All language subtitles for und.nichts.als.ein.Fremder.1955.German.DVDRip.Retail
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,720 --> 00:02:41,790
Meine Herren:
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,719
Dies ist eine Leiche
3
00:02:55,320 --> 00:02:58,260
Traditionsgemäß glauben Studenten,
dem Tod mit Humor zu begegnen
4
00:02:58,280 --> 00:02:59,555
würde vieles erleichtern.
5
00:03:00,800 --> 00:03:02,120
Das ist nicht so.
6
00:03:02,960 --> 00:03:06,112
Über den Tod im Abstrakten mag es gute Witze
geben, ich habe noch keinen gehört.
7
00:03:07,120 --> 00:03:08,634
Aber der Tod an sich,
8
00:03:10,360 --> 00:03:12,192
bitte glauben Sie mir, hat nichts Heiteres.
9
00:03:13,080 --> 00:03:15,100
Ich bin schon über
fünfundzwanzig Jahre Pathologe,
10
00:03:15,120 --> 00:03:17,157
aber ich habe bis jetzt noch nie
über ihn lachen können.
11
00:03:18,840 --> 00:03:21,150
Das mag für einige von Ihnen unerfreulich sein
12
00:03:22,200 --> 00:03:25,352
und für ein paar vielleicht unerträglich.
13
00:03:28,040 --> 00:03:31,920
Sie müssen sich darüber klar sein, dass dies
vor sieben Stunden noch eine lebende Seele war
14
00:03:32,400 --> 00:03:35,438
die in einem Hause wohnte, das der
fähigste Baumeister aller Zeiten konstruiert hat.
15
00:03:41,960 --> 00:03:43,394
Das werden Sie jetzt zerstören.
16
00:03:44,440 --> 00:03:45,874
Und wenn sie das tun,
17
00:03:46,440 --> 00:03:49,220
dann erleichtern Sie es sich
als Arzt und Heiler unendlich,
18
00:03:49,240 --> 00:03:53,951
wenn Sie es in Ehrfurcht und mit Liebe tun.
19
00:03:55,760 --> 00:03:58,832
Heute ist es unsere Aufgabe,
die Todesursache festzustellen.
20
00:03:59,120 --> 00:04:03,034
Wir folgen der Methode Rokitanskys
und entfernen die Eingeweide unversehrt.
21
00:04:03,760 --> 00:04:07,100
Zuerst kommt der kreuzförmige Einschnitt
vom Rippenwinkel bis zur Schamfuge,
22
00:04:07,120 --> 00:04:09,351
und dann der zweite Schnitt querverlaufend.
23
00:04:09,960 --> 00:04:10,916
Sehen Sie? So!
24
00:04:35,960 --> 00:04:38,020
"Noch vor sieben Stunden
war das eine lebende Seele".
25
00:04:38,040 --> 00:04:40,500
Mein Entschluss steht fest:
ich lasse mich nicht sezieren.
26
00:04:40,520 --> 00:04:42,239
Machst Du Witze?
Vielleicht sterbe ich gar nicht erst!
27
00:04:42,840 --> 00:04:44,797
Dieser Aarons macht aber auch
eine große Show daraus, oder?
28
00:04:44,880 --> 00:04:46,473
Ja, aber niemand lacht.
29
00:04:46,800 --> 00:04:48,220
Schon gut. Ich war eben nervös.
30
00:04:48,240 --> 00:04:49,720
Ist schon okay. Ist du mit uns, Marsh?
31
00:04:50,040 --> 00:04:51,759
Leider nicht. Ich muss das Labor aufräumen.
32
00:04:52,160 --> 00:04:54,020
Wir kennen Schwestern,
wir könnten dir auch eine besorgen.
33
00:04:54,040 --> 00:04:56,271
Hübsch? Wen interessiert's! Die leben jedenfalls!
34
00:04:56,800 --> 00:04:59,520
Ich warte lieber, bis mir die
richtige über den Weg läuft.
35
00:04:59,920 --> 00:05:01,718
Bis später zuhause, Al.
Auf Wiedersehen, Brundage.
36
00:05:04,280 --> 00:05:06,158
Es muss hart sein, mit beiden
Mayo-Brüdern zusammenzuleben.
37
00:05:07,280 --> 00:05:11,140
Luke ist in Ordnung. Das Labor macht er sauber,
damit er was zu essen hat.
38
00:05:11,160 --> 00:05:14,312
Ja, aber trotzdem, irgend etwas stimmt
nicht mit ihm. So lebt keiner von uns.
39
00:05:15,760 --> 00:05:17,160
Er will eben Arzt werden.
40
00:05:17,600 --> 00:05:19,980
Was wollen wir den werden? Anstreicher?
41
00:05:20,000 --> 00:05:25,029
Aber er will es mehr. Viel mehr als wir alle.
42
00:06:16,400 --> 00:06:17,675
Wie geht's, Kristina?
43
00:06:18,120 --> 00:06:19,076
Meine Füße tun weh.
44
00:06:19,440 --> 00:06:20,396
Lange Operation?
45
00:06:20,800 --> 00:06:23,156
Schwierige Schilddrüsenresektion.
Hat vier Stunden gedauert.
46
00:06:24,040 --> 00:06:25,180
Oh, das ist doch nicht lang.
47
00:06:25,200 --> 00:06:28,220
Letzte Woche hatten wir eine Bauchoperation,
die dauerte über sechs Stunden.
48
00:06:28,240 --> 00:06:31,278
Wir mussten sogar den
Assistenzarzt austauschen, weil er...
49
00:06:32,120 --> 00:06:33,520
Ist das alles, was Sie essen?
50
00:06:33,960 --> 00:06:35,280
Oh, ich habe keinen großen Hunger.
51
00:06:35,680 --> 00:06:36,660
Sie sollten essen!
52
00:06:36,680 --> 00:06:39,752
Bei Ihrer Größe brauchen Sie das doch.
Ich hab' einfach keinen Appetit.
53
00:06:40,040 --> 00:06:44,034
Hier, bitte, essen Sie das.
Nein danke, Kris, wirklich, Ich mag nicht essen.
54
00:06:46,480 --> 00:06:48,500
Ich habe Sie heute morgen da oben gesucht.
55
00:06:48,520 --> 00:06:49,500
Ist das wahr?
56
00:06:49,520 --> 00:06:51,034
Ja, ich wollte Sie um etwas bitten...
57
00:06:51,520 --> 00:06:54,240
Lettering soll doch am
Montag eine Laminectomie machen.
58
00:06:54,680 --> 00:06:56,956
Wäre es möglich, dass
Alfred und ich dabei zusehen?
59
00:06:58,320 --> 00:07:01,392
Nun, eigentlich darf ich das nicht zulassen.
60
00:07:01,680 --> 00:07:07,433
Miss Hedwigson zum Operationssaal B bitte!
61
00:07:11,320 --> 00:07:14,996
Das wird schon klappen am Montag.
Ich sorge dafür. Danke, Kristina.
62
00:08:13,720 --> 00:08:15,598
Na schön. Also was hast du erlebt?
63
00:08:16,240 --> 00:08:19,119
Nichts. Nichts? Ein Tiger wie du?
64
00:08:19,440 --> 00:08:21,352
Das reizende Kind ist leider nicht ganz normal.
65
00:08:21,880 --> 00:08:24,349
Sie hängt wie besessen an ihrer Jungfräulichkeit.
66
00:08:24,640 --> 00:08:26,438
Du meinst, sie hat dich abblitzen lassen?
67
00:08:26,640 --> 00:08:28,313
Ich glaube, sie hat 'ne Schilddrüsen-Unterfunktion.
68
00:08:28,640 --> 00:08:30,500
Da schwimmen noch viele andere Fische im Meer.
69
00:08:30,520 --> 00:08:32,989
Schon, aber für diesen Fisch habe ich
achtzehn Dollar in einem Nachtclub ausgegeben.
70
00:08:34,240 --> 00:08:35,196
Was ist das?
71
00:08:35,480 --> 00:08:37,620
Todd und Sanford-
"Laboratoriums-Untersuchungen".
72
00:08:37,640 --> 00:08:40,553
Ach ja. Ich hab' mir von Brundage eine
Zusammenfassung gekauft, die kann ich dir leihen.
73
00:08:40,760 --> 00:08:43,514
Du kannst nichts über Bluttests
aus einer Zusammenfassung lernen, Al.
74
00:08:44,560 --> 00:08:46,279
Und wenn du nicht aufpasst, werfen sie dich raus.
75
00:08:47,600 --> 00:08:49,034
Ja, Vater.
76
00:08:50,640 --> 00:08:53,792
Oh - hast du wieder Geldsorgen, Luke?
77
00:08:54,440 --> 00:08:56,636
Wieso? Von der Verwaltung.
78
00:09:06,840 --> 00:09:07,796
Worum geht's?
79
00:09:09,720 --> 00:09:10,756
Ärger.
80
00:09:12,400 --> 00:09:14,392
Ich muss mit meinem Vater reden.
81
00:10:30,120 --> 00:10:31,554
Was hast du damit gemacht?
82
00:10:32,000 --> 00:10:34,390
Luke, Ich...Was hast du mit dem Geld gemacht?
83
00:10:34,840 --> 00:10:38,356
Lass mich erklären...Ist noch
etwas da oder hast du alles genommen?
84
00:10:38,960 --> 00:10:40,460
Das war das Geld meiner Mutter!
85
00:10:40,480 --> 00:10:42,199
Das hat sie für mein Studium gespart!
86
00:10:42,880 --> 00:10:45,236
Bitte, Luke - bitte sei doch nicht so...
87
00:10:49,640 --> 00:10:51,154
Du - Säufer!
88
00:10:54,200 --> 00:10:55,156
Ich weiß, was ich bin.
89
00:10:57,200 --> 00:10:59,351
Ja, ich hab' dein Geld genommen
90
00:11:00,600 --> 00:11:04,310
Aber ich bin nicht bloß ein alter Mann,
den du hier allein gelassen hast.
91
00:11:05,160 --> 00:11:07,720
Ich bin ein Mensch - ein lebendes Wesen.
92
00:11:08,960 --> 00:11:13,477
Das hat deine Mutter nie begriffen
- und du verstehst es auch nicht.
93
00:11:20,320 --> 00:11:21,640
Du wirst es nicht schaffen, Luke.
94
00:11:25,760 --> 00:11:27,080
Du willst Arzt werden.
95
00:11:28,760 --> 00:11:31,275
Schon als kleiner Junge
bist du ihnen nachgelaufen,
96
00:11:31,640 --> 00:11:32,960
bloß um ihre Tasche zu tragen.
97
00:11:34,920 --> 00:11:35,876
Es tut mir Leid für dich.
98
00:11:37,400 --> 00:11:39,392
Ich glaube nicht, dass du es jemals schaffen wirst.
99
00:11:47,480 --> 00:11:49,756
Dir fehlt etwas Wichtiges, Luke.
100
00:11:50,720 --> 00:11:52,598
Es reicht nicht, klug zu sein,
101
00:11:53,320 --> 00:11:55,960
man braucht auch ein Herz.
102
00:12:10,400 --> 00:12:13,700
und Ihre Arbeiten über den
Stoffwechsel möchte ich bitte
103
00:12:13,720 --> 00:12:15,279
morgen früh auf meinem Schreibtisch haben.
104
00:12:16,000 --> 00:12:17,514
Das wäre für heute alles, meine Herren.
105
00:12:21,480 --> 00:12:22,436
Du, Al.
106
00:12:23,840 --> 00:12:26,940
Ja. Erinnerst du dich an die Dias?
Ich hätte sie gern zurück.
107
00:12:26,960 --> 00:12:29,236
Ich mach sie sauber und bring sie
dir heute nachmittag. Alles klar.
108
00:12:32,560 --> 00:12:34,153
Wo warst du? Du hast drei Vorlesungen verpasst.
109
00:12:34,600 --> 00:12:37,274
Ich hab' versucht, Geld aufzutreiben.
Montag ist es fällig.
110
00:12:39,280 --> 00:12:41,795
Hast du mit deinem Vater gesprochen? Vergiss es!
111
00:12:44,080 --> 00:12:46,020
Und was ist mit dem Stipendien-Fonds?
Die haben Geld in...
112
00:12:46,040 --> 00:12:48,760
Ich war dort. Die geben erst im
vierten Jahr. Ich war überall..
113
00:12:50,320 --> 00:12:52,789
Ich hab' heut mein Geld von
zuhause bekommen. Hier - nimm!
114
00:12:53,560 --> 00:12:55,500
Es würde nichts helfen, Al.
Ich brauche vierhundert.
115
00:12:55,520 --> 00:12:56,954
Nimm es! Als Grundlage!
116
00:12:57,480 --> 00:12:58,470
Al!
117
00:12:58,760 --> 00:13:01,639
Komm, sei nicht albern. Dann werde ich
eben auch einen Monat in der Mensa essen.
118
00:13:04,680 --> 00:13:06,420
Du musst gehen. Die Vorlesung fängt an.
119
00:13:06,440 --> 00:13:07,396
Bis nachher!
120
00:13:08,480 --> 00:13:10,312
Du, Al? Ja?
121
00:13:12,000 --> 00:13:13,434
Kannst du nicht deinen Vater fragen?
122
00:13:15,400 --> 00:13:16,595
Sicher - ich könnte ihn fragen.
123
00:13:17,640 --> 00:13:18,630
Weißt du, was er sagen würde?
124
00:13:19,600 --> 00:13:21,273
Er hat für alles ein Sprichwort parat.
125
00:13:21,920 --> 00:13:23,912
Er würde sagen: Junge, das Geld
wächst nicht auf den Bäumen...
126
00:13:24,200 --> 00:13:26,840
die Wurzel allen Übels:
wer Geld verleiht, verliert den Freund.
127
00:13:29,480 --> 00:13:32,951
Und nebenbei gesagt:
er kann's auch nicht. Ehrlich!
128
00:13:37,120 --> 00:13:38,395
Geh jetzt - du kommst zu spät.
129
00:13:46,880 --> 00:13:48,100
Warum ich? Wieso kommen Sie zu mir?
130
00:13:48,120 --> 00:13:50,900
Sie haben mir die Arbeit im
Labor gegeben und mich ermutigt
131
00:13:50,920 --> 00:13:52,220
und mir gesagt, ich wäre begabt.
132
00:13:52,240 --> 00:13:54,630
Wissen Sie eigentlich, was ich verdiene?
133
00:13:55,000 --> 00:13:56,500
Ich würde sagen so etwa
acht- bis neuntausend Dollar.
134
00:13:56,520 --> 00:13:58,460
Genau richtig. Und davon habe ich
drei Kinder zu ernähren.
135
00:13:58,480 --> 00:13:59,700
Die werden mich hinauswerfen!
136
00:13:59,720 --> 00:14:02,110
Könnten Sie mir nicht wenigstens
Vorschuss auf mein Gehalt geben?
137
00:14:02,480 --> 00:14:03,620
Selbst wenn ich das könnte:
138
00:14:03,640 --> 00:14:04,980
Wovon wollen Sie dann leben?
139
00:14:05,000 --> 00:14:07,151
Das ist doch ganz egal.
Ich muss nur mein Studium bezahlen.
140
00:14:07,480 --> 00:14:09,820
Dann müssen Sie ein Jahr
aussetzen und sich das Geld verdienen.
141
00:14:09,840 --> 00:14:12,196
Ich kann doch nicht ein ganzes Jahr verlieren!
Nein, das kann ich nicht.
142
00:14:12,600 --> 00:14:14,460
Aber natürlich können Sie das!
143
00:14:14,480 --> 00:14:17,837
Sie tun fast so, als würde die Welt einstürzen.
144
00:14:18,160 --> 00:14:20,197
Marsh, Sie schwelgen in Selbstmitleid.
145
00:14:21,360 --> 00:14:24,340
Ich will Ihnen mal was sagen.
Ich war auch ein vielversprechender Student.
146
00:14:24,360 --> 00:14:26,875
Ich hatte dieselben
Probleme wie Sie, und noch mehr.
147
00:14:32,640 --> 00:14:33,960
Sie sind wenigstens kein Jude.
148
00:14:36,040 --> 00:14:37,780
Ich gehöre zu den fünf Prozent,
die sie hier zulassen,
149
00:14:37,800 --> 00:14:39,678
weil es ihnen peinlich wäre,
uns ganz auszusperren.
150
00:14:46,680 --> 00:14:48,319
Jetzt bemitleide ich mich auch schon selbst...
151
00:14:50,560 --> 00:14:51,540
Haben Sie keine Familie?
152
00:14:51,560 --> 00:14:52,755
Nur meinen Vater.
153
00:14:53,200 --> 00:14:54,839
Und kann er nicht helfen? Er ist ein Trinker.
154
00:15:05,200 --> 00:15:08,113
Also gut - fünfundsiebzig Dollar.
Mehr kann ich Ihnen nicht geben.
155
00:15:08,760 --> 00:15:12,151
Zahlen Sie es Montag ein und sagen Sie denen,
dass Sie eine Tankstelle ausrauben werden.
156
00:15:12,960 --> 00:15:14,700
Versuchen Sie alles! Lügen Sie!
157
00:15:14,720 --> 00:15:17,315
Erzählen Sie irgendwas. Bringen Sie sie dazu,
Ihnen mehr Zeit zu geben.
158
00:15:18,080 --> 00:15:19,036
Hier!
159
00:15:26,200 --> 00:15:27,429
Sir - wie kann ich Ihnen nur danken?
160
00:15:30,560 --> 00:15:31,880
Ich muss zur Vorlesung.
161
00:15:37,760 --> 00:15:40,116
Dies ist keine staatliche Einrichtung.
Wir müssen da sehr genau sein.
162
00:15:41,640 --> 00:15:44,030
Ich kann da keine Ausnahmen machen.
163
00:15:45,160 --> 00:15:46,820
Ich werde den Betrag als Anzahlung buchen.
164
00:15:46,840 --> 00:15:48,940
Wenn der Rest nicht in dreißig Tagen bezahlt ist,
165
00:15:48,960 --> 00:15:50,917
müssen wir Sie von den
Vorlesungen ausschließen.
166
00:15:53,240 --> 00:15:54,196
Ja, Sir.
167
00:15:56,480 --> 00:15:57,436
Marsh...
168
00:16:00,960 --> 00:16:02,553
glauben Sie, dass sie das schaffen werden?
169
00:16:03,000 --> 00:16:03,956
Das werde ich!
170
00:16:14,280 --> 00:16:16,380
Ich dachte schon, du kommst nicht.
Wie ist es gelaufen?
171
00:16:16,400 --> 00:16:19,632
Ich habe dreißig Tage Galgenfrist.
Dann muss ich zahlen - oder gehen.
172
00:16:20,120 --> 00:16:23,591
Gut - und jetzt entspann dich.
Sie hat das alles für dich arrangiert, weißt du?
173
00:16:29,560 --> 00:16:30,516
Meine Herren,
174
00:16:31,120 --> 00:16:34,352
wenn wir den Tumor entfernen können,
ohne das Rückenmark zu verletzen
175
00:16:35,160 --> 00:16:36,958
besteht die Hoffnung,
dass der Patient wieder gehen kann.
176
00:16:39,480 --> 00:16:41,073
Erste Operation? Nein, Sir.
177
00:16:41,360 --> 00:16:42,874
Daran gewöhnt? Ziemlich.
178
00:16:43,200 --> 00:16:44,873
Wenn Sie ohnmächtig werden,
fallen Sie bitte rückwärts.
179
00:16:46,640 --> 00:16:48,916
Schläft er schon? Ja, Herr Professor.
180
00:16:49,560 --> 00:16:51,995
Meine Herren, der Patient ist ohne Bewusstsein
181
00:16:52,320 --> 00:16:55,836
und müsste normalerweise auf
Hautreize reagieren. Nadel bitte!
182
00:16:58,800 --> 00:16:59,756
Miss Hagen?
183
00:17:13,080 --> 00:17:15,117
Ohne jede Reaktion!
184
00:17:16,800 --> 00:17:18,439
Jetzt wollen wir sehen, was wir tun können.
185
00:17:22,800 --> 00:17:23,950
Tuchklammern...
186
00:17:28,200 --> 00:17:29,180
Tiefer!
187
00:17:29,200 --> 00:17:30,156
Ja, Sir.
188
00:17:30,400 --> 00:17:31,516
Messer, bitte!
189
00:17:32,920 --> 00:17:35,037
Kommen Sie her, meine Herren,
damit Sie etwas sehen können.
190
00:17:37,520 --> 00:17:39,318
Wir machen einen vertikalen Medianschnitt.
191
00:17:58,320 --> 00:17:59,310
So, das war's.
192
00:17:59,880 --> 00:18:02,395
Sie können ihn verbinden. Narkosestadium?
193
00:18:02,760 --> 00:18:05,434
Stadium zwei, Herr Professor.
Ich möchte ihn fast wach haben.
194
00:18:06,280 --> 00:18:08,795
Anatomisch gesehen ist die Operation geglückt.
195
00:18:09,080 --> 00:18:11,549
Jetzt wollen wir sehen, ob sie Erfolg hatte.
196
00:18:29,480 --> 00:18:31,980
Ziehen Sie das Pflaster nicht zu fest.
Wie ist der Blutdruck?
197
00:18:32,000 --> 00:18:33,593
120 zu 80. Gut.
198
00:18:38,680 --> 00:18:42,151
Höchst dramatisch, nicht wahr meine Herren?
Männer in weiß im Kampf gegen den Tod.
199
00:18:42,400 --> 00:18:46,314
Blitzende Messer, fließendes Blut,
Magie - wie im Fernsehen!
200
00:18:47,280 --> 00:18:50,432
Lassen Sie sich nichts vormachen.
Das ist alles Handwerk.
201
00:18:53,400 --> 00:18:55,960
Vor hundert Jahren stand der
Mediziner noch im Mittelpunkt.
202
00:18:56,480 --> 00:18:58,597
Die Chirurgie war den Badern überlassen.
203
00:19:02,960 --> 00:19:04,713
Das ist ein beliebter Scherz von ihm.
204
00:19:06,360 --> 00:19:07,919
Essen Sie gern Schwedenplatte?
205
00:19:08,400 --> 00:19:09,720
Für heute bin ich bedient.
206
00:19:09,880 --> 00:19:13,020
Nächsten Samstag gebe ich bei meiner Freundin
Bruni ein echtes schwedisches Abendessen.
207
00:19:13,040 --> 00:19:14,918
Wollen Sie kommen? Wir würden uns freuen!
208
00:19:15,400 --> 00:19:17,392
Also Samstag, acht Uhr.
209
00:19:18,000 --> 00:19:20,560
Ich warte vor dem Schwesternheim auf Sie.
210
00:19:23,840 --> 00:19:25,160
Das wirst du noch bereuen!
211
00:19:25,400 --> 00:19:28,234
Warum sollen wir nicht höflich sein?
Sie war uns auch gefällig.
212
00:19:28,600 --> 00:19:32,071
Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt.
Sie hat dich angesehen wie eine Schwedenplatte.
213
00:19:46,280 --> 00:19:49,671
Luke, möchten Sie wirklich
nichts mehr? Nein, danke.
214
00:19:50,040 --> 00:19:51,520
Und Sie? Nein danke, es geht nicht mehr.
215
00:20:02,480 --> 00:20:05,380
Ich dachte - zwei junge, tüchtige Ärzte wie Sie,
216
00:20:05,400 --> 00:20:07,260
vielleicht können Sie mir sagen, was los ist?
217
00:20:07,280 --> 00:20:10,273
Abends bin ich immer
todmüde und schlafe wie ein Klotz.
218
00:20:10,720 --> 00:20:15,920
Auch nachmittags nach dem Essen werde ich
ganz schläfrig und kann nicht arbeiten.
219
00:20:16,160 --> 00:20:19,392
Und morgens habe ich den
ganzen Bauch voll Luft.
220
00:20:19,760 --> 00:20:21,194
Was ist denn da nicht in Ordnung?
221
00:20:22,720 --> 00:20:23,870
Ich habe keine Ahnung.
222
00:20:24,560 --> 00:20:26,279
Ich könnte es Ihnen aber genau sagen!
223
00:20:26,960 --> 00:20:29,600
Luke, wie war das mit dem Witz,
den Sie uns erzählen wollten?
224
00:20:30,240 --> 00:20:32,675
Ja, Luke - du wolltest doch
vorhin einen Witz erzählen?
225
00:20:34,200 --> 00:20:35,634
Bitte erzählen Sie ihn, Luke.
226
00:20:36,840 --> 00:20:40,311
Also gut. Ein junges Paar
reitet morgens spazieren.
227
00:20:40,720 --> 00:20:42,860
Das Pferd der jungen Frau bäumt sich auf,
der Mann packt es beim Zügel,
228
00:20:42,880 --> 00:20:46,715
droht ihm mit der Faust und sagt: Das war einmal!
229
00:20:47,400 --> 00:20:50,074
Was? Das war einmal!
230
00:20:50,880 --> 00:20:54,396
Einmal, Oley. Zum ersten Mal!
Ja, zum ersten Mal. Was?
231
00:20:54,560 --> 00:20:56,472
Das Pferd bäumt sich zum ersten Mal auf!
232
00:21:01,920 --> 00:21:04,037
Oley, das ist doch noch gar nicht die Pointe.
233
00:21:07,200 --> 00:21:08,714
Weiter, Luke.
234
00:21:09,160 --> 00:21:12,460
Also, nach einer Weile
bäumt sich das Pferd wieder auf.
235
00:21:12,480 --> 00:21:15,140
Der Mann reitet hin,
droht ihm wieder mit der Faust
236
00:21:15,160 --> 00:21:17,720
und sagt: Das war zweimal! Gut! Gut!
237
00:21:18,760 --> 00:21:21,195
Als das Pferd sich zum dritten Mal aufbäumt,
nimmt der Mann einen großen Revolver
238
00:21:21,720 --> 00:21:23,712
Ja, einen Pferde-Revolver!
239
00:21:24,360 --> 00:21:25,476
Ja!
240
00:21:27,880 --> 00:21:31,540
Er erschießt das Pferd.
Seine Frau fragt: Warum hast du das getan?
241
00:21:31,560 --> 00:21:33,660
Ein armes, dummes Tier einfach zu erschießen?
242
00:21:33,680 --> 00:21:37,720
Der Mann dreht sich um, sieht ihr in
die Augen und sagt: Das war einmal!
243
00:21:42,800 --> 00:21:45,820
Verstehst du, er warnt das Pferd,
und dann erschießt er es,
244
00:21:45,840 --> 00:21:48,230
und jetzt warnt er seine
junge Frau auf dieselbe Art.
245
00:21:51,560 --> 00:21:53,995
Ja, ja, das ist wirklich komisch!
246
00:21:56,320 --> 00:21:58,710
Iss noch ein bisschen von dem Hering, Luke.
247
00:21:59,760 --> 00:22:02,195
Gefällt Ihnen die schwedische Küche, Luke? O ja!
248
00:22:02,720 --> 00:22:06,873
Das hat alles Kristina gemacht. Die ganze
Nacht bis zum Morgen stand sie am Herd.
249
00:22:07,040 --> 00:22:09,191
Sie kocht gut, nicht wahr? Wunderbar!
250
00:22:09,640 --> 00:22:12,997
Sie ist auch eine gute Schneiderin. Das Kleid,
das sie anhat - das hat sie selbst gemacht.
251
00:22:13,320 --> 00:22:15,994
Sogar ihre Unterwäsche näht sich manchmal selbst.
252
00:22:16,680 --> 00:22:20,913
Glauben Sie mir, sie hat das Zeug,
eine gute Ehefrau zu werden...Bruni!
253
00:22:21,240 --> 00:22:23,516
Der Mann, der dich mal heiratet,
der spart viel Geld.
254
00:22:23,920 --> 00:22:25,580
Und wissen Sie, was sie noch tut?
255
00:22:25,600 --> 00:22:30,516
Jeden Monat bringt sie mindestens die Hälfte
ihres Gehaltes auf die Bank! Ich bitte dich, Bruni!
256
00:22:31,160 --> 00:22:34,790
Wieviel hast du jetzt, Kristina?
Drei- bis viertausend Dollar ganz sicher.
257
00:22:36,880 --> 00:22:40,999
Kristi, das brauchst du doch jetzt
nicht zu machen. Das hat doch Zeit.
258
00:22:56,480 --> 00:22:58,073
Hallo? Mr. Revere, bitte.
259
00:22:59,680 --> 00:23:04,550
Mr. Revere, hier ist Luke Marsh.
Ist mein Darlehen genehmigt worden?
260
00:23:07,120 --> 00:23:10,909
Hören Sie, wenn ich ein Auto hätte und hundert
Dollar pro Woche, dann bräuchte ich Sie nicht!
261
00:23:11,640 --> 00:23:12,835
Genau das. Auf Wiedersehen.
262
00:23:34,200 --> 00:23:39,594
Was dagegen, wenn ich Sie begleite?
Nein. Wohin gehen Sie? Zur Geschäftsstelle.
263
00:23:42,240 --> 00:23:44,038
Was finden Sie denn so komisch?
264
00:23:44,640 --> 00:23:49,510
Sie und die Kleine mit dem Pferdeschwanz!
Oh, woher wissen Sie...Und noch einige andere!
265
00:23:49,800 --> 00:23:52,420
Ich war mal an einem Krankenhaus,
wo sich ein Student
266
00:23:52,440 --> 00:23:54,700
die Namen aller fünfundsiebzig Schwestern
267
00:23:54,720 --> 00:23:58,236
von A-Z aufgeschrieben hatte.
Er wollte nach dem Alphabet gehen.
268
00:23:58,520 --> 00:23:59,749
Und was ist dann passiert?
269
00:24:00,240 --> 00:24:03,551
Er flog raus, als er noch bei "G" war.
270
00:24:04,760 --> 00:24:08,834
Ich...ich wollte Ihnen
noch danken für neulich Abend.
271
00:24:09,280 --> 00:24:13,433
Oh, das ist doch nicht nötig. Doch, es war wirklich
reizend und es hat mir sehr gut gefallen.
272
00:24:13,920 --> 00:24:16,992
Ich wollte Sie fragen,
ob ich Sie heute einladen darf.
273
00:24:17,920 --> 00:24:24,394
Luke - Ich weiß, es war ziemlich furchtbar. Erst
hat man Sie gemästet wie eine Weihnachtsgans.
274
00:24:24,680 --> 00:24:28,230
Sie haben sich zu Tode gelangweilt.
Die haben nicht einmal über Ihre Witze gelacht.
275
00:24:29,000 --> 00:24:32,380
Wirklich, Sie müssen mich
nicht zum Essen einladen.
276
00:24:32,400 --> 00:24:35,074
Ich möchte Sie aber gern einladen!
277
00:24:36,200 --> 00:24:40,558
Ich warne Sie.
Es könnte wieder langweilig werden.
278
00:24:43,080 --> 00:24:45,117
Sie werden mich nie langweilen.
279
00:24:54,760 --> 00:24:59,437
Wollen wir jetzt irgendwo essen?
Ich würde lieber ein paar Schritte gehen. Gern.
280
00:25:23,120 --> 00:25:24,713
Woran denken Sie?
281
00:25:25,400 --> 00:25:27,980
Früher waren mir solche
Frauen entsetzlich unsympathisch.
282
00:25:28,000 --> 00:25:28,980
Welche Frauen?
283
00:25:29,000 --> 00:25:32,220
Wie die Frau in dem Film.
Ich hielt das für sehr unfair.
284
00:25:32,240 --> 00:25:35,153
Wenn es auf der Welt gerecht zuginge,
müssten alle Frauen so hübsch sein.
285
00:25:35,440 --> 00:25:38,990
Sie sind doch eine hübsche Frau.
Sie haben eine gute Figur...Oh!
286
00:25:39,600 --> 00:25:42,220
Sie verstehen mich doch...
bei Ihnen passt alles so zusammen
287
00:25:42,240 --> 00:25:47,076
wie Sie gehen, wie Sie sprechen,
und wie Sie sich bewegen.
288
00:25:48,280 --> 00:25:51,273
Die anderen Schwestern nennen
mich "Die schwedische Nachtigall".
289
00:25:53,680 --> 00:25:55,637
Und warum sind Sie Schwester geworden?
290
00:25:56,960 --> 00:26:03,958
Oh - ich war sechs Jahre alt, und da sah ich
eines Tages eine Schwester in einem blauen Cape
291
00:26:04,960 --> 00:26:07,395
Und in dem Moment habe ich mich entschieden.
292
00:26:08,760 --> 00:26:12,071
Und jetzt bin ich Krankenschwester und
spreche immer noch Minnesota-Dialekt.
293
00:26:12,640 --> 00:26:15,394
Mir gefällt es, und ich
langweile mich kein bisschen.
294
00:26:16,520 --> 00:26:19,399
Sind Sie ehrlich? Aber natürlich.
295
00:26:23,040 --> 00:26:26,920
Ich dachte, Sie hätten mich gern, Kris?
Ich bin nicht Dorothy, Luke!
296
00:26:27,240 --> 00:26:29,232
Was hat sie damit zu tun?
297
00:26:29,600 --> 00:26:32,513
Sie hat viele Freunde unter
den Studenten und geht oft aus.
298
00:26:33,160 --> 00:26:37,200
Ich habe das noch nie getan.
Es hat aber auch noch keiner gefragt.
299
00:26:37,560 --> 00:26:39,420
Ich bin ja auch nicht so reizvoll wie sie.
300
00:26:39,440 --> 00:26:42,717
Aber was reden Sie da - Sie
wissen doch gar nicht, wie Sie sind.
301
00:26:46,160 --> 00:26:48,072
Was wollen Sie von mir?
302
00:26:49,960 --> 00:26:54,751
Kris - ich bin gern mit Ihnen zusammen. Sehr gern.
303
00:26:55,000 --> 00:27:01,839
Ich möchte Sie gern oft sehen. Luke?
Ich meine es ernst! Ja?
304
00:27:04,040 --> 00:27:05,235
Ja, gern.
305
00:27:05,480 --> 00:27:09,110
Und von jetzt an vergessen wir die Worte
"langweilig","hässlich" und "nicht reizvoll".
306
00:27:11,240 --> 00:27:12,515
Ich habe ja gesagt.
307
00:27:13,080 --> 00:27:14,958
Dann ist alles gut.
308
00:27:25,440 --> 00:27:27,511
und sein rechtes Auge schwillt zu...
309
00:27:28,880 --> 00:27:33,557
Wie oft hast du ihn getroffen?
Wen? Wen fragst du!
310
00:27:34,320 --> 00:27:37,597
Drei oder vier mal. Seit letzten Samstag? Uhm.
311
00:27:38,000 --> 00:27:43,792
Was macht ihr? Spazierengehen
- und reden. Ist das alles?
312
00:27:45,600 --> 00:27:47,159
Küsst er dich nicht?
313
00:27:48,760 --> 00:27:50,240
Sag die Wahrheit!
314
00:27:50,920 --> 00:27:52,320
Ein wenig.
315
00:27:52,760 --> 00:27:54,752
Magst du ihn, Kristi?
316
00:27:58,120 --> 00:28:02,512
Oh Bruni, Ich liebe ihn
- ich habe ihn von Anfang an geliebt.
317
00:28:02,880 --> 00:28:05,600
Schon vor Wochen, als ich ihn zum
ersten Mal im Krankenhaus gesehen habe.
318
00:28:06,200 --> 00:28:10,160
Ich weiß nicht, was ich tun soll. Tun? Liebe ihn!
319
00:28:10,440 --> 00:28:14,878
Das verstehst du nicht, Bruni. Er will Arzt werden!
320
00:28:15,400 --> 00:28:18,040
Und das füllt ihn so aus,
dass er an nicht anderes denkt.
321
00:28:19,080 --> 00:28:21,800
Vielleicht ist das der Grund,
warum ich ihn so liebe.
322
00:28:23,120 --> 00:28:25,680
Was soll ich dir da schon raten,
du weißt es ja selbst.
323
00:28:26,200 --> 00:28:28,920
Wenn du merkst, dass er dich nicht liebt,
darfst du ihn nicht mehr sehen.
324
00:28:29,480 --> 00:28:32,518
Aber wenn er zu dir gehört,
dann kommt es, wie es kommen muss!
325
00:28:33,000 --> 00:28:37,677
Aber - aber ich möchte doch...Du willst das,
was alle Frauen wollen. Und das wollte ich auch.
326
00:28:39,000 --> 00:28:43,995
Und gekriegt habe ich...Oley, mach das bitte leiser!
327
00:28:45,280 --> 00:28:48,512
Kopf hoch, Kristi. Alles wird gut!
328
00:28:49,720 --> 00:28:53,316
Ja, Kopf hoch, Kristi. Alles wird gut!
329
00:29:21,160 --> 00:29:22,500
Was hast du denn, Luke?
330
00:29:22,520 --> 00:29:24,180
Mmmm? Was meinst du?
331
00:29:24,200 --> 00:29:26,590
Du bist schon den ganzen Abend so bedrückt.
Was ist es?
332
00:29:26,920 --> 00:29:29,276
Oh, ich denke bloß nach...
333
00:29:31,840 --> 00:29:37,234
Kris, ich habe mir die ganze Zeit überlegt,
wann und wie ich es dir sagen werde.
334
00:29:38,600 --> 00:29:41,115
Ich liebe dich, Kris.
335
00:29:42,080 --> 00:29:46,233
Ich weiß nicht, seit wann und wieso,
aber ich liebe dich.
336
00:29:47,480 --> 00:29:51,076
Sag jetzt kein Wort über Studenten
und Schwestern und über Langeweile.
337
00:29:51,240 --> 00:29:55,951
Das wollte ich auch gar nicht, Luke.
Sag mir nur eins: was du empfindest.
338
00:29:57,080 --> 00:30:02,280
Nein, das kann ich nicht. Doch, du kannst.
Sag es mir. Ich kann nicht. Ich weiß nicht.
339
00:30:02,640 --> 00:30:03,960
Du weißt nicht, ob du mich liebst?
340
00:30:10,320 --> 00:30:13,860
Natürlich liebe ich dich. Ich dachte, du weißt das.
341
00:30:13,880 --> 00:30:17,351
Ich dachte, alle wissen es.
Siehst du das denn nicht?
342
00:30:18,440 --> 00:30:21,717
Ich liebte dich schon, bevor du
zwei Worte mit mir gesprochen hattest.
343
00:30:23,280 --> 00:30:26,398
Das wollte ich von dir hören.
Ich möchte, dass du meine Frau wirst.
344
00:30:31,960 --> 00:30:34,270
Aber - ich bin im Augenblick in
einer furchtbaren Lage, und ich...
345
00:30:34,680 --> 00:30:38,390
Was ist denn? Was ist passiert?
Sie wollen mich rauswerfen!
346
00:30:38,760 --> 00:30:41,798
Hast du irgend etwas gemacht?
Nein. Aus welchem Grund dann?
347
00:30:42,000 --> 00:30:44,660
Weil mir das Geld fehlt,
um die Studiengebühren zu bezahlen.
348
00:30:44,680 --> 00:30:46,034
Ach - ist das alles?
349
00:30:46,480 --> 00:30:48,312
Alles, sagst du? Es geht nur um Geld?
350
00:30:48,840 --> 00:30:51,799
Ich hatte Angst, es wäre wirklich etwas Schlimmes.
351
00:30:52,000 --> 00:30:56,836
Aber sie werden mich rauswerfen!
Werden sie nicht - ich habe doch Geld.
352
00:30:57,160 --> 00:31:00,380
Du? Ja, ich. Du hast doch gehört,
was Bruni neulich gesagt hat.
353
00:31:00,400 --> 00:31:02,039
Ich habe genug Geld auf der Bank.
354
00:31:02,360 --> 00:31:05,034
Oh nein! Wieso denn nicht? Weil es dir gehört!
355
00:31:06,680 --> 00:31:10,799
Das ist wirklich albern von dir,
Luke, das ist falscher Stolz.
356
00:31:16,480 --> 00:31:19,951
Jetzt hör mal zu - und widersprich mir nicht.
357
00:31:20,680 --> 00:31:27,632
Ich liebe dich so sehr - Ich liebe dich!
Ich habe ein Recht darauf, dir zu helfen.
358
00:31:32,960 --> 00:31:33,916
Kris..
359
00:31:51,840 --> 00:31:53,160
Was ist los mit dir, Luke?
360
00:31:57,040 --> 00:31:58,918
Drei Uhr nachts, mitten in der Woche?
361
00:31:59,320 --> 00:32:01,073
Du musst dir einen
anderen Mitbewohner suchen, Al.
362
00:32:01,320 --> 00:32:03,835
Ach, red' doch nicht. Du kratzt
das Geld schon irgendwie zusammen.
363
00:32:04,000 --> 00:32:06,037
Ich werde morgen heiraten!
364
00:32:07,160 --> 00:32:09,720
Was wirst du? Ich werde morgen heiraten.
365
00:32:10,120 --> 00:32:13,557
Du Idiot. Du kannst doch nicht...
Hast du nicht schon genug Schwierigkeiten?
366
00:32:14,360 --> 00:32:16,670
Und wen heiratest du? Kristina.
367
00:32:17,320 --> 00:32:19,551
Hedvigson? Die Schwester? Genau die!
368
00:32:20,720 --> 00:32:23,060
Bist du verrückt geworden? Ich weiß, was ich tue.
369
00:32:23,080 --> 00:32:25,879
Nein, das weißt du nicht.
So eine Frau wie die heiratet man doch nicht!
370
00:32:26,720 --> 00:32:28,632
Aber ich heirate sie!
371
00:32:35,160 --> 00:32:38,278
Luke - die Frau eines Arztes bringt die Patienten.
372
00:32:38,600 --> 00:32:41,638
Sie muss eine gute Schule besucht haben,
ihre Eltern sind Mitglied im richtigen Club.
373
00:32:41,800 --> 00:32:45,100
Sie muss charmant sein und gut erzogen.
Kristina passt zu einem Farmer.
374
00:32:45,120 --> 00:32:48,477
Bist du fertig? Ich glaube,
du hast mich nicht verstanden.
375
00:32:48,840 --> 00:32:51,878
Ah, ich verstehe. Du tust es,
um auf der Schule bleiben zu können.
376
00:32:52,560 --> 00:32:54,780
Um dein Studium zu finanzieren, heiratest du sie.
377
00:32:54,800 --> 00:32:58,077
Sie bezahlt für dich. Stimmt das? Ja oder nein?
378
00:32:59,040 --> 00:32:59,996
Ja, das stimmt.
379
00:33:02,920 --> 00:33:05,820
Das Schönste an euch Idealisten ist,
dass man nie weiß, wozu ihr fähig seid.
380
00:33:05,840 --> 00:33:08,380
Ich bin ein berühmter Zyniker,
aber das könnte ich einfach nicht.
381
00:33:08,400 --> 00:33:10,060
Weil du einen Vater hast, der für dich bezahlt!
382
00:33:10,080 --> 00:33:12,420
Also gut. Du brauchst das Geld? Nimm es und gut!
383
00:33:12,440 --> 00:33:13,660
Aber warum musst du sie gleich heiraten?
384
00:33:13,680 --> 00:33:16,620
So ist das nicht, Al. Ich heirate, weil ich es will.
Ich nehme und gebe dafür.
385
00:33:16,640 --> 00:33:18,940
Dann ist das Ganze ein Betrug,
weil du sie nicht einmal liebst.
386
00:33:18,960 --> 00:33:21,460
Aber das weiß sie ja nicht
und wird es auch nie erfahren.
387
00:33:21,480 --> 00:33:24,260
Das ist ja widerlich und scheußlich,
was du da vorhast.
388
00:33:24,280 --> 00:33:27,796
Du nützt doch nur ein armes Mädel aus,
das sich fürchtet, als alte Jungfer zu enden.
389
00:33:28,080 --> 00:33:29,878
"Sich aushalten lassen" nennt man sowas!
390
00:33:40,560 --> 00:33:44,270
Es tut mir leid. Das hätte ich nicht sagen sollen.
391
00:33:51,480 --> 00:33:55,440
Alles in Ordnung? Ja, alles bestens.
392
00:33:55,920 --> 00:33:59,277
Hübsches Benehmen! Und sowas will Arzt werden.
393
00:34:05,680 --> 00:34:08,957
Was ist? Ich hatte gehofft,
dass du mein Trauzeuge würdest.
394
00:34:11,600 --> 00:34:13,956
Na schön - dann werde ich's eben.
395
00:34:27,080 --> 00:34:29,800
Es ist nicht alles so, wie es klingt, Al. Sie ist..
396
00:34:30,800 --> 00:34:32,951
na ja - nichts ist nur schwarz oder weiß.
397
00:34:34,760 --> 00:34:36,274
Verstehe.
398
00:34:39,520 --> 00:34:41,557
Gute Nacht, Luke.
399
00:34:59,680 --> 00:35:02,718
So da sind wir. Ja, da sind wir.
400
00:35:02,800 --> 00:35:05,759
Und ich glaube, die Nachbarn wissen jetzt auch,
dass wir angekommen sind.
401
00:35:08,560 --> 00:35:12,076
Gut Nacht, Al. Gute Nacht, Ihr zwei.
Ich hole euch morgen früh um acht ab.
402
00:35:12,320 --> 00:35:17,031
Ist gut, Al. Und im Kühlschrank steht
noch eine Überraschung! Danke, Oley.
403
00:35:20,800 --> 00:35:22,553
Mein kleiner Liebling.
404
00:36:13,520 --> 00:36:16,080
Gefällt es dir, Luke? Ja - sehr nett.
405
00:36:17,360 --> 00:36:20,512
Die Küche ist zwar klein,
aber ich habe alles untergebracht.
406
00:36:21,280 --> 00:36:24,830
Und...das Schlafzimmer habe ich umgestellt.
407
00:36:32,480 --> 00:36:36,633
Ich finde, das hast du wunderbar gemacht.
Was ist das da auf dem Kissen?
408
00:36:37,560 --> 00:36:42,316
Oh - das ist Immergrün. In Schweden sagt man,
das bringt gesunde Kinder.
409
00:36:42,720 --> 00:36:44,996
Das müssen Oley und Bruni da hingelegt haben.
410
00:36:46,480 --> 00:36:50,235
Was hat Oley wohl mit der
Überraschung gemeint? Na, ich seh' mal nach.
411
00:37:04,600 --> 00:37:08,196
Champagner! Oh - das ist
wirklich eine süße Idee von ihnen.
412
00:37:08,360 --> 00:37:11,034
Wahrscheinlich haben wir
gar keine Champagner-Gläser.
413
00:37:14,880 --> 00:37:17,315
Ich hoffe, er schmeckt auch aus diesen.
414
00:37:38,520 --> 00:37:40,000
Fühlst du dich jetzt anders, Luke?
415
00:37:41,720 --> 00:37:44,872
Anders? Ich meine - fühlst du dich verheiratet?
416
00:37:45,800 --> 00:37:46,995
Ja natürlich!
417
00:37:49,280 --> 00:37:52,079
Ich kann immer noch nicht so
richtig glauben, dass es wahr ist.
418
00:37:53,280 --> 00:37:57,752
Es ist wahr! Hoffentlich tut es dir nicht leid, Luke.
419
00:37:59,040 --> 00:38:00,474
Ha - wie kannst du sowas sagen!
420
00:38:02,000 --> 00:38:05,118
Das fragt wahrscheinlich jede Frau
ihren Mann in der Hochzeitsnacht.
421
00:38:10,400 --> 00:38:12,278
Trink jetzt deinen Champagner.
422
00:40:32,600 --> 00:40:37,550
Oh, Luke - Ich liebe dich! Ich liebe dich über alles.
423
00:40:42,480 --> 00:40:43,960
Ich liebe dich, Kris...
424
00:41:00,520 --> 00:41:03,140
Wir haben hier einen Patienten,
der seine Uhr verschluckt hat,
425
00:41:03,160 --> 00:41:05,117
und wir müssen herausfinden, wo sie jetzt tickt.
426
00:41:06,600 --> 00:41:10,992
Skalpell bitte! Oooh - das leichte, bitte!
427
00:41:11,640 --> 00:41:15,600
Und jetzt machen wir den einfachen
Kreuzschnitt vom Rippenwinkel bis zur Schamfuge
428
00:41:15,800 --> 00:41:19,350
und dann schneiden wir seitlich. So!
429
00:41:22,440 --> 00:41:24,033
Jetzt holen wir die Eingeweide heraus.
430
00:41:26,880 --> 00:41:29,076
Das ist ein ziemlich dicker Herr - nimmt kein Ende!
431
00:41:29,280 --> 00:41:32,352
Jetzt suchen wir so lange, bis wir die Uhr finden.
432
00:41:33,560 --> 00:41:36,598
Nur noch zwei Sekunden!... Ah-ha!
433
00:41:39,800 --> 00:41:41,871
Billige Uhr - geht 4 Sekunden nach.
434
00:41:42,360 --> 00:41:46,274
So, meine Herren, jetzt machen wir ihn wieder zu.
Die Eingeweide stecken wir wieder rein.
435
00:41:52,600 --> 00:41:54,910
Wir müssen alles wieder so einräumen,
wie es vorher lag.
436
00:42:01,200 --> 00:42:03,351
Dabei müssen wir sehr
behutsam mit dem Patienten umgehen.
437
00:42:15,440 --> 00:42:16,396
Danke, Herr Doktor.
438
00:42:18,000 --> 00:42:20,276
Ich hatte gehofft, dass im vierten
Semester alle Möglichkeiten,
439
00:42:20,360 --> 00:42:23,159
über die Chirurgie Witze zu machen,
bereits erschöpft seien.
440
00:42:29,720 --> 00:42:32,235
Wenn Sie gestatten, mache ich weiter.
Bitte das erste Bild.
441
00:42:36,600 --> 00:42:40,640
Leukoplakia - sie ist das
häufigste Warnsignal des Mundkrebses.
442
00:42:40,920 --> 00:42:42,798
Wenn Sie das sehen,
dann ist es Zeit, meine Herren,
443
00:42:43,120 --> 00:42:45,635
das heißt, manchmal noch Zeit,
nach einem Entzündungsherd zu suchen.
444
00:42:46,120 --> 00:42:48,660
Vielleicht hilft ihnen dieses Bild einmal,
ein Leben zu retten. Vergessen Sie es nicht!
445
00:42:48,680 --> 00:42:50,940
Nehmen Sie Ihr Mikroskop.
Sehen Sie sich die Präparate an.
446
00:42:50,960 --> 00:42:52,280
Wir können sie nicht mehr vorführen.
447
00:42:52,560 --> 00:42:53,835
Nächstes Bild, bitte.
448
00:42:54,720 --> 00:42:56,700
Ganz schönes Tempo hat der! Beruhige dich.
449
00:42:56,720 --> 00:42:59,394
Keiner erwartet, dass du mehr
als siebzig Prozent behältst.
450
00:43:02,280 --> 00:43:03,236
Schluss! Ausschalten!
451
00:43:14,480 --> 00:43:15,436
Aufschlagen!
452
00:43:15,880 --> 00:43:17,599
Welche Seite? Welche Sie wollen!
453
00:43:18,080 --> 00:43:21,312
917. Thema? Der Hirnnerv.
454
00:43:21,840 --> 00:43:23,160
Der Hirnnerv...
455
00:43:25,120 --> 00:43:27,271
Der Hirnnerv. Der Hirnnerv..
456
00:43:28,480 --> 00:43:31,020
Der Hirnnerv versorgt den rectus lateralis oculi.
457
00:43:31,040 --> 00:43:34,078
Seine Wurzeln liegen im oberen Teil der fossa
rhomboidis unter dem colliculus facialia.
458
00:43:34,480 --> 00:43:37,060
Durch die Brücke läuft er in die
Furche zwischen ihrem unteren Rand
459
00:43:37,080 --> 00:43:39,420
und dem oberen Pyramidenende
der medulla oblongata.
460
00:43:39,440 --> 00:43:41,397
Der Nerv durchdringt die dura mater.
War das wörtlich?
461
00:43:43,400 --> 00:43:45,676
Absolut, Sir. Gut.
462
00:43:46,600 --> 00:43:48,020
Sie werden Ihr Examen nur bestehen,
463
00:43:48,040 --> 00:43:50,635
wenn Sie fünfzehntausend Seiten
genau so auswendig gelernt haben.
464
00:43:51,000 --> 00:43:55,631
Meine Herren, wenn es ein Synonym für den
Begriff Arzt gibt, dann lautet es Gedächtnis!
465
00:43:56,520 --> 00:43:57,420
Die Überlebenden dieses Kurses
466
00:43:57,440 --> 00:43:59,340
werden die einzigen Mitglieder
der menschlichen Gesellschaft sein,
467
00:43:59,360 --> 00:44:01,920
die unter dem Schutz des
Gesetzes Totschlag begehen dürfen.
468
00:44:02,400 --> 00:44:06,155
Und darum werden Sie alles lernen!
Nicht nur siebzig Prozent - sondern alles!
469
00:44:07,200 --> 00:44:08,839
Andernfalls werden Sie durchfallen.
470
00:44:10,560 --> 00:44:12,040
Das wär's für heute, meine Herren.
471
00:44:20,160 --> 00:44:21,674
Will jemand Jura studieren?
472
00:44:30,080 --> 00:44:32,860
Toll - "nicht siebzig Prozent, sondern alles".
473
00:44:32,880 --> 00:44:35,475
Was soll das? Will er uns mit
diesem Totschlagsgerede Angst machen?
474
00:44:35,960 --> 00:44:36,980
Ich weiß nicht.
475
00:44:37,000 --> 00:44:39,820
Mir kann er mit sowas nicht imponieren.
Ich werde Hautarzt.
476
00:44:39,840 --> 00:44:43,580
Was Sie nicht sagen, Herr Doktor! Solche
Patienten sterben nie und werden nie gesund
477
00:44:43,600 --> 00:44:44,980
und rufen einen nie bei Nacht.
478
00:44:45,000 --> 00:44:47,580
Und zahlen auch nie, weil sie
ihre Krankheit für unwichtig halten.
479
00:44:47,600 --> 00:44:50,820
Geburtshilfe ist das Richtige.
Für die lieben Kleinen wird immer gern gezahlt!
480
00:44:50,840 --> 00:44:54,420
Aber du kannst nicht schlafen.
Keine Frau bekommt ihr Kind nachmittags um drei.
481
00:44:54,440 --> 00:44:56,100
Ich bin für die Chirurgie.
482
00:44:56,120 --> 00:44:59,140
Seht euch Dr. Dietrichs da unten mal an.
Wisst ihr, was der fährt?
483
00:44:59,160 --> 00:45:01,740
Was? Einen Bentley!
Kostet siebzehntausend Dollar!
484
00:45:01,760 --> 00:45:04,070
Der Kerl holt keinen Splitter für
weniger als tausend Dollar raus.
485
00:45:04,240 --> 00:45:06,220
Ich bin für Hals-Nase-Ohren.
486
00:45:06,240 --> 00:45:09,740
Der Schnupfen ist des Doktors bester Freund.
Nenne es Virus und du verdienst mehr Geld!
487
00:45:09,760 --> 00:45:13,140
Wenn die Kinder genug geredet haben,
wird euch Vater sagen, worauf es ankommt:
488
00:45:13,160 --> 00:45:15,300
Es ist egal, was ihr praktiziert. Nur das Wo zählt!
489
00:45:15,320 --> 00:45:17,460
Wie meinst du das? Ich habe
dieses Problem mal näher untersucht.
490
00:45:17,480 --> 00:45:20,980
Das Durchschnittseinkommen eines Arztes beträgt
elftausend - im Süden weniger, im Westen mehr.
491
00:45:21,000 --> 00:45:24,420
Pebble Beach, Colorado Springs, Beverly Hills...
da wohnen Reiche, denen fehlt dauernd was.
492
00:45:24,440 --> 00:45:26,740
Ihr verschwendet eure Zeit hier.
Werdet doch Buchmacher.
493
00:45:26,760 --> 00:45:29,460
Hör doch auf! Wisst Ihr,
für mich wäre eine Kleinstadt das Richtige.
494
00:45:29,480 --> 00:45:32,460
Oh, da rate ich dir ab.
Keine Neurotiker und kein Geld.
495
00:45:32,480 --> 00:45:35,757
Großstädte: Cadillacs.
Das ist das, was mein Vater auch sagt.
496
00:45:36,000 --> 00:45:39,516
Du stehst genauso leicht für einen fünfzig Dollar
Ulcus wie für einen zehn Dollar Ulcus auf.
497
00:45:39,800 --> 00:45:44,113
Leichter! Mit anderen Worten: wenn einer keine
fünfzig Dollar hat, lasst ihr ihn einfach sterben.
498
00:45:45,000 --> 00:45:47,540
Was ist mit Ihnen, Marsh. Haben wir Sie beleidigt?
499
00:45:47,560 --> 00:45:51,839
Nein, beleidigt haben Sie mich nicht. Mir
wird nur schlecht von dem Gerede, das ist alles.
500
00:45:58,880 --> 00:46:01,634
Also dann! Auf zur Chirurgie bei Dr. Kildare!
501
00:46:12,560 --> 00:46:13,789
Schlussnaht!
502
00:46:24,720 --> 00:46:27,060
Ich kann nicht verstehen warum
er den Vagus nicht gekappt hat.
503
00:46:27,080 --> 00:46:28,480
Nicht so laut. Er hört dich doch:
504
00:46:31,120 --> 00:46:33,840
Sie können die Haken rausnehmen.
Fertig, Doktor - nähen Sie ihn zu!
505
00:46:34,080 --> 00:46:36,800
Ja, Sir. 3.0-Faden. Ja, Sir
506
00:46:41,080 --> 00:46:44,198
Achten Sie darauf, wie
besonders sorgfältig Dr. Radcliff näht.
507
00:46:44,840 --> 00:46:47,514
Diesem Patienten hier entstehen keinerlei Kosten.
508
00:46:48,000 --> 00:46:51,789
Aber von meinen Privatpatienten erhalte ich
mehr als tausend Dollar für diese Operation.
509
00:46:52,480 --> 00:46:56,793
Meine Herren, für einen solchen Betrag hat
der Patient ein Recht auf eine hübsche Narbe.
510
00:46:58,400 --> 00:47:01,020
Wie ich bereits sagte ist die Gastroenterostomie
511
00:47:01,040 --> 00:47:03,555
eine Operation, die von den
jeweiligen Umständen abhängt.
512
00:47:04,360 --> 00:47:07,637
Die Gastrectomie - oder die
Resektion fast des gesamten Magens -
513
00:47:07,920 --> 00:47:09,957
wird auch gegen den Ulcus Duodeni angewandt.
514
00:47:10,280 --> 00:47:13,352
Aber wie ich schon sagte:
Die Umstände entscheiden.
515
00:47:14,400 --> 00:47:17,393
Das ist alles. Hat jemand eine Frage?
516
00:47:17,720 --> 00:47:20,474
Ich frage ihn doch nach dem vagus.
Das kannst du nicht machen!
517
00:47:24,440 --> 00:47:25,420
Ja?
518
00:47:25,440 --> 00:47:28,956
Dr. Dietrich, soviel ich sehen
konnte haben Sie den Vagus nicht gekappt.
519
00:47:29,080 --> 00:47:30,150
Das ist richtig.
520
00:47:30,360 --> 00:47:33,980
Stimmt es nicht, Sir, dass bei dieser
Operation der Vagus durchschnitten werden muss
521
00:47:34,000 --> 00:47:37,038
zur Verminderung saurer Sekretion,
die einen Ulcusrezitiv begünstigt?
522
00:47:38,160 --> 00:47:39,913
Wie heißen Sie? Lukas Marsh.
523
00:47:40,760 --> 00:47:44,260
Nun, Marsh, ich habe diese Operation
bereits über hundert mal ausgeführt
524
00:47:44,280 --> 00:47:45,873
aber ich habe dabei nie den Vagus gekappt.
525
00:47:46,280 --> 00:47:49,239
Natürlich kenne ich diese neue Theorie, aber...
Das ist keine Theorie, Sir!
526
00:47:49,520 --> 00:47:51,512
Die klinischen Beweise wurden schon
vor über einem Jahr veröffentlicht.
527
00:47:51,880 --> 00:47:53,380
Hören Sie, Marsh, ich habe nicht die geringste...
528
00:47:53,400 --> 00:47:56,234
Verzeihen Sie, Herr Doktor,
können wir die Instrumente wegräumen? Ja, ja.
529
00:47:57,560 --> 00:47:59,631
Sie sind arrogant, Marsh - und Sie irren sich!
530
00:47:59,760 --> 00:48:02,020
Ich habe die Berichte, Sir,
falls Sie sie lesen wollen.
531
00:48:02,040 --> 00:48:03,900
Wenn Sie wieder zu sich gekommen sind, Marsh,
532
00:48:03,920 --> 00:48:06,913
und wieder wissen, wer Sie sind und wo Sie sind,
können Sie sich bei mir entschuldigen.
533
00:48:24,640 --> 00:48:26,740
Wie konnten Sie das wagen?
Wer sind Sie denn eigentlich?
534
00:48:26,760 --> 00:48:27,940
Sagen Sie mir nur eins:
er war doch im Unrecht, oder...
535
00:48:27,960 --> 00:48:31,140
Jetzt hören Sie mal zu! Sie werden sich bei
Dietrich entschuldigen, oder sie werden...
536
00:48:31,160 --> 00:48:32,780
War er im Unrecht? Ja, selbstverständlich.
537
00:48:32,800 --> 00:48:34,700
Hören Sie nicht? Sie
werden hier nicht mehr arbeiten!
538
00:48:34,720 --> 00:48:37,420
Gut, dann eben nicht. Aber ich werde
Dietrich nicht sagen, er hatte Recht,
539
00:48:37,440 --> 00:48:39,500
wenn es nicht so ist. Ich werde schon
noch ein anderes Krankenhaus finden.
540
00:48:39,520 --> 00:48:42,592
Kein gutes Krankenhaus wird sie noch nehmen.
Dietrich hat großen Einfluss!
541
00:48:46,200 --> 00:48:47,520
Aber ich kann mich nicht entschuldigen.
542
00:48:48,840 --> 00:48:50,479
Sie meinen Sie wollen nicht!
543
00:48:51,560 --> 00:48:53,472
Richtig! Ich meine ich will nicht!
544
00:49:04,080 --> 00:49:05,036
Guten Abend, Luke.
545
00:49:05,560 --> 00:49:06,516
Guten Abend.
546
00:49:08,320 --> 00:49:11,677
Das Essen ist in zehn Minuten fertig.
Kannst du noch so lange warten?
547
00:49:12,200 --> 00:49:13,156
Ich habe keinen Hunger.
548
00:49:13,960 --> 00:49:17,397
Gut, dann setz ich mich noch ein bisschen zu dir.
549
00:49:17,680 --> 00:49:19,000
Das war viel heute.
550
00:49:25,080 --> 00:49:28,437
Schleichen wir nicht wie die Katze um den
heißen Brei. Sag mir, was du sagen willst.
551
00:49:28,640 --> 00:49:31,280
Ich will nicht mit dir streiten.
Warum nicht? Alle haben es getan.
552
00:49:31,840 --> 00:49:34,100
Was zu sagen wäre, hat dir Dr.
Aarons schon gesagt.
553
00:49:34,120 --> 00:49:35,839
Du sollst mich wohl ins Gebet nehmen.
554
00:49:36,160 --> 00:49:39,073
Erspar dir die Mühe.
Ich werde mich nicht entschuldigen.
555
00:49:40,080 --> 00:49:42,834
Luke, er hat recht. Sie werden
dich vom Krankenhaus verweisen.
556
00:49:43,240 --> 00:49:46,711
Bitte, dann sollen sie das tun. Ich habe es satt!
557
00:49:47,120 --> 00:49:49,510
Geld. Das ist alles, was sie im Kopf haben.
558
00:49:49,680 --> 00:49:52,020
Brundage, sogar Al. Und der eingebildete Idiot,
559
00:49:52,040 --> 00:49:54,635
der sich für einen Chirurgen hält,
ist der Schlimmste.
560
00:49:54,920 --> 00:49:57,900
Er kann sich ja nicht weiterentwickeln,
er will ja nur Tausend-Dollar-Noten sammeln.
561
00:49:57,920 --> 00:50:00,620
Ich habe Dietrich oft operieren sehen,
er ist ein guter Chirurg!
562
00:50:00,640 --> 00:50:01,860
Vielleicht ein wenig altmodisch, aber...
563
00:50:01,880 --> 00:50:04,260
Verstehst du denn nicht, was ich meine?
Du warst doch dabei!
564
00:50:04,280 --> 00:50:06,140
Ja doch! Er hat den Nerv nicht durchschnitten,
565
00:50:06,160 --> 00:50:08,940
und dann bildet sich bei
zwanzig Prozent aller Patienten ein neuer Ulcus.
566
00:50:08,960 --> 00:50:11,111
Du weißt das und nimmst trotzdem seine Partei?
567
00:50:11,320 --> 00:50:13,232
Aber ich denke ja gar nicht daran!
568
00:50:13,760 --> 00:50:16,229
Ich arbeite fast jeden Tag
meines Lebens im Operationssaal,
569
00:50:16,440 --> 00:50:18,716
und manchmal sehe ich Dinge,
über die ich am liebsten schreien möchte.
570
00:50:18,960 --> 00:50:21,220
Aber ich tu's nicht! Nein, du nicht. Ich tu's aber!
571
00:50:21,240 --> 00:50:24,300
Und ich sage, wenn ein Arzt einen Fehler macht,
dann darf er nicht mehr arbeiten!
572
00:50:24,320 --> 00:50:26,860
Oh, Luke! Du verlangst zuviel!
573
00:50:26,880 --> 00:50:29,300
Ein Arzt ist ein Mensch wie jeder andere.
574
00:50:29,320 --> 00:50:32,100
Ich hab's die hundert mal gesagt:
ein Arzt darf nicht sein wie jeder andere.
575
00:50:32,120 --> 00:50:33,554
In seinem Beruf geht es um Menschenleben.
576
00:50:34,400 --> 00:50:37,632
Um Menschenleben! Du kannst nicht so
dumm sein, um das nicht zu verstehen!
577
00:51:21,400 --> 00:51:25,980
Ich weiß, dass ich nicht sehr klug bin
und dass du dich manchmal über mich ärgerst,
578
00:51:26,000 --> 00:51:27,719
weil ich nicht so denke wie du.
579
00:51:32,040 --> 00:51:35,317
Ich wollte dir das erst nächste Woche geben -
an unserem Hochzeitstag.
580
00:51:37,080 --> 00:51:39,276
Vielleicht ist es besser,
wenn ich es dir jetzt schon gebe.
581
00:51:48,840 --> 00:51:53,392
Ich habe Bruni versprochen, sie zu besuchen.
Ich komme bald zurück.
582
00:52:18,280 --> 00:52:21,273
Meine Herren, unser heutiges Thema
ist die Operation der Gallenblase.
583
00:52:21,800 --> 00:52:24,952
Wir wissen, dass Infektionen des
Gallensystems eine Rolle bei der Bildung...
584
00:52:26,080 --> 00:52:27,036
Ja, Marsh?
585
00:52:29,880 --> 00:52:32,475
Ich bedaure den Vorfall, Sir.
Bitte entschuldigen Sie.
586
00:52:35,360 --> 00:52:40,230
Es ist gut, Marsh. Wir alle machen Fehler.
587
00:52:58,520 --> 00:53:00,980
Tja, meine Herren. Hier hört die
Schulweisheit auf, und die Praxis beginnt.
588
00:53:01,000 --> 00:53:03,276
Was ich Ihnen jetzt sagen könnte,
sollten Sie schon seit einem Jahr wissen.
589
00:53:03,520 --> 00:53:06,140
Haben Sie keine Angst vor den
Kranken und hofieren Sie die Schwestern,
590
00:53:06,160 --> 00:53:07,340
sonst sind Sie verloren.
591
00:53:07,360 --> 00:53:12,196
Das ist kein Witz! Thompson, Sie und Morgan
Abteilung B. Abteilung C ist Ihr Reich.
592
00:53:12,880 --> 00:53:14,360
Also dann - alles Gute.
593
00:53:14,480 --> 00:53:15,709
Danke, Herr Doktor, Danke.
594
00:53:16,160 --> 00:53:19,870
Tja...Auf Wiedersehen...Viel Glück...Nur Mut!
595
00:53:20,600 --> 00:53:23,354
Hey - wie sehe ich aus?
Großartig - wie Mr. Universum.
596
00:53:23,520 --> 00:53:26,957
Nein, ich meine: Sehe ich wie ein Arzt aus?
Du benimmst dich wie ein Patient.
597
00:53:27,440 --> 00:53:31,514
Die schaffen wir schon da drinnen. Die
Formulierung ist nicht sehr passend, Herr Doktor!
598
00:53:49,480 --> 00:53:52,940
Guten Morgen, Doktor. Ich bin Schwester Katz,
das ist Schwester Collier. Guten Morgen!
599
00:53:52,960 --> 00:53:53,940
Tag, Süße.
600
00:53:53,960 --> 00:53:56,220
Hier, Sie Heilkundiger,
lesen Sie den Bericht, kommen Sie mit und
601
00:53:56,240 --> 00:53:57,913
entscheiden Sie, wen Sie zuerst umbringen wollen.
602
00:53:58,760 --> 00:54:01,912
Mr. Roberts ist Ihr erster Patient,
Doktor. Chronische Colitis.
603
00:54:06,320 --> 00:54:07,993
Wie fühlen Sie sich heute morgen, Mr. Roberts?
604
00:54:08,920 --> 00:54:09,876
Scheußlich!
605
00:54:11,000 --> 00:54:13,640
Morgen geht es Ihnen bestimmt besser.
Wetten, dass nicht?
606
00:54:15,240 --> 00:54:19,200
Mit der künstlichen Ernährung ist Schluss,
Mr.Clyde. Jetzt gehen wir zur festen Kost über.
607
00:54:25,800 --> 00:54:28,679
Wenn Sie erlauben, Herr Doktor,
bleibe ich lieber dabei.
608
00:54:40,280 --> 00:54:44,115
Das ging ja wunderbar, Mrs. Dayton.
Sie kommen bald nach Haus.
609
00:54:44,760 --> 00:54:48,800
Lassen Sie mich doch hier, Herr Doktor.
Ich hab doch kein Zuhause mehr.
610
00:54:52,200 --> 00:54:55,580
Ich lasse mich nicht operieren, Herr Doktor.
Ich sage Ihnen das ein für alle mal.
611
00:54:55,600 --> 00:54:57,500
Aber Sie haben doch schon zugestimmt.
612
00:54:57,520 --> 00:54:59,020
Ist mir egal. Sie werden mich nicht aufschneiden!
613
00:54:59,040 --> 00:55:01,500
Hören Sie, Mr. Burke.
Sie bekommen ein Schlafmittel.
614
00:55:01,520 --> 00:55:03,020
Dann gibt Ihnen ein Arzt, der das schon
615
00:55:03,040 --> 00:55:04,900
hunderte Male gemacht hat,
eine Spinal-Anästhesie.
616
00:55:04,920 --> 00:55:08,391
Dann machen wir einen winzigen Schnitt unter
dem Nabel und entfernen den Stein aus der Blase.
617
00:55:08,560 --> 00:55:09,880
Das dauert keine zehn Minuten.
618
00:55:10,120 --> 00:55:11,740
Sie werden schwach sein,
es tut auch ein bisschen weh,
619
00:55:11,760 --> 00:55:13,100
aber nachmittags können Sie bereits aufstehen.
620
00:55:13,120 --> 00:55:15,954
Ist das wirklich so einfach?
Ja, Sie können ganz beruhigt sein.
621
00:55:17,240 --> 00:55:19,100
Uns können Sie nichts erzählen, Slocum.
622
00:55:19,120 --> 00:55:21,140
Sie verkaufen Ihr Blut. Was kriegen Sie dafür?
623
00:55:21,160 --> 00:55:23,300
Nur fünf Dollar pro halben Liter.
Das ist Ihre letzte Transfusion!
624
00:55:23,320 --> 00:55:24,720
Ach, Herr Doktor...Das ist mein Ernst!
625
00:55:24,920 --> 00:55:26,195
Das ist hier keine Tankstelle.
626
00:55:27,960 --> 00:55:31,158
Na los, Heidi - komm schon!
Du weißt doch, dass du es kannst.
627
00:55:34,840 --> 00:55:35,796
Versuch's!
628
00:55:38,440 --> 00:55:39,999
Braves Mädchen!
629
00:55:42,560 --> 00:55:44,279
Siehst du, Heidi. Ich hab'
doch gesagt, du kannst es!
630
00:55:49,000 --> 00:55:53,438
Vier Minuten und dreißig Sekunden.
Operation geglückt - aber der Patient ist tot!
631
00:56:10,000 --> 00:56:12,231
Luke - du glaubst nicht,
was wir durchgemacht haben.
632
00:56:12,400 --> 00:56:15,438
Sie hat das Baby unterwegs bekommen -
ich schwör's dir, hier im Auto.
633
00:56:16,720 --> 00:56:20,077
Und können Sie etwas gegen das Muttermal tun,
es macht mich verrückt!
634
00:56:20,360 --> 00:56:23,239
Es entstellt mich, Herr Doktor.
Können Sie es nicht wegmachen?
635
00:56:24,880 --> 00:56:25,980
Es ist besser, da nichts zu tun.
636
00:56:26,000 --> 00:56:29,020
Können Sie denn wenigstens was bei meinem
Bein machen? Es schmerzt bei jeder Bewegung
637
00:56:29,040 --> 00:56:30,940
Und dann meine Blähungen
und die Kopfschmerzen.
638
00:56:30,960 --> 00:56:33,700
Und wissen Sie, was gestern passiert ist?
Mir wurde schwindlig und ich wäre fast gestürzt...
639
00:56:33,720 --> 00:56:35,200
Wir tun alles, was wir können, Mrs. Ferris.
640
00:56:37,920 --> 00:56:41,630
Herr Doktor - Sie glauben,
der geht's schlecht? Hören Sie mal: Ich...
641
00:56:58,840 --> 00:57:00,638
Davon haben Sie uns nichts erzählt!
642
00:57:01,240 --> 00:57:05,757
Babcock, Deaver, Goulet Retraktor,
Rippen-Approximator.
643
00:57:05,920 --> 00:57:11,314
Volkman Scharre, Richardson, Kelly.
Gebogener Kelly. Sie fragen doch nur nach Kelly.
644
00:57:11,600 --> 00:57:14,798
Das ist schlampig. Sage genau,
was du willst, dann kriegst du es auch.
645
00:57:15,120 --> 00:57:17,060
Ich weiß einfach nicht mehr,
was ich mit ihm machen soll, Herr Doktor.
646
00:57:17,080 --> 00:57:18,420
Wenn er nicht wie ein
Wilder herumrennt und sich schmutzig macht,
647
00:57:18,440 --> 00:57:21,820
stört er mich in der Küche oder
ärgert seinen Vater an dessen freiem Tag
648
00:57:21,840 --> 00:57:25,260
oder will, dass wir ins Kino gehen,
und ständig blinzelt er und blinzelt und blinzelt
649
00:57:25,280 --> 00:57:28,260
das macht mich verrückt und man muss
doch etwas dagegen tun können, Herr Doktor.
650
00:57:28,280 --> 00:57:31,751
Ich glaube fast, Mrs. Field, er hört auf zu blinzeln,
wenn Sie aufhören zu reden.
651
00:57:42,000 --> 00:57:44,310
Nichts mehr zu machen, Herr Doktor.
Der Mann ist schon tot.
652
00:57:46,000 --> 00:57:50,916
Oh, Doktor? Hier sind seine Sachen.
Er ist unter einen Bus geraten.
653
00:58:15,920 --> 00:58:18,594
Al! Möchtest du einen Kaffee? Nein, danke.
654
00:58:19,560 --> 00:58:21,119
Was ist denn mit dir los?
655
00:58:22,080 --> 00:58:25,039
Ich muss dir etwas sagen. Hm, was denn?
656
00:58:25,920 --> 00:58:29,152
Ein Unfall ist gerade eingeliefert worden.
Der Mann war aber schon tot.
657
00:58:29,960 --> 00:58:30,916
Und?
658
00:58:33,080 --> 00:58:34,560
Es ist dein Vater, Luke.
659
00:58:52,960 --> 00:58:55,475
Meinst du, ich sollte...Nein, lass ihn, Al.
660
00:58:56,480 --> 00:58:58,073
Du weißt doch, wie Luke ist...
661
00:58:59,040 --> 00:59:02,920
Er muss das mit sich allein abmachen.
662
01:00:47,000 --> 01:00:51,916
Oh, Dr. Marsh. Ich darf nach
Hause und wollte mich verabschieden.
663
01:00:52,160 --> 01:00:54,060
Wie geht es, Mrs. Ferris? Sie sehen wohl aus.
664
01:00:54,080 --> 01:00:58,359
Das ist sicher eine Überraschung für Sie, aber
es geht mir gut. Keine Schmerzen. Wie schön!
665
01:00:59,200 --> 01:01:01,476
Was ist das? Man hat ihr das
Muttermal entfernt, Herr Doktor.
666
01:01:02,040 --> 01:01:05,158
Man? Wer ist man? Na,
der andere Doktor, Ihr Freund!
667
01:01:26,560 --> 01:01:30,918
Luke, wir haben uns Sorgen gemacht und überall
angerufen. Wie geht es dir? Es geht mir gut.
668
01:01:31,240 --> 01:01:34,220
Hast du das Muttermal entfernt? Ja oder nein?
669
01:01:34,240 --> 01:01:35,196
Ja. Wieso?
670
01:01:35,440 --> 01:01:38,751
Es war kein Muttermal, es war ein Melanom!
Was? Du hast richtig verstanden.
671
01:01:39,480 --> 01:01:41,676
Du hast wohl während der
Vorlesung über Melanome geschlafen.
672
01:01:42,240 --> 01:01:45,260
Luke, du bist übernächtigt...
Wie konntest du das ohne Chirurgen machen?
673
01:01:45,280 --> 01:01:48,620
Durch deinen Eingriff sind jetzt
vielleicht Krebszellen ins Blut übergegangen.
674
01:01:48,640 --> 01:01:49,700
Ich glaube nicht, dass es ein Melanom war.
675
01:01:49,720 --> 01:01:53,460
Kannst du das beurteilen? Du warst doch
die meiste Zeit hinter den Schwestern her.
676
01:01:53,480 --> 01:01:55,460
Das ist eine Schweinerei,
dass du das jetzt sagst, das weißt du genau.
677
01:01:55,480 --> 01:01:58,260
Al, das ist unverantwortlich...
Luke, das könnt ihr doch später diskutieren!
678
01:01:58,280 --> 01:02:00,431
Und wenn die Frau jetzt stirbt? Luke!
679
01:02:01,000 --> 01:02:02,740
Du kannst dich selbst melden, oder ich mache es.
680
01:02:02,760 --> 01:02:04,558
Und ich hoffe, dass du
einen Denkzettel bekommst.
681
01:02:06,840 --> 01:02:08,194
Ich melde es selbst.
682
01:02:17,320 --> 01:02:18,754
Ich muss die Visite zu Ende machen.
683
01:02:23,240 --> 01:02:24,469
Ich sagte, ich muss die Visite zu Ende machen.
684
01:02:26,240 --> 01:02:29,119
Wie konntest du Al vor allen
Leuten in dieser Form bloßstellen?
685
01:02:30,160 --> 01:02:32,880
Du verstehst mich nicht,
du wirst mich nie verstehen.
686
01:02:34,320 --> 01:02:36,198
Ich verstehe nur soviel:
687
01:02:36,760 --> 01:02:39,594
du hast zwei Menschen auf der Welt,
die dich wirklich lieben.
688
01:02:40,080 --> 01:02:41,309
Und einer davon ist er.
689
01:03:07,400 --> 01:03:08,914
Ich wusste doch, dass du heute Bereitschaft hast.
690
01:03:09,480 --> 01:03:11,551
Ja, habe ich. Hör mal, Al
691
01:03:11,800 --> 01:03:13,917
Ich hab das nicht so gemeint vorhin.
Du hattest aber Recht.
692
01:03:14,160 --> 01:03:15,860
Aarons hat mich noch mehr zusammengestaucht.
693
01:03:15,880 --> 01:03:17,740
Aber ich hätte dich nicht vor
den Schwestern anschreien dürfen.
694
01:03:17,760 --> 01:03:20,719
Ach, was soll's. Wir sind ja doch
nur noch ein paar Wochen hier.
695
01:03:21,840 --> 01:03:24,580
Ich muss immer an die arme Frau denken,
die keine Ahnung davon hat.
696
01:03:24,600 --> 01:03:26,273
Wer weiß. Vielleicht hab ich mich ja auch geirrt.
697
01:03:26,680 --> 01:03:28,956
Ich könnte es nicht ertragen,
wenn ihr wirklich etwas passiert.
698
01:03:29,040 --> 01:03:32,460
Ich weiß...und ich hab's mit meinem
dummen Gerede noch schlimmer gemacht.
699
01:03:32,480 --> 01:03:34,580
Ein anderer hätte sowas
nicht mit mir machen dürfen.
700
01:03:34,600 --> 01:03:37,320
Aber dich kenne ich ja:
ein Knopfdruck und du gehst hoch.
701
01:03:38,720 --> 01:03:41,540
Ich weiß auch nicht.
Manchmal drehe ich einfach durch.
702
01:03:41,560 --> 01:03:44,439
Und ich möchte manchmal siebzig
Pfund mehr wiegen und dir eine knallen!
703
01:03:55,960 --> 01:03:58,794
Du! Ich weiß, wie schwer es
für dich war, mir das zu sagen.
704
01:03:59,640 --> 01:04:00,676
Okay?
705
01:04:01,000 --> 01:04:03,356
Okay. Und jetzt los!
706
01:04:16,720 --> 01:04:21,272
Tja, meine Herren. Ihr Praktikum ist beendet,
Sie sind jetzt selbständige Ärzte.
707
01:04:21,680 --> 01:04:23,114
Das ist unsere letzte Zusammenkunft.
708
01:04:25,160 --> 01:04:27,595
Sie haben Ihre erste Sektion
hier auf diesem Tisch gesehen.
709
01:04:28,760 --> 01:04:30,672
und darum sage ich Ihnen
von hier aus nun Lebewohl.
710
01:04:31,920 --> 01:04:33,860
Der Pathologe hat meistens das letzte Wort,
711
01:04:33,880 --> 01:04:36,759
aber in diesem Fall ist das
letzte Wort schwer zu finden, weil...
712
01:04:38,640 --> 01:04:42,540
wenn Sie es jetzt noch nicht wissen,
wenn es nicht in Ihrem Herzen ist,
713
01:04:42,560 --> 01:04:44,517
dann wäre es für mich zu spät, es Ihnen zu sagen.
714
01:04:52,520 --> 01:04:56,070
Lebt wohl. Gott möge Euch beschützen.
715
01:04:59,040 --> 01:05:01,157
Und - verordnen Sie keine Zigaretten!
716
01:05:18,240 --> 01:05:19,276
Bitte, setzen Sie sich doch!
717
01:05:21,360 --> 01:05:22,794
Ich wollte mich noch persönlich verabschieden.
718
01:05:24,320 --> 01:05:26,073
Sie gehen also nach Hicksville? Greenville!
719
01:05:26,720 --> 01:05:27,700
Klingt nach Provinz.
720
01:05:27,720 --> 01:05:31,509
Farmergegend - da kennen sie
keine Tausend-Dollar-Scheine.
721
01:05:35,440 --> 01:05:37,318
Glauben Sie, dass deshalb die Luft reiner ist?
722
01:05:37,800 --> 01:05:38,756
Ja, für mich schon.
723
01:05:40,800 --> 01:05:41,756
Ja, natürlich.
724
01:05:43,360 --> 01:05:45,352
Soll ich Ihnen sagen, wie Sie
sich Ihr Leben dort vorstellen?
725
01:05:46,400 --> 01:05:49,711
Eine Landstraße und ein alter Ford - nur
für Sie ist der alte Ford ein weißes Ross.
726
01:05:49,920 --> 01:05:52,435
Und Sie selbst der Ritter St.
Georg - in schimmernder Rüstung.
727
01:05:53,160 --> 01:05:55,755
Sie erreichen das Farmhaus.
Ein Mann blutet sich zu Tode.
728
01:05:56,200 --> 01:06:00,558
Sie sind allein, und ohne Instrumente, ohne Hilfe
vollbringen Sie ein Wunderwerk an Operation.
729
01:06:02,200 --> 01:06:04,180
Und Sie retten ihn, weil
Sie ein so reines Herz haben.
730
01:06:04,200 --> 01:06:05,180
Ich habe nie eine solche...
731
01:06:05,200 --> 01:06:06,190
Sie fahren dorthin,
732
01:06:06,800 --> 01:06:09,110
und wenn Sie dort sind,
wissen Sie, was Sie dann finden?
733
01:06:10,040 --> 01:06:13,192
Einen Mann mit einem Furunkel am Hintern.
Verstehen Sie mich?
734
01:06:13,680 --> 01:06:15,558
Am Hintern ein Furunkel!
735
01:06:16,320 --> 01:06:18,232
Das öffnen Sie - und gehen heim.
736
01:06:24,120 --> 01:06:25,076
Auf Wiedersehen, Herr Doktor.
737
01:06:28,040 --> 01:06:28,996
Marsh!
738
01:06:31,600 --> 01:06:34,160
Sie waren einer der begabtesten
Studenten, die wir je hatten.
739
01:06:35,200 --> 01:06:36,793
Aus Ihnen wird einmal ein großer Arzt.
740
01:06:38,240 --> 01:06:40,675
Aber machen Sie Ihr Leben
nicht zur griechischen Tragödie.
741
01:06:41,720 --> 01:06:42,995
Sonst verpfuschen Sie es.
742
01:06:46,200 --> 01:06:47,190
Danke!
743
01:06:47,720 --> 01:06:48,790
Leben Sie wohl, Herr Doktor.
744
01:07:19,240 --> 01:07:20,720
Willkommen in Greenville.
745
01:07:21,080 --> 01:07:23,959
Dr. Runkleman - das ist meine Frau.
746
01:07:24,280 --> 01:07:26,540
Ich freue mich, Herr Doktor.
Ich habe schon viel von Ihnen gehört.
747
01:07:26,560 --> 01:07:28,472
Lügen, alles Lügen.
748
01:07:29,520 --> 01:07:31,113
Ist das alles? Das ist alles!
749
01:07:31,560 --> 01:07:34,234
Nackt kommst du zur Welt,
und nackt sollst du sie verlassen.
750
01:07:34,400 --> 01:07:35,914
Besonders die Landärzte.
751
01:07:37,200 --> 01:07:38,759
Da drüben steht mein Wagen.
752
01:07:56,680 --> 01:07:59,320
Was Sie hier sehen, ist... Greenville.
753
01:08:00,000 --> 01:08:02,595
Malerische Cafés, nett gekleidete Eingeborene.
754
01:08:03,320 --> 01:08:05,596
Im Winter sehr kalt, dafür im Sommer zu heiß.
755
01:08:07,720 --> 01:08:08,676
Guten Tag, Martha!
756
01:08:11,000 --> 01:08:14,994
Sie spricht nicht mit mir. Vor dreißig
Jahren gab ich noch 2 Monate zu leben.
757
01:08:15,720 --> 01:08:17,677
Diagnosen sind meine Spezialität!
758
01:08:23,000 --> 01:08:24,832
Sam! Oh - Tag, Herr Doktor!
759
01:08:25,120 --> 01:08:27,794
Du sollst doch dein Bein schonen,
sonst hast du nächsten Monat eins aus Holz!
760
01:08:28,160 --> 01:08:31,517
Kümmern Sie sich lieber um Ihren Blutdruck,
Dave, dann leben Sie länger,
761
01:08:34,720 --> 01:08:35,676
Idiot!
762
01:08:41,840 --> 01:08:43,479
Das ist hier ein komisches Volk.
763
01:08:43,920 --> 01:08:46,230
Letzte Woche geriet ein Mann
mit seinem Arm in eine Ackerfräse.
764
01:08:46,400 --> 01:08:48,220
Er schleppte sich zu Fuß ins Krankenhaus.
765
01:08:48,240 --> 01:08:50,340
Und was, glauben Sie, war seine erste Frage?
766
01:08:50,360 --> 01:08:51,999
Was kostet das, Herr Doktor?
767
01:08:52,520 --> 01:08:54,000
Sie sind ein Pointen-Töter.
768
01:08:54,600 --> 01:08:56,420
Das müssen Sie sich
merken bei unseren Farmern.
769
01:08:56,440 --> 01:08:58,397
Zuerst wollen Sie immer wissen, was es kostet.
770
01:09:00,320 --> 01:09:02,312
Ihre Frau ist nicht dumm! Oh nein!
771
01:09:09,800 --> 01:09:13,420
Wir sind da. Hier werden Sie wohnen.
Oh - das sieht aber nett aus.
772
01:09:13,440 --> 01:09:14,715
Ja, nicht schlecht.
773
01:09:25,040 --> 01:09:26,520
Den Wagen da habe ich für Sie besorgt.
774
01:09:28,600 --> 01:09:31,911
Wenn Sie einen neueren fahren, heißt es gleich:
Da fährt mein Blinddarm!
775
01:09:43,080 --> 01:09:45,620
Ich hoffe, Sie werden sich hier wohlfühlen.
Das werden wir bestimmt.
776
01:09:45,640 --> 01:09:47,154
Ich habe hier sauber machen lassen.
777
01:09:48,080 --> 01:09:49,878
Mein Beitrag zum kultivierten Luxus.
778
01:09:51,520 --> 01:09:56,436
Was haben Sie bezahlt? Fünfundsiebzig Cents
die Stunde. Man hat Sie betrogen, Doktor.
779
01:09:57,960 --> 01:10:02,113
Ich muss jetzt in die Praxis.
Ich erwarte Sie dann morgen früh, Luke. Acht Uhr?
780
01:10:02,840 --> 01:10:03,796
Ja.
781
01:10:08,520 --> 01:10:13,914
Schon gut! Geh nur, ich mach das schon.
Kommen Sie, bevor sie sich's anders überlegt.
782
01:10:22,720 --> 01:10:23,949
Miss Snow - Das ist Dr. Marsh.
783
01:10:24,120 --> 01:10:26,820
Miss Snow ist es egal, wieweit Sie die
Einwohnerzahl von Greenville dezimieren,
784
01:10:26,840 --> 01:10:29,180
solange Sie ihre Termine nicht
durcheinanderbringen. Stimmt's? Unsinn!
785
01:10:29,200 --> 01:10:33,460
Die alte Frau Schoenmann hat angerufen. Bettruhe.
5 Käfergott-Tabletten, eine pro Stunde. Migräne.
786
01:10:33,480 --> 01:10:36,040
Mr. Jergens hat wieder angerufen.
Doppelte Dosis Amphojel.
787
01:10:36,240 --> 01:10:37,594
Der Mann hat einen Ulcus.
788
01:10:39,240 --> 01:10:43,871
Was ist in der Post? Rechnungen, Medikamenten
proben und ein Liebesbrief von Mrs. Henderson.
789
01:10:44,120 --> 01:10:45,076
Sehr lustig!
790
01:10:48,160 --> 01:10:49,116
Das sind Sie überrascht, was?
791
01:10:50,320 --> 01:10:51,390
Eine schöne Bibliothek!
792
01:10:51,560 --> 01:10:54,359
Sie meinen, für einen Landarzt?
Ja, man muss auf dem Laufenden bleiben.
793
01:10:54,600 --> 01:10:55,920
Die Patienten kaufen Reader's Digest
794
01:10:56,080 --> 01:10:58,595
und finden Krankheiten bei sich,
die wir nicht einmal dem Namen nach kennen.
795
01:10:58,760 --> 01:10:59,716
Was ist denn noch? Reden Sie!
796
01:10:59,840 --> 01:11:01,559
Adam Jerner's Schmerzen im
rechten Arm sind schlimmer geworden.
797
01:11:01,760 --> 01:11:03,956
Das Gewicht stündlich für 5
Minuten abnehmen. Noch was?
798
01:11:04,080 --> 01:11:07,232
Nein, im Augenblick nicht.
Dann rein mit ihnen, rein mit ihnen.
799
01:11:10,480 --> 01:11:11,834
Mr. Parrish, bitte.
800
01:11:20,760 --> 01:11:23,195
Die Salbe morgens und abends auftragen,
und möglichst wenig sitzen.
801
01:11:23,360 --> 01:11:25,829
Ich bin Busfahrer. Ich
werden den Bus im Stehen fahren.
802
01:11:27,000 --> 01:11:30,311
Mein Professor hat mir prophezeit,
mein erster Fall wäre ein Furunkel am Hintern
803
01:11:30,400 --> 01:11:31,834
Nun, so ist es auch gekommen.
804
01:11:32,280 --> 01:11:34,715
Hat er Ihnen auch gesagt, dass Sie
wahrscheinlich kein Geld dafür bekommen?
805
01:11:44,360 --> 01:11:45,316
Sagen Sie Ah!
806
01:11:45,960 --> 01:11:46,996
Nochmal.
807
01:11:47,560 --> 01:11:48,516
Nochmal.
808
01:11:49,280 --> 01:11:50,236
Nochmal.
809
01:11:51,440 --> 01:11:52,396
Nochmal.
810
01:11:53,480 --> 01:11:54,500
Nochmal.
811
01:11:54,520 --> 01:11:56,477
Aua! Das tut weh!
812
01:11:57,920 --> 01:11:59,798
Ach - du bist doch kein Baby mehr.
813
01:12:11,160 --> 01:12:14,140
Es interessiert mich nicht, was Ihr Frosch hat.
Wenn ich Ihnen sage...Das ist unmöglich!
814
01:12:14,160 --> 01:12:16,629
Also gut, Emma. Es ist
unmöglich - aber sie bekommen ein Kind.
815
01:12:17,080 --> 01:12:19,595
Das ist doch nicht Ihr Ernst? Doch, bitterer Ernst.
816
01:12:20,640 --> 01:12:25,556
Ein großer Mann hat einmal gesagt: Das ist
auch nicht schlimmer als ein Beinbruch! Ja, aber...
817
01:12:30,000 --> 01:12:34,438
Nach jeder Mahlzeit eine, Gertrud. Danke, Doktor.
Ich hoffe, sie helfen mir. Aber sicher!
818
01:12:36,680 --> 01:12:37,909
Der fehlt doch überhaupt nichts!
819
01:12:38,080 --> 01:12:40,720
Luke, wenn jemand kommt und Schmerzen hat,
dann behandeln Sie Ihn.
820
01:12:41,040 --> 01:12:42,900
Wenn sich jemand nur einbildet,
dass er Schmerzen hat,
821
01:12:42,920 --> 01:12:44,593
dann behandeln Sie ihn, als hätte er sie wirklich.
822
01:12:44,920 --> 01:12:46,991
Sie müssen hier menschlich und
nicht wissenschaftlich vorgehen.
823
01:12:56,600 --> 01:12:57,556
Noch zwei Zentimeter!
824
01:13:04,200 --> 01:13:05,156
Jetzt vorsichtig.
825
01:13:09,440 --> 01:13:10,396
Jetzt!
826
01:13:18,640 --> 01:13:20,040
Jetzt schließen!
827
01:13:37,840 --> 01:13:40,435
Mein Junge hat eben für über
achthundert Dollar Diamanten verschluckt!
828
01:13:40,600 --> 01:13:43,354
Das schadet ihm gar nicht.
Ihm vielleicht nicht! Aber mir!
829
01:13:43,680 --> 01:13:46,912
Folgen Sie ihm auf Schritt und Tritt,
Harry, lassen Sie ihn nicht aus den Augen!
830
01:13:48,000 --> 01:13:52,552
Dave, habe ich das, was ich glaube?
Sagen Sie mir die Wahrheit! Ja, Ed.
831
01:13:53,520 --> 01:13:55,477
Wird es weh tun? Nein, dafür sorgen wir.
832
01:13:55,920 --> 01:13:56,876
Das sagen Sie so!
833
01:13:57,280 --> 01:14:01,513
Sie sind jetzt siebenundsechzig Jahre alt,
Ed, und haben nichts anbrennen lassen.
834
01:14:01,800 --> 01:14:06,955
Das weiß ich selbst, Dave.
Und ich bereue es auch nicht.
835
01:14:09,680 --> 01:14:11,740
Sind Sie sicher, dass mir
die Operation helfen wird?
836
01:14:11,760 --> 01:14:13,558
Ja, wir machen einen neuen Menschen aus Ihnen.
837
01:14:13,680 --> 01:14:16,240
Nun, wenn das gelingt -
schicken Sie dem auch bitte die Rechnung.
838
01:14:16,840 --> 01:14:21,756
Sehen Sie, die Leute zahlen immer, Luke. Kein
Bargeld, aber jede Menge Geflügel auf dem Tisch.
839
01:14:38,600 --> 01:14:43,675
Müde, Luke? Todmüde. Wir können
in ein paar Minuten essen. Fein.
840
01:14:44,280 --> 01:14:46,875
Das war wohl wieder ein schwerer Tag? Schwer?
841
01:14:48,040 --> 01:14:52,080
Du ahnst nicht, was da los ist.
Wie die Bienen schwärmen die Leute in die Praxis.
842
01:14:52,720 --> 01:14:55,700
Nicht zu fassen, wo die vielen
Menschen in so einem Nest herkommen.
843
01:14:55,720 --> 01:14:58,838
Dieser Runkleman ist 'ne ein-Mann-Klinik,
der macht einfach alles.
844
01:14:59,240 --> 01:15:02,836
Herzsachen, Ohren, Schwangerschaften,
eingewachsene Fußnägel.
845
01:15:03,800 --> 01:15:06,759
Er ist ein richtig guter Arzt, Kris. Wirklich.
846
01:15:07,680 --> 01:15:10,718
Ich glaube, wir haben in diese
Woche über zweihundert Fälle behandelt.
847
01:15:10,920 --> 01:15:12,479
Das hast du dir doch gewünscht, Luke.
848
01:15:12,920 --> 01:15:15,276
Ja, aber so viele, in so kurzer Zeit..
849
01:15:16,000 --> 01:15:18,435
So wie wir arbeiten bleibt einfach zu wenig Zeit.
850
01:15:18,920 --> 01:15:22,470
Ich habe immer Angst,
dass man nicht sorgfältig genug ist.
851
01:15:22,920 --> 01:15:25,435
Die Leute erwarten doch keine Wunder!
852
01:15:25,680 --> 01:15:28,115
Du kannst nicht den ganzen Tag arbeiten
und dir nachts Sorgen machen.
853
01:15:29,480 --> 01:15:31,278
Ja, ich glaube, du hast recht.
854
01:15:32,320 --> 01:15:36,439
Du merkst es selbst gar nicht,
weil du so in deiner Arbeit versunken bist.
855
01:15:43,800 --> 01:15:48,033
Wir haben kaum Zeit, uns zu unterhalten.
Und ich habe dir so viel zu sagen.
856
01:15:51,080 --> 01:15:53,834
Ich habe mich noch niemals in
meinem Leben so glücklich gefühlt.
857
01:15:54,880 --> 01:15:57,520
Ich dachte, ich würde meine
Arbeit vermissen, aber ich tu's nicht.
858
01:15:58,520 --> 01:16:03,311
Den ganzen Tag sage ich mir selbst,
wie wunderbar es ist, eine Frau zu sein...
859
01:16:04,000 --> 01:16:05,434
deine Frau zu sein.
860
01:16:06,720 --> 01:16:12,034
Und gerade weil ich dich so liebe,
861
01:16:12,960 --> 01:16:15,156
möchte ich, dass es vollkommen ist.
862
01:16:16,640 --> 01:16:18,757
Meinst du nicht, dass wir
jetzt daran denken könnten...
863
01:16:22,280 --> 01:16:24,556
Ich möchte eine Familie haben, Luke.
864
01:16:27,560 --> 01:16:33,079
Was ich sagen will ist....na ja
865
01:16:53,440 --> 01:16:58,879
Ja? Ja - Dr. Marsh ist zu Haus.. Ja, Mrs. Bassett.
866
01:17:00,720 --> 01:17:05,590
Nein, auf keinen Fall bewegen. Ja, er kommt
sofort. Sagen Sie mir noch, wie er fahren soll.
867
01:17:05,920 --> 01:17:12,269
Zur Lang-Farm. Zuerst die nördliche Chaussee
herunter,dann links ab. Danke schön!
868
01:17:14,120 --> 01:17:16,840
Stallknecht Nat Bassett ist
vom Pferd getreten worden.
869
01:17:17,080 --> 01:17:19,549
Danke, Kris. Schlaf ruhig weiter.
870
01:17:21,040 --> 01:17:22,838
Er schläft jetzt, Mrs. Bassett.
871
01:17:24,040 --> 01:17:26,714
Er wird vor morgen früh nicht aufwachen,
aber wenn er es tut,
872
01:17:26,960 --> 01:17:30,397
müssen Sie unbedingt dafür sorgen,
dass er liegen bleibt. Danke, Herr Doktor.
873
01:17:31,040 --> 01:17:33,236
Ach, noch etwas, Herr Doktor.
Das hätte ich fast vergessen.
874
01:17:33,400 --> 01:17:36,518
Mrs. Lang bat darum, Sie möchten sie besuchen,
bevor Sie heimfahren.
875
01:17:37,520 --> 01:17:40,752
Um ein Uhr nachts? Sie ist noch auf!
876
01:18:06,960 --> 01:18:08,758
Guten Abend. Ich bin Dr. Marsh.
877
01:18:10,160 --> 01:18:15,758
Und ich bin Harriet Lang.
Kommen Sie bitte herein, Dr. Marsh. Danke
878
01:18:17,040 --> 01:18:20,511
Ich habe mir um Nat Bassett
Sorgen gemacht. Wie geht's ihm?
879
01:18:20,800 --> 01:18:24,999
Nun, ich weiß es noch nicht. Wenn sein Hüfte
gebrochen ist, muss er für ein bis 2 Monate liegen.
880
01:18:25,320 --> 01:18:27,391
Ich hab' ihn vor dem Pferd gewarnt. So?
881
01:18:27,840 --> 01:18:31,550
Es ist ein Zuchthengst. Ich züchte
nämlich Springpferde. Ich verstehe.
882
01:18:32,720 --> 01:18:37,158
Darf ich Vorstellen? Das ist Ben Cosgrove...
Dr. Marsh. Herr Doktor?
883
01:18:41,840 --> 01:18:44,460
Nun, ich verabschiede mich bereits seit Stunden...
884
01:18:44,480 --> 01:18:48,838
Ben ist das beste Kindermädchen
- für Erwachsene. Ja!
885
01:18:50,600 --> 01:18:51,556
Gute Nacht, Herr Doktor.
886
01:18:54,240 --> 01:18:55,196
Entschuldigen Sie mich.
887
01:19:43,480 --> 01:19:45,278
Was möchten Sie trinken?
888
01:19:45,960 --> 01:19:47,599
Danke, nichts.
889
01:19:57,640 --> 01:20:01,395
Ich mag dieses Lied. Manchmal
lasse ich es stundenlang spielen.
890
01:20:05,880 --> 01:20:07,712
Dave Runkleman hat mir von Ihnen erzählt.
891
01:20:08,320 --> 01:20:09,549
Wirklich?
892
01:20:10,960 --> 01:20:12,519
Sie fragen ja gar nicht, was er gesagt hat.
893
01:20:13,960 --> 01:20:15,110
Also gut - was hat er gesagt?
894
01:20:17,160 --> 01:20:19,675
Er sagt, sie wären der geborene Arzt.
895
01:20:21,960 --> 01:20:26,079
Ich wollte Sie unbedingt kennen lernen - wirklich!
896
01:20:27,320 --> 01:20:28,993
Ich schockiere Sie!
897
01:20:29,880 --> 01:20:33,020
Nein - Sie schockieren mich nicht, Mrs.
Lang. Ich bin nur müde.
898
01:20:33,040 --> 01:20:35,077
Ich muss morgen früh um sieben operieren.
899
01:20:36,040 --> 01:20:38,100
Es heißt immer, es wäre nicht gut,
allein zu trinken,
900
01:20:38,120 --> 01:20:42,637
aber keiner sagt einem, wie man Leute findet,
die nachts mit einem trinken.
901
01:20:48,040 --> 01:20:50,271
Es tut mir leid, dass Sie einsam sind, Mrs. Lang.
902
01:20:51,680 --> 01:20:54,957
Das habe ich nicht gesagt.
Ich konnte nicht schlafen, und...
903
01:20:55,760 --> 01:20:57,752
Heute nacht werden Sie bestimmt schlafen!
904
01:20:58,720 --> 01:21:01,540
Sie wollen mir damit höflich sagen,
ich hätte zuviel getrunken.
905
01:21:01,560 --> 01:21:03,313
Sie haben recht. Das habe ich.
906
01:21:05,280 --> 01:21:06,873
Gute Nacht, Dr. Marsh.
907
01:21:08,280 --> 01:21:10,158
Gute Nacht, Mrs. Lang.
908
01:21:22,960 --> 01:21:26,317
Krankenhaus Greenville - Guten Morgen.
Einen Augenblick, bitte!
909
01:21:27,320 --> 01:21:29,118
Krankenhaus Greenville - Guten Morgen.
910
01:21:30,920 --> 01:21:34,100
Guten Morgen, Mrs. Penrose,
und wo sind die Medizinmänner?
911
01:21:34,120 --> 01:21:39,514
Scheuern! Gesichtswasser,
Hormoncreme, Lippenstift. Ich liebe Sie!
912
01:21:44,440 --> 01:21:48,559
Übrigens - ich hörte,
Sie waren gestern bei der Witwe Lang?
913
01:21:49,240 --> 01:21:52,312
Ja - sie machte sich Sorgen wegen
ihres Stallknechts. Und wie ist Ihr Eindruck?
914
01:21:52,600 --> 01:21:56,389
Nun, auf den Röntgenbildern sieht man...
Ich meinte nicht den Stallknecht! Oh?
915
01:21:57,040 --> 01:22:00,636
Sagen Sie nicht, Sie hätten nichts bemerkt.
Ja, Sie macht einen netten Eindruck.
916
01:22:01,120 --> 01:22:02,076
Aha!
917
01:22:10,480 --> 01:22:15,340
Tag, Herr Doktor. Ah, Lou. Ich hab' Ihr Wunder-
mittel vom letzten Monat noch nicht ausprobiert.
918
01:22:15,360 --> 01:22:17,272
Mal sehen, was ich brauche.
919
01:22:17,480 --> 01:22:20,951
Vier Flaschen Zephiri - zwanzig Procain Penicillin
920
01:22:21,240 --> 01:22:25,393
ungefähr tausend Zungenspatel - und
ein paar Dutzend Bandagen. Das wär's!
921
01:22:25,800 --> 01:22:29,157
Ich hab' noch was ganz besonderes. Oh nein!
Dauert nur eine Minute!
922
01:22:30,600 --> 01:22:33,957
Sagen Sie, Dave, wer ist dieser Ben Cosgrove?
923
01:22:35,080 --> 01:22:39,438
Er ist ihr Anwalt, und sie ist ihm nicht gut
bekommen! Und Vorsicht: das steckt an!
924
01:22:39,880 --> 01:22:42,700
Die erste wirkliche Verbesserung
des Stethoskops seit dreißig Jahren.
925
01:22:42,720 --> 01:22:44,951
So eine Verstärkung haben Sie noch nie gehört!
926
01:22:55,160 --> 01:22:56,116
Also los!
927
01:23:15,320 --> 01:23:19,060
Sollen wir es kaufen? Ja, es ist wirklich gut, Dave?
Kostenpunkt? Zweihundertdreißig.
928
01:23:19,080 --> 01:23:21,820
Na schön, dann bringen Sie
es ins Büro. Auf Wiedersehen.
929
01:23:21,840 --> 01:23:23,957
Danke, Dave. Dr. Marsh, bis zum nächsten Mal.
930
01:23:33,040 --> 01:23:35,555
Na, und? Was und?
931
01:23:35,760 --> 01:23:38,340
Kommen Sie schon! Was haben Sie gehört?
Gar nichts habe ich gehört.
932
01:23:38,360 --> 01:23:40,431
Lügen Sie nicht! Raus damit! Also gut.
933
01:23:40,760 --> 01:23:44,720
Systolisches Schwirren, klappernder
zweiter Ton, unregelmäßiger Puls.
934
01:23:45,440 --> 01:23:46,700
Schauen Sie nicht so schockiert.
935
01:23:46,720 --> 01:23:48,900
Ich habe das selbst schon über
hundert Menschen sagen müssen.
936
01:23:48,920 --> 01:23:51,860
Seit wann wissen Sie das, Dave?
Ein paar Monate - darum sind Sie hier.
937
01:23:51,880 --> 01:23:53,155
Sie werden aufhören müssen, zu arbeiten.
938
01:23:53,440 --> 01:23:57,300
Sehen Sie, ich habe schon Altersbeschwerden
mit den Nieren und der Prostata.
939
01:23:57,320 --> 01:24:00,380
Viel schönes habe ich sowieso nicht mehr zu
erwarten, und wenn ich nicht arbeite...
940
01:24:00,400 --> 01:24:02,660
Aber Sie könnten doch in New York
Raermer oder Hamilton konsultieren.
941
01:24:02,680 --> 01:24:04,860
Damit die anfangen, an mir
herumzuschneiden? Nein danke!
942
01:24:04,880 --> 01:24:06,860
Aber Sie müssen etwas für sich tun, Dave!
943
01:24:06,880 --> 01:24:11,159
Luke, wenn's einen Riss gibt, geht es schnell.
Was kann man mehr verlangen?
944
01:24:24,840 --> 01:24:28,311
Das ist Dr. Snider - Dr. Marsh.
Dr.Snider leitet das Krankenhaus.
945
01:24:29,120 --> 01:24:31,396
Freut mich, Sie kennen zu lernen.
Wie geht es Ihnen, Doktor?
946
01:24:31,640 --> 01:24:35,780
Ist Dr. Snider Narkosearzt?
Sie sind hier nicht in der Großstadt.
947
01:24:35,800 --> 01:24:38,554
Wenn ein Patient sich keinen
Narkosearzt leisten kann, macht es Dr. Snider.
948
01:24:45,560 --> 01:24:47,995
Fertig, Clem? Fertig.
949
01:25:17,960 --> 01:25:22,780
Atmung ist schlecht. Wie ist ihr Blutdruck?
Sechzig zu Null. Sie ist cyanotisch!
950
01:25:22,800 --> 01:25:25,500
Pentathol weglassen. Nur Kochsalz geben!
951
01:25:25,520 --> 01:25:30,197
Endotrachealtubus - rasch! Sie ist ja
völlig verkrampft und bekommt keine Luft!
952
01:25:34,880 --> 01:25:37,780
Sie sperrt sich. Ich kriege den Tubus nicht rein.
Machen Sie einen Luftröhrenschnitt!
953
01:25:37,800 --> 01:25:41,900
Skalpell! Warten Sie, Dave. Curare!
Ich glaube, das ist zwecklos.
954
01:25:41,920 --> 01:25:44,480
Wenn Sie nicht entspannt, können Sie
immer noch schneiden. Aber schnell!
955
01:26:05,000 --> 01:26:08,152
Sie scheint zu reagieren.
Versuchen Sie es nochmal mit dem Tubus!
956
01:26:16,840 --> 01:26:19,958
Sauerstoff. Sauerstoff!!!
957
01:26:27,720 --> 01:26:30,110
Neuen Mantel! Neue Handschuhe!
958
01:26:50,720 --> 01:26:53,155
Sie hat schon wieder Farbe.
Ich glaube, wir bekommen sie durch.
959
01:27:39,760 --> 01:27:42,150
Vielen Dank, Kris. Sie tanzen wunderbar.
960
01:27:48,480 --> 01:27:51,620
Sehen Sie ihn an - die Last der ganzen Welt.
Ich weiß, was er hat.
961
01:27:51,640 --> 01:27:54,540
Es bedrückt ihn schon den ganzen Tag,
dass ich nicht über Dr. Snider rede.
962
01:27:54,560 --> 01:27:56,580
Darüber versuche ich die ganze
Zeit mit dir zu sprechen, Dave.
963
01:27:56,600 --> 01:27:59,100
Die Sache mit dem Pentathol war einfach...
Bitte Luke, nicht jetzt!
964
01:27:59,120 --> 01:28:02,260
Das muss geklärt werden. Also gut,
wenn Sie es durchaus wollen, dann sag' ich's ihm.
965
01:28:02,280 --> 01:28:05,580
Er ist unsicher, und das weiß er selbst.
Er ist nie ein begabter Arzt gewesen,
966
01:28:05,600 --> 01:28:08,780
aber er ist der Chef hier.
Und er ist unfähig! Ich weiß!
967
01:28:08,800 --> 01:28:12,340
Ich passe auf ihn auf,
aber wir müssen uns mit ihm abfinden.
968
01:28:12,360 --> 01:28:17,116
Das ist ein parteipolitischer Posten,
Luke, und dagegen kommt niemand an.
969
01:28:17,640 --> 01:28:20,140
Jetzt wollen wir das aber
vergessen und versuchen, uns zu amüsieren!
970
01:28:20,160 --> 01:28:22,800
Das ist mein erster freier Abend seit Wochen.
971
01:28:23,240 --> 01:28:24,959
Harriet! Hey!
972
01:28:25,840 --> 01:28:28,036
Hallo Dave. Dave Runkleman ist da.
973
01:28:31,680 --> 01:28:33,080
Wie geht's Ihnen, Dave?
974
01:28:35,280 --> 01:28:36,714
Guten Abend, Dr. Marsh.
975
01:28:37,920 --> 01:28:43,040
Guten Abend, Mrs. Lang.
Meine Frau. Mrs. Lang - Mr. Cosgrove.
976
01:28:43,760 --> 01:28:44,716
Wie geht es Ihnen?
977
01:28:45,840 --> 01:28:47,559
Freut mich, Sie kennen zu lernen.
978
01:29:02,160 --> 01:29:07,918
Nehmen Sie noch einen...Oh,
ich hatte schon mehr als genug...Einen noch!
979
01:29:15,280 --> 01:29:19,500
Keine Sorge. So tanzt sie mit Ben schon
seit vielen Jahren, das hat nie zu was geführt.
980
01:29:19,520 --> 01:29:21,034
Ich mache mir keine Sorgen!
981
01:29:22,040 --> 01:29:24,980
Aber ich wünschte, sie würde
nicht so gut aussehen in dem Kleid.
982
01:29:25,000 --> 01:29:28,152
Mit soviel Zeit und Geld wäre selbst ich hübsch.
983
01:29:45,120 --> 01:29:47,157
Sie beide sind ein wunderschönes Paar.
984
01:29:48,480 --> 01:29:52,740
Hey Kris, hoffentlich bekommt dir das!
Das hab ich ihr verordnet, nicht einmischen!
985
01:29:52,760 --> 01:29:57,551
Ich warne Sie vor ihm. Er ist ein
gefährlicher alter Mann. Das bin ich. Trinken Sie!
986
01:29:57,800 --> 01:30:01,430
Sie trinkt nicht mehr.
Ihr Hausarzt erlaubt so etwas nicht.
987
01:30:01,960 --> 01:30:05,237
Äh - wie heißt Gin und
Wermut auf Latein, Herr Doktor?
988
01:30:05,440 --> 01:30:09,400
Wie bitte? Jetzt geht das wieder los!
Ben verabscheut Ärzte.
989
01:30:09,640 --> 01:30:13,180
Er sagt, wir schreiben die Rezepte auf lateinisch,
um die Patienten zu verwirren.
990
01:30:13,200 --> 01:30:15,740
Oh - sollen Sie so einfach
sein wie juristische Verträge?
991
01:30:15,760 --> 01:30:18,500
Hören Sie - wir sind
Waisenkinder gegen Euch Ärzte.
992
01:30:18,520 --> 01:30:22,700
Ihr seid ein Geheimbund,
ihr habt alles außer Schild und Schwert.
993
01:30:22,720 --> 01:30:25,440
Ben - du bist betrunken - und
du weißt nicht, was du redest.
994
01:30:25,800 --> 01:30:29,999
Was weiß ich nicht? Ich bin gerade betrunken
genug, um euch mal die Wahrheit zu sagen.
995
01:30:30,200 --> 01:30:32,740
Wenn die Leute ahnen würden, wie wenig ihr wisst,
996
01:30:32,760 --> 01:30:35,140
würdet ihr nicht mehr ungeschoren bleiben,
wenn ihr sie umbringt.
997
01:30:35,160 --> 01:30:38,100
Ich habe schon Patienten verloren
- aber viel mehr habe ich gerettet.
998
01:30:38,120 --> 01:30:42,860
Hören Sie, Cosgrove, wir wissen alle, dass
gelegentlich...Was wissen Sie, Herr Doktor?
999
01:30:42,880 --> 01:30:45,580
Ben - du wirst ausfallend!
Und ausgesprochen dumm!
1000
01:30:45,600 --> 01:30:48,420
So? Sie wissen nicht, warum das Herz schlägt,
1001
01:30:48,440 --> 01:30:51,353
oder was ein Gedanke ist
und warum die Nerven fühlen!
1002
01:30:51,640 --> 01:30:55,236
Sie wissen nicht einmal, warum eine Frau
neun Monate schwanger ist und nicht zwölf.
1003
01:30:55,440 --> 01:30:59,275
Ihr wisst nicht mal...Nein,
wir wissen nicht alles. Aber wir lernen dazu!
1004
01:30:59,440 --> 01:31:03,480
Lernen? Ihr lernt nicht - ihr werdet Spezialisten!
1005
01:31:03,800 --> 01:31:09,300
Der eine schnappt sich die Lungen,
der andere den Magen und der dritte das Herz.
1006
01:31:09,320 --> 01:31:13,234
Und wenn sich die Interessen überlappen,
wird der Verdienst aufgeteilt.
1007
01:31:13,520 --> 01:31:16,420
Es gibt sogar einen eigenen Namen dafür.
Überweisungsanteil!
1008
01:31:16,440 --> 01:31:19,900
Ja - genau das. Und der Patient,
das arme Schwein,
1009
01:31:19,920 --> 01:31:23,357
muss Sie beide bezahlen,
ohne es auch nur zu ahnen.
1010
01:31:23,720 --> 01:31:26,260
Auf der Schwesternschule
gab es einen schönen Witz.
1011
01:31:26,280 --> 01:31:29,500
Ärzte tragen Gummihandschuhe,
um keine Fingerabdrücke zu hinterlassen.
1012
01:31:29,520 --> 01:31:33,060
Lass das, Kris! Das ist nicht sehr komisch.
Genau, verbieten Sie ihr den Mund!
1013
01:31:33,080 --> 01:31:38,340
Der Geheimbund in Aktion! Warum hört ihr
nicht auf, euch wie Quacksalber zu benehmen?
1014
01:31:38,360 --> 01:31:41,671
Warum hören Sie nicht auf,
sich wie ein Winkeladvokat zu benehmen?
1015
01:31:42,880 --> 01:31:47,079
Sagten Sie Winkeladvokat? Hört auf - alle beide!
Wisst ihr nicht, wo wir sind?
1016
01:31:49,840 --> 01:31:53,720
Oh, Verzeihung. Es ist wohl besser,
wenn wir jetzt gehen.
1017
01:31:57,000 --> 01:31:59,140
Egal, was du sagst: du bist die Frau eines Arztes,
1018
01:31:59,160 --> 01:32:01,500
und wenn du nichts verträgst,
dann trink eben nichts.
1019
01:32:01,520 --> 01:32:04,831
Aber ich trinke doch nie, Luke, das weißt du doch.
Und darum...Sei wenigstens ehrlich!
1020
01:32:05,280 --> 01:32:07,220
Du hast zuviel getrunken und zuviel geredet,
1021
01:32:07,240 --> 01:32:09,755
weil du dich darüber geärgert hast,
dass ich mit Harriet Lang getanzt habe.
1022
01:32:11,520 --> 01:32:14,240
Du sagst das, Luke, nicht ich.
1023
01:32:33,520 --> 01:32:34,749
Kris?
1024
01:32:35,680 --> 01:32:36,909
Was denn?
1025
01:32:37,360 --> 01:32:38,999
Es tut mir leid.
1026
01:32:41,680 --> 01:32:45,037
Schon gut. Es war genauso meine Schuld.
1027
01:32:45,240 --> 01:32:50,031
Nein, ich hatte eine Wut auf Snider und auf
Cosgrove - und die habe ich an dir ausgelassen.
1028
01:32:56,560 --> 01:32:58,631
Wir sprechen zu selten miteinander, Luke.
1029
01:32:59,520 --> 01:33:01,398
Nicht, dass wir uns streiten.
1030
01:33:02,720 --> 01:33:05,872
Aber es scheint so, als hätte
wir uns nicht viel zu sagen.
1031
01:33:06,600 --> 01:33:11,391
Manchmal wünschte ich...Kris,
das war nur ein kleines Missverständnis.
1032
01:33:11,960 --> 01:33:13,792
Und ich habe mich entschuldigt.
1033
01:33:14,840 --> 01:33:18,151
Zwei Menschen sollten nicht
so nebeneinander her leben.
1034
01:33:19,400 --> 01:33:20,629
Nein - sicher nicht.
1035
01:33:22,760 --> 01:33:27,039
Neulich Abend wollte ich es dir schon sagen,
aber du warst so müde.
1036
01:33:28,880 --> 01:33:33,716
Für uns ist das Leben hier
jetzt gesichert. Wir haben ein Haus.
1037
01:33:35,320 --> 01:33:38,711
Und wir sollten uns bald überlegen,
ob wir nicht ein Kind haben wollen.
1038
01:33:45,400 --> 01:33:50,316
Dazu ist es noch zu früh, Kris. Ich habe
gerade erst begonnen, hier zu praktizieren, und
1039
01:33:51,480 --> 01:33:53,551
wir können nicht alles auf einmal machen.
1040
01:33:54,000 --> 01:33:57,994
Aber soviel würde das doch gar nicht kosten,
und ich könnte immer...Kris!
1041
01:33:59,160 --> 01:34:01,311
Lass uns ein andermal darüber sprechen.
1042
01:34:10,360 --> 01:34:11,476
Gute Nacht, Luke.
1043
01:34:13,240 --> 01:34:14,674
Gute Nacht, Kris.
1044
01:34:42,160 --> 01:34:47,660
Na sowas - der gute Onkel Doktor!
Was führt Sie denn hier her? Ein Krankenbesuch.
1045
01:34:47,680 --> 01:34:51,515
Fertig für heute? Ja! Kommen Sie mit zum Haus,
ich mache Ihnen was zu trinken.
1046
01:35:08,720 --> 01:35:10,200
Sie haben ja gar nicht mehr zu trinken...
1047
01:35:25,520 --> 01:35:30,834
Es hat keinen Sinn. Was meinen Sie damit -
keinen Sinn? Ich meine, es hat keinen Sinn.
1048
01:35:33,280 --> 01:35:34,236
für mich!
1049
01:35:34,920 --> 01:35:38,340
Ich verstehe trotzdem nicht...
Sie sagten, ich wäre einsam. Das bin ich auch.
1050
01:35:38,360 --> 01:35:42,660
Mein Leben besteht aus Pferden und zweimal
pro Woche Abendessen mit Ben Cosgrove.
1051
01:35:42,680 --> 01:35:46,594
Das ist zwar nicht sehr aufregend, aber...
aber sie wehren sich gegen jede neue Bindung.
1052
01:35:47,160 --> 01:35:51,757
Nur gegen die mit Ihnen. Sehen Sie - Sie
arbeiten vierundzwanzig Stunden am Tag als Arzt.
1053
01:35:52,040 --> 01:35:55,511
und außerdem müssen Sie noch eine Ehe führen.
1054
01:35:56,600 --> 01:35:58,398
Sie würden doch nie Zeit für mich haben.
1055
01:35:59,120 --> 01:36:00,395
Warum baten Sie mich dann, mitzukommen?
1056
01:36:01,240 --> 01:36:07,191
Weil ich es wollte - und es war dumm. Ich kann
es mir nicht leisten, mich in Sie zu verlieben.
1057
01:36:10,040 --> 01:36:14,319
Schön für Sie, dass Sie Ihre Gefühle so
an- und abstellen können. Ich kann es nicht.
1058
01:36:27,800 --> 01:36:29,837
Dummkopf!
1059
01:36:56,040 --> 01:36:56,996
Nun, Al?
1060
01:36:57,960 --> 01:37:00,420
Blutdruck absolut normal,
das Blutbild ausgezeichnet,
1061
01:37:00,440 --> 01:37:01,660
keine Spur von infektiösen Krankheiten
1062
01:37:01,680 --> 01:37:04,798
und Glückwunsch: Du bist
im dritten Monat schwanger.
1063
01:37:05,200 --> 01:37:07,669
Danke. So etwa hab ich's mir auch ausgerechnet.
1064
01:37:08,200 --> 01:37:11,671
Lucas Marsh wird Vater.
Das hätte ich nie von ihm gedacht.
1065
01:37:11,840 --> 01:37:14,992
War er aufgeregt? Was hat er gesagt?
Er muss doch sehr stolz sein! Al!
1066
01:37:15,480 --> 01:37:17,233
Was ist los, Kris?
1067
01:37:19,360 --> 01:37:21,238
Ich habe Luke nichts gesagt.
1068
01:37:21,800 --> 01:37:25,953
Du hast es ihm verheimlicht?
Das ist doch lächerlich!
1069
01:37:26,480 --> 01:37:28,060
So etwas kann man nicht geheimhalten, Kris.
1070
01:37:28,080 --> 01:37:30,231
Vor einem Arzt schon gar nicht.
Warum tust du das?
1071
01:37:35,080 --> 01:37:40,792
Was ist denn los, Kris? Luke will kein Kind. Oh.
1072
01:37:43,160 --> 01:37:46,119
Die meisten Männer wollen keins...
bis es soweit ist.
1073
01:37:46,680 --> 01:37:49,559
Dann rennen sie los und kaufen acht Monate
vor der Geburt eine elektrische Eisenbahn.
1074
01:37:49,680 --> 01:37:50,670
Luke nicht.
1075
01:37:51,400 --> 01:37:54,154
Du weißt doch, wir führen
keine Ehe im üblichen Sinn.
1076
01:38:01,760 --> 01:38:03,240
Ich danke dir, Al.
1077
01:38:05,760 --> 01:38:09,913
Kris! Sag es ihm. Was auch sein mag: sag es ihm!
1078
01:38:23,200 --> 01:38:25,431
Anne, habe ich irgendwann
einen leichten Tag in dieser Woche
1079
01:38:26,760 --> 01:38:31,471
Donnerstag. Gut. Dann verlegen
Sie alle Termine, ich bin nicht da.
1080
01:38:31,840 --> 01:38:32,956
Wird erledigt, Herr Doktor.
1081
01:38:40,840 --> 01:38:43,958
Er bekommt vielleicht ein bisschen Fieber nach
der Spritze, aber das hat nicht auf sich.
1082
01:38:44,120 --> 01:38:45,839
Gute Nacht, Mrs. Bassett. Gute Nacht, Herr Doktor.
1083
01:41:06,720 --> 01:41:08,757
Guten Abend, Schwester O'Dell.
Guten Abend, Herr Doktor.
1084
01:41:12,080 --> 01:41:13,036
Wer ist das?
1085
01:41:14,160 --> 01:41:16,231
Ein Sterbender - Lungenentzündung.
1086
01:41:22,960 --> 01:41:24,980
Messen Sie die Temperatur. Er hat hohes Fieber.
1087
01:41:25,000 --> 01:41:27,390
Das kann nicht sein, Herr Doktor.
Der Puls war sehr langsam. Tun Sie, was ich sage!
1088
01:41:28,320 --> 01:41:32,200
Wie ist sein Name? Simmons, Carlisle Simmons.
1089
01:41:38,600 --> 01:41:41,115
Wo ist die Eintragung? Es war nichts einzutragen.
1090
01:41:41,960 --> 01:41:43,952
Hat ihn Dr. Snider gesehen? Natürlich.
1091
01:41:44,160 --> 01:41:48,200
Welche Anweisungen hat er gegeben?
Keine. Das macht er nie in solchen Fällen.
1092
01:41:49,000 --> 01:41:50,320
In solchen Fällen?
1093
01:41:51,200 --> 01:41:54,637
Wenn ihre Zeit gekommen ist, sagt Dr. Snider,
soll man sie in Frieden sterben lassen.
1094
01:41:55,120 --> 01:41:57,351
Der Mann hier erlebt den Morgen nicht mehr.
1095
01:42:00,520 --> 01:42:01,476
Wieviel?
1096
01:42:02,600 --> 01:42:04,990
Vierzig komma vier. Hier!
1097
01:42:30,840 --> 01:42:33,753
Sind diese Flecken schon bei der
Untersuchung durch Dr. Snider dagewesen? Ja.
1098
01:42:38,520 --> 01:42:41,080
Bett rausfahren! Aber Herr Doktor!
Fahren Sie das Bett raus!
1099
01:42:48,360 --> 01:42:50,300
Dr. Marsh. Das ist mein Patient.
Was geschieht hier?
1100
01:42:50,320 --> 01:42:52,540
O'Dell - Ich brauche zwei
Ampullen Chloromycetin und Sauerstoff.
1101
01:42:52,560 --> 01:42:54,438
Herr Doktor, ich muss auf die Station.
Reden Sie nicht, ich brauche die Sachen.
1102
01:42:54,680 --> 01:42:56,580
Und rufen Sie meine Frau an
- sie soll sofort kommen!
1103
01:42:56,600 --> 01:42:58,353
Der Mann hat Typhus.
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
1104
01:42:58,480 --> 01:43:01,740
Hören Sie, Dr. Marsh, ich weiß nicht...Gehen Sie
aus dem Weg! Der Mann muss isoliert werden.
1105
01:43:01,760 --> 01:43:03,194
O'Dell, rufen Sie meine Frau jetzt an!
1106
01:43:03,320 --> 01:43:06,860
Dr. Marsh, hier bin ich Chefarzt,
hören Sie auf, sich zu widersetzen.
1107
01:43:06,880 --> 01:43:10,620
Dr. Snider, Sie haben das Krankenhaus dem
Typhus ausgesetzt. Das ist schlimm genug.
1108
01:43:10,640 --> 01:43:13,220
Aber dass Sie jemanden vorsätzlich
sterben lassen, ist unglaublich.
1109
01:43:13,240 --> 01:43:16,700
Das ist ein alter Mann, der stirbt sowieso.
Dem ist nicht mehr zu helfen. Sie sind Arzt!
1110
01:43:16,720 --> 01:43:20,396
Diese Entscheidung liegt nicht bei Ihnen.
Sie müssen alles tun, um sein Leben zu retten!
1111
01:43:24,120 --> 01:43:26,589
Er hat einen Kollaps.
Wo sind die Blöcke? Wir haben keine.
1112
01:43:33,000 --> 01:43:35,420
Das ist doch Zeitverschwendung.
Ich weiß es aus Erfahrung.
1113
01:43:35,440 --> 01:43:37,238
Der Mann lebt morgen früh um sechs nicht mehr.
1114
01:43:40,720 --> 01:43:42,951
Scheren Sie sich raus,
Snider, bevor ich Sie erschlage.
1115
01:43:45,640 --> 01:43:46,596
Sie sind wahnsinnig!
1116
01:43:59,480 --> 01:44:00,470
Hol die Sauerstoffflasche her.
1117
01:44:20,880 --> 01:44:21,836
Alkohol, bitte.
1118
01:44:26,360 --> 01:44:27,430
Und Blutkonserven.
1119
01:44:30,640 --> 01:44:34,190
Das mache ich schon. Hier, miss den Blutdruck
1120
01:44:46,040 --> 01:44:50,432
Darauf müsste er reagieren. Noch immer
kein Druck. Cortison, hundert Milligramm.
1121
01:45:04,840 --> 01:45:06,160
Massier ihm die Beine.
1122
01:45:31,480 --> 01:45:34,314
Er ist nicht mehr unter Schock.
Hilf mir bitte mit dem Bett.
1123
01:45:39,160 --> 01:45:42,358
Wir brauchen mehr Kochsalz.
Ich hole es. Mach nur weiter.
1124
01:46:14,240 --> 01:46:15,754
Er atmet nicht mehr!
1125
01:46:21,880 --> 01:46:25,840
Du hast es geschafft. Er atmet wieder.
Ich werde ihm Coramin geben.
1126
01:46:35,880 --> 01:46:37,314
Ich mache weiter.
1127
01:46:43,640 --> 01:46:45,791
Ohne dich wäre es vorbei gewesen.
1128
01:47:41,240 --> 01:47:43,709
Du bist sicher müde? Ja, etwas.
1129
01:47:45,360 --> 01:47:47,317
Kris - ich muss dir etwas sagen.
1130
01:47:48,520 --> 01:47:52,673
Du warst wunderbar. Ich habe es immer gewusst,
aber ich habe es nie gesagt.
1131
01:47:54,240 --> 01:47:55,196
Du bist großartig.
1132
01:47:56,720 --> 01:47:58,040
Als Schwester unersetzlich.
1133
01:47:59,920 --> 01:48:05,791
Du redest in letzter Zeit immer so viel über
Hausarbeit und Familie - das ist nichts für dich.
1134
01:48:06,160 --> 01:48:12,270
Du musst zurückkommen ans Krankenhaus.
Wir brauchen dich hier, Kris.
1135
01:48:14,240 --> 01:48:19,190
Ich bin müde, Luke. Ich gehe nach Hause.
1136
01:49:51,800 --> 01:49:55,430
Meine Damen und Herren,
Sie hören Dr. David Runkleman.
1137
01:49:56,520 --> 01:50:01,100
Meine Damen und Herren: in Greenville ist Typhus
ausgebrochen. Typhus ist äußerst ansteckend.
1138
01:50:01,120 --> 01:50:03,500
Wir können eine Epidemie
verhindern, wenn Sie alle,
1139
01:50:03,520 --> 01:50:05,671
jeder einzelne von Ihnen,
unsere Anweisungen genau befolgen.
1140
01:50:06,200 --> 01:50:09,020
Kommen Sie sofort zur
Impfung ins Bezirkskrankenhaus.
1141
01:50:09,040 --> 01:50:13,592
Ich wiederhole: kommen Sie sofort
zur Impfung ins Bezirkskrankenhaus!
1142
01:50:14,200 --> 01:50:17,910
Sehr gut, Harry. Lassen Sie das jede
Stunde wiederholen. Machen wir, Doktor.
1143
01:50:31,000 --> 01:50:33,469
Kommen Sie zur nächsten
Impfung in einer Woche wieder.
1144
01:50:38,240 --> 01:50:40,460
Kommen Sie zur nächsten
Impfung in einer Woche wieder.
1145
01:50:40,480 --> 01:50:41,800
Sie sind Dr. Runkleman, stimmt's?
1146
01:50:41,960 --> 01:50:44,270
Und wer sind Sie? Mein Name
ist Alfred Boone, Herr Doktor.
1147
01:50:55,080 --> 01:50:57,959
Ich...ich habe gehört, Sie haben einen Cadillac.
1148
01:50:58,720 --> 01:51:00,951
Ganz im Gegenteil - der Cadillac hat mich.
1149
01:51:01,080 --> 01:51:03,380
Ist Luke in der Nähe? Nein, er impft außerhalb.
1150
01:51:03,400 --> 01:51:06,837
Dann gehe ich rüber zu Kristina.
Erst machen Sie den Arm frei!
1151
01:51:07,160 --> 01:51:09,720
Sie machen Witze! Machen Sie den Arm frei!
1152
01:51:10,080 --> 01:51:12,037
Na großartig!
1153
01:51:21,520 --> 01:51:23,540
Krankenhaus Greenville - Guten Abend.
1154
01:51:23,560 --> 01:51:26,980
Guten Abend, Mrs. Marsh.
Ja, Ihr Mann hat gerade angerufen.
1155
01:51:27,000 --> 01:51:30,311
Er muss noch eine Impfung machen
- auf dem Gut von Mrs. Lang
1156
01:51:32,920 --> 01:51:34,434
Danke schön.
1157
01:51:36,800 --> 01:51:39,918
Er macht nur noch einen Besuch
und muss dann bald hier sein.
1158
01:51:42,720 --> 01:51:44,677
Willst du noch Kaffee? Nein, vielen Dank.
1159
01:51:50,120 --> 01:51:54,239
Du bist so still, Kris. Was ist los?
1160
01:51:58,200 --> 01:52:00,396
Luke weiß noch immer nichts von dem Kind, Al.
1161
01:52:01,880 --> 01:52:03,280
Willst du mir nicht alles erzählen?
1162
01:52:04,400 --> 01:52:09,111
Ich wollte es ihm sagen, aber ich konnte nicht.
Du musst! Ich konnte es einfach nicht.
1163
01:52:10,200 --> 01:52:13,750
Als Luke mir damals erzählte, dass ihr heiraten
wollt, hielt ich das für Blödsinn. Das weißt du.
1164
01:52:14,120 --> 01:52:17,500
Aber ich habe mich gewaltig getäuscht,
und ich möchte euch helfen.
1165
01:52:17,520 --> 01:52:19,477
Und aus dem Grunde bin ich hergekommen.
1166
01:52:20,480 --> 01:52:26,158
Ich weiß, Al, und dafür danke ich dir.
Aber dabei kann mir kein Mensch helfen.
1167
01:52:30,720 --> 01:52:31,676
Tja..
1168
01:52:34,920 --> 01:52:36,860
Denke bitte nicht, dass ich verhungere, aber...
1169
01:52:36,880 --> 01:52:38,394
was hast du im Kühlschrank?
1170
01:52:40,080 --> 01:52:41,594
Ich sehe nach!
1171
01:52:54,680 --> 01:52:57,559
Gute Nacht, Mrs. Lang.
Gute Nacht, Clara. Und vielen Dank.
1172
01:53:03,960 --> 01:53:04,916
Woran denkst du jetzt?
1173
01:53:07,160 --> 01:53:09,356
An nichts. Sei ehrlich!
1174
01:53:10,080 --> 01:53:12,720
Also gut! Ich fühle mich irgendwie...schuldig?
1175
01:53:13,920 --> 01:53:17,311
Schon möglich. Ich habe es dir vorher gesagt.
1176
01:53:18,280 --> 01:53:19,350
Ja...
1177
01:53:20,680 --> 01:53:23,798
Ich fühle mich schuldig, und ich hasse das Gefühl.
1178
01:53:25,200 --> 01:53:28,238
Man hält dich für einen Mann,
der sich nicht viel aus seiner Frau macht.
1179
01:53:28,960 --> 01:53:29,916
Ja.
1180
01:53:31,200 --> 01:53:35,638
Das macht gar nichts. Aber du hättest keine
Schuldgefühle, wenn sie dir egal wäre, Luke.
1181
01:53:39,040 --> 01:53:40,520
Wozu sollen wir lange reden?
1182
01:53:41,640 --> 01:53:46,078
Du möchtest gehen.
Warum tust du es nicht? Na los!
1183
01:53:51,160 --> 01:53:52,913
Harriet, so habe ich es mir
wirklich nicht vorgestellt.
1184
01:53:53,080 --> 01:53:55,390
Das schafft keine Probleme,
die nicht schon vorher da waren.
1185
01:53:56,080 --> 01:54:02,998
Du weißt doch: Pferde...morgen ein Abendessen
mit Ben Cosgrove...das Leben geht weiter.
1186
01:54:06,560 --> 01:54:07,516
Gute Nacht, Harriet.
1187
01:54:34,840 --> 01:54:35,796
Hey!
1188
01:54:44,800 --> 01:54:47,872
Al! Was machst du denn hier? Steig ein!
1189
01:54:52,040 --> 01:54:54,780
Was tust du hier mitten in der Nacht?
1190
01:54:54,800 --> 01:54:57,140
Auf dich warten. Dann lass uns reingehen!
1191
01:54:57,160 --> 01:55:00,312
Da war ich die ganze Zeit
- sechseinhalb Stunden.
1192
01:55:01,040 --> 01:55:02,679
Wies - was ist denn los?
1193
01:55:03,520 --> 01:55:05,432
Das ist eine gute Frage. Sag du es mir.
1194
01:55:06,080 --> 01:55:10,359
Sieh mal, Al...Spar dir die Mühe,
mir zu sagen, das ginge mich nichts an!
1195
01:55:13,360 --> 01:55:14,316
Sie ist schwanger.
1196
01:55:22,000 --> 01:55:26,119
Sie hat mir kein Wort gesagt.
Aber sie hat es ein paar Mal versucht.
1197
01:55:28,560 --> 01:55:29,516
Ja, das stimmt.
1198
01:55:31,960 --> 01:55:35,237
Du bist doch Arzt. Siehst du sie denn niemals an?
1199
01:55:36,080 --> 01:55:37,036
Tust du das?
1200
01:55:38,600 --> 01:55:40,319
Ich wünschte, ich hätte es.
1201
01:55:44,600 --> 01:55:46,592
Es ist immer noch Zeit - tu es jetzt.
1202
01:55:57,920 --> 01:56:01,118
Al, ich... schon gut! Auf Wiedersehen.
1203
01:56:25,480 --> 01:56:26,436
Kris...
1204
01:56:30,440 --> 01:56:32,397
Kris, Al hat draußen auf mich gewartet.
1205
01:56:34,000 --> 01:56:37,676
Ich hatte ja keine Ahnung.
Wenn ich es nur gewusst hätte!
1206
01:56:41,200 --> 01:56:44,511
Kris - es tut mir leid. Es tut mir unendlich leid.
1207
01:56:46,760 --> 01:56:49,798
Alles wird wieder gut. Das verspreche ich dir.
1208
01:56:53,840 --> 01:56:54,796
Steh auf!
1209
01:57:03,000 --> 01:57:07,279
Es tut dir immer leid. Jedes Mal,
wenn du mich verletzt hast, tut es dir leid.
1210
01:57:08,000 --> 01:57:10,913
Immer, wenn du etwas gut machen willst,
spielst du mir vor, dass du mich liebst.
1211
01:57:12,160 --> 01:57:13,640
Das wirkt jetzt nicht mehr.
1212
01:57:14,640 --> 01:57:16,279
Ich weiß, wo du heute Abend warst.
1213
01:57:18,120 --> 01:57:22,433
Das kann ich dir nie verzeihen.
Kris, hör mich an. Lass es dir erklären, bitte!
1214
01:57:22,880 --> 01:57:27,955
Ich weiß, es war nicht recht.
Aber ich schwöre dir, ich schwöre dir...Nein!
1215
01:57:28,520 --> 01:57:30,460
Jetzt hörst du mir zu, und unterbrich mich nicht!
1216
01:57:30,480 --> 01:57:32,392
Nichts, nichts, was du sagst,
kann noch etwas ändern.
1217
01:57:33,400 --> 01:57:35,940
Von Anfang an bin ich nicht
klug genug für dich gewesen,
1218
01:57:35,960 --> 01:57:39,020
und nicht reizvoll und nicht weiblich genug,
um deine Frau zu sein.
1219
01:57:39,040 --> 01:57:41,580
Und jetzt kommst du angekrochen,
weil dir dein Freund gesagt hat,
1220
01:57:41,600 --> 01:57:43,420
dass ich ein Kind von dir bekomme..
1221
01:57:43,440 --> 01:57:45,700
Hör auf, mir etwas vorzuspielen. Ich hab's satt!
1222
01:57:45,720 --> 01:57:48,140
Ich brauche dich nicht,
um dieses Kind zu bekommen.
1223
01:57:48,160 --> 01:57:50,391
Kris - du musst mich anhören. Nein!
1224
01:57:50,920 --> 01:57:53,180
Du brauchtest Geld,
darum hast du mich geheiratet.
1225
01:57:53,200 --> 01:57:56,820
Du hast es geschafft...du bist Arzt.
Du brauchst mich doch nicht mehr!
1226
01:57:56,840 --> 01:57:59,435
Und ich brauche dich auch nicht,
weil ich nichts von dir habe.
1227
01:57:59,880 --> 01:58:03,840
Ich will nicht mehr mit dir leben, Luke.
Ich bitte dich - lass mich allein!
1228
01:58:04,560 --> 01:58:05,516
Geh weg!
1229
01:58:08,080 --> 01:58:09,753
Verschwinde von hier, Luke!
1230
01:58:11,360 --> 01:58:12,316
Bitte!
1231
01:59:10,080 --> 01:59:11,036
Was für ein Tag!
1232
01:59:12,040 --> 01:59:14,430
Irgendwelche Nachrichten? Ja, Herr Doktor.
1233
01:59:14,800 --> 01:59:16,996
Dr. Marsh - das ist für Sie. Danke.
1234
01:59:21,280 --> 01:59:25,069
Was Neues von Kris? Nein.
Ich war gestern bei ihr.
1235
01:59:25,400 --> 01:59:29,076
Es geht ihr gut. Ich dachte,
sie würden heute von ihr hören.
1236
01:59:29,760 --> 01:59:31,797
Ich scheine meinen Instinkt verloren zu haben.
1237
01:59:32,480 --> 01:59:34,358
Jedenfalls danke ich Ihnen für den Versuch.
1238
01:59:44,440 --> 01:59:46,750
Guten Abend, Dr. Marsh.
Wie geht's, Schwester Felton?
1239
01:59:52,480 --> 01:59:54,437
Sie sehen besser aus, Mr. Parker.
1240
01:59:58,320 --> 01:59:59,595
Dieselbe Dosis.
1241
02:00:04,280 --> 02:00:06,556
Geht's Ihnen gut, Charlie? Sehr gut, Herr Doktor.
1242
02:00:08,600 --> 02:00:09,556
Na, dann lassen Sie mal hören.
1243
02:00:15,960 --> 02:00:16,916
Marsh...
1244
02:00:19,560 --> 02:00:21,995
Er ist... Dave Runkleman!
1245
02:00:29,960 --> 02:00:32,660
Er griff sich an die Brust und brach zusammen.
1246
02:00:32,680 --> 02:00:36,310
Traf mich wie ein Blitzschlag...
Demarol - hundert Milligramm - schnell!
1247
02:00:47,640 --> 02:00:50,474
Wir müssen operieren. Aorta-Riss.
Er verblutet.
1248
02:00:50,840 --> 02:00:53,540
Sollten wir nicht lieber Stafford oder
einen anderen Herzspezialisten kommen lassen?
1249
02:00:53,560 --> 02:00:55,472
Das dauert zu lange. Sie müssen mir assistieren.
1250
02:00:56,400 --> 02:00:58,437
Gut. Dann hole ich jemanden für die Narkose.
1251
02:01:02,600 --> 02:01:05,911
Luke, Sie nehmen das zu wichtig.
Einmal erwischt es jeden.
1252
02:01:07,120 --> 02:01:08,076
Nicht sprechen, Dave.
1253
02:02:02,080 --> 02:02:04,879
Langsam und gleichmäßig.
Er hält sich gut. Rechte Spitzklammer, bitte.
1254
02:02:05,320 --> 02:02:06,595
Da. Da ist der Riss.
1255
02:02:09,440 --> 02:02:12,638
Ductus-Klammer. Weiter spreizen,
ich brauche mehr Platz.
1256
02:02:15,160 --> 02:02:18,180
Halten Sie bitte. Naht viermal null,
arteriell. Lange Zange.
1257
02:02:18,200 --> 02:02:20,476
Tupfer. Das Ende knoten.
1258
02:02:22,960 --> 02:02:23,916
Blut wegtupfen.
1259
02:02:24,240 --> 02:02:26,420
Schere. Wie ist der Blutdruck?
1260
02:02:26,440 --> 02:02:29,194
In Ordnung - hundertzehn zu siebzig.
1261
02:02:31,240 --> 02:02:32,196
Kreislauf kontrollieren.
1262
02:02:37,760 --> 02:02:38,716
Gill foam, bitte.
1263
02:02:41,200 --> 02:02:42,500
So - das war das.
1264
02:02:42,520 --> 02:02:43,500
Hören Sie lieber auf.
1265
02:02:43,520 --> 02:02:46,592
Nein, noch nicht. Mehr
Sauerstoff geben. Aufdrehen bitte!
1266
02:03:00,200 --> 02:03:03,500
Sie haben es geschafft. Die Blutung steht.
Nähen Sie zu. Daumenzange!
1267
02:03:03,520 --> 02:03:05,940
Ich verstärke die Aorta.
Ich will alles tun, was ich kann.
1268
02:03:05,960 --> 02:03:07,838
Sie müssen unten durch. Das will ich auch.
1269
02:03:08,040 --> 02:03:10,839
Sie ist sehr dünn. Ich würde es nicht tun,
Marsh. Präparierschere!
1270
02:03:11,120 --> 02:03:12,759
Tiefere Narkose! Plastik!
1271
02:03:18,680 --> 02:03:20,956
Seien Sie vorsichtig.
Ich muss es unten durchziehen.
1272
02:03:22,040 --> 02:03:23,520
Vorsicht, sie überdehnt sich.
1273
02:03:24,480 --> 02:03:25,914
Stoppen Sie die Atmung.
1274
02:03:27,360 --> 02:03:28,794
So, jetzt bin ich beinahe durch.
1275
02:03:29,840 --> 02:03:33,740
Aufpassen! Marsh - sie reißt!
1276
02:03:33,760 --> 02:03:34,716
Klammern - schnell!
1277
02:03:43,480 --> 02:03:44,880
Keinen Äther mehr, nur Sauerstoff!
1278
02:03:48,000 --> 02:03:49,878
McCray - alle Blutkonserven, die da sind! Schnell!
1279
02:03:52,160 --> 02:03:52,991
O'Dell - mehr Blut!
1280
02:03:53,160 --> 02:03:54,674
Halten Sie den Kreislauf in Gang, Barker. Skalpell!
1281
02:03:55,920 --> 02:03:59,960
Transfusion ins Bein! Ich muss den
Schnitt vergrößern. Knochenzange!
1282
02:04:05,000 --> 02:04:10,792
Haken...Barker...Hemostat. Nein, den gebogenen!
1283
02:04:12,120 --> 02:04:19,596
Zange - Rheinhoff - Hält nicht!...Cushing!
Hemostat, schnell
1284
02:04:27,680 --> 02:04:30,580
Wieviele Einheiten? Sechs, Herr Doktor.
Ich brauche mehr, viel mehr!
1285
02:04:30,600 --> 02:04:31,940
Holen Sie alle, die Sie kriegen können.
1286
02:04:31,960 --> 02:04:34,350
Schwester, stellen Sie das Scope so hin,
dass ich es sehen kann.
1287
02:04:37,840 --> 02:04:39,832
Linke Aneurysma-Nadel, Barker.
1288
02:04:47,440 --> 02:04:50,399
Er rutscht ab! Der Puls wird schwächer!
1289
02:04:58,560 --> 02:05:01,678
Bulbisch drücken! Machen Sie schon, Barker.
Halten Sie den Haken hier!
1290
02:05:02,000 --> 02:05:06,233
Ziehen Sie weiter herüber. Weg damit!
Snider, übernehmen Sie hier!
1291
02:05:09,000 --> 02:05:11,196
Mehr Klammern. Wir müssen
schneller Blut heranbekommen.
1292
02:05:11,480 --> 02:05:13,870
Der Puls setzt aus. Ich kann ihn kaum noch fühlen.
1293
02:05:20,640 --> 02:05:27,114
Herzstillstand, Herr Doktor. Adrenalin - schnell!
Geben Sie es, ich massiere!
1294
02:05:52,000 --> 02:05:53,275
Keine Reaktion.
1295
02:06:10,360 --> 02:06:11,316
Noch immer keine.
1296
02:06:39,160 --> 02:06:40,116
Doktor....
1297
02:06:46,000 --> 02:06:46,956
Doktor!
1298
02:07:00,520 --> 02:07:01,795
Er ist tot, Marsh.
1299
02:07:30,680 --> 02:07:33,673
Gott helfe ihm, er hat einen Fehler gemacht.
1300
02:09:50,280 --> 02:09:51,430
Kris!
1301
02:09:52,920 --> 02:09:54,036
Luke.
1302
02:09:58,960 --> 02:10:03,591
Kris - hilf mir! Um Gottes Willen - hilf mir!
118001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.