All language subtitles for und.nichts.als.ein.Fremder.1955.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,720 --> 00:02:41,790 Meine Herren: 2 00:02:46,080 --> 00:02:47,719 Dies ist eine Leiche 3 00:02:55,320 --> 00:02:58,260 Traditionsgemäß glauben Studenten, dem Tod mit Humor zu begegnen 4 00:02:58,280 --> 00:02:59,555 würde vieles erleichtern. 5 00:03:00,800 --> 00:03:02,120 Das ist nicht so. 6 00:03:02,960 --> 00:03:06,112 Über den Tod im Abstrakten mag es gute Witze geben, ich habe noch keinen gehört. 7 00:03:07,120 --> 00:03:08,634 Aber der Tod an sich, 8 00:03:10,360 --> 00:03:12,192 bitte glauben Sie mir, hat nichts Heiteres. 9 00:03:13,080 --> 00:03:15,100 Ich bin schon über fünfundzwanzig Jahre Pathologe, 10 00:03:15,120 --> 00:03:17,157 aber ich habe bis jetzt noch nie über ihn lachen können. 11 00:03:18,840 --> 00:03:21,150 Das mag für einige von Ihnen unerfreulich sein 12 00:03:22,200 --> 00:03:25,352 und für ein paar vielleicht unerträglich. 13 00:03:28,040 --> 00:03:31,920 Sie müssen sich darüber klar sein, dass dies vor sieben Stunden noch eine lebende Seele war 14 00:03:32,400 --> 00:03:35,438 die in einem Hause wohnte, das der fähigste Baumeister aller Zeiten konstruiert hat. 15 00:03:41,960 --> 00:03:43,394 Das werden Sie jetzt zerstören. 16 00:03:44,440 --> 00:03:45,874 Und wenn sie das tun, 17 00:03:46,440 --> 00:03:49,220 dann erleichtern Sie es sich als Arzt und Heiler unendlich, 18 00:03:49,240 --> 00:03:53,951 wenn Sie es in Ehrfurcht und mit Liebe tun. 19 00:03:55,760 --> 00:03:58,832 Heute ist es unsere Aufgabe, die Todesursache festzustellen. 20 00:03:59,120 --> 00:04:03,034 Wir folgen der Methode Rokitanskys und entfernen die Eingeweide unversehrt. 21 00:04:03,760 --> 00:04:07,100 Zuerst kommt der kreuzförmige Einschnitt vom Rippenwinkel bis zur Schamfuge, 22 00:04:07,120 --> 00:04:09,351 und dann der zweite Schnitt querverlaufend. 23 00:04:09,960 --> 00:04:10,916 Sehen Sie? So! 24 00:04:35,960 --> 00:04:38,020 "Noch vor sieben Stunden war das eine lebende Seele". 25 00:04:38,040 --> 00:04:40,500 Mein Entschluss steht fest: ich lasse mich nicht sezieren. 26 00:04:40,520 --> 00:04:42,239 Machst Du Witze? Vielleicht sterbe ich gar nicht erst! 27 00:04:42,840 --> 00:04:44,797 Dieser Aarons macht aber auch eine große Show daraus, oder? 28 00:04:44,880 --> 00:04:46,473 Ja, aber niemand lacht. 29 00:04:46,800 --> 00:04:48,220 Schon gut. Ich war eben nervös. 30 00:04:48,240 --> 00:04:49,720 Ist schon okay. Ist du mit uns, Marsh? 31 00:04:50,040 --> 00:04:51,759 Leider nicht. Ich muss das Labor aufräumen. 32 00:04:52,160 --> 00:04:54,020 Wir kennen Schwestern, wir könnten dir auch eine besorgen. 33 00:04:54,040 --> 00:04:56,271 Hübsch? Wen interessiert's! Die leben jedenfalls! 34 00:04:56,800 --> 00:04:59,520 Ich warte lieber, bis mir die richtige über den Weg läuft. 35 00:04:59,920 --> 00:05:01,718 Bis später zuhause, Al. Auf Wiedersehen, Brundage. 36 00:05:04,280 --> 00:05:06,158 Es muss hart sein, mit beiden Mayo-Brüdern zusammenzuleben. 37 00:05:07,280 --> 00:05:11,140 Luke ist in Ordnung. Das Labor macht er sauber, damit er was zu essen hat. 38 00:05:11,160 --> 00:05:14,312 Ja, aber trotzdem, irgend etwas stimmt nicht mit ihm. So lebt keiner von uns. 39 00:05:15,760 --> 00:05:17,160 Er will eben Arzt werden. 40 00:05:17,600 --> 00:05:19,980 Was wollen wir den werden? Anstreicher? 41 00:05:20,000 --> 00:05:25,029 Aber er will es mehr. Viel mehr als wir alle. 42 00:06:16,400 --> 00:06:17,675 Wie geht's, Kristina? 43 00:06:18,120 --> 00:06:19,076 Meine Füße tun weh. 44 00:06:19,440 --> 00:06:20,396 Lange Operation? 45 00:06:20,800 --> 00:06:23,156 Schwierige Schilddrüsenresektion. Hat vier Stunden gedauert. 46 00:06:24,040 --> 00:06:25,180 Oh, das ist doch nicht lang. 47 00:06:25,200 --> 00:06:28,220 Letzte Woche hatten wir eine Bauchoperation, die dauerte über sechs Stunden. 48 00:06:28,240 --> 00:06:31,278 Wir mussten sogar den Assistenzarzt austauschen, weil er... 49 00:06:32,120 --> 00:06:33,520 Ist das alles, was Sie essen? 50 00:06:33,960 --> 00:06:35,280 Oh, ich habe keinen großen Hunger. 51 00:06:35,680 --> 00:06:36,660 Sie sollten essen! 52 00:06:36,680 --> 00:06:39,752 Bei Ihrer Größe brauchen Sie das doch. Ich hab' einfach keinen Appetit. 53 00:06:40,040 --> 00:06:44,034 Hier, bitte, essen Sie das. Nein danke, Kris, wirklich, Ich mag nicht essen. 54 00:06:46,480 --> 00:06:48,500 Ich habe Sie heute morgen da oben gesucht. 55 00:06:48,520 --> 00:06:49,500 Ist das wahr? 56 00:06:49,520 --> 00:06:51,034 Ja, ich wollte Sie um etwas bitten... 57 00:06:51,520 --> 00:06:54,240 Lettering soll doch am Montag eine Laminectomie machen. 58 00:06:54,680 --> 00:06:56,956 Wäre es möglich, dass Alfred und ich dabei zusehen? 59 00:06:58,320 --> 00:07:01,392 Nun, eigentlich darf ich das nicht zulassen. 60 00:07:01,680 --> 00:07:07,433 Miss Hedwigson zum Operationssaal B bitte! 61 00:07:11,320 --> 00:07:14,996 Das wird schon klappen am Montag. Ich sorge dafür. Danke, Kristina. 62 00:08:13,720 --> 00:08:15,598 Na schön. Also was hast du erlebt? 63 00:08:16,240 --> 00:08:19,119 Nichts. Nichts? Ein Tiger wie du? 64 00:08:19,440 --> 00:08:21,352 Das reizende Kind ist leider nicht ganz normal. 65 00:08:21,880 --> 00:08:24,349 Sie hängt wie besessen an ihrer Jungfräulichkeit. 66 00:08:24,640 --> 00:08:26,438 Du meinst, sie hat dich abblitzen lassen? 67 00:08:26,640 --> 00:08:28,313 Ich glaube, sie hat 'ne Schilddrüsen-Unterfunktion. 68 00:08:28,640 --> 00:08:30,500 Da schwimmen noch viele andere Fische im Meer. 69 00:08:30,520 --> 00:08:32,989 Schon, aber für diesen Fisch habe ich achtzehn Dollar in einem Nachtclub ausgegeben. 70 00:08:34,240 --> 00:08:35,196 Was ist das? 71 00:08:35,480 --> 00:08:37,620 Todd und Sanford- "Laboratoriums-Untersuchungen". 72 00:08:37,640 --> 00:08:40,553 Ach ja. Ich hab' mir von Brundage eine Zusammenfassung gekauft, die kann ich dir leihen. 73 00:08:40,760 --> 00:08:43,514 Du kannst nichts über Bluttests aus einer Zusammenfassung lernen, Al. 74 00:08:44,560 --> 00:08:46,279 Und wenn du nicht aufpasst, werfen sie dich raus. 75 00:08:47,600 --> 00:08:49,034 Ja, Vater. 76 00:08:50,640 --> 00:08:53,792 Oh - hast du wieder Geldsorgen, Luke? 77 00:08:54,440 --> 00:08:56,636 Wieso? Von der Verwaltung. 78 00:09:06,840 --> 00:09:07,796 Worum geht's? 79 00:09:09,720 --> 00:09:10,756 Ärger. 80 00:09:12,400 --> 00:09:14,392 Ich muss mit meinem Vater reden. 81 00:10:30,120 --> 00:10:31,554 Was hast du damit gemacht? 82 00:10:32,000 --> 00:10:34,390 Luke, Ich...Was hast du mit dem Geld gemacht? 83 00:10:34,840 --> 00:10:38,356 Lass mich erklären...Ist noch etwas da oder hast du alles genommen? 84 00:10:38,960 --> 00:10:40,460 Das war das Geld meiner Mutter! 85 00:10:40,480 --> 00:10:42,199 Das hat sie für mein Studium gespart! 86 00:10:42,880 --> 00:10:45,236 Bitte, Luke - bitte sei doch nicht so... 87 00:10:49,640 --> 00:10:51,154 Du - Säufer! 88 00:10:54,200 --> 00:10:55,156 Ich weiß, was ich bin. 89 00:10:57,200 --> 00:10:59,351 Ja, ich hab' dein Geld genommen 90 00:11:00,600 --> 00:11:04,310 Aber ich bin nicht bloß ein alter Mann, den du hier allein gelassen hast. 91 00:11:05,160 --> 00:11:07,720 Ich bin ein Mensch - ein lebendes Wesen. 92 00:11:08,960 --> 00:11:13,477 Das hat deine Mutter nie begriffen - und du verstehst es auch nicht. 93 00:11:20,320 --> 00:11:21,640 Du wirst es nicht schaffen, Luke. 94 00:11:25,760 --> 00:11:27,080 Du willst Arzt werden. 95 00:11:28,760 --> 00:11:31,275 Schon als kleiner Junge bist du ihnen nachgelaufen, 96 00:11:31,640 --> 00:11:32,960 bloß um ihre Tasche zu tragen. 97 00:11:34,920 --> 00:11:35,876 Es tut mir Leid für dich. 98 00:11:37,400 --> 00:11:39,392 Ich glaube nicht, dass du es jemals schaffen wirst. 99 00:11:47,480 --> 00:11:49,756 Dir fehlt etwas Wichtiges, Luke. 100 00:11:50,720 --> 00:11:52,598 Es reicht nicht, klug zu sein, 101 00:11:53,320 --> 00:11:55,960 man braucht auch ein Herz. 102 00:12:10,400 --> 00:12:13,700 und Ihre Arbeiten über den Stoffwechsel möchte ich bitte 103 00:12:13,720 --> 00:12:15,279 morgen früh auf meinem Schreibtisch haben. 104 00:12:16,000 --> 00:12:17,514 Das wäre für heute alles, meine Herren. 105 00:12:21,480 --> 00:12:22,436 Du, Al. 106 00:12:23,840 --> 00:12:26,940 Ja. Erinnerst du dich an die Dias? Ich hätte sie gern zurück. 107 00:12:26,960 --> 00:12:29,236 Ich mach sie sauber und bring sie dir heute nachmittag. Alles klar. 108 00:12:32,560 --> 00:12:34,153 Wo warst du? Du hast drei Vorlesungen verpasst. 109 00:12:34,600 --> 00:12:37,274 Ich hab' versucht, Geld aufzutreiben. Montag ist es fällig. 110 00:12:39,280 --> 00:12:41,795 Hast du mit deinem Vater gesprochen? Vergiss es! 111 00:12:44,080 --> 00:12:46,020 Und was ist mit dem Stipendien-Fonds? Die haben Geld in... 112 00:12:46,040 --> 00:12:48,760 Ich war dort. Die geben erst im vierten Jahr. Ich war überall.. 113 00:12:50,320 --> 00:12:52,789 Ich hab' heut mein Geld von zuhause bekommen. Hier - nimm! 114 00:12:53,560 --> 00:12:55,500 Es würde nichts helfen, Al. Ich brauche vierhundert. 115 00:12:55,520 --> 00:12:56,954 Nimm es! Als Grundlage! 116 00:12:57,480 --> 00:12:58,470 Al! 117 00:12:58,760 --> 00:13:01,639 Komm, sei nicht albern. Dann werde ich eben auch einen Monat in der Mensa essen. 118 00:13:04,680 --> 00:13:06,420 Du musst gehen. Die Vorlesung fängt an. 119 00:13:06,440 --> 00:13:07,396 Bis nachher! 120 00:13:08,480 --> 00:13:10,312 Du, Al? Ja? 121 00:13:12,000 --> 00:13:13,434 Kannst du nicht deinen Vater fragen? 122 00:13:15,400 --> 00:13:16,595 Sicher - ich könnte ihn fragen. 123 00:13:17,640 --> 00:13:18,630 Weißt du, was er sagen würde? 124 00:13:19,600 --> 00:13:21,273 Er hat für alles ein Sprichwort parat. 125 00:13:21,920 --> 00:13:23,912 Er würde sagen: Junge, das Geld wächst nicht auf den Bäumen... 126 00:13:24,200 --> 00:13:26,840 die Wurzel allen Übels: wer Geld verleiht, verliert den Freund. 127 00:13:29,480 --> 00:13:32,951 Und nebenbei gesagt: er kann's auch nicht. Ehrlich! 128 00:13:37,120 --> 00:13:38,395 Geh jetzt - du kommst zu spät. 129 00:13:46,880 --> 00:13:48,100 Warum ich? Wieso kommen Sie zu mir? 130 00:13:48,120 --> 00:13:50,900 Sie haben mir die Arbeit im Labor gegeben und mich ermutigt 131 00:13:50,920 --> 00:13:52,220 und mir gesagt, ich wäre begabt. 132 00:13:52,240 --> 00:13:54,630 Wissen Sie eigentlich, was ich verdiene? 133 00:13:55,000 --> 00:13:56,500 Ich würde sagen so etwa acht- bis neuntausend Dollar. 134 00:13:56,520 --> 00:13:58,460 Genau richtig. Und davon habe ich drei Kinder zu ernähren. 135 00:13:58,480 --> 00:13:59,700 Die werden mich hinauswerfen! 136 00:13:59,720 --> 00:14:02,110 Könnten Sie mir nicht wenigstens Vorschuss auf mein Gehalt geben? 137 00:14:02,480 --> 00:14:03,620 Selbst wenn ich das könnte: 138 00:14:03,640 --> 00:14:04,980 Wovon wollen Sie dann leben? 139 00:14:05,000 --> 00:14:07,151 Das ist doch ganz egal. Ich muss nur mein Studium bezahlen. 140 00:14:07,480 --> 00:14:09,820 Dann müssen Sie ein Jahr aussetzen und sich das Geld verdienen. 141 00:14:09,840 --> 00:14:12,196 Ich kann doch nicht ein ganzes Jahr verlieren! Nein, das kann ich nicht. 142 00:14:12,600 --> 00:14:14,460 Aber natürlich können Sie das! 143 00:14:14,480 --> 00:14:17,837 Sie tun fast so, als würde die Welt einstürzen. 144 00:14:18,160 --> 00:14:20,197 Marsh, Sie schwelgen in Selbstmitleid. 145 00:14:21,360 --> 00:14:24,340 Ich will Ihnen mal was sagen. Ich war auch ein vielversprechender Student. 146 00:14:24,360 --> 00:14:26,875 Ich hatte dieselben Probleme wie Sie, und noch mehr. 147 00:14:32,640 --> 00:14:33,960 Sie sind wenigstens kein Jude. 148 00:14:36,040 --> 00:14:37,780 Ich gehöre zu den fünf Prozent, die sie hier zulassen, 149 00:14:37,800 --> 00:14:39,678 weil es ihnen peinlich wäre, uns ganz auszusperren. 150 00:14:46,680 --> 00:14:48,319 Jetzt bemitleide ich mich auch schon selbst... 151 00:14:50,560 --> 00:14:51,540 Haben Sie keine Familie? 152 00:14:51,560 --> 00:14:52,755 Nur meinen Vater. 153 00:14:53,200 --> 00:14:54,839 Und kann er nicht helfen? Er ist ein Trinker. 154 00:15:05,200 --> 00:15:08,113 Also gut - fünfundsiebzig Dollar. Mehr kann ich Ihnen nicht geben. 155 00:15:08,760 --> 00:15:12,151 Zahlen Sie es Montag ein und sagen Sie denen, dass Sie eine Tankstelle ausrauben werden. 156 00:15:12,960 --> 00:15:14,700 Versuchen Sie alles! Lügen Sie! 157 00:15:14,720 --> 00:15:17,315 Erzählen Sie irgendwas. Bringen Sie sie dazu, Ihnen mehr Zeit zu geben. 158 00:15:18,080 --> 00:15:19,036 Hier! 159 00:15:26,200 --> 00:15:27,429 Sir - wie kann ich Ihnen nur danken? 160 00:15:30,560 --> 00:15:31,880 Ich muss zur Vorlesung. 161 00:15:37,760 --> 00:15:40,116 Dies ist keine staatliche Einrichtung. Wir müssen da sehr genau sein. 162 00:15:41,640 --> 00:15:44,030 Ich kann da keine Ausnahmen machen. 163 00:15:45,160 --> 00:15:46,820 Ich werde den Betrag als Anzahlung buchen. 164 00:15:46,840 --> 00:15:48,940 Wenn der Rest nicht in dreißig Tagen bezahlt ist, 165 00:15:48,960 --> 00:15:50,917 müssen wir Sie von den Vorlesungen ausschließen. 166 00:15:53,240 --> 00:15:54,196 Ja, Sir. 167 00:15:56,480 --> 00:15:57,436 Marsh... 168 00:16:00,960 --> 00:16:02,553 glauben Sie, dass sie das schaffen werden? 169 00:16:03,000 --> 00:16:03,956 Das werde ich! 170 00:16:14,280 --> 00:16:16,380 Ich dachte schon, du kommst nicht. Wie ist es gelaufen? 171 00:16:16,400 --> 00:16:19,632 Ich habe dreißig Tage Galgenfrist. Dann muss ich zahlen - oder gehen. 172 00:16:20,120 --> 00:16:23,591 Gut - und jetzt entspann dich. Sie hat das alles für dich arrangiert, weißt du? 173 00:16:29,560 --> 00:16:30,516 Meine Herren, 174 00:16:31,120 --> 00:16:34,352 wenn wir den Tumor entfernen können, ohne das Rückenmark zu verletzen 175 00:16:35,160 --> 00:16:36,958 besteht die Hoffnung, dass der Patient wieder gehen kann. 176 00:16:39,480 --> 00:16:41,073 Erste Operation? Nein, Sir. 177 00:16:41,360 --> 00:16:42,874 Daran gewöhnt? Ziemlich. 178 00:16:43,200 --> 00:16:44,873 Wenn Sie ohnmächtig werden, fallen Sie bitte rückwärts. 179 00:16:46,640 --> 00:16:48,916 Schläft er schon? Ja, Herr Professor. 180 00:16:49,560 --> 00:16:51,995 Meine Herren, der Patient ist ohne Bewusstsein 181 00:16:52,320 --> 00:16:55,836 und müsste normalerweise auf Hautreize reagieren. Nadel bitte! 182 00:16:58,800 --> 00:16:59,756 Miss Hagen? 183 00:17:13,080 --> 00:17:15,117 Ohne jede Reaktion! 184 00:17:16,800 --> 00:17:18,439 Jetzt wollen wir sehen, was wir tun können. 185 00:17:22,800 --> 00:17:23,950 Tuchklammern... 186 00:17:28,200 --> 00:17:29,180 Tiefer! 187 00:17:29,200 --> 00:17:30,156 Ja, Sir. 188 00:17:30,400 --> 00:17:31,516 Messer, bitte! 189 00:17:32,920 --> 00:17:35,037 Kommen Sie her, meine Herren, damit Sie etwas sehen können. 190 00:17:37,520 --> 00:17:39,318 Wir machen einen vertikalen Medianschnitt. 191 00:17:58,320 --> 00:17:59,310 So, das war's. 192 00:17:59,880 --> 00:18:02,395 Sie können ihn verbinden. Narkosestadium? 193 00:18:02,760 --> 00:18:05,434 Stadium zwei, Herr Professor. Ich möchte ihn fast wach haben. 194 00:18:06,280 --> 00:18:08,795 Anatomisch gesehen ist die Operation geglückt. 195 00:18:09,080 --> 00:18:11,549 Jetzt wollen wir sehen, ob sie Erfolg hatte. 196 00:18:29,480 --> 00:18:31,980 Ziehen Sie das Pflaster nicht zu fest. Wie ist der Blutdruck? 197 00:18:32,000 --> 00:18:33,593 120 zu 80. Gut. 198 00:18:38,680 --> 00:18:42,151 Höchst dramatisch, nicht wahr meine Herren? Männer in weiß im Kampf gegen den Tod. 199 00:18:42,400 --> 00:18:46,314 Blitzende Messer, fließendes Blut, Magie - wie im Fernsehen! 200 00:18:47,280 --> 00:18:50,432 Lassen Sie sich nichts vormachen. Das ist alles Handwerk. 201 00:18:53,400 --> 00:18:55,960 Vor hundert Jahren stand der Mediziner noch im Mittelpunkt. 202 00:18:56,480 --> 00:18:58,597 Die Chirurgie war den Badern überlassen. 203 00:19:02,960 --> 00:19:04,713 Das ist ein beliebter Scherz von ihm. 204 00:19:06,360 --> 00:19:07,919 Essen Sie gern Schwedenplatte? 205 00:19:08,400 --> 00:19:09,720 Für heute bin ich bedient. 206 00:19:09,880 --> 00:19:13,020 Nächsten Samstag gebe ich bei meiner Freundin Bruni ein echtes schwedisches Abendessen. 207 00:19:13,040 --> 00:19:14,918 Wollen Sie kommen? Wir würden uns freuen! 208 00:19:15,400 --> 00:19:17,392 Also Samstag, acht Uhr. 209 00:19:18,000 --> 00:19:20,560 Ich warte vor dem Schwesternheim auf Sie. 210 00:19:23,840 --> 00:19:25,160 Das wirst du noch bereuen! 211 00:19:25,400 --> 00:19:28,234 Warum sollen wir nicht höflich sein? Sie war uns auch gefällig. 212 00:19:28,600 --> 00:19:32,071 Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt. Sie hat dich angesehen wie eine Schwedenplatte. 213 00:19:46,280 --> 00:19:49,671 Luke, möchten Sie wirklich nichts mehr? Nein, danke. 214 00:19:50,040 --> 00:19:51,520 Und Sie? Nein danke, es geht nicht mehr. 215 00:20:02,480 --> 00:20:05,380 Ich dachte - zwei junge, tüchtige Ärzte wie Sie, 216 00:20:05,400 --> 00:20:07,260 vielleicht können Sie mir sagen, was los ist? 217 00:20:07,280 --> 00:20:10,273 Abends bin ich immer todmüde und schlafe wie ein Klotz. 218 00:20:10,720 --> 00:20:15,920 Auch nachmittags nach dem Essen werde ich ganz schläfrig und kann nicht arbeiten. 219 00:20:16,160 --> 00:20:19,392 Und morgens habe ich den ganzen Bauch voll Luft. 220 00:20:19,760 --> 00:20:21,194 Was ist denn da nicht in Ordnung? 221 00:20:22,720 --> 00:20:23,870 Ich habe keine Ahnung. 222 00:20:24,560 --> 00:20:26,279 Ich könnte es Ihnen aber genau sagen! 223 00:20:26,960 --> 00:20:29,600 Luke, wie war das mit dem Witz, den Sie uns erzählen wollten? 224 00:20:30,240 --> 00:20:32,675 Ja, Luke - du wolltest doch vorhin einen Witz erzählen? 225 00:20:34,200 --> 00:20:35,634 Bitte erzählen Sie ihn, Luke. 226 00:20:36,840 --> 00:20:40,311 Also gut. Ein junges Paar reitet morgens spazieren. 227 00:20:40,720 --> 00:20:42,860 Das Pferd der jungen Frau bäumt sich auf, der Mann packt es beim Zügel, 228 00:20:42,880 --> 00:20:46,715 droht ihm mit der Faust und sagt: Das war einmal! 229 00:20:47,400 --> 00:20:50,074 Was? Das war einmal! 230 00:20:50,880 --> 00:20:54,396 Einmal, Oley. Zum ersten Mal! Ja, zum ersten Mal. Was? 231 00:20:54,560 --> 00:20:56,472 Das Pferd bäumt sich zum ersten Mal auf! 232 00:21:01,920 --> 00:21:04,037 Oley, das ist doch noch gar nicht die Pointe. 233 00:21:07,200 --> 00:21:08,714 Weiter, Luke. 234 00:21:09,160 --> 00:21:12,460 Also, nach einer Weile bäumt sich das Pferd wieder auf. 235 00:21:12,480 --> 00:21:15,140 Der Mann reitet hin, droht ihm wieder mit der Faust 236 00:21:15,160 --> 00:21:17,720 und sagt: Das war zweimal! Gut! Gut! 237 00:21:18,760 --> 00:21:21,195 Als das Pferd sich zum dritten Mal aufbäumt, nimmt der Mann einen großen Revolver 238 00:21:21,720 --> 00:21:23,712 Ja, einen Pferde-Revolver! 239 00:21:24,360 --> 00:21:25,476 Ja! 240 00:21:27,880 --> 00:21:31,540 Er erschießt das Pferd. Seine Frau fragt: Warum hast du das getan? 241 00:21:31,560 --> 00:21:33,660 Ein armes, dummes Tier einfach zu erschießen? 242 00:21:33,680 --> 00:21:37,720 Der Mann dreht sich um, sieht ihr in die Augen und sagt: Das war einmal! 243 00:21:42,800 --> 00:21:45,820 Verstehst du, er warnt das Pferd, und dann erschießt er es, 244 00:21:45,840 --> 00:21:48,230 und jetzt warnt er seine junge Frau auf dieselbe Art. 245 00:21:51,560 --> 00:21:53,995 Ja, ja, das ist wirklich komisch! 246 00:21:56,320 --> 00:21:58,710 Iss noch ein bisschen von dem Hering, Luke. 247 00:21:59,760 --> 00:22:02,195 Gefällt Ihnen die schwedische Küche, Luke? O ja! 248 00:22:02,720 --> 00:22:06,873 Das hat alles Kristina gemacht. Die ganze Nacht bis zum Morgen stand sie am Herd. 249 00:22:07,040 --> 00:22:09,191 Sie kocht gut, nicht wahr? Wunderbar! 250 00:22:09,640 --> 00:22:12,997 Sie ist auch eine gute Schneiderin. Das Kleid, das sie anhat - das hat sie selbst gemacht. 251 00:22:13,320 --> 00:22:15,994 Sogar ihre Unterwäsche näht sich manchmal selbst. 252 00:22:16,680 --> 00:22:20,913 Glauben Sie mir, sie hat das Zeug, eine gute Ehefrau zu werden...Bruni! 253 00:22:21,240 --> 00:22:23,516 Der Mann, der dich mal heiratet, der spart viel Geld. 254 00:22:23,920 --> 00:22:25,580 Und wissen Sie, was sie noch tut? 255 00:22:25,600 --> 00:22:30,516 Jeden Monat bringt sie mindestens die Hälfte ihres Gehaltes auf die Bank! Ich bitte dich, Bruni! 256 00:22:31,160 --> 00:22:34,790 Wieviel hast du jetzt, Kristina? Drei- bis viertausend Dollar ganz sicher. 257 00:22:36,880 --> 00:22:40,999 Kristi, das brauchst du doch jetzt nicht zu machen. Das hat doch Zeit. 258 00:22:56,480 --> 00:22:58,073 Hallo? Mr. Revere, bitte. 259 00:22:59,680 --> 00:23:04,550 Mr. Revere, hier ist Luke Marsh. Ist mein Darlehen genehmigt worden? 260 00:23:07,120 --> 00:23:10,909 Hören Sie, wenn ich ein Auto hätte und hundert Dollar pro Woche, dann bräuchte ich Sie nicht! 261 00:23:11,640 --> 00:23:12,835 Genau das. Auf Wiedersehen. 262 00:23:34,200 --> 00:23:39,594 Was dagegen, wenn ich Sie begleite? Nein. Wohin gehen Sie? Zur Geschäftsstelle. 263 00:23:42,240 --> 00:23:44,038 Was finden Sie denn so komisch? 264 00:23:44,640 --> 00:23:49,510 Sie und die Kleine mit dem Pferdeschwanz! Oh, woher wissen Sie...Und noch einige andere! 265 00:23:49,800 --> 00:23:52,420 Ich war mal an einem Krankenhaus, wo sich ein Student 266 00:23:52,440 --> 00:23:54,700 die Namen aller fünfundsiebzig Schwestern 267 00:23:54,720 --> 00:23:58,236 von A-Z aufgeschrieben hatte. Er wollte nach dem Alphabet gehen. 268 00:23:58,520 --> 00:23:59,749 Und was ist dann passiert? 269 00:24:00,240 --> 00:24:03,551 Er flog raus, als er noch bei "G" war. 270 00:24:04,760 --> 00:24:08,834 Ich...ich wollte Ihnen noch danken für neulich Abend. 271 00:24:09,280 --> 00:24:13,433 Oh, das ist doch nicht nötig. Doch, es war wirklich reizend und es hat mir sehr gut gefallen. 272 00:24:13,920 --> 00:24:16,992 Ich wollte Sie fragen, ob ich Sie heute einladen darf. 273 00:24:17,920 --> 00:24:24,394 Luke - Ich weiß, es war ziemlich furchtbar. Erst hat man Sie gemästet wie eine Weihnachtsgans. 274 00:24:24,680 --> 00:24:28,230 Sie haben sich zu Tode gelangweilt. Die haben nicht einmal über Ihre Witze gelacht. 275 00:24:29,000 --> 00:24:32,380 Wirklich, Sie müssen mich nicht zum Essen einladen. 276 00:24:32,400 --> 00:24:35,074 Ich möchte Sie aber gern einladen! 277 00:24:36,200 --> 00:24:40,558 Ich warne Sie. Es könnte wieder langweilig werden. 278 00:24:43,080 --> 00:24:45,117 Sie werden mich nie langweilen. 279 00:24:54,760 --> 00:24:59,437 Wollen wir jetzt irgendwo essen? Ich würde lieber ein paar Schritte gehen. Gern. 280 00:25:23,120 --> 00:25:24,713 Woran denken Sie? 281 00:25:25,400 --> 00:25:27,980 Früher waren mir solche Frauen entsetzlich unsympathisch. 282 00:25:28,000 --> 00:25:28,980 Welche Frauen? 283 00:25:29,000 --> 00:25:32,220 Wie die Frau in dem Film. Ich hielt das für sehr unfair. 284 00:25:32,240 --> 00:25:35,153 Wenn es auf der Welt gerecht zuginge, müssten alle Frauen so hübsch sein. 285 00:25:35,440 --> 00:25:38,990 Sie sind doch eine hübsche Frau. Sie haben eine gute Figur...Oh! 286 00:25:39,600 --> 00:25:42,220 Sie verstehen mich doch... bei Ihnen passt alles so zusammen 287 00:25:42,240 --> 00:25:47,076 wie Sie gehen, wie Sie sprechen, und wie Sie sich bewegen. 288 00:25:48,280 --> 00:25:51,273 Die anderen Schwestern nennen mich "Die schwedische Nachtigall". 289 00:25:53,680 --> 00:25:55,637 Und warum sind Sie Schwester geworden? 290 00:25:56,960 --> 00:26:03,958 Oh - ich war sechs Jahre alt, und da sah ich eines Tages eine Schwester in einem blauen Cape 291 00:26:04,960 --> 00:26:07,395 Und in dem Moment habe ich mich entschieden. 292 00:26:08,760 --> 00:26:12,071 Und jetzt bin ich Krankenschwester und spreche immer noch Minnesota-Dialekt. 293 00:26:12,640 --> 00:26:15,394 Mir gefällt es, und ich langweile mich kein bisschen. 294 00:26:16,520 --> 00:26:19,399 Sind Sie ehrlich? Aber natürlich. 295 00:26:23,040 --> 00:26:26,920 Ich dachte, Sie hätten mich gern, Kris? Ich bin nicht Dorothy, Luke! 296 00:26:27,240 --> 00:26:29,232 Was hat sie damit zu tun? 297 00:26:29,600 --> 00:26:32,513 Sie hat viele Freunde unter den Studenten und geht oft aus. 298 00:26:33,160 --> 00:26:37,200 Ich habe das noch nie getan. Es hat aber auch noch keiner gefragt. 299 00:26:37,560 --> 00:26:39,420 Ich bin ja auch nicht so reizvoll wie sie. 300 00:26:39,440 --> 00:26:42,717 Aber was reden Sie da - Sie wissen doch gar nicht, wie Sie sind. 301 00:26:46,160 --> 00:26:48,072 Was wollen Sie von mir? 302 00:26:49,960 --> 00:26:54,751 Kris - ich bin gern mit Ihnen zusammen. Sehr gern. 303 00:26:55,000 --> 00:27:01,839 Ich möchte Sie gern oft sehen. Luke? Ich meine es ernst! Ja? 304 00:27:04,040 --> 00:27:05,235 Ja, gern. 305 00:27:05,480 --> 00:27:09,110 Und von jetzt an vergessen wir die Worte "langweilig","hässlich" und "nicht reizvoll". 306 00:27:11,240 --> 00:27:12,515 Ich habe ja gesagt. 307 00:27:13,080 --> 00:27:14,958 Dann ist alles gut. 308 00:27:25,440 --> 00:27:27,511 und sein rechtes Auge schwillt zu... 309 00:27:28,880 --> 00:27:33,557 Wie oft hast du ihn getroffen? Wen? Wen fragst du! 310 00:27:34,320 --> 00:27:37,597 Drei oder vier mal. Seit letzten Samstag? Uhm. 311 00:27:38,000 --> 00:27:43,792 Was macht ihr? Spazierengehen - und reden. Ist das alles? 312 00:27:45,600 --> 00:27:47,159 Küsst er dich nicht? 313 00:27:48,760 --> 00:27:50,240 Sag die Wahrheit! 314 00:27:50,920 --> 00:27:52,320 Ein wenig. 315 00:27:52,760 --> 00:27:54,752 Magst du ihn, Kristi? 316 00:27:58,120 --> 00:28:02,512 Oh Bruni, Ich liebe ihn - ich habe ihn von Anfang an geliebt. 317 00:28:02,880 --> 00:28:05,600 Schon vor Wochen, als ich ihn zum ersten Mal im Krankenhaus gesehen habe. 318 00:28:06,200 --> 00:28:10,160 Ich weiß nicht, was ich tun soll. Tun? Liebe ihn! 319 00:28:10,440 --> 00:28:14,878 Das verstehst du nicht, Bruni. Er will Arzt werden! 320 00:28:15,400 --> 00:28:18,040 Und das füllt ihn so aus, dass er an nicht anderes denkt. 321 00:28:19,080 --> 00:28:21,800 Vielleicht ist das der Grund, warum ich ihn so liebe. 322 00:28:23,120 --> 00:28:25,680 Was soll ich dir da schon raten, du weißt es ja selbst. 323 00:28:26,200 --> 00:28:28,920 Wenn du merkst, dass er dich nicht liebt, darfst du ihn nicht mehr sehen. 324 00:28:29,480 --> 00:28:32,518 Aber wenn er zu dir gehört, dann kommt es, wie es kommen muss! 325 00:28:33,000 --> 00:28:37,677 Aber - aber ich möchte doch...Du willst das, was alle Frauen wollen. Und das wollte ich auch. 326 00:28:39,000 --> 00:28:43,995 Und gekriegt habe ich...Oley, mach das bitte leiser! 327 00:28:45,280 --> 00:28:48,512 Kopf hoch, Kristi. Alles wird gut! 328 00:28:49,720 --> 00:28:53,316 Ja, Kopf hoch, Kristi. Alles wird gut! 329 00:29:21,160 --> 00:29:22,500 Was hast du denn, Luke? 330 00:29:22,520 --> 00:29:24,180 Mmmm? Was meinst du? 331 00:29:24,200 --> 00:29:26,590 Du bist schon den ganzen Abend so bedrückt. Was ist es? 332 00:29:26,920 --> 00:29:29,276 Oh, ich denke bloß nach... 333 00:29:31,840 --> 00:29:37,234 Kris, ich habe mir die ganze Zeit überlegt, wann und wie ich es dir sagen werde. 334 00:29:38,600 --> 00:29:41,115 Ich liebe dich, Kris. 335 00:29:42,080 --> 00:29:46,233 Ich weiß nicht, seit wann und wieso, aber ich liebe dich. 336 00:29:47,480 --> 00:29:51,076 Sag jetzt kein Wort über Studenten und Schwestern und über Langeweile. 337 00:29:51,240 --> 00:29:55,951 Das wollte ich auch gar nicht, Luke. Sag mir nur eins: was du empfindest. 338 00:29:57,080 --> 00:30:02,280 Nein, das kann ich nicht. Doch, du kannst. Sag es mir. Ich kann nicht. Ich weiß nicht. 339 00:30:02,640 --> 00:30:03,960 Du weißt nicht, ob du mich liebst? 340 00:30:10,320 --> 00:30:13,860 Natürlich liebe ich dich. Ich dachte, du weißt das. 341 00:30:13,880 --> 00:30:17,351 Ich dachte, alle wissen es. Siehst du das denn nicht? 342 00:30:18,440 --> 00:30:21,717 Ich liebte dich schon, bevor du zwei Worte mit mir gesprochen hattest. 343 00:30:23,280 --> 00:30:26,398 Das wollte ich von dir hören. Ich möchte, dass du meine Frau wirst. 344 00:30:31,960 --> 00:30:34,270 Aber - ich bin im Augenblick in einer furchtbaren Lage, und ich... 345 00:30:34,680 --> 00:30:38,390 Was ist denn? Was ist passiert? Sie wollen mich rauswerfen! 346 00:30:38,760 --> 00:30:41,798 Hast du irgend etwas gemacht? Nein. Aus welchem Grund dann? 347 00:30:42,000 --> 00:30:44,660 Weil mir das Geld fehlt, um die Studiengebühren zu bezahlen. 348 00:30:44,680 --> 00:30:46,034 Ach - ist das alles? 349 00:30:46,480 --> 00:30:48,312 Alles, sagst du? Es geht nur um Geld? 350 00:30:48,840 --> 00:30:51,799 Ich hatte Angst, es wäre wirklich etwas Schlimmes. 351 00:30:52,000 --> 00:30:56,836 Aber sie werden mich rauswerfen! Werden sie nicht - ich habe doch Geld. 352 00:30:57,160 --> 00:31:00,380 Du? Ja, ich. Du hast doch gehört, was Bruni neulich gesagt hat. 353 00:31:00,400 --> 00:31:02,039 Ich habe genug Geld auf der Bank. 354 00:31:02,360 --> 00:31:05,034 Oh nein! Wieso denn nicht? Weil es dir gehört! 355 00:31:06,680 --> 00:31:10,799 Das ist wirklich albern von dir, Luke, das ist falscher Stolz. 356 00:31:16,480 --> 00:31:19,951 Jetzt hör mal zu - und widersprich mir nicht. 357 00:31:20,680 --> 00:31:27,632 Ich liebe dich so sehr - Ich liebe dich! Ich habe ein Recht darauf, dir zu helfen. 358 00:31:32,960 --> 00:31:33,916 Kris.. 359 00:31:51,840 --> 00:31:53,160 Was ist los mit dir, Luke? 360 00:31:57,040 --> 00:31:58,918 Drei Uhr nachts, mitten in der Woche? 361 00:31:59,320 --> 00:32:01,073 Du musst dir einen anderen Mitbewohner suchen, Al. 362 00:32:01,320 --> 00:32:03,835 Ach, red' doch nicht. Du kratzt das Geld schon irgendwie zusammen. 363 00:32:04,000 --> 00:32:06,037 Ich werde morgen heiraten! 364 00:32:07,160 --> 00:32:09,720 Was wirst du? Ich werde morgen heiraten. 365 00:32:10,120 --> 00:32:13,557 Du Idiot. Du kannst doch nicht... Hast du nicht schon genug Schwierigkeiten? 366 00:32:14,360 --> 00:32:16,670 Und wen heiratest du? Kristina. 367 00:32:17,320 --> 00:32:19,551 Hedvigson? Die Schwester? Genau die! 368 00:32:20,720 --> 00:32:23,060 Bist du verrückt geworden? Ich weiß, was ich tue. 369 00:32:23,080 --> 00:32:25,879 Nein, das weißt du nicht. So eine Frau wie die heiratet man doch nicht! 370 00:32:26,720 --> 00:32:28,632 Aber ich heirate sie! 371 00:32:35,160 --> 00:32:38,278 Luke - die Frau eines Arztes bringt die Patienten. 372 00:32:38,600 --> 00:32:41,638 Sie muss eine gute Schule besucht haben, ihre Eltern sind Mitglied im richtigen Club. 373 00:32:41,800 --> 00:32:45,100 Sie muss charmant sein und gut erzogen. Kristina passt zu einem Farmer. 374 00:32:45,120 --> 00:32:48,477 Bist du fertig? Ich glaube, du hast mich nicht verstanden. 375 00:32:48,840 --> 00:32:51,878 Ah, ich verstehe. Du tust es, um auf der Schule bleiben zu können. 376 00:32:52,560 --> 00:32:54,780 Um dein Studium zu finanzieren, heiratest du sie. 377 00:32:54,800 --> 00:32:58,077 Sie bezahlt für dich. Stimmt das? Ja oder nein? 378 00:32:59,040 --> 00:32:59,996 Ja, das stimmt. 379 00:33:02,920 --> 00:33:05,820 Das Schönste an euch Idealisten ist, dass man nie weiß, wozu ihr fähig seid. 380 00:33:05,840 --> 00:33:08,380 Ich bin ein berühmter Zyniker, aber das könnte ich einfach nicht. 381 00:33:08,400 --> 00:33:10,060 Weil du einen Vater hast, der für dich bezahlt! 382 00:33:10,080 --> 00:33:12,420 Also gut. Du brauchst das Geld? Nimm es und gut! 383 00:33:12,440 --> 00:33:13,660 Aber warum musst du sie gleich heiraten? 384 00:33:13,680 --> 00:33:16,620 So ist das nicht, Al. Ich heirate, weil ich es will. Ich nehme und gebe dafür. 385 00:33:16,640 --> 00:33:18,940 Dann ist das Ganze ein Betrug, weil du sie nicht einmal liebst. 386 00:33:18,960 --> 00:33:21,460 Aber das weiß sie ja nicht und wird es auch nie erfahren. 387 00:33:21,480 --> 00:33:24,260 Das ist ja widerlich und scheußlich, was du da vorhast. 388 00:33:24,280 --> 00:33:27,796 Du nützt doch nur ein armes Mädel aus, das sich fürchtet, als alte Jungfer zu enden. 389 00:33:28,080 --> 00:33:29,878 "Sich aushalten lassen" nennt man sowas! 390 00:33:40,560 --> 00:33:44,270 Es tut mir leid. Das hätte ich nicht sagen sollen. 391 00:33:51,480 --> 00:33:55,440 Alles in Ordnung? Ja, alles bestens. 392 00:33:55,920 --> 00:33:59,277 Hübsches Benehmen! Und sowas will Arzt werden. 393 00:34:05,680 --> 00:34:08,957 Was ist? Ich hatte gehofft, dass du mein Trauzeuge würdest. 394 00:34:11,600 --> 00:34:13,956 Na schön - dann werde ich's eben. 395 00:34:27,080 --> 00:34:29,800 Es ist nicht alles so, wie es klingt, Al. Sie ist.. 396 00:34:30,800 --> 00:34:32,951 na ja - nichts ist nur schwarz oder weiß. 397 00:34:34,760 --> 00:34:36,274 Verstehe. 398 00:34:39,520 --> 00:34:41,557 Gute Nacht, Luke. 399 00:34:59,680 --> 00:35:02,718 So da sind wir. Ja, da sind wir. 400 00:35:02,800 --> 00:35:05,759 Und ich glaube, die Nachbarn wissen jetzt auch, dass wir angekommen sind. 401 00:35:08,560 --> 00:35:12,076 Gut Nacht, Al. Gute Nacht, Ihr zwei. Ich hole euch morgen früh um acht ab. 402 00:35:12,320 --> 00:35:17,031 Ist gut, Al. Und im Kühlschrank steht noch eine Überraschung! Danke, Oley. 403 00:35:20,800 --> 00:35:22,553 Mein kleiner Liebling. 404 00:36:13,520 --> 00:36:16,080 Gefällt es dir, Luke? Ja - sehr nett. 405 00:36:17,360 --> 00:36:20,512 Die Küche ist zwar klein, aber ich habe alles untergebracht. 406 00:36:21,280 --> 00:36:24,830 Und...das Schlafzimmer habe ich umgestellt. 407 00:36:32,480 --> 00:36:36,633 Ich finde, das hast du wunderbar gemacht. Was ist das da auf dem Kissen? 408 00:36:37,560 --> 00:36:42,316 Oh - das ist Immergrün. In Schweden sagt man, das bringt gesunde Kinder. 409 00:36:42,720 --> 00:36:44,996 Das müssen Oley und Bruni da hingelegt haben. 410 00:36:46,480 --> 00:36:50,235 Was hat Oley wohl mit der Überraschung gemeint? Na, ich seh' mal nach. 411 00:37:04,600 --> 00:37:08,196 Champagner! Oh - das ist wirklich eine süße Idee von ihnen. 412 00:37:08,360 --> 00:37:11,034 Wahrscheinlich haben wir gar keine Champagner-Gläser. 413 00:37:14,880 --> 00:37:17,315 Ich hoffe, er schmeckt auch aus diesen. 414 00:37:38,520 --> 00:37:40,000 Fühlst du dich jetzt anders, Luke? 415 00:37:41,720 --> 00:37:44,872 Anders? Ich meine - fühlst du dich verheiratet? 416 00:37:45,800 --> 00:37:46,995 Ja natürlich! 417 00:37:49,280 --> 00:37:52,079 Ich kann immer noch nicht so richtig glauben, dass es wahr ist. 418 00:37:53,280 --> 00:37:57,752 Es ist wahr! Hoffentlich tut es dir nicht leid, Luke. 419 00:37:59,040 --> 00:38:00,474 Ha - wie kannst du sowas sagen! 420 00:38:02,000 --> 00:38:05,118 Das fragt wahrscheinlich jede Frau ihren Mann in der Hochzeitsnacht. 421 00:38:10,400 --> 00:38:12,278 Trink jetzt deinen Champagner. 422 00:40:32,600 --> 00:40:37,550 Oh, Luke - Ich liebe dich! Ich liebe dich über alles. 423 00:40:42,480 --> 00:40:43,960 Ich liebe dich, Kris... 424 00:41:00,520 --> 00:41:03,140 Wir haben hier einen Patienten, der seine Uhr verschluckt hat, 425 00:41:03,160 --> 00:41:05,117 und wir müssen herausfinden, wo sie jetzt tickt. 426 00:41:06,600 --> 00:41:10,992 Skalpell bitte! Oooh - das leichte, bitte! 427 00:41:11,640 --> 00:41:15,600 Und jetzt machen wir den einfachen Kreuzschnitt vom Rippenwinkel bis zur Schamfuge 428 00:41:15,800 --> 00:41:19,350 und dann schneiden wir seitlich. So! 429 00:41:22,440 --> 00:41:24,033 Jetzt holen wir die Eingeweide heraus. 430 00:41:26,880 --> 00:41:29,076 Das ist ein ziemlich dicker Herr - nimmt kein Ende! 431 00:41:29,280 --> 00:41:32,352 Jetzt suchen wir so lange, bis wir die Uhr finden. 432 00:41:33,560 --> 00:41:36,598 Nur noch zwei Sekunden!... Ah-ha! 433 00:41:39,800 --> 00:41:41,871 Billige Uhr - geht 4 Sekunden nach. 434 00:41:42,360 --> 00:41:46,274 So, meine Herren, jetzt machen wir ihn wieder zu. Die Eingeweide stecken wir wieder rein. 435 00:41:52,600 --> 00:41:54,910 Wir müssen alles wieder so einräumen, wie es vorher lag. 436 00:42:01,200 --> 00:42:03,351 Dabei müssen wir sehr behutsam mit dem Patienten umgehen. 437 00:42:15,440 --> 00:42:16,396 Danke, Herr Doktor. 438 00:42:18,000 --> 00:42:20,276 Ich hatte gehofft, dass im vierten Semester alle Möglichkeiten, 439 00:42:20,360 --> 00:42:23,159 über die Chirurgie Witze zu machen, bereits erschöpft seien. 440 00:42:29,720 --> 00:42:32,235 Wenn Sie gestatten, mache ich weiter. Bitte das erste Bild. 441 00:42:36,600 --> 00:42:40,640 Leukoplakia - sie ist das häufigste Warnsignal des Mundkrebses. 442 00:42:40,920 --> 00:42:42,798 Wenn Sie das sehen, dann ist es Zeit, meine Herren, 443 00:42:43,120 --> 00:42:45,635 das heißt, manchmal noch Zeit, nach einem Entzündungsherd zu suchen. 444 00:42:46,120 --> 00:42:48,660 Vielleicht hilft ihnen dieses Bild einmal, ein Leben zu retten. Vergessen Sie es nicht! 445 00:42:48,680 --> 00:42:50,940 Nehmen Sie Ihr Mikroskop. Sehen Sie sich die Präparate an. 446 00:42:50,960 --> 00:42:52,280 Wir können sie nicht mehr vorführen. 447 00:42:52,560 --> 00:42:53,835 Nächstes Bild, bitte. 448 00:42:54,720 --> 00:42:56,700 Ganz schönes Tempo hat der! Beruhige dich. 449 00:42:56,720 --> 00:42:59,394 Keiner erwartet, dass du mehr als siebzig Prozent behältst. 450 00:43:02,280 --> 00:43:03,236 Schluss! Ausschalten! 451 00:43:14,480 --> 00:43:15,436 Aufschlagen! 452 00:43:15,880 --> 00:43:17,599 Welche Seite? Welche Sie wollen! 453 00:43:18,080 --> 00:43:21,312 917. Thema? Der Hirnnerv. 454 00:43:21,840 --> 00:43:23,160 Der Hirnnerv... 455 00:43:25,120 --> 00:43:27,271 Der Hirnnerv. Der Hirnnerv.. 456 00:43:28,480 --> 00:43:31,020 Der Hirnnerv versorgt den rectus lateralis oculi. 457 00:43:31,040 --> 00:43:34,078 Seine Wurzeln liegen im oberen Teil der fossa rhomboidis unter dem colliculus facialia. 458 00:43:34,480 --> 00:43:37,060 Durch die Brücke läuft er in die Furche zwischen ihrem unteren Rand 459 00:43:37,080 --> 00:43:39,420 und dem oberen Pyramidenende der medulla oblongata. 460 00:43:39,440 --> 00:43:41,397 Der Nerv durchdringt die dura mater. War das wörtlich? 461 00:43:43,400 --> 00:43:45,676 Absolut, Sir. Gut. 462 00:43:46,600 --> 00:43:48,020 Sie werden Ihr Examen nur bestehen, 463 00:43:48,040 --> 00:43:50,635 wenn Sie fünfzehntausend Seiten genau so auswendig gelernt haben. 464 00:43:51,000 --> 00:43:55,631 Meine Herren, wenn es ein Synonym für den Begriff Arzt gibt, dann lautet es Gedächtnis! 465 00:43:56,520 --> 00:43:57,420 Die Überlebenden dieses Kurses 466 00:43:57,440 --> 00:43:59,340 werden die einzigen Mitglieder der menschlichen Gesellschaft sein, 467 00:43:59,360 --> 00:44:01,920 die unter dem Schutz des Gesetzes Totschlag begehen dürfen. 468 00:44:02,400 --> 00:44:06,155 Und darum werden Sie alles lernen! Nicht nur siebzig Prozent - sondern alles! 469 00:44:07,200 --> 00:44:08,839 Andernfalls werden Sie durchfallen. 470 00:44:10,560 --> 00:44:12,040 Das wär's für heute, meine Herren. 471 00:44:20,160 --> 00:44:21,674 Will jemand Jura studieren? 472 00:44:30,080 --> 00:44:32,860 Toll - "nicht siebzig Prozent, sondern alles". 473 00:44:32,880 --> 00:44:35,475 Was soll das? Will er uns mit diesem Totschlagsgerede Angst machen? 474 00:44:35,960 --> 00:44:36,980 Ich weiß nicht. 475 00:44:37,000 --> 00:44:39,820 Mir kann er mit sowas nicht imponieren. Ich werde Hautarzt. 476 00:44:39,840 --> 00:44:43,580 Was Sie nicht sagen, Herr Doktor! Solche Patienten sterben nie und werden nie gesund 477 00:44:43,600 --> 00:44:44,980 und rufen einen nie bei Nacht. 478 00:44:45,000 --> 00:44:47,580 Und zahlen auch nie, weil sie ihre Krankheit für unwichtig halten. 479 00:44:47,600 --> 00:44:50,820 Geburtshilfe ist das Richtige. Für die lieben Kleinen wird immer gern gezahlt! 480 00:44:50,840 --> 00:44:54,420 Aber du kannst nicht schlafen. Keine Frau bekommt ihr Kind nachmittags um drei. 481 00:44:54,440 --> 00:44:56,100 Ich bin für die Chirurgie. 482 00:44:56,120 --> 00:44:59,140 Seht euch Dr. Dietrichs da unten mal an. Wisst ihr, was der fährt? 483 00:44:59,160 --> 00:45:01,740 Was? Einen Bentley! Kostet siebzehntausend Dollar! 484 00:45:01,760 --> 00:45:04,070 Der Kerl holt keinen Splitter für weniger als tausend Dollar raus. 485 00:45:04,240 --> 00:45:06,220 Ich bin für Hals-Nase-Ohren. 486 00:45:06,240 --> 00:45:09,740 Der Schnupfen ist des Doktors bester Freund. Nenne es Virus und du verdienst mehr Geld! 487 00:45:09,760 --> 00:45:13,140 Wenn die Kinder genug geredet haben, wird euch Vater sagen, worauf es ankommt: 488 00:45:13,160 --> 00:45:15,300 Es ist egal, was ihr praktiziert. Nur das Wo zählt! 489 00:45:15,320 --> 00:45:17,460 Wie meinst du das? Ich habe dieses Problem mal näher untersucht. 490 00:45:17,480 --> 00:45:20,980 Das Durchschnittseinkommen eines Arztes beträgt elftausend - im Süden weniger, im Westen mehr. 491 00:45:21,000 --> 00:45:24,420 Pebble Beach, Colorado Springs, Beverly Hills... da wohnen Reiche, denen fehlt dauernd was. 492 00:45:24,440 --> 00:45:26,740 Ihr verschwendet eure Zeit hier. Werdet doch Buchmacher. 493 00:45:26,760 --> 00:45:29,460 Hör doch auf! Wisst Ihr, für mich wäre eine Kleinstadt das Richtige. 494 00:45:29,480 --> 00:45:32,460 Oh, da rate ich dir ab. Keine Neurotiker und kein Geld. 495 00:45:32,480 --> 00:45:35,757 Großstädte: Cadillacs. Das ist das, was mein Vater auch sagt. 496 00:45:36,000 --> 00:45:39,516 Du stehst genauso leicht für einen fünfzig Dollar Ulcus wie für einen zehn Dollar Ulcus auf. 497 00:45:39,800 --> 00:45:44,113 Leichter! Mit anderen Worten: wenn einer keine fünfzig Dollar hat, lasst ihr ihn einfach sterben. 498 00:45:45,000 --> 00:45:47,540 Was ist mit Ihnen, Marsh. Haben wir Sie beleidigt? 499 00:45:47,560 --> 00:45:51,839 Nein, beleidigt haben Sie mich nicht. Mir wird nur schlecht von dem Gerede, das ist alles. 500 00:45:58,880 --> 00:46:01,634 Also dann! Auf zur Chirurgie bei Dr. Kildare! 501 00:46:12,560 --> 00:46:13,789 Schlussnaht! 502 00:46:24,720 --> 00:46:27,060 Ich kann nicht verstehen warum er den Vagus nicht gekappt hat. 503 00:46:27,080 --> 00:46:28,480 Nicht so laut. Er hört dich doch: 504 00:46:31,120 --> 00:46:33,840 Sie können die Haken rausnehmen. Fertig, Doktor - nähen Sie ihn zu! 505 00:46:34,080 --> 00:46:36,800 Ja, Sir. 3.0-Faden. Ja, Sir 506 00:46:41,080 --> 00:46:44,198 Achten Sie darauf, wie besonders sorgfältig Dr. Radcliff näht. 507 00:46:44,840 --> 00:46:47,514 Diesem Patienten hier entstehen keinerlei Kosten. 508 00:46:48,000 --> 00:46:51,789 Aber von meinen Privatpatienten erhalte ich mehr als tausend Dollar für diese Operation. 509 00:46:52,480 --> 00:46:56,793 Meine Herren, für einen solchen Betrag hat der Patient ein Recht auf eine hübsche Narbe. 510 00:46:58,400 --> 00:47:01,020 Wie ich bereits sagte ist die Gastroenterostomie 511 00:47:01,040 --> 00:47:03,555 eine Operation, die von den jeweiligen Umständen abhängt. 512 00:47:04,360 --> 00:47:07,637 Die Gastrectomie - oder die Resektion fast des gesamten Magens - 513 00:47:07,920 --> 00:47:09,957 wird auch gegen den Ulcus Duodeni angewandt. 514 00:47:10,280 --> 00:47:13,352 Aber wie ich schon sagte: Die Umstände entscheiden. 515 00:47:14,400 --> 00:47:17,393 Das ist alles. Hat jemand eine Frage? 516 00:47:17,720 --> 00:47:20,474 Ich frage ihn doch nach dem vagus. Das kannst du nicht machen! 517 00:47:24,440 --> 00:47:25,420 Ja? 518 00:47:25,440 --> 00:47:28,956 Dr. Dietrich, soviel ich sehen konnte haben Sie den Vagus nicht gekappt. 519 00:47:29,080 --> 00:47:30,150 Das ist richtig. 520 00:47:30,360 --> 00:47:33,980 Stimmt es nicht, Sir, dass bei dieser Operation der Vagus durchschnitten werden muss 521 00:47:34,000 --> 00:47:37,038 zur Verminderung saurer Sekretion, die einen Ulcusrezitiv begünstigt? 522 00:47:38,160 --> 00:47:39,913 Wie heißen Sie? Lukas Marsh. 523 00:47:40,760 --> 00:47:44,260 Nun, Marsh, ich habe diese Operation bereits über hundert mal ausgeführt 524 00:47:44,280 --> 00:47:45,873 aber ich habe dabei nie den Vagus gekappt. 525 00:47:46,280 --> 00:47:49,239 Natürlich kenne ich diese neue Theorie, aber... Das ist keine Theorie, Sir! 526 00:47:49,520 --> 00:47:51,512 Die klinischen Beweise wurden schon vor über einem Jahr veröffentlicht. 527 00:47:51,880 --> 00:47:53,380 Hören Sie, Marsh, ich habe nicht die geringste... 528 00:47:53,400 --> 00:47:56,234 Verzeihen Sie, Herr Doktor, können wir die Instrumente wegräumen? Ja, ja. 529 00:47:57,560 --> 00:47:59,631 Sie sind arrogant, Marsh - und Sie irren sich! 530 00:47:59,760 --> 00:48:02,020 Ich habe die Berichte, Sir, falls Sie sie lesen wollen. 531 00:48:02,040 --> 00:48:03,900 Wenn Sie wieder zu sich gekommen sind, Marsh, 532 00:48:03,920 --> 00:48:06,913 und wieder wissen, wer Sie sind und wo Sie sind, können Sie sich bei mir entschuldigen. 533 00:48:24,640 --> 00:48:26,740 Wie konnten Sie das wagen? Wer sind Sie denn eigentlich? 534 00:48:26,760 --> 00:48:27,940 Sagen Sie mir nur eins: er war doch im Unrecht, oder... 535 00:48:27,960 --> 00:48:31,140 Jetzt hören Sie mal zu! Sie werden sich bei Dietrich entschuldigen, oder sie werden... 536 00:48:31,160 --> 00:48:32,780 War er im Unrecht? Ja, selbstverständlich. 537 00:48:32,800 --> 00:48:34,700 Hören Sie nicht? Sie werden hier nicht mehr arbeiten! 538 00:48:34,720 --> 00:48:37,420 Gut, dann eben nicht. Aber ich werde Dietrich nicht sagen, er hatte Recht, 539 00:48:37,440 --> 00:48:39,500 wenn es nicht so ist. Ich werde schon noch ein anderes Krankenhaus finden. 540 00:48:39,520 --> 00:48:42,592 Kein gutes Krankenhaus wird sie noch nehmen. Dietrich hat großen Einfluss! 541 00:48:46,200 --> 00:48:47,520 Aber ich kann mich nicht entschuldigen. 542 00:48:48,840 --> 00:48:50,479 Sie meinen Sie wollen nicht! 543 00:48:51,560 --> 00:48:53,472 Richtig! Ich meine ich will nicht! 544 00:49:04,080 --> 00:49:05,036 Guten Abend, Luke. 545 00:49:05,560 --> 00:49:06,516 Guten Abend. 546 00:49:08,320 --> 00:49:11,677 Das Essen ist in zehn Minuten fertig. Kannst du noch so lange warten? 547 00:49:12,200 --> 00:49:13,156 Ich habe keinen Hunger. 548 00:49:13,960 --> 00:49:17,397 Gut, dann setz ich mich noch ein bisschen zu dir. 549 00:49:17,680 --> 00:49:19,000 Das war viel heute. 550 00:49:25,080 --> 00:49:28,437 Schleichen wir nicht wie die Katze um den heißen Brei. Sag mir, was du sagen willst. 551 00:49:28,640 --> 00:49:31,280 Ich will nicht mit dir streiten. Warum nicht? Alle haben es getan. 552 00:49:31,840 --> 00:49:34,100 Was zu sagen wäre, hat dir Dr. Aarons schon gesagt. 553 00:49:34,120 --> 00:49:35,839 Du sollst mich wohl ins Gebet nehmen. 554 00:49:36,160 --> 00:49:39,073 Erspar dir die Mühe. Ich werde mich nicht entschuldigen. 555 00:49:40,080 --> 00:49:42,834 Luke, er hat recht. Sie werden dich vom Krankenhaus verweisen. 556 00:49:43,240 --> 00:49:46,711 Bitte, dann sollen sie das tun. Ich habe es satt! 557 00:49:47,120 --> 00:49:49,510 Geld. Das ist alles, was sie im Kopf haben. 558 00:49:49,680 --> 00:49:52,020 Brundage, sogar Al. Und der eingebildete Idiot, 559 00:49:52,040 --> 00:49:54,635 der sich für einen Chirurgen hält, ist der Schlimmste. 560 00:49:54,920 --> 00:49:57,900 Er kann sich ja nicht weiterentwickeln, er will ja nur Tausend-Dollar-Noten sammeln. 561 00:49:57,920 --> 00:50:00,620 Ich habe Dietrich oft operieren sehen, er ist ein guter Chirurg! 562 00:50:00,640 --> 00:50:01,860 Vielleicht ein wenig altmodisch, aber... 563 00:50:01,880 --> 00:50:04,260 Verstehst du denn nicht, was ich meine? Du warst doch dabei! 564 00:50:04,280 --> 00:50:06,140 Ja doch! Er hat den Nerv nicht durchschnitten, 565 00:50:06,160 --> 00:50:08,940 und dann bildet sich bei zwanzig Prozent aller Patienten ein neuer Ulcus. 566 00:50:08,960 --> 00:50:11,111 Du weißt das und nimmst trotzdem seine Partei? 567 00:50:11,320 --> 00:50:13,232 Aber ich denke ja gar nicht daran! 568 00:50:13,760 --> 00:50:16,229 Ich arbeite fast jeden Tag meines Lebens im Operationssaal, 569 00:50:16,440 --> 00:50:18,716 und manchmal sehe ich Dinge, über die ich am liebsten schreien möchte. 570 00:50:18,960 --> 00:50:21,220 Aber ich tu's nicht! Nein, du nicht. Ich tu's aber! 571 00:50:21,240 --> 00:50:24,300 Und ich sage, wenn ein Arzt einen Fehler macht, dann darf er nicht mehr arbeiten! 572 00:50:24,320 --> 00:50:26,860 Oh, Luke! Du verlangst zuviel! 573 00:50:26,880 --> 00:50:29,300 Ein Arzt ist ein Mensch wie jeder andere. 574 00:50:29,320 --> 00:50:32,100 Ich hab's die hundert mal gesagt: ein Arzt darf nicht sein wie jeder andere. 575 00:50:32,120 --> 00:50:33,554 In seinem Beruf geht es um Menschenleben. 576 00:50:34,400 --> 00:50:37,632 Um Menschenleben! Du kannst nicht so dumm sein, um das nicht zu verstehen! 577 00:51:21,400 --> 00:51:25,980 Ich weiß, dass ich nicht sehr klug bin und dass du dich manchmal über mich ärgerst, 578 00:51:26,000 --> 00:51:27,719 weil ich nicht so denke wie du. 579 00:51:32,040 --> 00:51:35,317 Ich wollte dir das erst nächste Woche geben - an unserem Hochzeitstag. 580 00:51:37,080 --> 00:51:39,276 Vielleicht ist es besser, wenn ich es dir jetzt schon gebe. 581 00:51:48,840 --> 00:51:53,392 Ich habe Bruni versprochen, sie zu besuchen. Ich komme bald zurück. 582 00:52:18,280 --> 00:52:21,273 Meine Herren, unser heutiges Thema ist die Operation der Gallenblase. 583 00:52:21,800 --> 00:52:24,952 Wir wissen, dass Infektionen des Gallensystems eine Rolle bei der Bildung... 584 00:52:26,080 --> 00:52:27,036 Ja, Marsh? 585 00:52:29,880 --> 00:52:32,475 Ich bedaure den Vorfall, Sir. Bitte entschuldigen Sie. 586 00:52:35,360 --> 00:52:40,230 Es ist gut, Marsh. Wir alle machen Fehler. 587 00:52:58,520 --> 00:53:00,980 Tja, meine Herren. Hier hört die Schulweisheit auf, und die Praxis beginnt. 588 00:53:01,000 --> 00:53:03,276 Was ich Ihnen jetzt sagen könnte, sollten Sie schon seit einem Jahr wissen. 589 00:53:03,520 --> 00:53:06,140 Haben Sie keine Angst vor den Kranken und hofieren Sie die Schwestern, 590 00:53:06,160 --> 00:53:07,340 sonst sind Sie verloren. 591 00:53:07,360 --> 00:53:12,196 Das ist kein Witz! Thompson, Sie und Morgan Abteilung B. Abteilung C ist Ihr Reich. 592 00:53:12,880 --> 00:53:14,360 Also dann - alles Gute. 593 00:53:14,480 --> 00:53:15,709 Danke, Herr Doktor, Danke. 594 00:53:16,160 --> 00:53:19,870 Tja...Auf Wiedersehen...Viel Glück...Nur Mut! 595 00:53:20,600 --> 00:53:23,354 Hey - wie sehe ich aus? Großartig - wie Mr. Universum. 596 00:53:23,520 --> 00:53:26,957 Nein, ich meine: Sehe ich wie ein Arzt aus? Du benimmst dich wie ein Patient. 597 00:53:27,440 --> 00:53:31,514 Die schaffen wir schon da drinnen. Die Formulierung ist nicht sehr passend, Herr Doktor! 598 00:53:49,480 --> 00:53:52,940 Guten Morgen, Doktor. Ich bin Schwester Katz, das ist Schwester Collier. Guten Morgen! 599 00:53:52,960 --> 00:53:53,940 Tag, Süße. 600 00:53:53,960 --> 00:53:56,220 Hier, Sie Heilkundiger, lesen Sie den Bericht, kommen Sie mit und 601 00:53:56,240 --> 00:53:57,913 entscheiden Sie, wen Sie zuerst umbringen wollen. 602 00:53:58,760 --> 00:54:01,912 Mr. Roberts ist Ihr erster Patient, Doktor. Chronische Colitis. 603 00:54:06,320 --> 00:54:07,993 Wie fühlen Sie sich heute morgen, Mr. Roberts? 604 00:54:08,920 --> 00:54:09,876 Scheußlich! 605 00:54:11,000 --> 00:54:13,640 Morgen geht es Ihnen bestimmt besser. Wetten, dass nicht? 606 00:54:15,240 --> 00:54:19,200 Mit der künstlichen Ernährung ist Schluss, Mr.Clyde. Jetzt gehen wir zur festen Kost über. 607 00:54:25,800 --> 00:54:28,679 Wenn Sie erlauben, Herr Doktor, bleibe ich lieber dabei. 608 00:54:40,280 --> 00:54:44,115 Das ging ja wunderbar, Mrs. Dayton. Sie kommen bald nach Haus. 609 00:54:44,760 --> 00:54:48,800 Lassen Sie mich doch hier, Herr Doktor. Ich hab doch kein Zuhause mehr. 610 00:54:52,200 --> 00:54:55,580 Ich lasse mich nicht operieren, Herr Doktor. Ich sage Ihnen das ein für alle mal. 611 00:54:55,600 --> 00:54:57,500 Aber Sie haben doch schon zugestimmt. 612 00:54:57,520 --> 00:54:59,020 Ist mir egal. Sie werden mich nicht aufschneiden! 613 00:54:59,040 --> 00:55:01,500 Hören Sie, Mr. Burke. Sie bekommen ein Schlafmittel. 614 00:55:01,520 --> 00:55:03,020 Dann gibt Ihnen ein Arzt, der das schon 615 00:55:03,040 --> 00:55:04,900 hunderte Male gemacht hat, eine Spinal-Anästhesie. 616 00:55:04,920 --> 00:55:08,391 Dann machen wir einen winzigen Schnitt unter dem Nabel und entfernen den Stein aus der Blase. 617 00:55:08,560 --> 00:55:09,880 Das dauert keine zehn Minuten. 618 00:55:10,120 --> 00:55:11,740 Sie werden schwach sein, es tut auch ein bisschen weh, 619 00:55:11,760 --> 00:55:13,100 aber nachmittags können Sie bereits aufstehen. 620 00:55:13,120 --> 00:55:15,954 Ist das wirklich so einfach? Ja, Sie können ganz beruhigt sein. 621 00:55:17,240 --> 00:55:19,100 Uns können Sie nichts erzählen, Slocum. 622 00:55:19,120 --> 00:55:21,140 Sie verkaufen Ihr Blut. Was kriegen Sie dafür? 623 00:55:21,160 --> 00:55:23,300 Nur fünf Dollar pro halben Liter. Das ist Ihre letzte Transfusion! 624 00:55:23,320 --> 00:55:24,720 Ach, Herr Doktor...Das ist mein Ernst! 625 00:55:24,920 --> 00:55:26,195 Das ist hier keine Tankstelle. 626 00:55:27,960 --> 00:55:31,158 Na los, Heidi - komm schon! Du weißt doch, dass du es kannst. 627 00:55:34,840 --> 00:55:35,796 Versuch's! 628 00:55:38,440 --> 00:55:39,999 Braves Mädchen! 629 00:55:42,560 --> 00:55:44,279 Siehst du, Heidi. Ich hab' doch gesagt, du kannst es! 630 00:55:49,000 --> 00:55:53,438 Vier Minuten und dreißig Sekunden. Operation geglückt - aber der Patient ist tot! 631 00:56:10,000 --> 00:56:12,231 Luke - du glaubst nicht, was wir durchgemacht haben. 632 00:56:12,400 --> 00:56:15,438 Sie hat das Baby unterwegs bekommen - ich schwör's dir, hier im Auto. 633 00:56:16,720 --> 00:56:20,077 Und können Sie etwas gegen das Muttermal tun, es macht mich verrückt! 634 00:56:20,360 --> 00:56:23,239 Es entstellt mich, Herr Doktor. Können Sie es nicht wegmachen? 635 00:56:24,880 --> 00:56:25,980 Es ist besser, da nichts zu tun. 636 00:56:26,000 --> 00:56:29,020 Können Sie denn wenigstens was bei meinem Bein machen? Es schmerzt bei jeder Bewegung 637 00:56:29,040 --> 00:56:30,940 Und dann meine Blähungen und die Kopfschmerzen. 638 00:56:30,960 --> 00:56:33,700 Und wissen Sie, was gestern passiert ist? Mir wurde schwindlig und ich wäre fast gestürzt... 639 00:56:33,720 --> 00:56:35,200 Wir tun alles, was wir können, Mrs. Ferris. 640 00:56:37,920 --> 00:56:41,630 Herr Doktor - Sie glauben, der geht's schlecht? Hören Sie mal: Ich... 641 00:56:58,840 --> 00:57:00,638 Davon haben Sie uns nichts erzählt! 642 00:57:01,240 --> 00:57:05,757 Babcock, Deaver, Goulet Retraktor, Rippen-Approximator. 643 00:57:05,920 --> 00:57:11,314 Volkman Scharre, Richardson, Kelly. Gebogener Kelly. Sie fragen doch nur nach Kelly. 644 00:57:11,600 --> 00:57:14,798 Das ist schlampig. Sage genau, was du willst, dann kriegst du es auch. 645 00:57:15,120 --> 00:57:17,060 Ich weiß einfach nicht mehr, was ich mit ihm machen soll, Herr Doktor. 646 00:57:17,080 --> 00:57:18,420 Wenn er nicht wie ein Wilder herumrennt und sich schmutzig macht, 647 00:57:18,440 --> 00:57:21,820 stört er mich in der Küche oder ärgert seinen Vater an dessen freiem Tag 648 00:57:21,840 --> 00:57:25,260 oder will, dass wir ins Kino gehen, und ständig blinzelt er und blinzelt und blinzelt 649 00:57:25,280 --> 00:57:28,260 das macht mich verrückt und man muss doch etwas dagegen tun können, Herr Doktor. 650 00:57:28,280 --> 00:57:31,751 Ich glaube fast, Mrs. Field, er hört auf zu blinzeln, wenn Sie aufhören zu reden. 651 00:57:42,000 --> 00:57:44,310 Nichts mehr zu machen, Herr Doktor. Der Mann ist schon tot. 652 00:57:46,000 --> 00:57:50,916 Oh, Doktor? Hier sind seine Sachen. Er ist unter einen Bus geraten. 653 00:58:15,920 --> 00:58:18,594 Al! Möchtest du einen Kaffee? Nein, danke. 654 00:58:19,560 --> 00:58:21,119 Was ist denn mit dir los? 655 00:58:22,080 --> 00:58:25,039 Ich muss dir etwas sagen. Hm, was denn? 656 00:58:25,920 --> 00:58:29,152 Ein Unfall ist gerade eingeliefert worden. Der Mann war aber schon tot. 657 00:58:29,960 --> 00:58:30,916 Und? 658 00:58:33,080 --> 00:58:34,560 Es ist dein Vater, Luke. 659 00:58:52,960 --> 00:58:55,475 Meinst du, ich sollte...Nein, lass ihn, Al. 660 00:58:56,480 --> 00:58:58,073 Du weißt doch, wie Luke ist... 661 00:58:59,040 --> 00:59:02,920 Er muss das mit sich allein abmachen. 662 01:00:47,000 --> 01:00:51,916 Oh, Dr. Marsh. Ich darf nach Hause und wollte mich verabschieden. 663 01:00:52,160 --> 01:00:54,060 Wie geht es, Mrs. Ferris? Sie sehen wohl aus. 664 01:00:54,080 --> 01:00:58,359 Das ist sicher eine Überraschung für Sie, aber es geht mir gut. Keine Schmerzen. Wie schön! 665 01:00:59,200 --> 01:01:01,476 Was ist das? Man hat ihr das Muttermal entfernt, Herr Doktor. 666 01:01:02,040 --> 01:01:05,158 Man? Wer ist man? Na, der andere Doktor, Ihr Freund! 667 01:01:26,560 --> 01:01:30,918 Luke, wir haben uns Sorgen gemacht und überall angerufen. Wie geht es dir? Es geht mir gut. 668 01:01:31,240 --> 01:01:34,220 Hast du das Muttermal entfernt? Ja oder nein? 669 01:01:34,240 --> 01:01:35,196 Ja. Wieso? 670 01:01:35,440 --> 01:01:38,751 Es war kein Muttermal, es war ein Melanom! Was? Du hast richtig verstanden. 671 01:01:39,480 --> 01:01:41,676 Du hast wohl während der Vorlesung über Melanome geschlafen. 672 01:01:42,240 --> 01:01:45,260 Luke, du bist übernächtigt... Wie konntest du das ohne Chirurgen machen? 673 01:01:45,280 --> 01:01:48,620 Durch deinen Eingriff sind jetzt vielleicht Krebszellen ins Blut übergegangen. 674 01:01:48,640 --> 01:01:49,700 Ich glaube nicht, dass es ein Melanom war. 675 01:01:49,720 --> 01:01:53,460 Kannst du das beurteilen? Du warst doch die meiste Zeit hinter den Schwestern her. 676 01:01:53,480 --> 01:01:55,460 Das ist eine Schweinerei, dass du das jetzt sagst, das weißt du genau. 677 01:01:55,480 --> 01:01:58,260 Al, das ist unverantwortlich... Luke, das könnt ihr doch später diskutieren! 678 01:01:58,280 --> 01:02:00,431 Und wenn die Frau jetzt stirbt? Luke! 679 01:02:01,000 --> 01:02:02,740 Du kannst dich selbst melden, oder ich mache es. 680 01:02:02,760 --> 01:02:04,558 Und ich hoffe, dass du einen Denkzettel bekommst. 681 01:02:06,840 --> 01:02:08,194 Ich melde es selbst. 682 01:02:17,320 --> 01:02:18,754 Ich muss die Visite zu Ende machen. 683 01:02:23,240 --> 01:02:24,469 Ich sagte, ich muss die Visite zu Ende machen. 684 01:02:26,240 --> 01:02:29,119 Wie konntest du Al vor allen Leuten in dieser Form bloßstellen? 685 01:02:30,160 --> 01:02:32,880 Du verstehst mich nicht, du wirst mich nie verstehen. 686 01:02:34,320 --> 01:02:36,198 Ich verstehe nur soviel: 687 01:02:36,760 --> 01:02:39,594 du hast zwei Menschen auf der Welt, die dich wirklich lieben. 688 01:02:40,080 --> 01:02:41,309 Und einer davon ist er. 689 01:03:07,400 --> 01:03:08,914 Ich wusste doch, dass du heute Bereitschaft hast. 690 01:03:09,480 --> 01:03:11,551 Ja, habe ich. Hör mal, Al 691 01:03:11,800 --> 01:03:13,917 Ich hab das nicht so gemeint vorhin. Du hattest aber Recht. 692 01:03:14,160 --> 01:03:15,860 Aarons hat mich noch mehr zusammengestaucht. 693 01:03:15,880 --> 01:03:17,740 Aber ich hätte dich nicht vor den Schwestern anschreien dürfen. 694 01:03:17,760 --> 01:03:20,719 Ach, was soll's. Wir sind ja doch nur noch ein paar Wochen hier. 695 01:03:21,840 --> 01:03:24,580 Ich muss immer an die arme Frau denken, die keine Ahnung davon hat. 696 01:03:24,600 --> 01:03:26,273 Wer weiß. Vielleicht hab ich mich ja auch geirrt. 697 01:03:26,680 --> 01:03:28,956 Ich könnte es nicht ertragen, wenn ihr wirklich etwas passiert. 698 01:03:29,040 --> 01:03:32,460 Ich weiß...und ich hab's mit meinem dummen Gerede noch schlimmer gemacht. 699 01:03:32,480 --> 01:03:34,580 Ein anderer hätte sowas nicht mit mir machen dürfen. 700 01:03:34,600 --> 01:03:37,320 Aber dich kenne ich ja: ein Knopfdruck und du gehst hoch. 701 01:03:38,720 --> 01:03:41,540 Ich weiß auch nicht. Manchmal drehe ich einfach durch. 702 01:03:41,560 --> 01:03:44,439 Und ich möchte manchmal siebzig Pfund mehr wiegen und dir eine knallen! 703 01:03:55,960 --> 01:03:58,794 Du! Ich weiß, wie schwer es für dich war, mir das zu sagen. 704 01:03:59,640 --> 01:04:00,676 Okay? 705 01:04:01,000 --> 01:04:03,356 Okay. Und jetzt los! 706 01:04:16,720 --> 01:04:21,272 Tja, meine Herren. Ihr Praktikum ist beendet, Sie sind jetzt selbständige Ärzte. 707 01:04:21,680 --> 01:04:23,114 Das ist unsere letzte Zusammenkunft. 708 01:04:25,160 --> 01:04:27,595 Sie haben Ihre erste Sektion hier auf diesem Tisch gesehen. 709 01:04:28,760 --> 01:04:30,672 und darum sage ich Ihnen von hier aus nun Lebewohl. 710 01:04:31,920 --> 01:04:33,860 Der Pathologe hat meistens das letzte Wort, 711 01:04:33,880 --> 01:04:36,759 aber in diesem Fall ist das letzte Wort schwer zu finden, weil... 712 01:04:38,640 --> 01:04:42,540 wenn Sie es jetzt noch nicht wissen, wenn es nicht in Ihrem Herzen ist, 713 01:04:42,560 --> 01:04:44,517 dann wäre es für mich zu spät, es Ihnen zu sagen. 714 01:04:52,520 --> 01:04:56,070 Lebt wohl. Gott möge Euch beschützen. 715 01:04:59,040 --> 01:05:01,157 Und - verordnen Sie keine Zigaretten! 716 01:05:18,240 --> 01:05:19,276 Bitte, setzen Sie sich doch! 717 01:05:21,360 --> 01:05:22,794 Ich wollte mich noch persönlich verabschieden. 718 01:05:24,320 --> 01:05:26,073 Sie gehen also nach Hicksville? Greenville! 719 01:05:26,720 --> 01:05:27,700 Klingt nach Provinz. 720 01:05:27,720 --> 01:05:31,509 Farmergegend - da kennen sie keine Tausend-Dollar-Scheine. 721 01:05:35,440 --> 01:05:37,318 Glauben Sie, dass deshalb die Luft reiner ist? 722 01:05:37,800 --> 01:05:38,756 Ja, für mich schon. 723 01:05:40,800 --> 01:05:41,756 Ja, natürlich. 724 01:05:43,360 --> 01:05:45,352 Soll ich Ihnen sagen, wie Sie sich Ihr Leben dort vorstellen? 725 01:05:46,400 --> 01:05:49,711 Eine Landstraße und ein alter Ford - nur für Sie ist der alte Ford ein weißes Ross. 726 01:05:49,920 --> 01:05:52,435 Und Sie selbst der Ritter St. Georg - in schimmernder Rüstung. 727 01:05:53,160 --> 01:05:55,755 Sie erreichen das Farmhaus. Ein Mann blutet sich zu Tode. 728 01:05:56,200 --> 01:06:00,558 Sie sind allein, und ohne Instrumente, ohne Hilfe vollbringen Sie ein Wunderwerk an Operation. 729 01:06:02,200 --> 01:06:04,180 Und Sie retten ihn, weil Sie ein so reines Herz haben. 730 01:06:04,200 --> 01:06:05,180 Ich habe nie eine solche... 731 01:06:05,200 --> 01:06:06,190 Sie fahren dorthin, 732 01:06:06,800 --> 01:06:09,110 und wenn Sie dort sind, wissen Sie, was Sie dann finden? 733 01:06:10,040 --> 01:06:13,192 Einen Mann mit einem Furunkel am Hintern. Verstehen Sie mich? 734 01:06:13,680 --> 01:06:15,558 Am Hintern ein Furunkel! 735 01:06:16,320 --> 01:06:18,232 Das öffnen Sie - und gehen heim. 736 01:06:24,120 --> 01:06:25,076 Auf Wiedersehen, Herr Doktor. 737 01:06:28,040 --> 01:06:28,996 Marsh! 738 01:06:31,600 --> 01:06:34,160 Sie waren einer der begabtesten Studenten, die wir je hatten. 739 01:06:35,200 --> 01:06:36,793 Aus Ihnen wird einmal ein großer Arzt. 740 01:06:38,240 --> 01:06:40,675 Aber machen Sie Ihr Leben nicht zur griechischen Tragödie. 741 01:06:41,720 --> 01:06:42,995 Sonst verpfuschen Sie es. 742 01:06:46,200 --> 01:06:47,190 Danke! 743 01:06:47,720 --> 01:06:48,790 Leben Sie wohl, Herr Doktor. 744 01:07:19,240 --> 01:07:20,720 Willkommen in Greenville. 745 01:07:21,080 --> 01:07:23,959 Dr. Runkleman - das ist meine Frau. 746 01:07:24,280 --> 01:07:26,540 Ich freue mich, Herr Doktor. Ich habe schon viel von Ihnen gehört. 747 01:07:26,560 --> 01:07:28,472 Lügen, alles Lügen. 748 01:07:29,520 --> 01:07:31,113 Ist das alles? Das ist alles! 749 01:07:31,560 --> 01:07:34,234 Nackt kommst du zur Welt, und nackt sollst du sie verlassen. 750 01:07:34,400 --> 01:07:35,914 Besonders die Landärzte. 751 01:07:37,200 --> 01:07:38,759 Da drüben steht mein Wagen. 752 01:07:56,680 --> 01:07:59,320 Was Sie hier sehen, ist... Greenville. 753 01:08:00,000 --> 01:08:02,595 Malerische Cafés, nett gekleidete Eingeborene. 754 01:08:03,320 --> 01:08:05,596 Im Winter sehr kalt, dafür im Sommer zu heiß. 755 01:08:07,720 --> 01:08:08,676 Guten Tag, Martha! 756 01:08:11,000 --> 01:08:14,994 Sie spricht nicht mit mir. Vor dreißig Jahren gab ich noch 2 Monate zu leben. 757 01:08:15,720 --> 01:08:17,677 Diagnosen sind meine Spezialität! 758 01:08:23,000 --> 01:08:24,832 Sam! Oh - Tag, Herr Doktor! 759 01:08:25,120 --> 01:08:27,794 Du sollst doch dein Bein schonen, sonst hast du nächsten Monat eins aus Holz! 760 01:08:28,160 --> 01:08:31,517 Kümmern Sie sich lieber um Ihren Blutdruck, Dave, dann leben Sie länger, 761 01:08:34,720 --> 01:08:35,676 Idiot! 762 01:08:41,840 --> 01:08:43,479 Das ist hier ein komisches Volk. 763 01:08:43,920 --> 01:08:46,230 Letzte Woche geriet ein Mann mit seinem Arm in eine Ackerfräse. 764 01:08:46,400 --> 01:08:48,220 Er schleppte sich zu Fuß ins Krankenhaus. 765 01:08:48,240 --> 01:08:50,340 Und was, glauben Sie, war seine erste Frage? 766 01:08:50,360 --> 01:08:51,999 Was kostet das, Herr Doktor? 767 01:08:52,520 --> 01:08:54,000 Sie sind ein Pointen-Töter. 768 01:08:54,600 --> 01:08:56,420 Das müssen Sie sich merken bei unseren Farmern. 769 01:08:56,440 --> 01:08:58,397 Zuerst wollen Sie immer wissen, was es kostet. 770 01:09:00,320 --> 01:09:02,312 Ihre Frau ist nicht dumm! Oh nein! 771 01:09:09,800 --> 01:09:13,420 Wir sind da. Hier werden Sie wohnen. Oh - das sieht aber nett aus. 772 01:09:13,440 --> 01:09:14,715 Ja, nicht schlecht. 773 01:09:25,040 --> 01:09:26,520 Den Wagen da habe ich für Sie besorgt. 774 01:09:28,600 --> 01:09:31,911 Wenn Sie einen neueren fahren, heißt es gleich: Da fährt mein Blinddarm! 775 01:09:43,080 --> 01:09:45,620 Ich hoffe, Sie werden sich hier wohlfühlen. Das werden wir bestimmt. 776 01:09:45,640 --> 01:09:47,154 Ich habe hier sauber machen lassen. 777 01:09:48,080 --> 01:09:49,878 Mein Beitrag zum kultivierten Luxus. 778 01:09:51,520 --> 01:09:56,436 Was haben Sie bezahlt? Fünfundsiebzig Cents die Stunde. Man hat Sie betrogen, Doktor. 779 01:09:57,960 --> 01:10:02,113 Ich muss jetzt in die Praxis. Ich erwarte Sie dann morgen früh, Luke. Acht Uhr? 780 01:10:02,840 --> 01:10:03,796 Ja. 781 01:10:08,520 --> 01:10:13,914 Schon gut! Geh nur, ich mach das schon. Kommen Sie, bevor sie sich's anders überlegt. 782 01:10:22,720 --> 01:10:23,949 Miss Snow - Das ist Dr. Marsh. 783 01:10:24,120 --> 01:10:26,820 Miss Snow ist es egal, wieweit Sie die Einwohnerzahl von Greenville dezimieren, 784 01:10:26,840 --> 01:10:29,180 solange Sie ihre Termine nicht durcheinanderbringen. Stimmt's? Unsinn! 785 01:10:29,200 --> 01:10:33,460 Die alte Frau Schoenmann hat angerufen. Bettruhe. 5 Käfergott-Tabletten, eine pro Stunde. Migräne. 786 01:10:33,480 --> 01:10:36,040 Mr. Jergens hat wieder angerufen. Doppelte Dosis Amphojel. 787 01:10:36,240 --> 01:10:37,594 Der Mann hat einen Ulcus. 788 01:10:39,240 --> 01:10:43,871 Was ist in der Post? Rechnungen, Medikamenten proben und ein Liebesbrief von Mrs. Henderson. 789 01:10:44,120 --> 01:10:45,076 Sehr lustig! 790 01:10:48,160 --> 01:10:49,116 Das sind Sie überrascht, was? 791 01:10:50,320 --> 01:10:51,390 Eine schöne Bibliothek! 792 01:10:51,560 --> 01:10:54,359 Sie meinen, für einen Landarzt? Ja, man muss auf dem Laufenden bleiben. 793 01:10:54,600 --> 01:10:55,920 Die Patienten kaufen Reader's Digest 794 01:10:56,080 --> 01:10:58,595 und finden Krankheiten bei sich, die wir nicht einmal dem Namen nach kennen. 795 01:10:58,760 --> 01:10:59,716 Was ist denn noch? Reden Sie! 796 01:10:59,840 --> 01:11:01,559 Adam Jerner's Schmerzen im rechten Arm sind schlimmer geworden. 797 01:11:01,760 --> 01:11:03,956 Das Gewicht stündlich für 5 Minuten abnehmen. Noch was? 798 01:11:04,080 --> 01:11:07,232 Nein, im Augenblick nicht. Dann rein mit ihnen, rein mit ihnen. 799 01:11:10,480 --> 01:11:11,834 Mr. Parrish, bitte. 800 01:11:20,760 --> 01:11:23,195 Die Salbe morgens und abends auftragen, und möglichst wenig sitzen. 801 01:11:23,360 --> 01:11:25,829 Ich bin Busfahrer. Ich werden den Bus im Stehen fahren. 802 01:11:27,000 --> 01:11:30,311 Mein Professor hat mir prophezeit, mein erster Fall wäre ein Furunkel am Hintern 803 01:11:30,400 --> 01:11:31,834 Nun, so ist es auch gekommen. 804 01:11:32,280 --> 01:11:34,715 Hat er Ihnen auch gesagt, dass Sie wahrscheinlich kein Geld dafür bekommen? 805 01:11:44,360 --> 01:11:45,316 Sagen Sie Ah! 806 01:11:45,960 --> 01:11:46,996 Nochmal. 807 01:11:47,560 --> 01:11:48,516 Nochmal. 808 01:11:49,280 --> 01:11:50,236 Nochmal. 809 01:11:51,440 --> 01:11:52,396 Nochmal. 810 01:11:53,480 --> 01:11:54,500 Nochmal. 811 01:11:54,520 --> 01:11:56,477 Aua! Das tut weh! 812 01:11:57,920 --> 01:11:59,798 Ach - du bist doch kein Baby mehr. 813 01:12:11,160 --> 01:12:14,140 Es interessiert mich nicht, was Ihr Frosch hat. Wenn ich Ihnen sage...Das ist unmöglich! 814 01:12:14,160 --> 01:12:16,629 Also gut, Emma. Es ist unmöglich - aber sie bekommen ein Kind. 815 01:12:17,080 --> 01:12:19,595 Das ist doch nicht Ihr Ernst? Doch, bitterer Ernst. 816 01:12:20,640 --> 01:12:25,556 Ein großer Mann hat einmal gesagt: Das ist auch nicht schlimmer als ein Beinbruch! Ja, aber... 817 01:12:30,000 --> 01:12:34,438 Nach jeder Mahlzeit eine, Gertrud. Danke, Doktor. Ich hoffe, sie helfen mir. Aber sicher! 818 01:12:36,680 --> 01:12:37,909 Der fehlt doch überhaupt nichts! 819 01:12:38,080 --> 01:12:40,720 Luke, wenn jemand kommt und Schmerzen hat, dann behandeln Sie Ihn. 820 01:12:41,040 --> 01:12:42,900 Wenn sich jemand nur einbildet, dass er Schmerzen hat, 821 01:12:42,920 --> 01:12:44,593 dann behandeln Sie ihn, als hätte er sie wirklich. 822 01:12:44,920 --> 01:12:46,991 Sie müssen hier menschlich und nicht wissenschaftlich vorgehen. 823 01:12:56,600 --> 01:12:57,556 Noch zwei Zentimeter! 824 01:13:04,200 --> 01:13:05,156 Jetzt vorsichtig. 825 01:13:09,440 --> 01:13:10,396 Jetzt! 826 01:13:18,640 --> 01:13:20,040 Jetzt schließen! 827 01:13:37,840 --> 01:13:40,435 Mein Junge hat eben für über achthundert Dollar Diamanten verschluckt! 828 01:13:40,600 --> 01:13:43,354 Das schadet ihm gar nicht. Ihm vielleicht nicht! Aber mir! 829 01:13:43,680 --> 01:13:46,912 Folgen Sie ihm auf Schritt und Tritt, Harry, lassen Sie ihn nicht aus den Augen! 830 01:13:48,000 --> 01:13:52,552 Dave, habe ich das, was ich glaube? Sagen Sie mir die Wahrheit! Ja, Ed. 831 01:13:53,520 --> 01:13:55,477 Wird es weh tun? Nein, dafür sorgen wir. 832 01:13:55,920 --> 01:13:56,876 Das sagen Sie so! 833 01:13:57,280 --> 01:14:01,513 Sie sind jetzt siebenundsechzig Jahre alt, Ed, und haben nichts anbrennen lassen. 834 01:14:01,800 --> 01:14:06,955 Das weiß ich selbst, Dave. Und ich bereue es auch nicht. 835 01:14:09,680 --> 01:14:11,740 Sind Sie sicher, dass mir die Operation helfen wird? 836 01:14:11,760 --> 01:14:13,558 Ja, wir machen einen neuen Menschen aus Ihnen. 837 01:14:13,680 --> 01:14:16,240 Nun, wenn das gelingt - schicken Sie dem auch bitte die Rechnung. 838 01:14:16,840 --> 01:14:21,756 Sehen Sie, die Leute zahlen immer, Luke. Kein Bargeld, aber jede Menge Geflügel auf dem Tisch. 839 01:14:38,600 --> 01:14:43,675 Müde, Luke? Todmüde. Wir können in ein paar Minuten essen. Fein. 840 01:14:44,280 --> 01:14:46,875 Das war wohl wieder ein schwerer Tag? Schwer? 841 01:14:48,040 --> 01:14:52,080 Du ahnst nicht, was da los ist. Wie die Bienen schwärmen die Leute in die Praxis. 842 01:14:52,720 --> 01:14:55,700 Nicht zu fassen, wo die vielen Menschen in so einem Nest herkommen. 843 01:14:55,720 --> 01:14:58,838 Dieser Runkleman ist 'ne ein-Mann-Klinik, der macht einfach alles. 844 01:14:59,240 --> 01:15:02,836 Herzsachen, Ohren, Schwangerschaften, eingewachsene Fußnägel. 845 01:15:03,800 --> 01:15:06,759 Er ist ein richtig guter Arzt, Kris. Wirklich. 846 01:15:07,680 --> 01:15:10,718 Ich glaube, wir haben in diese Woche über zweihundert Fälle behandelt. 847 01:15:10,920 --> 01:15:12,479 Das hast du dir doch gewünscht, Luke. 848 01:15:12,920 --> 01:15:15,276 Ja, aber so viele, in so kurzer Zeit.. 849 01:15:16,000 --> 01:15:18,435 So wie wir arbeiten bleibt einfach zu wenig Zeit. 850 01:15:18,920 --> 01:15:22,470 Ich habe immer Angst, dass man nicht sorgfältig genug ist. 851 01:15:22,920 --> 01:15:25,435 Die Leute erwarten doch keine Wunder! 852 01:15:25,680 --> 01:15:28,115 Du kannst nicht den ganzen Tag arbeiten und dir nachts Sorgen machen. 853 01:15:29,480 --> 01:15:31,278 Ja, ich glaube, du hast recht. 854 01:15:32,320 --> 01:15:36,439 Du merkst es selbst gar nicht, weil du so in deiner Arbeit versunken bist. 855 01:15:43,800 --> 01:15:48,033 Wir haben kaum Zeit, uns zu unterhalten. Und ich habe dir so viel zu sagen. 856 01:15:51,080 --> 01:15:53,834 Ich habe mich noch niemals in meinem Leben so glücklich gefühlt. 857 01:15:54,880 --> 01:15:57,520 Ich dachte, ich würde meine Arbeit vermissen, aber ich tu's nicht. 858 01:15:58,520 --> 01:16:03,311 Den ganzen Tag sage ich mir selbst, wie wunderbar es ist, eine Frau zu sein... 859 01:16:04,000 --> 01:16:05,434 deine Frau zu sein. 860 01:16:06,720 --> 01:16:12,034 Und gerade weil ich dich so liebe, 861 01:16:12,960 --> 01:16:15,156 möchte ich, dass es vollkommen ist. 862 01:16:16,640 --> 01:16:18,757 Meinst du nicht, dass wir jetzt daran denken könnten... 863 01:16:22,280 --> 01:16:24,556 Ich möchte eine Familie haben, Luke. 864 01:16:27,560 --> 01:16:33,079 Was ich sagen will ist....na ja 865 01:16:53,440 --> 01:16:58,879 Ja? Ja - Dr. Marsh ist zu Haus.. Ja, Mrs. Bassett. 866 01:17:00,720 --> 01:17:05,590 Nein, auf keinen Fall bewegen. Ja, er kommt sofort. Sagen Sie mir noch, wie er fahren soll. 867 01:17:05,920 --> 01:17:12,269 Zur Lang-Farm. Zuerst die nördliche Chaussee herunter,dann links ab. Danke schön! 868 01:17:14,120 --> 01:17:16,840 Stallknecht Nat Bassett ist vom Pferd getreten worden. 869 01:17:17,080 --> 01:17:19,549 Danke, Kris. Schlaf ruhig weiter. 870 01:17:21,040 --> 01:17:22,838 Er schläft jetzt, Mrs. Bassett. 871 01:17:24,040 --> 01:17:26,714 Er wird vor morgen früh nicht aufwachen, aber wenn er es tut, 872 01:17:26,960 --> 01:17:30,397 müssen Sie unbedingt dafür sorgen, dass er liegen bleibt. Danke, Herr Doktor. 873 01:17:31,040 --> 01:17:33,236 Ach, noch etwas, Herr Doktor. Das hätte ich fast vergessen. 874 01:17:33,400 --> 01:17:36,518 Mrs. Lang bat darum, Sie möchten sie besuchen, bevor Sie heimfahren. 875 01:17:37,520 --> 01:17:40,752 Um ein Uhr nachts? Sie ist noch auf! 876 01:18:06,960 --> 01:18:08,758 Guten Abend. Ich bin Dr. Marsh. 877 01:18:10,160 --> 01:18:15,758 Und ich bin Harriet Lang. Kommen Sie bitte herein, Dr. Marsh. Danke 878 01:18:17,040 --> 01:18:20,511 Ich habe mir um Nat Bassett Sorgen gemacht. Wie geht's ihm? 879 01:18:20,800 --> 01:18:24,999 Nun, ich weiß es noch nicht. Wenn sein Hüfte gebrochen ist, muss er für ein bis 2 Monate liegen. 880 01:18:25,320 --> 01:18:27,391 Ich hab' ihn vor dem Pferd gewarnt. So? 881 01:18:27,840 --> 01:18:31,550 Es ist ein Zuchthengst. Ich züchte nämlich Springpferde. Ich verstehe. 882 01:18:32,720 --> 01:18:37,158 Darf ich Vorstellen? Das ist Ben Cosgrove... Dr. Marsh. Herr Doktor? 883 01:18:41,840 --> 01:18:44,460 Nun, ich verabschiede mich bereits seit Stunden... 884 01:18:44,480 --> 01:18:48,838 Ben ist das beste Kindermädchen - für Erwachsene. Ja! 885 01:18:50,600 --> 01:18:51,556 Gute Nacht, Herr Doktor. 886 01:18:54,240 --> 01:18:55,196 Entschuldigen Sie mich. 887 01:19:43,480 --> 01:19:45,278 Was möchten Sie trinken? 888 01:19:45,960 --> 01:19:47,599 Danke, nichts. 889 01:19:57,640 --> 01:20:01,395 Ich mag dieses Lied. Manchmal lasse ich es stundenlang spielen. 890 01:20:05,880 --> 01:20:07,712 Dave Runkleman hat mir von Ihnen erzählt. 891 01:20:08,320 --> 01:20:09,549 Wirklich? 892 01:20:10,960 --> 01:20:12,519 Sie fragen ja gar nicht, was er gesagt hat. 893 01:20:13,960 --> 01:20:15,110 Also gut - was hat er gesagt? 894 01:20:17,160 --> 01:20:19,675 Er sagt, sie wären der geborene Arzt. 895 01:20:21,960 --> 01:20:26,079 Ich wollte Sie unbedingt kennen lernen - wirklich! 896 01:20:27,320 --> 01:20:28,993 Ich schockiere Sie! 897 01:20:29,880 --> 01:20:33,020 Nein - Sie schockieren mich nicht, Mrs. Lang. Ich bin nur müde. 898 01:20:33,040 --> 01:20:35,077 Ich muss morgen früh um sieben operieren. 899 01:20:36,040 --> 01:20:38,100 Es heißt immer, es wäre nicht gut, allein zu trinken, 900 01:20:38,120 --> 01:20:42,637 aber keiner sagt einem, wie man Leute findet, die nachts mit einem trinken. 901 01:20:48,040 --> 01:20:50,271 Es tut mir leid, dass Sie einsam sind, Mrs. Lang. 902 01:20:51,680 --> 01:20:54,957 Das habe ich nicht gesagt. Ich konnte nicht schlafen, und... 903 01:20:55,760 --> 01:20:57,752 Heute nacht werden Sie bestimmt schlafen! 904 01:20:58,720 --> 01:21:01,540 Sie wollen mir damit höflich sagen, ich hätte zuviel getrunken. 905 01:21:01,560 --> 01:21:03,313 Sie haben recht. Das habe ich. 906 01:21:05,280 --> 01:21:06,873 Gute Nacht, Dr. Marsh. 907 01:21:08,280 --> 01:21:10,158 Gute Nacht, Mrs. Lang. 908 01:21:22,960 --> 01:21:26,317 Krankenhaus Greenville - Guten Morgen. Einen Augenblick, bitte! 909 01:21:27,320 --> 01:21:29,118 Krankenhaus Greenville - Guten Morgen. 910 01:21:30,920 --> 01:21:34,100 Guten Morgen, Mrs. Penrose, und wo sind die Medizinmänner? 911 01:21:34,120 --> 01:21:39,514 Scheuern! Gesichtswasser, Hormoncreme, Lippenstift. Ich liebe Sie! 912 01:21:44,440 --> 01:21:48,559 Übrigens - ich hörte, Sie waren gestern bei der Witwe Lang? 913 01:21:49,240 --> 01:21:52,312 Ja - sie machte sich Sorgen wegen ihres Stallknechts. Und wie ist Ihr Eindruck? 914 01:21:52,600 --> 01:21:56,389 Nun, auf den Röntgenbildern sieht man... Ich meinte nicht den Stallknecht! Oh? 915 01:21:57,040 --> 01:22:00,636 Sagen Sie nicht, Sie hätten nichts bemerkt. Ja, Sie macht einen netten Eindruck. 916 01:22:01,120 --> 01:22:02,076 Aha! 917 01:22:10,480 --> 01:22:15,340 Tag, Herr Doktor. Ah, Lou. Ich hab' Ihr Wunder- mittel vom letzten Monat noch nicht ausprobiert. 918 01:22:15,360 --> 01:22:17,272 Mal sehen, was ich brauche. 919 01:22:17,480 --> 01:22:20,951 Vier Flaschen Zephiri - zwanzig Procain Penicillin 920 01:22:21,240 --> 01:22:25,393 ungefähr tausend Zungenspatel - und ein paar Dutzend Bandagen. Das wär's! 921 01:22:25,800 --> 01:22:29,157 Ich hab' noch was ganz besonderes. Oh nein! Dauert nur eine Minute! 922 01:22:30,600 --> 01:22:33,957 Sagen Sie, Dave, wer ist dieser Ben Cosgrove? 923 01:22:35,080 --> 01:22:39,438 Er ist ihr Anwalt, und sie ist ihm nicht gut bekommen! Und Vorsicht: das steckt an! 924 01:22:39,880 --> 01:22:42,700 Die erste wirkliche Verbesserung des Stethoskops seit dreißig Jahren. 925 01:22:42,720 --> 01:22:44,951 So eine Verstärkung haben Sie noch nie gehört! 926 01:22:55,160 --> 01:22:56,116 Also los! 927 01:23:15,320 --> 01:23:19,060 Sollen wir es kaufen? Ja, es ist wirklich gut, Dave? Kostenpunkt? Zweihundertdreißig. 928 01:23:19,080 --> 01:23:21,820 Na schön, dann bringen Sie es ins Büro. Auf Wiedersehen. 929 01:23:21,840 --> 01:23:23,957 Danke, Dave. Dr. Marsh, bis zum nächsten Mal. 930 01:23:33,040 --> 01:23:35,555 Na, und? Was und? 931 01:23:35,760 --> 01:23:38,340 Kommen Sie schon! Was haben Sie gehört? Gar nichts habe ich gehört. 932 01:23:38,360 --> 01:23:40,431 Lügen Sie nicht! Raus damit! Also gut. 933 01:23:40,760 --> 01:23:44,720 Systolisches Schwirren, klappernder zweiter Ton, unregelmäßiger Puls. 934 01:23:45,440 --> 01:23:46,700 Schauen Sie nicht so schockiert. 935 01:23:46,720 --> 01:23:48,900 Ich habe das selbst schon über hundert Menschen sagen müssen. 936 01:23:48,920 --> 01:23:51,860 Seit wann wissen Sie das, Dave? Ein paar Monate - darum sind Sie hier. 937 01:23:51,880 --> 01:23:53,155 Sie werden aufhören müssen, zu arbeiten. 938 01:23:53,440 --> 01:23:57,300 Sehen Sie, ich habe schon Altersbeschwerden mit den Nieren und der Prostata. 939 01:23:57,320 --> 01:24:00,380 Viel schönes habe ich sowieso nicht mehr zu erwarten, und wenn ich nicht arbeite... 940 01:24:00,400 --> 01:24:02,660 Aber Sie könnten doch in New York Raermer oder Hamilton konsultieren. 941 01:24:02,680 --> 01:24:04,860 Damit die anfangen, an mir herumzuschneiden? Nein danke! 942 01:24:04,880 --> 01:24:06,860 Aber Sie müssen etwas für sich tun, Dave! 943 01:24:06,880 --> 01:24:11,159 Luke, wenn's einen Riss gibt, geht es schnell. Was kann man mehr verlangen? 944 01:24:24,840 --> 01:24:28,311 Das ist Dr. Snider - Dr. Marsh. Dr.Snider leitet das Krankenhaus. 945 01:24:29,120 --> 01:24:31,396 Freut mich, Sie kennen zu lernen. Wie geht es Ihnen, Doktor? 946 01:24:31,640 --> 01:24:35,780 Ist Dr. Snider Narkosearzt? Sie sind hier nicht in der Großstadt. 947 01:24:35,800 --> 01:24:38,554 Wenn ein Patient sich keinen Narkosearzt leisten kann, macht es Dr. Snider. 948 01:24:45,560 --> 01:24:47,995 Fertig, Clem? Fertig. 949 01:25:17,960 --> 01:25:22,780 Atmung ist schlecht. Wie ist ihr Blutdruck? Sechzig zu Null. Sie ist cyanotisch! 950 01:25:22,800 --> 01:25:25,500 Pentathol weglassen. Nur Kochsalz geben! 951 01:25:25,520 --> 01:25:30,197 Endotrachealtubus - rasch! Sie ist ja völlig verkrampft und bekommt keine Luft! 952 01:25:34,880 --> 01:25:37,780 Sie sperrt sich. Ich kriege den Tubus nicht rein. Machen Sie einen Luftröhrenschnitt! 953 01:25:37,800 --> 01:25:41,900 Skalpell! Warten Sie, Dave. Curare! Ich glaube, das ist zwecklos. 954 01:25:41,920 --> 01:25:44,480 Wenn Sie nicht entspannt, können Sie immer noch schneiden. Aber schnell! 955 01:26:05,000 --> 01:26:08,152 Sie scheint zu reagieren. Versuchen Sie es nochmal mit dem Tubus! 956 01:26:16,840 --> 01:26:19,958 Sauerstoff. Sauerstoff!!! 957 01:26:27,720 --> 01:26:30,110 Neuen Mantel! Neue Handschuhe! 958 01:26:50,720 --> 01:26:53,155 Sie hat schon wieder Farbe. Ich glaube, wir bekommen sie durch. 959 01:27:39,760 --> 01:27:42,150 Vielen Dank, Kris. Sie tanzen wunderbar. 960 01:27:48,480 --> 01:27:51,620 Sehen Sie ihn an - die Last der ganzen Welt. Ich weiß, was er hat. 961 01:27:51,640 --> 01:27:54,540 Es bedrückt ihn schon den ganzen Tag, dass ich nicht über Dr. Snider rede. 962 01:27:54,560 --> 01:27:56,580 Darüber versuche ich die ganze Zeit mit dir zu sprechen, Dave. 963 01:27:56,600 --> 01:27:59,100 Die Sache mit dem Pentathol war einfach... Bitte Luke, nicht jetzt! 964 01:27:59,120 --> 01:28:02,260 Das muss geklärt werden. Also gut, wenn Sie es durchaus wollen, dann sag' ich's ihm. 965 01:28:02,280 --> 01:28:05,580 Er ist unsicher, und das weiß er selbst. Er ist nie ein begabter Arzt gewesen, 966 01:28:05,600 --> 01:28:08,780 aber er ist der Chef hier. Und er ist unfähig! Ich weiß! 967 01:28:08,800 --> 01:28:12,340 Ich passe auf ihn auf, aber wir müssen uns mit ihm abfinden. 968 01:28:12,360 --> 01:28:17,116 Das ist ein parteipolitischer Posten, Luke, und dagegen kommt niemand an. 969 01:28:17,640 --> 01:28:20,140 Jetzt wollen wir das aber vergessen und versuchen, uns zu amüsieren! 970 01:28:20,160 --> 01:28:22,800 Das ist mein erster freier Abend seit Wochen. 971 01:28:23,240 --> 01:28:24,959 Harriet! Hey! 972 01:28:25,840 --> 01:28:28,036 Hallo Dave. Dave Runkleman ist da. 973 01:28:31,680 --> 01:28:33,080 Wie geht's Ihnen, Dave? 974 01:28:35,280 --> 01:28:36,714 Guten Abend, Dr. Marsh. 975 01:28:37,920 --> 01:28:43,040 Guten Abend, Mrs. Lang. Meine Frau. Mrs. Lang - Mr. Cosgrove. 976 01:28:43,760 --> 01:28:44,716 Wie geht es Ihnen? 977 01:28:45,840 --> 01:28:47,559 Freut mich, Sie kennen zu lernen. 978 01:29:02,160 --> 01:29:07,918 Nehmen Sie noch einen...Oh, ich hatte schon mehr als genug...Einen noch! 979 01:29:15,280 --> 01:29:19,500 Keine Sorge. So tanzt sie mit Ben schon seit vielen Jahren, das hat nie zu was geführt. 980 01:29:19,520 --> 01:29:21,034 Ich mache mir keine Sorgen! 981 01:29:22,040 --> 01:29:24,980 Aber ich wünschte, sie würde nicht so gut aussehen in dem Kleid. 982 01:29:25,000 --> 01:29:28,152 Mit soviel Zeit und Geld wäre selbst ich hübsch. 983 01:29:45,120 --> 01:29:47,157 Sie beide sind ein wunderschönes Paar. 984 01:29:48,480 --> 01:29:52,740 Hey Kris, hoffentlich bekommt dir das! Das hab ich ihr verordnet, nicht einmischen! 985 01:29:52,760 --> 01:29:57,551 Ich warne Sie vor ihm. Er ist ein gefährlicher alter Mann. Das bin ich. Trinken Sie! 986 01:29:57,800 --> 01:30:01,430 Sie trinkt nicht mehr. Ihr Hausarzt erlaubt so etwas nicht. 987 01:30:01,960 --> 01:30:05,237 Äh - wie heißt Gin und Wermut auf Latein, Herr Doktor? 988 01:30:05,440 --> 01:30:09,400 Wie bitte? Jetzt geht das wieder los! Ben verabscheut Ärzte. 989 01:30:09,640 --> 01:30:13,180 Er sagt, wir schreiben die Rezepte auf lateinisch, um die Patienten zu verwirren. 990 01:30:13,200 --> 01:30:15,740 Oh - sollen Sie so einfach sein wie juristische Verträge? 991 01:30:15,760 --> 01:30:18,500 Hören Sie - wir sind Waisenkinder gegen Euch Ärzte. 992 01:30:18,520 --> 01:30:22,700 Ihr seid ein Geheimbund, ihr habt alles außer Schild und Schwert. 993 01:30:22,720 --> 01:30:25,440 Ben - du bist betrunken - und du weißt nicht, was du redest. 994 01:30:25,800 --> 01:30:29,999 Was weiß ich nicht? Ich bin gerade betrunken genug, um euch mal die Wahrheit zu sagen. 995 01:30:30,200 --> 01:30:32,740 Wenn die Leute ahnen würden, wie wenig ihr wisst, 996 01:30:32,760 --> 01:30:35,140 würdet ihr nicht mehr ungeschoren bleiben, wenn ihr sie umbringt. 997 01:30:35,160 --> 01:30:38,100 Ich habe schon Patienten verloren - aber viel mehr habe ich gerettet. 998 01:30:38,120 --> 01:30:42,860 Hören Sie, Cosgrove, wir wissen alle, dass gelegentlich...Was wissen Sie, Herr Doktor? 999 01:30:42,880 --> 01:30:45,580 Ben - du wirst ausfallend! Und ausgesprochen dumm! 1000 01:30:45,600 --> 01:30:48,420 So? Sie wissen nicht, warum das Herz schlägt, 1001 01:30:48,440 --> 01:30:51,353 oder was ein Gedanke ist und warum die Nerven fühlen! 1002 01:30:51,640 --> 01:30:55,236 Sie wissen nicht einmal, warum eine Frau neun Monate schwanger ist und nicht zwölf. 1003 01:30:55,440 --> 01:30:59,275 Ihr wisst nicht mal...Nein, wir wissen nicht alles. Aber wir lernen dazu! 1004 01:30:59,440 --> 01:31:03,480 Lernen? Ihr lernt nicht - ihr werdet Spezialisten! 1005 01:31:03,800 --> 01:31:09,300 Der eine schnappt sich die Lungen, der andere den Magen und der dritte das Herz. 1006 01:31:09,320 --> 01:31:13,234 Und wenn sich die Interessen überlappen, wird der Verdienst aufgeteilt. 1007 01:31:13,520 --> 01:31:16,420 Es gibt sogar einen eigenen Namen dafür. Überweisungsanteil! 1008 01:31:16,440 --> 01:31:19,900 Ja - genau das. Und der Patient, das arme Schwein, 1009 01:31:19,920 --> 01:31:23,357 muss Sie beide bezahlen, ohne es auch nur zu ahnen. 1010 01:31:23,720 --> 01:31:26,260 Auf der Schwesternschule gab es einen schönen Witz. 1011 01:31:26,280 --> 01:31:29,500 Ärzte tragen Gummihandschuhe, um keine Fingerabdrücke zu hinterlassen. 1012 01:31:29,520 --> 01:31:33,060 Lass das, Kris! Das ist nicht sehr komisch. Genau, verbieten Sie ihr den Mund! 1013 01:31:33,080 --> 01:31:38,340 Der Geheimbund in Aktion! Warum hört ihr nicht auf, euch wie Quacksalber zu benehmen? 1014 01:31:38,360 --> 01:31:41,671 Warum hören Sie nicht auf, sich wie ein Winkeladvokat zu benehmen? 1015 01:31:42,880 --> 01:31:47,079 Sagten Sie Winkeladvokat? Hört auf - alle beide! Wisst ihr nicht, wo wir sind? 1016 01:31:49,840 --> 01:31:53,720 Oh, Verzeihung. Es ist wohl besser, wenn wir jetzt gehen. 1017 01:31:57,000 --> 01:31:59,140 Egal, was du sagst: du bist die Frau eines Arztes, 1018 01:31:59,160 --> 01:32:01,500 und wenn du nichts verträgst, dann trink eben nichts. 1019 01:32:01,520 --> 01:32:04,831 Aber ich trinke doch nie, Luke, das weißt du doch. Und darum...Sei wenigstens ehrlich! 1020 01:32:05,280 --> 01:32:07,220 Du hast zuviel getrunken und zuviel geredet, 1021 01:32:07,240 --> 01:32:09,755 weil du dich darüber geärgert hast, dass ich mit Harriet Lang getanzt habe. 1022 01:32:11,520 --> 01:32:14,240 Du sagst das, Luke, nicht ich. 1023 01:32:33,520 --> 01:32:34,749 Kris? 1024 01:32:35,680 --> 01:32:36,909 Was denn? 1025 01:32:37,360 --> 01:32:38,999 Es tut mir leid. 1026 01:32:41,680 --> 01:32:45,037 Schon gut. Es war genauso meine Schuld. 1027 01:32:45,240 --> 01:32:50,031 Nein, ich hatte eine Wut auf Snider und auf Cosgrove - und die habe ich an dir ausgelassen. 1028 01:32:56,560 --> 01:32:58,631 Wir sprechen zu selten miteinander, Luke. 1029 01:32:59,520 --> 01:33:01,398 Nicht, dass wir uns streiten. 1030 01:33:02,720 --> 01:33:05,872 Aber es scheint so, als hätte wir uns nicht viel zu sagen. 1031 01:33:06,600 --> 01:33:11,391 Manchmal wünschte ich...Kris, das war nur ein kleines Missverständnis. 1032 01:33:11,960 --> 01:33:13,792 Und ich habe mich entschuldigt. 1033 01:33:14,840 --> 01:33:18,151 Zwei Menschen sollten nicht so nebeneinander her leben. 1034 01:33:19,400 --> 01:33:20,629 Nein - sicher nicht. 1035 01:33:22,760 --> 01:33:27,039 Neulich Abend wollte ich es dir schon sagen, aber du warst so müde. 1036 01:33:28,880 --> 01:33:33,716 Für uns ist das Leben hier jetzt gesichert. Wir haben ein Haus. 1037 01:33:35,320 --> 01:33:38,711 Und wir sollten uns bald überlegen, ob wir nicht ein Kind haben wollen. 1038 01:33:45,400 --> 01:33:50,316 Dazu ist es noch zu früh, Kris. Ich habe gerade erst begonnen, hier zu praktizieren, und 1039 01:33:51,480 --> 01:33:53,551 wir können nicht alles auf einmal machen. 1040 01:33:54,000 --> 01:33:57,994 Aber soviel würde das doch gar nicht kosten, und ich könnte immer...Kris! 1041 01:33:59,160 --> 01:34:01,311 Lass uns ein andermal darüber sprechen. 1042 01:34:10,360 --> 01:34:11,476 Gute Nacht, Luke. 1043 01:34:13,240 --> 01:34:14,674 Gute Nacht, Kris. 1044 01:34:42,160 --> 01:34:47,660 Na sowas - der gute Onkel Doktor! Was führt Sie denn hier her? Ein Krankenbesuch. 1045 01:34:47,680 --> 01:34:51,515 Fertig für heute? Ja! Kommen Sie mit zum Haus, ich mache Ihnen was zu trinken. 1046 01:35:08,720 --> 01:35:10,200 Sie haben ja gar nicht mehr zu trinken... 1047 01:35:25,520 --> 01:35:30,834 Es hat keinen Sinn. Was meinen Sie damit - keinen Sinn? Ich meine, es hat keinen Sinn. 1048 01:35:33,280 --> 01:35:34,236 für mich! 1049 01:35:34,920 --> 01:35:38,340 Ich verstehe trotzdem nicht... Sie sagten, ich wäre einsam. Das bin ich auch. 1050 01:35:38,360 --> 01:35:42,660 Mein Leben besteht aus Pferden und zweimal pro Woche Abendessen mit Ben Cosgrove. 1051 01:35:42,680 --> 01:35:46,594 Das ist zwar nicht sehr aufregend, aber... aber sie wehren sich gegen jede neue Bindung. 1052 01:35:47,160 --> 01:35:51,757 Nur gegen die mit Ihnen. Sehen Sie - Sie arbeiten vierundzwanzig Stunden am Tag als Arzt. 1053 01:35:52,040 --> 01:35:55,511 und außerdem müssen Sie noch eine Ehe führen. 1054 01:35:56,600 --> 01:35:58,398 Sie würden doch nie Zeit für mich haben. 1055 01:35:59,120 --> 01:36:00,395 Warum baten Sie mich dann, mitzukommen? 1056 01:36:01,240 --> 01:36:07,191 Weil ich es wollte - und es war dumm. Ich kann es mir nicht leisten, mich in Sie zu verlieben. 1057 01:36:10,040 --> 01:36:14,319 Schön für Sie, dass Sie Ihre Gefühle so an- und abstellen können. Ich kann es nicht. 1058 01:36:27,800 --> 01:36:29,837 Dummkopf! 1059 01:36:56,040 --> 01:36:56,996 Nun, Al? 1060 01:36:57,960 --> 01:37:00,420 Blutdruck absolut normal, das Blutbild ausgezeichnet, 1061 01:37:00,440 --> 01:37:01,660 keine Spur von infektiösen Krankheiten 1062 01:37:01,680 --> 01:37:04,798 und Glückwunsch: Du bist im dritten Monat schwanger. 1063 01:37:05,200 --> 01:37:07,669 Danke. So etwa hab ich's mir auch ausgerechnet. 1064 01:37:08,200 --> 01:37:11,671 Lucas Marsh wird Vater. Das hätte ich nie von ihm gedacht. 1065 01:37:11,840 --> 01:37:14,992 War er aufgeregt? Was hat er gesagt? Er muss doch sehr stolz sein! Al! 1066 01:37:15,480 --> 01:37:17,233 Was ist los, Kris? 1067 01:37:19,360 --> 01:37:21,238 Ich habe Luke nichts gesagt. 1068 01:37:21,800 --> 01:37:25,953 Du hast es ihm verheimlicht? Das ist doch lächerlich! 1069 01:37:26,480 --> 01:37:28,060 So etwas kann man nicht geheimhalten, Kris. 1070 01:37:28,080 --> 01:37:30,231 Vor einem Arzt schon gar nicht. Warum tust du das? 1071 01:37:35,080 --> 01:37:40,792 Was ist denn los, Kris? Luke will kein Kind. Oh. 1072 01:37:43,160 --> 01:37:46,119 Die meisten Männer wollen keins... bis es soweit ist. 1073 01:37:46,680 --> 01:37:49,559 Dann rennen sie los und kaufen acht Monate vor der Geburt eine elektrische Eisenbahn. 1074 01:37:49,680 --> 01:37:50,670 Luke nicht. 1075 01:37:51,400 --> 01:37:54,154 Du weißt doch, wir führen keine Ehe im üblichen Sinn. 1076 01:38:01,760 --> 01:38:03,240 Ich danke dir, Al. 1077 01:38:05,760 --> 01:38:09,913 Kris! Sag es ihm. Was auch sein mag: sag es ihm! 1078 01:38:23,200 --> 01:38:25,431 Anne, habe ich irgendwann einen leichten Tag in dieser Woche 1079 01:38:26,760 --> 01:38:31,471 Donnerstag. Gut. Dann verlegen Sie alle Termine, ich bin nicht da. 1080 01:38:31,840 --> 01:38:32,956 Wird erledigt, Herr Doktor. 1081 01:38:40,840 --> 01:38:43,958 Er bekommt vielleicht ein bisschen Fieber nach der Spritze, aber das hat nicht auf sich. 1082 01:38:44,120 --> 01:38:45,839 Gute Nacht, Mrs. Bassett. Gute Nacht, Herr Doktor. 1083 01:41:06,720 --> 01:41:08,757 Guten Abend, Schwester O'Dell. Guten Abend, Herr Doktor. 1084 01:41:12,080 --> 01:41:13,036 Wer ist das? 1085 01:41:14,160 --> 01:41:16,231 Ein Sterbender - Lungenentzündung. 1086 01:41:22,960 --> 01:41:24,980 Messen Sie die Temperatur. Er hat hohes Fieber. 1087 01:41:25,000 --> 01:41:27,390 Das kann nicht sein, Herr Doktor. Der Puls war sehr langsam. Tun Sie, was ich sage! 1088 01:41:28,320 --> 01:41:32,200 Wie ist sein Name? Simmons, Carlisle Simmons. 1089 01:41:38,600 --> 01:41:41,115 Wo ist die Eintragung? Es war nichts einzutragen. 1090 01:41:41,960 --> 01:41:43,952 Hat ihn Dr. Snider gesehen? Natürlich. 1091 01:41:44,160 --> 01:41:48,200 Welche Anweisungen hat er gegeben? Keine. Das macht er nie in solchen Fällen. 1092 01:41:49,000 --> 01:41:50,320 In solchen Fällen? 1093 01:41:51,200 --> 01:41:54,637 Wenn ihre Zeit gekommen ist, sagt Dr. Snider, soll man sie in Frieden sterben lassen. 1094 01:41:55,120 --> 01:41:57,351 Der Mann hier erlebt den Morgen nicht mehr. 1095 01:42:00,520 --> 01:42:01,476 Wieviel? 1096 01:42:02,600 --> 01:42:04,990 Vierzig komma vier. Hier! 1097 01:42:30,840 --> 01:42:33,753 Sind diese Flecken schon bei der Untersuchung durch Dr. Snider dagewesen? Ja. 1098 01:42:38,520 --> 01:42:41,080 Bett rausfahren! Aber Herr Doktor! Fahren Sie das Bett raus! 1099 01:42:48,360 --> 01:42:50,300 Dr. Marsh. Das ist mein Patient. Was geschieht hier? 1100 01:42:50,320 --> 01:42:52,540 O'Dell - Ich brauche zwei Ampullen Chloromycetin und Sauerstoff. 1101 01:42:52,560 --> 01:42:54,438 Herr Doktor, ich muss auf die Station. Reden Sie nicht, ich brauche die Sachen. 1102 01:42:54,680 --> 01:42:56,580 Und rufen Sie meine Frau an - sie soll sofort kommen! 1103 01:42:56,600 --> 01:42:58,353 Der Mann hat Typhus. Wir dürfen keine Zeit verlieren. 1104 01:42:58,480 --> 01:43:01,740 Hören Sie, Dr. Marsh, ich weiß nicht...Gehen Sie aus dem Weg! Der Mann muss isoliert werden. 1105 01:43:01,760 --> 01:43:03,194 O'Dell, rufen Sie meine Frau jetzt an! 1106 01:43:03,320 --> 01:43:06,860 Dr. Marsh, hier bin ich Chefarzt, hören Sie auf, sich zu widersetzen. 1107 01:43:06,880 --> 01:43:10,620 Dr. Snider, Sie haben das Krankenhaus dem Typhus ausgesetzt. Das ist schlimm genug. 1108 01:43:10,640 --> 01:43:13,220 Aber dass Sie jemanden vorsätzlich sterben lassen, ist unglaublich. 1109 01:43:13,240 --> 01:43:16,700 Das ist ein alter Mann, der stirbt sowieso. Dem ist nicht mehr zu helfen. Sie sind Arzt! 1110 01:43:16,720 --> 01:43:20,396 Diese Entscheidung liegt nicht bei Ihnen. Sie müssen alles tun, um sein Leben zu retten! 1111 01:43:24,120 --> 01:43:26,589 Er hat einen Kollaps. Wo sind die Blöcke? Wir haben keine. 1112 01:43:33,000 --> 01:43:35,420 Das ist doch Zeitverschwendung. Ich weiß es aus Erfahrung. 1113 01:43:35,440 --> 01:43:37,238 Der Mann lebt morgen früh um sechs nicht mehr. 1114 01:43:40,720 --> 01:43:42,951 Scheren Sie sich raus, Snider, bevor ich Sie erschlage. 1115 01:43:45,640 --> 01:43:46,596 Sie sind wahnsinnig! 1116 01:43:59,480 --> 01:44:00,470 Hol die Sauerstoffflasche her. 1117 01:44:20,880 --> 01:44:21,836 Alkohol, bitte. 1118 01:44:26,360 --> 01:44:27,430 Und Blutkonserven. 1119 01:44:30,640 --> 01:44:34,190 Das mache ich schon. Hier, miss den Blutdruck 1120 01:44:46,040 --> 01:44:50,432 Darauf müsste er reagieren. Noch immer kein Druck. Cortison, hundert Milligramm. 1121 01:45:04,840 --> 01:45:06,160 Massier ihm die Beine. 1122 01:45:31,480 --> 01:45:34,314 Er ist nicht mehr unter Schock. Hilf mir bitte mit dem Bett. 1123 01:45:39,160 --> 01:45:42,358 Wir brauchen mehr Kochsalz. Ich hole es. Mach nur weiter. 1124 01:46:14,240 --> 01:46:15,754 Er atmet nicht mehr! 1125 01:46:21,880 --> 01:46:25,840 Du hast es geschafft. Er atmet wieder. Ich werde ihm Coramin geben. 1126 01:46:35,880 --> 01:46:37,314 Ich mache weiter. 1127 01:46:43,640 --> 01:46:45,791 Ohne dich wäre es vorbei gewesen. 1128 01:47:41,240 --> 01:47:43,709 Du bist sicher müde? Ja, etwas. 1129 01:47:45,360 --> 01:47:47,317 Kris - ich muss dir etwas sagen. 1130 01:47:48,520 --> 01:47:52,673 Du warst wunderbar. Ich habe es immer gewusst, aber ich habe es nie gesagt. 1131 01:47:54,240 --> 01:47:55,196 Du bist großartig. 1132 01:47:56,720 --> 01:47:58,040 Als Schwester unersetzlich. 1133 01:47:59,920 --> 01:48:05,791 Du redest in letzter Zeit immer so viel über Hausarbeit und Familie - das ist nichts für dich. 1134 01:48:06,160 --> 01:48:12,270 Du musst zurückkommen ans Krankenhaus. Wir brauchen dich hier, Kris. 1135 01:48:14,240 --> 01:48:19,190 Ich bin müde, Luke. Ich gehe nach Hause. 1136 01:49:51,800 --> 01:49:55,430 Meine Damen und Herren, Sie hören Dr. David Runkleman. 1137 01:49:56,520 --> 01:50:01,100 Meine Damen und Herren: in Greenville ist Typhus ausgebrochen. Typhus ist äußerst ansteckend. 1138 01:50:01,120 --> 01:50:03,500 Wir können eine Epidemie verhindern, wenn Sie alle, 1139 01:50:03,520 --> 01:50:05,671 jeder einzelne von Ihnen, unsere Anweisungen genau befolgen. 1140 01:50:06,200 --> 01:50:09,020 Kommen Sie sofort zur Impfung ins Bezirkskrankenhaus. 1141 01:50:09,040 --> 01:50:13,592 Ich wiederhole: kommen Sie sofort zur Impfung ins Bezirkskrankenhaus! 1142 01:50:14,200 --> 01:50:17,910 Sehr gut, Harry. Lassen Sie das jede Stunde wiederholen. Machen wir, Doktor. 1143 01:50:31,000 --> 01:50:33,469 Kommen Sie zur nächsten Impfung in einer Woche wieder. 1144 01:50:38,240 --> 01:50:40,460 Kommen Sie zur nächsten Impfung in einer Woche wieder. 1145 01:50:40,480 --> 01:50:41,800 Sie sind Dr. Runkleman, stimmt's? 1146 01:50:41,960 --> 01:50:44,270 Und wer sind Sie? Mein Name ist Alfred Boone, Herr Doktor. 1147 01:50:55,080 --> 01:50:57,959 Ich...ich habe gehört, Sie haben einen Cadillac. 1148 01:50:58,720 --> 01:51:00,951 Ganz im Gegenteil - der Cadillac hat mich. 1149 01:51:01,080 --> 01:51:03,380 Ist Luke in der Nähe? Nein, er impft außerhalb. 1150 01:51:03,400 --> 01:51:06,837 Dann gehe ich rüber zu Kristina. Erst machen Sie den Arm frei! 1151 01:51:07,160 --> 01:51:09,720 Sie machen Witze! Machen Sie den Arm frei! 1152 01:51:10,080 --> 01:51:12,037 Na großartig! 1153 01:51:21,520 --> 01:51:23,540 Krankenhaus Greenville - Guten Abend. 1154 01:51:23,560 --> 01:51:26,980 Guten Abend, Mrs. Marsh. Ja, Ihr Mann hat gerade angerufen. 1155 01:51:27,000 --> 01:51:30,311 Er muss noch eine Impfung machen - auf dem Gut von Mrs. Lang 1156 01:51:32,920 --> 01:51:34,434 Danke schön. 1157 01:51:36,800 --> 01:51:39,918 Er macht nur noch einen Besuch und muss dann bald hier sein. 1158 01:51:42,720 --> 01:51:44,677 Willst du noch Kaffee? Nein, vielen Dank. 1159 01:51:50,120 --> 01:51:54,239 Du bist so still, Kris. Was ist los? 1160 01:51:58,200 --> 01:52:00,396 Luke weiß noch immer nichts von dem Kind, Al. 1161 01:52:01,880 --> 01:52:03,280 Willst du mir nicht alles erzählen? 1162 01:52:04,400 --> 01:52:09,111 Ich wollte es ihm sagen, aber ich konnte nicht. Du musst! Ich konnte es einfach nicht. 1163 01:52:10,200 --> 01:52:13,750 Als Luke mir damals erzählte, dass ihr heiraten wollt, hielt ich das für Blödsinn. Das weißt du. 1164 01:52:14,120 --> 01:52:17,500 Aber ich habe mich gewaltig getäuscht, und ich möchte euch helfen. 1165 01:52:17,520 --> 01:52:19,477 Und aus dem Grunde bin ich hergekommen. 1166 01:52:20,480 --> 01:52:26,158 Ich weiß, Al, und dafür danke ich dir. Aber dabei kann mir kein Mensch helfen. 1167 01:52:30,720 --> 01:52:31,676 Tja.. 1168 01:52:34,920 --> 01:52:36,860 Denke bitte nicht, dass ich verhungere, aber... 1169 01:52:36,880 --> 01:52:38,394 was hast du im Kühlschrank? 1170 01:52:40,080 --> 01:52:41,594 Ich sehe nach! 1171 01:52:54,680 --> 01:52:57,559 Gute Nacht, Mrs. Lang. Gute Nacht, Clara. Und vielen Dank. 1172 01:53:03,960 --> 01:53:04,916 Woran denkst du jetzt? 1173 01:53:07,160 --> 01:53:09,356 An nichts. Sei ehrlich! 1174 01:53:10,080 --> 01:53:12,720 Also gut! Ich fühle mich irgendwie...schuldig? 1175 01:53:13,920 --> 01:53:17,311 Schon möglich. Ich habe es dir vorher gesagt. 1176 01:53:18,280 --> 01:53:19,350 Ja... 1177 01:53:20,680 --> 01:53:23,798 Ich fühle mich schuldig, und ich hasse das Gefühl. 1178 01:53:25,200 --> 01:53:28,238 Man hält dich für einen Mann, der sich nicht viel aus seiner Frau macht. 1179 01:53:28,960 --> 01:53:29,916 Ja. 1180 01:53:31,200 --> 01:53:35,638 Das macht gar nichts. Aber du hättest keine Schuldgefühle, wenn sie dir egal wäre, Luke. 1181 01:53:39,040 --> 01:53:40,520 Wozu sollen wir lange reden? 1182 01:53:41,640 --> 01:53:46,078 Du möchtest gehen. Warum tust du es nicht? Na los! 1183 01:53:51,160 --> 01:53:52,913 Harriet, so habe ich es mir wirklich nicht vorgestellt. 1184 01:53:53,080 --> 01:53:55,390 Das schafft keine Probleme, die nicht schon vorher da waren. 1185 01:53:56,080 --> 01:54:02,998 Du weißt doch: Pferde...morgen ein Abendessen mit Ben Cosgrove...das Leben geht weiter. 1186 01:54:06,560 --> 01:54:07,516 Gute Nacht, Harriet. 1187 01:54:34,840 --> 01:54:35,796 Hey! 1188 01:54:44,800 --> 01:54:47,872 Al! Was machst du denn hier? Steig ein! 1189 01:54:52,040 --> 01:54:54,780 Was tust du hier mitten in der Nacht? 1190 01:54:54,800 --> 01:54:57,140 Auf dich warten. Dann lass uns reingehen! 1191 01:54:57,160 --> 01:55:00,312 Da war ich die ganze Zeit - sechseinhalb Stunden. 1192 01:55:01,040 --> 01:55:02,679 Wies - was ist denn los? 1193 01:55:03,520 --> 01:55:05,432 Das ist eine gute Frage. Sag du es mir. 1194 01:55:06,080 --> 01:55:10,359 Sieh mal, Al...Spar dir die Mühe, mir zu sagen, das ginge mich nichts an! 1195 01:55:13,360 --> 01:55:14,316 Sie ist schwanger. 1196 01:55:22,000 --> 01:55:26,119 Sie hat mir kein Wort gesagt. Aber sie hat es ein paar Mal versucht. 1197 01:55:28,560 --> 01:55:29,516 Ja, das stimmt. 1198 01:55:31,960 --> 01:55:35,237 Du bist doch Arzt. Siehst du sie denn niemals an? 1199 01:55:36,080 --> 01:55:37,036 Tust du das? 1200 01:55:38,600 --> 01:55:40,319 Ich wünschte, ich hätte es. 1201 01:55:44,600 --> 01:55:46,592 Es ist immer noch Zeit - tu es jetzt. 1202 01:55:57,920 --> 01:56:01,118 Al, ich... schon gut! Auf Wiedersehen. 1203 01:56:25,480 --> 01:56:26,436 Kris... 1204 01:56:30,440 --> 01:56:32,397 Kris, Al hat draußen auf mich gewartet. 1205 01:56:34,000 --> 01:56:37,676 Ich hatte ja keine Ahnung. Wenn ich es nur gewusst hätte! 1206 01:56:41,200 --> 01:56:44,511 Kris - es tut mir leid. Es tut mir unendlich leid. 1207 01:56:46,760 --> 01:56:49,798 Alles wird wieder gut. Das verspreche ich dir. 1208 01:56:53,840 --> 01:56:54,796 Steh auf! 1209 01:57:03,000 --> 01:57:07,279 Es tut dir immer leid. Jedes Mal, wenn du mich verletzt hast, tut es dir leid. 1210 01:57:08,000 --> 01:57:10,913 Immer, wenn du etwas gut machen willst, spielst du mir vor, dass du mich liebst. 1211 01:57:12,160 --> 01:57:13,640 Das wirkt jetzt nicht mehr. 1212 01:57:14,640 --> 01:57:16,279 Ich weiß, wo du heute Abend warst. 1213 01:57:18,120 --> 01:57:22,433 Das kann ich dir nie verzeihen. Kris, hör mich an. Lass es dir erklären, bitte! 1214 01:57:22,880 --> 01:57:27,955 Ich weiß, es war nicht recht. Aber ich schwöre dir, ich schwöre dir...Nein! 1215 01:57:28,520 --> 01:57:30,460 Jetzt hörst du mir zu, und unterbrich mich nicht! 1216 01:57:30,480 --> 01:57:32,392 Nichts, nichts, was du sagst, kann noch etwas ändern. 1217 01:57:33,400 --> 01:57:35,940 Von Anfang an bin ich nicht klug genug für dich gewesen, 1218 01:57:35,960 --> 01:57:39,020 und nicht reizvoll und nicht weiblich genug, um deine Frau zu sein. 1219 01:57:39,040 --> 01:57:41,580 Und jetzt kommst du angekrochen, weil dir dein Freund gesagt hat, 1220 01:57:41,600 --> 01:57:43,420 dass ich ein Kind von dir bekomme.. 1221 01:57:43,440 --> 01:57:45,700 Hör auf, mir etwas vorzuspielen. Ich hab's satt! 1222 01:57:45,720 --> 01:57:48,140 Ich brauche dich nicht, um dieses Kind zu bekommen. 1223 01:57:48,160 --> 01:57:50,391 Kris - du musst mich anhören. Nein! 1224 01:57:50,920 --> 01:57:53,180 Du brauchtest Geld, darum hast du mich geheiratet. 1225 01:57:53,200 --> 01:57:56,820 Du hast es geschafft...du bist Arzt. Du brauchst mich doch nicht mehr! 1226 01:57:56,840 --> 01:57:59,435 Und ich brauche dich auch nicht, weil ich nichts von dir habe. 1227 01:57:59,880 --> 01:58:03,840 Ich will nicht mehr mit dir leben, Luke. Ich bitte dich - lass mich allein! 1228 01:58:04,560 --> 01:58:05,516 Geh weg! 1229 01:58:08,080 --> 01:58:09,753 Verschwinde von hier, Luke! 1230 01:58:11,360 --> 01:58:12,316 Bitte! 1231 01:59:10,080 --> 01:59:11,036 Was für ein Tag! 1232 01:59:12,040 --> 01:59:14,430 Irgendwelche Nachrichten? Ja, Herr Doktor. 1233 01:59:14,800 --> 01:59:16,996 Dr. Marsh - das ist für Sie. Danke. 1234 01:59:21,280 --> 01:59:25,069 Was Neues von Kris? Nein. Ich war gestern bei ihr. 1235 01:59:25,400 --> 01:59:29,076 Es geht ihr gut. Ich dachte, sie würden heute von ihr hören. 1236 01:59:29,760 --> 01:59:31,797 Ich scheine meinen Instinkt verloren zu haben. 1237 01:59:32,480 --> 01:59:34,358 Jedenfalls danke ich Ihnen für den Versuch. 1238 01:59:44,440 --> 01:59:46,750 Guten Abend, Dr. Marsh. Wie geht's, Schwester Felton? 1239 01:59:52,480 --> 01:59:54,437 Sie sehen besser aus, Mr. Parker. 1240 01:59:58,320 --> 01:59:59,595 Dieselbe Dosis. 1241 02:00:04,280 --> 02:00:06,556 Geht's Ihnen gut, Charlie? Sehr gut, Herr Doktor. 1242 02:00:08,600 --> 02:00:09,556 Na, dann lassen Sie mal hören. 1243 02:00:15,960 --> 02:00:16,916 Marsh... 1244 02:00:19,560 --> 02:00:21,995 Er ist... Dave Runkleman! 1245 02:00:29,960 --> 02:00:32,660 Er griff sich an die Brust und brach zusammen. 1246 02:00:32,680 --> 02:00:36,310 Traf mich wie ein Blitzschlag... Demarol - hundert Milligramm - schnell! 1247 02:00:47,640 --> 02:00:50,474 Wir müssen operieren. Aorta-Riss. Er verblutet. 1248 02:00:50,840 --> 02:00:53,540 Sollten wir nicht lieber Stafford oder einen anderen Herzspezialisten kommen lassen? 1249 02:00:53,560 --> 02:00:55,472 Das dauert zu lange. Sie müssen mir assistieren. 1250 02:00:56,400 --> 02:00:58,437 Gut. Dann hole ich jemanden für die Narkose. 1251 02:01:02,600 --> 02:01:05,911 Luke, Sie nehmen das zu wichtig. Einmal erwischt es jeden. 1252 02:01:07,120 --> 02:01:08,076 Nicht sprechen, Dave. 1253 02:02:02,080 --> 02:02:04,879 Langsam und gleichmäßig. Er hält sich gut. Rechte Spitzklammer, bitte. 1254 02:02:05,320 --> 02:02:06,595 Da. Da ist der Riss. 1255 02:02:09,440 --> 02:02:12,638 Ductus-Klammer. Weiter spreizen, ich brauche mehr Platz. 1256 02:02:15,160 --> 02:02:18,180 Halten Sie bitte. Naht viermal null, arteriell. Lange Zange. 1257 02:02:18,200 --> 02:02:20,476 Tupfer. Das Ende knoten. 1258 02:02:22,960 --> 02:02:23,916 Blut wegtupfen. 1259 02:02:24,240 --> 02:02:26,420 Schere. Wie ist der Blutdruck? 1260 02:02:26,440 --> 02:02:29,194 In Ordnung - hundertzehn zu siebzig. 1261 02:02:31,240 --> 02:02:32,196 Kreislauf kontrollieren. 1262 02:02:37,760 --> 02:02:38,716 Gill foam, bitte. 1263 02:02:41,200 --> 02:02:42,500 So - das war das. 1264 02:02:42,520 --> 02:02:43,500 Hören Sie lieber auf. 1265 02:02:43,520 --> 02:02:46,592 Nein, noch nicht. Mehr Sauerstoff geben. Aufdrehen bitte! 1266 02:03:00,200 --> 02:03:03,500 Sie haben es geschafft. Die Blutung steht. Nähen Sie zu. Daumenzange! 1267 02:03:03,520 --> 02:03:05,940 Ich verstärke die Aorta. Ich will alles tun, was ich kann. 1268 02:03:05,960 --> 02:03:07,838 Sie müssen unten durch. Das will ich auch. 1269 02:03:08,040 --> 02:03:10,839 Sie ist sehr dünn. Ich würde es nicht tun, Marsh. Präparierschere! 1270 02:03:11,120 --> 02:03:12,759 Tiefere Narkose! Plastik! 1271 02:03:18,680 --> 02:03:20,956 Seien Sie vorsichtig. Ich muss es unten durchziehen. 1272 02:03:22,040 --> 02:03:23,520 Vorsicht, sie überdehnt sich. 1273 02:03:24,480 --> 02:03:25,914 Stoppen Sie die Atmung. 1274 02:03:27,360 --> 02:03:28,794 So, jetzt bin ich beinahe durch. 1275 02:03:29,840 --> 02:03:33,740 Aufpassen! Marsh - sie reißt! 1276 02:03:33,760 --> 02:03:34,716 Klammern - schnell! 1277 02:03:43,480 --> 02:03:44,880 Keinen Äther mehr, nur Sauerstoff! 1278 02:03:48,000 --> 02:03:49,878 McCray - alle Blutkonserven, die da sind! Schnell! 1279 02:03:52,160 --> 02:03:52,991 O'Dell - mehr Blut! 1280 02:03:53,160 --> 02:03:54,674 Halten Sie den Kreislauf in Gang, Barker. Skalpell! 1281 02:03:55,920 --> 02:03:59,960 Transfusion ins Bein! Ich muss den Schnitt vergrößern. Knochenzange! 1282 02:04:05,000 --> 02:04:10,792 Haken...Barker...Hemostat. Nein, den gebogenen! 1283 02:04:12,120 --> 02:04:19,596 Zange - Rheinhoff - Hält nicht!...Cushing! Hemostat, schnell 1284 02:04:27,680 --> 02:04:30,580 Wieviele Einheiten? Sechs, Herr Doktor. Ich brauche mehr, viel mehr! 1285 02:04:30,600 --> 02:04:31,940 Holen Sie alle, die Sie kriegen können. 1286 02:04:31,960 --> 02:04:34,350 Schwester, stellen Sie das Scope so hin, dass ich es sehen kann. 1287 02:04:37,840 --> 02:04:39,832 Linke Aneurysma-Nadel, Barker. 1288 02:04:47,440 --> 02:04:50,399 Er rutscht ab! Der Puls wird schwächer! 1289 02:04:58,560 --> 02:05:01,678 Bulbisch drücken! Machen Sie schon, Barker. Halten Sie den Haken hier! 1290 02:05:02,000 --> 02:05:06,233 Ziehen Sie weiter herüber. Weg damit! Snider, übernehmen Sie hier! 1291 02:05:09,000 --> 02:05:11,196 Mehr Klammern. Wir müssen schneller Blut heranbekommen. 1292 02:05:11,480 --> 02:05:13,870 Der Puls setzt aus. Ich kann ihn kaum noch fühlen. 1293 02:05:20,640 --> 02:05:27,114 Herzstillstand, Herr Doktor. Adrenalin - schnell! Geben Sie es, ich massiere! 1294 02:05:52,000 --> 02:05:53,275 Keine Reaktion. 1295 02:06:10,360 --> 02:06:11,316 Noch immer keine. 1296 02:06:39,160 --> 02:06:40,116 Doktor.... 1297 02:06:46,000 --> 02:06:46,956 Doktor! 1298 02:07:00,520 --> 02:07:01,795 Er ist tot, Marsh. 1299 02:07:30,680 --> 02:07:33,673 Gott helfe ihm, er hat einen Fehler gemacht. 1300 02:09:50,280 --> 02:09:51,430 Kris! 1301 02:09:52,920 --> 02:09:54,036 Luke. 1302 02:09:58,960 --> 02:10:03,591 Kris - hilf mir! Um Gottes Willen - hilf mir! 118001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.