�ne �ase. 662 01:21:15,974 --> 01:21:17,518 Z milijoni. 663 01:21:17,726 --> 01:21:21,064 Ljubim te. -Tudi jaz te ljubim. 664 01:21:35,958 --> 01:21:39,420 Polila sem ga z bencinom. 665 01:21:48,141 --> 01:21:51,228 Po�akaj me, ti baraba! 666 01:22:16,719 --> 01:22:19,013 Je to cesta za Versailles? 667 01:23:34,609 --> 01:23:38,322 Yves, avto! Claude, hrano! 668 01:23:48,961 --> 01:23:53,967 Pun�i in vidva, tja! Lezi, deda! 669 01:24:12,157 --> 01:24:14,202 Pohiti, Yves! 670 01:24:27,010 --> 01:24:30,472 Na tla, dedek! 671 01:25:08,062 --> 01:25:10,524 Lu�tna stvarca! 672 01:25:10,732 --> 01:25:13,402 Pravim ti, imava denar! 673 01:25:18,200 --> 01:25:20,536 Poslu�aj vendar! 674 01:25:26,711 --> 01:25:31,133 Si nor? Pravim ti, na banki imam 50 milijonov. 675 01:25:31,341 --> 01:25:34,262 Pojdi z nama, dala ti bova polovico! 676 01:25:58,293 --> 01:26:01,213 Ste ga na�li? 677 01:26:04,008 --> 01:26:07,638 Kaj po�ne� tam, Gerald? 678 01:26:10,099 --> 01:26:12,853 Kdo je to? -Prijatelji. 679 01:26:13,062 --> 01:26:16,149 Skupaj smo se borili v Etiopiji. 680 01:26:44,184 --> 01:26:47,522 Kaj imamo tule? -Dvoje srednjih let, eno dekle. 681 01:27:24,694 --> 01:27:26,739 Tale bo za Ernesta. 682 01:27:40,757 --> 01:27:44,470 �e ho�e� jo lahko pofuka�, preden jo pojemo. 683 01:27:50,645 --> 01:27:55,609 OSVOBODILNA FRONTA SEINE ET OISE 684 01:27:55,984 --> 01:28:01,659 Oklepnica Potemkin kli�e Iskalce... 685 01:28:02,243 --> 01:28:06,498 Iskalci tu. Sli�imo vas, Oklepnica Potemkin. 686 01:28:30,904 --> 01:28:37,120 Bilo je pod Trocadero mostom, leta 1964. 687 01:28:37,496 --> 01:28:40,874 Bilo je stra�no mraz, se spomni�? 688 01:28:41,084 --> 01:28:45,715 Razvpita zima 1964. 689 01:28:45,923 --> 01:28:50,929 Alphonsinini roki sta bili tako hladni, 690 01:28:51,138 --> 01:28:57,563 da si ju je grela na mojem ti�u, ko mi ga je drkala. 691 01:28:57,771 --> 01:29:02,945 Tako je bilo mraz, da je vse poledenelo. 692 01:29:03,154 --> 01:29:07,993 Alphonsina je rekla: "Kako velikega ti�a ima�." 693 01:29:08,201 --> 01:29:11,664 "Trapa, ne vidi� da serjem?", sem ji odvrnil. 694 01:29:16,253 --> 01:29:18,131 Pulover. 695 01:29:21,510 --> 01:29:23,179 Krilo. 696 01:29:35,654 --> 01:29:37,197 Nedr�ek. 697 01:29:42,370 --> 01:29:44,122 Hla�ke. 698 01:29:45,499 --> 01:29:47,543 Pripravljena je. 699 01:29:54,260 --> 01:29:56,012 Lezi. 700 01:30:13,743 --> 01:30:15,788 Ribo. 701 01:30:22,254 --> 01:30:26,343 AVGUSTOVSKA SVETLOBA 702 01:31:13,110 --> 01:31:15,155 Odhajajo. 703 01:31:17,950 --> 01:31:19,744 Gremo �ez 30 sekund. 704 01:31:51,326 --> 01:31:54,789 Zakaj ste ga ubili? -Tako je najbolje. 705 01:31:54,998 --> 01:31:56,874 Grozno je. 706 01:31:57,084 --> 01:32:01,047 Grozo bur�oazije lahko prekosi samo �e ve�ja groza. 707 01:33:52,397 --> 01:33:55,484 Bo v redu, gospodi�na Gide? 708 01:34:09,961 --> 01:34:13,049 Malo �rne barve bi pasalo. 709 01:34:24,229 --> 01:34:26,274 Malo oran�ne. 710 01:34:44,923 --> 01:34:47,550 Johnny Guitar kli�e G�sta Berling. 711 01:34:59,316 --> 01:35:03,571 Tu G�sta Berling. Sli�im te, Johnny Guitar. 712 01:35:06,325 --> 01:35:07,952 OKTOBRSKI JEZIK 713 01:35:08,536 --> 01:35:15,002 Z brez�ustvenim glasom nameravam javno spregovoriti 714 01:35:15,044 --> 01:35:18,424 naslednje sve�ane, hladne besede. 715 01:35:18,632 --> 01:35:25,599 Prisluhnite jim pazljivo, pripravite se na bole� u�inek, 716 01:35:25,683 --> 01:35:29,980 ki ji bodo imele na va�o obubo�ano domi�lijo. 717 01:35:30,188 --> 01:35:33,443 Ne mislite si, da sem na pragu smrti, 718 01:35:33,651 --> 01:35:36,947 saj mi starost �e ni nagubala �ela, 719 01:35:37,156 --> 01:35:44,874 odmislite vsakr�no podobnost z umirajo�im labodom brez duha, 720 01:35:45,124 --> 01:35:50,298 glejte me le kot po�ast, �igar obraz z veseljem spregledate, 721 01:35:50,506 --> 01:35:54,470 �eprav je ta manj grozen, kot njega du�a. 722 01:35:54,678 --> 01:35:59,684 In vendar nisem zlo�inec. Dovolj o tem. 723 01:35:59,893 --> 01:36:05,776 Starodavni ocean! S prvim pogledom nate globoka �alost, 724 01:36:05,984 --> 01:36:10,990 ko tvoji topli vetrovi kodrajo zbegane du�e, 725 01:36:11,200 --> 01:36:16,373 za seboj pu��ajo neizbrisne sledi. 726 01:36:16,623 --> 01:36:22,631 Tvoji obo�evalci se spominjajo v�asih nezavedajo�e, 727 01:36:22,839 --> 01:36:28,471 �lovekovo razo�aranje nad bole�ino, ki ga nikdar ve� ni zapustila. 728 01:36:28,679 --> 01:36:31,350 Pozdravljen, starodavni ocean! 729 01:36:31,558 --> 01:36:35,772 Smatram, da �lovek verjame v svojo lepoto le zaradi svoje nadutosti, 730 01:36:35,980 --> 01:36:38,651 v resnici pa v svojo lepoto dvomi. 731 01:36:38,859 --> 01:36:43,698 Zakaj je recimo tako o�aben do sebi podobnih obrazov? 732 01:36:43,908 --> 01:36:46,619 Pozdravljen, starodavni ocean! 733 01:36:46,828 --> 01:36:52,710 Ocean, mnogokrat sem se spra�eval, katera je bolj skrivnostna, 734 01:36:52,919 --> 01:36:56,882 globina oceana ali globina �lovekovega srca. 735 01:36:57,091 --> 01:37:01,054 Moram re�i, da se kljub svoji globini, 736 01:37:01,263 --> 01:37:08,939 ocean ne more primerjati z globino �lovekovega srca. 737 01:37:09,106 --> 01:37:14,363 Psihologija se mora nau�iti �e marsikaj. Pozdravljen, starodavni ocean! 738 01:37:14,572 --> 01:37:19,995 Iz svojih mra�nih, skrivnostnih globin, po�ilja� svoje valove 739 01:37:20,246 --> 01:37:26,253 z vsem hladom tvoje ve�ne mo�i. 740 01:37:26,462 --> 01:37:31,469 Tvoja notranja veli�ina, odsev neskon�nosti, 741 01:37:31,677 --> 01:37:35,640 je brezkon�na kot filozofska misel, ljubezen �enske, 742 01:37:35,849 --> 01:37:38,978 kot bo�anska lepota ptice. 743 01:37:39,187 --> 01:37:44,359 Povej mi, stari ocean, bo� bil mi brat? 744 01:37:44,568 --> 01:37:50,242 Vedo� ni�esar o tvojih skrivnostih, fascinira� me mo�no. 745 01:37:50,451 --> 01:37:54,581 Si prav ti domovanje Princa Teme? 746 01:37:54,790 --> 01:37:59,212 Povej mi, ocean; mora� mi povedati, 747 01:37:59,420 --> 01:38:03,635 kajti radoval se bom vedenja, da je pekel ljudem blizu. 748 01:38:03,843 --> 01:38:08,849 Zato �e enkrat te pozdravljam, in hkrati se poslavljam �e. 749 01:38:09,058 --> 01:38:14,607 Stari ocean, pre�ibak sem, da bi nadaljeval, pri�el je �as, 750 01:38:14,816 --> 01:38:18,237 da se vrnem v brutalni svet �loveka. 751 01:38:18,445 --> 01:38:21,532 Potrudimo se po svojih najbolj�ih mo�eh, 752 01:38:21,741 --> 01:38:27,206 in se, zavedajo� se svojih dol�nosti, soo�imo s svojo usodo na Zemlji. 753 01:38:27,415 --> 01:38:30,502 Pozdravljen, starodavni ocean! 754 01:38:43,644 --> 01:38:45,729 V redu? 755 01:39:49,895 --> 01:39:53,483 Naj ostanem s tabo. -Prepozno. 756 01:40:13,883 --> 01:40:17,513 Ne �akajte name. -Adijo, Val�rie. 757 01:40:52,391 --> 01:41:01,987 Kako vesela bi bila �e bi vedel, ti, ki te zapu��am nocoj, 758 01:41:03,447 --> 01:41:11,123 �eprav vse ka�e da je vse kon�ano, drugim zdi za�etek se. 759 01:41:15,587 --> 01:41:24,933 Nasmeh, �eprav je srce raztrgano, hlini, da zakrpano je �e. 760 01:41:25,600 --> 01:41:30,147 Napi�em zadnjo besedo, tako zapu��ena, 761 01:41:31,149 --> 01:41:36,405 le roman z nesre�nim koncem. 762 01:41:40,869 --> 01:41:41,621 SLAB ZAKON 763 01:42:08,864 --> 01:42:14,121 Ko ti spodrsne na �abi, te obda ob�utek gnusa. 764 01:42:15,205 --> 01:42:20,545 Toda, �e se s prsti le nalahno dotakne� �love�kega telesa, 765 01:42:20,795 --> 01:42:25,427 za�uti� luske pod udarci kladiva. 766 01:42:29,724 --> 01:42:35,606 In kot srce morskega psa, ki bije �e eno uro po smrti, 767 01:42:35,815 --> 01:42:42,281 tako drhti na�e drobovje, po tem ko se ljubimo. 768 01:42:43,742 --> 01:42:45,952 Ne razumem. 769 01:42:46,495 --> 01:42:53,086 Zaradi �love�kih brezmejnih grozodejstev. 770 01:42:55,298 --> 01:43:02,098 Mogo�e se tu motim, morda pa imam prav. 771 01:43:04,059 --> 01:43:09,525 Obstaja bolest, �e mo�nej�a od nabreklih o�i, ki se pojavijo 772 01:43:09,608 --> 01:43:17,326 pri spoznavanju �udne �love�ke nravi, vendar je �e nisem na�el. 773 01:43:18,661 --> 01:43:20,455 No, Ernest? 774 01:43:34,139 --> 01:43:35,933 Ni slabo. 775 01:43:36,141 --> 01:43:39,855 Me�anica svinjine in ostankov angle�kih turistov. 776 01:43:40,063 --> 01:43:42,108 Tistih iz Rolls Royceja? 777 01:43:45,112 --> 01:43:48,616 Tudi malce tvojega mo�a je notri. 778 01:43:50,201 --> 01:43:53,038 Kasneje bom �e malo, Ernest. 62607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.